Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
TAKATSUKA KONOE
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
I have long been afraid of the imperial court.
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
I have long been afraid of the imperial court.
4
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
I have long been afraid of the imperial court.
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
I have long been afraid of the imperial court.
6
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
I have long been afraid of the imperial court.
7
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
TAKATSUKA KONOE
8
00:00:33,000 --> 00:00:38,000
TAKATSUKA KONOE
9
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
TAKATSUKA KONOE
10
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
TAKATSUKA KONOE
11
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
TAKATSUKA KONOE
12
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
TAKATSUKA KONOE
13
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
TAKATSUKA KONOE
14
00:01:03,000 --> 00:01:08,000
TAKATSUKA KONOE
15
00:01:08,000 --> 00:01:13,000
TAKATSUKA KONOE
16
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
TAKATSUKA KONOE
17
00:01:18,000 --> 00:01:23,000
TAKATSUKA KONOE
18
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
TAKATSUKA KONOE
19
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
TAKATSUKA KONOE
20
00:01:33,000 --> 00:01:38,000
TAKATSUKA KONOE
21
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
TAKATSUKA KONOE
22
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
TAKATSUKA KONOE
23
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
TAKATSUKA KONOE
24
00:01:53,000 --> 00:01:58,000
TAKATSUKA KONOE
25
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
TAKATSUKA KONOE
26
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
TAKATSUKA KONOE
27
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
TAKATSUKA KONOE
28
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
TAKATSUKA KONOE
29
00:02:18,000 --> 00:02:23,000
TAKATSUKA KONOE
30
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
TAKATSUKA KONOE
31
00:02:28,000 --> 00:02:33,000
TAKATSUKA KONOE
32
00:02:33,000 --> 00:02:38,000
TAKATSUKA KONOE
33
00:02:38,000 --> 00:02:43,000
TAKATSUKA KONOE
34
00:02:43,000 --> 00:02:48,000
TAKATSUKA KONOE
35
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
TAKATSUKA KONOE
36
00:02:53,000 --> 00:02:58,000
TAKATSUKA KONOE
37
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
TAKATSUKA KONOE
38
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
TAKATSUKA KONOE
39
00:03:08,000 --> 00:03:13,000
TAKATSUKA KONOE
40
00:03:13,000 --> 00:03:18,000
TAKATSUKA KONOE
41
00:03:18,000 --> 00:03:23,000
TAKATSUKA KONOE
42
00:03:23,000 --> 00:03:28,000
TAKATSUKA KONOE
43
00:03:28,000 --> 00:03:33,000
TAKATSUKA KONOE
44
00:03:33,000 --> 00:03:38,000
TAKATSUKA KONOE
45
00:03:38,000 --> 00:03:43,000
TAKATSUKA KONOE
46
00:03:43,000 --> 00:03:48,000
TAKATSUKA KONOE
47
00:03:48,000 --> 00:03:53,000
TAKATSUKA KONOE
48
00:03:53,000 --> 00:03:58,000
TAKATSUKA KONOE
49
00:03:58,000 --> 00:04:03,000
TAKATSUKA KONOE
50
00:04:03,000 --> 00:04:08,000
TAKATSUKA KONOE
51
00:04:08,000 --> 00:04:13,000
TAKATSUKA KONOE
52
00:04:13,000 --> 00:04:18,000
TAKATSUKA KONOE
53
00:04:18,000 --> 00:04:23,000
TAKATSUKA KONOE
54
00:04:23,000 --> 00:04:28,000
TAKATSUKA KONOE
55
00:04:28,000 --> 00:04:33,000
TAKATSUKA KONOE
56
00:04:33,000 --> 00:04:38,000
TAKATSUKA KONOE
57
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Don't get up. I need to get myself ready.
58
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Yes, sir.
59
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Mousei!
60
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Wakagi is here!
61
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
What did you just say?
62
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
We have a visitor.
63
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
A visitor?
64
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Yes, sir.
65
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Oh!
66
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Oh! A visitor?
67
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
What happened to the visitor?
68
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Yes, sir.
69
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Lord Hidetada is overjoyed to see his long-awaited visitor.
70
00:05:20,000 --> 00:05:27,000
He is not only the lord, but also the next three generals, Lord Iemitsu.
71
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Lord Hidetada!
72
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
You did a great job!
73
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Thank you, sir.
74
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Lord Hidetada is overjoyed to see you.
75
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Your father will be overjoyed, too.
76
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Lord Hidetada,
77
00:06:00,000 --> 00:06:05,000
I will cherish you for the rest of my life.
78
00:06:11,000 --> 00:06:16,000
The good news of Wakagimi's birth came to Fushimi four days later.
79
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Yes! Yes!
80
00:06:18,000 --> 00:06:24,000
I, Hidetada, have finally given birth to my child!
81
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
Congratulations!
82
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
By the way, what is your gender?
83
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
I'm a girl.
84
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
You're so misogynistic.
85
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
I'm a girl!
86
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Now you can rest in peace.
87
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Lord Hidetada can rest in peace, too.
88
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Father.
89
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
What is it?
90
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Is it true that you gave birth to a boy?
91
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Yes, in Edo.
92
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
What is his name?
93
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
I named him Takechiyo.
94
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
What a beautiful name!
95
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
I used to be called Takechiyo, too.
96
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Is your name the same as Lord Ue's?
97
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Yotsugi's first name is Yotsugi.
98
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
I gave birth to my daughter-in-law,
99
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
and there's nothing strange about it.
100
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
There's nothing strange about it.
101
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Nothing at all.
102
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Nothing at all.
