All language subtitles for A.Love.Story.of.Oiled.Paper.Umbrella.S01E14.IQ.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[may]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,150 --> 00:01:49,070 Semasa terfikir 2 00:01:49,680 --> 00:01:51,759 sini kerjaya seumur hidup tok guru, 3 00:01:52,550 --> 00:01:53,840 sekarang nak pergi dari sini. 4 00:01:54,630 --> 00:01:56,070 Awak mesti berat hati. 5 00:01:58,400 --> 00:01:59,000 Tok guru. 6 00:01:59,759 --> 00:02:00,400 Apa kata 7 00:02:00,560 --> 00:02:01,760 kita pergi ke laluan rahsia sekali lagi 8 00:02:02,070 --> 00:02:03,200 dan merayu kepada maharaja. 9 00:02:03,840 --> 00:02:05,510 Kalau kita dapat mencari "Peta Gunung dan Laut", 10 00:02:06,040 --> 00:02:07,200 kita pasti boleh menebus kesalahan kita. 11 00:02:08,870 --> 00:02:10,560 Pemandu kuda dedahkan pengenalan diri saya. 12 00:02:11,360 --> 00:02:12,120 Baginda dah 13 00:02:12,240 --> 00:02:13,870 menyekat semua pintu di laluan rahsia. 14 00:02:15,000 --> 00:02:15,750 Rasanya baginda 15 00:02:15,960 --> 00:02:17,240 tak nak jumpa saya lagi seumur hidup. 16 00:02:18,800 --> 00:02:20,520 Semua pintu di laluan rahsia dah disekat. 17 00:02:25,000 --> 00:02:26,400 Kenapa saya tak terfikir ini? 18 00:02:27,310 --> 00:02:28,520 Semasa di balairung, 19 00:02:28,840 --> 00:02:29,360 awak menyatakan latar belakang sendiri 20 00:02:29,590 --> 00:02:30,840 di khalayak ramai, 21 00:02:31,310 --> 00:02:33,590 malah terus makan surat sulit itu. 22 00:02:34,840 --> 00:02:35,750 Rupa-rupanya orang yang 23 00:02:36,190 --> 00:02:37,079 yang menyelamatkan awak pada masa itu 24 00:02:37,630 --> 00:02:38,520 ialah maharaja. 25 00:02:45,520 --> 00:02:47,150 Pengenalan diri saya dah terbongkar. 26 00:02:48,030 --> 00:02:49,840 Bagi maharaja, laluan rahsia 27 00:02:50,800 --> 00:02:51,710 hanya akan menyusahkan baginda. 28 00:02:53,960 --> 00:02:54,630 Tak berguna lagi. 29 00:02:57,150 --> 00:02:58,000 Kalau begitu, baginda 30 00:02:58,430 --> 00:02:59,870 terlalu kejam. 31 00:03:13,360 --> 00:03:13,960 Mari kita pergi. 32 00:03:17,750 --> 00:03:18,280 Abang Nan. 33 00:03:19,520 --> 00:03:20,750 Awak sentiasanya abang kami. 34 00:03:23,750 --> 00:03:24,750 Kami tak sampai hati awak pergi. 35 00:03:30,400 --> 00:03:31,280 Biarpun tak sampai hati, 36 00:03:31,870 --> 00:03:32,910 dia kena pergi juga. 37 00:03:37,400 --> 00:03:38,430 Guo Ji? 38 00:03:44,840 --> 00:03:45,360 Dia... 39 00:03:47,030 --> 00:03:48,630 Kenapa dia pakai pakaian seragam pegawai? 40 00:03:53,310 --> 00:03:53,950 Maaf. 41 00:03:54,710 --> 00:03:56,750 Saya lupa untuk memperkenalkan pengenalan diri baharu saya. 42 00:03:57,710 --> 00:04:00,680 Saya Ketua Pegawai Mahkamah Agung yang baru dilantik oleh baginda, 43 00:04:01,000 --> 00:04:02,030 Ketua Pegawai guo. 44 00:04:07,910 --> 00:04:08,680 Maharaja 45 00:04:08,960 --> 00:04:10,750 melantik awak sebagai Ketua Pegawai Mahkamah Agung? 46 00:04:16,720 --> 00:04:18,390 Kalau bukannya awak buat bukti-bukti sampah itu, 47 00:04:18,560 --> 00:04:19,920 Nan Fengyi takkan letak jawatan. 48 00:04:22,600 --> 00:04:23,000 Saya... 49 00:04:40,040 --> 00:04:41,070 Apa itu bukti sampah? 50 00:04:41,760 --> 00:04:42,870 Semua perkara yang saya lakukan 51 00:04:43,159 --> 00:04:44,310 tak bersalah terhadap hati nurani saya. 52 00:04:45,190 --> 00:04:47,430 Barulah baginda melantik saya memegang jawatan 53 00:04:47,720 --> 00:04:48,600 Ketua Pegawai Mahkamah Agung yang penting ini. 54 00:04:49,159 --> 00:04:50,600 Bagi Nan Fengyi pula... 55 00:04:52,070 --> 00:04:52,560 Tak betul. 56 00:04:54,040 --> 00:04:57,040 Sekarang patut panggil awak Baize Yi. 57 00:04:58,800 --> 00:04:59,680 Awak barulah 58 00:04:59,680 --> 00:05:02,390 orang keji yang berbohong kepada semua rakyat. 59 00:05:04,070 --> 00:05:06,750 Maharaja tak menghukum awak dengan kesalahan menipu maharaja 60 00:05:07,070 --> 00:05:09,310 dah dikira berbelas kasihan. 61 00:05:11,190 --> 00:05:13,120 Rupa-rupanya semua ini aturan baginda. 62 00:05:13,720 --> 00:05:15,510 Kamu tak dialu-alukan berada di Mahkamah Agung. 63 00:05:16,270 --> 00:05:16,920 Berambuslah. 64 00:05:18,800 --> 00:05:19,430 Berambus? 65 00:05:20,920 --> 00:05:22,510 Ingat kami nak datangkah? 66 00:05:22,800 --> 00:05:23,800 Tingkah laku awak sekarang 67 00:05:23,920 --> 00:05:24,360 seperti 68 00:05:24,630 --> 00:05:26,630 anjing yang sombong dan menghina orang lain. 69 00:05:27,510 --> 00:05:27,910 Awak... 70 00:05:28,480 --> 00:05:29,040 Awak cakap... 71 00:05:29,270 --> 00:05:29,870 Gadis jahat! 72 00:05:30,190 --> 00:05:31,120 Awak kata siapa itu anjing? 73 00:05:31,270 --> 00:05:31,800 Awak... 74 00:05:31,950 --> 00:05:32,750 Saya... 75 00:05:33,120 --> 00:05:34,190 Siapa makan cili, dia rasa pedas. 76 00:05:34,680 --> 00:05:35,750 Tengoklah rupa awak. 77 00:05:36,070 --> 00:05:36,640 Guo Ji, 78 00:05:36,870 --> 00:05:37,920 awak memang 79 00:05:38,159 --> 00:05:38,920 orang keji yang diberikan kuasa. 80 00:05:39,159 --> 00:05:40,120 Orang keji yang diberikan kuasa, faham tak? 81 00:05:40,240 --> 00:05:41,240 Anjing yang sombong dan menghina orang! 82 00:05:41,310 --> 00:05:41,680 Berambus! 83 00:05:41,950 --> 00:05:42,310 Jiu. 84 00:05:46,200 --> 00:05:46,720 Berhenti! 85 00:05:49,510 --> 00:05:50,310 Hari ini, 86 00:05:50,720 --> 00:05:53,040 sesiapa yang berani keluar dari Mahkamah Agung, 87 00:05:54,480 --> 00:05:56,070 tak perlu balik lagi! 88 00:06:14,830 --> 00:06:16,240 Ambil balik! 89 00:06:18,190 --> 00:06:18,720 Awak... 90 00:06:53,630 --> 00:06:54,240 Tok guru, 91 00:06:54,480 --> 00:06:56,159 pakai pakaian seragam tapi tak pakai topi pegawai. 92 00:06:56,390 --> 00:06:58,430 Tengoklah rupa Guo Ji yang sombong itu. 93 00:06:58,920 --> 00:06:59,600 Kalau bukannya awak yang menghalang saya... 94 00:06:59,600 --> 00:07:00,310 Malam ini awak nak makan apa? 95 00:07:03,270 --> 00:07:04,750 Awak tak marah langsung? 