Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,540 --> 00:00:17,620
По результатам исследования доктора Носвы,
теперь мы можем с уверенностью заявлять,
2
00:00:18,520 --> 00:00:22,465
что в среде так называемых
N-явлений действуют
3
00:00:22,477 --> 00:00:26,520
как минимум две разумных
и конкурентных группы.
4
00:00:27,520 --> 00:00:30,721
Для удобства и дальнейшего
понимания причин
5
00:00:30,733 --> 00:00:34,020
конфронтации, разделим
их на условно-женскую
6
00:00:36,500 --> 00:00:44,300
группу, представленную здесь как ND1A,
просторечие астерод, и мужскую ND1L, люцифер.
7
00:00:45,010 --> 00:00:48,143
Гендерное разделение
обусловлено непыловой
8
00:00:48,155 --> 00:00:51,900
принадлежностью конкретных
личностей, как ошибочно
9
00:00:52,840 --> 00:00:56,650
полагаю некоторые
исследователи. Это скорее тип
10
00:00:56,662 --> 00:01:00,240
конфликта между данными
явлений. Корни этого
11
00:01:00,241 --> 00:01:06,880
противостояния уходят слишком глубоко, и
пока окончательно установить их не удалось.
12
00:01:07,780 --> 00:01:11,942
Однако, уже сейчас мы
можем утверждать, что ND1L
13
00:01:11,954 --> 00:01:15,780
нацелен на более
плотное и, как там кажется,
14
00:01:16,590 --> 00:01:20,340
взаимовыгодное сотрудничество
с нашим институтом,
15
00:01:20,352 --> 00:01:23,500
хоть и являющиеся
промежуточной целью для
16
00:01:29,240 --> 00:01:32,027
достижения его собственных нужд.
17
00:01:32,039 --> 00:01:37,240
А именно, подавление проявления
нижнего порядка ND2 и ND3
18
00:01:37,740 --> 00:01:44,000
соответственно на нашей территории.
Константин Устинович, Константин Устинович,
19
00:01:45,360 --> 00:01:50,800
Константин Устинович, ну?
Просили разбудить за три минуты.
20
00:01:57,580 --> 00:02:02,340
Так почему не через Нагина поехали?
21
00:02:04,010 --> 00:02:07,340
Новый маршрут дали.
Не знаю, может ремонт там.
22
00:02:08,340 --> 00:02:10,341
А может... Куда ты?
23
00:02:48,710 --> 00:02:51,860
Мне разрешили войти.
Должны были передать. Передали, да.
24
00:03:16,260 --> 00:03:22,820
Знаешь, когда, ну, Глеб Алексеевич вернется,
я все-таки поговорю с ним. Так нельзя.
25
00:03:25,330 --> 00:03:29,660
Ну, у тебя нервный срыв. Вообще, какой
смысл держать человека под замком? Врача.
26
00:03:31,040 --> 00:03:34,171
Ну, я лично не понимаю.
Что это, тюрьма, что
27
00:03:34,183 --> 00:03:37,540
ли? Тем более, у нас
такая ситуация с ребенком.
28
00:03:39,560 --> 00:03:44,113
Ну, не знаю, скажу, что там...
Готовы принести извинения.
29
00:03:44,125 --> 00:03:46,960
Может быть, даже
там о ревазовании.
30
00:03:48,020 --> 00:03:51,453
Что он употреблял действительно
определенные препараты.
31
00:03:51,465 --> 00:03:55,160
Было сложное неврологическое
состояние. Сейчас успокоилось.
32
00:03:55,700 --> 00:04:03,700
Вань, у тебя сын пропал. Был в комнате.
Говорил с нами и пропал, понимаешь?
33
00:04:05,950 --> 00:04:10,780
Яна, что ты предлагаешь? Мне что нужно
сделать? Объясни. Морду набить кому-то?
34
00:04:11,220 --> 00:04:14,124
Ну, пожалуйста, я могу. Будем
вместе в изоляторе сидеть.
35
00:04:14,136 --> 00:04:15,760
Отличный вариант, Ян. Отличный.
36
00:04:16,570 --> 00:04:18,955
Ты понимаешь, что это
ведомственный институт?
37
00:04:18,967 --> 00:04:22,300
Здесь не дураки сидят, они тоже
ищут. Все НИИ уже перетряхнули.
38
00:04:34,520 --> 00:04:41,520
В нем А3 и выше.
Немедленно явиться в приемное отделение.
39
00:04:43,400 --> 00:04:47,300
Иди, Вань.
Не дай Бог заискания карьеру загубишь.
40
00:04:48,850 --> 00:04:50,740
Зря ты так. Зря.
41
00:05:08,170 --> 00:05:12,323
Здравствуйте, товарищи. Примерно
через 10 минут будет доставлен
42
00:05:12,335 --> 00:05:16,170
пациент, ранее назначенный
руководителем нашего института.
43
00:05:16,710 --> 00:05:19,898
84 года, множественные
переломы в результате аварии.
44
00:05:19,910 --> 00:05:23,770
Задача предельно простая.
Сохранять ему жизнь как можно дольше.
45
00:05:24,700 --> 00:05:26,870
Вот и до принятия дальнейших
решений руководства.
46
00:06:03,600 --> 00:06:07,717
Ну, что ты так испугалась,
глупая? Глебушка, Глебушка,
47
00:06:07,729 --> 00:06:11,400
приведи сюда коробочку.
Я с ней поговорить хочу.
48
00:06:11,640 --> 00:06:12,640
Кого?
49
00:06:12,870 --> 00:06:17,700
Коробочку, в которую сердечко положено.
Приведи, Глебушка.
50
00:06:35,240 --> 00:06:36,900
Может, водички?