103
00:07:28,000 --> 00:07:33,000
KANPAKU KUJO KANETAKA
104
00:07:36,000 --> 00:07:41,000
We have received news from Kanpaku Kujo Kanetaka.
105
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Oh, my!
106
00:07:45,000 --> 00:07:51,000
Lord Ieyasu has asked Lord Hidetada to take over the throne.
107
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
He's making me worry.
108
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
Did Lord Katsumoto know about this?
109
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
No, he didn't.
110
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Why didn't he tell me?
111
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
He knew after he confirmed the truth.
112
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
It's too late to confirm the truth.
113
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
It would be a disgrace to the Tokugawa family
114
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
if only the throne of the Shogun
115
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
was handed over to the Toyotomi family.
116
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
It's true.
117
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
The Shogun is supposed to take over the throne
118
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
for his personal reasons.
119
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
If he takes over the throne,
120
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
it would be an act of treason
121
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
against the Toyotomi family.
122
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
I won't forgive him.
123
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
I'm afraid that Lord Kanpaku's name
124
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
will make the Tokugawa family
125
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
refuse to take over the throne.
126
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Lord Kanetaka is on our side.
127
00:08:51,000 --> 00:08:56,000
He's the one who brought Sadahime here.
128
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
But...
129
00:09:01,000 --> 00:09:06,000
The Kujo family is just one of the Go family.
130
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
It's not related to the other four families.
131
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Yes.
132
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Lord Katsumoto.
133
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Yes.
134
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Do everything you can
135
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
to stop Lord Hidetada from taking over the throne.
136
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
I won't let Lord Hidetada
137
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
take over the throne.
138
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
I won't let him take over the throne.
139
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
I understand.
140
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
That's a good attitude.
141
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
I'm happy for you.
142
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
I thank you with all my heart.
143
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Hey.
144
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Yes.
145
00:09:41,000 --> 00:09:46,000
I'm sure you have a pet.
146
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
I'm sure I do.
147
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
You've grown a lot.
148
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Thank you.
149
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
A woman, a woman, a woman.
150
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
You're a woman.
151
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
You're the fifth man.
152
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
I'm a man, too.
153
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Thank you very much.
154
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Now I can rest assured
155
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
and let Hidetada take over the throne.
156
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Listen, Ogo-dono.
157
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Takechiyo is not a child of the waves.
158
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
He was born to be a general.
159
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
He was born to be a general.
160
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
He was born to be a general.
161
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
He was born to be a general.
162
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
He was born to be a general.
163
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
He was born to be a general.
164
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
He was born to be a general.
165
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
He was born to be a general.
166
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
He was born to be a general.
167
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
He was born to be a general.
168
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
These guys are different.
169
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
Gorotamaru and Nagatomimaru are like grandchildren to me.
170
00:10:57,000 --> 00:11:01,000
In other words, they're a bonus.
171
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
A ghost?
172
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Not a ghost.
173
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
They're a bonus.
174
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
This is Hidetada.
175
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
I'll repeat myself.
176
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
I'll repeat myself.
177
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
I'll repeat myself.
178
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
I'll repeat myself.
179
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
I'll repeat myself.
180
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
I'll repeat myself.
181
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
I'll repeat myself.
182
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
I'll repeat myself.
183
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
I'll repeat myself.
184
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
I'll repeat myself.
185
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
I'll repeat myself.
186
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
I'll repeat myself.
187
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
I'll repeat myself.
188
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
I'll repeat myself.
189
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
I'll repeat myself.
190
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
I'll repeat myself.
191
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
I'll repeat myself.
192
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
I'll repeat myself.
193
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
I'll repeat myself.
194
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
I'll repeat myself.
195
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
I'll repeat myself.
196
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
I'll repeat myself.
197
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
I'll repeat myself.
198
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
I'll repeat myself.
199
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
I'll repeat myself.
200
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
I'll repeat myself.
201
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
I'll repeat myself.
202
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
I'll repeat myself.
203
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
I'll repeat myself.
204
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
I'll repeat myself.
205
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
I'll repeat myself.
206
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
I'll repeat myself.
207
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
I'll repeat myself.
208
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
I'll repeat myself.
209
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
I'll repeat myself.
210
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
I'll repeat myself.
211
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
I'll repeat myself.
212
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
I'll repeat myself.
213
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
I'll repeat myself.
214
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
I'll repeat myself.
215
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
I'll repeat myself.
216
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
I'll repeat myself.
217
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
I'll repeat myself.
218
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
I'll repeat myself.
219
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
I'll repeat myself.
220
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
I'll repeat myself.
221
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
I'll repeat myself.
222
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
I'll repeat myself.
223
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
I'll repeat myself.
224
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
I'll repeat myself.
225
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
I'll repeat myself.
226
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
I'll repeat myself.
227
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
I'll repeat myself.
228
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
I'll repeat myself.
229
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
I'll repeat myself.
230
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
I'll repeat myself.
231
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
I'll repeat myself.
232
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
I'll repeat myself.
233
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
I'll repeat myself.
234
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
I'll repeat myself.
235
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
I'll repeat myself.
236
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
I'll repeat myself.
237
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
I'll repeat myself.
238
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
I'll repeat myself.
239
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
I'll repeat myself.
240
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
I'll repeat myself.
241
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
I'll repeat myself.
242
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
I'll repeat myself.
243
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
I'll repeat myself.
244
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
I'll repeat myself.
245
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
I'll repeat myself.
246
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
I'll repeat myself.
247
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
I'll repeat myself.
248
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
I'll repeat myself.
249
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
I'll repeat myself.
250
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
I'll repeat myself.
251
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
I'll repeat myself.
252
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
I'll repeat myself.
253
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
I'll repeat myself.
254
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
I'll repeat myself.
