All language subtitles for 葵 德川三代 19.历史独角兽.双语字幕.1080P-1222101334_fixed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 TAKATSUKA KONOE 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 I have long been afraid of the imperial court. 3 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 I have long been afraid of the imperial court. 4 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 I have long been afraid of the imperial court. 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 I have long been afraid of the imperial court. 6 00:00:23,000 --> 00:00:28,000 I have long been afraid of the imperial court. 7 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 TAKATSUKA KONOE 8 00:00:33,000 --> 00:00:38,000 TAKATSUKA KONOE 9 00:00:38,000 --> 00:00:43,000 TAKATSUKA KONOE 10 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 TAKATSUKA KONOE 11 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 TAKATSUKA KONOE 12 00:00:53,000 --> 00:00:58,000 TAKATSUKA KONOE 13 00:00:58,000 --> 00:01:03,000 TAKATSUKA KONOE 14 00:01:03,000 --> 00:01:08,000 TAKATSUKA KONOE 15 00:01:08,000 --> 00:01:13,000 TAKATSUKA KONOE 16 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 TAKATSUKA KONOE 17 00:01:18,000 --> 00:01:23,000 TAKATSUKA KONOE 18 00:01:23,000 --> 00:01:28,000 TAKATSUKA KONOE 19 00:01:28,000 --> 00:01:33,000 TAKATSUKA KONOE 20 00:01:33,000 --> 00:01:38,000 TAKATSUKA KONOE 21 00:01:38,000 --> 00:01:43,000 TAKATSUKA KONOE 22 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 TAKATSUKA KONOE 23 00:01:48,000 --> 00:01:53,000 TAKATSUKA KONOE 24 00:01:53,000 --> 00:01:58,000 TAKATSUKA KONOE 25 00:01:58,000 --> 00:02:03,000 TAKATSUKA KONOE 26 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 TAKATSUKA KONOE 27 00:02:08,000 --> 00:02:13,000 TAKATSUKA KONOE 28 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 TAKATSUKA KONOE 29 00:02:18,000 --> 00:02:23,000 TAKATSUKA KONOE 30 00:02:23,000 --> 00:02:28,000 TAKATSUKA KONOE 31 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 TAKATSUKA KONOE 32 00:02:33,000 --> 00:02:38,000 TAKATSUKA KONOE 33 00:02:38,000 --> 00:02:43,000 TAKATSUKA KONOE 34 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 TAKATSUKA KONOE 35 00:02:48,000 --> 00:02:53,000 TAKATSUKA KONOE 36 00:02:53,000 --> 00:02:58,000 TAKATSUKA KONOE 37 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 TAKATSUKA KONOE 38 00:03:03,000 --> 00:03:08,000 TAKATSUKA KONOE 39 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 TAKATSUKA KONOE 40 00:03:13,000 --> 00:03:18,000 TAKATSUKA KONOE 41 00:03:18,000 --> 00:03:23,000 TAKATSUKA KONOE 42 00:03:23,000 --> 00:03:28,000 TAKATSUKA KONOE 43 00:03:28,000 --> 00:03:33,000 TAKATSUKA KONOE 44 00:03:33,000 --> 00:03:38,000 TAKATSUKA KONOE 45 00:03:38,000 --> 00:03:43,000 TAKATSUKA KONOE 46 00:03:43,000 --> 00:03:48,000 TAKATSUKA KONOE 47 00:03:48,000 --> 00:03:53,000 TAKATSUKA KONOE 48 00:03:53,000 --> 00:03:58,000 TAKATSUKA KONOE 49 00:03:58,000 --> 00:04:03,000 TAKATSUKA KONOE 50 00:04:03,000 --> 00:04:08,000 TAKATSUKA KONOE 51 00:04:08,000 --> 00:04:13,000 TAKATSUKA KONOE 52 00:04:13,000 --> 00:04:18,000 TAKATSUKA KONOE 53 00:04:18,000 --> 00:04:23,000 TAKATSUKA KONOE 54 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 TAKATSUKA KONOE 55 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 TAKATSUKA KONOE 56 00:04:33,000 --> 00:04:38,000 TAKATSUKA KONOE 57 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Don't get up. I need to get myself ready. 58 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Yes, sir. 59 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Mousei! 60 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Wakagi is here! 61 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 What did you just say? 62 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 We have a visitor. 63 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 A visitor? 64 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Yes, sir. 65 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Oh! 66 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Oh! A visitor? 67 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 What happened to the visitor? 68 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Yes, sir. 69 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Lord Hidetada is overjoyed to see his long-awaited visitor. 70 00:05:20,000 --> 00:05:27,000 He is not only the lord, but also the next three generals, Lord Iemitsu. 71 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Lord Hidetada! 72 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 You did a great job! 73 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Thank you, sir. 74 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 Lord Hidetada is overjoyed to see you. 75 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Your father will be overjoyed, too. 76 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Lord Hidetada, 77 00:06:00,000 --> 00:06:05,000 I will cherish you for the rest of my life. 78 00:06:11,000 --> 00:06:16,000 The good news of Wakagimi's birth came to Fushimi four days later. 79 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Yes! Yes! 80 00:06:18,000 --> 00:06:24,000 I, Hidetada, have finally given birth to my child! 81 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 Congratulations! 82 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 By the way, what is your gender? 83 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 I'm a girl. 84 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 You're so misogynistic. 85 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 I'm a girl! 86 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Now you can rest in peace. 87 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Lord Hidetada can rest in peace, too. 88 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Father. 89 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 What is it? 90 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Is it true that you gave birth to a boy? 91 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Yes, in Edo. 92 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 What is his name? 93 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 I named him Takechiyo. 94 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 What a beautiful name! 95 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 I used to be called Takechiyo, too. 96 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Is your name the same as Lord Ue's? 97 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Yotsugi's first name is Yotsugi. 98 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 I gave birth to my daughter-in-law, 99 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 and there's nothing strange about it. 100 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 There's nothing strange about it. 101 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Nothing at all. 102 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Nothing at all. 103 00:07:28,000 --> 00:07:33,000 KANPAKU KUJO KANETAKA 104 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 We have received news from Kanpaku Kujo Kanetaka. 105 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Oh, my! 106 00:07:45,000 --> 00:07:51,000 Lord Ieyasu has asked Lord Hidetada to take over the throne. 107 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 He's making me worry. 108 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 Did Lord Katsumoto know about this? 109 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 No, he didn't. 110 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Why didn't he tell me? 111 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 He knew after he confirmed the truth. 112 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 It's too late to confirm the truth. 113 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 It would be a disgrace to the Tokugawa family 114 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 if only the throne of the Shogun 115 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 was handed over to the Toyotomi family. 116 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 It's true. 117 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 The Shogun is supposed to take over the throne 118 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 for his personal reasons. 119 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 If he takes over the throne, 120 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 it would be an act of treason 121 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 against the Toyotomi family. 122 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 I won't forgive him. 123 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 I'm afraid that Lord Kanpaku's name 124 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 will make the Tokugawa family 125 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 refuse to take over the throne. 126 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Lord Kanetaka is on our side. 127 00:08:51,000 --> 00:08:56,000 He's the one who brought Sadahime here. 128 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 But... 129 00:09:01,000 --> 00:09:06,000 The Kujo family is just one of the Go family. 130 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 It's not related to the other four families. 131 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Yes. 132 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Lord Katsumoto. 133 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Yes. 134 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Do everything you can 135 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 to stop Lord Hidetada from taking over the throne. 136 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 I won't let Lord Hidetada 137 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 take over the throne. 138 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 I won't let him take over the throne. 139 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 I understand. 140 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 That's a good attitude. 141 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 I'm happy for you. 142 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 I thank you with all my heart. 143 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Hey. 144 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Yes. 145 00:09:41,000 --> 00:09:46,000 I'm sure you have a pet. 146 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 I'm sure I do. 147 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 You've grown a lot. 148 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Thank you. 149 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 A woman, a woman, a woman. 150 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 You're a woman. 151 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 You're the fifth man. 152 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 I'm a man, too. 153 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Thank you very much. 154 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Now I can rest assured 155 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 and let Hidetada take over the throne. 156 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Listen, Ogo-dono. 157 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Takechiyo is not a child of the waves. 158 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 He was born to be a general. 159 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 He was born to be a general. 160 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 He was born to be a general. 161 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 He was born to be a general. 162 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 He was born to be a general. 163 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 He was born to be a general. 164 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 He was born to be a general. 165 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 He was born to be a general. 166 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 He was born to be a general. 