All language subtitles for 13.Кlinicheskaya.Nachalo.S01.E02.2024.WEB-DL.HEVC.2160p.SDR.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,540 --> 00:00:17,620 По результатам исследования доктора Носвы, теперь мы можем с уверенностью заявлять, 2 00:00:18,520 --> 00:00:22,465 что в среде так называемых N-явлений действуют 3 00:00:22,477 --> 00:00:26,520 как минимум две разумных и конкурентных группы. 4 00:00:27,520 --> 00:00:30,721 Для удобства и дальнейшего понимания причин 5 00:00:30,733 --> 00:00:34,020 конфронтации, разделим их на условно-женскую 6 00:00:36,500 --> 00:00:44,300 группу, представленную здесь как ND1A, просторечие астерод, и мужскую ND1L, люцифер. 7 00:00:45,010 --> 00:00:48,143 Гендерное разделение обусловлено непыловой 8 00:00:48,155 --> 00:00:51,900 принадлежностью конкретных личностей, как ошибочно 9 00:00:52,840 --> 00:00:56,650 полагаю некоторые исследователи. Это скорее тип 10 00:00:56,662 --> 00:01:00,240 конфликта между данными явлений. Корни этого 11 00:01:00,241 --> 00:01:06,880 противостояния уходят слишком глубоко, и пока окончательно установить их не удалось. 12 00:01:07,780 --> 00:01:11,942 Однако, уже сейчас мы можем утверждать, что ND1L 13 00:01:11,954 --> 00:01:15,780 нацелен на более плотное и, как там кажется, 14 00:01:16,590 --> 00:01:20,340 взаимовыгодное сотрудничество с нашим институтом, 15 00:01:20,352 --> 00:01:23,500 хоть и являющиеся промежуточной целью для 16 00:01:29,240 --> 00:01:32,027 достижения его собственных нужд. 17 00:01:32,039 --> 00:01:37,240 А именно, подавление проявления нижнего порядка ND2 и ND3 18 00:01:37,740 --> 00:01:44,000 соответственно на нашей территории. Константин Устинович, Константин Устинович, 19 00:01:45,360 --> 00:01:50,800 Константин Устинович, ну? Просили разбудить за три минуты. 20 00:01:57,580 --> 00:02:02,340 Так почему не через Нагина поехали? 21 00:02:04,010 --> 00:02:07,340 Новый маршрут дали. Не знаю, может ремонт там. 22 00:02:08,340 --> 00:02:10,341 А может... Куда ты? 23 00:02:48,710 --> 00:02:51,860 Мне разрешили войти. Должны были передать. Передали, да. 24 00:03:16,260 --> 00:03:22,820 Знаешь, когда, ну, Глеб Алексеевич вернется, я все-таки поговорю с ним. Так нельзя. 25 00:03:25,330 --> 00:03:29,660 Ну, у тебя нервный срыв. Вообще, какой смысл держать человека под замком? Врача. 26 00:03:31,040 --> 00:03:34,171 Ну, я лично не понимаю. Что это, тюрьма, что 27 00:03:34,183 --> 00:03:37,540 ли? Тем более, у нас такая ситуация с ребенком. 28 00:03:39,560 --> 00:03:44,113 Ну, не знаю, скажу, что там... Готовы принести извинения. 29 00:03:44,125 --> 00:03:46,960 Может быть, даже там о ревазовании. 30 00:03:48,020 --> 00:03:51,453 Что он употреблял действительно определенные препараты. 31 00:03:51,465 --> 00:03:55,160 Было сложное неврологическое состояние. Сейчас успокоилось. 32 00:03:55,700 --> 00:04:03,700 Вань, у тебя сын пропал. Был в комнате. Говорил с нами и пропал, понимаешь? 33 00:04:05,950 --> 00:04:10,780 Яна, что ты предлагаешь? Мне что нужно сделать? Объясни. Морду набить кому-то? 34 00:04:11,220 --> 00:04:14,124 Ну, пожалуйста, я могу. Будем вместе в изоляторе сидеть. 35 00:04:14,136 --> 00:04:15,760 Отличный вариант, Ян. Отличный. 36 00:04:16,570 --> 00:04:18,955 Ты понимаешь, что это ведомственный институт? 37 00:04:18,967 --> 00:04:22,300 Здесь не дураки сидят, они тоже ищут. Все НИИ уже перетряхнули. 38 00:04:34,520 --> 00:04:41,520 В нем А3 и выше. Немедленно явиться в приемное отделение. 39 00:04:43,400 --> 00:04:47,300 Иди, Вань. Не дай Бог заискания карьеру загубишь. 40 00:04:48,850 --> 00:04:50,740 Зря ты так. Зря. 41 00:05:08,170 --> 00:05:12,323 Здравствуйте, товарищи. Примерно через 10 минут будет доставлен 42 00:05:12,335 --> 00:05:16,170 пациент, ранее назначенный руководителем нашего института. 43 00:05:16,710 --> 00:05:19,898 84 года, множественные переломы в результате аварии. 44 00:05:19,910 --> 00:05:23,770 Задача предельно простая. Сохранять ему жизнь как можно дольше. 45 00:05:24,700 --> 00:05:26,870 Вот и до принятия дальнейших решений руководства. 