51
00:06:38,390 --> 00:06:39,390
Нет, спасибо.
52
00:06:51,220 --> 00:06:53,610
Запускаю. Ходите.
53
00:07:04,620 --> 00:07:07,949
Ну, что ж, давайте
разбираться. Значит, контакт с
54
00:07:07,961 --> 00:07:11,370
этим вашим НДУ установили,
главу врачом назначили.
55
00:07:17,710 --> 00:07:21,357
А он возьми и прыгни под
машину. Теперь вот вы с этим вашим
56
00:07:21,369 --> 00:07:25,710
специалистом по сектам такую смуту
посели, как это понимать прикажете?
57
00:07:28,450 --> 00:07:29,830
Разрешите говорить свободно?
58
00:07:30,460 --> 00:07:33,310
Ну, а как же еще? У нас только так.
59
00:07:35,910 --> 00:07:41,350
Информация о возможном происшествии с вашим
участием поступила вчера от самого НДУ.
60
00:07:42,650 --> 00:07:48,110
Я склонен доверять нашему специалисту, так
как слышал ее вчера из его собственных уст.
61
00:07:49,520 --> 00:07:50,520
Так а что вы молчали?
62
00:07:52,040 --> 00:07:57,310
Ну, форма подачи была
несколько замысловатой.
63
00:07:59,630 --> 00:08:01,010
А что там по поводу сердца?
64
00:08:02,440 --> 00:08:07,570
Товарищ Стариков дал понять, что...
чтоб мы делали пересадку.
65
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
Сколько есть времени?
66
00:08:11,180 --> 00:08:15,862
В данный момент он находится в
отделении интенсивной терапии.
67
00:08:15,874 --> 00:08:19,130
Врачи говорят продержится
не больше суток.
68
00:08:30,580 --> 00:08:34,880
Стало быть, этот ваш демон в сердце сидит.
69
00:08:37,640 --> 00:08:41,378
Мы тут тоже посоветовались
и есть мнение, что если
70
00:08:41,390 --> 00:08:45,140
уж менять сердце человеку
на такой важной позиции,
71
00:08:46,710 --> 00:08:53,360
то тогда лучше его пересадить надежному,
проверенному сотруднику. Вам, например.
72
00:08:57,010 --> 00:09:03,630
Я готов, Константин Устинович.
Родина прикажет, пересадим, что скажете.
73
00:09:05,240 --> 00:09:09,089
Только вот товарищ
Стариков передал, чтобы мы
74
00:09:09,101 --> 00:09:12,790
пересадили конкретному
человеку. Я не юрид.
75
00:09:13,750 --> 00:09:14,750
Что за яна? Кто это?
76
00:09:15,480 --> 00:09:18,810
Невролог. Сотрудница ЦКБ. Беспартийная.
77
00:09:19,570 --> 00:09:25,550
Что, считаете, подходит? Но группа
крови совпадает. Что там еще должно быть?
78
00:09:26,990 --> 00:09:28,390
Вероятность крайне низкая.
79
00:09:30,510 --> 00:09:34,534
Ну вот, вот вы сами вопросы
разрешили. Если ни у нее, ни
80
00:09:34,546 --> 00:09:38,510
у вас параметры не совпадают,
тогда мы выбираем своего.
81
00:09:43,090 --> 00:09:46,935
А не того, которого нам показывает
НД. Все, принимайте командование,
82
00:09:46,947 --> 00:09:50,690
восстанавливайтесь после операции,
обустраивайтесь на новом месте.
83
00:09:54,080 --> 00:09:59,176
Хотелось бы все-таки, чтобы мы
их контролировали, а не они нас.
84
00:09:59,188 --> 00:10:00,830
Я понятно выражаюсь?
85
00:10:02,150 --> 00:10:03,150
Так точно.
86
00:10:04,450 --> 00:10:08,450
Наше счастье, что Леонид
Ильич пошел на поправку.
87
00:10:10,170 --> 00:10:11,170
Разрешите идти?
88
00:10:22,200 --> 00:10:23,200
Пойдемте, вас зовут.
89
00:10:23,640 --> 00:10:24,640
Кто?
90
00:10:35,070 --> 00:10:39,030
Яна Юрьевна, здравствуйте. Извините
за изолятор, не было другого выхода.
91
00:10:39,930 --> 00:10:42,250
Что с моим ребенком? Его ищут?
92
00:10:43,290 --> 00:10:46,190
Я думаю, вам об этом лучше
поговорить с тем, кто там.
93
00:10:47,070 --> 00:10:48,070
Кто там?
94
00:10:49,600 --> 00:10:52,690
Вы верите в Бога? Я неформально спрашиваю.
95
00:10:52,691 --> 00:10:54,070
Нет.
96
00:10:56,170 --> 00:10:57,830
Тогда будет сложнее.
97
00:11:00,510 --> 00:11:04,692
Там находится некая сущность, которая
заместила личность советского гражданина.
98
00:11:04,704 --> 00:11:07,270
Или может быть не
советского, мы точно не знаем.
99
00:11:08,970 --> 00:11:12,803
Мы полагаем, что эта сущность
может помочь нам в исследованиях
100
00:11:12,815 --> 00:11:16,970
явлений, свидетельницей которых
вы уже были. Нам нужна ваша помощь.
101
00:11:17,490 --> 00:11:18,490
При чем тут мысль?
102
00:11:19,590 --> 00:11:21,770
Мы с этим как раз
пытаемся разбираться сейчас.
103
00:11:22,620 --> 00:11:23,650
Давайте пройдемте.
104
00:11:36,240 --> 00:11:44,020
А тебя я и не звал, Глебушка. Ты уж снаружи
подожди. Дай поговорить с глазу на глаз.