96 00:07:07,600 --> 00:07:09,600 Dia cakap begini untuk buat saya marah. 97 00:07:10,750 --> 00:07:12,160 Harapkan pemahaman orang lain 98 00:07:13,190 --> 00:07:14,680 hanya menambah penderitaan sendiri. 99 00:07:16,430 --> 00:07:17,510 Tok guru, 100 00:07:18,000 --> 00:07:19,360 awak tak rasa susah hati 101 00:07:19,360 --> 00:07:20,600 dan sedih? 102 00:07:21,120 --> 00:07:22,360 Awak melindungi maharaja dengan setia. 103 00:07:22,480 --> 00:07:22,920 Baguslah, 104 00:07:23,040 --> 00:07:25,000 baginda pula melantik Guo Ji untuk gantikan jawatan awak. 105 00:07:25,240 --> 00:07:25,630 Selain itu, 106 00:07:25,950 --> 00:07:27,070 awak bersusah payah memupuk sekumpulan 107 00:07:27,190 --> 00:07:28,310 kawan yang sanggup berkorban bersama, 108 00:07:28,680 --> 00:07:29,720 akhirnya semasa kita nak pergi, 109 00:07:29,950 --> 00:07:31,800 mereka tak berani ucapkan selamat tinggal pun. 110 00:07:36,480 --> 00:07:37,920 Awak dengar tak kata-kata saya? 111 00:07:37,920 --> 00:07:38,480 Dengar. 112 00:07:40,920 --> 00:07:41,360 Bos. 113 00:07:42,000 --> 00:07:42,870 Beras ini berapa? 114 00:07:43,120 --> 00:07:44,040 Enam syiling tembaga satu kati. 115 00:07:45,000 --> 00:07:45,480 Nak satu kati. 116 00:07:45,950 --> 00:07:46,430 Baik. 117 00:07:52,680 --> 00:07:54,560 Awak ialah Nanfeng Yi, 118 00:07:54,830 --> 00:07:56,680 Pengarah Mahkamah Agung yang dilucutkan jawatan sebelum ini? 119 00:07:59,480 --> 00:07:59,920 Ya. 120 00:08:01,480 --> 00:08:02,830 Keturunan keluarga Baize 121 00:08:02,990 --> 00:08:04,190 yang hilangkan "Peta Gunung dan Laut"! 122 00:08:06,430 --> 00:08:07,190 Ambil balik wang awak. 123 00:08:07,830 --> 00:08:08,430 Saya tak nak 124 00:08:08,680 --> 00:08:10,040 menjual beras kepada pengkhianat! 125 00:08:12,000 --> 00:08:12,830 Awak tegur siapa? 126 00:08:13,040 --> 00:08:13,920 Awak tegur siapa itu pengkhianat? 127 00:08:14,390 --> 00:08:14,800 Jiu. 128 00:08:14,800 --> 00:08:15,190 Cepatlah pergi. 129 00:08:15,190 --> 00:08:15,510 Jalan. 130 00:08:15,510 --> 00:08:16,240 Jangan ganggu saya berniaga. 131 00:08:16,430 --> 00:08:17,160 Malang betul! 132 00:08:17,950 --> 00:08:19,430 Dialah Nan Fengyi, 133 00:08:19,830 --> 00:08:22,000 sebenarnya namanya Baize Yi. 134 00:08:22,240 --> 00:08:23,720 Nampak berakhlak mulia, 135 00:08:23,920 --> 00:08:25,510 tak sangka dia orang begini! 136 00:08:26,070 --> 00:08:27,070 Awak menuju siapa ini? 137 00:08:27,360 --> 00:08:28,630 Ayahnya pemberontak, 138 00:08:28,870 --> 00:08:30,120 dia juga pemberontak. 139 00:08:30,190 --> 00:08:31,040 Berani keluar lagi. 140 00:08:31,310 --> 00:08:32,000 Cis! 141 00:08:33,600 --> 00:08:34,440 Dia pengkhianat! 142 00:08:34,720 --> 00:08:35,360 Dia pengkhianat! 143 00:08:35,360 --> 00:08:35,720 Pengkhianat! 144 00:08:36,600 --> 00:08:37,390 Cepat berambus! 145 00:08:39,600 --> 00:08:40,789 Jangan melampau! 146 00:08:41,360 --> 00:08:43,150 Kamu kata dia pengkhianat. 147 00:08:43,840 --> 00:08:44,960 Pernahkah kamu berfikir 148 00:08:45,360 --> 00:08:46,790 semasa keluarga Baize ditimpa kemalangan, 149 00:08:46,960 --> 00:08:48,000 dia masih kanak-kanak. 150 00:08:48,670 --> 00:08:49,200 Lagipun, 151 00:08:49,670 --> 00:08:51,030 bukannya yang hilangkan "Peta Gunung dan Laut" pun. 152 00:08:51,030 --> 00:08:51,870 Dia pengkhianat! 153 00:08:51,870 --> 00:08:53,030 Dia sebagai keturunan keluarga Baize, 154 00:08:53,240 --> 00:08:54,270 dia boleh pilihkah? 155 00:08:54,270 --> 00:08:54,720 Betul? 156 00:08:55,030 --> 00:08:55,440 Tauke. 157 00:08:56,360 --> 00:08:56,750 Mari. 158 00:08:56,960 --> 00:08:57,390 Beras awak. 159 00:08:57,720 --> 00:08:58,200 Beras awak, 160 00:08:58,360 --> 00:08:59,110 kami tak mahu. 161 00:08:59,270 --> 00:08:59,870 Pulangkan wang kepada saya. 162 00:09:00,030 --> 00:09:00,910 Ambillah wang busuk awak. 163 00:09:00,910 --> 00:09:01,750 Saya ambil saja. 164 00:09:02,080 --> 00:09:02,790 Jom, tok guru. 165 00:09:03,080 --> 00:09:03,510 Berambus! 166 00:09:03,630 --> 00:09:04,240 Dia pengkhianat! 167 00:09:04,240 --> 00:09:04,720 Cepat pergi! 168 00:09:04,720 --> 00:09:05,150 Cepat berambus! 169 00:09:05,840 --> 00:09:06,270 Lagi, 170 00:09:06,750 --> 00:09:07,670 kalau Nan Fengyi 171 00:09:07,670 --> 00:09:08,790 tak mempertaruhkan nyawa untuk menyelesaikan kes hantu boneka, 172 00:09:09,080 --> 00:09:10,510 kamu semua 173 00:09:10,910 --> 00:09:12,600 mungkin dah ditukarkan oleh hantu boneka, 174 00:09:12,720 --> 00:09:13,840 mungkin dah dimakan hidup-hidup. 175 00:09:14,240 --> 00:09:15,600 Kamu pula memakinya. 176 00:09:16,080 --> 00:09:17,120 Kamu tiada hati nurani? 177 00:09:17,790 --> 00:09:18,910 Tak payahlah tnakutkan kami di sini. 178 00:09:19,960 --> 00:09:21,080 Syaitan-syaitan di bandar Changle 179 00:09:21,320 --> 00:09:21,960 mungkin 180 00:09:21,960 --> 00:09:23,550 syaitan dalam "Peta Gunung dan Laut", 181 00:09:23,720 --> 00:09:24,720 mereka dibebaskan! 182 00:09:24,960 --> 00:09:25,840 Betul! 183 00:09:26,120 --> 00:09:27,550 Betul, kamu yang lepaskan syaitan! 184 00:09:28,080 --> 00:09:28,840 Tak mengaku lagi. 185 00:09:28,910 --> 00:09:29,480 Ya. 186 00:09:30,030 --> 00:09:32,080 Terdapat berjuta-juta puak syaitan ditahan dalam "Peta Gunung dan Laut", 187 00:09:32,320 --> 00:09:33,390 sekiranya semua dibebaskan sekarang, 188 00:09:33,550 --> 00:09:34,870 bandar Changle dah dihuru-harukan. 189 00:09:37,440 --> 00:09:37,790 Tengok. 190 00:09:38,240 --> 00:09:39,240 Awak pembawa malang. 191 00:09:39,550 --> 00:09:40,840 Mulut awak jahat. 192 00:09:41,240 --> 00:09:42,200 Apa masalahnya malang? 193 00:09:42,240 --> 00:09:43,390 Saya masih menjual rumah berhantu lagi. 194 00:09:43,510 --> 00:09:44,670 Awak menjual rumah berhantu lagi malang. 