All language subtitles for 葵 德川三代 19.历史独角兽.双语字幕.1080P-1222104841-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 I am afraid to say that the Imperial Court has been a force to be reckoned with since the ancient times. 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 The magnificent dynastic culture lends itself equally to all people, 3 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 It was a place of great reverence. 4 00:00:23,000 --> 00:00:28,000 So, the main factor in the evolution of the imperial court is a sense of restraint, 5 00:00:28,000 --> 00:00:36,000 The Gosushi family, Ono, Takatsuka, Sa, Kujo, Nijo, and Ichijo, were all involved and proposed to each other. 6 00:00:36,000 --> 00:00:45,000 Samurai were originally guards who protected the imperial court, but since the Heian period, their military power has increased significantly. 7 00:00:45,000 --> 00:00:53,000 The Emperor eventually established a shogunate in Kamakura and took charge of political and economic affairs. 8 00:00:53,000 --> 00:01:01,000 However, Emperor Hideyoshi, a Toyotomi who became a ruler of Japan, called himself Hanpaku. 9 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 He has mastered the violation of humanity. 10 00:01:04,000 --> 00:01:10,000 Then, in the 8th year of Keicho, our Emperor Ieyasu paid no attention to this seat of Kanpaku. 11 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 I'd rather be in the Emperor's hiding place. 12 00:01:15,000 --> 00:01:20,000 As soon as he became the Great General of Justice, he established a shogunate in Edo. 13 00:01:20,000 --> 00:01:27,000 This General Justice is something like the Chief of Defense Staff, so to speak. 14 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 However, this Secretary of Defense 15 00:01:30,000 --> 00:01:38,000 With his great military power behind him, he was more powerful than the Prime Minister. 16 00:01:45,000 --> 00:01:55,000 ♪♪♪ 17 00:02:15,000 --> 00:02:25,000 ♪♪♪ 18 00:02:45,000 --> 00:02:55,000 ♪♪♪ 19 00:02:55,000 --> 00:03:05,000 ♪♪♪ 20 00:03:25,000 --> 00:03:35,000 ♪♪♪ 21 00:03:35,000 --> 00:03:45,000 ♪♪♪ 22 00:03:45,000 --> 00:03:55,000 ♪♪♪ 23 00:03:55,000 --> 00:04:05,000 ♪♪♪ 24 00:04:05,000 --> 00:04:15,000 ♪♪♪ 25 00:04:15,000 --> 00:04:25,000 ♪♪♪ 26 00:04:25,000 --> 00:04:35,000 ♪♪♪ 27 00:04:35,000 --> 00:04:45,000 ♪♪♪ 28 00:04:45,000 --> 00:04:55,000 ♪♪♪ 29 00:04:55,000 --> 00:05:05,000 ♪♪♪ 30 00:05:05,000 --> 00:05:15,000 ♪♪♪ 31 00:05:15,000 --> 00:05:25,000 ♪♪♪ 32 00:05:25,000 --> 00:05:35,000 ♪♪♪ 33 00:05:35,000 --> 00:05:45,000 ♪♪♪ 34 00:05:45,000 --> 00:05:55,000 ♪♪♪ 35 00:05:55,000 --> 00:06:05,000 ♪♪♪ 36 00:06:05,000 --> 00:06:15,000 ♪♪♪ 37 00:06:15,000 --> 00:06:25,000 ♪♪♪ 38 00:06:25,000 --> 00:06:35,000 ♪♪♪ 39 00:06:35,000 --> 00:06:55,000 ♪♪♪ 40 00:06:55,000 --> 00:07:15,000 ♪♪♪ 41 00:07:15,000 --> 00:07:35,000 ♪♪♪ 42 00:07:35,000 --> 00:07:45,000 ♪♪♪ 43 00:07:45,000 --> 00:07:55,000 ♪♪ 44 00:07:55,000 --> 00:08:05,000 ♪♪♪ 45 00:08:05,000 --> 00:08:25,000 ♪♪♪♪ 46 00:08:25,000 --> 00:08:35,000 ♪♪♪♪ 47 00:08:35,000 --> 00:08:55,000 ♪♪♪♪ 48 00:08:55,000 --> 00:09:05,000 ♪♪♪ 49 00:09:05,000 --> 00:09:25,000 ♪♪♪♪ 50 00:09:25,000 --> 00:09:45,000 ♪♪♪♪ 51 00:09:45,000 --> 00:10:05,000 ♪♪♪♪ 52 00:10:05,000 --> 00:10:25,000 ♪♪♪♪ 53 00:10:25,000 --> 00:10:45,000 ♪♪♪♪ 54 00:10:45,000 --> 00:11:05,000 ♪♪♪♪ 55 00:11:05,000 --> 00:11:25,000 ♪♪♪♪ 56 00:11:25,000 --> 00:11:45,000 ♪♪♪♪ 57 00:11:45,000 --> 00:12:05,000 ♪♪♪♪ 58 00:12:05,000 --> 00:12:25,000 ♪♪♪♪♪ 59 00:12:25,000 --> 00:12:45,000 ♪♪♪♪♪ 60 00:12:45,000 --> 00:13:05,000 ♪♪♪♪♪ 61 00:13:05,000 --> 00:13:25,000 ♪♪♪♪ 62 00:13:25,000 --> 00:13:52,000 ♪♪♪ 63 00:13:55,000 --> 00:14:24,000 ♪♪♪♪ 64 00:14:25,000 --> 00:14:50,000 ♪♪♪♪ 65 00:14:50,000 --> 00:15:19,000 ♪♪♪♪♪ 66 00:15:20,000 --> 00:15:45,000 ♪♪♪♪ 67 00:15:45,000 --> 00:16:12,000 ♪♪♪♪ 68 00:16:15,000 --> 00:16:25,000 ♪♪♪ 69 00:16:25,000 --> 00:16:45,000 ♪♪♪ 70 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 I will forget the knowledge I learned through my body for the rest of my life. 71 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 yes 72 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Lyrics given by the Lord 73 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 thank you 74 00:17:01,000 --> 00:17:09,000 ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ 75 00:17:09,000 --> 00:17:18,000 ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ 76 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 yes 77 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 However, 78 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Did you have sensory deprivation? 79 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 I strongly advocate to the Senate. 80 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 The justice general's vaccination is not for the good of the country. 81 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 It seems like it's going around 82 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 There are only 10,000,000 children. 83 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Who might have made me feel better? 84 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Looks like forgetfulness 85 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 There's no need to worry 86 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Already with my hands in the palace 87 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 I'm trying to change my neck. 88 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Change your neck 89 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Eventually, the senses become independent and independent. 