105
00:11:44,770 --> 00:11:47,500
Извините, я не могу, я
обязан присутствовать.
106
00:11:47,600 --> 00:11:49,640
Яна Юрьевна, у нас новости с Соболенко.
107
00:11:50,320 --> 00:11:51,580
Мне пора сядь.
108
00:11:52,240 --> 00:11:55,360
Иди, иди. Ты свое дело сделал.
109
00:11:55,361 --> 00:12:00,160
Не хватало еще кочуринца
на пороге Левинской премии.
110
00:12:09,500 --> 00:12:13,277
А ты подойди. Не бойся,
тебе сердце достанется.
111
00:12:13,289 --> 00:12:17,400
Будешь с ним жить, только
дело делай, не отлынивай.
112
00:12:18,120 --> 00:12:19,120
Я не понимаю.
113
00:12:21,105 --> 00:12:24,076
Это не важно. Ты
главное запоминай.
114
00:12:24,088 --> 00:12:28,980
А поймешь потом, и не переживай.
Сердце надежное, крепкое.
115
00:12:29,960 --> 00:12:33,940
Получишь и тоже потом кому-нибудь передашь.
116
00:12:35,220 --> 00:12:42,000
У меня только одна просьба, помощницу мою
не бросай. Гюзель очень к нему привязана.
117
00:12:42,580 --> 00:12:47,400
Ты уж ее уважь, и она
к тебе со всей добротой.
118
00:12:48,660 --> 00:12:53,023
А крючка-то воровать. Не
бойся, с них какой спрос.
119
00:12:53,035 --> 00:12:56,560
Они в свои игры
играют, а мы в свои, да?
120
00:12:57,730 --> 00:12:58,730
Что вы от меня хотите?
121
00:13:03,210 --> 00:13:07,663
Терпение. Потерпеть малость и все.
Ну, еще в крючках своих признаться.
122
00:13:07,675 --> 00:13:10,760
Вот и прямо сейчас можешь,
главное, до операции.
123
00:13:11,460 --> 00:13:12,740
Я должна вам исповедаться, да?
124
00:13:13,590 --> 00:13:16,583
Да ну, что ты?
Зачем эти сложности?
125
00:13:16,595 --> 00:13:20,700
На исповеди ты каешься,
чтобы тебе их отпустили.
126
00:13:21,680 --> 00:13:29,680
А тут просто признаешь, и вина сама уходит.
Нельзя свиной сердце принять.
127
00:13:32,740 --> 00:13:36,593
В нем и так много
всего, а вместе потонете.
128
00:13:36,605 --> 00:13:40,740
Тебе нельзя тонуть. Кто
же ребеночка поднимет?
129
00:13:41,080 --> 00:13:42,080
Дело.
130
00:13:42,390 --> 00:13:43,780
Все с ним хорошо.
131
00:13:44,340 --> 00:13:45,340
Где мой сын?
132
00:13:48,030 --> 00:13:52,338
Вернем его тебе. Краше
прежнего. Здоровенького, красивого.
133
00:13:52,350 --> 00:13:55,880
Хочешь, Сашенька сам
тебе скоро все подтвердит.
134
00:13:57,650 --> 00:14:02,265
Позвонит. Ты как проснешься,
сходи и поговори с ним.
135
00:14:02,277 --> 00:14:04,800
Сердце слушай, оно приведет.
136
00:14:05,150 --> 00:14:11,220
Только уж потом поработай. Прямые
свои должностные обязанности повыполняй.
137
00:14:11,560 --> 00:14:12,680
Почему я должна вам верить?
138
00:14:40,950 --> 00:14:48,950
Ну, никто бы не справился бы.
139
00:14:51,110 --> 00:14:52,110
Сюда.
140
00:14:53,890 --> 00:14:58,170
Так, ну что, кабинет хороший, добротный.
141
00:14:59,840 --> 00:15:01,040
Телефон почему без провода-то?
142
00:15:01,210 --> 00:15:02,810
Это для особых переговоров.
143
00:15:04,340 --> 00:15:05,890
А стол зачем портим?
144
00:15:06,430 --> 00:15:07,470
Это вербальная формула.
145
00:15:09,100 --> 00:15:13,830
Ты давай это, общайся как со скидкой
на паралитарское происхождение.
146
00:15:16,350 --> 00:15:18,856
Заговор, чтобы обезопасить
нас. Когда сердце Яны
147
00:15:18,868 --> 00:15:21,490
Юрьевны приживется, она
сможет контролировать его.
148
00:15:22,190 --> 00:15:26,910
Но мы не знаем, насколько
безопасным будет взаимодействие с ней.
149
00:15:27,320 --> 00:15:29,150
Сохранит ли она вообще свою личность?
150
00:15:30,230 --> 00:15:31,230
Даже так, может быть.
151
00:15:31,680 --> 00:15:35,870
И кроме того, в штатном расписании появится
личная медсестра товарища Старикова.
152
00:15:35,910 --> 00:15:37,490
А это тоже, знаете, такой субъект.
153
00:15:38,430 --> 00:15:39,430
Ведьма?
154
00:15:40,150 --> 00:15:45,250
Нет, все-таки те, кого мы классифицируем
как ЛН, способные влиять на энтропию.
155
00:15:45,490 --> 00:15:47,730
Много у них разных
способностей, но это все-таки люди.
156
00:15:48,030 --> 00:15:51,191
А тут, скорее, какой-то
небольшой дух, который питается
157
00:15:51,203 --> 00:15:54,550
энергией от большого демона,
который находится поблизости.
158
00:15:54,860 --> 00:15:56,130
Что-то типа рыбы прилипалой.
159
00:15:57,030 --> 00:15:58,110
Про прилипалую это понятно.
