Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,751 --> 00:02:36,584
Personen und ihre Farben:
2
00:02:37,042 --> 00:02:41,417
Edmond Dantes, 1. Offizier
des Segelschiffes "Pharao"
3
00:02:41,918 --> 00:02:47,667
Gerard de Villefort, Staatsanwalt
Caderousse, 2. Offizier der "Pharao"
4
00:02:48,125 --> 00:02:52,167
Mercedes, Verlobte von Dantes
Jacopo, Schmuggler
5
00:03:02,209 --> 00:03:05,626
Mercedes, die "Pharao"
kam nicht zurück.
6
00:03:06,209 --> 00:03:10,584
Sie ist bestimmt gesunken.
Das ist schlimm für dich.
7
00:03:12,167 --> 00:03:15,918
Wer sagt das?
Der Hafenkommandant.
8
00:03:16,584 --> 00:03:19,834
Ich glaube das nicht.
Ich glaube ihm nicht.
9
00:03:20,792 --> 00:03:25,584
Er sieht überall Katastrophen,
seit seine Frau ihn betrügt.
10
00:03:27,334 --> 00:03:31,292
Glaube, was du willst.
Ich weiß: Dantes kommt zurück.
11
00:03:31,834 --> 00:03:35,500
Egal. Du wirst trotzdem
meine Frau, nicht seine.
12
00:03:35,999 --> 00:03:37,584
Ach ja?
Bestimmt.
13
00:03:38,209 --> 00:03:41,417
Ich bin ein Dickschädel,
wie alle Mondegos.
14
00:03:41,918 --> 00:03:46,834
Ich auch. Ich bin deine Cousine.
Ich bekomme immer, was ich will!
15
00:03:47,250 --> 00:03:52,584
Vor 18 Monaten ging ich zur Armee.
Ich besaß nichts. Das ist vorbei.
16
00:03:53,042 --> 00:03:57,042
Ich bin jetzt Unterleutnant.
Napoleon begann auch so.
17
00:03:57,500 --> 00:04:02,167
Napoleon! Du hast einen Eid
auf Ludwig XVIII. geschworen.
18
00:04:02,667 --> 00:04:06,667
Macht nichts. Napoleon war
auf Ludwig XVI. vereidigt.
19
00:04:07,125 --> 00:04:11,459
Der Erfolg ist wichtig.
Man muss sich anpassen.
20
00:04:12,083 --> 00:04:16,792
Dann heirate eine reiche Frau.
Nein! Ich heirate dich.
21
00:04:17,250 --> 00:04:22,876
Wir beherrschen eines Tages Paris!
Armer Fernand! Du bist wahnsinnig.
22
00:04:23,334 --> 00:04:26,209
Und du wartest auf ein
gesunkenes Schiff!
23
00:04:26,667 --> 00:04:28,792
Fernand!
Jawohl, gesunken!
24
00:04:29,876 --> 00:04:34,626
Ein Rat! Schau nicht nur nach
dieser Seite des Horizonts.
25
00:04:35,125 --> 00:04:37,876
Die Herren von der Präfektur
haben das nicht gern.
26
00:04:59,167 --> 00:05:03,334
Wir möchten etwas sagen, Kapitän.
- Wir sind zufrieden.
27
00:05:03,834 --> 00:05:06,999
Wieso?
Nur so. Wir sind einfach zufrieden.
28
00:05:09,292 --> 00:05:14,209
(zornig) Der "Kapitän" Dantes ändert
den Kurs und rudert an Land.
29
00:05:14,751 --> 00:05:19,667
Wir verspäten uns nur um 36 Stunden.
Wir sind schon jetzt zu spät.
30
00:05:20,334 --> 00:05:24,667
Ich bin nur 2. Offizier
und muss Disziplin halten.
31
00:05:34,500 --> 00:05:39,292
Was ist mit euch los? Fein machen
für den Landgang? An die Arbeit!
32
00:05:39,792 --> 00:05:43,292
Dantes ist nicht an Bord.
Jetzt bin ich Kapitän!
33
00:05:43,751 --> 00:05:47,459
Ich lege euch in Ketten,
wenn ihr nicht gehorcht.
34
00:05:49,375 --> 00:05:51,959
Probieren Sie, Herr Kapitän!
35
00:05:54,999 --> 00:06:00,709
Warum warten wir hier? Ich spendiere
ein Fass Wein, wenn jemand das weiß.
36
00:06:01,209 --> 00:06:03,500
Präsentiert das Gewehr!
37
00:06:06,918 --> 00:06:10,584
Fanfarensignal
38
00:06:13,834 --> 00:06:18,125
Sie erwarten sicher
den Kapitän der "Pharao".
39
00:06:18,792 --> 00:06:23,584
Ja. Wo ist er?
Er starb vor einer Woche am Fieber.
40
00:06:24,209 --> 00:06:27,918
Er beauftragte mich,
Ihnen das zu übergeben.
41
00:06:29,334 --> 00:06:30,959
Der arme Kapitän!
42
00:06:32,375 --> 00:06:35,417
Ich wollte ihn
um einen Dienst bitten.
43
00:06:36,042 --> 00:06:38,709
Keine Angst! Nichts Politisches.
44
00:06:39,542 --> 00:06:44,500
In Paris denkt man, wir sind
Verschwörer. Das sind wir nicht.
45
00:06:45,000 --> 00:06:49,500
Hier ist der Beweis. Lesen
Sie das! Ja, ja. Lesen Sie!
46
00:06:52,209 --> 00:06:56,334
(liest) Monsieur, Ihr
Auftrag wird ausgeführt.
47
00:06:56,709 --> 00:07:01,999
50 Fass Weißwein und 50 Fass Rotwein
werden am 28. Februar verladen.
48
00:07:02,459 --> 00:07:08,209
Ein Reeder befördert sie nach Paris.
Dort werden sie am 20. März ankommen.
49
00:07:08,999 --> 00:07:13,125
Das sind normale Geschäfte.
Herr Großmarschall ...
50
00:07:13,500 --> 00:07:18,083
Der Kapitän sollte diesen Brief
unserem Korrespondenten geben.
51
00:07:18,542 --> 00:07:23,542
Ich sollte nur einen Brief bringen.
Meine Mission ist beendet.
52
00:07:24,125 --> 00:07:26,542
Gut. Reden wir nicht mehr davon.
53
00:07:33,667 --> 00:07:35,792
Lassen Sie sich nicht stören!
54
00:07:38,667 --> 00:07:43,459
Ihre Schiffe segeln unter der Flagge
mit den königlichen Lilien.
55
00:07:43,959 --> 00:07:48,250
Sie machen einen Umweg um Elba.
Die Welt hat wohl Angst vor mir.
56
00:07:48,751 --> 00:07:54,125
Ich freue mich sehr über den Besuch
eines französischen Seeoffiziers.
57
00:07:54,792 --> 00:07:56,918
Wie heißen Sie?
Edmond Dantes.
58
00:07:57,375 --> 00:08:02,834
Ich kannte einen Dantes. Er war ...
Tambour des 2.Garderegiments, Sire.
59
00:08:03,292 --> 00:08:07,709
Er war mein Cousin.
Diese Tambours waren die Besten.
60
00:08:08,292 --> 00:08:10,542
Wurde Ihr Cousin ausgezeichnet?
61
00:08:11,042 --> 00:08:13,292
Nein, Sire.
Bedauerlich.
62
00:08:13,792 --> 00:08:18,584
Auf Wiedersehen. Sie haben Glück,
dass Sie die "Pharao" führen.
63
00:08:19,083 --> 00:08:22,999
Schönes Schiff. Wer ist der Reeder?
Monsieur Morrel.
64
00:08:23,375 --> 00:08:26,667
Übermitteln Sie ihm
meine Glückwünsche!
65
00:08:36,626 --> 00:08:40,417
Herr Großmarschall,
ich befördere das Schreiben.
66
00:08:48,375 --> 00:08:51,751
Wie ist die Adresse?
Der Brief wird abgeholt.
67
00:08:53,334 --> 00:08:58,542
Weiß man, dass ich ihn habe?
Ja. Sie sind Nachfolger des Kapitäns.
68
00:09:01,417 --> 00:09:05,751
Wer holt ihn ab?
Ein Mann namens Noirtier. Gute Fahrt.
69
00:09:06,209 --> 00:09:10,876
Segeln Sie sofort! Dann sind
Sie übermorgen in Marseille.
70
00:09:21,042 --> 00:09:22,999
Alle Mann in die Wanten!
71
00:09:32,834 --> 00:09:34,626
Refft die Segel!
72
00:09:54,918 --> 00:09:57,042
(Junge) Die "Pharao" ist da!
73
00:10:00,542 --> 00:10:04,292
Monsieur Morrel, sie ist
da! Sie läuft ein!
74
00:10:04,792 --> 00:10:06,959
Wer ist da?
- Die "Pharao"!
75
00:10:07,542 --> 00:10:13,042
Die "Pharao" ist da! Ich wusste es.
Sei kein Dickkopf. Komm mit, Fernand!
76
00:10:13,584 --> 00:10:16,999
Sei nicht eifersüchtig!
Ich habe keine Zeit.
77
00:10:18,083 --> 00:10:20,792
Monsieur Dantes! Monsieur Dantes!
78
00:10:21,709 --> 00:10:27,125
Was ist los? Warum redest du nicht?
Ich habe Angst um Ihr Herz.
79
00:10:27,584 --> 00:10:29,918
Was ist?
Ihr Sohn ist wieder da!
80
00:10:30,375 --> 00:10:34,000
Kommen Sie! Ziehen Sie
sich an! Wo ist Ihr Hut?
81
00:10:34,542 --> 00:10:37,000
Da ist er. Und eine Krawatte.
82
00:10:38,876 --> 00:10:43,334
Ich binde sie unterwegs um. Wo ist
mein Stock?
In Ihrer Hand.
83
00:10:44,792 --> 00:10:47,500
Hau ruck! Hau ruck! Hau ruck!
84
00:10:52,959 --> 00:10:57,250
Traurig ... Er war ein guter
Kapitän. Was ist mit der Ware?
85
00:10:57,751 --> 00:11:02,209
Hatten Sie eine Havarie?
Antworte! Du bist jetzt Kapitän.
86
00:11:02,584 --> 00:11:06,417
Nein, keine Havarie. Hier
sind die Schiffspapiere.
87
00:11:07,000 --> 00:11:09,083
Die Inventur war in Ordnung.
88
00:11:09,500 --> 00:11:10,334
Klopfen
89
00:11:11,334 --> 00:11:15,000
Monsieur Dantes, Ihr Vater
wartet mit einer Dame.
90
00:11:15,500 --> 00:11:17,751
Dann schnell!
Das Logbuch.
91
00:11:18,125 --> 00:11:21,167
Sie erzählten schon
alles. Gehen Sie nur!
92
00:11:30,209 --> 00:11:34,375
Darf ich das Logbuch weglegen?
Ja, ich lese es später.
93
00:11:34,999 --> 00:11:39,167
Ich freue mich schon.
Vielleicht wundern Sie sich auch.
94
00:11:40,459 --> 00:11:45,667
Was heißt das? Fahrt unterbrochen
für zwei Stunden, auf offener See?
95
00:11:46,209 --> 00:11:49,083
Ja, in der Nähe einer kleinen Insel.
96
00:11:49,584 --> 00:11:55,000
Der alte Kapitän sollte dort ein
Päckchen abgeben. Verstehen Sie?
97
00:11:55,834 --> 00:12:01,542
Dantes führte nur den Auftrag aus.