195 00:09:44,720 --> 00:09:45,550 Awak tahu siapa ayah saya? 196 00:09:45,550 --> 00:09:45,960 Kenapa? 197 00:09:46,120 --> 00:09:46,790 Awak diam! 198 00:09:46,960 --> 00:09:48,360 Pembawa malang! 199 00:09:50,240 --> 00:09:51,480 Bandar Changle tak mengalu-alukan kamu! 200 00:09:51,790 --> 00:09:52,360 Malang betul! 201 00:09:52,360 --> 00:09:53,200 Berambus! 202 00:09:58,480 --> 00:09:59,150 Cuaca dah nak berubah. 203 00:09:59,440 --> 00:10:00,080 Cepat kita balik ke rumah. 204 00:10:01,240 --> 00:10:02,150 Tok guru. 205 00:10:02,720 --> 00:10:03,630 Maaf. 206 00:10:04,080 --> 00:10:04,840 Semuanya salah saya, 207 00:10:04,960 --> 00:10:05,840 salahkan mulut saya. 208 00:10:09,840 --> 00:10:10,510 Tak boleh salahkan awak. 209 00:10:11,240 --> 00:10:12,320 Saya hanya ada awak sekarang. 210 00:10:20,510 --> 00:10:21,150 Jom, 211 00:10:21,750 --> 00:10:22,510 kita balik. 212 00:10:27,630 --> 00:10:28,750 Malam ini solstis musim sejuk. 213 00:10:29,240 --> 00:10:30,160 Pasti ada banyak aktiviti 214 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 di Jalan Zhuque. 215 00:10:32,270 --> 00:10:32,910 Apa kata 216 00:10:33,200 --> 00:10:34,510 sementara Pak Cik Nan tiada, 217 00:10:34,910 --> 00:10:35,910 kita pergi berjalan-jalan. 218 00:10:38,840 --> 00:10:39,720 Kelak awak tak perlu 219 00:10:40,200 --> 00:10:41,240 ikut saya keluar lagi. 220 00:10:54,320 --> 00:10:55,030 Tok guru. 221 00:10:56,550 --> 00:10:58,550 Adakah kata-kata orang itu 222 00:10:59,270 --> 00:11:00,550 buat awak tak gembira? 223 00:11:03,200 --> 00:11:04,390 Saya dah agak. 224 00:11:05,440 --> 00:11:07,600 Awak kata awak tak kisah, 225 00:11:07,960 --> 00:11:08,670 tapi dalam hati 226 00:11:09,390 --> 00:11:10,720 masih sangat kisah. 227 00:11:15,030 --> 00:11:15,910 Setiap perkara 228 00:11:16,390 --> 00:11:17,240 yang berlaku hari ini, 229 00:11:17,320 --> 00:11:18,390 dah berkali-kali saya 230 00:11:18,480 --> 00:11:19,910 berlatih dalam otak. 231 00:11:23,270 --> 00:11:24,550 Tapi terangnya nampak 232 00:11:24,750 --> 00:11:26,080 rasa bersalah dalam mata awak. 233 00:11:33,960 --> 00:11:34,670 Saya rasa bersalah terhadap awak. 234 00:11:36,270 --> 00:11:37,150 Mulai sekarang, 235 00:11:39,440 --> 00:11:41,510 saya tak boleh kahwini awak dengan mewah lagi. 236 00:11:45,550 --> 00:11:46,440 Janjilah awak 237 00:11:47,030 --> 00:11:47,600 orang itu. 238 00:11:55,840 --> 00:11:56,510 Kenapa, Jiu? 239 00:11:57,120 --> 00:11:57,510 Jiu! 240 00:11:58,030 --> 00:11:58,550 Kenapa? 241 00:11:59,600 --> 00:12:00,960 Mata saya sakit. 242 00:12:01,960 --> 00:12:02,720 Biar saya tengok. 243 00:12:04,600 --> 00:12:05,240 Tok guru. 244 00:12:07,390 --> 00:12:07,870 Saya... 245 00:12:08,960 --> 00:12:10,080 Saya tak dapat melihat dengan jelas. 246 00:12:12,360 --> 00:12:13,120 Buka perlahan-lahan. 247 00:12:22,030 --> 00:12:22,870 Boleh nampak dah. 248 00:12:23,030 --> 00:12:23,670 Boleh nampak dah. 249 00:12:29,080 --> 00:12:29,750 Mungkin 250 00:12:29,790 --> 00:12:31,560 terlalu lama bertarung dengan Situ Hanshan, 251 00:12:31,910 --> 00:12:33,000 dah habiskan terlalu banyak kuasa sakti. 252 00:12:34,720 --> 00:12:35,600 Tok guru tak perlu risau, 253 00:12:35,790 --> 00:12:36,910 saya boleh nampak sekarang. 254 00:12:38,960 --> 00:12:40,750 Hari ini, awak asyik kata mata sakit. 255 00:12:41,150 --> 00:12:42,390 Saya cari pusat perubatan untuk tengokkan mata awak. 256 00:12:47,240 --> 00:12:48,000 Saya dah balik! 257 00:12:48,670 --> 00:12:49,320 Pak cik. 258 00:12:49,320 --> 00:12:50,000 Pak Cik Nan, Yi! 259 00:12:53,270 --> 00:12:54,000 Yi! 260 00:12:56,150 --> 00:12:56,670 Pak cik. 261 00:12:56,720 --> 00:12:57,150 Sudah pulang. 262 00:12:57,150 --> 00:12:58,600 Akhirnya Pak Cik Nan kembali. 263 00:12:58,750 --> 00:12:59,630 Eh, budak, 264 00:13:00,270 --> 00:13:01,240 saya baru saja pergi, 265 00:13:02,200 --> 00:13:03,670 awak dah terdedah 266 00:13:03,750 --> 00:13:04,840 rahsia yang kita menyimpan 267 00:13:05,320 --> 00:13:06,030 sekian lama ini. 268 00:13:09,360 --> 00:13:09,960 Maaf. 269 00:13:10,790 --> 00:13:12,390 Saya tak dapat simpan rahsia antara kita. 270 00:13:13,480 --> 00:13:14,030 Pak cik. 271 00:13:15,600 --> 00:13:16,630 Pak Cik Nan, jangan salahkan dia. 272 00:13:17,750 --> 00:13:18,750 Maharaja yang... 273 00:13:23,110 --> 00:13:24,440 Saya gembira. 274 00:13:25,550 --> 00:13:26,550 Dah bertahun-tahun, 275 00:13:27,720 --> 00:13:29,030 saya bimbang rahsia ini 276 00:13:29,760 --> 00:13:31,670 akan buat saya dah Yi dihukum mati. 277 00:13:37,030 --> 00:13:37,510 Pak cik. 278 00:13:38,790 --> 00:13:39,600 Yaoniang. 279 00:13:40,160 --> 00:13:41,240 Saya hargai diri saya. 280 00:13:42,080 --> 00:13:42,910 Dah bertahun-tahun, 281 00:13:45,390 --> 00:13:46,200 akhirnya saya 282 00:13:47,960 --> 00:13:48,790 boleh menggunakan pengenalan diri 283 00:13:49,240 --> 00:13:50,240 yang suci dan paling benar 284 00:13:51,000 --> 00:13:51,960 untuk berhadapan dengan awak. 285 00:13:56,790 --> 00:13:58,030 Kamu berdua... 286 00:13:58,720 --> 00:14:00,000 Tiada apa-apa yang nak 287 00:14:00,720 --> 00:14:02,390 lakukan malam ini? 288 00:14:03,030 --> 00:14:03,440 Tiada. 289 00:14:04,080 --> 00:14:04,750 Ada. 290 00:14:05,080 --> 00:14:06,120 Bukankah kita nak pergi 291 00:14:06,120 --> 00:14:07,240 menyambut solstis musim sejuk? 292 00:14:07,320 --> 00:14:07,910 Adakah? 293 00:14:10,750 --> 00:14:11,270 Pak Cik Nan 294 00:14:11,720 --> 00:14:13,670 nak kami balik pada waktu apa? 295 00:14:18,870 --> 00:14:20,320 Apa-apa pun 296 00:14:21,080 --> 00:14:22,320 jangan balik terlalu awal. 297 00:14:22,790 --> 00:14:23,360 Jalan. 298 00:14:24,030 --> 00:14:24,960 Buat baik-baik! 299 00:14:34,000 --> 00:14:34,360 Tengok. 300 00:14:34,790 --> 00:14:36,280 Ramai orang dari Xizhou. 