160
00:15:58,490 --> 00:16:01,476
Так что, пока не понятно,
кто будет опаснее,
161
00:16:01,488 --> 00:16:04,350
будущий пациент этой
клиники или персонал.
162
00:16:04,510 --> 00:16:07,445
Вот эта формула позволит
нам обезопасить себя от
163
00:16:07,457 --> 00:16:10,650
некоторых явлений, хотя
бы на этой нашей территории.
164
00:16:12,745 --> 00:16:16,029
Но операция, когда и если
мы пересадим сердце Яны
165
00:16:16,041 --> 00:16:19,270
Юрьевны, это все-таки
настолько уникальная вещь.
166
00:16:19,445 --> 00:16:21,010
Никто никогда до нас этим не занимался.
167
00:16:21,430 --> 00:16:23,090
По крайней мере, не задокументированно.
168
00:16:23,970 --> 00:16:25,970
Мы здесь будем первыми, как Гагарин.
169
00:16:26,770 --> 00:16:27,770
Гагарин.
170
00:16:28,360 --> 00:16:30,790
Гагарин потом с королевой чаи распила.
171
00:16:31,380 --> 00:16:35,170
А мы с твоим не-де,
чувствую, говна еще поедим.
172
00:16:37,260 --> 00:16:39,810
Операция Яна Юрьевна
готова, проинструктирована.
173
00:16:39,860 --> 00:16:40,860
Все в порядке.
174
00:16:41,010 --> 00:16:44,090
Вот тут поправка будет.
Сердце будем пересаживать мне.
175
00:16:48,540 --> 00:16:49,540
Что?
176
00:16:49,740 --> 00:16:50,740
На что?
177
00:16:51,380 --> 00:16:52,380
Нет.
178
00:16:52,480 --> 00:16:52,740
Как?
179
00:16:52,860 --> 00:16:55,560
Так нельзя. Это же не мы выбираем.
180
00:16:55,880 --> 00:16:56,880
А кто сказал?
181
00:16:57,970 --> 00:17:00,068
Ну, вы не понимаете,
это же не просто
182
00:17:00,080 --> 00:17:02,760
медицинская операция.
Это мы заключили договор.
183
00:17:03,800 --> 00:17:04,800
Договор.
184
00:17:06,120 --> 00:17:07,280
Понимаешь, какое дело?
185
00:17:09,000 --> 00:17:10,820
Мне когда пятеркой получили команду...
186
00:17:11,470 --> 00:17:13,320
Я же не по собственной воле-то пошел.
187
00:17:13,940 --> 00:17:18,240
Нафиг мне сдалось это.
И накомысли, и секты.
188
00:17:18,990 --> 00:17:23,400
В гробу я их видал, если уж, ну,
совсем откровенно разговор пошел.
189
00:17:24,180 --> 00:17:25,220
А знаешь, почему не хотел?
190
00:17:26,060 --> 00:17:27,060
Вот из-за таких, как ты.
191
00:17:27,720 --> 00:17:31,140
Подобрали по объявлению,
богословов и других всяких.
192
00:17:32,030 --> 00:17:36,540
А потом удивляемся, что это у нас
молодежь ни хрена не стремится ни к чему.
193
00:17:37,340 --> 00:17:41,460
Давай я тебе, как блаженному,
еще раз на пальцах объясню.
194
00:17:42,100 --> 00:17:43,560
Но это в последний раз.
195
00:17:44,640 --> 00:17:49,060
Ты раз погоны надел, то ты обязан
выполнять то, что тебе говорят.
196
00:17:49,800 --> 00:17:54,520
Вот тебе скажут гибуну башку
открутить и свиньею пересадить.
197
00:17:55,260 --> 00:17:57,680
Вот ты так точно и сделаешь.
198
00:17:59,610 --> 00:18:05,140
А это ничего. Сердце у меня
горячее, голова холодная, руки чистые.
199
00:18:06,550 --> 00:18:11,200
С донором твоим я лично переговорю.
Найдем общий язык, я думаю.
200
00:18:12,850 --> 00:18:14,820
Ладно, пойдем дальше.
201
00:18:22,720 --> 00:18:24,820
Прошу прощения, Глеб
Алексеевич, я по поводу Яны.
202
00:18:25,080 --> 00:18:25,820
Сейчас нет времени.
203
00:18:26,020 --> 00:18:30,000
Да, я понимаю, но просто ее в изолятор
посадили, сейчас сказали к операции готовить.
204
00:18:30,360 --> 00:18:32,640
Мне хотя бы понимать,
какие дальнейшие действия.
205
00:18:32,740 --> 00:18:35,580
Может быть требуется официальное
заявление по поводу пропажи ребенка?
206
00:18:35,680 --> 00:18:37,140
Нет, такого заявления не требуется.
207
00:18:39,760 --> 00:18:40,760
Ну?
208
00:18:42,600 --> 00:18:43,240
Показывай.
209
00:18:43,360 --> 00:18:46,819
Да, я честно говоря не хотел бы
заходить внутрь, потому что он чувствует
210
00:18:46,831 --> 00:18:50,060
намерение и может остро отреагировать
на нарушение договоренностей.
211
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Разберемся.
212
00:18:57,230 --> 00:18:58,230
Меня зовут...
213
00:19:02,660 --> 00:19:03,660
Не надо.
214
00:19:08,900 --> 00:19:09,960
Интересный гражданин.
215
00:19:12,310 --> 00:19:14,420
Ладно, приказа отступать не было.
216
00:19:16,420 --> 00:19:20,480
Готовьте операционные, или как они у
вас там? Кто будет операцию проводить?
217
00:19:20,970 --> 00:19:23,460
Да, должна приехать его
личная медсестра, она курирует.
