Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,680 --> 00:00:31,800
- ¿Qué es lo que quieres hacer?
- Vengar a Matteo.
2
00:00:35,920 --> 00:00:37,920
Mateo está muerto.
3
00:00:39,720 --> 00:00:42,880
Si nos vengamos,
No cambia nada.
4
00:00:42,920 --> 00:00:47,040
Tu amigo policía
¿Te ha vuelto estúpido con clichés?
5
00:00:49,000 --> 00:00:52,200
Miran no puede ser tocado, ¿está claro?
6
00:00:52,240 --> 00:00:54,240
¿Qué haces de otra manera?
7
00:00:57,920 --> 00:01:00,920
00:02:07,480
Más bien haz tu trabajo
y arrestar al culpable.
14
00:02:10,040 --> 00:02:12,880
Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo.
15
00:02:14,080 --> 00:02:16,880
Evidentemente no es suficiente.
16
00:02:33,640 --> 00:02:35,840
Aquí, aquí.
17
00:02:35,880 --> 00:02:39,160
Gira, gira.
Hola chicos, soy Matteo.
18
00:02:39,200 --> 00:02:43,160
(Pc) Hoy Sergio me retó
00:03:58,120
Ve! Ve! Ve !
27
00:03:58,160 --> 00:04:01,160
[VERSOS DE EXULTANCIA]
28
00:04:01,200 --> 00:04:04,280
(juntos) ¡Sí! Sí ! Sí ! Sí ! Sí !
29
00:04:04,320 --> 00:04:06,520
¡Oh! Lo que sucede ?
30
00:04:10,960 --> 00:04:14,400
Traje la lata
así se dijo.
31
00:04:14,440 --> 00:04:18,560
No se hace nada al respecto. Joder Miran,
00:05:05,240
Sí, está bien, está bien.
40
00:05:06,720 --> 00:05:09,080
Entonces ? ¿Qué dijeron?
41
00:05:09,120 --> 00:05:12,560
Para cumplir órdenes,
No nos corresponde a nosotros especular.
42
00:05:12,600 --> 00:05:15,720
¡Bien!
Walschen sólo sigue órdenes.
43
00:05:15,760 --> 00:05:21,360
- Mañana volveré a hablar de ello en la Fiscalía.
00:07:01,920
¿Eso es todo?
53
00:07:03,840 --> 00:07:08,000
Puedes decirme cosas
sin dejar que Irina me revise.
54
00:07:11,880 --> 00:07:15,840
No hago esos dramas
frente a la casa.
55
00:07:17,040 --> 00:07:20,560
- ¿Quieres discutir?
- No.
56
00:07:20,600 --> 00:07:23,400
Quiero saber qué pasó.
57
00:07:23,440 --> 00:07:25,480
Estás bien ?
58
00:07:28,080 --> 00:07:30,120
00:08:25,240
Sí.
70
00:08:25,280 --> 00:08:27,640
Tal vez.
71
00:08:29,600 --> 00:08:32,400
[SEÑAL DE LÍNEA LIBRE]
72
00:08:41,440 --> 00:08:43,880
[SUENA EL TELÉFONO CELULAR]
73
00:09:28,320 --> 00:09:31,280
Eva,
Estoy a punto de irrumpir en la casa de Villa.
74
00:09:31,320 --> 00:09:34,760
espero encontrar
algo interesante.
75
00:09:56,840 --> 00:09:58,960
Sé que estás enojado.
76
00:09:59,960 --> 00:10:03,240
Llámame de nuevo
00:13:04,960
estamos reconstruyendo
los últimos días antes de la muerte.
85
00:13:05,000 --> 00:13:07,560
Sobre esto, si es posible.
86
00:13:07,600 --> 00:13:13,320
Me gustaría echar un vistazo a la habitación.
De Tommaso, si no te importa.
87
00:13:13,360 --> 00:13:18,280
Sí, lo siento. si no lo recuerdo
00:13:48,320
ya lo hubiera reportado
al inspector Costa.
95
00:13:48,360 --> 00:13:50,640
Gracias por visitar.
96
00:13:52,000 --> 00:13:54,080
Gracias a ella.
97
00:14:00,800 --> 00:14:04,600
(grabación) "Eva,
Estoy a punto de irrumpir en la casa de Villa."
98
00:14:04,640 --> 00:14:07,920
"Espero encontrar
algo interesante."