301 00:14:39,670 --> 00:14:40,870 Malam ini ialah solstis musim sejuk. 302 00:14:41,080 --> 00:14:42,030 Saya rasa 303 00:14:42,030 --> 00:14:43,750 orang lebih ramai daripada sambutan tahun baharu. 304 00:14:44,030 --> 00:14:44,750 Sudah tentu. 305 00:14:44,790 --> 00:14:45,670 Di bandar Changle, 306 00:14:45,790 --> 00:14:47,240 sebelum kes hantu boneka diselesaikan, 307 00:14:47,670 --> 00:14:49,200 rakyat-rakyat dah lama tak keluar. 308 00:14:49,440 --> 00:14:49,910 Malam ini, 309 00:14:50,120 --> 00:14:51,670 akhirnya semua orang boleh menyambut perayaan dengan tenang. 310 00:14:52,150 --> 00:14:52,750 Jadi, 311 00:14:52,790 --> 00:14:54,320 tak kira yang ada kekasih atau tidak, 312 00:14:54,390 --> 00:14:55,550 semua keluar untuk memeriahkan suasana. 313 00:14:56,080 --> 00:14:56,510 Oh ya. 314 00:14:56,670 --> 00:14:57,360 Khabarnya, malam ini 315 00:14:57,480 --> 00:14:58,480 baginda, permaisuri 316 00:14:58,600 --> 00:14:59,120 dan putera mahkota 317 00:14:59,360 --> 00:15:00,200 akan menyambut perayaan bersama rakyat 318 00:15:00,400 --> 00:15:01,120 di Bangunan Lizheng. 319 00:15:03,080 --> 00:15:03,910 Saya rasa 320 00:15:04,200 --> 00:15:05,600 kita tak perlu memakai topeng. 321 00:15:06,240 --> 00:15:07,360 Sebab Bandar Changle begitu besar, 322 00:15:07,670 --> 00:15:08,910 tiada orang yang akan mengecam awak. 323 00:15:10,000 --> 00:15:11,630 Dulu, saya selalu menyiasat kes di sini. 324 00:15:12,080 --> 00:15:13,750 Semua peniaga-peniaga ini boleh mengecam saya. 325 00:15:14,200 --> 00:15:15,270 Lebih baik kita berhati-hati. 326 00:15:20,720 --> 00:15:21,750 Kita dah keluar bermain, 327 00:15:22,030 --> 00:15:23,200 kenapa awak tak gembira? 328 00:15:23,720 --> 00:15:24,550 Saya sangat gembira. 329 00:15:25,080 --> 00:15:26,440 Cuma saya pakai topeng, awak tak nampak.. 330 00:15:28,240 --> 00:15:30,200 Jangan ingat saya tak dapat nampak dengan memakai topeng. 331 00:15:30,600 --> 00:15:31,790 Seluruh badan awak 332 00:15:32,030 --> 00:15:32,910 tertulis 333 00:15:33,150 --> 00:15:34,720 tak gembira. 334 00:15:37,240 --> 00:15:38,030 Gembiralah. 335 00:15:55,320 --> 00:15:57,030 Gincu dari Xizhou. 336 00:15:57,270 --> 00:16:00,120 Jenis gincu yang sama digunakan oleh penghibur daripada Kelab Tianji. 337 00:16:00,390 --> 00:16:01,000 Kalau awak cintainya, 338 00:16:01,080 --> 00:16:02,960 biar dia pakai gincu 339 00:16:03,030 --> 00:16:04,270 terkini kami. 340 00:16:04,510 --> 00:16:05,960 Khabarnya, Kelab Tianji dari Xizhou 341 00:16:06,150 --> 00:16:07,720 ialah pasukan akrobatik No. 1 di dunia. 342 00:16:08,390 --> 00:16:09,360 Gincu yang dipakai oleh mereka 343 00:16:09,750 --> 00:16:11,360 pastinya yang paling cantik. 344 00:16:20,910 --> 00:16:21,390 Krim gincu. 345 00:16:21,630 --> 00:16:22,600 Ini memang krim gincu. 346 00:16:22,710 --> 00:16:23,720 Ia dari Xizhou. 347 00:16:23,910 --> 00:16:25,320 Warna gincu yang terkini. 348 00:16:26,670 --> 00:16:27,150 Saya nak beli, 349 00:16:27,360 --> 00:16:27,960 beri saya satu. 350 00:16:29,270 --> 00:16:29,750 Saya juga beli satu. 351 00:16:32,030 --> 00:16:32,550 Tok guru. 352 00:16:33,150 --> 00:16:34,360 Ini krim gincu. 353 00:16:34,750 --> 00:16:35,870 Saya juga mahu. 354 00:16:37,320 --> 00:16:39,080 Bukankah gincu awak sebelum ini habis dipakai? 355 00:16:39,790 --> 00:16:40,510 Awak tak tahu, 356 00:16:40,870 --> 00:16:41,670 gadis selalu 357 00:16:41,750 --> 00:16:43,790 kekurangan satu warna yang terkini. 358 00:16:44,150 --> 00:16:44,790 Beli satu. 359 00:16:45,440 --> 00:16:46,120 Kalau cintainya, 360 00:16:46,200 --> 00:16:48,320 biar dia pakai krim gincu. 361 00:16:49,030 --> 00:16:49,600 Dengar. 362 00:16:50,240 --> 00:16:51,200 Awak dengarlah apa yang dia cakap. 363 00:16:52,030 --> 00:16:53,000 Kalau awak tak beli, 364 00:16:53,320 --> 00:16:54,360 bermakna awak tak cintai saya. 365 00:16:55,120 --> 00:16:57,150 Awak tak cintai saya. 366 00:16:59,870 --> 00:17:00,750 Saya beli untuk awak. 367 00:17:02,600 --> 00:17:03,120 Tauke niau, 368 00:17:03,510 --> 00:17:04,030 nak beli satu. 369 00:17:05,400 --> 00:17:05,790 Terima kasih. 370 00:17:09,240 --> 00:17:10,069 Terima kasih, tok guru. 371 00:17:21,829 --> 00:17:22,589 Cantik. 372 00:17:24,880 --> 00:17:25,640 Maaf. 373 00:17:30,480 --> 00:17:31,270 Pak Cik Nan? 374 00:17:33,110 --> 00:17:34,000 Cepat sapu untuk saya. 375 00:18:01,640 --> 00:18:02,160 Bagaimana? 376 00:18:03,110 --> 00:18:03,590 Cantik. 377 00:18:22,030 --> 00:18:23,240 Tok guru juga cantik. 378 00:18:25,790 --> 00:18:27,880 Sesiapa yang pakai krim gincu 379 00:18:28,350 --> 00:18:30,440 boleh tengok persembahan 380 00:18:30,680 --> 00:18:32,960 sihir ilusi pasukan akrobatik yang jarang ditemui. 381 00:18:33,510 --> 00:18:34,680 Macam ada persembahan di sana. 382 00:18:35,440 --> 00:18:36,510 Sesiapa yang pakai krim gincu... 383 00:18:36,510 --> 00:18:37,550 Saya mahu tengok. 384 00:18:37,720 --> 00:18:38,720 boleh tengok persembahan 385 00:18:38,880 --> 00:18:41,830 sihir ilusi pasukan akrobatik yang jarang ditemui. 386 00:18:51,350 --> 00:18:51,720 Awak... 387 00:18:52,880 --> 00:18:53,590 Awak cakaplah. 388 00:18:55,880 --> 00:18:56,550 Yang Mulia. 389 00:18:57,030 --> 00:18:59,160 Permaisuri dah minta orang untuk menggesa Yang Mulia. 390 00:18:59,270 --> 00:19:00,720 Harap Yang Mulia dan maharaja 391 00:19:00,790 --> 00:19:02,510 berangkat ke Bagunan Lizheng 392 00:19:02,880 --> 00:19:04,160 untuk menikmati persembahan 393 00:19:04,310 --> 00:19:06,590 pasukan akrobatik yang datang dari Xizhou bersama rakyat. 394 00:19:08,350 --> 00:19:09,310 Xizhou ini 395 00:19:09,750 --> 00:19:10,720 bukan Xizhou itu. 396 00:19:12,000 --> 00:19:12,640 Beta tak nak pergi. 397 00:19:13,110 --> 00:19:14,480 Kurang sesuai. 398 00:19:14,640 --> 00:19:15,720 Yang Mulia seorang... 