Sie sagen, Disziplin ist wichtig.
98
00:12:02,000 --> 00:12:04,751
Ja, ich weiß. Ich bin nur ehrlich.
99
00:12:05,250 --> 00:12:08,292
Sie kennen mich. Ich
sage, was ich denke.
100
00:12:11,417 --> 00:12:16,042
Ihr heiratet in einer Woche!
Ich bestelle das Aufgebot.
101
00:12:16,542 --> 00:12:21,918
Er tut, als ob er selbst heiratet.
Das ist fast so. Wir sind Freunde.
102
00:12:22,292 --> 00:12:25,500
Wir sprachen nur von dir.
Und von Viktor.
103
00:12:26,042 --> 00:12:29,834
Wer ist Viktor?
Dein erster Sohn wird so heißen.
104
00:12:30,292 --> 00:12:34,292
Er muss es wissen.
Das wird ein schlimmer Lausejunge!
105
00:12:34,792 --> 00:12:38,459
Ich sehe ihn schon vor mir.
Mit zerrissenen Hosen ...
106
00:12:38,959 --> 00:12:43,751
Weißt du noch dein Versprechen?
Ja. Verlobung bei meiner Rückkehr.
107
00:12:44,209 --> 00:12:46,584
Wir laden alle Freunde ein.
108
00:12:47,584 --> 00:12:50,959
Dantes! Ich suchte Sie.
Das ist meine Braut.
109
00:12:51,375 --> 00:12:56,042
Wir kennen uns. Seit einem Jahr
sprechen wir von der Verlobung.
110
00:12:56,667 --> 00:12:59,751
Ich lade mich ein
und fahre Sie nach Hause.
111
00:13:00,167 --> 00:13:05,959
Aber der Zoll, die Begleitpapiere ...
Caderousse erledigt das. Gehen wir!
112
00:13:22,999 --> 00:13:26,751
Caderousse! Komm zu uns heute Abend!
Ja, ich komme!
113
00:13:27,209 --> 00:13:32,000
Er hat das Glück gepachtet.
(verächtlich) "Glück gepachtet"!
114
00:13:33,417 --> 00:13:38,417
Hast du noch von dem gestrigen Wein?
Nein, alles eingeschlossen.
115
00:13:39,000 --> 00:13:42,584
Der Zoll kommt. Jetzt
kannst du Kapitän spielen.
116
00:13:45,209 --> 00:13:50,334
Napoleon begrüßte Sie!
Er drückte mir sogar die Hand. So.
117
00:13:51,459 --> 00:13:55,459
Wie gefiel ihm die "Pharao"?
Er gratuliert Ihnen dazu.
118
00:13:55,918 --> 00:13:58,125
Er kennt mich!
- Ja. Er sagte ...
119
00:13:58,667 --> 00:14:01,209
Morrel gehört zu den besten Reedern.
120
00:14:01,834 --> 00:14:05,125
Ich hoffe, ich kann bald
rufen: Es lebe ...
121
00:14:05,626 --> 00:14:06,792
... die Braut.
122
00:14:17,459 --> 00:14:21,792
Etwas Schlimmes?
Eine Nachricht von Cousin Fernand.
123
00:14:22,042 --> 00:14:25,542
Ich wollte ihn dir vorstellen.
Was ist denn?
124
00:14:26,042 --> 00:14:31,792
Er muss weg. Wir sehen ihn noch, wenn
wir uns beeilen.Komm zur Postkutsche!
125
00:14:54,083 --> 00:14:57,459
(spricht mit)
An den Herrn Staatsanwalt ...
126
00:14:57,959 --> 00:15:02,876
Schreiben Sie immer so langsam?
Sie sagten, mit links schreiben.
127
00:15:03,334 --> 00:15:07,042
Als Freund von Krone
und Kirche warne ich Sie.
128
00:15:09,042 --> 00:15:14,334
Stimmt es, dass man über mich lachte?
Ja, am hinteren Tisch.
129
00:15:14,999 --> 00:15:20,209
Einer sagte: Ehe Caderousse Kapitän
wird, lernen die Fische fliegen.
130
00:15:21,667 --> 00:15:22,834
Schweinebande!
131
00:15:23,626 --> 00:15:31,083
Edmond Dantes, Offizier
der "Pharao" ...
132
00:15:33,709 --> 00:15:35,542
Noch eine Flasche!
133
00:15:36,500 --> 00:15:41,042
... brachte vorgestern
ein Schreiben ...
134
00:15:43,626 --> 00:15:47,459
Sagen Sie: Warum muss
die Sache anonym bleiben?
135
00:15:48,167 --> 00:15:51,876
Namen sind unwichtig.
Ist es die Wahrheit?
136
00:15:52,876 --> 00:15:54,751
Natürlich.
Na also.
137
00:15:55,250 --> 00:15:58,626
Ja, die Wahrheit braucht
keine Unterschrift.
138
00:15:58,959 --> 00:16:01,999
Sie hatten genug.
Ich habe nie genug.
139
00:16:02,375 --> 00:16:05,334
Im Wein liegt Wahrheit.
Ich bin der Beweis.
140
00:16:05,834 --> 00:16:11,751
... brachte vorgestern ein
Schreiben auf die Insel Elba.
141
00:16:14,999 --> 00:16:18,334
Achtung! Sie kommen.
Ich will sie nicht sehen.
142
00:16:24,083 --> 00:16:25,918
Guten Tag, Kapitän.
143
00:16:27,167 --> 00:16:30,626
Hallo, Kapitän!
Du musst mich nicht so nennen.
144
00:16:32,250 --> 00:16:36,792
Kennen Sie Fernand Mondego?
Sahen Sie ihn hier?
145
00:16:37,542 --> 00:16:41,626
Er fuhr gerade weg.
In einem Armeewagen.
146
00:16:42,083 --> 00:16:45,167
Schade.
Dann feiern wir ohne ihn.
147
00:16:45,999 --> 00:16:48,042
Tut es dir leid?
Etwas.
148
00:16:48,667 --> 00:16:53,125
Trinkt ihr ein Glas Wein mit mir?
Wir treffen uns doch gleich.
149
00:16:53,834 --> 00:16:58,125
Wir haben eine Bitte.
Wollen Sie unser Brautführer sein?
150
00:16:58,999 --> 00:17:01,167
Oh bitte, Monsieur Caderousse.
151
00:17:01,876 --> 00:17:04,626
Tust du das für uns?
Einverstanden?
152
00:17:05,417 --> 00:17:11,167
Ich bin überrascht ... Einverstanden.
Danke, alter Junge.
153
00:17:11,667 --> 00:17:14,375
Dafür bekommen Sie einen Kuss.
Ich?
154
00:17:14,792 --> 00:17:17,834
Natürlich du.
Bis heute Abend.
155
00:17:20,918 --> 00:17:23,125
O Gott, o Gott, o Gott.
156
00:17:33,959 --> 00:17:38,751
Ich will nicht weiterschreiben.
Er gab mir eben noch die Hand ...
157
00:17:40,000 --> 00:17:43,209
Die Rechte weiß nicht,
was die Linke tut.
158
00:17:43,667 --> 00:17:48,834
Das Mädchen ist noch hübscher als
voriges Jahr. Der Mann hat Glück.
159
00:17:49,292 --> 00:17:54,417
Seien Sie still!
Sie sind bestimmt
am Strand. Er hält sie im Arm ...
160
00:17:56,834 --> 00:17:59,000
Also: Insel Elba!
161
00:18:00,167 --> 00:18:07,500
Er hatte dort eine Zusammenkunft mit
Napoleon und empfing einen Brief.
162
00:18:07,999 --> 00:18:09,959
... empfing einen Brief.
163
00:18:31,626 --> 00:18:38,083
Glaubst du,was die Handlinien zeigen?
Unser Schicksal steht darin. Alles.
164
00:18:41,459 --> 00:18:43,500
Das auch?
Ja, bestimmt.
165
00:18:46,083 --> 00:18:50,417
Ich kann die Zukunft nicht lesen,
wenn du mich immer küsst.
166
00:18:50,918 --> 00:18:52,667
Lies sie morgen.
167
00:18:54,709 --> 00:18:58,417
Was ist das?
Ach, nichts.
168
00:18:58,959 --> 00:19:01,999
Ein Unfall?
Nein. Bitte frag nicht.
169
00:19:04,042 --> 00:19:05,292
Wie du willst.
170
00:19:08,042 --> 00:19:12,834
Ich tat das. Ich hatte
einen schlimmen Traum.
171
00:19:13,667 --> 00:19:16,042
Du gingst für immer fort.
172
00:19:17,250 --> 00:19:21,334
Ich wachte auf. Du weißt,
dass ich abergläubisch bin.
173
00:19:21,999 --> 00:19:26,918
Ich fügte mir diese Wunde zu,
damit der Traum gebannt ist.
174
00:19:28,375 --> 00:19:32,042
Der böse Traum erfüllte
sich nicht. Du bist hier.
175
00:19:35,000 --> 00:19:37,209
Romantische Melodie
176
00:19:39,334 --> 00:19:43,959
Hörst du? Unser Lied!
Kennst du es noch?
177
00:19:45,751 --> 00:19:50,042
Ich schloss die Augen bei seinem
Klang, als du fort warst.
178
00:19:50,542 --> 00:19:53,000
Ich war dann in Gedanken bei dir.
179
00:20:05,334 --> 00:20:08,667
Wir müssen zurück.
Warum? Ist es nicht schön?
180
00:20:09,209 --> 00:20:11,459
Wir kommen zu spät zur Feier.
181
00:20:15,626 --> 00:20:20,918
Ich entführe dich! Wir mieten eine
Kutsche und verstecken uns irgendwo.
182
00:20:21,375 --> 00:20:25,042
Wir können das tun,
wenn die Feier zu Ende ist.
183
00:20:57,083 --> 00:20:59,000
Er klopft an.
184
00:21:17,417 --> 00:21:20,709
Verschließen Sie nie die Tür?
- Nein, nie.
185
00:21:21,209 --> 00:21:23,834
Wohnt hier Edmond Dantes?
- Ja.
186
00:21:24,459 --> 00:21:26,375
Ich möchte ihn sprechen.
187
00:21:26,876 --> 00:21:30,709
Mein Sohn ist nicht da.
- Hinterlegte er einen Brief?
188
00:21:31,167 --> 00:21:34,709
Ich heiße Noirtier.
- Nein, er hinterließ nichts.
189
00:21:37,459 --> 00:21:38,751
Mercedes!
Was ist?
190
00:21:39,209 --> 00:21:41,959
Hinterließ Edmond einen Brief?
Nein.
191
00:21:42,417 --> 00:21:43,876
Tut mir leid, Monsieur.
192
00:21:46,876 --> 00:21:49,500
Feiern Sie ein Fest?
- Ja, Verlobung.
193
00:21:50,042 --> 00:21:55,334
Dazu gehört Mut im Jahr 1815.
Na gut, ich komme wieder.
194
00:21:55,834 --> 00:21:57,417
Auf Wiedersehen.
195
00:22:07,542 --> 00:22:10,792
Monsieur! Monsieur! Wie war Ihr Name?
196
00:22:11,751 --> 00:22:13,042
Noirtier.
197
00:22:14,626 --> 00:22:18,959
Roter Bart, schwarzer Mantel,
Hut, Band der Ehrenlegion.
198
00:22:19,417 --> 00:22:21,999
Sein Name?
Er ändert ihn täglich.
199
00:22:22,459 --> 00:22:25,000
Er kam aus Paris?
Mit der Kutsche.
200
00:22:25,667 --> 00:22:31,000
Ist er jetzt in Marseille?