90 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Let's bow to us 91 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 At first, I was naive about collars. 92 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 The same goes for the ruling party when it comes to naivety. 93 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Goodbye goodbye 94 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 You don't really know the reverence of the world. 95 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Inside Osaka Castle 96 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 Apparently they created a large daylight scene during the battlefield period. 97 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 I would say that the number of names for people's intentions is decreasing these days. 98 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Listen, it's Hideta. 99 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 I will pursue the territory of the world 100 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 I've worked hard regardless of the terrain. 101 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 The land sows here 102 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 flowers must bloom 103 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Arrange the positions of the shogunate as soon as possible 104 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 how to rule the world 105 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Show the anxiety of the second general 106 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 I am aware of this 107 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 While my eyes are black 108 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 If you say so, I am in great trouble, Lord. 109 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 The positions of the Kamakura shogunate and the Ashikaga shogunate 110 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 I'll look into it as soon as possible. 111 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 That's not enough 112 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 The ruler of Korea, the nation of the people, should also duel. 113 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 We are ordering various items. 114 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Don't forget about falconry 115 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Falconry is training for war. 116 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Tighten sagging morale 117 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 If your military is huge, let all the nations know. 118 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Don't neglect to inspect the public situation 119 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 Lord Nobunaga's kingdom lasted only for one generation. 120 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 Lord Hideyoshi's kingdom lasted for only two generations. 121 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 The Tokugawa empire was limited to two generations. 122 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 Hell and heart until the end of time 123 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Is there tea yet? 124 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 I'm home 125 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Tanaka-dono 126 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Hey 127 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Are you tired? 128 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 You should rest 129 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Don't wait for ages 130 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Young vassal disciple Araba 131 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 There is an old minister who is leaving 132 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Served Lord Ieyasu for a long time since Mikawa 133 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 Honda Tadakatsu resigns due to illness 134 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 fifty-seven years old at the time 135 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 and November 10th 136 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 In Kyushu 137 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 Amanaku Kujo Kintaka suddenly retires 138 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 What the hell happened? 139 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 I'm afraid I can't stand it 140 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 What does it mean to throw away the rank of Amahaku? 141 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 It's not just a matter of fact 142 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Is there any way to dissuade him? 143 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Lord Golden Hawk has already agreed to make the proposal. 144 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Please take care of yourselves at the mansion. 145 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Even more honorable 146 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Let's take a look at the work of Lord Ieyasu. 147 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 Are you saying that you directed the imperial court? 148 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 I sit in your will 149 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Concerning Lord Hidetaza's declaration of shogun 150 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 There is something hidden in heaven 151 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Lord Kintaka, who does not follow the rank of Lord Ieyasu, 152 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 I can consider you to have finished your job. 153 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Did it happen again? 