255
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
I'll repeat myself.
256
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
I'll repeat myself.
257
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
I'll repeat myself.
258
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
I'll repeat myself.
259
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
I'll repeat myself.
260
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
I'll repeat myself.
261
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
I'll repeat myself.
262
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
I'll repeat myself.
263
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
I'll repeat myself.
264
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
I'll repeat myself.
265
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
I'll repeat myself.
266
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
I'll repeat myself.
267
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
I'll repeat myself.
268
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
I'll repeat myself.
269
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
I'll repeat myself.
270
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
I'll repeat myself.
271
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
I'll repeat myself.
272
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
I'll repeat myself.
273
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
I'll repeat myself.
274
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
I'll repeat myself.
275
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
I'll repeat myself.
276
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
I'll repeat myself.
277
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
I'll repeat myself.
278
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
I'll repeat myself.
279
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
I'll repeat myself.
280
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
I'll repeat myself.
281
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
I'll repeat myself.
282
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
I'll repeat myself.
283
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
I'll repeat myself.
284
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
I'll repeat myself.
285
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
I'll repeat myself.
286
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
I'll repeat myself.
287
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
I'll repeat myself.
288
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
I'll repeat myself.
289
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
I'll repeat myself.
290
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
I'll repeat myself.
291
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
I'll repeat myself.
292
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
I'll repeat myself.
293
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
I'll repeat myself.
294
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
I'll repeat myself.
295
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
I'll repeat myself.
296
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
I'll repeat myself.
297
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
I'll repeat myself.
298
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
I'll repeat myself.
299
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
I'll repeat myself.
300
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
I'll repeat myself.
301
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
I'll repeat myself.
302
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
I'll repeat myself.
303
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
I'll repeat myself.
304
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
I'll repeat myself.
305
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
I'll repeat myself.
306
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
I'll repeat myself.
307
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
I'll repeat myself.
308
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
I'll repeat myself.
309
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
I'll repeat myself.
310
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
I'll repeat myself.
311
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
I'll repeat myself.
312
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
I'll repeat myself.
313
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
I'll repeat myself.
314
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
I'll repeat myself.
315
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
I'll repeat myself.
316
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
I'll repeat myself.
317
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
I'll repeat myself.
318
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
I'll repeat myself.
319
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
I'll repeat myself.
320
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
I'll repeat myself.
321
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
I'll repeat myself.
322
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
I'll repeat myself.
323
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
I'll repeat myself.
324
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
I'll repeat myself.
325
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
I'll repeat myself.
326
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
I'll repeat myself.
327
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
I'll repeat myself.
328
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
I'll repeat myself.
329
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
I'll repeat myself.
330
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
I'll repeat myself.
331
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
I'll repeat myself.
332
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
I'll repeat myself.
333
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
I'll repeat myself.
334
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
I'll repeat myself.
335
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
I'll repeat myself.
336
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
I'll repeat myself.
337
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
I'll repeat myself.
338
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
I'll repeat myself.
339
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
I'll repeat myself.
340
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
I'll repeat myself.
341
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
I'll repeat myself.
342
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
I'll repeat myself.
343
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
I'll repeat myself.
344
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
I'll repeat myself.
345
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
I'll repeat myself.
346
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
I'll repeat myself.
347
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
I'll repeat myself.
348
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
I'll repeat myself.
349
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
I'll repeat myself.
350
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
I'll repeat myself.
351
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
I'll repeat myself.
352
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
I'll repeat myself.
353
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
I'll repeat myself.
354
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
I'll repeat myself.
355
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
I'll repeat myself.
356
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
I'll repeat myself.
357
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
I'll repeat myself.
358
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
I'll repeat myself.
359
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
I'll repeat myself.
360
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
I'll repeat myself.
361
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
I'll repeat myself.
362
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
I'll repeat myself.
363
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
I'll repeat myself.
364
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
I'll repeat myself.
365
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
I'll repeat myself.
366
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
I'll repeat myself.
367
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
I'll repeat myself.
368
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
I'll repeat myself.
369
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
I'll repeat myself.
370
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
I'll repeat myself.
371
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
I'll repeat myself.
372
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
I'll repeat myself.
373
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
I'll repeat myself.
374
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
I'll repeat myself.
375
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
I'll repeat myself.
376
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
I'll repeat myself.
377
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
I'll repeat myself.
378
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
I'll repeat myself.
379
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
I'll repeat myself.
380
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
I'll repeat myself.
381
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
I'll repeat myself.
382
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
I'll repeat myself.
383
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
I'll repeat myself.
384
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
I'll repeat myself.
385
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
I'll repeat myself.
386
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
I'll repeat myself.
387
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
I'll repeat myself.
388
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
I'll repeat myself.
389
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
I'll repeat myself.
390
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
I'll repeat myself.
391
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
I'll repeat myself.
392
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
I'll repeat myself.
393
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
I'll repeat myself.
394
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
I'll repeat myself.
395
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
I'll repeat myself.
396
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
I'll repeat myself.
397
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
I'll repeat myself.
398
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
I'll repeat myself.
399
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
I'll repeat myself.
400
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
I'll repeat myself.
401
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
I'll repeat myself.
402
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
I'll repeat myself.
403
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
I'll repeat myself.
404
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Tadako Hidetada,
405
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
after receiving the four warabe-kosho from the Hatamoto Shitei,
406
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
added his son, Ofuku, to this,
407
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
and became known as Mori-yaku.
408
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
I pay my respects to you.
409
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
I am a disciple of Kyoichi Shigoku.
410
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
My name is Matsudaira Masatsunaga Chakunan,
411
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Choshiro.