Ja. Unser Agent sagt das.
201
00:22:31,542 --> 00:22:35,709
Und der Unbekannte?
Er ist ein Agent Napoleons!
202
00:22:36,167 --> 00:22:41,375
Der Minister sagt, alle Spuren führen
nach Marseille.
Der Minister?
203
00:22:41,876 --> 00:22:47,459
Sie sind zuverlässig, obwohl Ihre
Familie revolutionär ist.
Wie bitte?
204
00:22:47,959 --> 00:22:51,626
Ihr Vater war Offizier des Kaisers.
Ich sehe ihn nie.
205
00:22:52,083 --> 00:22:55,999
Ich bin mit der Tochter des
Marquis de Saint-Meran verlobt.
206
00:22:56,626 --> 00:22:59,292
Diese Verbindung wird gern gesehen.
207
00:23:00,292 --> 00:23:04,542
Grundlage dieser Verbindung
sind Herz und Gesinnung.
208
00:23:04,959 --> 00:23:09,209
Beides gehört zu einem Ehrenmann.
Ganz meine Meinung.
209
00:23:09,751 --> 00:23:13,417
Ich unterwarf mich dem Korsen.
Auch ich tat das.
210
00:23:13,918 --> 00:23:18,542
Ich rief nie: "Es lebe der Kaiser!"
Ich auch nicht. Niemals!
211
00:23:19,834 --> 00:23:24,459
Deshalb können wir uns stets...
... aufeinander verlassen.
212
00:24:23,999 --> 00:24:28,542
Vater! Du sollst nicht hierherkommen.
Es ging nicht anders.
213
00:24:29,000 --> 00:24:34,125
Die Straßen von Marseille sind öde.
Man braucht eine Zuflucht.
214
00:24:34,626 --> 00:24:39,042
Wurdest du wieder verfolgt?
Ja, man gewöhnt sich daran.
215
00:24:39,584 --> 00:24:44,667
Ich sah den Justizpalast und
erinnerte mich an dein Büro hier.
216
00:24:45,083 --> 00:24:50,792
Ich verspürte sofort Vatergefühle für
den Zweiten Staatsanwalt Noirtier.
217
00:24:51,334 --> 00:24:56,959
De Villefort!
Ich glaube, ich gewöhne
mich nie an diesen angehängten Namen.
218
00:24:57,542 --> 00:25:02,375
Ich wollte deiner bonapartistischen
Vergangenheit entfliehen.
219
00:25:02,792 --> 00:25:07,417
Du kennst meine Meinung.
Sie passt zur jeweiligen Regierung.
220
00:25:08,042 --> 00:25:10,709
Und du bist ein Verschwörer.
Jawohl!
221
00:25:11,167 --> 00:25:14,542
Es ist Verrat, wenn ich
dich nicht ausliefere.
222
00:25:15,000 --> 00:25:17,334
Verrat?
Ich habe ein Gewissen.
223
00:25:18,292 --> 00:25:22,834
Das ist gut, genügt aber nicht.
Jemand wie du braucht zwei.
224
00:25:23,500 --> 00:25:28,626
Eins für heute und eins für morgen.
Heute ist dein Verlobungstag.
225
00:25:29,042 --> 00:25:34,292
Soll der Marquis lesen: "Vater von
Staatsanwalt Noirtier verhaftet"?
226
00:25:34,959 --> 00:25:37,500
De Villefort.
Ja, ja, schon gut!
227
00:25:40,000 --> 00:25:45,626
Heute ist der Doppelname nützlich.
De Villefort kann Noirtier retten.
228
00:25:46,042 --> 00:25:47,375
Und er tut es.
229
00:25:48,417 --> 00:25:50,042
Anklopfen
230
00:25:50,959 --> 00:25:56,626
General Noirtier hilft de Villefort,
falls der Kaiser wiederkommt.
231
00:25:57,584 --> 00:26:00,125
Entscheide dich! Was ist?
232
00:26:03,751 --> 00:26:08,876
Du hast recht. Ein Sohn muss
seinen Vater retten. Dort hinein.
233
00:26:17,250 --> 00:26:22,834
Entschuldigung, Herr Staatsanwalt.
Wir verfolgen einen Verdächtigen.
234
00:26:23,167 --> 00:26:27,167
Er floh in den Justizpalast.
Das ist nicht Ihr Ernst!
235
00:26:27,667 --> 00:26:33,334
Ich bin Staatsanwalt des Königs!
Das ist uns klar. Befehl ist Befehl.
236
00:26:36,542 --> 00:26:39,918
Wohin führt diese Tür?
Privateingang zu meinem Büro.
237
00:26:40,375 --> 00:26:46,542
Ein Eingang kann auch Ausgang sein.
Ich habe den Schlüssel stets bei mir.
238
00:26:49,375 --> 00:26:53,792
Verzeihung, mein Sohn. Ich wusste
nicht, dass du noch Besuch hast.
239
00:26:54,292 --> 00:26:55,334
Mein Herr.
240
00:26:57,542 --> 00:27:01,918
Ich will jetzt nicht stören.
Halten Sie ihn bitte nicht auf.
241
00:27:02,375 --> 00:27:06,500
Er muss mit seiner Verlobten
heute den Ball eröffnen.
242
00:27:06,959 --> 00:27:12,792
Denke an Talleyrands Worte: "Blinder
Eifer schadet nur." Grüß den Marquis!
243
00:27:13,250 --> 00:27:14,542
Entschuldigung.
244
00:27:16,417 --> 00:27:19,334
Wie gesagt: Blinder Eifer
schadet nur!
245
00:27:21,167 --> 00:27:24,542
Lassen Sie sich nicht stören!
Tun Sie Ihre Pflicht.
246
00:27:29,334 --> 00:27:33,999
Sie sehen, niemand ist da.
Wir durchsuchen die anderen Büros.
247
00:27:34,459 --> 00:27:40,375
Tun Sie das! Der Sekretär der Wache
sagt mir Bescheid, was es Neues gibt.
248
00:28:19,250 --> 00:28:21,500
Monsieur de Villefort?
Was wollen Sie?
249
00:28:57,667 --> 00:29:02,000
(alle singen) "Ich weiß ein Mägdelein
mit wunderschönen Augen."
250
00:29:02,334 --> 00:29:04,542
"Sie soll die nächste sein."
251
00:29:05,042 --> 00:29:09,042
"Und dieses schöne Mädchen
mit blütenweißer Haut ..."
252
00:29:09,542 --> 00:29:13,876
"... wird unsre nächste Braut,
wird unsre nächste Braut."
253
00:29:14,334 --> 00:29:19,959
"Wem wird sie angetraut,
wem wird sie angetraut?"
254
00:29:21,834 --> 00:29:25,500
Jubel und Bravorufe
255
00:29:31,417 --> 00:29:36,042
Mein guter Dantes! Glücksgöttin
Fortuna beschenkte Sie reich:
256
00:29:36,542 --> 00:29:41,334
Mit dem besten Schiff und dem
schönsten Mädchen Frankreichs.
257
00:29:42,250 --> 00:29:45,667
Ich möchte heute gern
mit Ihnen kurz tauschen.
258
00:29:46,375 --> 00:29:49,751
Dann wüsste ich, wie
Glück sich anfühlt.
259
00:29:50,542 --> 00:29:56,125
(draußen) Öffnen,im Namen des Königs!
- Das ist bestimmt ein Streich.
260
00:29:57,751 --> 00:30:00,792
Wer von den Herren ist Edmond Dantes?
261
00:30:03,000 --> 00:30:04,792
Was wollen Sie von mir?
262
00:30:05,918 --> 00:30:08,626
Ich verhafte Sie im Namen des Königs.
263
00:30:09,292 --> 00:30:12,667
Warum?
Sie erfahren es beim Verhör.
264
00:30:13,292 --> 00:30:17,959
Das ist seine Verlobungsfeier!
- Ich habe einen Befehl.
265
00:30:18,375 --> 00:30:22,584
Wir kennen uns gut. Verraten
Sie mir, um was es geht.
266
00:30:23,209 --> 00:30:26,500
Ich darf es nicht. Ich
bin Beamter der Polizei.
267
00:30:27,042 --> 00:30:32,375
Das ist sicher ein Irrtum!
- Dann klärt es sich schnell.
268
00:30:33,334 --> 00:30:36,876
Ohne Zweifel.
Hast du keine Ahnung, Junge?
269
00:30:37,500 --> 00:30:39,584
Nein, Papa.
Beeilen Sie sich!
270
00:30:40,042 --> 00:30:41,292
Auf Wiedersehen.
271
00:30:41,959 --> 00:30:43,918
Monsieur Morrel ...
Bis gleich.
272
00:30:44,417 --> 00:30:45,876
Caderousse ...
Bis gleich.
273
00:30:47,375 --> 00:30:52,250
Ich wette, er ist gleich zurück!
Los, los! Es wird Zeit.
274
00:30:53,626 --> 00:30:55,417
Fangt schon an zu tanzen!
275
00:30:57,375 --> 00:31:02,626
Bleib hier! Verlass mich nicht!
Ich muss den Mann heute verhören.
276
00:31:03,042 --> 00:31:06,500
Monsieur de Villefort
tut seine Pflicht.
277
00:31:07,042 --> 00:31:12,709
Er verhindert vielleicht ein
Komplott der Bonapartisten.
278
00:31:13,375 --> 00:31:19,125
Ich feiere aber nur einmal Verlobung.
Zerstöre mir nicht den Abend, Vater!
279
00:31:19,626 --> 00:31:25,375
Dein Großpapa starb auf dem Schafott!
- Wir lebten 10 Jahre in Emigration!
280
00:31:25,876 --> 00:31:31,375
Ich musste Klavierstunden geben!
- Ihr sprecht immer nur darüber.
281
00:31:31,959 --> 00:31:34,999
Ich tanzte heute Abend
nur ein einziges Mal!
282
00:31:35,584 --> 00:31:39,918
Hoffentlich hört Monsieur de
Villefort nicht auf dich.
283
00:31:40,584 --> 00:31:45,876
Ich beantrage gegen einen Agenten
Napoleons immer die Todesstrafe.
284
00:31:46,334 --> 00:31:49,209
Tun Sie das auch dieses Mal.
- Aber Vater!
285
00:31:49,709 --> 00:31:54,500
Renee! Was sind das für neue
Neigungen zu humaner Gesinnung?
286
00:31:54,959 --> 00:32:00,709
Fordere besser von deinem Verlobten,
unerbittlich zu sein. Also, tu es!
287
00:32:04,209 --> 00:32:06,459
Gerard, sei unerbittlich.
288
00:32:12,500 --> 00:32:18,417
Aber nicht zu sehr. Heute ist unsere
Verlobung. Das ist meine erste Bitte.
289
00:32:19,000 --> 00:32:21,083
Ich verspreche es dir.
290
00:33:06,709 --> 00:33:07,918
Anklopfen
291
00:33:08,709 --> 00:33:09,334
Herein!
292
00:33:10,626 --> 00:33:14,918
Der Kommissar brachte Edmond Dantes.
Er soll hereinkommen.
293
00:33:15,876 --> 00:33:17,167
Monsieur Dantes!
294
00:33:20,876 --> 00:33:24,375
Bitte klären Sie dieses
Missverständnis schnell.
295
00:33:24,876 --> 00:33:27,417
Meine Gäste warten.
Was für Gäste?
296
00:33:28,000 --> 00:33:31,751
Ich verlobe mich. Die Störung
ist sehr unangenehm.