46 00:06:03,600 --> 00:06:07,717 Ну, что ты так испугалась, глупая? Глебушка, Глебушка, 47 00:06:07,729 --> 00:06:11,400 приведи сюда коробочку. Я с ней поговорить хочу. 48 00:06:11,640 --> 00:06:12,640 Кого? 49 00:06:12,870 --> 00:06:17,700 Коробочку, в которую сердечко положено. Приведи, Глебушка. 50 00:06:35,240 --> 00:06:36,900 Может, водички? 51 00:06:38,390 --> 00:06:39,390 Нет, спасибо. 52 00:06:51,220 --> 00:06:53,610 Запускаю. Ходите. 53 00:07:04,620 --> 00:07:07,949 Ну, что ж, давайте разбираться. Значит, контакт с 54 00:07:07,961 --> 00:07:11,370 этим вашим НДУ установили, главу врачом назначили. 55 00:07:17,710 --> 00:07:21,357 А он возьми и прыгни под машину. Теперь вот вы с этим вашим 56 00:07:21,369 --> 00:07:25,710 специалистом по сектам такую смуту посели, как это понимать прикажете? 57 00:07:28,450 --> 00:07:29,830 Разрешите говорить свободно? 58 00:07:30,460 --> 00:07:33,310 Ну, а как же еще? У нас только так. 59 00:07:35,910 --> 00:07:41,350 Информация о возможном происшествии с вашим участием поступила вчера от самого НДУ. 60 00:07:42,650 --> 00:07:48,110 Я склонен доверять нашему специалисту, так как слышал ее вчера из его собственных уст. 61 00:07:49,520 --> 00:07:50,520 Так а что вы молчали? 62 00:07:52,040 --> 00:07:57,310 Ну, форма подачи была несколько замысловатой. 63 00:07:59,630 --> 00:08:01,010 А что там по поводу сердца? 64 00:08:02,440 --> 00:08:07,570 Товарищ Стариков дал понять, что... чтоб мы делали пересадку. 65 00:08:09,440 --> 00:08:10,440 Сколько есть времени? 66 00:08:11,180 --> 00:08:15,862 В данный момент он находится в отделении интенсивной терапии. 67 00:08:15,874 --> 00:08:19,130 Врачи говорят продержится не больше суток. 68 00:08:30,580 --> 00:08:34,880 Стало быть, этот ваш демон в сердце сидит. 69 00:08:37,640 --> 00:08:41,378 Мы тут тоже посоветовались и есть мнение, что если 70 00:08:41,390 --> 00:08:45,140 уж менять сердце человеку на такой важной позиции, 71 00:08:46,710 --> 00:08:53,360 то тогда лучше его пересадить надежному, проверенному сотруднику. Вам, например. 72 00:08:57,010 --> 00:09:03,630 Я готов, Константин Устинович. Родина прикажет, пересадим, что скажете. 73 00:09:05,240 --> 00:09:09,089 Только вот товарищ Стариков передал, чтобы мы 74 00:09:09,101 --> 00:09:12,790 пересадили конкретному человеку. Я не юрид. 75 00:09:13,750 --> 00:09:14,750 Что за яна? Кто это? 76 00:09:15,480 --> 00:09:18,810 Невролог. Сотрудница ЦКБ. Беспартийная. 77 00:09:19,570 --> 00:09:25,550 Что, считаете, подходит? Но группа крови совпадает. Что там еще должно быть? 78 00:09:26,990 --> 00:09:28,390 Вероятность крайне низкая. 79 00:09:30,510 --> 00:09:34,534 Ну вот, вот вы сами вопросы разрешили. Если ни у нее, ни 80 00:09:34,546 --> 00:09:38,510 у вас параметры не совпадают, тогда мы выбираем своего. 81 00:09:43,090 --> 00:09:46,935 А не того, которого нам показывает НД. Все, принимайте командование, 82 00:09:46,947 --> 00:09:50,690 восстанавливайтесь после операции, обустраивайтесь на новом месте. 83 00:09:54,080 --> 00:09:59,176 Хотелось бы все-таки, чтобы мы их контролировали, а не они нас. 84 00:09:59,188 --> 00:10:00,830 Я понятно выражаюсь? 85 00:10:02,150 --> 00:10:03,150 Так точно. 86 00:10:04,450 --> 00:10:08,450 Наше счастье, что Леонид Ильич пошел на поправку. 87 00:10:10,170 --> 00:10:11,170 Разрешите идти? 88 00:10:22,200 --> 00:10:23,200 Пойдемте, вас зовут. 89 00:10:23,640 --> 00:10:24,640 Кто? 90 00:10:35,070 --> 00:10:39,030 Яна Юрьевна, здравствуйте. Извините за изолятор, не было другого выхода. 91 00:10:39,930 --> 00:10:42,250 Что с моим ребенком? Его ищут? 92 00:10:43,290 --> 00:10:46,190 Я думаю, вам об этом лучше поговорить с тем, кто там. 93 00:10:47,070 --> 00:10:48,070 Кто там? 94 00:10:49,600 --> 00:10:52,690 Вы верите в Бога? Я неформально спрашиваю. 95 00:10:52,691 --> 00:10:54,070 Нет. 96 00:10:56,170 --> 00:10:57,830 Тогда будет сложнее. 97 00:11:00,510 --> 00:11:04,692 Там находится некая сущность, которая заместила личность советского гражданина. 98 00:11:04,704 --> 00:11:07,270 Или может быть не советского, мы точно не знаем. 99 00:11:08,970 --> 00:11:12,803 Мы полагаем, что эта сущность может помочь нам в исследованиях 100 00:11:12,815 --> 00:11:16,970 явлений, свидетельницей которых вы уже были. Нам нужна ваша помощь. 101 00:11:17,490 --> 00:11:18,490 При чем тут мысль? 