167 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 He was born to be a general. 168 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 These guys are different. 169 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 Gorotamaru and Nagatomimaru are like grandchildren to me. 170 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 In other words, they're a bonus. 171 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 A ghost? 172 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Not a ghost. 173 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 They're a bonus. 174 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 This is Hidetada. 175 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 I'll repeat myself. 176 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 I'll repeat myself. 177 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 I'll repeat myself. 178 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 I'll repeat myself. 179 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 I'll repeat myself. 180 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 I'll repeat myself. 181 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 I'll repeat myself. 182 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 I'll repeat myself. 183 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 I'll repeat myself. 184 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 I'll repeat myself. 185 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 I'll repeat myself. 186 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 I'll repeat myself. 187 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 I'll repeat myself. 188 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 I'll repeat myself. 189 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 I'll repeat myself. 190 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 I'll repeat myself. 191 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 I'll repeat myself. 192 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 I'll repeat myself. 193 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 I'll repeat myself. 194 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 I'll repeat myself. 195 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 I'll repeat myself. 196 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 I'll repeat myself. 197 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 I'll repeat myself. 198 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 I'll repeat myself. 199 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 I'll repeat myself. 200 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 I'll repeat myself. 201 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 I'll repeat myself. 202 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 I'll repeat myself. 203 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 I'll repeat myself. 204 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 I'll repeat myself. 205 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 I'll repeat myself. 206 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 I'll repeat myself. 207 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 I'll repeat myself. 208 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 I'll repeat myself. 209 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 I'll repeat myself. 210 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 I'll repeat myself. 211 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 I'll repeat myself. 212 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 I'll repeat myself. 213 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 I'll repeat myself. 214 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 I'll repeat myself. 215 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 I'll repeat myself. 216 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 I'll repeat myself. 217 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 I'll repeat myself. 218 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 I'll repeat myself. 219 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 I'll repeat myself. 220 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 I'll repeat myself. 221 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 I'll repeat myself. 222 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 I'll repeat myself. 223 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 I'll repeat myself. 224 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 I'll repeat myself. 225 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 I'll repeat myself. 226 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 I'll repeat myself. 227 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 I'll repeat myself. 228 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 I'll repeat myself. 229 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 I'll repeat myself. 230 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 I'll repeat myself. 231 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 I'll repeat myself. 232 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 I'll repeat myself. 233 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 I'll repeat myself. 234 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 I'll repeat myself. 235 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 I'll repeat myself. 236 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 I'll repeat myself. 237 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 I'll repeat myself. 238 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 I'll repeat myself. 239 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 I'll repeat myself. 240 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 I'll repeat myself. 241 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 I'll repeat myself. 242 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 I'll repeat myself. 243 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 I'll repeat myself. 244 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 I'll repeat myself. 245 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 I'll repeat myself. 246 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 I'll repeat myself. 247 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 I'll repeat myself. 248 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 I'll repeat myself. 249 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 I'll repeat myself. 250 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 I'll repeat myself. 251 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 I'll repeat myself. 252 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 I'll repeat myself. 253 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 I'll repeat myself. 254 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 I'll repeat myself. 255 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 I'll repeat myself. 256 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 I'll repeat myself. 257 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 I'll repeat myself. 258 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 I'll repeat myself. 259 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 I'll repeat myself. 260 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 I'll repeat myself. 261 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 I'll repeat myself. 262 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 I'll repeat myself. 263 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 I'll repeat myself. 264 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 I'll repeat myself. 265 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 I'll repeat myself. 266 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 I'll repeat myself. 267 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 I'll repeat myself. 268 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 I'll repeat myself. 269 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 I'll repeat myself. 270 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 I'll repeat myself. 271 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 I'll repeat myself. 272 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 I'll repeat myself. 273 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 I'll repeat myself. 274 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 I'll repeat myself. 275 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 I'll repeat myself. 276 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 I'll repeat myself. 277 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 I'll repeat myself. 278 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 I'll repeat myself. 279 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 I'll repeat myself. 280 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 I'll repeat myself. 281 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 I'll repeat myself. 282 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 I'll repeat myself. 283 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 I'll repeat myself. 284 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 I'll repeat myself. 285 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 I'll repeat myself. 286 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 I'll repeat myself. 287 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 I'll repeat myself. 288 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 I'll repeat myself. 289 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 I'll repeat myself. 290 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 I'll repeat myself. 291 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 I'll repeat myself. 292 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 I'll repeat myself. 293 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 I'll repeat myself. 294 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 I'll repeat myself. 295 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 I'll repeat myself. 296 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 I'll repeat myself. 297 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 I'll repeat myself. 298 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 I'll repeat myself. 299 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 I'll repeat myself. 300 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 I'll repeat myself. 301 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 I'll repeat myself. 302 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 I'll repeat myself. 303 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 I'll repeat myself. 304 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 I'll repeat myself. 305 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 I'll repeat myself. 306 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 I'll repeat myself. 307 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 I'll repeat myself. 308 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 I'll repeat myself. 309 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 I'll repeat myself. 310 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 I'll repeat myself. 311 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 I'll repeat myself. 312 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 I'll repeat myself. 313 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 I'll repeat myself. 314 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 I'll repeat myself. 315 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 I'll repeat myself. 316 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 I'll repeat myself. 317 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 I'll repeat myself. 318 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 I'll repeat myself. 319 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 I'll repeat myself. 320 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 I'll repeat myself. 321 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 I'll repeat myself. 322 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 I'll repeat myself. 323 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 I'll repeat myself. 324 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 I'll repeat myself. 325 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 I'll repeat myself. 