218
00:19:23,800 --> 00:19:26,173
Ну, это славно. С тех,
кто не занят в операции,
219
00:19:26,185 --> 00:19:28,520
да и подписку отпускай,
нечего им тут глазеть.
220
00:19:29,580 --> 00:19:31,780
Я бы еще Яну Юрьевну оставил.
221
00:19:32,980 --> 00:19:36,098
Ну? Ну что, боишься, что я
у тебя сдохну на операции?
222
00:19:36,110 --> 00:19:39,300
Не с кем бродит на тему
вашей сектантской, поболтайте.
223
00:19:39,700 --> 00:19:40,700
Ну, в том числе.
224
00:19:42,780 --> 00:19:44,540
Хорошо, Яну Юрьевну оставьте.
225
00:19:44,620 --> 00:19:45,840
Остальных за борт.
226
00:19:53,550 --> 00:19:54,570
Как говорите?
227
00:19:55,050 --> 00:19:56,070
Гюзель Фархадовна.
228
00:19:57,430 --> 00:19:58,710
Фархадовна Гюзель.
229
00:19:59,740 --> 00:20:01,930
Ага, понял. Можно пропускать.
230
00:20:02,660 --> 00:20:06,070
А вы, значит, вот тут все время
на вахте, да? Ну, будем дружить.
231
00:20:07,160 --> 00:20:12,650
Голодный, ну, вот тебе пирожки, кушайте
на здоровье. Ну, будем дружить, дружить.
232
00:20:15,530 --> 00:20:17,650
Куда? Всему учить надо.
233
00:20:18,350 --> 00:20:19,350
Неизвестно с чем.
234
00:20:24,580 --> 00:20:25,860
Здравствуйте, Гюзель Фархадовна.
235
00:20:26,670 --> 00:20:28,080
Здравствуйте, Нина, очень приятно.
236
00:20:28,280 --> 00:20:29,960
А где у вас тут товарищ Стариков лежит?
237
00:20:30,080 --> 00:20:31,080
А пройдемте, я покажу.
238
00:20:41,470 --> 00:20:42,470
Здравствуйте.
239
00:20:46,530 --> 00:20:46,850
Пришла.
240
00:20:47,400 --> 00:20:49,500
Ой, а что это он у вас в
сознании-то до сих пор?
241
00:20:49,512 --> 00:20:51,370
Нет, так нельзя. Как
мы работать-то будем?
242
00:20:51,371 --> 00:20:54,470
Нет, нет, нет, живым нельзя.
Живого-то кто сердце вынет?
243
00:20:55,130 --> 00:20:57,943
А ты-то еще здесь, моя
хорошая. Давай беги, скажи,
244
00:20:57,955 --> 00:21:00,610
чтобы операционную
готовили. Давай-давай-давай.
245
00:21:00,850 --> 00:21:07,090
Тихо-тихо-тихо-тихо. Все хорошо будет.
Сейчас полегчает. Тихо-тихо-тихо.
246
00:21:13,650 --> 00:21:16,070
Простите, а что мы пытаемся узнать?
247
00:21:17,490 --> 00:21:20,930
Насколько работоспособно сердце,
которое мы все равно утилизируем?
248
00:21:22,920 --> 00:21:24,490
Общее состояние здоровья.
249
00:21:25,810 --> 00:21:27,870
Что, старика тоже заставите педаль крутить?
250
00:21:30,280 --> 00:21:32,930
Яна Юрьевна, я здесь на
тех же условиях, что и вы.
251
00:21:33,770 --> 00:21:34,770
Извините.
252
00:21:37,950 --> 00:21:45,450
Да. Ага. Понял, принято. Слушайте, давайте
заканчивайте. Возвращаемся в изолятор.
253
00:21:48,110 --> 00:21:49,110
Чего опять в изолятор?
254
00:21:49,760 --> 00:21:51,370
По вам отмена, операции не будет.
255
00:21:54,790 --> 00:21:56,510
Мне нужно поговорить с Глебом Алексеевичем.
256
00:22:02,910 --> 00:22:04,110
Простите, тут какая-то ошибка.
257
00:22:04,340 --> 00:22:06,800
Мне сказали, что я должна
покинуть территорию института.
258
00:22:06,920 --> 00:22:09,020
Я же вам помогала при
контакте с основным носителем.
259
00:22:09,325 --> 00:22:13,100
Вы не вошли в итоговый список персонала,
поэтому можете пока быть свободны.
260
00:22:13,140 --> 00:22:16,240
Почему? У меня тоже допуск,
и я добровольно вызвалась.
261
00:22:17,220 --> 00:22:18,380
Ваш допуск аннулирован.
262
00:22:19,160 --> 00:22:23,100
Насколько я знаю, товарища Старикова,
есть медсестра личная с полным допуском.
263
00:22:23,440 --> 00:22:25,460
Остальные другие
посредники стране не нужны.
264
00:22:26,100 --> 00:22:28,980
Поэтому, как говорится, спасибо
за все, дальше мы сами разберемся.
265
00:22:34,880 --> 00:22:36,720
Страна во мне не
нуждается, а ты нуждаешься.
266
00:22:37,700 --> 00:22:41,120
Что же ты с мамочкой-то делать будешь,
если Сахар опять с какими-нибудь бросил ее?
267
00:22:42,460 --> 00:22:45,260
Бросил, десять лет не
приезжал, а теперь все поздно.
268
00:22:46,070 --> 00:22:47,070
Теперь крыша едет.
269
00:22:48,630 --> 00:22:50,420
Хочешь, я вину возьму, сразу легче станет.
270
00:22:51,530 --> 00:22:55,580
Старик мне доверяет, и ты доверять
начнешь, когда поближе узнаешь.
271
00:23:00,340 --> 00:23:01,340
Интересно, вышивайся.
