Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:10,940
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
2
00:00:28,930 --> 00:00:33,330
song title
3
00:00:33,330 --> 00:00:39,680
♫ Flowers falling by the river again ♫ ♫ Turning the clear waves red ♫
4
00:00:39,680 --> 00:00:46,200
♫ Sparrows singing in celebration ♫
5
00:00:46,200 --> 00:00:52,830
♫ Calm years pass by the silent bustling city ♫ ♫ Sitting at home ♫
6
00:00:52,830 --> 00:00:58,550
♫ No one knows love's outline like I do ♫
7
00:00:58,550 --> 00:01:05,000
♫ If one day the river breeze blows again ♫
8
00:01:05,000 --> 00:01:11,470
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,980
♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,130
♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫
11
00:01:21,130 --> 00:01:29,890
♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫
12
00:01:33,140 --> 00:01:40,800
Are You the One
13
00:01:40,800 --> 00:01:44,060
Episode 18
14
00:01:47,800 --> 00:01:50,640
Fly. Fly.
15
00:01:50,640 --> 00:01:52,290
Fly.
16
00:01:52,290 --> 00:01:55,570
Fly. Fly.
17
00:01:55,570 --> 00:01:57,410
Your Majesty.
18
00:02:02,000 --> 00:02:03,450
I'm Shi Yikuan.
19
00:02:03,450 --> 00:02:06,720
Greetings, Your Majesty,
Empress Dowager.
20
00:02:06,720 --> 00:02:10,960
Wishing Your Majesty boundless fortune,
and the Empress Dowager longevity.
21
00:02:10,960 --> 00:02:15,760
You used to be the Chief Commander,
in charge of Qingzhou.
22
00:02:15,760 --> 00:02:18,820
Now, you're in the capital.
Are you used to it?
23
00:02:18,820 --> 00:02:21,860
Whether it's Qingzhou or the capital,
24
00:02:21,860 --> 00:02:24,730
it's all under the Emperor's rule.
25
00:02:24,730 --> 00:02:29,440
Whether as a commander
or as a minister,
26
00:02:29,440 --> 00:02:33,790
I serve to manage troops for His Majesty
27
00:02:33,790 --> 00:02:36,980
and relive his worries.
28
00:02:37,590 --> 00:02:38,920
Take a seat.
29
00:02:38,920 --> 00:02:41,090
Thank you, Empress Dowager.
30
00:02:47,570 --> 00:02:49,490
Your Majesty.
31
00:02:49,490 --> 00:02:51,720
I want some sugary cakes.
32
00:02:51,720 --> 00:02:54,690
You. Get some for me.
33
00:03:16,990 --> 00:03:21,690
Are you the leader of Mount Yang,
now under imperial pardon?
34
00:03:22,360 --> 00:03:24,910
Thanks to your grace for accepting us,
35
00:03:24,910 --> 00:03:29,080
so we can have a chance
to return to the right path.
36
00:03:29,080 --> 00:03:30,820
Take a seat.
37
00:03:31,390 --> 00:03:33,330
Thank you.
38
00:03:41,080 --> 00:03:42,760
How handsome.
39
00:03:42,760 --> 00:03:48,170
Seems the minister got a fine son-in-law.
40
00:03:50,200 --> 00:03:53,990
It's all thanks to your favor.
41
00:03:53,990 --> 00:03:59,800
Ziyu,
42
00:03:59,800 --> 00:04:06,180
Seeing the imperial wealth,
I now feel it's inadequate.
43
00:04:07,040 --> 00:04:09,110
Bring it up.
44
00:04:29,350 --> 00:04:32,000
The vital of the North Sea lies in Mount Ling.
45
00:04:32,000 --> 00:04:35,440
A mountain can only hold one stone.
46
00:04:35,440 --> 00:04:38,320
I think the Queen Mother
nurtures all,
47
00:04:38,320 --> 00:04:42,910
just like you granted rebirth to Mount Yang.
48
00:04:42,910 --> 00:04:45,020
So, I present this statue to express
49
00:04:45,020 --> 00:04:48,560
my determination to submit to the court.
50
00:04:49,130 --> 00:04:54,460
How could I ignore your sincerity?
51
00:04:55,320 --> 00:04:59,530
- From now on...
- The Grand Empress Dowager arrives.
52
00:05:10,880 --> 00:05:13,570
Grand Empress Dowager.
53
00:05:34,390 --> 00:05:37,580
Grandmother.