102 00:11:19,590 --> 00:11:21,770 Мы с этим как раз пытаемся разбираться сейчас. 103 00:11:22,620 --> 00:11:23,650 Давайте пройдемте. 104 00:11:36,240 --> 00:11:44,020 А тебя я и не звал, Глебушка. Ты уж снаружи подожди. Дай поговорить с глазу на глаз. 105 00:11:44,770 --> 00:11:47,500 Извините, я не могу, я обязан присутствовать. 106 00:11:47,600 --> 00:11:49,640 Яна Юрьевна, у нас новости с Соболенко. 107 00:11:50,320 --> 00:11:51,580 Мне пора сядь. 108 00:11:52,240 --> 00:11:55,360 Иди, иди. Ты свое дело сделал. 109 00:11:55,361 --> 00:12:00,160 Не хватало еще кочуринца на пороге Левинской премии. 110 00:12:09,500 --> 00:12:13,277 А ты подойди. Не бойся, тебе сердце достанется. 111 00:12:13,289 --> 00:12:17,400 Будешь с ним жить, только дело делай, не отлынивай. 112 00:12:18,120 --> 00:12:19,120 Я не понимаю. 113 00:12:21,105 --> 00:12:24,076 Это не важно. Ты главное запоминай. 114 00:12:24,088 --> 00:12:28,980 А поймешь потом, и не переживай. Сердце надежное, крепкое. 115 00:12:29,960 --> 00:12:33,940 Получишь и тоже потом кому-нибудь передашь. 116 00:12:35,220 --> 00:12:42,000 У меня только одна просьба, помощницу мою не бросай. Гюзель очень к нему привязана. 117 00:12:42,580 --> 00:12:47,400 Ты уж ее уважь, и она к тебе со всей добротой. 118 00:12:48,660 --> 00:12:53,023 А крючка-то воровать. Не бойся, с них какой спрос. 119 00:12:53,035 --> 00:12:56,560 Они в свои игры играют, а мы в свои, да? 120 00:12:57,730 --> 00:12:58,730 Что вы от меня хотите? 121 00:13:03,210 --> 00:13:07,663 Терпение. Потерпеть малость и все. Ну, еще в крючках своих признаться. 122 00:13:07,675 --> 00:13:10,760 Вот и прямо сейчас можешь, главное, до операции. 123 00:13:11,460 --> 00:13:12,740 Я должна вам исповедаться, да? 124 00:13:13,590 --> 00:13:16,583 Да ну, что ты? Зачем эти сложности? 125 00:13:16,595 --> 00:13:20,700 На исповеди ты каешься, чтобы тебе их отпустили. 126 00:13:21,680 --> 00:13:29,680 А тут просто признаешь, и вина сама уходит. Нельзя свиной сердце принять. 127 00:13:32,740 --> 00:13:36,593 В нем и так много всего, а вместе потонете. 128 00:13:36,605 --> 00:13:40,740 Тебе нельзя тонуть. Кто же ребеночка поднимет? 129 00:13:41,080 --> 00:13:42,080 Дело. 130 00:13:42,390 --> 00:13:43,780 Все с ним хорошо. 131 00:13:44,340 --> 00:13:45,340 Где мой сын? 132 00:13:48,030 --> 00:13:52,338 Вернем его тебе. Краше прежнего. Здоровенького, красивого. 133 00:13:52,350 --> 00:13:55,880 Хочешь, Сашенька сам тебе скоро все подтвердит. 134 00:13:57,650 --> 00:14:02,265 Позвонит. Ты как проснешься, сходи и поговори с ним. 135 00:14:02,277 --> 00:14:04,800 Сердце слушай, оно приведет. 136 00:14:05,150 --> 00:14:11,220 Только уж потом поработай. Прямые свои должностные обязанности повыполняй. 137 00:14:11,560 --> 00:14:12,680 Почему я должна вам верить? 138 00:14:40,950 --> 00:14:48,950 Ну, никто бы не справился бы. 139 00:14:51,110 --> 00:14:52,110 Сюда. 140 00:14:53,890 --> 00:14:58,170 Так, ну что, кабинет хороший, добротный. 141 00:14:59,840 --> 00:15:01,040 Телефон почему без провода-то? 142 00:15:01,210 --> 00:15:02,810 Это для особых переговоров. 143 00:15:04,340 --> 00:15:05,890 А стол зачем портим? 144 00:15:06,430 --> 00:15:07,470 Это вербальная формула. 145 00:15:09,100 --> 00:15:13,830 Ты давай это, общайся как со скидкой на паралитарское происхождение. 146 00:15:16,350 --> 00:15:18,856 Заговор, чтобы обезопасить нас. Когда сердце Яны 147 00:15:18,868 --> 00:15:21,490 Юрьевны приживется, она сможет контролировать его. 148 00:15:22,190 --> 00:15:26,910 Но мы не знаем, насколько безопасным будет взаимодействие с ней. 149 00:15:27,320 --> 00:15:29,150 Сохранит ли она вообще свою личность? 150 00:15:30,230 --> 00:15:31,230 Даже так, может быть. 151 00:15:31,680 --> 00:15:35,870 И кроме того, в штатном расписании появится личная медсестра товарища Старикова. 152 00:15:35,910 --> 00:15:37,490 А это тоже, знаете, такой субъект. 153 00:15:38,430 --> 00:15:39,430 Ведьма? 154 00:15:40,150 --> 00:15:45,250 Нет, все-таки те, кого мы классифицируем как ЛН, способные влиять на энтропию. 155 00:15:45,490 --> 00:15:47,730 Много у них разных способностей, но это все-таки люди. 156 00:15:48,030 --> 00:15:51,191 А тут, скорее, какой-то небольшой дух, который питается 157 00:15:51,203 --> 00:15:54,550 энергией от большого демона, который находится поблизости. 