99
00:14:07,960 --> 00:14:10,480
00:14:19,240
[SEÑAL DE LÍNEA LIBRE]
102
00:14:40,040 --> 00:14:42,040
¿Paolo?
103
00:14:57,960 --> 00:14:59,960
¿Paolo?
104
00:15:33,880 --> 00:15:38,520
- Cómo estás ?
- Nada roto.
105
00:15:38,560 --> 00:15:41,000
- Te llevaré a casa.
- Un momento.
106
00:15:45,680 --> 00:15:48,200
Únase a mí cuando haya terminado.
107
00:15:57,840 --> 00:15:59,960
¿Qué carajo pasó?
108
00:16:00,000 --> 00:16:02,760
00:17:09,600
Pero nada grave
fue dado de alta inmediatamente.
121
00:17:09,640 --> 00:17:13,360
Sólo unos días antes
morir en la explosión.
122
00:17:13,400 --> 00:17:16,160
No me cuadra.
123
00:17:16,200 --> 00:17:18,200
Pablo...
124
00:17:20,920 --> 00:17:25,760
Porque Villa escondió el acta
¿Y por qué me pegaron?
125
00:17:27,360 --> 00:17:31,320
00:18:02,600
Hay uno.
131
00:18:02,640 --> 00:18:05,200
«Teniente Médico Lojacono».
132
00:18:06,880 --> 00:18:11,280
Realmente me gustaría ayudarte,
pero sinceramente no lo recuerdo.
133
00:18:11,320 --> 00:18:16,280
Solicitó más investigaciones,
pero no hay rastro de las respuestas.
134
00:18:16,320 --> 00:18:20,840
Ha pasado mucho tiempo
00:18:46,560
Lo siento mucho.
141
00:18:48,360 --> 00:18:52,320
¿Por qué atacarme para impedirme?
¿Para conservar ese papel?
142
00:18:52,360 --> 00:18:56,640
Tal vez buscaban algo más.
en casa de Villa.
143
00:18:56,680 --> 00:18:59,400
Paolo, tengo que irme.
144
00:18:59,440 --> 00:19:01,480
Sí, sí.
145
00:19:03,640 --> 00:19:05,640
mantente bien
146
00:19:42,720 --> 00:19:45,800
Lo siento, hablé con Andreas.
147
00:19:45,840 --> 00:19:50,400
pero por el momento
No podemos ayudarte.
148
00:19:50,440 --> 00:19:55,320
Sé que no es Berlín, pero lo es.
una alternativa igualmente válida.
149
00:19:56,480 --> 00:19:59,960
Es un curso muy codiciado,
es parte del Museo.
150
00:20:00,000 --> 00:20:02,800
Luego hay muy buenos profesores.
151
00:20:04,240 --> 00:20:06,520
Es una buena alternativa.
152
00:20:07,840 --> 00:20:10,120
Podrías quedarte con esta casa
153
00:20:10,160 --> 00:20:14,240
y si te quedas en Bolzano,
siempre puedes contar conmigo.
154
00:20:24,040 --> 00:20:27,360
[NOTIFICACIÓN DESDE EL MÓVIL]
155
00:20:27,400 --> 00:20:30,240
(registro)
00:20:38,000
"El Dr. López la estaba buscando
para actualizaciones."
158
00:21:10,240 --> 00:21:12,680
ya marqué el número
159
00:21:14,480 --> 00:21:16,760
por el Dr. Kofler.
160
00:21:19,840 --> 00:21:21,840
Llámala.
161
00:21:23,360 --> 00:21:25,360
Haz que me arresten.
162
00:21:36,640 --> 00:21:38,640
00:22:36,560
de repente
su carrera despega.
169
00:22:36,600 --> 00:22:41,880
Deja el ejército, se convierte
Médico de cabecera y dirige una clínica.
170
00:22:43,000 --> 00:22:45,800
No es el único que ha tenido suerte.
171
00:22:45,840 --> 00:22:48,880
entre los militares
del cuartel de mi padre.
172
00:22:50,880 --> 00:22:54,880
00:23:18,080
¿Todas coincidencias?
179
00:23:25,960 --> 00:23:28,520
Lo que encontraste en Villa
180
00:23:30,040 --> 00:23:33,200
tiene que hacer
con la muerte de mi padre, ¿verdad?