326 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 I'll repeat myself. 327 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 I'll repeat myself. 328 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 I'll repeat myself. 329 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 I'll repeat myself. 330 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 I'll repeat myself. 331 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 I'll repeat myself. 332 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 I'll repeat myself. 333 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 I'll repeat myself. 334 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 I'll repeat myself. 335 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 I'll repeat myself. 336 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 I'll repeat myself. 337 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 I'll repeat myself. 338 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 I'll repeat myself. 339 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 I'll repeat myself. 340 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 I'll repeat myself. 341 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 I'll repeat myself. 342 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 I'll repeat myself. 343 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 I'll repeat myself. 344 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 I'll repeat myself. 345 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 I'll repeat myself. 346 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 I'll repeat myself. 347 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 I'll repeat myself. 348 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 I'll repeat myself. 349 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 I'll repeat myself. 350 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 I'll repeat myself. 351 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 I'll repeat myself. 352 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 I'll repeat myself. 353 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 I'll repeat myself. 354 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 I'll repeat myself. 355 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 I'll repeat myself. 356 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 I'll repeat myself. 357 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 I'll repeat myself. 358 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 I'll repeat myself. 359 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 I'll repeat myself. 360 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 I'll repeat myself. 361 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 I'll repeat myself. 362 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 I'll repeat myself. 363 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 I'll repeat myself. 364 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 I'll repeat myself. 365 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 I'll repeat myself. 366 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 I'll repeat myself. 367 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 I'll repeat myself. 368 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 I'll repeat myself. 369 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 I'll repeat myself. 370 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 I'll repeat myself. 371 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 I'll repeat myself. 372 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 I'll repeat myself. 373 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 I'll repeat myself. 374 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 I'll repeat myself. 375 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 I'll repeat myself. 376 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 I'll repeat myself. 377 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 I'll repeat myself. 378 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 I'll repeat myself. 379 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 I'll repeat myself. 380 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 I'll repeat myself. 381 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 I'll repeat myself. 382 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 I'll repeat myself. 383 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 I'll repeat myself. 384 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 I'll repeat myself. 385 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 I'll repeat myself. 386 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 I'll repeat myself. 387 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 I'll repeat myself. 388 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 I'll repeat myself. 389 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 I'll repeat myself. 390 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 I'll repeat myself. 391 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 I'll repeat myself. 392 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 I'll repeat myself. 393 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 I'll repeat myself. 394 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 I'll repeat myself. 395 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 I'll repeat myself. 396 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 I'll repeat myself. 397 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 I'll repeat myself. 398 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 I'll repeat myself. 399 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 I'll repeat myself. 400 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 I'll repeat myself. 401 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 I'll repeat myself. 402 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 I'll repeat myself. 403 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 I'll repeat myself. 404 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Tadako Hidetada, 405 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 after receiving the four warabe-kosho from the Hatamoto Shitei, 406 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 added his son, Ofuku, to this, 407 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 and became known as Mori-yaku. 408 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 I pay my respects to you. 409 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 I am a disciple of Kyoichi Shigoku. 410 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 My name is Matsudaira Masatsunaga Chakunan, 411 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Choshiro. 412 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 I am Mizuno Yoshitadarajiran, 413 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Seitsuchiro. 414 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 I am Nagai Naokatsu, 415 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Sannan Kumanasuke. 416 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 I am Okabe Nagatsuna, 417 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Basshi Shichirosuke. 418 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 I am Inaba Masunari, 419 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Sannan Senkuma. 420 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 You are Ofuku's son, right? 421 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Yes. 422 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 I heard that you are a man of great virtue. 423 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 I heard that you are a man of great virtue. 424 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 I heard that you are a man of great virtue. 425 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 I heard that you are a man of great virtue. 426 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 I heard that you are a man of great virtue. 427 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 I heard that you are a man of great virtue. 428 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 I heard that you are a man of great virtue. 429 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 I heard that you are a man of great virtue. 430 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 I heard that you are a man of great virtue. 431 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 I heard that you are a man of great virtue. 432 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 I heard that you are a man of great virtue. 433 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 I heard that you are a man of great virtue. 434 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 I heard that you are a man of great virtue. 435 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 I heard that you are a man of great virtue. 436 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 I heard that you are a man of great virtue. 437 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 I heard that you are a man of great virtue. 438 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 I heard that you are a man of great virtue. 439 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 I heard that you are a man of great virtue. 440 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 I heard that you are a man of great virtue. 441 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 I heard that you are a man of great virtue. 442 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 I heard that you are a man of great virtue. 443 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 I heard that you are a man of great virtue. 444 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 I heard that you are a man of great virtue. 445 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 I heard that you are a man of great virtue. 446 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 I heard that you are a man of great virtue. 447 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 I heard that you are a man of great virtue. 448 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 I heard that you are a man of great virtue. 449 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 I heard that you are a man of great virtue. 450 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 I heard that you are a man of great virtue. 451 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 I heard that you are a man of great virtue. 452 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 I heard that you are a man of great virtue. 453 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 I heard that you are a man of great virtue. 454 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 I heard that you are a man of great virtue. 455 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 I heard that you are a man of great virtue. 456 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 I heard that you are a man of great virtue. 457 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 I heard that you are a man of great virtue. 458 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 I heard that you are a man of great virtue. 459 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 I heard that you are a man of great virtue. 460 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 I heard that you are a man of great virtue. 461 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 I heard that you are a man of great virtue. 462 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 I heard that you are a man of great virtue. 463 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 I heard that you are a man of great virtue. 464 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 I heard that you are a man of great virtue. 465 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 I heard that you are a man of great virtue. 466 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 I heard that you are a man of great virtue. 467 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 I heard that you are a man of great virtue. 468 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 I heard that you are a man of great virtue. 