297
00:33:32,167 --> 00:33:35,584
Sie können sich das nicht vorstellen.
Glauben Sie?
298
00:33:36,167 --> 00:33:40,792
Warum bin ich hier?
Sie sind Edmond
Dantes, Kapitän der "Pharao".
299
00:33:41,250 --> 00:33:43,500
Ja.
Sie waren nie Bonapartist.
300
00:33:43,999 --> 00:33:48,209
Ich umsegelte fast die ganze
Welt. Aber Politik ...
301
00:33:48,959 --> 00:33:51,709
Haben Sie einen Feind?
Ich weiß nicht.
302
00:33:52,250 --> 00:33:57,417
Man weiß es nie. Lesen Sie dieses
Schreiben. Es betrifft Sie.
303
00:34:00,834 --> 00:34:03,125
Die Schrift ist verstellt.
304
00:34:03,626 --> 00:34:08,209
Beweisen Sie, dass die
Anschuldigung falsch ist.
305
00:34:08,751 --> 00:34:14,083
Wenn Sie nie einen Brief aus Elba
mitbrachten, sind Sie sofort frei.
306
00:34:15,542 --> 00:34:21,375
Doch, Herr Staatsanwalt. Ich
tat es. Hier ist das Schreiben.
307
00:34:26,667 --> 00:34:29,792
Es geht um Weinfässer,
nicht um Politik.
308
00:34:30,292 --> 00:34:35,042
Vielleicht ein verschlüsselter
Brief. Aber keine Aufregung!
309
00:34:37,626 --> 00:34:41,459
Man hatte von Ihnen einen
guten Eindruck auf Elba.
310
00:34:41,999 --> 00:34:47,459
Niemand traut Ihnen Schlechtes zu.
Ihre Gutmütigkeit ist Ihr Verbrechen.
311
00:34:47,959 --> 00:34:52,250
Ich kann Sie dafür nicht einsperren.
Lassen Sie mich frei?
312
00:34:52,751 --> 00:34:56,417
Bestimmt. Das freut mich
für Sie und für mich.
313
00:34:57,709 --> 00:35:01,292
Warum für Sie?
Ich feiere heute auch Verlobung.
314
00:35:01,792 --> 00:35:06,584
Das ist ein seltsamer Zufall.
Lassen Sie mich wirklich frei?
315
00:35:07,042 --> 00:35:11,500
Natürlich. Ein Verlobungsgeschenk
für meine Braut.
316
00:35:12,167 --> 00:35:16,876
Meine wartet bestimmt ungeduldig.
Meine vermutlich auch.
317
00:35:17,500 --> 00:35:22,999
Moment noch. Für wen war der Brief?
Er hatte keine Adresse.
318
00:35:23,584 --> 00:35:26,709
Ein Monsieur Noirtier
sollte ihn abholen.
319
00:35:29,125 --> 00:35:31,542
Wie bitte?
Noirtier.
320
00:35:33,292 --> 00:35:34,042
Aha.
321
00:35:39,959 --> 00:35:42,250
Kennt noch jemand diesen Brief?
322
00:35:42,751 --> 00:35:44,834
Nein, niemand.
Sehr gut.
323
00:35:47,000 --> 00:35:51,709
Ich beweise Ihnen mein
Wohlwollen und vernichte ihn.
324
00:35:55,709 --> 00:35:58,000
Damit ist jede Spur beseitigt.
325
00:35:59,876 --> 00:36:03,542
Zufrieden?
Ich danke Ihnen, Herr Staatsanwalt.
326
00:36:03,959 --> 00:36:07,542
In Marseille wissen nur
wir beide von dem Brief.
327
00:36:08,000 --> 00:36:13,125
Leugnen Sie alles! Dann kann
Ihnen nichts passieren.
328
00:36:13,709 --> 00:36:16,876
Ich habe diesen Brief nie gesehen.
329
00:36:17,500 --> 00:36:20,918
Und Monsieur Noirtier?
Ist mir nicht bekannt.
330
00:36:21,375 --> 00:36:23,417
Schwören Sie auf die Bibel.
331
00:36:24,459 --> 00:36:27,500
Heben Sie die rechte Hand!
Ich schwöre es.
332
00:36:28,292 --> 00:36:32,459
Darf ich jetzt gehen?
(klingelt) Man bringt Sie zurück.
333
00:36:35,667 --> 00:36:41,542
Noch etwas Geduld! Haben Sie
Vertrauen und lassen Sie sich führen.
334
00:36:42,209 --> 00:36:44,542
Vielen Dank, Herr Staatsanwalt.
335
00:36:47,167 --> 00:36:49,083
Schließen Sie die Tür!
336
00:36:57,709 --> 00:37:00,542
Der Befehl. Lesen Sie!
337
00:37:01,250 --> 00:37:05,834
"Edmond Dantes soll im Chateau
d"If eingekerkert werden."
338
00:37:06,375 --> 00:37:10,459
"Strenge Geheimhaltung
und Bewachung erforderlich."
339
00:37:24,792 --> 00:37:28,375
Wohin bringt ihr mich?
Du sollst ohne Widerspruch mitgehen.
340
00:37:48,792 --> 00:37:53,250
Sie haben den Befehl, mich
freizulassen. Was tun Sie?
341
00:37:53,751 --> 00:37:55,500
Lassen Sie mich frei!
342
00:37:57,250 --> 00:37:59,167
Fahren Sie mich nach Paris!
343
00:38:13,999 --> 00:38:18,292
Sire, selbst auf Elba bleibt
Bonaparte sehr gefährlich.
344
00:38:18,792 --> 00:38:24,542
Aber nein, keine Sorge! Napoleon
wirft zurzeit Steinchen ins Wasser.
345
00:38:25,999 --> 00:38:31,250
Sehen Sie, unser Polizeiminister
ist zuversichtlich.
346
00:38:31,751 --> 00:38:38,125
Hören Sie den Beamten aus Marseille
an, wenn Sie mir nicht glauben!
347
00:38:38,626 --> 00:38:41,417
Meinetwegen. Ich höre ihn an.
348
00:38:43,417 --> 00:38:46,292
König lacht über Vogelgezwitscher.
349
00:38:47,584 --> 00:38:51,918
Ein Geschenk meines Cousins,
des Kaisers von Österreich.
350
00:38:59,918 --> 00:39:01,167
Beeilen wir uns!
351
00:39:01,709 --> 00:39:04,999
Sehen Sie die Telegramme durch.
- Ja, Sire.
352
00:39:16,417 --> 00:39:23,918
Ich bekam Auskünfte, dass Napoleon...
... versucht, mich zu stürzen.
353
00:39:24,500 --> 00:39:29,000
Also kamen Sie sofort nach Paris,
um mir das mitzuteilen.
354
00:39:30,417 --> 00:39:33,209
Sie können nach
Marseille zurückkehren.
355
00:39:33,751 --> 00:39:37,918
Überbringen Sie dem Marquis de
Saint-Meran meine besten Grüße.
356
00:39:38,375 --> 00:39:42,542
Sire! Ich bin in 5 Minuten abgesetzt.
- Aber warum?
357
00:39:42,959 --> 00:39:46,918
Napoleon landete am 1. März!
- Heute ist der 3. März!
358
00:39:47,375 --> 00:39:52,999
Sie mit ihrer ganzen Polizei sind
wieder der Letzte, der etwas erfährt!
359
00:39:53,459 --> 00:39:58,751
Ein Beamter aus Marseille weiß es
eher! Wir vergessen Ihnen das nie.
360
00:40:02,042 --> 00:40:06,709
Bin ich abgesetzt?
- Ich verzeihe Ihnen ein letztes Mal.
361
00:40:08,250 --> 00:40:13,209
Ich mag keine Dummköpfe. Aber ich
mag noch weniger neue Gesichter.
362
00:40:15,959 --> 00:40:18,709
Bonaparte ist sicher schon verhaftet.
363
00:40:19,167 --> 00:40:24,292
Wir lassen ihn vor Eurer Majestät
tanzen wie einen Jahrmarktsbären.
364
00:40:26,542 --> 00:40:30,000
Künstlicher Vogel zwitschert.
365
00:40:39,959 --> 00:40:44,751
Begeisterte Rufe und
Beifall von draußen
366
00:40:50,042 --> 00:40:52,626
An die Arbeit, meine Herren!
367
00:40:53,167 --> 00:40:55,667
Volksmenge jubelt begeistert.
368
00:41:03,042 --> 00:41:05,709
Vogel pfeift eine Melodie.
369
00:41:16,292 --> 00:41:20,999
Der Kaiser landete vor 92 Tagen.
Heute wird sein Bild aufgehängt.
370
00:41:21,459 --> 00:41:26,083
Der Dienstweg ist lang.
Immer eine Regierung zu spät.
371
00:41:29,959 --> 00:41:33,292
Staatsanwalt de Villefort?
Noirtier, bitte.
372
00:41:33,792 --> 00:41:39,709
Es handelt sich um Dantes. Der Vater,
die Verlobte und Freunde sind hier.
373
00:41:40,167 --> 00:41:43,292
Eine große Delegation.
Treten Sie ein!
374
00:41:44,167 --> 00:41:47,500
Ja, Dantes. Warten Sie ...
375
00:41:52,334 --> 00:41:58,000
Er war angeklagt, Napoleon zu dienen.
Der König ließ ihn verhaften.
376
00:41:58,626 --> 00:42:03,375
Heute kommen wir aber zum Kaiser.
Ich beugte mich dem König, wie alle.
377
00:42:04,709 --> 00:42:09,834
Mein Vater ist rehabilitiert.
Sie können sich auf mich verlassen.
378
00:42:10,334 --> 00:42:15,292
Wenn Dantes nicht freigelassen wird,
wende ich mich an den Kaiser!
379
00:42:16,751 --> 00:42:21,542
Ich weiß nicht, wo er ist. Er
wechselte mehrmals das Gefängnis.
380
00:42:22,000 --> 00:42:26,667
Ich schreibe an die Direktoren
und drohe mit dem Minister.
381
00:42:27,667 --> 00:42:31,000
Dann muss man ihn freilassen.
Vielen Dank.
382
00:42:32,417 --> 00:42:37,999
Keinen Dank! Ich tue meine Pflicht.
Ich kümmere mich persönlich darum.
383
00:42:48,459 --> 00:42:51,500
Waren Sie heute schon am Kaiserhof?
Jawohl.
384
00:42:52,042 --> 00:42:55,834
Gibt es Neuigkeiten von der Schlacht?
Noch nicht.
385
00:42:56,292 --> 00:42:59,292
Wo findet sie statt?
Bei Waterloo.
386
00:42:59,792 --> 00:43:03,334
Ein unbekannter Ort.
Napoleon siegt bestimmt.
387
00:43:03,751 --> 00:43:09,042
Sie feiern Dantes" Befreiung und
den Sieg bei Waterloo am selben Tag.
388
00:43:17,334 --> 00:43:21,083
Ist das für den Kurier?
Das hat Zeit bis morgen.
389
00:43:50,292 --> 00:43:55,417
Du wieder mit deinem Saufraß!
Ich bin Beleidigungen gewohnt.
390
00:43:59,250 --> 00:44:00,667
Hör zu!
391
00:44:02,542 --> 00:44:05,918
Ich gebe dir 100 Silberstücke.
Du hast Geld!
392
00:44:06,375 --> 00:44:11,626
In meiner Wohnung. Das ist alles,
was ich besitze. Ich gebe es dir.
393
00:44:12,083 --> 00:44:17,250
Du musst nur einen Brief abliefern.
Dann sperrt man mich ein.