412
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
I am Mizuno Yoshitadarajiran,
413
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Seitsuchiro.
414
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
I am Nagai Naokatsu,
415
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Sannan Kumanasuke.
416
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
I am Okabe Nagatsuna,
417
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Basshi Shichirosuke.
418
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
I am Inaba Masunari,
419
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Sannan Senkuma.
420
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
You are Ofuku's son, right?
421
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Yes.
422
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
I heard that you are a man of great virtue.
423
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
I heard that you are a man of great virtue.
424
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
I heard that you are a man of great virtue.
425
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
I heard that you are a man of great virtue.
426
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
I heard that you are a man of great virtue.
427
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
I heard that you are a man of great virtue.
428
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
I heard that you are a man of great virtue.
429
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
I heard that you are a man of great virtue.
430
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
I heard that you are a man of great virtue.
431
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
I heard that you are a man of great virtue.
432
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
I heard that you are a man of great virtue.
433
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
I heard that you are a man of great virtue.
434
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
I heard that you are a man of great virtue.
435
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
I heard that you are a man of great virtue.
436
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
I heard that you are a man of great virtue.
437
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
I heard that you are a man of great virtue.
438
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
I heard that you are a man of great virtue.
439
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
I heard that you are a man of great virtue.
440
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
I heard that you are a man of great virtue.
441
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
I heard that you are a man of great virtue.
442
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
I heard that you are a man of great virtue.
443
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
I heard that you are a man of great virtue.
444
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
I heard that you are a man of great virtue.
445
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
I heard that you are a man of great virtue.
446
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
I heard that you are a man of great virtue.
447
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
I heard that you are a man of great virtue.
448
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
I heard that you are a man of great virtue.
449
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
I heard that you are a man of great virtue.
450
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
I heard that you are a man of great virtue.
451
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
I heard that you are a man of great virtue.
452
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
I heard that you are a man of great virtue.
453
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
I heard that you are a man of great virtue.
454
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
I heard that you are a man of great virtue.
455
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
I heard that you are a man of great virtue.
456
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
I heard that you are a man of great virtue.
457
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
I heard that you are a man of great virtue.
458
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
I heard that you are a man of great virtue.
459
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
I heard that you are a man of great virtue.
460
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
I heard that you are a man of great virtue.
461
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
I heard that you are a man of great virtue.
462
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
I heard that you are a man of great virtue.
463
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
I heard that you are a man of great virtue.
464
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
I heard that you are a man of great virtue.
465
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
I heard that you are a man of great virtue.
466
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
I heard that you are a man of great virtue.
467
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
I heard that you are a man of great virtue.
468
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
I heard that you are a man of great virtue.
469
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
I heard that you are a man of great virtue.
470
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
I heard that you are a man of great virtue.
471
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
I heard that you are a man of great virtue.
472
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
I heard that you are a man of great virtue.
473
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
I heard that you are a man of great virtue.
474
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
I heard that you are a man of great virtue.
475
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
I heard that you are a man of great virtue.
476
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
I heard that you are a man of great virtue.
477
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
I heard that you are a man of great virtue.
478
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
I heard that you are a man of great virtue.
479
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
I heard that you are a man of great virtue.
480
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
I heard that you are a man of great virtue.
481
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
I heard that you are a man of great virtue.
482
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
I heard that you are a man of great virtue.
483
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
I heard that you are a man of great virtue.
484
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
I heard that you are a man of great virtue.
485
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
I heard that you are a man of great virtue.
486
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
I heard that you are a man of great virtue.
487
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
I heard that you are a man of great virtue.
488
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
I heard that you are a man of great virtue.
489
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
I heard that you are a man of great virtue.
490
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
I heard that you are a man of great virtue.
491
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
I heard that you are a man of great virtue.
492
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
I heard that you are a man of great virtue.
493
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
I heard that you are a man of great virtue.
494
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
I heard that you are a man of great virtue.
495
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
I heard that you are a man of great virtue.
496
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
I heard that you are a man of great virtue.
497
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
I am a man of great virtue.
498
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
I am a man of great virtue.
499
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
I am a man of great virtue.
500
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
I am a man of great virtue.
501
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
I am a man of great virtue.
502
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I am a man of great virtue.
503
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
I am a man of great virtue.
504
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
I am a man of great virtue.
505
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
I am a man of great virtue.
506
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
I am a man of great virtue.
507
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
I am a man of great virtue.
508
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
I am a man of great virtue.
509
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
I am a man of great virtue.
510
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
I am a man of great virtue.
511
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
That's not enough.
512
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
We must consider the fate of the people and the country of Korea.
513
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
We must consider the fate of the people and the country of Korea.
514
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
We must consider the fate of the people and the country of Korea.
515
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
We must consider the fate of the people and the country of Korea.
516
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
We must consider the fate of the people and the country of Korea.
517
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
We must consider the fate of the people and the country of Korea.
518
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
We must consider the fate of the people and the country of Korea.
519
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
We must consider the fate of the people and the country of Korea.
520
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
We must consider the fate of the people and the country of Korea.
521
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
We must consider the fate of the people and the country of Korea.
522
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
We must consider the fate of the people and the country of Korea.
523
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
We must consider the fate of the people and the country of Korea.
524
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
We must consider the fate of the people and the country of Korea.
525
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
There are only two Tenga of Lord Hiryoshi.
526
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
There are only two Tenga of Lord Hiryoshi.
527
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
And there are only two Tenga of Lord Tokugawa.
528
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
And there are only two Tenga of Lord Tokugawa.
529
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
And there are only two Tenga of Lord Tokugawa.
530
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
And there are only two Tenga of Lord Tokugawa.