154 00:20:58,000 --> 00:21:05,000 Hidden by Lord Yato and Lord Ieyasu 155 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Nagacho Bridge Saya Ateha 156 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 I don't even know where to stay 157 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 There it is 158 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Yes, there is 159 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 There it is 160 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 March of Keicho 10th year 161 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Lord Hidetaza arrives at Fushimi Castle 162 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 The Lord is April 8th 163 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Visit Nijo Castle 164 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 On the 10th, visit Kuchu Shrine 165 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 Return to Fushimi Castle on the 15th for a visit 166 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 It's finally the 16th day 167 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 There will be a direct selection of the highest ranking generals. 168 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 seventeenth day 169 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Prince Hidetaza as a general 170 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Visit Nijo Castle 171 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Attendance on the 26th 172 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 I would like to express my gratitude to the Shogun for his declaration. 173 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 pick up the shield 174 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 I understand 175 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Celebration of the General's Declaration 176 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 May 1st at Fushimi Castle 177 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 The first name was Mikawa. 178 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 will be carried out 179 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 That's why I love it 180 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Haa 181 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 with fear 182 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 second general's 183 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 It's your name. 184 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 The meaning of Hidetazako is 185 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 A gift from Lord Hideyoshi 186 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 In honor of the Shogun's Declaration 187 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 With Prince Hidetaza 188 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Being ignored again 189 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 How would you like it? 190 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Hmm 191 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 Tokugawa Hideta 192 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 If you receive a gift from your superior 193 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 It is hereditary from generation to generation of the Shogun family. 194 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 The way it is shown all over the world is 195 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Let's be together 196 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 What's up with the world? 197 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 The right to change your name 198 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 I apologize for any inconvenience. 199 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Approximately from you 200 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 I have been given a meaningful name. 201 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Things to change lightly 202 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Not okay 203 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 I will return the character of Hide. 204 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 This is seen as a reversal of His Royal Highness the Grand Duke. 205 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 I have this fear 206 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 In view of various circumstances 207 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Hopefully 208 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Is it okay to bow down to you? 209 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Thank you for your understanding 210 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 The character of Hide is 211 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 Lord Hideyoshi, Lord Hidetsutake, and Lord Hideyori 212 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 It is a meaning name of the Toyotomi family for generations. 213 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 The Tokugawa family's successor 214 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 unsuitable 215 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 This also makes sense 216 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 What about Hideta? 