181
00:23:33,240 --> 00:23:35,440
Eso es lo que pienso.
182
00:23:38,200 --> 00:23:40,800
Pero no puedo probarlo.
183
00:23:45,440 --> 00:23:49,160
mi padre no esta muerto
el día del ataque.
184
00:23:50,880 --> 00:23:54,520
00:24:08,920
Pero no puedo llegar solo.
188
00:24:12,880 --> 00:24:17,040
las personas involucradas
podria haber muchos mas
189
00:24:17,080 --> 00:24:20,360
y no sólo en los cuarteles.
190
00:24:20,400 --> 00:24:25,120
Entre los que hicieron fortuna
00:25:10,840
No necesitas mi permiso
para hablar con Tommaso.
201
00:25:10,880 --> 00:25:13,320
Tengo que mostrarte algo.
202
00:25:21,280 --> 00:25:25,400
Oltre todo el hockey,
Matteo hizo parkour.
203
00:25:25,440 --> 00:25:29,360
Es su perfil,
tenía más de cincuenta mil seguidores.
204
00:25:29,400 --> 00:25:33,880
- Mira lo que hizo.
- Atléticamente fue un fenómeno.
205
00:25:33,920 --> 00:25:39,480
Sí y tal vez haciendo estas acrobacias.
00:26:07,160
Tienes razón al hablar con Tommaso.
214
00:26:13,760 --> 00:26:15,800
Me gustaría que vinieras conmigo.
215
00:26:17,880 --> 00:26:22,960
Viste este caso con Venturi.
y López. ¿Ahora qué quieres de mí?
216
00:26:25,040 --> 00:26:28,280
Vale, no hay problema, iré solo.
217
00:26:31,800 --> 00:26:34,600
Perdón si te hice perder el tiempo.
218
00:27:41,000 --> 00:27:43,600
[CLIC DE BLOQUEO]
219
00:27:43,640 --> 00:27:49,040
00:28:17,040
- ¿Quieres decirme qué tiene esto que ver?
- No queremos acusar a nadie.
225
00:28:17,080 --> 00:28:22,560
"Acusar"? ¿Crees que Tommy?
¿Tiene algo que ver con la muerte de Matteo?
226
00:28:22,600 --> 00:28:25,680
No. No, es sólo una hipótesis.
227
00:28:25,720 --> 00:28:27,720
¿"Una hipótesis"?
228
00:28:30,960 --> 00:28:33,720
La entiendo, pero tú lo conoces.
229
00:28:35,200 --> 00:28:37,800
00:29:41,040
[VOZ INDISTINTA]
239
00:29:58,680 --> 00:30:02,600
Es mejor hacerlo en otro momento.
también hay niños.
240
00:30:02,640 --> 00:30:06,000
A lo sumo se llevarán un susto.
241
00:30:06,040 --> 00:30:09,160
Lo importante es hacer un buen daño.
al crucco.
242
00:30:21,440 --> 00:30:24,720
- ¿Pero los caballos?
00:31:41,640
También preguntó a sus amigos
para encontrarlos.
251
00:31:41,680 --> 00:31:44,880
Cuéntanos
¿Cómo fue exactamente?
252
00:31:48,680 --> 00:31:54,400
Quería que rodara una secuencia.
de saltos con trucos locos.
253
00:31:55,400 --> 00:31:58,080
Lo hice, pero no fue suficiente para él.
254
00:31:58,120 --> 00:32:01,480
así que le propuse
00:32:34,600
Pensamos que estaba muerto
o algo se rompió
262
00:32:34,640 --> 00:32:36,920
en lugar de eso se levantó.
263
00:32:38,520 --> 00:32:41,720
Dijo que no había pasado nada.
De lo contrario...
264
00:32:44,680 --> 00:32:49,280
Al día siguiente ya en el vestuario
se podía ver que estaba en mal estado.
265
00:32:49,320 --> 00:32:52,040
En el terreno de juego estaba irreconocible.
266
00:32:53,920 --> 00:32:57,920
00:34:50,440
- Perdón por cómo reaccioné.
- No.
282
00:35:05,880 --> 00:35:08,640
[LA PUERTA SE ABRE]
283
00:35:37,280 --> 00:35:39,640
[APLAUSOS]
284
00:35:49,320 --> 00:35:52,360
Escuché sobre Bolzano, felicidades.