531
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
And there are only two Tenga of Lord Tokugawa.
532
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
And there are only two Tenga of Lord Tokugawa.
533
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
And there are only two Tenga of Lord Tokugawa.
534
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
And there are only two Tenga of Lord Tokugawa.
535
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Are you tired?
536
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Are you tired?
537
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Are you tired?
538
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Are you tired?
539
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Are you tired?
540
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Are you tired?
541
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Are you tired?
542
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Are you tired?
543
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Are you tired?
544
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Are you tired?
545
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Are you tired?
546
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Are you tired?
547
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Are you tired?
548
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Are you tired?
549
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Lord Kanetaka suddenly passed away.
550
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Lord Kanetaka suddenly passed away.
551
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Lord Kanetaka suddenly passed away.
552
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
What happened?
553
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I don't know.
554
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
I don't know.
555
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
He threw away the Kanpaku's Kurai.
556
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
He threw away the Kanpaku's Kurai.
557
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
He threw away the Kanpaku's Kurai.
558
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
He threw away the Kanpaku's Kurai.
559
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
He threw away the Kanpaku's Kurai.
560
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
He threw away the Kanpaku's Kurai.
561
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
He threw away the Kanpaku's Kurai.
562
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
He threw away the Kanpaku's Kurai.
563
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
It was Lord Ieyasu's doing.
564
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
It was Lord Ieyasu's doing.
565
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
It was Lord Ieyasu's doing.
566
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
It was Lord Ieyasu's doing.
567
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
It was Lord Ieyasu's doing.
568
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
It was Lord Ieyasu's doing.
569
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
It was Lord Ieyasu's doing.
570
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
It was Lord Ieyasu's doing.
571
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
It was Lord Ieyasu's doing.
572
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
It was Lord Ieyasu's doing.
573
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
It was Lord Ieyasu's doing.
574
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
It was Lord Ieyasu's doing.
575
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
It was Lord Ieyasu's doing.
576
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
It was Lord Ieyasu's doing.
577
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
578
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
579
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
580
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
581
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
582
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
583
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
584
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
585
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
586
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
587
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
588
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
589
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
590
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
591
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
592
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
593
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
594
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
595
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
596
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
597
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
On March 10th,
598
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Lord Hidetada arrived at Fushimi Castle.
599
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
On March 10th,
600
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Lord Hidetada arrived at Fushimi Castle.
601
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
On April 8th,
602
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
603
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
604
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
605
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
On the 15th,
606
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle.
607
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
On the 16th,
608
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
609
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
610
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
611
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
On the 17th,
612
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Lord Hidetada returned to Nijo Castle
613
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Lord Hidetada returned to Nijo Castle
614
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
On the 26th,
615
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
616
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
617
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
618
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Lord Ieyasu and Lord Yodo
619
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
620
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
On May 1st,
621
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
622
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
On May 1st,
623
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
624
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
On May 1st,
625
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
626
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
On May 1st,
627
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
628
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
On May 1st,
629
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
630
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
On May 1st,
631
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
632
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
On May 1st,
633
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
634
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
On May 1st,
635
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
636
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
On May 1st,
637
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
638
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
On May 1st,
639
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
640
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
On May 1st,
641
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
642
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
On May 1st,
643
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
644
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
On May 1st,
645
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
646
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
On May 1st,
647
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
648
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
On May 1st,
649
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
650
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
On May 1st,
651
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
652
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
On May 1st,
653
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
654
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
On May 1st,
655
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
656
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
On May 1st,
657
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
658
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
On May 1st,
659
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
660
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
On May 1st,
661
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
662
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
On May 1st,
663
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
664
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
On May 1st,
665
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
666
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
On May 1st,
667
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
668
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
On May 1st,
669
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
670
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
On May 1st,
671
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
672
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
On May 1st,
673
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
674
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
On May 1st,
675
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
676
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
On May 1st,
677
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
678
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
On May 1st,
679
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
680
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
On May 1st,
681
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
682
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
On May 1st,
683
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
684
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
On May 1st,
685
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
686
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
On May 1st,
687
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
688
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
On May 1st,
689
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
690
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
On May 1st,
691
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
692
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
On May 1st,
693
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
694
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
On May 1st,
695
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
696
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
On May 1st,
697
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
698
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
On May 1st,
699
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
700
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
On May 1st,
701
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
702
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
On May 1st,
703
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
704
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
On May 1st,
705
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
706
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
On May 1st,
707
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
708
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
On May 1st,
709
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
710
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
On May 1st,
711
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
712
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
On May 1st,
713
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
714
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
On May 1st,
715
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
716
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
On May 1st,
717
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
718
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
On May 1st,
719
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
720
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
On May 1st,
721
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
722
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
On May 1st,
723
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
724
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
On May 1st,
725
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
726
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
On May 1st,
727
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
728
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
On May 1st,
729
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
730
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
On May 1st,
731
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
732
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
On May 1st,
733
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
734
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
On May 1st,
735
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
736
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
On May 1st,
737
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
738
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
On May 1st,
739
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
740
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
On May 1st,
741
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
742
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
On May 1st,
743
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
744
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
On May 1st,
745
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
746
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
On May 1st,
747
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
748
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
On May 1st,
749
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
750
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
On May 1st,
751
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
752
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
On May 1st,
753
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
754
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
On May 1st,
755
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
756
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
On May 1st,
757
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
758
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
On May 1st,
759
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
760
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
On May 1st,
761
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
762
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
On May 1st,
763
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
764
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
On May 1st,
765
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
766
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
On May 1st,
767
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
768
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
On May 1st,
769
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
770