217 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 ah 218 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 believers are 219 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 ah 220 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 of believers 221 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Let's leave it to you to your heart's content. 222 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Yeah 223 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 oh 224 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 ah 225 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 a few days later 226 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Lord Ieyasu's messenger Tenkai Sosho 227 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 I visited Kodaiin mansion in Kyoto and prayed. 228 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Coming soon to Higashiyama 229 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Kodaiji Temple is the best of the Mikane style. 230 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 Congratulations from my loyal servant 231 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 everything 232 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 It is under the control of Ieyasu-dono. 233 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 I would like to express my sincere gratitude to you 234 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 Please do not tell me how to deal with it. 235 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 What's up? 236 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Ieyasu-dono is 237 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 Give up your position as general 238 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Ieyasu is the shogun. 239 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 I heard that you would not give it to me. 240 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 That's exactly what you're looking for 241 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 oh 242 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 coming May 1st 243 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 At Fushimi Castle 244 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 There will be a celebration of the new general declaration. 245 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 At the will of the superior 246 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 By all means, please give us a little more light than Hide. 247 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 I want to look up 248 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 While controlling 249 00:25:31,000 --> 00:25:36,000 I hope the Captain will be able to help you. 250 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 Is it better than Hide? 251 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 The general's declaration is a national declaration. 252 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 If you are having a celebration 253 00:25:44,000 --> 00:25:49,000 Appeared as a celebratory event for the daimyo 254 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 Peel off the honor of the new general 255 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 I will stand on your walk. 256 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Now 257 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 What happened? 258 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Meanwhile 259 00:26:02,000 --> 00:26:06,000 Let Lord Mibukuro demonstrate his difficult work. 260 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 I refuse to enjoy the pleasures of the prince. 261 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Mischievously causing a stir in the world 262 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 I will do my best for the sake of the strong Toyotomi family. 263 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 Thank you very much for your help, Captain. 264 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 I will pray for you to come. 265 00:26:25,000 --> 00:26:29,000 I think it's difficult though 266 00:26:30,000 --> 00:26:34,000 Besides Shian 267 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 Urging Hide to appear in Fushimi 268 00:26:38,000 --> 00:26:42,000 All I can do is tell Hidetada to commit suicide. 269 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Lord Hidetada is sent to his father-in-law 270 00:26:45,000 --> 00:26:50,000 The path of a prince and servant is different. 271 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Ieyasu is a vassal of His Highness the Grand Duke. 272 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Isn't Hidetada the son of a vassal? 273 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 The General's Declaration is a long night celebration. 274 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 The Toyotomi family was not a first-tier daimyo. 275 00:27:05,000 --> 00:27:09,000 If Lord Hidetada calls himself a shogun, 276 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 First, go to Osaka 277 00:27:11,000 --> 00:27:16,000 You should be more forgiving than the main story. 278 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Although it is a great deal 279 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Your prince is better than Hide. 280 00:27:20,000 --> 00:27:25,000 I won't show it as something impossible. 281 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 I understand 282 00:27:27,000 --> 00:27:31,000 Go back and tell Ieyasu-dono. 283 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 Shogun Family Vaccination Ceremony and 284 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Edo opening ceremony 285 00:27:38,000 --> 00:27:44,000 The Toyotomi family doesn't know anything about it. 286 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 We soon boarded Fushimi Castle. 