158 00:15:54,860 --> 00:15:56,130 Что-то типа рыбы прилипалой. 159 00:15:57,030 --> 00:15:58,110 Про прилипалую это понятно. 160 00:15:58,490 --> 00:16:01,476 Так что, пока не понятно, кто будет опаснее, 161 00:16:01,488 --> 00:16:04,350 будущий пациент этой клиники или персонал. 162 00:16:04,510 --> 00:16:07,445 Вот эта формула позволит нам обезопасить себя от 163 00:16:07,457 --> 00:16:10,650 некоторых явлений, хотя бы на этой нашей территории. 164 00:16:12,745 --> 00:16:16,029 Но операция, когда и если мы пересадим сердце Яны 165 00:16:16,041 --> 00:16:19,270 Юрьевны, это все-таки настолько уникальная вещь. 166 00:16:19,445 --> 00:16:21,010 Никто никогда до нас этим не занимался. 167 00:16:21,430 --> 00:16:23,090 По крайней мере, не задокументированно. 168 00:16:23,970 --> 00:16:25,970 Мы здесь будем первыми, как Гагарин. 169 00:16:26,770 --> 00:16:27,770 Гагарин. 170 00:16:28,360 --> 00:16:30,790 Гагарин потом с королевой чаи распила. 171 00:16:31,380 --> 00:16:35,170 А мы с твоим не-де, чувствую, говна еще поедим. 172 00:16:37,260 --> 00:16:39,810 Операция Яна Юрьевна готова, проинструктирована. 173 00:16:39,860 --> 00:16:40,860 Все в порядке. 174 00:16:41,010 --> 00:16:44,090 Вот тут поправка будет. Сердце будем пересаживать мне. 175 00:16:48,540 --> 00:16:49,540 Что? 176 00:16:49,740 --> 00:16:50,740 На что? 177 00:16:51,380 --> 00:16:52,380 Нет. 178 00:16:52,480 --> 00:16:52,740 Как? 179 00:16:52,860 --> 00:16:55,560 Так нельзя. Это же не мы выбираем. 180 00:16:55,880 --> 00:16:56,880 А кто сказал? 181 00:16:57,970 --> 00:17:00,068 Ну, вы не понимаете, это же не просто 182 00:17:00,080 --> 00:17:02,760 медицинская операция. Это мы заключили договор. 183 00:17:03,800 --> 00:17:04,800 Договор. 184 00:17:06,120 --> 00:17:07,280 Понимаешь, какое дело? 185 00:17:09,000 --> 00:17:10,820 Мне когда пятеркой получили команду... 186 00:17:11,470 --> 00:17:13,320 Я же не по собственной воле-то пошел. 187 00:17:13,940 --> 00:17:18,240 Нафиг мне сдалось это. И накомысли, и секты. 188 00:17:18,990 --> 00:17:23,400 В гробу я их видал, если уж, ну, совсем откровенно разговор пошел. 189 00:17:24,180 --> 00:17:25,220 А знаешь, почему не хотел? 190 00:17:26,060 --> 00:17:27,060 Вот из-за таких, как ты. 191 00:17:27,720 --> 00:17:31,140 Подобрали по объявлению, богословов и других всяких. 192 00:17:32,030 --> 00:17:36,540 А потом удивляемся, что это у нас молодежь ни хрена не стремится ни к чему. 193 00:17:37,340 --> 00:17:41,460 Давай я тебе, как блаженному, еще раз на пальцах объясню. 194 00:17:42,100 --> 00:17:43,560 Но это в последний раз. 195 00:17:44,640 --> 00:17:49,060 Ты раз погоны надел, то ты обязан выполнять то, что тебе говорят. 196 00:17:49,800 --> 00:17:54,520 Вот тебе скажут гибуну башку открутить и свиньею пересадить. 197 00:17:55,260 --> 00:17:57,680 Вот ты так точно и сделаешь. 198 00:17:59,610 --> 00:18:05,140 А это ничего. Сердце у меня горячее, голова холодная, руки чистые. 199 00:18:06,550 --> 00:18:11,200 С донором твоим я лично переговорю. Найдем общий язык, я думаю. 200 00:18:12,850 --> 00:18:14,820 Ладно, пойдем дальше. 201 00:18:22,720 --> 00:18:24,820 Прошу прощения, Глеб Алексеевич, я по поводу Яны. 202 00:18:25,080 --> 00:18:25,820 Сейчас нет времени. 203 00:18:26,020 --> 00:18:30,000 Да, я понимаю, но просто ее в изолятор посадили, сейчас сказали к операции готовить. 204 00:18:30,360 --> 00:18:32,640 Мне хотя бы понимать, какие дальнейшие действия. 205 00:18:32,740 --> 00:18:35,580 Может быть требуется официальное заявление по поводу пропажи ребенка? 206 00:18:35,680 --> 00:18:37,140 Нет, такого заявления не требуется. 207 00:18:39,760 --> 00:18:40,760 Ну? 208 00:18:42,600 --> 00:18:43,240 Показывай. 209 00:18:43,360 --> 00:18:46,819 Да, я честно говоря не хотел бы заходить внутрь, потому что он чувствует 210 00:18:46,831 --> 00:18:50,060 намерение и может остро отреагировать на нарушение договоренностей. 211 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Разберемся. 212 00:18:57,230 --> 00:18:58,230 Меня зовут... 213 00:19:02,660 --> 00:19:03,660 Не надо. 214 00:19:08,900 --> 00:19:09,960 Интересный гражданин. 