394
00:44:17,751 --> 00:44:22,209
Ich schlage dir die Knochen
kaputt, wenn du dich weigerst.
395
00:44:22,709 --> 00:44:26,876
Dann lege ich mich vier Wochen
ins Hospital und habe Urlaub.
396
00:44:27,334 --> 00:44:31,292
Aber du wirst angekettet.
Das ist schlimmer.
397
00:44:32,042 --> 00:44:37,334
Ich will zum Gouverneur!
Warum nicht gleich zum lieben Gott?
398
00:44:39,999 --> 00:44:44,292
Ja, aber ... Was soll ich machen?
Abwarten.
399
00:44:52,542 --> 00:44:55,999
Brausender Volksjubel
400
00:45:10,250 --> 00:45:13,542
Das viele Umziehen geht
mir auf die Nerven.
401
00:45:14,542 --> 00:45:19,167
Wie geht es Ihnen heute?
- Ich glaube, ich sterbe.
402
00:45:19,667 --> 00:45:22,375
Aber was denken Sie denn?
403
00:45:26,709 --> 00:45:28,792
Hier ist Ihre Suppe.
Danke.
404
00:45:29,375 --> 00:45:33,751
Danke, Monsieur Morrel.
Hat er wieder alles bezahlt?
405
00:45:34,209 --> 00:45:37,542
Ja, auch die Miete.
Sie dürfen das nicht.
406
00:45:38,000 --> 00:45:40,959
Sie haben eigene Probleme.
- Wer sagt das?
407
00:45:41,584 --> 00:45:46,334
Sie verkauften ein Schiff.
- Die "Pharao" bleibt für Ihren Sohn.
408
00:45:46,709 --> 00:45:50,876
Ich hoffe noch. Meine Frau stickte
diesen Geldbeutel für Sie.
409
00:45:51,334 --> 00:45:55,250
Ich nehme ihn gern, aber ohne Geld.
- Dann nicht.
410
00:45:56,584 --> 00:45:59,667
Ich wollte gern noch
meinen Enkel sehen.
411
00:46:00,125 --> 00:46:03,125
Aber jetzt glaube ich
nicht mehr daran.
412
00:46:03,667 --> 00:46:06,375
Ermutigen Sie ihn, Monsieur Morrel.
413
00:46:06,876 --> 00:46:11,000
Sie soll ihre Zeit nicht mit
meiner Pflege verschwenden.
414
00:46:11,834 --> 00:46:15,709
Und nicht auf meinen Sohn warten.
Edmond kommt wieder.
415
00:46:16,751 --> 00:46:20,083
Ich helfe dir ... Siehst du, so.
416
00:46:20,584 --> 00:46:22,000
Kommst du jetzt mit?
417
00:46:22,459 --> 00:46:24,876
Schneide du mir ein Stück ab.
418
00:46:29,459 --> 00:46:33,292
Stumme Szene
419
00:46:41,918 --> 00:46:47,375
Leutnant Mondego. Meinen Glückwunsch.
Ich kenne Sie ... Ja, die Delegation!
420
00:46:47,876 --> 00:46:51,167
Schweigen wir davon.
Das war gegen meinen Willen.
421
00:46:51,876 --> 00:46:56,000
Ich sah Sie schon vorher.
Im Februar 1815.
422
00:46:56,626 --> 00:46:57,375
Aha.
423
00:46:59,792 --> 00:47:03,459
Viele hatten Vorteile
von dieser Begegnung.
424
00:47:03,918 --> 00:47:08,626
Sie auch?
Als Staatsanwalt, in der
Ausübung meines Berufes.
425
00:47:09,250 --> 00:47:13,709
Sagen Sie es mir, wenn Sie
irgendwann Hilfe brauchen.
426
00:47:14,375 --> 00:47:19,125
Vielen Dank. Ich beneide Sie.
Um meine Beförderung?
427
00:47:19,500 --> 00:47:23,999
Nein, um Ihre künftige Ehe.
Ich möchte auch gern heiraten.
428
00:47:25,584 --> 00:47:28,125
Mercedes?
Woher wissen Sie das?
429
00:47:28,584 --> 00:47:32,459
Sie konnten sie damals nicht ansehen.
Sie will mich nicht heiraten.
430
00:47:33,751 --> 00:47:38,042
Sie wartet auf Dantes. Sie
glaubt, dass er noch lebt.
431
00:47:40,626 --> 00:47:44,834
Sie verlangen viel.
Er muss nicht wirklich sterben.
432
00:47:45,292 --> 00:47:50,999
Sie soll es nur glauben. Viele wurden
erschossen nach dem Regierungswechsel.
433
00:47:51,918 --> 00:47:55,083
Damals gab es viele
Tote ohne Totenschein.
434
00:47:55,751 --> 00:47:59,209
Jetzt gibt es einen Totenschein
ohne einen Toten.
435
00:47:59,667 --> 00:48:04,292
Eine prächtige Lösung.
Abgemacht. (spöttisch) Armer Dantes!
436
00:48:06,500 --> 00:48:09,792
Bedauernswerter Dantes.
Bedauernswerter Dantes.
437
00:48:14,083 --> 00:48:20,334
Glocken läuten, Kinder
rufen Glückwünsche.
438
00:48:40,667 --> 00:48:44,334
Jetzt zu Nummer 27,
Herr Inspektor. Das ist ...
439
00:48:44,834 --> 00:48:50,042
Ich kann den Namen nicht lesen.
Die Feuchtigkeit verwischte ihn.
440
00:48:50,584 --> 00:48:53,459
Wie lange ist er hier?
- 17 Monate.
441
00:48:53,959 --> 00:48:55,876
Strenge Einzelhaft?
- Ja.
442
00:48:56,334 --> 00:49:01,751
Die Einzelhaft ist gut. Nach zwei
Jahren sind die Gefangenen verrückt.
443
00:49:02,083 --> 00:49:05,626
Sie leiden nicht mehr,
wenn sie verrückt sind.
444
00:49:12,292 --> 00:49:17,459
Der Gefängnisinspektor möchte Ihnen
einige Fragen stellen, Dantes.
445
00:49:17,959 --> 00:49:22,918
Ich weiß schon, was Sie antworten.
Ich höre immer wieder dasselbe.
446
00:49:23,375 --> 00:49:26,751
Sie sind unschuldig.
Das Essen ist schlecht.
447
00:49:27,209 --> 00:49:28,500
Dantes stöhnt.
448
00:49:29,083 --> 00:49:33,125
Er setzt die Tradition fort.
Das Essen ist mir egal.
449
00:49:33,626 --> 00:49:36,000
Warum?
- Er isst nicht mehr.
450
00:49:36,500 --> 00:49:40,000
Ich will ein Urteil!
Wurde er nicht verurteilt?
451
00:49:40,500 --> 00:49:45,250
Ich will wissen, was ich getan habe!
Wofür werde ich bestraft?
452
00:49:45,626 --> 00:49:49,167
Ich weiß es nicht.
Ich prüfe Ihren Fall.
453
00:49:50,417 --> 00:49:57,709
Sie werden ... meinen Fall prüfen.
Ja, natürlich. Aber essen Sie wieder!
454
00:49:58,626 --> 00:50:03,918
Es ist nicht so gut wie im
Restaurant, aber es schmeckt.
455
00:50:04,500 --> 00:50:10,292
Sie sind bei meinem nächsten Besuch
hoffentlich verurteilt. Und klüger.
456
00:50:14,334 --> 00:50:18,751
Wollen Sie noch etwas sagen?
Ja. Welcher Tag ist heute?
457
00:50:19,209 --> 00:50:23,375
Der 30. Juli 1816.
Danke, Herr Inspektor.
458
00:50:38,000 --> 00:50:39,876
Warum ist er hier?
459
00:50:40,334 --> 00:50:44,125
Ich glaube, auf Befehl
von Monsieur de Villefort.
460
00:50:44,626 --> 00:50:49,292
Er ließ Dantes am Tag vor der
Ankunft Napoleons einsperren.
461
00:50:49,792 --> 00:50:54,125
Ein Bonapartist! Dann lassen
wir den Fall besser ruhen.
462
00:51:16,667 --> 00:51:21,459
Dantes lacht hysterisch.
463
00:52:27,709 --> 00:52:35,417
Dantes hört in seiner Fantasie
Wellen rauschen und Glocken läuten.
464
00:53:23,250 --> 00:53:25,999
Leise Klopfgeräusche
465
00:53:43,584 --> 00:53:46,959
Klopfen wird lauter.
466
00:54:00,959 --> 00:54:03,083
Klopfen verstummt.
467
00:54:14,959 --> 00:54:16,500
Schritte
468
00:54:32,459 --> 00:54:34,292
Geht es dir besser?
469
00:54:35,083 --> 00:54:38,125
Was ist mit dem Essnapf?
Runtergefallen.
470
00:54:38,626 --> 00:54:41,000
Das gibt Arrest.
Habe ich schon.
471
00:54:41,500 --> 00:54:45,334
Dein Glück! Ich hole dir
aber keinen neuen Napf.
472
00:54:45,999 --> 00:54:51,918
180 Stufen hochklettern: Das fällt
mir nicht ein. Iss das irgendwie.
473
00:55:08,375 --> 00:55:24,667
u0p0p0p5u0p055
55<5555555<555
200<
!!#!!!#!#!#!!!
Thüring. HC - Ketsch
Ticker
Spielbeginn:
Freitag,27.Dezember 20:00 Uhr
474
00:55:08,375 --> 00:55:31,918
u0p0p0p5u0p055
55<5555555<555
200<
!!#!!!#!#!#!!!
Thüring. HC - Ketsch
Ticker
Spielbeginn:
Freitag,27.Dezember 20:00 Uhr
475
00:55:31,918 --> 00:55:34,709
Alles in Ordnung?
- Alles in Ordnung.
476
00:55:45,751 --> 00:55:48,792
Hören Sie mich?
Sind Sie noch da?
477
00:55:49,584 --> 00:55:52,792
Haben Sie Angst zu
antworten? Was ist los?
478
00:55:56,292 --> 00:56:02,792
(stöhnt) Habe ich mich verhört?
Ich verlor wohl schon den Verstand.
479
00:56:05,417 --> 00:56:07,083
Klopfen
480
00:56:08,292 --> 00:56:13,209
Wer sind Sie? Antworten Sie!
Und wer bist du?
481
00:56:13,751 --> 00:56:18,209
Gefangener Nummer 27.
Ich bin Nummer 34.
482
00:56:19,000 --> 00:56:21,334
Hast du Werkzeug?
Ein Stück Eisen.
483
00:56:22,000 --> 00:56:23,918
Arbeite dich zu mir durch!
484
00:56:25,417 --> 00:56:27,500
Hier?
Nein, nicht ganz.
485
00:56:28,375 --> 00:56:31,584
Hier?
Ja. Das ist richtig.
486
00:56:55,000 --> 00:56:59,999
Wer sind Sie?
Ich bin ... Ich war Abbe Faria.
487
00:57:00,375 --> 00:57:01,999
Abbe Faria ...
488
00:57:02,459 --> 00:57:06,959
Ich bin es nicht mehr gewohnt,
dass jemand meinen Namen ausspricht.
489
00:57:07,751 --> 00:57:10,459
Faria war einst ein schöner Name.
490
00:57:11,584 --> 00:57:15,375
Alle Revolutionäre Italiens
jubelten ihm zu.
491
00:57:16,167 --> 00:57:18,626
Wer bist du?
Edmond Dantes.
492
00:57:19,250 --> 00:57:23,709
Edmond Dantes ...
Mein Name hört sich auch fremd an.