287 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Toyotomi son's military commander 288 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 It was full of Kiyomasa Sato and Masanori Fukushima. 289 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 Worship the beautiful Gosonmaru 290 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 I'm so amazed that I can't even remember 291 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Become more and more respected 292 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 I pray to the utmost of attachment. 293 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 supreme supreme 294 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Haha 295 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 A messenger from the ruling party? 296 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 It doesn't matter 297 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 We passed the makari with our group. 298 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 law 299 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 Five years earlier than the Battle of Sekigahara 300 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Gaining the intelligence of Lord Ieyasu 301 00:28:36,000 --> 00:28:40,000 First of all, the group that is established in the world 302 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 I sincerely apologize for the inconvenience. 303 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 Once again, we, the Daimyo, will be together. 304 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 Thank you for your consideration. 305 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 I have no way of expressing my gratitude. 306 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 I am your advocate. 307 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 Itamiru 308 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 However, these days 309 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Parent with Yoshimi Hideori 310 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Not necessarily a legal marriage 311 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 I feel like I would be disrespectful if I did anything. 312 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 Please be in our own eyes. 313 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Truly selfless 314 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 How 315 00:29:14,000 --> 00:29:19,000 I pay my respects to Yoshimi Hideori. 316 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Osaka Castle distorts this 317 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 There is a person who proposes the Lord. 318 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Is Mibukuro-sama here? 319 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 I can't apologize to Akara-sama. 320 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 with fear 321 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Between Osaka and Fushimi 322 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 There is an unraveling intention 323 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 Not just rumors 324 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 We are 325 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 From my childhood 326 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 Receive great favor from His Highness the Grand Duke 327 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 After His Highness' death 328 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 Lord Ieyasu asked for his blessings. 329 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 If so, is there a lump in your house? 330 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 A recession caught in the middle 331 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 It's indescribable 332 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Simply 333 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Please fix it. 334 00:29:59,000 --> 00:30:03,000 The only thing I desire is 335 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 The rework is 336 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 Ieyasu is where he wants to be. 337 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 From Osaka 338 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 If you decide not to participate in the Shogun's Declaration 339 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 I told you so. 340 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 How is the reason? 341 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 While giving my farewell address 342 00:30:21,000 --> 00:30:25,000 I would like to ask you 343 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 What is Seio Daishogun? 344 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 appease the imperial court 345 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 To avoid punishing the enemy 346 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Especially with unauthorized people 347 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 I understand, but 348 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 Is there any difference between this? 349 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 There are differences 350 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Shikaraba 351 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 What is the mortal enemy who should be punished? 352 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Who are you referring to? 353 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 Sorry for the breakdown. 