215 00:19:12,310 --> 00:19:14,420 Ладно, приказа отступать не было. 216 00:19:16,420 --> 00:19:20,480 Готовьте операционные, или как они у вас там? Кто будет операцию проводить? 217 00:19:20,970 --> 00:19:23,460 Да, должна приехать его личная медсестра, она курирует. 218 00:19:23,800 --> 00:19:26,173 Ну, это славно. С тех, кто не занят в операции, 219 00:19:26,185 --> 00:19:28,520 да и подписку отпускай, нечего им тут глазеть. 220 00:19:29,580 --> 00:19:31,780 Я бы еще Яну Юрьевну оставил. 221 00:19:32,980 --> 00:19:36,098 Ну? Ну что, боишься, что я у тебя сдохну на операции? 222 00:19:36,110 --> 00:19:39,300 Не с кем бродит на тему вашей сектантской, поболтайте. 223 00:19:39,700 --> 00:19:40,700 Ну, в том числе. 224 00:19:42,780 --> 00:19:44,540 Хорошо, Яну Юрьевну оставьте. 225 00:19:44,620 --> 00:19:45,840 Остальных за борт. 226 00:19:53,550 --> 00:19:54,570 Как говорите? 227 00:19:55,050 --> 00:19:56,070 Гюзель Фархадовна. 228 00:19:57,430 --> 00:19:58,710 Фархадовна Гюзель. 229 00:19:59,740 --> 00:20:01,930 Ага, понял. Можно пропускать. 230 00:20:02,660 --> 00:20:06,070 А вы, значит, вот тут все время на вахте, да? Ну, будем дружить. 231 00:20:07,160 --> 00:20:12,650 Голодный, ну, вот тебе пирожки, кушайте на здоровье. Ну, будем дружить, дружить. 232 00:20:15,530 --> 00:20:17,650 Куда? Всему учить надо. 233 00:20:18,350 --> 00:20:19,350 Неизвестно с чем. 234 00:20:24,580 --> 00:20:25,860 Здравствуйте, Гюзель Фархадовна. 235 00:20:26,670 --> 00:20:28,080 Здравствуйте, Нина, очень приятно. 236 00:20:28,280 --> 00:20:29,960 А где у вас тут товарищ Стариков лежит? 237 00:20:30,080 --> 00:20:31,080 А пройдемте, я покажу. 238 00:20:41,470 --> 00:20:42,470 Здравствуйте. 239 00:20:46,530 --> 00:20:46,850 Пришла. 240 00:20:47,400 --> 00:20:49,500 Ой, а что это он у вас в сознании-то до сих пор? 241 00:20:49,512 --> 00:20:51,370 Нет, так нельзя. Как мы работать-то будем? 242 00:20:51,371 --> 00:20:54,470 Нет, нет, нет, живым нельзя. Живого-то кто сердце вынет? 243 00:20:55,130 --> 00:20:57,943 А ты-то еще здесь, моя хорошая. Давай беги, скажи, 244 00:20:57,955 --> 00:21:00,610 чтобы операционную готовили. Давай-давай-давай. 245 00:21:00,850 --> 00:21:07,090 Тихо-тихо-тихо-тихо. Все хорошо будет. Сейчас полегчает. Тихо-тихо-тихо. 246 00:21:13,650 --> 00:21:16,070 Простите, а что мы пытаемся узнать? 247 00:21:17,490 --> 00:21:20,930 Насколько работоспособно сердце, которое мы все равно утилизируем? 248 00:21:22,920 --> 00:21:24,490 Общее состояние здоровья. 249 00:21:25,810 --> 00:21:27,870 Что, старика тоже заставите педаль крутить? 250 00:21:30,280 --> 00:21:32,930 Яна Юрьевна, я здесь на тех же условиях, что и вы. 251 00:21:33,770 --> 00:21:34,770 Извините. 252 00:21:37,950 --> 00:21:45,450 Да. Ага. Понял, принято. Слушайте, давайте заканчивайте. Возвращаемся в изолятор. 253 00:21:48,110 --> 00:21:49,110 Чего опять в изолятор? 254 00:21:49,760 --> 00:21:51,370 По вам отмена, операции не будет. 255 00:21:54,790 --> 00:21:56,510 Мне нужно поговорить с Глебом Алексеевичем. 256 00:22:02,910 --> 00:22:04,110 Простите, тут какая-то ошибка. 257 00:22:04,340 --> 00:22:06,800 Мне сказали, что я должна покинуть территорию института. 258 00:22:06,920 --> 00:22:09,020 Я же вам помогала при контакте с основным носителем. 259 00:22:09,325 --> 00:22:13,100 Вы не вошли в итоговый список персонала, поэтому можете пока быть свободны. 260 00:22:13,140 --> 00:22:16,240 Почему? У меня тоже допуск, и я добровольно вызвалась. 261 00:22:17,220 --> 00:22:18,380 Ваш допуск аннулирован. 262 00:22:19,160 --> 00:22:23,100 Насколько я знаю, товарища Старикова, есть медсестра личная с полным допуском. 263 00:22:23,440 --> 00:22:25,460 Остальные другие посредники стране не нужны. 264 00:22:26,100 --> 00:22:28,980 Поэтому, как говорится, спасибо за все, дальше мы сами разберемся. 265 00:22:34,880 --> 00:22:36,720 Страна во мне не нуждается, а ты нуждаешься. 266 00:22:37,700 --> 00:22:41,120 Что же ты с мамочкой-то делать будешь, если Сахар опять с какими-нибудь бросил ее? 267 00:22:42,460 --> 00:22:45,260 Бросил, десять лет не приезжал, а теперь все поздно. 268 00:22:46,070 --> 00:22:47,070 Теперь крыша едет. 269 00:22:48,630 --> 00:22:50,420 Хочешь, я вину возьму, сразу легче станет. 