399 00:19:16,510 --> 00:19:17,160 Saya rasa 400 00:19:17,270 --> 00:19:18,000 tak pergi pun tak apa. 401 00:19:18,590 --> 00:19:19,400 Tak eloklah 402 00:19:19,550 --> 00:19:20,750 putera mahkota 403 00:19:21,350 --> 00:19:22,160 bersendirian. 404 00:19:24,030 --> 00:19:25,960 Beta mahu menyelami lukisan sendiri. 405 00:19:27,160 --> 00:19:28,480 Beta akan menemui kebahagiaan beta. 406 00:19:29,640 --> 00:19:30,440 Kamu pergilah. 407 00:19:31,510 --> 00:19:32,510 - Baik. - Baik. 408 00:19:40,440 --> 00:19:41,110 Dewi. 409 00:19:43,720 --> 00:19:45,200 Awak bersama dengan Nan Fengyi, 410 00:19:46,070 --> 00:19:47,720 kammu mesti bahagia. 411 00:19:49,510 --> 00:19:50,750 Awak juga perlu gembira. 412 00:19:53,080 --> 00:19:53,720 Saya... 413 00:19:54,680 --> 00:19:55,720 Awak tak perlu risau akan saya. 414 00:19:57,720 --> 00:19:59,000 Saya ialah putera mahkota. 415 00:19:59,830 --> 00:20:01,550 Sudah tentu saya dapat cari kebahagiaan saya. 416 00:20:10,350 --> 00:20:12,440 Sesiapa yang pakai krim gincu 417 00:20:12,550 --> 00:20:14,590 boleh tengok persembahan 418 00:20:14,720 --> 00:20:16,790 sihir ilusi pasukan akrobatik yang jarang ditemui. 419 00:20:17,240 --> 00:20:18,270 Yang tak pakai gincu 420 00:20:18,400 --> 00:20:19,240 tak boleh tengok? 421 00:20:21,400 --> 00:20:23,920 Kalau begitu, kesannya tak begitu baik. 422 00:20:30,920 --> 00:20:31,830 Apakah sihir ilusi 423 00:20:31,960 --> 00:20:33,030 Xizhou ini? 424 00:20:33,920 --> 00:20:34,960 Saya tahu. 425 00:20:35,400 --> 00:20:35,960 Mereka 426 00:20:36,030 --> 00:20:36,720 main helah yang 427 00:20:36,720 --> 00:20:38,400 mengelirukan penglihatan orang lain. 428 00:20:39,510 --> 00:20:40,160 Tok guru. 429 00:20:40,640 --> 00:20:41,790 Semasa saya berumur tujuh tahun, 430 00:20:41,960 --> 00:20:43,440 saya dibawa ke Changle oleh pak teh. 431 00:20:43,800 --> 00:20:45,510 Selepas itu, saya tak pernah tengok persembahan lagi. 432 00:20:45,960 --> 00:20:46,510 Apa kata 433 00:20:46,680 --> 00:20:47,440 awak bawa saya pergi tengok? 434 00:20:48,510 --> 00:20:48,920 Baiklah. 435 00:20:49,240 --> 00:20:50,510 Tetapi ramai orang di hadapan. 436 00:20:50,590 --> 00:20:51,510 kita dapat pergi ke sana? 437 00:20:53,160 --> 00:20:54,350 Jadi... 438 00:20:57,480 --> 00:20:59,270 Saya beratur untuk belikan awak gincu. 439 00:20:59,680 --> 00:21:00,680 Awak tengok suka tak? 440 00:21:04,510 --> 00:21:06,720 Ini krim gincu yang paling terkenal di bandar Changle. 441 00:21:09,510 --> 00:21:10,200 Awak tengok. 442 00:21:10,790 --> 00:21:11,510 Saya 443 00:21:12,400 --> 00:21:13,240 tiada isteri. 444 00:21:14,000 --> 00:21:15,070 Awak pun tiada suami. 445 00:21:16,590 --> 00:21:17,720 Hubungan kita 446 00:21:18,510 --> 00:21:19,270 rapat lagi. 447 00:21:29,030 --> 00:21:29,640 Sayang. 448 00:21:29,920 --> 00:21:31,590 Cepat tolong saya sapu krim gincu. 449 00:21:32,310 --> 00:21:33,240 Baik, sayang. 450 00:21:33,480 --> 00:21:34,400 Apa itu? 451 00:21:34,880 --> 00:21:36,030 Nampaknya dari zaman dahulu hingga sekarang, 452 00:21:36,640 --> 00:21:38,070 selagi hari perayaan, 453 00:21:38,440 --> 00:21:39,640 mesti ada ramai orang. 454 00:21:39,960 --> 00:21:40,350 Ya. 455 00:21:40,920 --> 00:21:41,590 Jadi, 456 00:21:42,030 --> 00:21:43,000 awak perlu ikut saya rapat-rapat. 457 00:21:43,400 --> 00:21:44,160 Kalau tidak, awak akan hilang. 458 00:21:45,400 --> 00:21:46,550 Cantiknya krim gincu. 459 00:21:47,160 --> 00:21:48,070 Cepatlah sapu. 460 00:21:48,070 --> 00:21:48,830 Boleh tengok persembahan. 461 00:21:48,830 --> 00:21:49,310 Tok guru. 462 00:21:49,960 --> 00:21:51,960 Awak lebih tinggi daripada saya, 463 00:21:52,160 --> 00:21:53,200 awak sepatutnya dapat melihat 464 00:21:53,400 --> 00:21:54,790 persembahan pasukan akrobatik dengan jelas, kan? 465 00:21:55,270 --> 00:21:56,270 Saya boleh melihatnya. 466 00:21:56,830 --> 00:21:57,480 Tetapi, 467 00:21:57,960 --> 00:21:58,920 saya tak faham, 468 00:21:59,400 --> 00:22:00,200 pun tak dapat dengar dengan jelas. 469 00:22:06,880 --> 00:22:08,590 Saya rasa sia-sialah beli krim gincu. 470 00:22:09,680 --> 00:22:10,880 Awak tak dapat melihat pentas dengan jelas, 471 00:22:12,880 --> 00:22:13,920 apatah lagi sihir ilusi. 472 00:22:14,720 --> 00:22:16,400 Saya hanya boleh minta tok guru 473 00:22:16,590 --> 00:22:17,680 tolong saya fikirkan cara. 474 00:22:24,030 --> 00:22:24,510 Mari. 475 00:22:28,200 --> 00:22:29,070 Dah hujan. 476 00:22:34,000 --> 00:22:35,160 Besarnya payung ini. 477 00:22:37,720 --> 00:22:39,110 Besarnya payung ini, tok guru. 478 00:22:39,270 --> 00:22:40,400 Sangat menakjubkan. 479 00:22:44,240 --> 00:22:45,400 Hebatnya. 480 00:22:48,920 --> 00:22:49,960 Cantiknya. 481 00:22:55,310 --> 00:22:56,350 Cantiknya. 482 00:23:13,590 --> 00:23:14,160 Tengok. 483 00:23:21,070 --> 00:23:21,880 Cantiknya! 484 00:23:22,160 --> 00:23:23,200 Payung ini ialah sihir ilusi. 485 00:23:23,550 --> 00:23:24,160 Cepat awak tengok. 486 00:23:25,110 --> 00:23:26,030 Itu lagi. 487 00:23:31,240 --> 00:23:31,920 Awan ini 488 00:23:31,960 --> 00:23:32,920 ialah bunga api 489 00:23:33,240 --> 00:23:34,510 dariapda sihir ilusi tadi. 490 00:23:35,070 --> 00:23:36,160 Ia diwarnakan, 491 00:23:36,550 --> 00:23:37,480 nanti ia akan hilang. 492 00:23:39,880 --> 00:23:40,720 Ia kelihatan 493 00:23:41,000 --> 00:23:41,920 sangat pelik. 494 00:23:52,440 --> 00:23:52,960 Kenapa? 495 00:23:53,390 --> 00:23:54,240 Mata saya 496 00:23:54,590 --> 00:23:55,640 sangat sakit. 497 00:23:56,000 --> 00:23:56,510 Nampaknya 498 00:23:57,440 --> 00:23:58,830 awak patut rehat elok-elok. 499 00:24:35,160 --> 00:24:36,830 Gigi susu saja. 500 00:24:38,720 --> 00:24:40,030 Tiada nilai untuk disimpan pun. 501 00:25:01,680 --> 00:25:02,350 Pedang tenaga 502 00:25:02,640 --> 00:25:04,550 diperbuat daripada tulang raja syaitan pada zaman purba. 