493
00:57:24,292 --> 00:57:29,334
Du bist noch nicht sehr lange hier.
17 Monate. Oder zwei Jahre?
494
00:57:29,999 --> 00:57:32,500
Ich weiß nicht genau, wie lange.
495
00:57:34,792 --> 00:57:38,125
Wie lange sind Sie hier gefangen?
Zehn Jahre.
496
00:57:38,918 --> 00:57:42,999
Verurteilt zu lebenslanger Haft.
In Frankreich und Italien.
497
00:57:43,792 --> 00:57:47,959
Warum?
Weil ich die Freiheit liebe.
498
00:57:48,667 --> 00:57:53,250
Sie waren ein Verschwörer!
Ja, Verschwörer gegen alle Tyrannen.
499
00:57:53,918 --> 00:57:57,417
Ich bin es immer noch.
Der Hass gibt mir Kraft.
500
00:57:57,876 --> 00:58:02,626
Du bist auch politischer Gefangener,
du wärst sonst nicht hier.
501
00:58:03,000 --> 00:58:07,334
Erzähl mir von deinen Feinden.
Ich erzähle von meinen.
502
00:58:08,125 --> 00:58:12,959
Dann planen wir, wie wir uns rächen.
Ich will mich nicht rächen.
503
00:58:13,417 --> 00:58:18,209
Wenn Rache zur Gerechtigkeit
führt, gibt es nichts Schöneres.
504
00:58:18,709 --> 00:58:22,292
An wem soll ich mich rächen?
Ich habe keine Feinde.
505
00:58:22,792 --> 00:58:26,792
Ich wurde hergebracht, ohne Urteil.
Wer befahl das?
506
00:58:28,542 --> 00:58:35,584
Niemand wollte mir das sagen.
Wir erfahren es! Wenn du nicht lügst.
507
00:58:36,876 --> 00:58:40,125
Dann bestrafen wir die Schuldigen.
508
00:58:41,500 --> 00:58:45,500
Ich bekämpfe die Ungerechtigkeit
mit allen Kräften.
509
00:58:45,999 --> 00:58:50,959
Wir führen den Kampf in Zukunft
gemeinsam. Wir haben die Mittel.
510
00:58:51,417 --> 00:58:55,334
Hör genau zu! Du siehst nur
einen zerlumpten Gefangenen.
511
00:58:55,918 --> 00:58:58,542
Aber er ist vielleicht
der reichste Mann der Welt.
512
00:58:59,417 --> 00:59:03,834
Denkst du auch, ich bin wahnsinnig?
Nein, ich bewundere Sie.
513
00:59:04,500 --> 00:59:10,584
Woher dieser Mut, nach zehn Jahren?
Ich arbeite jeden Tag. An der Flucht.
514
00:59:11,375 --> 00:59:15,167
Ich versuchte alles.
Ich täuschte Krankheit vor.
515
00:59:15,667 --> 00:59:20,000
Ich bestach die Wachen, bot dem
Direktor mein Vermögen an.
516
00:59:20,500 --> 00:59:26,584
Alles umsonst. Dann stellte
ich dieses Werkzeug her.
517
00:59:27,042 --> 00:59:34,417
Seit über drei Jahren grabe ich. Viel
Arbeit, um einige Steine zu lockern.
518
00:59:35,209 --> 00:59:39,000
Wieder umsonst! Meine
Berechnungen waren falsch.
519
00:59:39,542 --> 00:59:44,667
Ich wollte unter der Gefängnismauer
durch, an der oberen Felsenkante.
520
00:59:45,125 --> 00:59:50,834
Die Felsen sind da! Ich behielt die
Orientierung, als man mich brachte.
521
00:59:51,542 --> 00:59:56,999
Wir beginnen wieder mit der Arbeit!
Aber das dauert Jahre, auch zu zweit.
522
00:59:58,000 --> 01:00:01,375
Die Zeit zählt nicht,
wenn man Hoffnung hat.
523
01:00:01,876 --> 01:00:06,000
Wir erleben den Tag gemeinsam,
an dem wir das Meer sehen.
524
01:00:07,918 --> 01:00:09,292
Das Meer ...
525
01:00:37,209 --> 01:00:38,459
Alle Segel setzen!
526
01:00:40,292 --> 01:00:44,792
Kapitän, ein Unwetter kommt.
Ist mir egal. Hier befehle ich!
527
01:00:45,250 --> 01:00:48,751
Sie sind streng.
Ich bestimme hier. Und Gott.
528
01:00:49,918 --> 01:00:55,334
Aber Gott beachtet uns beide nicht
sehr. Wir wären sonst nicht hier.
529
01:00:57,334 --> 01:01:00,500
Trinken wir auf Ihre
schnelle Ernennung!
530
01:01:01,000 --> 01:01:04,167
Ich bin zum türkischen
Sultan kommandiert.
531
01:01:04,709 --> 01:01:07,834
Darum bringe ich Sie
nach Konstantinopel.
532
01:01:08,334 --> 01:01:11,250
Wie bekamen Sie diesen
wichtigen Posten?
533
01:01:11,751 --> 01:01:16,375
Durch einen Beamten des Königs.
Trinken wir auf sein Wohl!
534
01:01:16,876 --> 01:01:20,209
Ich glaube, ich kenne seinen Namen.
Zum Wohl!
535
01:01:20,834 --> 01:01:27,417
Er fühlt sich sicher wohl. Wohler als
Dantes. Er musste so jung sterben ...
536
01:01:28,000 --> 01:01:32,125
Bedauerlich für ihn.
Das ist Schicksal, mein Freund.
537
01:01:33,250 --> 01:01:38,209
Die Araber sagen "Kismet".
Das ganze Leben ist vorgeschrieben.
538
01:01:38,792 --> 01:01:42,542
Bei Dantes mit der linken Hand.
Sie reden zu viel!
539
01:01:50,876 --> 01:01:57,042
Einer von uns kann sicher fliehen,
auch wenn unsere Arbeit scheitert.
540
01:01:57,584 --> 01:01:58,375
Wie?
541
01:01:58,876 --> 01:02:04,792
Sie nähen tote Gefangene ein in ein
Segeltuch und werfen sie ins Meer.
542
01:02:06,167 --> 01:02:09,250
Man muss nur den Platz
des Toten einnehmen.
543
01:02:09,751 --> 01:02:16,292
Aber in einem Sack ertrinkt man!
Man muss ihn von innen aufschlitzen.
544
01:02:16,959 --> 01:02:20,959
Dazu braucht man ein Messer.
Das ist richtig.
545
01:02:25,918 --> 01:02:30,292
Ich arbeitete lange daran. Prüfe,
ob die Klinge scharf genug ist.
546
01:02:31,417 --> 01:02:37,167
Du siehst: Der Überlebende kann
fliehen. Du bist der Jüngere.
547
01:02:38,959 --> 01:02:42,459
Hast du genug Geduld, um
auf diesen Tag zu warten?
548
01:02:43,417 --> 01:02:50,542
Glauben Sie, ich werde Sie töten?
Nein, du hast keine bösen Gedanken.
549
01:02:51,000 --> 01:02:53,918
Du kannst mir gerade
ins Gesicht sehen.
550
01:02:54,542 --> 01:02:56,959
Gott entscheidet zwischen uns.
551
01:03:18,459 --> 01:03:22,125
Noch ein kleines Stück!
Dann müssen wir wieder rauf.
552
01:03:24,209 --> 01:03:26,876
Eine Steinlawine prasselt.
553
01:03:29,500 --> 01:03:33,834
Hochwürden, sind Sie
verletzt? Antworten Sie!
554
01:03:57,167 --> 01:03:59,459
Sind Sie verletzt, Abbe Faria?
555
01:04:08,209 --> 01:04:10,918
Faria stöhnt.
556
01:04:16,500 --> 01:04:21,834
Ich kann mich nicht mehr bewegen.
Bestimmt ist etwas gebrochen.
557
01:04:22,459 --> 01:04:26,792
Ich rufe jemanden.
Nein! Du sollst nicht rufen.
558
01:04:27,918 --> 01:04:34,125
Sparen Sie Ihre Kräfte bis zur Nacht.
Ich erlebe die Nacht nicht.
559
01:04:34,626 --> 01:04:40,042
Sie werden nicht sterben!
Doch. Aber es tut mir nicht leid.
560
01:04:41,500 --> 01:04:47,250
Meine Erfahrungen, meine Gedanken,
mein Werk: Nichts ist verloren.
561
01:04:47,751 --> 01:04:52,876
Ich übermittelte dir alles. Du
lebst. Du wirst mein Nachfolger.
562
01:04:53,834 --> 01:04:59,459
Ich flehe Sie an ...
Ich verrate dir jetzt mein Geheimnis.
563
01:05:02,125 --> 01:05:09,709
Hör zu, Dantes! Du wirst einmal
der reichste Mensch der Welt sein.
564
01:05:11,751 --> 01:05:18,751
Ich fand einen Schatz.
Den Schatz des Cesare Spada.
565
01:05:21,375 --> 01:05:27,792
Dieser Schatz liegt seit zwei
Jahrhunderten bei Orbetello.
566
01:05:28,250 --> 01:05:35,876
Auf der Insel "Monte Christo".
An der Wand da ... an der Mauer ...
567
01:05:39,292 --> 01:05:40,918
Eine Zeichnung.
568
01:05:42,709 --> 01:05:46,250
Der Plan der Insel. Das
Wappen der Familie Spada.
569
01:05:48,667 --> 01:05:52,999
In der Grotte ... Der Schatz.
Der Schatz! (stöhnt laut)
570
01:05:55,042 --> 01:05:57,918
Beruhigen Sie sich!
Der Schatz.
571
01:05:58,417 --> 01:06:02,250
Glaubst du mir nicht?
Doch, aber Sie haben Fieber.
572
01:06:02,751 --> 01:06:06,584
Schwöre, dass du hingehst!
Ich schwöre es.
573
01:06:08,500 --> 01:06:10,918
Du siehst, Gott hat entschieden.
574
01:06:11,375 --> 01:06:15,375
Es ist sein Wille, dass du
der Gerechtigkeit dienst.
575
01:06:15,999 --> 01:06:18,000
Bestrafe die Schuldigen!
576
01:06:18,584 --> 01:06:22,083
Aber ... Das Messer! Nimm das Messer!
577
01:06:23,500 --> 01:06:24,834
Richtig, das Messer!
578
01:06:25,250 --> 01:06:26,542
Schritte
579
01:06:33,083 --> 01:06:36,000
Ich führe Ihr Werk zu Ende.
Mein Sohn ...
580
01:07:00,959 --> 01:07:06,542
Er schläft schon wieder am Tag.
Ich möchte auch so ein faules Leben.
581
01:07:07,667 --> 01:07:10,667
Abbe Faria stöhnt.
582
01:07:16,292 --> 01:07:18,209
Bist du krank?
583
01:07:18,876 --> 01:07:22,667
Faria stöhnt und röchelt.
584
01:08:05,375 --> 01:08:09,834
Das wird jetzt kalt im Wasser.
- Er friert bestimmt nicht mehr.
585
01:08:36,292 --> 01:08:37,500
Eins!
586
01:08:37,999 --> 01:08:39,209
Zwei!
587
01:08:40,042 --> 01:08:41,334
Drei!
588
01:08:44,125 --> 01:08:45,709
Dumpfer Aufprall
589
01:09:02,999 --> 01:09:08,250
Ihr habt es gut. Ihr schlaft den
ganzen Tag und wir müssen arbeiten.
590
01:09:09,209 --> 01:09:11,292
Fehlt dir etwas?