270 00:22:51,530 --> 00:22:55,580 Старик мне доверяет, и ты доверять начнешь, когда поближе узнаешь. 271 00:23:00,340 --> 00:23:01,340 Интересно, вышивайся. 272 00:23:01,950 --> 00:23:02,950 Тамара Львовна. 273 00:23:04,580 --> 00:23:07,040 Если бы не я, никакого контакта не было бы. 274 00:23:07,780 --> 00:23:12,580 Поэтому можете пока работать по профилю. Если будете нужны, вас вызовут. 275 00:23:20,200 --> 00:23:22,890 Боюсь, что без вашей помощи с анестезией не справимся. 276 00:23:27,360 --> 00:23:32,270 Окса Любимовна, я понимаю, вы много сделали при открытии института. 277 00:23:32,350 --> 00:23:35,830 Позицию вашу, понимаю, наказывать вас ни за что не собираюсь. 278 00:23:36,985 --> 00:23:39,990 Но вот сейчас без вашей помощи не справимся. 279 00:23:41,210 --> 00:23:43,250 С Плешивым работать не буду. 280 00:23:46,060 --> 00:23:48,810 Хороший человек может погибнуть. Наш человек. 281 00:23:49,270 --> 00:23:52,530 Это какой? Командир ваш? 282 00:23:53,310 --> 00:23:54,310 Да. 283 00:23:56,160 --> 00:23:57,160 Это пусть. 284 00:24:01,300 --> 00:24:02,300 Жду вас. 285 00:24:06,840 --> 00:24:07,740 Чего там, пора? 286 00:24:07,741 --> 00:24:10,760 Пора. А вот часы нужно будет снять. 287 00:24:26,680 --> 00:24:34,680 Эти часы меня от пули спасли. Я не совсем живой. 288 00:24:36,430 --> 00:24:38,540 С таким товарищем я еще не работал. 289 00:24:41,630 --> 00:24:46,580 Илья, давай это, меня ободрить должен, а не вот это вот. 290 00:24:48,875 --> 00:24:51,400 Сейчас анестезия подействует, будете сами себе подбадривать. 291 00:24:51,401 --> 00:24:53,020 Хорошо. Подожди. 292 00:25:15,560 --> 00:25:18,560 Здравствуйте, коллеги. Ой, как я рада с вами поработать. 293 00:25:18,600 --> 00:25:21,220 Какая умница светила. Гений. 294 00:25:22,120 --> 00:25:26,520 Я что-то не помню, чтобы я кого-то еще добавлял в бригаду. 295 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Это с вашей стороны? 296 00:25:28,160 --> 00:25:31,420 Ваша задача проследить, чтобы все было в порядке с вашей стороны. 297 00:25:31,500 --> 00:25:32,940 С нашей стороной мы сами разберемся. 298 00:25:33,440 --> 00:25:37,400 Так, зовут меня Гизель Фархадовна. И я очень-очень понимаю вас, доктор. 299 00:25:38,010 --> 00:25:42,280 А что это? Мальчика выбрал? Как же это так? 300 00:25:42,700 --> 00:25:45,840 Так нельзя. Нет, нет. Товарищу Старикову девочка нужна была. 301 00:25:46,235 --> 00:25:49,016 Товарищу Старикову девочка должна обратиться, а мальчика никак нельзя. 302 00:25:49,040 --> 00:25:50,120 Все должно быть в гармонии. 303 00:25:51,120 --> 00:25:53,980 С мальчиком ты это плохо придумала. Ай-яй-яй. 304 00:25:54,505 --> 00:25:56,600 Теперь надо все зеркальные поверхности убирать. 305 00:25:57,880 --> 00:25:59,400 Подождите, вы что творите? 306 00:25:59,780 --> 00:26:01,840 Защиту ставлю, чтобы сюда никто не проник. 307 00:26:02,190 --> 00:26:04,360 Да вы хоть представляете, что мы здесь делаем? 308 00:26:05,080 --> 00:26:07,460 Это уникальная операция сама по себе. 309 00:26:08,140 --> 00:26:11,080 Я вот такого донора слюну побоюсь на анализ брать. 310 00:26:11,500 --> 00:26:15,020 А не то, что сердце. Как вы предлагаете нам работать в таких условиях? 311 00:26:15,300 --> 00:26:16,340 Просто слушайте ее. 312 00:26:17,300 --> 00:26:22,020 Так вот, товарищ Стариков очень серьезный человек. Очень. 313 00:26:22,600 --> 00:26:24,620 И поэтому у него есть враги. 314 00:26:24,840 --> 00:26:28,100 Так вот этот враг сразу придет, когда мальчика увидит. Сразу. 315 00:26:28,600 --> 00:26:29,600 Давление появилось? 316 00:26:29,650 --> 00:26:32,940 Это всегда так. Сердце-то оно живое, не мертвое. 317 00:26:33,280 --> 00:26:35,820 Оно на новое место просится. А бы кого не выбирает. 318 00:26:36,470 --> 00:26:38,080 Всегда нужен подходящий человек. 319 00:26:38,860 --> 00:26:41,460 Товарищи, давайте приступать. Пожалуйста. 320 00:26:42,640 --> 00:26:43,640 Вскрываем. 321 00:26:49,340 --> 00:26:52,310 Ну что, тебя тоже убрали? 322 00:26:56,100 --> 00:26:57,270 Да, сказали уезжать. Да. 323 00:26:58,970 --> 00:27:00,070 Ура, сказали. 324 00:27:01,575 --> 00:27:02,775 Ну ты тоже тут стоишь, Тамара. 