469 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 I heard that you are a man of great virtue. 470 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 I heard that you are a man of great virtue. 471 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 I heard that you are a man of great virtue. 472 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 I heard that you are a man of great virtue. 473 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 I heard that you are a man of great virtue. 474 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 I heard that you are a man of great virtue. 475 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 I heard that you are a man of great virtue. 476 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 I heard that you are a man of great virtue. 477 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 I heard that you are a man of great virtue. 478 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 I heard that you are a man of great virtue. 479 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 I heard that you are a man of great virtue. 480 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 I heard that you are a man of great virtue. 481 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 I heard that you are a man of great virtue. 482 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 I heard that you are a man of great virtue. 483 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 I heard that you are a man of great virtue. 484 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 I heard that you are a man of great virtue. 485 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 I heard that you are a man of great virtue. 486 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 I heard that you are a man of great virtue. 487 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 I heard that you are a man of great virtue. 488 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 I heard that you are a man of great virtue. 489 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 I heard that you are a man of great virtue. 490 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 I heard that you are a man of great virtue. 491 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 I heard that you are a man of great virtue. 492 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 I heard that you are a man of great virtue. 493 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 I heard that you are a man of great virtue. 494 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 I heard that you are a man of great virtue. 495 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 I heard that you are a man of great virtue. 496 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 I heard that you are a man of great virtue. 497 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 I am a man of great virtue. 498 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 I am a man of great virtue. 499 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 I am a man of great virtue. 500 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 I am a man of great virtue. 501 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 I am a man of great virtue. 502 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 I am a man of great virtue. 503 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 I am a man of great virtue. 504 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 I am a man of great virtue. 505 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 I am a man of great virtue. 506 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 I am a man of great virtue. 507 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 I am a man of great virtue. 508 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 I am a man of great virtue. 509 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 I am a man of great virtue. 510 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 I am a man of great virtue. 511 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 That's not enough. 512 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 We must consider the fate of the people and the country of Korea. 513 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 We must consider the fate of the people and the country of Korea. 514 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 We must consider the fate of the people and the country of Korea. 515 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 We must consider the fate of the people and the country of Korea. 516 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 We must consider the fate of the people and the country of Korea. 517 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 We must consider the fate of the people and the country of Korea. 518 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 We must consider the fate of the people and the country of Korea. 519 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 We must consider the fate of the people and the country of Korea. 520 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 We must consider the fate of the people and the country of Korea. 521 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 We must consider the fate of the people and the country of Korea. 522 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 We must consider the fate of the people and the country of Korea. 523 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 We must consider the fate of the people and the country of Korea. 524 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 We must consider the fate of the people and the country of Korea. 525 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 There are only two Tenga of Lord Hiryoshi. 526 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 There are only two Tenga of Lord Hiryoshi. 527 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 And there are only two Tenga of Lord Tokugawa. 528 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 And there are only two Tenga of Lord Tokugawa. 529 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 And there are only two Tenga of Lord Tokugawa. 530 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 And there are only two Tenga of Lord Tokugawa. 531 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 And there are only two Tenga of Lord Tokugawa. 532 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 And there are only two Tenga of Lord Tokugawa. 533 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 And there are only two Tenga of Lord Tokugawa. 534 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 And there are only two Tenga of Lord Tokugawa. 535 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Are you tired? 536 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Are you tired? 537 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Are you tired? 538 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Are you tired? 539 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Are you tired? 540 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Are you tired? 541 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Are you tired? 542 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Are you tired? 543 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Are you tired? 544 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Are you tired? 545 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Are you tired? 546 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Are you tired? 547 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Are you tired? 548 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Are you tired? 549 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Lord Kanetaka suddenly passed away. 550 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Lord Kanetaka suddenly passed away. 551 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Lord Kanetaka suddenly passed away. 552 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 What happened? 553 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 I don't know. 554 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 I don't know. 555 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 He threw away the Kanpaku's Kurai. 556 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 He threw away the Kanpaku's Kurai. 557 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 He threw away the Kanpaku's Kurai. 558 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 He threw away the Kanpaku's Kurai. 559 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 He threw away the Kanpaku's Kurai. 560 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 He threw away the Kanpaku's Kurai. 561 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 He threw away the Kanpaku's Kurai. 562 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 He threw away the Kanpaku's Kurai. 563 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 It was Lord Ieyasu's doing. 564 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 It was Lord Ieyasu's doing. 565 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 It was Lord Ieyasu's doing. 566 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 It was Lord Ieyasu's doing. 567 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 It was Lord Ieyasu's doing. 568 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 It was Lord Ieyasu's doing. 569 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 It was Lord Ieyasu's doing. 570 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 It was Lord Ieyasu's doing. 571 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 It was Lord Ieyasu's doing. 572 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 It was Lord Ieyasu's doing. 573 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 It was Lord Ieyasu's doing. 574 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 It was Lord Ieyasu's doing. 575 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 It was Lord Ieyasu's doing. 576 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 It was Lord Ieyasu's doing. 577 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 578 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 579 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 580 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 581 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 582 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 583 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 584 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 585 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 586 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 587 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 588 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 589 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 590 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 591 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 592 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 593 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 594 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 595 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 596 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 597 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 On March 10th, 598 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Lord Hidetada arrived at Fushimi Castle. 599 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 On March 10th, 600 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Lord Hidetada arrived at Fushimi Castle. 