591
01:09:35,125 --> 01:09:36,417
Hilfe!
592
01:09:37,709 --> 01:09:38,834
Hilfe!
593
01:09:39,584 --> 01:09:44,209
Das ist bestimmt eine Falle der
Grenzer.
Ruder hart backbord!
594
01:09:44,792 --> 01:09:48,959
Spinnst du, Jacopo?
Ich lasse keinen Menschen sterben.
595
01:09:49,834 --> 01:09:55,250
Der Zoll kommt bestimmt nicht zu
uns. Ich sagte, hart backbord!
596
01:09:57,626 --> 01:09:59,125
Hilfe!
597
01:10:30,459 --> 01:10:33,584
Nahmst du ein Morgenbad?
Woher kommst du?
598
01:10:34,042 --> 01:10:36,792
Antworte! Wir nehmen
nicht jeden mit.
599
01:10:37,250 --> 01:10:40,918
Unser Schiff prallte heute
Nacht auf die Felsen.
600
01:10:42,709 --> 01:10:45,417
Felsen? Wo?
Da drüben.
601
01:10:48,876 --> 01:10:50,959
Warum sahen wir nichts davon?
602
01:10:51,584 --> 01:10:56,334
Wir sahen keine Schiffbrüchigen.
Alles gelogen!
603
01:10:56,834 --> 01:10:59,334
Sag uns lieber die Wahrheit!
Nein.
604
01:10:59,751 --> 01:11:03,667
Kanonenschüsse
605
01:11:04,751 --> 01:11:10,459
Das ist die Kanone von Chateau d"If!
Vielleicht entfloh ein Gefangener.
606
01:11:19,292 --> 01:11:24,375
Hier! Das ist Rum. Du hast sicher
viele Jahre keinen getrunken.
607
01:11:28,292 --> 01:11:31,334
Welcher Tag ist heute?
Der 28. Februar.
608
01:11:31,876 --> 01:11:33,959
Welches Jahr?
1833.
609
01:11:34,792 --> 01:11:38,209
Ach, Unsinn. Ihr macht einen Scherz.
610
01:11:39,709 --> 01:11:44,959
1833? Nein, ich glaube das niemals.
611
01:11:46,125 --> 01:11:47,751
18 Jahre.
612
01:11:48,459 --> 01:11:53,918
Trink! Hier an Bord bist du sicher.
Lieber Flüchtlinge als Zollbeamte.
613
01:11:54,209 --> 01:11:56,083
Ihr wisst es!
614
01:11:57,751 --> 01:12:04,459
Aber ja! Flüchtlinge bekommen die
große Salve. 12 Kanonenschüsse!
615
01:12:05,834 --> 01:12:10,876
Wenn sie dich einfangen,
gibt es nur 12 Gewehrkugeln.
616
01:12:12,709 --> 01:12:14,876
Sie werden dich nicht einfangen.
617
01:12:15,334 --> 01:12:19,334
Besser, ich verlasse euch bald.
Bei einer dieser kleinen Inseln.
618
01:12:21,751 --> 01:12:25,417
Wann kommt Ihr wieder vorbei?
In acht Tagen.
619
01:12:26,209 --> 01:12:30,209
Holt mich auf der Rückfahrt ab!
Wohin willst du?
620
01:12:31,834 --> 01:12:36,125
Auf die Insel Monte Christo.
Einverstanden.
621
01:12:40,959 --> 01:12:44,999
In acht Tagen!
Ja, in acht Tagen!
622
01:13:12,042 --> 01:13:15,167
Vögel zwitschern laut
und vielstimmig.
623
01:14:35,709 --> 01:14:38,500
Wasser gurgelt und
klatscht an die Felsen.
624
01:15:20,792 --> 01:15:24,918
Spannende Musik
625
01:16:18,584 --> 01:16:22,417
(Kinder) Anschlag für mich!
- Anschlag für mich!
626
01:16:48,626 --> 01:16:55,584
(Gesang) "Ich weiß ein Mägdelein
mit wunderschönen Augen."
627
01:16:56,125 --> 01:16:59,334
"Das soll die Nächste sein."
628
01:16:59,792 --> 01:17:04,083
"Und dieses schöne Mädchen
mit blütenweißer Haut ..."
629
01:17:04,709 --> 01:17:09,250
"... wird unsre nächste Braut,
wird unsre nächste Braut."
630
01:17:09,751 --> 01:17:14,500
"Wem wird sie angetraut?
Wem wird sie angetraut?"
631
01:17:15,834 --> 01:17:20,626
Bravorufe und Beifall
632
01:17:23,334 --> 01:17:26,500
(Frauenstimme) Wartet! Jemand klopft.
633
01:17:29,584 --> 01:17:32,626
Bitte sehr?
Ich will nicht stören ...
634
01:17:33,167 --> 01:17:37,417
Ja, wir haben eine kleine Feier.
Nur eine Frage!
635
01:17:38,459 --> 01:17:42,584
Kennen Sie einen Monsieur Dantes?
Er wohnte hier.
636
01:17:43,250 --> 01:17:49,959
Monsieur Dantes? Ja, er wohnte
hier. Aber er ist schon lange tot.
637
01:17:51,876 --> 01:17:55,459
Und ... Mademoiselle Irera?
638
01:17:56,584 --> 01:18:00,709
Mercedes Irera?
Das ist wohl schon lange her?
639
01:18:01,292 --> 01:18:04,167
Fast 20 Jahre.
Damals wohnten wir nicht hier.
640
01:18:04,999 --> 01:18:08,959
(alle) Tante Helene, Tante Helene!
- Sie rufen mich.
641
01:18:09,417 --> 01:18:14,250
Wir wollen weiterfeiern. Man muss
solche Gelegenheiten nutzen.
642
01:19:01,167 --> 01:19:05,000
Was wurde aus Monsieur Morrel?
Lasen Sie das Plakat?
643
01:19:05,584 --> 01:19:09,999
Er ist beliebt. Darum ist das
Haus noch nicht versteigert.
644
01:19:10,626 --> 01:19:14,876
Die Gläubiger hatten Geduld.
Aber alles war gegen ihn.
645
01:19:15,250 --> 01:19:19,584
Die Konkurrenz, die Präfektur ...
Warum die Präfektur?
646
01:19:20,000 --> 01:19:23,751
Wegen seiner Einstellung.
Er hatte auch viel Pech.
647
01:19:24,209 --> 01:19:26,959
Trinken Sie ein Glas mit mir.
Gern.
648
01:19:27,417 --> 01:19:31,292
Alles begann mit dem Untergang der
"Pharao".
Ist sie gesunken?
649
01:19:31,834 --> 01:19:37,042
Ja, bei Schönwetter. Das Schiff
hatte einen seltsamen Kapitän.
650
01:19:37,417 --> 01:19:41,250
Einen Trunkenbold namens Caderousse.
Caderousse?
651
01:19:41,751 --> 01:19:46,709
Ja. Sein Vorgänger wurde wegen
politischer Umtriebe verhaftet.
652
01:19:47,167 --> 01:19:50,459
Wie hieß er nur ...
Ist Caderousse noch Kapitän?
653
01:19:50,918 --> 01:19:55,626
Nein. Nach dem Schiffbruch musste
er seinen Abschied nehmen.
654
01:19:56,250 --> 01:20:00,417
Er ist jetzt verheiratet und
Gastwirt am Pont du Gard.
655
01:20:07,000 --> 01:20:12,667
Hier ist nichts los! Warum heiratete
ich nur eine Kneipenbesitzerin?
656
01:20:13,042 --> 01:20:16,667
Deine Schuld, dass keiner
kommt! Du betrügst!
657
01:20:17,083 --> 01:20:20,250
Ich tue das wenigstens
mit einem Lächeln.
658
01:20:20,834 --> 01:20:25,876
Wo war dein Lächeln, als ich mir
von dem Adjunkt Geld borgen wollte?
659
01:20:26,459 --> 01:20:30,999
Ich hatte keine Lust, dich mit ihm
zu betrügen.
Alles nur Gerede.
660
01:20:31,459 --> 01:20:36,918
Guckt ein armer Kerl mich an, bist du
wütend. Ist er reich, siehst du weg.
661
01:20:37,500 --> 01:20:43,584
Reden wir davon,dass wir pleite sind.
Wir sind arm, weil du feige bist!
662
01:20:45,459 --> 01:20:49,334
Lass die Schmuggler ihre
Waren im Keller verstecken!
663
01:20:49,918 --> 01:20:53,626
Das ist gefährlich.
Genau. Du bist ein Feigling.
664
01:20:54,125 --> 01:20:57,876
Willst du Ohrfeigen?
Versuche es nur! Feiger Kerl.
665
01:20:58,250 --> 01:21:00,083
Du bist kein Mann!
666
01:21:09,999 --> 01:21:14,709
Entschuldigung. Ich bin Pater Busoni.
Ich will den Wirt sprechen.
667
01:21:15,042 --> 01:21:18,584
Ich habe kein Geld.
Ich bitte nicht um Almosen.
668
01:21:19,459 --> 01:21:23,626
Dann setzen Sie sich.
Das ist meine Frau.
669
01:21:26,459 --> 01:21:34,667
Kannten Sie im Jahr 1815 einen
Schiffsoffizier mit Namen Dantes?
670
01:21:35,626 --> 01:21:40,375
Oh, sehr gut! Ich war Zweiter
Offizier und sein bester Freund.
671
01:21:40,918 --> 01:21:44,083
Ich war verzweifelt
bei seiner Verhaftung.
672
01:21:44,584 --> 01:21:47,876
Er wurde später erschossen.
Wer sagt das?
673
01:21:48,292 --> 01:21:53,459
Fernand Mondego. Kennen Sie ihn?
Er war der Cousin von Dantes" Braut.
674
01:21:53,918 --> 01:21:58,876
Er sagte 1816, dass Dantes tot ist.
Glaubte Mercedes das?
675
01:21:59,375 --> 01:22:02,334
Ja. Sie hätte Fernand
sonst nicht geheiratet.
676
01:22:03,667 --> 01:22:09,292
Das war ein schlauer Kerl!
Wurde Dantes etwa nicht erschossen?
677
01:22:09,792 --> 01:22:14,626
Nein, er starb erst vor kurzer
Zeit. Ich selbst segnete ihn.
678
01:22:15,083 --> 01:22:18,417
Wusste er, warum er eingesperrt war?
Nein.
679
01:22:18,999 --> 01:22:24,250
Was für Zustände sind das!
Er starb also im Elend ...
680
01:22:24,751 --> 01:22:28,542
Nein, er hatte im Gefängnis
einen reichen Freund.
681
01:22:29,042 --> 01:22:32,918
Dieser vererbte ihm einen Diamanten.
Einen Diamanten?
682
01:22:33,334 --> 01:22:35,209
Einen echten?
Hier ist er.
683
01:22:39,083 --> 01:22:43,542
Wie viel ist er wert?
50.000 Franken. Mit Ring noch mehr.
684
01:22:44,125 --> 01:22:47,667
Sind Sie der Erbe?
Nein, der Testamentsvollstrecker.
685
01:22:48,375 --> 01:22:53,167
Der Erlös wird zwischen dem Vater,
Mercedes und Caderousse geteilt.
686
01:22:53,751 --> 01:22:57,584
Der Vater ist tot!
Ich weiß. Es geht in zwei Teile.
687
01:22:58,209 --> 01:23:00,375
Darf ich ihn ansehen?
Bitte.
688
01:23:01,751 --> 01:23:06,876
Wundervoll. Warum in zwei Teile?