503 00:25:05,440 --> 00:25:06,510 Manakala "Peta Gunung dan Laut" 504 00:25:06,920 --> 00:25:08,750 terbentuk daripada darah dan jiwanya. 505 00:25:13,480 --> 00:25:14,400 Jadi, pedang tenaga ayah 506 00:25:14,680 --> 00:25:15,480 dan "Peta Gunung dan Laut" 507 00:25:16,480 --> 00:25:18,480 terbentuk daripada badan raja syaitan zaman purba. 508 00:25:20,640 --> 00:25:21,400 Jangan-jangan, 509 00:25:22,240 --> 00:25:23,400 baru-baru ini pedang tenaga bergegar 510 00:25:24,510 --> 00:25:26,000 kerana "Peta Gunung dan Laut" akan muncul. 511 00:25:27,590 --> 00:25:28,790 Rumah yang berkualiti, 512 00:25:28,960 --> 00:25:30,000 harga murah, 513 00:25:30,000 --> 00:25:30,670 rumah mewah. 514 00:25:31,790 --> 00:25:33,830 Impian untuk tinggal lama di Chang'an, 515 00:25:33,830 --> 00:25:36,200 Agensi Hartanah Pak Teh menjaga untuk awak. 516 00:25:37,680 --> 00:25:39,160 Kediaman Jiao Yanlong, 517 00:25:39,350 --> 00:25:40,880 jumlah keluasan 518 00:25:40,960 --> 00:25:42,270 237.85 meter persegi, 519 00:25:43,720 --> 00:25:44,830 terdapat 4 bilik, 520 00:25:45,240 --> 00:25:46,240 harga 400 syiling tembaga. 521 00:25:46,720 --> 00:25:47,110 Tak perlu. 522 00:25:47,110 --> 00:25:48,030 Sila tengok. 523 00:25:48,440 --> 00:25:49,240 Terima kasih. 524 00:25:50,790 --> 00:25:52,400 Harga 400 syiling tembaga. 525 00:25:53,070 --> 00:25:53,920 Ayah, 526 00:25:54,030 --> 00:25:55,110 sekarang waktu malam, 527 00:25:55,110 --> 00:25:56,070 siapa akan beli rumah? 528 00:25:56,400 --> 00:25:57,310 Saya rasa 529 00:25:57,310 --> 00:25:58,920 lebih baik balik tidur. 530 00:25:59,640 --> 00:26:01,240 Kenapa 531 00:26:01,790 --> 00:26:03,550 tiba-tiba tak benarkan kita menjual 532 00:26:03,550 --> 00:26:05,480 azimat yang dibenarkan oleh Mahkamah Agung? 533 00:26:05,960 --> 00:26:07,030 Senang saja. 534 00:26:07,880 --> 00:26:09,070 Nan Fengyi yang 535 00:26:09,070 --> 00:26:10,440 disukai Kak Jiu itu dah letak jawatan, 536 00:26:10,750 --> 00:26:12,400 Ketua Pegawai Mahkamah Agung baharu 537 00:26:12,400 --> 00:26:13,510 tak mengenali kita lagi. 538 00:26:15,440 --> 00:26:16,790 Siapa sangka 539 00:26:17,030 --> 00:26:18,720 dia ialah keturunan keluarga Baize? 540 00:26:19,030 --> 00:26:19,720 Ayah. 541 00:26:20,030 --> 00:26:21,070 Adakah ayah akan menghalang 542 00:26:21,070 --> 00:26:22,790 Kak Jiu bersama dengannya? 543 00:26:26,880 --> 00:26:27,510 Dia... 544 00:26:28,270 --> 00:26:30,480 Reputasinya sangat buruk sekarang. 545 00:26:30,950 --> 00:26:32,110 Saya bimbang 546 00:26:32,590 --> 00:26:34,680 Jiu akan terkilan kalau bersamanya. 547 00:26:35,160 --> 00:26:36,680 Tak pastilah terkilan atau tidak. 548 00:26:36,920 --> 00:26:38,350 Tapi dia satu-satunya 549 00:26:38,400 --> 00:26:39,590 lelaki yang disukai Kak Jiu 550 00:26:39,590 --> 00:26:41,160 malah tak rasa geli. 551 00:26:44,400 --> 00:26:45,030 Awak... 552 00:26:46,110 --> 00:26:47,000 Betul cakap awak. 553 00:26:47,440 --> 00:26:48,790 Jiu juga anak perempuan saya, 554 00:26:49,510 --> 00:26:51,400 perlu mementingkan perasaannya. 555 00:26:52,270 --> 00:26:55,030 Duit, kekayaan, kemasyhuran, semua itu bukan yang terpenting. 556 00:26:55,790 --> 00:26:57,110 Kita hidup di dunia, 557 00:26:57,270 --> 00:26:59,960 pengalaman bahagia barulah yang paling penting. 558 00:27:00,310 --> 00:27:01,200 Kita cari lebih banyak wang. 559 00:27:01,400 --> 00:27:03,720 Kelak biar Nan Fengyi jadi kahwin dan masuk keluarga kita. 560 00:27:04,310 --> 00:27:05,270 Ayah dapat seorang anak lelaki lagi. 561 00:27:05,510 --> 00:27:06,110 Perniagaan ini 562 00:27:06,240 --> 00:27:07,200 tak rugi. 563 00:27:08,790 --> 00:27:10,400 Awak baca dari buku yang mana? 564 00:27:11,240 --> 00:27:12,590 Benar-benar dapat memujuk saya. 565 00:27:13,030 --> 00:27:13,480 Jom, 566 00:27:13,550 --> 00:27:14,000 balik. 567 00:27:15,880 --> 00:27:16,680 Syaitan! 568 00:27:17,160 --> 00:27:17,830 Cepat lari! 569 00:27:18,510 --> 00:27:19,240 Ada syaitan! 570 00:27:19,920 --> 00:27:20,750 Ada raksasa! 571 00:27:22,000 --> 00:27:22,750 Cepat lari! 572 00:27:23,550 --> 00:27:24,200 Mana ada raksasa? 573 00:27:24,510 --> 00:27:25,240 Mana ada raksasa? 574 00:27:25,240 --> 00:27:25,790 Cepat lari! 575 00:27:25,960 --> 00:27:26,480 Kawan, 576 00:27:26,590 --> 00:27:27,680 mana ada raksasa? 577 00:27:52,640 --> 00:27:53,350 Peliknya. 578 00:27:54,790 --> 00:27:55,440 Apa syaitan ini? 579 00:27:56,510 --> 00:27:58,160 Ini kali pertama saya nampak syaitan sebegini. 580 00:28:02,350 --> 00:28:03,110 Mahaguru Du. 581 00:28:03,440 --> 00:28:05,270 Tadi awak kata raksasa ini syaitan? 582 00:28:07,110 --> 00:28:07,920 Adik, 583 00:28:08,480 --> 00:28:10,070 kenapa awak tak takut pun? 584 00:28:10,750 --> 00:28:12,720 Ia seolah-olah tak mahu menyakiti saya, 585 00:28:12,960 --> 00:28:14,270 tapi mahu melarikan diri. 586 00:28:14,750 --> 00:28:16,070 Awak tengok matanya 587 00:28:16,200 --> 00:28:17,440 penuh dengan ketakutan. 588 00:28:18,480 --> 00:28:20,110 Awak kaji apa-apa saja. 589 00:28:34,960 --> 00:28:35,750 Kebelakangan ini, awak 590 00:28:36,350 --> 00:28:37,830 asyik kata mata awak sakit. 591 00:28:38,750 --> 00:28:40,110 Jadi, saya belajar sup ubat 592 00:28:40,110 --> 00:28:41,400 untuk meningkatkan penglihatan daripada buku perubatan lama. 593 00:28:41,880 --> 00:28:42,720 Awak nak cuba? 594 00:28:44,790 --> 00:28:46,790 Tapi saya belum bersarapan dan makan tengah hari. 595 00:28:47,880 --> 00:28:48,960 Menurut buku perubatan lama, 596 00:28:49,750 --> 00:28:50,590 minum dengan perut kosong, 597 00:28:50,920 --> 00:28:51,920 kesannya lebih baik. 598 00:28:52,350 --> 00:28:53,270 Busuknya. 599 00:28:54,110 --> 00:28:54,590 Saya tak mahu. 600 00:28:55,550 --> 00:28:56,920 Ini cuma berbau busuk, 601 00:28:57,110 --> 00:28:58,440 tapi rasanya sedap semasa diminum. 