285
00:36:49,240 --> 00:36:51,360
[TOQUE DE CAMPANA]
286
00:37:04,560 --> 00:37:07,120
[APLAUSOS]
287
00:37:14,080 --> 00:37:16,480
debemos seguir adelante
288
00:37:16,520 --> 00:37:19,680
porque aunque sea fisicamente
el ya no esta con nosotros
289
00:37:19,720 --> 00:37:24,120
00:38:22,360
¿Le pediste a Sergio que hiciera eso?
297
00:38:22,400 --> 00:38:26,400
Uno que no sabe la diferencia
¿entre vídeo vertical y horizontal?
298
00:38:29,120 --> 00:38:33,800
No quieres hacerlo perder
la gran oportunidad de su vida.
299
00:38:35,600 --> 00:38:38,280
Crees que no tienes nada que perder
300
00:38:38,320 --> 00:38:41,960
porque naciste
en la parte equivocada de la ciudad.
301
00:38:51,560 --> 00:38:56,080
00:39:24,000
- Ten cuidado. - ¿Qué necesitamos?
Todo lo que Sergio tiene que hacer es seguir adelante.
307
00:39:24,040 --> 00:39:28,280
- Déjame hacer el vídeo.
- A ver si puede hacerlo si me lo quedo.
308
00:39:34,760 --> 00:39:37,720
- ¡Piano!
- Calma.
309
00:39:39,640 --> 00:39:41,800
- ¡Largo, fra'!
- Asustado, ¿eh?
310
00:39:43,000 --> 00:39:45,280
- Oh...
00:41:35,120
tuvieron grandes carreras
o recibido donaciones.
329
00:41:35,160 --> 00:41:38,480
- No es una coincidencia.
- ¡Mató a seis personas!
330
00:41:38,520 --> 00:41:44,360
Cinco ! Villa no lo mató,
sino aquellos que intentan tapar la verdad.
331
00:41:50,280 --> 00:41:54,440
- Tu padre también está involucrado.
- Ten cuidado con tu forma de hablar.
332
00:41:54,480 --> 00:41:57,480
Él también ha hecho carrera.
después del caso Pace.
333
00:41:59,320 --> 00:42:04,000
mi padre se convirtió
fiscal jefe por sus méritos.
334
00:42:05,560 --> 00:42:08,720
¡Lo sé! ¡Paolo, yo estuve allí!
335
00:42:08,760 --> 00:42:12,200
Conozco sus sacrificios.
336
00:42:12,240 --> 00:42:14,560
Ellos también son míos.
337
00:42:17,040 --> 00:42:22,000
Lo más paradójico es
que yo también tenía algo que decirte.
338
00:42:22,040 --> 00:42:27,600
00:42:36,360
Mi padre mismo nos puso allí.
una buena palabra
341
00:42:36,400 --> 00:42:40,200
demostrar
que no tiene prejuicios.
342
00:42:40,240 --> 00:42:45,600
¿O crees que es todo una conspiración?
Quizás esté intentando comprarte.
343
00:42:52,640 --> 00:42:56,120
¿Cuáles son los acuerdos?
00:43:36,920
No recuerdo las palabras
pero el significado es que él lo sabe todo, Eva.
352
00:43:36,960 --> 00:43:40,000
Él sabe que eres su madre.
353
00:43:40,040 --> 00:43:42,400
Él jura que no le dijiste.
354
00:43:42,440 --> 00:43:47,640
hice todo lo posible para evitarlo
que él sabía. ¿Cómo puedes pensar eso?
355
00:43:47,680 --> 00:43:51,640
00:46:23,360
Mañana por la mañana, a las diez. en el estacionamiento
encima del centro comercial.
364
00:46:32,040 --> 00:46:34,000
[TIMBRE DE LA PUERTA]
365
00:46:34,040 --> 00:46:36,880
irina.
366
00:46:36,920 --> 00:46:39,320
Yo iré.
367
00:46:39,360 --> 00:46:41,360
Está bien.
368
00:46:54,720 --> 00:46:57,240
Gracias por venir.
369
00:46:59,320 --> 00:47:01,320
Tomar el asiento.
370
00:48:56,400 --> 00:48:59,200
[RUIDO DE HELICÓPTERO]
371
00:49:22,560 --> 00:49:24,560
[SIRENAS]
372
00:49:39,400 --> 00:49:41,800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.