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
On May 1st,
771
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
772
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
On May 1st,
773
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
774
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
On May 1st,
775
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
776
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
On May 1st,
777
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
778
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
On May 1st,
779
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
780
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
On May 1st,
781
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
782
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
On May 1st,
783
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
784
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
On May 1st,
785
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
786
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
On May 1st,
787
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
788
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
On May 1st,
789
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
790
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
On May 1st,
791
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
792
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
On May 1st,
793
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
794
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
On May 1st,
795
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
796
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
On May 1st,
797
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
798
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
On May 1st,
799
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
800
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
On May 1st,
801
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
802
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
On May 1st,
803
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
804
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
On May 1st,
805
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
806
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
On May 1st,
807
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
808
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
On May 1st,
809
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
810
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
On May 1st,
811
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
812
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
On May 1st,
813
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
814
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
On May 1st,
815
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
816
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
On May 1st,
817
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
818
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
On May 1st,
819
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
820
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
On May 1st,
821
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
822
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
On May 1st,
823
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
824
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
On May 1st,
825
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
826
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
On May 1st,
827
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
828
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
On May 1st,
829
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
830
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
On May 1st,
831
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
832
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
On May 1st,
833
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
834
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
On May 1st,
835
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
836
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
On May 1st,
837
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
838
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
On May 1st,
839
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
840
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
On May 1st,
841
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
842
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
On May 1st,
843
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
844
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
On May 1st,
845
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
846
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
On May 1st,
847
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
848
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
On May 1st,
849
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
850
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
On May 1st,
851
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
852
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
On May 1st,
853
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
854
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
On May 1st,
855
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
856
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
On May 1st,
857
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
858
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
On May 1st,
859
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
860
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
On May 1st,
861
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
862
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
On May 1st,
863
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
864
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
On May 1st,
865
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
866
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
On May 1st,
867
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
868
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
On May 1st,
869
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
870
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
On May 1st,
871
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
872
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
On May 1st,
873
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
874
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
On May 1st,
875
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
876
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
On May 1st,
877
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
878
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
On May 1st,
879
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
880
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
On May 1st,
881
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
882
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
On May 1st,
883
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Lord Hidetada returned to Fushimi Castle
884
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
On May 1st,
885
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Then,
886
00:31:24,000 --> 00:31:28,000
Tenga is not only in Japan,
887
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
but also a foreign enemy of the Todai.
888
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
He does not worship the emperor,
889
00:31:38,000 --> 00:31:43,000
but he is the one who controls this country.
890
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
In other words,
891
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Spain, Portugal,
892
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
England, Holland, Russia,
893
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
He is the one who controls the country.
894
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
He is the one who controls the country.
895
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
He is the one who controls the country.
896
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
He is the one who controls the country.
897
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
He is the one who controls the country.
898
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
He is the one who controls the country.
899
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
He is the one who controls the country.
900
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
He is the one who controls the country.
901
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
He is the one who controls the country.
902
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
He is the one who controls the country.
903
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
He is the one who controls the country.
904
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
He is the one who controls the country.
905
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
He is the one who controls the country.
906
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
He is the one who controls the country.
907
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
He is the one who controls the country.
908
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
He is the one who controls the country.
909
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
He is the one who controls the country.
910
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
He is the one who controls the country.
911
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
He is the one who controls the country.
912
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
He is the one who controls the country.
913
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
He is the one who controls the country.
914
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
He is the one who controls the country.
915
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
He is the one who controls the country.
916
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
He is the one who controls the country.
917
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
He is the one who controls the country.
918
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
He is the one who controls the country.
919
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
He is the one who controls the country.
920
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
He is the one who controls the country.
921
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
He is the one who controls the country.
922
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
He is the one who controls the country.
923
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
He is the one who controls the country.
924
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
He is the one who controls the country.
925
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
He is the one who controls the country.
926
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
He is the one who controls the country.
927
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
He is the one who controls the country.
928
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
He is the one who controls the country.
929
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
He is the one who controls the country.
930
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
He is the one who controls the country.
931
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
He is the one who controls the country.
932
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
He is the one who controls the country.
933
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
He is the one who controls the country.
934
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
He is the one who controls the country.
935
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
He is the one who controls the country.
936
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
He is the one who controls the country.
937
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
He is the one who controls the country.
938
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
He is the one who controls the country.
939
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
He is the one who controls the country.
940
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
He is the one who controls the country.
941
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
He is the one who controls the country.
942
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
He is the one who controls the country.
943
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
He is the one who controls the country.
944
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
He is the one who controls the country.
945
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
He is the one who controls the country.
946
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
He is the one who controls the country.
947
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
He is the one who controls the country.
948
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
He is the one who controls the country.
949
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
He is the one who controls the country.
950
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
He is the one who controls the country.
951
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
He is the one who controls the country.
952
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
He is the one who controls the country.
953
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
He is the one who controls the country.
954
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
He is the one who controls the country.
955
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
He is the one who controls the country.
956
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
He is the one who controls the country.
957
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
He is the one who controls the country.
958
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
He is the one who controls the country.
959
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
He is the one who controls the country.
960
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
He is the one who controls the country.
961
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
He is the one who controls the country.
962
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
He is the one who controls the country.
963
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
He is the one who controls the country.
964
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
He is the one who controls the country.
965
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
He is the one who controls the country.
966
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
He is the one who controls the country.
967
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
He is the one who controls the country.
968
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
He is the one who controls the country.
969
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
He is the one who controls the country.
970
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
He is the one who controls the country.
971
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
He is the one who controls the country.
972
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
He is the one who controls the country.
973
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
He is the one who controls the country.
974
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
He is the one who controls the country.
975
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
He is the one who controls the country.
976
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
He is the one who controls the country.