354 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Yomoya 355 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 In the Toyotomi family 356 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 It's not good. 357 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Yes no 358 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 for a while 359 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 It's unusual 360 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 shut up 361 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Battleship happily settled 362 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 From the Edo region 363 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 All the way to Kyushu 364 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 everything 365 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 pacified 366 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 today 367 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Shodai Taishogun's 368 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Your role 369 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 how 370 00:31:15,000 --> 00:31:20,000 There should be a reply 371 00:31:20,000 --> 00:31:24,000 Then 372 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Tenga is 373 00:31:25,000 --> 00:31:31,000 Not only within Japan 374 00:31:31,000 --> 00:31:35,000 I would say that the enemy of our time is 375 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Do not admire the imperial court 376 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 put this country in doubt 377 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 I am a Totsu country person. 378 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 i.e. 379 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 hispania portugal 380 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 Egeles Netherlands Orosha 381 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 I'm about to turn around 382 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 respect the gods and buddhas 383 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 Yasokyo Mata Shikari 384 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Who will be the future Shogun? 385 00:31:58,000 --> 00:32:02,000 Keep an eye on the other side of the sea 386 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 Nanban people and Edo people 387 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 Destroy your ill-advised ambitions 388 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 Must have an odd amount 389 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Do you understand? 390 00:32:13,000 --> 00:32:21,000 Masanori-dono 391 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 What is your status when dealing with girls and children? 392 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 What is your position? 393 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 To petty nonsense 394 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 I don't have time to worry 395 00:32:29,000 --> 00:32:34,000 What about Kiyomasa-dono? 396 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Excuse me 397 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Festival 398 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 Say hello to Kudan people 399 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 To the rank of Shogun 400 00:33:15,000 --> 00:33:20,000 You should admit it 401 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Thus, Lord Hidetada 402 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 To the position of two great generals 403 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 I accompanied you 404 00:33:26,000 --> 00:33:55,000 seventeen years old 405 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 And on May 1st 406 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Under the seat of various feudal lords 407 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Celebration of the General's Declaration 408 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 It was held with great fanfare 409 00:34:05,000 --> 00:34:22,000 Wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan. 410 00:34:35,000 --> 00:35:05,000 Wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan. Wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan wan. 411 00:35:05,600 --> 00:35:10,560 I've been licking the heart acid that feels like it's crawling on the ground 412 00:35:12,000 --> 00:35:20,160 By the order of Lord Nobunaga, he killed the sacred chamber without knowing it. 413 00:35:20,160 --> 00:35:26,040 I caused Nobuyasu Chakunan to commit suicide. 414 00:35:28,000 --> 00:35:31,600 I feel this sadness 415 00:35:32,040 --> 00:35:37,040 I have to drag you to the land of hell. 416 00:35:43,040 --> 00:35:45,720 If possible 417 00:35:47,080 --> 00:35:50,200 familiar with calligraphy 418 00:35:50,680 --> 00:35:54,680 While admiring the flowers, birds, wind and moon 419 00:35:55,000 --> 00:36:03,680 I wanted to live a peaceful life, but I was born as a child of material possessions. 420 00:36:03,680 --> 00:36:10,040 If you are a child of material resources, aim to be a child with a lifetime of life. 421 00:36:10,040 --> 00:36:15,720 If you are a child who has a lifetime to live every moment, heaven is your corner. 422 00:36:15,920 --> 00:36:24,280 I'm a teacher, and it's a very difficult skill to beat. 423 00:36:25,680 --> 00:36:32,360 I threaten people, I deceive people 424 00:36:32,360 --> 00:36:37,240 Betrayed and threatened 425 00:36:38,240 --> 00:36:42,440 Traveling through bloody battlefields 426 00:36:42,440 --> 00:36:52,400 Sometimes crows are called frauds, and sometimes they bury people with violence. 