601 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 On April 8th, 602 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 603 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 604 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 605 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 On the 15th, 606 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle. 607 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 On the 16th, 608 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 609 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 610 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 611 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 On the 17th, 612 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Lord Hidetada returned to Nijo Castle 613 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Lord Hidetada returned to Nijo Castle 614 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 On the 26th, 615 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 616 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 617 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 618 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Lord Ieyasu and Lord Yodo 619 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 620 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 On May 1st, 621 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 622 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 On May 1st, 623 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 624 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 On May 1st, 625 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 626 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 On May 1st, 627 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 628 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 On May 1st, 629 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 630 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 On May 1st, 631 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 632 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 On May 1st, 633 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 634 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 On May 1st, 635 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 636 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 On May 1st, 637 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 638 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 On May 1st, 639 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 640 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 On May 1st, 641 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 642 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 On May 1st, 643 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 644 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 On May 1st, 645 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 646 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 On May 1st, 647 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 648 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 On May 1st, 649 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 650 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 On May 1st, 651 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 652 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 On May 1st, 653 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 654 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 On May 1st, 655 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 656 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 On May 1st, 657 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 658 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 On May 1st, 659 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 660 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 On May 1st, 661 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 662 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 On May 1st, 663 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 664 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 On May 1st, 665 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 666 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 On May 1st, 667 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 668 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 On May 1st, 669 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 670 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 On May 1st, 671 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 672 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 On May 1st, 673 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 674 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 On May 1st, 675 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 676 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 On May 1st, 677 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 678 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 On May 1st, 679 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 680 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 On May 1st, 681 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 682 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 On May 1st, 683 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 684 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 On May 1st, 685 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 686 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 On May 1st, 687 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 688 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 On May 1st, 689 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 690 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 On May 1st, 691 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 692 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 On May 1st, 693 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 694 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 On May 1st, 695 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 696 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 On May 1st, 697 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 698 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 On May 1st, 699 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 700 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 On May 1st, 701 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 702 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 On May 1st, 703 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 704 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 On May 1st, 705 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 706 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 On May 1st, 707 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 708 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 On May 1st, 709 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 710 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 On May 1st, 711 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 712 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 On May 1st, 713 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 714 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 On May 1st, 715 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 716 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 On May 1st, 717 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 718 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 On May 1st, 719 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 720 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 On May 1st, 721 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 722 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 On May 1st, 723 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 724 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 On May 1st, 725 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 726 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 On May 1st, 727 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 728 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 On May 1st, 729 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 730 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 On May 1st, 731 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 732 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 On May 1st, 733 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 734 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 On May 1st, 735 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 736 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 On May 1st, 737 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 738 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 On May 1st, 739 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 740 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 On May 1st, 741 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 742 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 On May 1st, 743 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 744 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 On May 1st, 745 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 746 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 On May 1st, 747 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 748 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 On May 1st, 749 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 750 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 On May 1st, 751 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 752 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 On May 1st, 753 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 754 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 On May 1st, 755 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 756 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 On May 1st, 757 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 758 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 On May 1st, 759 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 760 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 On May 1st, 761 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 762 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 On May 1st, 763 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 764 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 On May 1st, 765 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 766 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 On May 1st, 767 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 768 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 On May 1st, 769 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 770 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 On May 1st, 771 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 772 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 On May 1st, 773 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 774 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 On May 1st, 775 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 776 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 On May 1st, 777 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 778 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 On May 1st, 779 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 780 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 On May 1st, 781 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 782 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 On May 1st, 783 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 784 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 On May 1st, 785 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 786 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 On May 1st, 787 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 788 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 On May 1st, 789 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 790 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 On May 1st, 791 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 792 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 On May 1st, 793 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 794 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 On May 1st, 795 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 796 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 On May 1st, 797 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 798 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 On May 1st, 799 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 800 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 On May 1st, 801 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 802 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 On May 1st, 803 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 804 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 