325 00:27:03,690 --> 00:27:04,730 Знаешь, тебя тоже выгнали. 326 00:27:05,210 --> 00:27:08,570 У меня ребенок в больнице не пропал. У меня жена там не осталась. 327 00:27:13,050 --> 00:27:17,440 Что вы? Я вот... Вы что все хотите от меня? 328 00:27:17,500 --> 00:27:21,140 А на что ты готов, а, Ваня? Ну, теоретически. 329 00:27:22,160 --> 00:27:25,280 Вот, скажем, отсидеть лет пять. Согласился бы вместо супруги своей? 330 00:27:27,520 --> 00:27:28,520 Что? 331 00:27:29,990 --> 00:27:34,040 Ты же не любишь ее совсем. Но жалеешь. Странный человек. 332 00:27:35,380 --> 00:27:36,380 Очень странный. 333 00:27:38,360 --> 00:27:42,800 А умереть? Вот чтоб ты мертвый был, а она живая. Так согласен был бы? 334 00:27:44,475 --> 00:27:49,340 Конечно, да. И она бы за тебя умерла. Хотя тоже не любит. 335 00:27:51,720 --> 00:27:53,700 Это потому, что вы очень правильные оба. 336 00:27:54,260 --> 00:27:58,040 А у правильных людей очень много вины. И если ее не убирать, они потом болеют. 337 00:28:01,620 --> 00:28:03,220 Проходите. Товарищи, проходим в автобус. 338 00:28:10,520 --> 00:28:11,700 Держи левое. 339 00:28:11,840 --> 00:28:12,840 Есть. 340 00:28:13,980 --> 00:28:15,140 Держу. 341 00:28:16,400 --> 00:28:17,400 Держу, я держу. 342 00:28:41,605 --> 00:28:42,605 Давай режу сосуд. 343 00:28:49,210 --> 00:28:50,210 Держи. 344 00:28:50,880 --> 00:28:51,880 Окей. 345 00:28:54,420 --> 00:28:57,760 Как без зеркала-то? 346 00:28:58,200 --> 00:28:59,200 Бред. 347 00:28:59,540 --> 00:29:00,540 Достаем. 348 00:29:09,300 --> 00:29:10,340 Давай, давай, давай. 349 00:29:15,700 --> 00:29:16,820 Интересно. 350 00:29:19,340 --> 00:29:20,560 Как новенькая. 351 00:29:22,760 --> 00:29:26,780 Съел на патологии, но старше в лет двадцати и недавно. 352 00:30:01,840 --> 00:30:03,120 Держите его! 353 00:30:03,680 --> 00:30:04,800 Держите! 354 00:30:06,100 --> 00:30:07,100 Держите его! 355 00:30:13,140 --> 00:30:14,140 Стой! 356 00:30:22,570 --> 00:30:24,230 Пожалуйста, пойдемте со мной. 357 00:30:26,750 --> 00:30:29,990 Можно мне объяснить, кто пойдет сегодня? 358 00:30:30,630 --> 00:30:31,630 Вы и вы. 359 00:30:45,450 --> 00:30:48,930 Плохая идея была полковнику советить. 360 00:30:50,270 --> 00:30:53,510 Явилась как жареным запахом, сразу прибежала. Где ж ты раньше-то была? 361 00:30:53,710 --> 00:30:55,630 Прикройте ротик, Лиза Альфархадовна, пожалуйста. 362 00:30:56,060 --> 00:30:58,060 Вам доверили простое дело, вы и с ними справились. 363 00:30:58,400 --> 00:31:00,130 Обе, пожалуйста, ротик прикройте. 364 00:31:00,550 --> 00:31:02,830 Яна Юрьевна, готовьтесь к операции. 365 00:31:04,990 --> 00:31:07,110 Может мне кто-нибудь объяснить, что здесь происходит? 366 00:31:07,740 --> 00:31:11,930 Да, вы будете пересаживать сердце Яне Юрьевне. 367 00:31:14,230 --> 00:31:15,590 Сердце, как вы... 368 00:31:15,890 --> 00:31:18,890 Мы не можем здесь оперировать, здесь надо заново все стерилизовать. 369 00:31:18,990 --> 00:31:20,970 Хозяину это не важно. Вань, соберись. 370 00:31:22,320 --> 00:31:25,890 В каком смысле соберись? Это без анестезии, как вы себе это представляете? 371 00:31:25,910 --> 00:31:26,970 Будет вам анестезия. 372 00:31:43,410 --> 00:31:50,250 Все. Я не могу, не могу. Это я не могу, все. Нет, нет, нет. 373 00:31:50,670 --> 00:31:51,670 Делай! 374 00:31:55,110 --> 00:31:56,170 Глеб Алексеевич! 375 00:31:57,050 --> 00:32:02,230 Наконец-то мы вновь увидим друг друга, но нет радости на твоем лице, только хаос. 376 00:32:02,690 --> 00:32:06,172 Я не советую тебе говорить об этом, ибо каждое твое 377 00:32:06,184 --> 00:32:10,090 слово возвращает в меня в то горе и зло, что ты причинил. 378 00:32:10,170 --> 00:32:13,276 Тысяча лет являлся нашим братьем, наводил на 379 00:32:13,288 --> 00:32:16,690 меня напрасленную. Что ты хочешь теперь от меня? 380 00:32:18,310 --> 00:32:25,310 Ты нашел в себе новое имя, и думаешь мы забыли, что ты сотворил под прежним? 381 00:32:25,311 --> 00:32:29,890 Ты сам хочешь быть лжепророком и указывать братьям свой путь. 382 00:32:30,070 --> 00:32:32,710 Сейчас ты должен замолчать. 383 00:32:35,270 --> 00:32:36,630 Глеб Алексеевич! 