272
00:23:01,950 --> 00:23:02,950
Тамара Львовна.
273
00:23:04,580 --> 00:23:07,040
Если бы не я, никакого контакта не было бы.
274
00:23:07,780 --> 00:23:12,580
Поэтому можете пока работать по профилю.
Если будете нужны, вас вызовут.
275
00:23:20,200 --> 00:23:22,890
Боюсь, что без вашей помощи
с анестезией не справимся.
276
00:23:27,360 --> 00:23:32,270
Окса Любимовна, я понимаю, вы
много сделали при открытии института.
277
00:23:32,350 --> 00:23:35,830
Позицию вашу, понимаю,
наказывать вас ни за что не собираюсь.
278
00:23:36,985 --> 00:23:39,990
Но вот сейчас без вашей
помощи не справимся.
279
00:23:41,210 --> 00:23:43,250
С Плешивым работать не буду.
280
00:23:46,060 --> 00:23:48,810
Хороший человек может погибнуть.
Наш человек.
281
00:23:49,270 --> 00:23:52,530
Это какой? Командир ваш?
282
00:23:53,310 --> 00:23:54,310
Да.
283
00:23:56,160 --> 00:23:57,160
Это пусть.
284
00:24:01,300 --> 00:24:02,300
Жду вас.
285
00:24:06,840 --> 00:24:07,740
Чего там, пора?
286
00:24:07,741 --> 00:24:10,760
Пора. А вот часы нужно будет снять.
287
00:24:26,680 --> 00:24:34,680
Эти часы меня от пули спасли.
Я не совсем живой.
288
00:24:36,430 --> 00:24:38,540
С таким товарищем я еще не работал.
289
00:24:41,630 --> 00:24:46,580
Илья, давай это, меня
ободрить должен, а не вот это вот.
290
00:24:48,875 --> 00:24:51,400
Сейчас анестезия подействует,
будете сами себе подбадривать.
291
00:24:51,401 --> 00:24:53,020
Хорошо. Подожди.
292
00:25:15,560 --> 00:25:18,560
Здравствуйте, коллеги.
Ой, как я рада с вами поработать.
293
00:25:18,600 --> 00:25:21,220
Какая умница светила. Гений.
294
00:25:22,120 --> 00:25:26,520
Я что-то не помню, чтобы я
кого-то еще добавлял в бригаду.
295
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Это с вашей стороны?
296
00:25:28,160 --> 00:25:31,420
Ваша задача проследить, чтобы
все было в порядке с вашей стороны.
297
00:25:31,500 --> 00:25:32,940
С нашей стороной мы сами разберемся.
298
00:25:33,440 --> 00:25:37,400
Так, зовут меня Гизель Фархадовна.
И я очень-очень понимаю вас, доктор.
299
00:25:38,010 --> 00:25:42,280
А что это? Мальчика выбрал? Как же это так?
300
00:25:42,700 --> 00:25:45,840
Так нельзя. Нет, нет.
Товарищу Старикову девочка нужна была.
301
00:25:46,235 --> 00:25:49,016
Товарищу Старикову девочка должна
обратиться, а мальчика никак нельзя.
302
00:25:49,040 --> 00:25:50,120
Все должно быть в гармонии.
303
00:25:51,120 --> 00:25:53,980
С мальчиком ты это плохо придумала.
Ай-яй-яй.
304
00:25:54,505 --> 00:25:56,600
Теперь надо все зеркальные
поверхности убирать.
305
00:25:57,880 --> 00:25:59,400
Подождите, вы что творите?
306
00:25:59,780 --> 00:26:01,840
Защиту ставлю, чтобы сюда никто не проник.
307
00:26:02,190 --> 00:26:04,360
Да вы хоть представляете,
что мы здесь делаем?
308
00:26:05,080 --> 00:26:07,460
Это уникальная операция сама по себе.
309
00:26:08,140 --> 00:26:11,080
Я вот такого донора слюну
побоюсь на анализ брать.
310
00:26:11,500 --> 00:26:15,020
А не то, что сердце. Как вы предлагаете
нам работать в таких условиях?
311
00:26:15,300 --> 00:26:16,340
Просто слушайте ее.
312
00:26:17,300 --> 00:26:22,020
Так вот, товарищ Стариков
очень серьезный человек. Очень.
313
00:26:22,600 --> 00:26:24,620
И поэтому у него есть враги.
314
00:26:24,840 --> 00:26:28,100
Так вот этот враг сразу придет,
когда мальчика увидит. Сразу.
315
00:26:28,600 --> 00:26:29,600
Давление появилось?
316
00:26:29,650 --> 00:26:32,940
Это всегда так.
Сердце-то оно живое, не мертвое.
317
00:26:33,280 --> 00:26:35,820
Оно на новое место просится.
А бы кого не выбирает.
318
00:26:36,470 --> 00:26:38,080
Всегда нужен подходящий человек.
319
00:26:38,860 --> 00:26:41,460
Товарищи, давайте приступать. Пожалуйста.
320
00:26:42,640 --> 00:26:43,640
Вскрываем.
321
00:26:49,340 --> 00:26:52,310
Ну что, тебя тоже убрали?
322
00:26:56,100 --> 00:26:57,270
Да, сказали уезжать. Да.
323
00:26:58,970 --> 00:27:00,070
Ура, сказали.
324
00:27:01,575 --> 00:27:02,775
Ну ты тоже тут стоишь, Тамара.
325
00:27:03,690 --> 00:27:04,730
Знаешь, тебя тоже выгнали.
326
00:27:05,210 --> 00:27:08,570
У меня ребенок в больнице не пропал.
У меня жена там не осталась.
327
00:27:13,050 --> 00:27:17,440
Что вы? Я вот... Вы что все хотите от меня?