On May 1st, 805 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 806 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 On May 1st, 807 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 808 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 On May 1st, 809 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 810 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 On May 1st, 811 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 812 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 On May 1st, 813 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 814 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 On May 1st, 815 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 816 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 On May 1st, 817 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 818 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 On May 1st, 819 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 820 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 On May 1st, 821 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 822 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 On May 1st, 823 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 824 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 On May 1st, 825 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 826 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 On May 1st, 827 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 828 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 On May 1st, 829 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 830 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 On May 1st, 831 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 832 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 On May 1st, 833 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 834 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 On May 1st, 835 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 836 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 On May 1st, 837 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 838 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 On May 1st, 839 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 840 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 On May 1st, 841 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 842 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 On May 1st, 843 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 844 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 On May 1st, 845 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 846 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 On May 1st, 847 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 848 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 On May 1st, 849 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 850 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 On May 1st, 851 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 852 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 On May 1st, 853 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 854 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 On May 1st, 855 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 856 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 On May 1st, 857 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 858 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 On May 1st, 859 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 860 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 On May 1st, 861 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 862 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 On May 1st, 863 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 864 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 On May 1st, 865 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 866 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 On May 1st, 867 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 868 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 On May 1st, 869 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 870 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 On May 1st, 871 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 872 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 On May 1st, 873 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 874 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 On May 1st, 875 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 876 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 On May 1st, 877 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 878 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 On May 1st, 879 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 880 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 On May 1st, 881 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 882 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 On May 1st, 883 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Lord Hidetada returned to Fushimi Castle 884 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 On May 1st, 885 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Then, 886 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 Tenga is not only in Japan, 887 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 but also a foreign enemy of the Todai. 888 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 He does not worship the emperor, 889 00:31:38,000 --> 00:31:43,000 but he is the one who controls this country. 890 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 In other words, 891 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Spain, Portugal, 892 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 England, Holland, Russia, 893 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 He is the one who controls the country. 894 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 He is the one who controls the country. 895 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 He is the one who controls the country. 896 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 He is the one who controls the country. 897 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 He is the one who controls the country. 898 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 He is the one who controls the country. 899 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 He is the one who controls the country. 900 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 He is the one who controls the country. 901 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 He is the one who controls the country. 902 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 He is the one who controls the country. 903 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 He is the one who controls the country. 904 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 He is the one who controls the country. 905 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 He is the one who controls the country. 906 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 He is the one who controls the country. 907 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 He is the one who controls the country. 908 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 He is the one who controls the country. 909 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 He is the one who controls the country. 910 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 He is the one who controls the country. 911 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 He is the one who controls the country. 912 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 He is the one who controls the country. 913 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 He is the one who controls the country. 914 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 He is the one who controls the country. 915 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 He is the one who controls the country. 916 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 He is the one who controls the country. 917 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 He is the one who controls the country. 918 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 He is the one who controls the country. 919 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 He is the one who controls the country. 920 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 He is the one who controls the country. 921 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 He is the one who controls the country. 922 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 He is the one who controls the country. 923 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 He is the one who controls the country. 924 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 He is the one who controls the country. 925 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 He is the one who controls the country. 926 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 He is the one who controls the country. 927 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 He is the one who controls the country. 928 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 He is the one who controls the country. 929 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 He is the one who controls the country. 930 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 He is the one who controls the country. 931 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 He is the one who controls the country. 932 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 He is the one who controls the country. 933 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 He is the one who controls the country. 934 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 He is the one who controls the country. 935 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 He is the one who controls the country. 936 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 He is the one who controls the country. 937 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 He is the one who controls the country. 938 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 He is the one who controls the country. 939 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 He is the one who controls the country. 940 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 He is the one who controls the country. 941 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 He is the one who controls the country. 942 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 He is the one who controls the country. 943 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 He is the one who controls the country. 944 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 He is the one who controls the country. 945 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 He is the one who controls the country. 946 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 He is the one who controls the country. 947 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 He is the one who controls the country. 948 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 He is the one who controls the country. 949 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 He is the one who controls the country. 950 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 He is the one who controls the country. 951 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 He is the one who controls the country. 952 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 He is the one who controls the country. 953 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 He is the one who controls the country. 954 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 He is the one who controls the country. 955 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 He is the one who controls the country. 956 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 He is the one who controls the country. 957 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 He is the one who controls the country. 958 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 He is the one who controls the country. 959 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 He is the one who controls the country. 