384 00:32:57,920 --> 00:32:59,020 Пульса нет. 385 00:33:02,490 --> 00:33:06,470 Куда ты собралась, Яночка? Развод тебе? 386 00:33:08,590 --> 00:33:09,590 Нет. 387 00:33:11,620 --> 00:33:17,730 Семи путями от меня бежишь, а я тебя не отпускаю, ты никуда не уйдешь. 388 00:33:28,350 --> 00:33:32,106 Этот сосуд оберегал дом Геннадия, так, чтобы никто не мог 389 00:33:32,118 --> 00:33:36,150 коснуться его, чтобы никто не мог потревожить содержимое его. 390 00:33:37,250 --> 00:33:42,950 И третий должен быть изгнан, и первый должен быть изгнан. 391 00:33:43,150 --> 00:33:48,050 Хрен тебе не развод, понятно? Хрен тебе. Будешь мучиться со мной до гробовой доски. 392 00:33:48,330 --> 00:33:54,250 Пилеть будешь, дергаться будешь. Слышишь? Но не уйдешь, и я тебе не разрешаю. 393 00:33:54,730 --> 00:34:00,970 И третий должен быть изгнан, и первый должен быть изгнан. 394 00:34:01,990 --> 00:34:08,690 Яна, вернись. Вернись, Яна. Яна, ну, вернись! 395 00:34:19,760 --> 00:34:22,360 Дыши. Пожалуйста. Дыши. Дыши. Дыши. 396 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 Будет жить? 397 00:34:31,110 --> 00:34:33,560 Теперь да. Долго. 398 00:34:51,120 --> 00:34:53,140 Здравствуйте. Как вы себя чувствуете? 399 00:34:53,780 --> 00:34:55,300 Жив, слава Богу. 400 00:34:55,770 --> 00:34:56,770 О! 401 00:35:06,340 --> 00:35:07,340 А где швы? 402 00:35:10,200 --> 00:35:11,200 Я не знаю. 403 00:35:11,950 --> 00:35:12,950 Где швы? 404 00:35:14,290 --> 00:35:15,660 Я правда не знаю. 405 00:35:32,170 --> 00:35:33,170 Где шов? 406 00:35:34,620 --> 00:35:37,700 Возникла экстренная ситуация, непредвиденная во время операции. 407 00:35:40,660 --> 00:35:41,720 Сердце где? 408 00:35:42,160 --> 00:35:43,716 Сердце функционирует. С ним все хорошо. 409 00:35:43,740 --> 00:35:44,740 У кого? 410 00:35:47,310 --> 00:35:48,780 Только попробуй мне сказать. 411 00:35:50,880 --> 00:35:55,840 Была экстренная ситуация. Нужно было принимать решение прямо в течение минут. 412 00:35:56,510 --> 00:35:59,060 Сердце пересажено Яне Юрьевне. 413 00:36:02,020 --> 00:36:03,100 Действовали? 414 00:36:04,590 --> 00:36:06,540 Ругаться хочется очень. 415 00:36:08,270 --> 00:36:12,840 Понимаю, но ситуация была безвыходная. Иначе мы потеряли бы НД-1. 416 00:36:17,610 --> 00:36:22,280 Значит так. Слушай меня внимательно и запоминай. 417 00:36:22,940 --> 00:36:27,860 Объясню один раз. Операция была проведена успешно. 418 00:36:29,500 --> 00:36:30,860 Это раз. Принято? 419 00:36:31,360 --> 00:36:32,360 Принято. 420 00:36:33,460 --> 00:36:36,180 Сердце было пересажено мне. 421 00:36:36,930 --> 00:36:39,320 Это два. Принято? 422 00:36:41,780 --> 00:36:42,780 Принято. 423 00:36:43,920 --> 00:36:50,320 Яна Юрьевна остается в институте в качестве советующей отделения. Это три. 424 00:36:51,420 --> 00:36:52,420 Принято. 425 00:36:57,390 --> 00:37:01,307 И еще. Если об этом узнает начальство, то я 426 00:37:01,319 --> 00:37:05,340 тебя инициативно за собой в аду тащу. Понял? 427 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 Принято. 428 00:37:07,860 --> 00:37:08,860 Вот и ладненько. 429 00:37:58,960 --> 00:37:59,960 Привет. 430 00:38:07,960 --> 00:38:10,200 Мама, я телевизор сделаю потише, хорошо? 431 00:38:25,070 --> 00:38:28,260 Завтра тебя отвезут в одно хорошее место. 432 00:38:30,220 --> 00:38:31,680 Там тоже будет телевизор. 433 00:38:35,240 --> 00:38:36,360 Там за тобой присмотрят. 434 00:38:38,820 --> 00:38:43,320 Мне надо было какое-то время остаться на работе. Продолжительное. 435 00:38:48,200 --> 00:38:54,730 Но я буду стараться навещать. Это я тебе обещаю. 436 00:38:59,350 --> 00:39:00,720 Ты меня забудешь. 437 00:39:02,890 --> 00:39:07,640 Ну как я тебя забуду? Что ты говоришь? Глупо? 438 00:39:12,870 --> 00:39:18,270 У тебя в глаз попала льдинка. 439 00:39:20,380 --> 00:39:22,470 Ты меня забудешь. 440 00:39:36,090 --> 00:39:37,410 Извините, пожалуйста. 441 00:39:42,210 --> 00:39:43,210 Что? 442 00:39:43,480 --> 00:39:47,190 В крови тело товарища Старикова. Пришлось опоздать. Не держите зла. 443 00:39:59,560 --> 00:40:05,960 Ну, товарищи ведьмы, духи и другие к ним примкнувшие неопределившиеся личности. 444 00:40:07,100 --> 00:40:12,980 Давайте думать, как мы теперь с вами жить-то дальше будем. 48130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.