328
00:27:17,500 --> 00:27:21,140
А на что ты готов, а, Ваня?
Ну, теоретически.
329
00:27:22,160 --> 00:27:25,280
Вот, скажем, отсидеть лет пять.
Согласился бы вместо супруги своей?
330
00:27:27,520 --> 00:27:28,520
Что?
331
00:27:29,990 --> 00:27:34,040
Ты же не любишь ее совсем.
Но жалеешь. Странный человек.
332
00:27:35,380 --> 00:27:36,380
Очень странный.
333
00:27:38,360 --> 00:27:42,800
А умереть? Вот чтоб ты мертвый
был, а она живая. Так согласен был бы?
334
00:27:44,475 --> 00:27:49,340
Конечно, да. И она бы за тебя умерла.
Хотя тоже не любит.
335
00:27:51,720 --> 00:27:53,700
Это потому, что вы очень правильные оба.
336
00:27:54,260 --> 00:27:58,040
А у правильных людей очень много вины.
И если ее не убирать, они потом болеют.
337
00:28:01,620 --> 00:28:03,220
Проходите. Товарищи, проходим в автобус.
338
00:28:10,520 --> 00:28:11,700
Держи левое.
339
00:28:11,840 --> 00:28:12,840
Есть.
340
00:28:13,980 --> 00:28:15,140
Держу.
341
00:28:16,400 --> 00:28:17,400
Держу, я держу.
342
00:28:41,605 --> 00:28:42,605
Давай режу сосуд.
343
00:28:49,210 --> 00:28:50,210
Держи.
344
00:28:50,880 --> 00:28:51,880
Окей.
345
00:28:54,420 --> 00:28:57,760
Как без зеркала-то?
346
00:28:58,200 --> 00:28:59,200
Бред.
347
00:28:59,540 --> 00:29:00,540
Достаем.
348
00:29:09,300 --> 00:29:10,340
Давай, давай, давай.
349
00:29:15,700 --> 00:29:16,820
Интересно.
350
00:29:19,340 --> 00:29:20,560
Как новенькая.
351
00:29:22,760 --> 00:29:26,780
Съел на патологии, но старше
в лет двадцати и недавно.
352
00:30:01,840 --> 00:30:03,120
Держите его!
353
00:30:03,680 --> 00:30:04,800
Держите!
354
00:30:06,100 --> 00:30:07,100
Держите его!
355
00:30:13,140 --> 00:30:14,140
Стой!
356
00:30:22,570 --> 00:30:24,230
Пожалуйста, пойдемте со мной.
357
00:30:26,750 --> 00:30:29,990
Можно мне объяснить, кто пойдет сегодня?
358
00:30:30,630 --> 00:30:31,630
Вы и вы.
359
00:30:45,450 --> 00:30:48,930
Плохая идея была полковнику советить.
360
00:30:50,270 --> 00:30:53,510
Явилась как жареным запахом, сразу
прибежала. Где ж ты раньше-то была?
361
00:30:53,710 --> 00:30:55,630
Прикройте ротик, Лиза
Альфархадовна, пожалуйста.
362
00:30:56,060 --> 00:30:58,060
Вам доверили простое
дело, вы и с ними справились.
363
00:30:58,400 --> 00:31:00,130
Обе, пожалуйста, ротик прикройте.
364
00:31:00,550 --> 00:31:02,830
Яна Юрьевна, готовьтесь к операции.
365
00:31:04,990 --> 00:31:07,110
Может мне кто-нибудь
объяснить, что здесь происходит?
366
00:31:07,740 --> 00:31:11,930
Да, вы будете пересаживать
сердце Яне Юрьевне.
367
00:31:14,230 --> 00:31:15,590
Сердце, как вы...
368
00:31:15,890 --> 00:31:18,890
Мы не можем здесь оперировать,
здесь надо заново все стерилизовать.
369
00:31:18,990 --> 00:31:20,970
Хозяину это не важно. Вань, соберись.
370
00:31:22,320 --> 00:31:25,890
В каком смысле соберись? Это без
анестезии, как вы себе это представляете?
371
00:31:25,910 --> 00:31:26,970
Будет вам анестезия.
372
00:31:43,410 --> 00:31:50,250
Все. Я не могу, не могу.
Это я не могу, все. Нет, нет, нет.
373
00:31:50,670 --> 00:31:51,670
Делай!
374
00:31:55,110 --> 00:31:56,170
Глеб Алексеевич!
375
00:31:57,050 --> 00:32:02,230
Наконец-то мы вновь увидим друг друга,
но нет радости на твоем лице, только хаос.
376
00:32:02,690 --> 00:32:06,172
Я не советую тебе говорить
об этом, ибо каждое твое
377
00:32:06,184 --> 00:32:10,090
слово возвращает в меня в
то горе и зло, что ты причинил.
378
00:32:10,170 --> 00:32:13,276
Тысяча лет являлся
нашим братьем, наводил на
379
00:32:13,288 --> 00:32:16,690
меня напрасленную. Что
ты хочешь теперь от меня?
380
00:32:18,310 --> 00:32:25,310
Ты нашел в себе новое имя, и думаешь
мы забыли, что ты сотворил под прежним?
381
00:32:25,311 --> 00:32:29,890
Ты сам хочешь быть лжепророком
и указывать братьям свой путь.
382
00:32:30,070 --> 00:32:32,710
Сейчас ты должен замолчать.
383
00:32:35,270 --> 00:32:36,630
Глеб Алексеевич!
384
00:32:57,920 --> 00:32:59,020
Пульса нет.
385
00:33:02,490 --> 00:33:06,470
Куда ты собралась, Яночка? Развод тебе?
386
00:33:08,590 --> 00:33:09,590
Нет.