960 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 He is the one who controls the country. 961 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 He is the one who controls the country. 962 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 He is the one who controls the country. 963 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 He is the one who controls the country. 964 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 He is the one who controls the country. 965 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 He is the one who controls the country. 966 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 He is the one who controls the country. 967 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 He is the one who controls the country. 968 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 He is the one who controls the country. 969 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 He is the one who controls the country. 970 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 He is the one who controls the country. 971 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 He is the one who controls the country. 972 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 He is the one who controls the country. 973 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 He is the one who controls the country. 974 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 He is the one who controls the country. 975 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 He is the one who controls the country. 976 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 He is the one who controls the country. 977 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 He is the one who controls the country. 978 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 He is the one who controls the country. 979 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 He is the one who controls the country. 980 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 He is the one who controls the country. 981 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 He is the one who controls the country. 982 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 He is the one who controls the country. 983 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 He is the one who controls the country. 984 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 He is the one who controls the country. 985 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 He is the one who controls the country. 986 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 He is the one who controls the country. 987 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 He is the one who controls the country. 988 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 He is the one who controls the country. 989 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 He is the one who controls the country. 990 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 He is the one who controls the country. 991 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 He is the one who controls the country. 992 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 He is the one who controls the country. 993 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 He is the one who controls the country. 994 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 He is the one who controls the country. 995 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 He is the one who controls the country. 996 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 He is the one who controls the country. 997 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 He is the one who controls the country. 998 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 He is the one who controls the country. 999 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 He is the one who controls the country. 1000 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 He is the one who controls the country. 1001 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 He is the one who controls the country. 1002 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 He is the one who controls the country. 1003 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 He is the one who controls the country. 1004 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 He is the one who controls the country. 1005 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 He is the one who controls the country. 1006 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 He is the one who controls the country. 1007 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 He is the one who controls the country. 1008 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 He is the one who controls the country. 1009 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 He is the one who controls the country. 1010 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 He is the one who controls the country. 1011 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 He is the one who controls the country. 1012 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 He is the one who controls the country. 1013 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 He is the one who controls the country. 1014 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 He is the one who controls the country. 1015 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 He is the one who controls the country. 1016 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 He is the one who controls the country. 1017 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 He is the one who controls the country. 1018 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 He is the one who controls the country. 1019 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 I was born as a son of a samurai. 1020 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 I was born as a son of a samurai. 1021 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 I was born as a son of a samurai. 1022 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 I was born as a son of a samurai. 1023 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 I was born as a son of a samurai. 1024 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 I was born as a son of a samurai. 1025 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 I was born as a son of a samurai. 1026 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 I was born as a son of a samurai. 1027 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 I was born as a son of a samurai. 1028 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 I was born as a son of a samurai. 1029 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 I was born as a son of a samurai. 1030 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 I was born as a son of a samurai. 1031 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 I was born as a son of a samurai. 1032 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 I was born as a son of a samurai. 1033 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 I was born as a son of a samurai. 1034 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 I was born as a son of a samurai. 1035 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 I was born as a son of a samurai. 1036 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 I was born as a son of a samurai. 1037 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 I was born as a son of a samurai. 1038 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 I was born as a son of a samurai. 1039 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 I was born as a son of a samurai. 1040 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 I was born as a son of a samurai. 1041 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 I was born as a son of a samurai. 1042 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 I was born as a son of a samurai. 1043 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 I was born as a son of a samurai. 1044 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 I was born as a son of a samurai. 1045 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 I was born as a son of a samurai. 1046 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 I was born as a son of a samurai. 1047 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 I was born as a son of a samurai. 1048 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 I was born as a son of a samurai. 1049 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 I was born as a son of a samurai. 1050 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 I was born as a son of a samurai. 1051 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 I was born as a son of a samurai. 1052 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 I was born as a son of a samurai. 1053 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 I was born as a son of a samurai. 1054 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 I was born as a son of a samurai. 1055 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 I was born as a son of a samurai. 1056 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 I was born as a son of a samurai. 1057 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 I was born as a son of a samurai. 1058 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 I was born as a son of a samurai. 1059 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 I was born as a son of a samurai. 1060 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 I was born as a son of a samurai. 1061 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 The position of a shogun 1062 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 The position of a shogun 1063 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 is always a cliff. 1064 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 is always a cliff. 1065 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Yes. 1066 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 In order to prevent fire, 1067 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 In order to prevent fire, 1068 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 it is necessary to be careful of fire. 1069 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 it is necessary to be careful of fire. 1070 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 it is necessary to be careful of fire. 1071 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 it is necessary to be careful of fire. 1072 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 It is necessary to be careful of fire. 1073 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 It is necessary to be careful of fire. 1074 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 It is necessary to be careful of fire. 1075 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 It is necessary to be careful of fire. 1076 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 It is necessary to be careful of fire. 1077 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 It is necessary to be careful of fire. 1078 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 It is necessary to be careful of fire. 1079 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 It is necessary to be careful of fire. 1080 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 It is necessary to be careful of fire. 1081 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 It is necessary to be careful of fire. 1082 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 It is necessary to be careful of fire. 1083 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 It is necessary to be careful of fire. 1084 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 It is necessary to be careful of fire. 1085 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 It is necessary to be careful of fire. 1086 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 It is necessary to be careful of fire. 1087 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 It is necessary to be careful of fire. 1088 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 It is necessary to be careful of fire. 1089 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 It is necessary to be careful of fire. 1090 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 It is necessary to be careful of fire. 1091 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 It is necessary to be careful of fire. 1092 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 It is necessary to be careful of fire. 1093 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 It is necessary to be careful of fire. 1094 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 It is necessary to be careful of fire. 1095 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 It is necessary to be careful of fire. 1096 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 It is necessary to be careful of fire. 1097 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 It is necessary to be careful of fire. 1098 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 It is necessary to be careful of fire. 1099 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 It is necessary to be careful of fire. 1100 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 It is necessary to be careful of fire. 1101 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 It is necessary to be careful of fire. 1102 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 It is necessary to be careful of fire. 1103 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Don't forget this. 1104 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Don't forget this. 1105 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Don't forget this. 1106 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 Those who stand above people 1107 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Those who stand above people 1108 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 must have a demon in their heart. 