977
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
He is the one who controls the country.
978
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
He is the one who controls the country.
979
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
He is the one who controls the country.
980
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
He is the one who controls the country.
981
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
He is the one who controls the country.
982
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
He is the one who controls the country.
983
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
He is the one who controls the country.
984
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
He is the one who controls the country.
985
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
He is the one who controls the country.
986
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
He is the one who controls the country.
987
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
He is the one who controls the country.
988
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
He is the one who controls the country.
989
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
He is the one who controls the country.
990
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
He is the one who controls the country.
991
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
He is the one who controls the country.
992
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
He is the one who controls the country.
993
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
He is the one who controls the country.
994
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
He is the one who controls the country.
995
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
He is the one who controls the country.
996
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
He is the one who controls the country.
997
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
He is the one who controls the country.
998
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
He is the one who controls the country.
999
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
He is the one who controls the country.
1000
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
He is the one who controls the country.
1001
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
He is the one who controls the country.
1002
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
He is the one who controls the country.
1003
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
He is the one who controls the country.
1004
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
He is the one who controls the country.
1005
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
He is the one who controls the country.
1006
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
He is the one who controls the country.
1007
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
He is the one who controls the country.
1008
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
He is the one who controls the country.
1009
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
He is the one who controls the country.
1010
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
He is the one who controls the country.
1011
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
He is the one who controls the country.
1012
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
He is the one who controls the country.
1013
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
He is the one who controls the country.
1014
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
He is the one who controls the country.
1015
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
He is the one who controls the country.
1016
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
He is the one who controls the country.
1017
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
He is the one who controls the country.
1018
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
He is the one who controls the country.
1019
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
I was born as a son of a samurai.
1020
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
I was born as a son of a samurai.
1021
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
I was born as a son of a samurai.
1022
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
I was born as a son of a samurai.
1023
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
I was born as a son of a samurai.
1024
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
I was born as a son of a samurai.
1025
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
I was born as a son of a samurai.
1026
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
I was born as a son of a samurai.
1027
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
I was born as a son of a samurai.
1028
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
I was born as a son of a samurai.
1029
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
I was born as a son of a samurai.
1030
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
I was born as a son of a samurai.
1031
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
I was born as a son of a samurai.
1032
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
I was born as a son of a samurai.
1033
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
I was born as a son of a samurai.
1034
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
I was born as a son of a samurai.
1035
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
I was born as a son of a samurai.
1036
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
I was born as a son of a samurai.
1037
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
I was born as a son of a samurai.
1038
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
I was born as a son of a samurai.
1039
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
I was born as a son of a samurai.
1040
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
I was born as a son of a samurai.
1041
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
I was born as a son of a samurai.
1042
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
I was born as a son of a samurai.
1043
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
I was born as a son of a samurai.
1044
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
I was born as a son of a samurai.
1045
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
I was born as a son of a samurai.
1046
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
I was born as a son of a samurai.
1047
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
I was born as a son of a samurai.
1048
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
I was born as a son of a samurai.
1049
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
I was born as a son of a samurai.
1050
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
I was born as a son of a samurai.
1051
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
I was born as a son of a samurai.
1052
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
I was born as a son of a samurai.
1053
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
I was born as a son of a samurai.
1054
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
I was born as a son of a samurai.
1055
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
I was born as a son of a samurai.
1056
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
I was born as a son of a samurai.
1057
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
I was born as a son of a samurai.
1058
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
I was born as a son of a samurai.
1059
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
I was born as a son of a samurai.
1060
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
I was born as a son of a samurai.
1061
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
The position of a shogun
1062
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
The position of a shogun
1063
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
is always a cliff.
1064
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
is always a cliff.
1065
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Yes.
1066
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
In order to prevent fire,
1067
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
In order to prevent fire,
1068
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
it is necessary to be careful of fire.
1069
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
it is necessary to be careful of fire.
1070
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
it is necessary to be careful of fire.
1071
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
it is necessary to be careful of fire.
1072
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
It is necessary to be careful of fire.
1073
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
It is necessary to be careful of fire.
1074
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
It is necessary to be careful of fire.
1075
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
It is necessary to be careful of fire.
1076
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
It is necessary to be careful of fire.
1077
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
It is necessary to be careful of fire.
1078
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
It is necessary to be careful of fire.
1079
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
It is necessary to be careful of fire.
1080
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
It is necessary to be careful of fire.
1081
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
It is necessary to be careful of fire.
1082
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
It is necessary to be careful of fire.
1083
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
It is necessary to be careful of fire.
1084
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
It is necessary to be careful of fire.
1085
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
It is necessary to be careful of fire.
1086
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
It is necessary to be careful of fire.
1087
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
It is necessary to be careful of fire.
1088
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
It is necessary to be careful of fire.
1089
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
It is necessary to be careful of fire.
1090
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
It is necessary to be careful of fire.
1091
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
It is necessary to be careful of fire.
1092
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
It is necessary to be careful of fire.
1093
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
It is necessary to be careful of fire.
1094
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
It is necessary to be careful of fire.
1095
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
It is necessary to be careful of fire.
1096
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
It is necessary to be careful of fire.
1097
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
It is necessary to be careful of fire.
1098
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
It is necessary to be careful of fire.
1099
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
It is necessary to be careful of fire.
1100
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
It is necessary to be careful of fire.
1101
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
It is necessary to be careful of fire.
1102
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
It is necessary to be careful of fire.
1103
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Don't forget this.
1104
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Don't forget this.
1105
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Don't forget this.
1106
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
Those who stand above people
1107
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Those who stand above people
1108
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
must have a demon in their heart.
1109
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
must have a demon in their heart.