Mercedes bekommt eine Hälfte!
689
01:23:07,334 --> 01:23:10,209
Das ist überflüssig.
Warum?
690
01:23:10,792 --> 01:23:14,709
Sag es ihm! Sprich!
Ich weiß, sie ist verheiratet.
691
01:23:15,167 --> 01:23:20,250
Gibt es noch einen Grund?
Viele Gründe.
692
01:23:20,834 --> 01:23:25,918
Sie ist reich genug. Mondego machte
Karriere und hat viel Geld.
693
01:23:26,459 --> 01:23:31,042
Er heißt jetzt Graf de Morcerf.
Das ist kein Grund sie auszuschließen
694
01:23:31,834 --> 01:23:35,792
Dantes wurde denunziert.
Wissen Sie das genau?
695
01:23:36,250 --> 01:23:40,834
Mondego war daran beteiligt.
Still! Das ist nur eine Annahme.
696
01:23:41,292 --> 01:23:43,375
Ja, dann ...
Es ist wahr!
697
01:23:43,959 --> 01:23:45,459
Sei still!
698
01:23:45,959 --> 01:23:51,042
Mein Mann sah, wie Fernand den Brief
zu Ende schrieb.
Wer begann ihn?
699
01:23:51,667 --> 01:23:55,375
Ich war betrunken!
Fernand hat den Brief abgegeben.
700
01:23:56,000 --> 01:23:59,626
Das erschwert die Erbschaft.
Geben Sie uns den Stein.
701
01:24:00,125 --> 01:24:03,542
Dantes hatte keinen besseren
Freund als Caderousse.
702
01:24:04,000 --> 01:24:05,500
Ich begrub seinen Vater.
703
01:24:06,083 --> 01:24:08,000
Sie?
Ich verkaufte die Möbel.
704
01:24:09,083 --> 01:24:13,500
Wir hatten viel Ärger damit.
Der Tisch dort ist von ihm.
705
01:24:15,584 --> 01:24:16,375
Die Stühle auch.
Und die Lampe.
706
01:24:16,876 --> 01:24:22,125
Die Tischdecke und diese Geldbörse.
Wir haben ihn nicht vergessen.
707
01:24:22,626 --> 01:24:26,292
Ein J und ein M?
Das sind nicht seine Initialen.
708
01:24:26,751 --> 01:24:31,918
Monsieur Morrel schenkte ihm
die Börse mit etwas Geld darin.
709
01:24:32,876 --> 01:24:37,459
Dann ist alles klar. Der Diamant
gehört rechtmäßig Ihnen.
710
01:24:38,083 --> 01:24:42,417
Es ist spät. Ich muss gehen.
Darf ich Ihnen etwas anbieten?
711
01:24:42,876 --> 01:24:46,626
Ein Andenken an Freund Dantes?
Ja, die Geldbörse.
712
01:24:47,083 --> 01:24:51,918
Natürlich nur, wenn sie leer ist.
Wenn Ihnen das Freude macht ...
713
01:24:52,542 --> 01:24:56,709
Bitte sehr!
Vielen Dank, Madame. Adieu!
714
01:25:10,250 --> 01:25:14,959
Der Stein soll Ihnen Glück
bringen! Sie haben es verdient.
715
01:25:23,042 --> 01:25:25,918
Hoffentlich ist er echt.
Natürlich!
716
01:25:26,375 --> 01:25:28,792
Ich gehe sonst nie mehr zur Kirche.
717
01:25:29,250 --> 01:25:33,459
Wir fragen den Juwelier aus
Paris. Er ist in der Stadt.
718
01:25:34,292 --> 01:25:38,125
Niemand soll es erfahren.
Die Leute sind geschwätzig.
719
01:25:38,626 --> 01:25:40,334
Ich reite los.
720
01:25:58,792 --> 01:26:02,209
Sturm heult, Donner kracht.
721
01:26:04,167 --> 01:26:06,876
Schnell! Was ist?
Der Stein ist echt.
722
01:26:07,292 --> 01:26:10,167
Aber er bietet nur 45.000.
Mehr nicht?
723
01:26:10,584 --> 01:26:14,167
Wir einigten uns nicht.
Er will erst Sie fragen.
724
01:26:14,751 --> 01:26:17,459
5.000 verlieren? Wir
sind dafür zu arm.
725
01:26:17,959 --> 01:26:24,334
Schade. Ich habe das Geld schon hier.
- Wir finden einen anderen Käufer.
726
01:26:25,500 --> 01:26:30,792
Er wird sich wundern. So ein
Diamant fällt nicht vom Himmel.
727
01:26:31,417 --> 01:26:38,459
Vielleicht alarmiert er sogar die
Polizei. Aber wie Sie wollen ...
728
01:26:39,417 --> 01:26:45,167
Los, gib ihm den Ring! Dann
bemühten wir Sie nicht umsonst.
729
01:26:59,125 --> 01:27:00,334
Hier ist Ihr Geld.
730
01:27:04,083 --> 01:27:07,459
Essen Sie noch mit uns!
- Nein, ich habe es eilig.
731
01:27:08,083 --> 01:27:12,417
Monsieur, machen Sie uns die Freude!
Ja, bitte.
732
01:27:12,918 --> 01:27:15,125
Nein, ich muss zurück.
733
01:27:15,792 --> 01:27:20,500
Warten Sie das Gewitter ab.
- Das kann die ganze Nacht dauern.
734
01:27:20,918 --> 01:27:24,250
Übernachten Sie hier!
- Nein, ich habe zu tun.
735
01:27:24,751 --> 01:27:32,584
Dann wollen wir Sie nicht aufhalten.
Danke. Gute Nacht! Ist das finster!
736
01:27:33,876 --> 01:27:36,042
Gehen Sie am Kanal entlang!
737
01:27:40,584 --> 01:27:44,375
Warum ließest du ihn gehen?
Er hatte so viel Geld!
738
01:27:44,876 --> 01:27:48,792
Ich wollte die 5.000 noch kassieren.
Halte den Mund.
739
01:27:49,334 --> 01:27:53,959
Du dachtest dasselbe wie ich.
Aber du bist eben ein Feigling.
740
01:27:54,417 --> 01:27:56,709
Was?
Du hast ihn weggelassen!
741
01:27:57,167 --> 01:28:01,125
45.000 Franken sind viel.
Du bist immer zufrieden.
742
01:28:01,500 --> 01:28:05,292
Gib her! Ich verwahre es.
Lass los! Das gehört mir.
743
01:28:05,709 --> 01:28:09,459
Gib mir die Hälfte! Ich
bezahle unsere Schulden.
744
01:28:16,792 --> 01:28:21,834
Der liebe Gott schickt ihn zurück!
Wir sprachen gerade von Ihnen.
745
01:28:22,375 --> 01:28:27,500
Wir bedauerten Sie in dem Unwetter.
- Das war auch kein Vergnügen.
746
01:28:27,918 --> 01:28:32,167
Hier ist es angenehmer.
- Ganz bestimmt.
747
01:28:33,876 --> 01:28:36,876
Caderousse, öffne eine Flasche Wein!
748
01:28:37,375 --> 01:28:42,000
Das Unwetter hat aufgehört.
Nein, es fängt erst an.
749
01:28:45,375 --> 01:28:50,167
Ich habe keine Angst. Aber so ein
Unwetter lockt Diebe hervor.
750
01:28:50,667 --> 01:28:54,500
Die armen Leute draußen!
- Die Bedauernswerten.
751
01:28:54,999 --> 01:28:59,292
Sie haben es hier warm und trocken.
- Keine Umstände bitte.
752
01:28:59,792 --> 01:29:02,792
Wir tun das gern.
Wann soll ich Sie wecken?
753
01:29:03,250 --> 01:29:06,500
Bei Tagesanbruch.
- Schlafen Sie unbesorgt!
754
01:29:06,999 --> 01:29:09,834
Vorher gibt es ein gutes Abendessen.
755
01:29:51,125 --> 01:29:52,083
Donner
756
01:29:52,584 --> 01:29:54,959
(Juwelier) Diebe! Mörder!
757
01:30:07,334 --> 01:30:09,500
Frau schreit.
758
01:30:14,709 --> 01:30:16,584
zwei Schüsse
759
01:30:22,417 --> 01:30:24,334
Glockenläuten
760
01:30:40,500 --> 01:30:45,250
Entschuldigung, sind Sie die Tochter
des Reeders Morrel?
Ja.
761
01:30:45,834 --> 01:30:49,375
Geben Sie das bitte Ihrem Vater.
Von wem?
762
01:30:49,876 --> 01:30:54,459
Mein Name ist nicht wichtig.
Sie verstehen alles später.
763
01:31:16,667 --> 01:31:22,459
Morgen 10 Uhr. Sie müssen dabei sein
bei der Versteigerung Ihres Besitzes.
764
01:31:22,959 --> 01:31:28,542
Ich weiß, das ist schmerzlich. Aber
vielleicht möchten Sie mitbieten.
765
01:31:29,000 --> 01:31:32,209
Ich habe kein Geld,
darum kam es so weit.
766
01:31:32,542 --> 01:31:34,792
Ja, das ist wahr.
767
01:31:36,167 --> 01:31:36,999
Vater!
768
01:31:41,125 --> 01:31:44,209
Vater! Wir sind gerettet.
- Gerettet?
769
01:31:47,584 --> 01:31:49,375
Hier! Mach auf!
770
01:31:49,876 --> 01:31:54,500
Ich soll dir das geben. Alle
deine Schuldscheine sind darin!
771
01:31:55,083 --> 01:31:57,542
Eingelöst! Wer gab dir das?
772
01:31:58,667 --> 01:32:00,667
Monsieur Morrel!
773
01:32:01,918 --> 01:32:05,459
Was ist los?
- Der Hafenkommandant schickt mich.
774
01:32:05,959 --> 01:32:10,667
Ein Schiff mit Ihrer Flagge und
dem Namen "Pharao" kommt an.
775
01:32:27,626 --> 01:32:29,209
Monsieur Morrel?
- Ja.
776
01:32:29,709 --> 01:32:33,876
Wieso trägt das Schiff meine Flagge?
- Es gehört Ihnen.
777
01:32:34,334 --> 01:32:37,709
Woher kommen Sie?
- Aus Genua, von der Werft.
778
01:32:38,167 --> 01:32:42,500
Wer ließ das Schiff bauen?
- Eine Bank überwies das Geld.
779
01:32:43,125 --> 01:32:46,000
Aber niemand kennt den Auftraggeber.
780
01:33:34,125 --> 01:33:38,626
Guten Tag, Jacopo. Trauerst du
deinem früheren Gewerbe nach?
781
01:33:39,083 --> 01:33:44,209
Ach, nein ... Immer nur Tabak!
Ich bin froh über die Veränderung.
782
01:33:44,876 --> 01:33:49,000
Du bist nun der Verwalter
des Grafen von Monte Christo.
783
01:33:49,500 --> 01:33:52,375
Diese Urkunde macht mich zum Grafen.
784
01:33:53,500 --> 01:33:56,876
Mein Herr Graf...
Nenne du mich bitte nicht so!
785
01:33:57,876 --> 01:34:00,584
Steig ein! Ich erkläre dir alles.
786
01:34:01,042 --> 01:34:05,209
Ich zahle 200 Louisdor, wenn
wir bis Dienstag in Paris sind!
787
01:34:08,542 --> 01:34:12,876
Ich sage dir jetzt, warum ich
so eilig nach Paris will ...
788
01:34:23,751 --> 01:34:26,334
Untertitel:
Claudia Streibig
110719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.