1109 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 must have a demon in their heart. 1110 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 must have a demon in their heart. 1111 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 must have a demon in their heart. 1112 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Must have a demon in their heart. 1113 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Must have a demon in their heart. 1114 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Must have a demon in their heart. 1115 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Must have a demon in their heart. 1116 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Must have a demon in their heart. 1117 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 It is necessary to be careful of fire. 1118 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 It is necessary to be careful of fire. 1119 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 It is necessary to be careful of fire. 1120 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 It is necessary to be careful of fire. 1121 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 It is necessary to be careful of fire. 1122 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 It is necessary to be careful of fire. 1123 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 It is necessary to be careful of fire. 1124 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 It is necessary to be careful of fire. 1125 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 It is necessary to be careful of fire. 1126 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 It is necessary to be careful of fire. 1127 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 It is necessary to be careful of fire. 1128 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 It is necessary to be careful of fire. 1129 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 It is necessary to be careful of fire. 1130 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 It is necessary to be careful of fire. 1131 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 It is necessary to be careful of fire. 1132 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 It is necessary to be careful of fire. 1133 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 It is necessary to be careful of fire. 1134 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 It is necessary to be careful of fire. 1135 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 It is necessary to be careful of fire. 1136 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 It is necessary to be careful of fire. 1137 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 It is necessary to be careful of fire. 1138 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 It is necessary to be careful of fire. 1139 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 It is necessary to be careful of fire. 1140 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 It is necessary to be careful of fire. 1141 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 It is necessary to be careful of fire. 1142 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 It is necessary to be careful of fire. 1143 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 It is necessary to be careful of fire. 1144 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 It is necessary to be careful of fire. 1145 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 I didn't get my hands dirty. 1146 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 I didn't get my hands dirty. 1147 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 And I became a general at such a young age. 1148 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 And I became a general at such a young age. 1149 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 People around me are happy. 1150 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 People around me are happy. 1151 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 But I still have a long way to go. 1152 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 But I still have a long way to go. 1153 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 But I still have a long way to go. 1154 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 From my point of view, I am still young. 1155 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 From my point of view, I am still young. 1156 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 From my point of view, I am still young. 1157 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 If I hadn't been born as a son of Ieyasu, 1158 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 If I hadn't been born as a son of Ieyasu, 1159 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 I wouldn't have had to go through so much trouble. 1160 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 I wouldn't have had to go through so much trouble. 1161 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 I wouldn't have had to go through so much trouble. 1162 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 I wouldn't have had to go through so much trouble. 1163 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 I wouldn't have had to go through so much trouble. 1164 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 I wouldn't have had to go through so much trouble. 1165 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 I wouldn't have had to go through so much trouble. 1166 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 I wouldn't have had to go through so much trouble. 1167 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 I wouldn't have had to go through so much trouble. 1168 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 I wouldn't have had to go through so much trouble. 1169 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Next. 1170 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Next. 1171 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Depending on the circumstances, 1172 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Depending on the circumstances, 1173 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 you may have to leave your wife and children. 1174 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 you may have to leave your wife and children. 1175 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 you may have to leave your wife and children. 1176 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 you may have to leave your wife and children. 1177 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 you may have to leave your wife and children. 1178 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 you may have to leave your wife and children. 1179 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 you may have to leave your wife and children. 1180 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 you may have to leave your wife and children. 1181 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 you may have to leave your wife and children. 1182 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 you may have to leave your wife and children. 1183 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 you may have to leave your wife and children. 1184 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 you may have to leave your wife and children. 1185 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 you may have to leave your wife and children. 1186 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 you may have to leave your wife and children. 1187 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 you may have to leave your wife and children. 1188 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 you may have to leave your wife and children. 1189 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 you may have to leave your wife and children. 1190 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 you may have to leave your wife and children. 1191 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 you may have to leave your wife and children. 1192 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 you may have to leave your wife and children. 1193 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 you may have to leave your wife and children. 1194 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 you may have to leave your wife and children. 1195 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 you may have to leave your wife and children. 1196 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 you may have to leave your wife and children. 1197 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 you may have to leave your wife and children. 1198 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 you may have to leave your wife and children. 1199 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 you may have to leave your wife and children. 1200 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 you may have to leave your wife and children. 1201 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 you may have to leave your wife and children. 1202 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 you may have to leave your wife and children. 1203 00:43:37,000 --> 00:43:43,000 This temple was built by Hideyoshi's wife, Kitanomandokoro, after her husband passed away. 1204 00:43:45,000 --> 00:43:50,000 Kitanomandokoro gave Nishinomaru in Osaka Castle to Ieyasu, 1205 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 and moved to Sanbongi in Kyoto. 1206 00:43:53,000 --> 00:43:58,000 After that, he built Kodaiji Temple and became Hideyoshi's disciple. 1207 00:43:58,000 --> 00:44:03,000 It is said that Ieyasu's help was involved in the construction of the temple. 1208 00:44:08,000 --> 00:44:14,000 Hideyoshi's wife, Kitanomandokoro, was close to Ieyasu. 1209 00:44:16,000 --> 00:44:23,000 The leaders of the Toyotomi family, Kiyomasa Kato and Nagamasa Kuroda, 1210 00:44:23,000 --> 00:44:28,000 were also said to have asked Mr. Tokugawa for help. 1211 00:44:30,000 --> 00:44:34,000 Kodaiji Temple is the birthplace of Momoyama culture. 1212 00:44:37,000 --> 00:44:45,000 The two tea rooms on the hill in the back of the temple are said to have been transferred from Fushimi Castle. 1213 00:44:46,000 --> 00:44:53,000 This is the temple of Kitanomandokoro, which quietly spent time in the heart of memories. 78900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.