387
00:33:11,620 --> 00:33:17,730
Семи путями от меня бежишь, а я
тебя не отпускаю, ты никуда не уйдешь.
388
00:33:28,350 --> 00:33:32,106
Этот сосуд оберегал дом
Геннадия, так, чтобы никто не мог
389
00:33:32,118 --> 00:33:36,150
коснуться его, чтобы никто не
мог потревожить содержимое его.
390
00:33:37,250 --> 00:33:42,950
И третий должен быть изгнан,
и первый должен быть изгнан.
391
00:33:43,150 --> 00:33:48,050
Хрен тебе не развод, понятно? Хрен тебе.
Будешь мучиться со мной до гробовой доски.
392
00:33:48,330 --> 00:33:54,250
Пилеть будешь, дергаться будешь. Слышишь?
Но не уйдешь, и я тебе не разрешаю.
393
00:33:54,730 --> 00:34:00,970
И третий должен быть изгнан,
и первый должен быть изгнан.
394
00:34:01,990 --> 00:34:08,690
Яна, вернись. Вернись, Яна.
Яна, ну, вернись!
395
00:34:19,760 --> 00:34:22,360
Дыши. Пожалуйста. Дыши. Дыши. Дыши.
396
00:34:28,360 --> 00:34:29,360
Будет жить?
397
00:34:31,110 --> 00:34:33,560
Теперь да. Долго.
398
00:34:51,120 --> 00:34:53,140
Здравствуйте. Как вы себя чувствуете?
399
00:34:53,780 --> 00:34:55,300
Жив, слава Богу.
400
00:34:55,770 --> 00:34:56,770
О!
401
00:35:06,340 --> 00:35:07,340
А где швы?
402
00:35:10,200 --> 00:35:11,200
Я не знаю.
403
00:35:11,950 --> 00:35:12,950
Где швы?
404
00:35:14,290 --> 00:35:15,660
Я правда не знаю.
405
00:35:32,170 --> 00:35:33,170
Где шов?
406
00:35:34,620 --> 00:35:37,700
Возникла экстренная ситуация,
непредвиденная во время операции.
407
00:35:40,660 --> 00:35:41,720
Сердце где?
408
00:35:42,160 --> 00:35:43,716
Сердце функционирует. С ним все хорошо.
409
00:35:43,740 --> 00:35:44,740
У кого?
410
00:35:47,310 --> 00:35:48,780
Только попробуй мне сказать.
411
00:35:50,880 --> 00:35:55,840
Была экстренная ситуация. Нужно было
принимать решение прямо в течение минут.
412
00:35:56,510 --> 00:35:59,060
Сердце пересажено Яне Юрьевне.
413
00:36:02,020 --> 00:36:03,100
Действовали?
414
00:36:04,590 --> 00:36:06,540
Ругаться хочется очень.
415
00:36:08,270 --> 00:36:12,840
Понимаю, но ситуация была безвыходная.
Иначе мы потеряли бы НД-1.
416
00:36:17,610 --> 00:36:22,280
Значит так.
Слушай меня внимательно и запоминай.
417
00:36:22,940 --> 00:36:27,860
Объясню один раз.
Операция была проведена успешно.
418
00:36:29,500 --> 00:36:30,860
Это раз. Принято?
419
00:36:31,360 --> 00:36:32,360
Принято.
420
00:36:33,460 --> 00:36:36,180
Сердце было пересажено мне.
421
00:36:36,930 --> 00:36:39,320
Это два. Принято?
422
00:36:41,780 --> 00:36:42,780
Принято.
423
00:36:43,920 --> 00:36:50,320
Яна Юрьевна остается в институте в
качестве советующей отделения. Это три.
424
00:36:51,420 --> 00:36:52,420
Принято.
425
00:36:57,390 --> 00:37:01,307
И еще. Если об этом
узнает начальство, то я
426
00:37:01,319 --> 00:37:05,340
тебя инициативно за
собой в аду тащу. Понял?
427
00:37:06,280 --> 00:37:07,280
Принято.
428
00:37:07,860 --> 00:37:08,860
Вот и ладненько.
429
00:37:58,960 --> 00:37:59,960
Привет.
430
00:38:07,960 --> 00:38:10,200
Мама, я телевизор сделаю потише, хорошо?
431
00:38:25,070 --> 00:38:28,260
Завтра тебя отвезут в одно хорошее место.
432
00:38:30,220 --> 00:38:31,680
Там тоже будет телевизор.
433
00:38:35,240 --> 00:38:36,360
Там за тобой присмотрят.
434
00:38:38,820 --> 00:38:43,320
Мне надо было какое-то время
остаться на работе. Продолжительное.
435
00:38:48,200 --> 00:38:54,730
Но я буду стараться навещать.
Это я тебе обещаю.
436
00:38:59,350 --> 00:39:00,720
Ты меня забудешь.
437
00:39:02,890 --> 00:39:07,640
Ну как я тебя забуду?
Что ты говоришь? Глупо?
438
00:39:12,870 --> 00:39:18,270
У тебя в глаз попала льдинка.
439
00:39:20,380 --> 00:39:22,470
Ты меня забудешь.
440
00:39:36,090 --> 00:39:37,410
Извините, пожалуйста.
441
00:39:42,210 --> 00:39:43,210
Что?
442
00:39:43,480 --> 00:39:47,190
В крови тело товарища Старикова.
Пришлось опоздать. Не держите зла.
443
00:39:59,560 --> 00:40:05,960
Ну, товарищи ведьмы, духи и другие к ним
примкнувшие неопределившиеся личности.
444
00:40:07,100 --> 00:40:12,980
Давайте думать, как мы теперь
с вами жить-то дальше будем.
48130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.