427 00:36:52,640 --> 00:36:57,960 It's very rough, I can't take the sky off 428 00:37:03,440 --> 00:37:05,760 Been 429 00:37:07,520 --> 00:37:14,400 It's more difficult to protect the heavens 430 00:37:16,440 --> 00:37:21,880 Daimyo all over the place calmly 431 00:37:21,920 --> 00:37:25,040 polishing teeth 432 00:37:25,520 --> 00:37:32,040 The general's seat is always a cliff 433 00:37:32,040 --> 00:37:34,320 law 434 00:37:34,400 --> 00:37:38,080 How to prevent fire 435 00:37:38,520 --> 00:37:43,760 Being careful with fire is called tolerance. 436 00:37:47,320 --> 00:37:51,480 Open pores all over your body 437 00:37:52,360 --> 00:37:56,400 I need to be able to detect any changes. 438 00:37:58,320 --> 00:38:00,640 draw 439 00:38:00,680 --> 00:38:03,880 pull your chin 440 00:38:07,800 --> 00:38:12,880 The immediate flashpoint is the Toyotomi family's treatment. 441 00:38:12,880 --> 00:38:19,120 Well, Yato-dono doesn't want to say anything about his appointment as Shogun. 442 00:38:19,160 --> 00:38:26,200 Hatred of washi that kicked out the inferiority of the celebration turned into hatred of it. 443 00:38:26,200 --> 00:38:32,040 The shogun's declaration that a grudge against Japanese paper will become a grudge against them 444 00:38:32,040 --> 00:38:37,640 Both auspicious and auspicious 445 00:38:37,880 --> 00:38:40,160 Sigh 446 00:38:42,200 --> 00:38:44,720 Is it okay? 447 00:38:45,720 --> 00:38:50,080 Just keep this in mind 448 00:38:50,080 --> 00:38:52,880 don't forget 449 00:38:53,880 --> 00:39:00,360 Those who stand above others are in the heart 450 00:39:00,360 --> 00:39:05,640 I have to buy a demon 451 00:39:06,920 --> 00:39:11,920 Depending on the demon 452 00:39:12,040 --> 00:39:16,120 I have to give up my wife and children too. 453 00:39:16,520 --> 00:39:20,320 It's not your family that you should rely on 454 00:39:20,640 --> 00:39:24,960 The ulterior motive and heart of loyalty 455 00:39:28,080 --> 00:39:32,920 However, I also received it. 456 00:39:34,920 --> 00:39:38,560 Leaving aside Hideyasu 457 00:39:38,560 --> 00:39:46,920 I've decided on the fourth step because I'm very familiar with most of Mikawa. 458 00:39:47,720 --> 00:39:51,120 This tree Yumeyume 459 00:39:51,120 --> 00:39:54,840 Don't forget 460 00:40:00,840 --> 00:40:05,560 When I think about it, I feel sorry for it 461 00:40:09,560 --> 00:40:11,560 yeah 462 00:40:12,480 --> 00:40:17,680 Measures are taken today without staining 463 00:40:18,120 --> 00:40:22,560 Moreover, he became a general at such a young age. 464 00:40:23,520 --> 00:40:28,200 The people around me are laughing, but 465 00:40:28,320 --> 00:40:32,160 I still don't have enough training 466 00:40:32,480 --> 00:40:37,440 From my point of view, it's no different than a chick. 467 00:40:43,160 --> 00:40:47,520 I wasn't born as a child of family 468 00:40:49,720 --> 00:40:54,440 The one who didn't have to go through such hardships 469 00:40:57,480 --> 00:41:01,080 There is no end in sight 470 00:41:01,480 --> 00:41:03,720 cormorant 471 00:41:05,080 --> 00:41:07,720 I put it in 472 00:41:08,160 --> 00:41:14,960 I know my father Konaru as a heartless Homare. 473 00:41:21,080 --> 00:41:23,480 Next 474 00:41:23,480 --> 00:41:25,480 yeah 475 00:41:31,080 --> 00:41:33,080 yeah 476 00:41:37,600 --> 00:41:39,600 yeah 477 00:41:46,280 --> 00:41:48,280 yeah 478 00:41:57,120 --> 00:41:59,120 yeah 479 00:42:02,080 --> 00:42:04,080 yeah 480 00:42:17,080 --> 00:42:24,200 Depending on how things turn out, I may have to abandon my wife and children as well. 481 00:42:32,080 --> 00:42:34,080 yeah 482 00:42:39,080 --> 00:42:41,080 yeah 483 00:42:44,080 --> 00:42:46,080 yeah 484 00:42:46,080 --> 00:42:48,080 yeah 485 00:42:48,080 --> 00:42:50,080 yeah 486 00:42:50,080 --> 00:42:52,080 yeah 487 00:42:54,080 --> 00:42:56,080 yeah 488 00:43:01,080 --> 00:43:09,920 The new shogun's Restoration can only be promoted by keeping one's foot down and keeping one's mouth shut. 489 00:43:09,920 --> 00:43:16,480 The waving name of the first generation indicates the intention of the house and school.If the platform changes, the direction of the wind will also change. 490 00:43:16,480 --> 00:43:22,280 Adults often come and ask who the Lord is. 491 00:43:22,280 --> 00:43:30,200 No one else has this child with me, so I will raise it with my own hands. 492 00:43:32,080 --> 00:43:37,760 It's a high plateau in Higashiyama, Kyoto. 493 00:43:37,760 --> 00:43:44,800 This is a temple built by Hideyoshi's wife Kitano Mitsujo with an empty house. 494 00:43:45,160 --> 00:43:58,560 Kitano Mitsujo gave the Nishinomaru of Osaka Castle to Ieyasu and lived in Sanbongi, Kyoto.Afterwards, he built a hill on a hill to mourn for Hideyoshi's mother. 495 00:43:58,600 --> 00:44:04,680 It is said that Ieyasu helped the temple's Kinryu. 496 00:44:07,840 --> 00:44:15,920 After Hideyoshi was gone, Kitano Mitsujo was devoted to the honest Ieyasu. 497 00:44:16,280 --> 00:44:23,760 Representatives of the Toyotomi family with whom we have a long relationship, including Kiyomasa Kato and Nagamasa Kuroda. 498 00:44:23,800 --> 00:44:29,880 It is said that he realized that he should rely on the Tokugawa lord. 499 00:44:30,520 --> 00:44:36,000 Takadaijimaki is the essence of Momoyama culture. 500 00:44:37,560 --> 00:44:46,480 The two tea rooms located on a hill deep within the temple grounds are valuable items that were moved from the Castle of Immortal Beauty. 501 00:44:46,480 --> 00:44:54,040 This is a temple in Kitano Mansho where I spent time quietly with memories in my heart. 33465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.