1110
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
must have a demon in their heart.
1111
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
must have a demon in their heart.
1112
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Must have a demon in their heart.
1113
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Must have a demon in their heart.
1114
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Must have a demon in their heart.
1115
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Must have a demon in their heart.
1116
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Must have a demon in their heart.
1117
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
It is necessary to be careful of fire.
1118
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
It is necessary to be careful of fire.
1119
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
It is necessary to be careful of fire.
1120
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
It is necessary to be careful of fire.
1121
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
It is necessary to be careful of fire.
1122
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
It is necessary to be careful of fire.
1123
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
It is necessary to be careful of fire.
1124
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
It is necessary to be careful of fire.
1125
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
It is necessary to be careful of fire.
1126
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
It is necessary to be careful of fire.
1127
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
It is necessary to be careful of fire.
1128
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
It is necessary to be careful of fire.
1129
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
It is necessary to be careful of fire.
1130
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
It is necessary to be careful of fire.
1131
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
It is necessary to be careful of fire.
1132
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
It is necessary to be careful of fire.
1133
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
It is necessary to be careful of fire.
1134
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
It is necessary to be careful of fire.
1135
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
It is necessary to be careful of fire.
1136
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
It is necessary to be careful of fire.
1137
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
It is necessary to be careful of fire.
1138
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
It is necessary to be careful of fire.
1139
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
It is necessary to be careful of fire.
1140
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
It is necessary to be careful of fire.
1141
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
It is necessary to be careful of fire.
1142
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
It is necessary to be careful of fire.
1143
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
It is necessary to be careful of fire.
1144
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
It is necessary to be careful of fire.
1145
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
I didn't get my hands dirty.
1146
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
I didn't get my hands dirty.
1147
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
And I became a general at such a young age.
1148
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
And I became a general at such a young age.
1149
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
People around me are happy.
1150
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
People around me are happy.
1151
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
But I still have a long way to go.
1152
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
But I still have a long way to go.
1153
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
But I still have a long way to go.
1154
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
From my point of view, I am still young.
1155
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
From my point of view, I am still young.
1156
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
From my point of view, I am still young.
1157
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
If I hadn't been born as a son of Ieyasu,
1158
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
If I hadn't been born as a son of Ieyasu,
1159
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
I wouldn't have had to go through so much trouble.
1160
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
I wouldn't have had to go through so much trouble.
1161
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
I wouldn't have had to go through so much trouble.
1162
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
I wouldn't have had to go through so much trouble.
1163
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
I wouldn't have had to go through so much trouble.
1164
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
I wouldn't have had to go through so much trouble.
1165
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
I wouldn't have had to go through so much trouble.
1166
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
I wouldn't have had to go through so much trouble.
1167
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
I wouldn't have had to go through so much trouble.
1168
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
I wouldn't have had to go through so much trouble.
1169
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
Next.
1170
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Next.
1171
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Depending on the circumstances,
1172
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Depending on the circumstances,
1173
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
you may have to leave your wife and children.
1174
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
you may have to leave your wife and children.
1175
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
you may have to leave your wife and children.
1176
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
you may have to leave your wife and children.
1177
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
you may have to leave your wife and children.
1178
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
you may have to leave your wife and children.
1179
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
you may have to leave your wife and children.
1180
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
you may have to leave your wife and children.
1181
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
you may have to leave your wife and children.
1182
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
you may have to leave your wife and children.
1183
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
you may have to leave your wife and children.
1184
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
you may have to leave your wife and children.
1185
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
you may have to leave your wife and children.
1186
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
you may have to leave your wife and children.
1187
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
you may have to leave your wife and children.
1188
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
you may have to leave your wife and children.
1189
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
you may have to leave your wife and children.
1190
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
you may have to leave your wife and children.
1191
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
you may have to leave your wife and children.
1192
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
you may have to leave your wife and children.
1193
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
you may have to leave your wife and children.
1194
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
you may have to leave your wife and children.
1195
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
you may have to leave your wife and children.
1196
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
you may have to leave your wife and children.
1197
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
you may have to leave your wife and children.
1198
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
you may have to leave your wife and children.
1199
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
you may have to leave your wife and children.
1200
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
you may have to leave your wife and children.
1201
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
you may have to leave your wife and children.
1202
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
you may have to leave your wife and children.
1203
00:43:37,000 --> 00:43:43,000
This temple was built by Hideyoshi's wife, Kitanomandokoro, after her husband passed away.
1204
00:43:45,000 --> 00:43:50,000
Kitanomandokoro gave Nishinomaru in Osaka Castle to Ieyasu,
1205
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
and moved to Sanbongi in Kyoto.
1206
00:43:53,000 --> 00:43:58,000
After that, he built Kodaiji Temple and became Hideyoshi's disciple.
1207
00:43:58,000 --> 00:44:03,000
It is said that Ieyasu's help was involved in the construction of the temple.
1208
00:44:08,000 --> 00:44:14,000
Hideyoshi's wife, Kitanomandokoro, was close to Ieyasu.
1209
00:44:16,000 --> 00:44:23,000
The leaders of the Toyotomi family, Kiyomasa Kato and Nagamasa Kuroda,
1210
00:44:23,000 --> 00:44:28,000
were also said to have asked Mr. Tokugawa for help.
1211
00:44:30,000 --> 00:44:34,000
Kodaiji Temple is the birthplace of Momoyama culture.
1212
00:44:37,000 --> 00:44:45,000
The two tea rooms on the hill in the back of the temple are said to have been transferred from Fushimi Castle.
1213
00:44:46,000 --> 00:44:53,000
This is the temple of Kitanomandokoro, which quietly spent time in the heart of memories.
78900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.