602 00:29:00,200 --> 00:29:00,920 Benarkah? 603 00:29:01,200 --> 00:29:01,870 Mestilah benar. 604 00:29:03,120 --> 00:29:03,880 Tengok saya minum. 605 00:29:09,160 --> 00:29:09,720 Macam mana? 606 00:29:10,960 --> 00:29:12,160 Sedapnya. 607 00:29:12,680 --> 00:29:14,310 Ini lebih sedap daripada arak. 608 00:29:15,880 --> 00:29:17,110 Lebih sedap daripada arak? 609 00:29:17,160 --> 00:29:17,670 Mestilah. 610 00:29:26,240 --> 00:29:26,790 Tok guru. 611 00:29:27,000 --> 00:29:27,920 Awak tipu saya. 612 00:29:28,790 --> 00:29:29,830 Awak tipu saya. 613 00:29:31,070 --> 00:29:32,240 Bukankah awak pernah kata 614 00:29:32,510 --> 00:29:33,790 awak tak takut ubat yang pahit? 615 00:29:34,440 --> 00:29:35,400 Saya... 616 00:29:38,000 --> 00:29:40,310 Mungkin kehidupan sekarang terlalu manis, 617 00:29:41,160 --> 00:29:42,000 secara beransur-ansur, 618 00:29:42,960 --> 00:29:44,400 saya mula takut pahit. 619 00:29:51,880 --> 00:29:52,550 Awak dah berubah. 620 00:29:56,030 --> 00:29:57,070 Tok guru pun dah berubah. 621 00:29:58,270 --> 00:29:58,680 Abang! 622 00:29:59,550 --> 00:30:00,550 Abang, ada masalah berlaku, abang! 623 00:30:07,270 --> 00:30:08,200 Saya salah dengarkah? 624 00:30:08,640 --> 00:30:10,920 Semalam, Puan Wang mati di rumah Zhang Sanlang. 625 00:30:11,270 --> 00:30:12,400 Zhang Sanlang hilang. 626 00:30:12,680 --> 00:30:13,590 Tapi Mahkamah Agung 627 00:30:13,590 --> 00:30:15,000 menangkap Pak Cik Nan pula. 628 00:30:15,000 --> 00:30:15,830 Sebab apa ini? 629 00:30:18,070 --> 00:30:19,920 Kesan tapak kaki Pak Cik Nan disyaki ditemui di tempat kejadian. 630 00:30:20,350 --> 00:30:21,790 Malah, kami menemui 631 00:30:21,880 --> 00:30:23,640 Pak Cik Nan yang merayau-rayau di lorong berdekatan. 632 00:30:27,720 --> 00:30:28,350 Pak Cik Nan 633 00:30:28,590 --> 00:30:29,920 sangat rapat dengan Puan Wang, 634 00:30:30,550 --> 00:30:32,440 manakala Zhang Sanlang dan Puan Wang ada hubungan juga. 635 00:30:33,110 --> 00:30:34,070 Mungkin semalam, Pak Cik Nan 636 00:30:34,070 --> 00:30:35,110 ternampak perkara baik mereka. 637 00:30:38,110 --> 00:30:39,200 Awak sangat menjengkelkan. 638 00:30:50,110 --> 00:30:50,720 Nan Sixu. 639 00:30:50,920 --> 00:30:52,070 - Abang Nan. - Apa nak buat apa? 640 00:30:52,350 --> 00:30:53,510 - Kenapa awak datang? - Siapa benarkan awak masuk? 641 00:30:59,240 --> 00:31:00,030 Nan Sixu! 642 00:31:00,240 --> 00:31:01,240 Lepaskan dia! 643 00:31:01,510 --> 00:31:02,510 Lepaskan dia! 644 00:31:07,750 --> 00:31:09,200 Ada orang dibunuh! 645 00:31:13,680 --> 00:31:14,350 Dia membunuh orang dengan marah 646 00:31:15,110 --> 00:31:16,590 dan menguruskan mayat Zhang Sanlang, 647 00:31:16,960 --> 00:31:18,400 memalsukan keadaan dia melarikan diri kerana takut dihukum. 648 00:31:25,000 --> 00:31:26,400 Pak cik memang berminat dengan Puan Wang, 649 00:31:26,750 --> 00:31:27,830 tapi tak sampai nak bunuh pesaing. 650 00:31:28,400 --> 00:31:29,160 Dia sangat kecut, 651 00:31:29,240 --> 00:31:30,030 tak berani bunuh ikan pun. 652 00:31:31,550 --> 00:31:32,160 Lagipun, 653 00:31:32,240 --> 00:31:33,720 Puan Wang membuka pusat seni mempertahankan diri. 654 00:31:34,030 --> 00:31:35,510 Dia tak mungkin dibunuh oleh Pak Cik Nan 655 00:31:35,510 --> 00:31:37,400 yang lemah dan tak bertenaga. 656 00:31:38,000 --> 00:31:38,750 Sejujurnya, 657 00:31:39,240 --> 00:31:40,000 saya pun tak percaya. 658 00:31:40,830 --> 00:31:41,440 Tetapi... 659 00:31:44,750 --> 00:31:45,270 Pak cik. 660 00:31:46,240 --> 00:31:46,680 Pak cik. 661 00:31:47,310 --> 00:31:48,030 Pak Cik Nan. 662 00:31:49,680 --> 00:31:50,110 Pak cik. 663 00:31:50,110 --> 00:31:50,680 Pak Cik Nan. 664 00:31:52,160 --> 00:31:53,030 Zhang Sanlang, 665 00:31:53,550 --> 00:31:54,640 awak pulangkan Yaoniang kepada saya! 666 00:31:54,640 --> 00:31:55,200 Pak cik! 667 00:31:55,510 --> 00:31:56,350 Pulangkan Yaoniang saya! 668 00:31:58,510 --> 00:31:59,200 Pak Cik Nan. 669 00:31:59,920 --> 00:32:01,000 Dia bukan Zhang Sanlang. 670 00:32:01,310 --> 00:32:02,310 Dia ialah Nan Fengyi. 671 00:32:02,720 --> 00:32:03,400 Nan Fengyi. 672 00:32:03,550 --> 00:32:04,310 Yi. 673 00:32:06,640 --> 00:32:07,400 Yaoniang. 674 00:32:10,000 --> 00:32:10,350 Yaoniang. 675 00:32:10,350 --> 00:32:10,750 Pak cik. 676 00:32:12,480 --> 00:32:13,240 Awak tiada apa-apa? 677 00:32:18,790 --> 00:32:20,240 Yaoniang. 678 00:32:20,720 --> 00:32:22,400 Kenapa awak bersama dengan Zhang San? 679 00:32:23,880 --> 00:32:24,640 Awak cakaplah. 680 00:32:25,640 --> 00:32:26,640 Dia ada apa yang lebih baik daripada saya? 681 00:32:27,550 --> 00:32:29,680 Kamu menyakiti hati saya. 682 00:32:29,960 --> 00:32:30,720 Pak Cik Nan. 683 00:32:31,070 --> 00:32:32,070 Saya ialah Jiu. 684 00:32:33,160 --> 00:32:34,400 Awak masih mengecam saya? 685 00:32:36,070 --> 00:32:37,110 Saya nak bunuh awak! 686 00:32:37,110 --> 00:32:37,590 Pak cik! 687 00:32:38,830 --> 00:32:39,590 Saya nak bunuh awak! 688 00:32:40,000 --> 00:32:40,400 Pak cik. 689 00:32:41,310 --> 00:32:41,800 Bunuh awak, 690 00:32:43,310 --> 00:32:43,750 Bunuh. 691 00:32:44,070 --> 00:32:44,550 Bunuh. 692 00:32:45,110 --> 00:32:45,680 Bunuh awak. 693 00:32:46,790 --> 00:32:47,510 Saya nak bunuh awak. 694 00:32:48,400 --> 00:32:49,110 Saya nak bunuh awak. 695 00:32:50,950 --> 00:32:51,550 Bunuh awak. 696 00:32:53,880 --> 00:32:54,400 Bunuh. 697 00:32:54,640 --> 00:32:55,520 Kenapa jadi begini? 698 00:32:57,070 --> 00:32:58,790 Semasa kami jumpa Pak Cik Nan pada waktu subuh hari ini, 699 00:32:59,160 --> 00:33:00,510 dia dah dalam keadaan gila, 700 00:33:01,270 --> 00:33:03,000 seolah-olah menerima rangsangan yang besar 701 00:33:03,510 --> 00:33:04,200 dan merepek. 702 00:33:05,110 --> 00:33:06,240 Pernahkah kamu cari tabib untuk tengokkannya? 703 00:33:06,960 --> 00:33:08,200 Ada beberapa tabib terkenal yang tengoknya. 704 00:33:09,310 --> 00:33:10,830 Semuanya kata Pak Cik Nan dah hilang jiwa. 705 00:33:11,720 --> 00:33:12,510 Kecuali 706 00:33:12,880 --> 00:33:14,350 ada orang reti menggunakan 13 jarum pintu hantu. 707 00:33:15,270 --> 00:33:16,310 Jika tidak, penyakit Pak Cik Nan 708 00:33:17,030 --> 00:33:17,750 tak dapat dirawat. 709 00:33:19,110 --> 00:33:20,160 13 Jarum Pintu Hantu? 710 00:33:20,640 --> 00:33:21,510 Apa itu? 711 00:33:22,200 --> 00:33:23,920 adalah sihir yang dah hilang selama beratus-ratus tahun, 712 00:33:24,550 --> 00:33:25,640 khasnya untuk merawat kerasukan hantu. 713 00:33:28,480 --> 00:33:29,590 Beratus-ratus tahun? 714 00:33:30,350 --> 00:33:31,240 Pada zaman sekarang, 715 00:33:31,400 --> 00:33:33,240 tiada sesiapa yang boleh merawat penyakit Pak Cik Nan? 716 00:33:33,920 --> 00:33:35,030 Ini bukan yang paling cemas. 717 00:33:35,590 --> 00:33:36,640 Ketua Pegawai Mahkamah Agung baharu 718 00:33:36,880 --> 00:33:38,110 bersedia untuk mensabitkan Pak Cik Nan. 719 00:33:39,070 --> 00:33:39,920 Saya panggil kamu datang, 720 00:33:40,240 --> 00:33:41,880 juga berharap kamu cepat cari jalan 721 00:33:42,160 --> 00:33:43,110 sebelum disabitkan hukuman. 722 00:33:43,920 --> 00:33:45,680 Pak cik saya tak dapat mengecam orang pun. 723 00:33:46,350 --> 00:33:48,070 Bagaimanakah keterangannya boleh digunakan sebagai pengakuan? 724 00:33:48,440 --> 00:33:48,920 Betul. 725 00:33:49,110 --> 00:33:49,750 Betul. 726 00:33:50,270 --> 00:33:51,160 Kata nak bunuh orang 727 00:33:51,200 --> 00:33:52,830 berbeza dengan benar-benar membunuh orang. 728 00:33:53,110 --> 00:33:53,830 Yaoniang. 729 00:33:54,640 --> 00:33:55,350 Mungkin... 730 00:33:55,390 --> 00:33:56,920 Mungkin hal dilakukan oleh Zhang Sanlang sendiri. 731 00:33:57,270 --> 00:33:59,160 Dia cemburu dengan hubungan Puan Wang dan Pak Cik Nan. 732 00:33:59,750 --> 00:34:00,310 Kemudian, 733 00:34:00,400 --> 00:34:02,240 dia menipu Puan Wang ke rumah untuk membunuhnya. 734 00:34:02,550 --> 00:34:03,000 Akhirnya, 735 00:34:03,160 --> 00:34:03,830 melarikan diri kerana takut dihukum. 736 00:34:04,000 --> 00:34:05,110 Semua ini mungkin berlaku. 737 00:34:05,640 --> 00:34:06,510 Melarikan diri kerana takut dihukum. 738 00:34:07,680 --> 00:34:09,150 Dia mesti bawa sedikit wang dalam perjalanan. 739 00:34:10,710 --> 00:34:12,590 Zhang San ada tabiat mencatat perbelanjaan setiap hari. 740 00:34:13,510 --> 00:34:14,800 Malah wang yang tinggal selepas membeli arak semalam 741 00:34:14,800 --> 00:34:15,590 pun dicatat olehnya. 742 00:34:16,070 --> 00:34:16,960 Jumlah ini sama dengan 743 00:34:16,960 --> 00:34:18,400 wang yang kami menemui di rumahnya. 744 00:34:19,070 --> 00:34:20,510 Malah pakaian, kasut dan topi di dalam almari dia 745 00:34:20,510 --> 00:34:21,280 juga lengkap. 746 00:34:21,710 --> 00:34:23,070 Tak macam nak larikan diri. 747 00:34:24,510 --> 00:34:25,360 Yang paling kritikal ialah 748 00:34:25,760 --> 00:34:26,840 pakaian dipakainya semalam yang 749 00:34:26,880 --> 00:34:28,280 dilihat oleh keluarga dan jirannya sepadan 750 00:34:28,510 --> 00:34:30,030 dengan kain terkoyak yang 751 00:34:30,510 --> 00:34:31,400 ditemui di rumahnya. 752 00:34:32,230 --> 00:34:33,280 Dia larikan diri kerana takut dihukum, 753 00:34:34,550 --> 00:34:36,070 takkan dia lari dengan bogel. 754 00:34:36,510 --> 00:34:37,190 Bagaimana dengan tapak kaki? 755 00:34:37,960 --> 00:34:39,230 Yang awak katakan disyaki kesan tapak kaki itu, 756 00:34:39,870 --> 00:34:41,070 bukan sekadar kesan tapak kaki saja, kan? 757 00:34:41,510 --> 00:34:42,320 Bandar Changle begitu besar, 758 00:34:42,800 --> 00:34:44,550 orang yang pakai saiz kasut sama dengan pak cik saya 759 00:34:44,670 --> 00:34:45,590 mesti ramai, kan? 760 00:34:47,150 --> 00:34:48,110 Semalam hujan lebat, 761 00:34:48,920 --> 00:34:50,190 Lorong Louyi berlumpur. 762 00:34:50,550 --> 00:34:51,800 Kawan-kawan menyiasat dengan teliti, 763 00:34:52,110 --> 00:34:53,840 tapi tak menemui kesan Tuan Zhang San tinggalkan sana. 764 00:34:54,510 --> 00:34:56,440 Yang ada hanyalah kesan tapak kaki seorang yang satu mendalam dan satu cetek. 765 00:34:57,230 --> 00:34:58,590 Awak tengok kaki Pak Cik Nan. 766 00:34:58,760 --> 00:34:59,800 Rasanya dia terjatuh semalam. 767 00:35:03,400 --> 00:35:04,070 Ini juga. 768 00:35:12,630 --> 00:35:13,190 Abang. 769 00:35:22,190 --> 00:35:23,920 Bahannya sama dengan bahagian 770 00:35:24,280 --> 00:35:25,480 yang terkoyak pada seluar Pak Cik Nan. 771 00:35:26,400 --> 00:35:27,070 Kesan tapak kaki 772 00:35:27,230 --> 00:35:28,070 dan kain pakaian yang terkoyak 773 00:35:29,190 --> 00:35:29,960 pun tak dapat menerangkan. 774 00:35:35,920 --> 00:35:36,880 Ia hanya membuktikan 775 00:35:37,320 --> 00:35:38,190 semalam pak cik 776 00:35:38,510 --> 00:35:40,110 memang muncul di rumah Zhang San. 777 00:35:40,590 --> 00:35:41,110 Malah, 778 00:35:41,590 --> 00:35:42,670 dia memang terjatuh. 779 00:35:48,760 --> 00:35:50,000 Sekarang pihak Mahkamah Agung mengesahkan 780 00:35:50,320 --> 00:35:52,360 Pak Cik Nan membunuh Puan Wang dan Zhang San, 781 00:35:52,800 --> 00:35:54,030 kemudian memusnahkan mayat Zhang San. 782 00:35:54,670 --> 00:35:55,590 Hanya dengan benda-benda ini? 783 00:35:56,440 --> 00:35:57,510 Kamu dah jumpa senjata membunuh? 784 00:35:58,190 --> 00:35:59,400 Dah jumpa mayat Zhang San? 785 00:36:01,400 --> 00:36:02,150 Belum. 786 00:36:03,150 --> 00:36:04,590 Tapi badan Puan Wang memang cedera. 787 00:36:05,150 --> 00:36:05,630 Jadi... 788 00:36:05,840 --> 00:36:06,510 Abang Nan. 789 00:36:07,070 --> 00:36:08,150 Apa yang perlu kami lakukan sekarang? 790 00:36:23,000 --> 00:36:23,840 - Memeriksa mayat. - Memeriksa mayat. 49882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.