54
00:05:42,440 --> 00:05:45,660
Grand Empress Dowager usually stays secluded.
55
00:05:45,660 --> 00:05:49,000
Why today, do you take an interest in coming here?
56
00:06:16,220 --> 00:06:18,770
How thoughtful of you
57
00:06:18,770 --> 00:06:23,050
to remember today
is the late Crown Prince's death anniversary.
58
00:06:23,760 --> 00:06:26,860
You even prepared a banquet.
59
00:06:26,860 --> 00:06:28,520
This...
60
00:06:28,520 --> 00:06:33,490
But the dishes are too heavy.
61
00:06:33,490 --> 00:06:37,100
The colors of the clothes are too bright.
62
00:06:37,100 --> 00:06:39,240
Change them.
63
00:06:43,590 --> 00:06:46,620
Today, the Minister of War assumes office.
64
00:06:46,620 --> 00:06:49,490
I specifically summoned him.
65
00:06:54,350 --> 00:06:58,630
The late Crown Prince
died suddenly at a prime age,
66
00:06:59,290 --> 00:07:04,510
leading to today's situation where you rule
on behalf of the young Emperor.
67
00:07:05,440 --> 00:07:09,230
Today, instead of mourning him,
68
00:07:09,230 --> 00:07:14,360
you are here holding a banquet with a minister.
69
00:07:16,320 --> 00:07:19,390
People will talk.
70
00:07:19,390 --> 00:07:24,880
Empress Dowager, aren't you afraid?
71
00:07:36,540 --> 00:07:39,940
The late Crown Prince was kind
and an example for all.
72
00:07:39,940 --> 00:07:42,700
No one dares forget his death anniversary.
73
00:07:43,520 --> 00:07:46,910
The Empress Dowager
summoned Minister Shi to remind him
74
00:07:46,910 --> 00:07:50,470
to be a kind official,
like the late Crown Prince.
75
00:07:51,200 --> 00:07:53,450
As for the dishes and clothes,
76
00:07:53,450 --> 00:07:58,590
while extravagance is inappropriate on
such a day, neither should we be too frugal.
77
00:07:58,590 --> 00:08:02,475
If the common people
think the treasury is empty,
78
00:08:02,475 --> 00:08:06,300
it might cause instability and
79
00:08:06,300 --> 00:08:08,060
How dare you!
80
00:08:08,060 --> 00:08:10,250
The Grand Empress Dowager hasn't spoken yet.
81
00:08:10,250 --> 00:08:13,130
Who allows you to speak?
82
00:08:19,420 --> 00:08:23,780
I didn't expect such talent
from the underworld.
83
00:08:25,720 --> 00:08:28,960
Your Majesty, you value talents.
84
00:08:28,960 --> 00:08:32,020
How about appointing him as a secretary
85
00:08:32,020 --> 00:08:35,760
in the Ministry of War,
working alongside the Minister?
86
00:08:38,000 --> 00:08:40,880
As Mother said.
87
00:08:44,420 --> 00:08:46,220
Thank you, Your Majesty.
88
00:08:46,220 --> 00:08:48,400
Thank you, Empress Dowager.
89
00:09:06,920 --> 00:09:10,260
Such changes happened in Xizhou.
[Won. Governor committed suicide.]
90
00:09:10,260 --> 00:09:15,580
According to the letter, Governor Sheng
likely took his own life out of guilt.
91
00:09:15,580 --> 00:09:18,520
I don't care whether he felt guilty.
92
00:09:19,200 --> 00:09:23,100
Either way, A Gushan was defeated,
bringing glory to the Qi Kingdom.
93
00:09:23,100 --> 00:09:25,150
But it's a pity that
94
00:09:25,150 --> 00:09:30,220
Cui didn't die
on the battlefield.
95
00:09:31,400 --> 00:09:34,280
His victory was merely luck.
96
00:09:34,280 --> 00:09:36,950
So what if it was luck?
97
00:09:36,950 --> 00:09:41,010
He'll still enter the capital
triumphantly to present prisoners.
98
00:09:41,010 --> 00:09:46,440
Just the thought of having
to reward him
99
00:09:48,510 --> 00:09:51,830
If he is rewarded again,
100
00:09:51,830 --> 00:09:55,730
I fear the people will only know
Lord Huaiyang
101
00:09:55,730 --> 00:09:57,920
and forget the Emperor.
102
00:09:57,920 --> 00:10:00,130
How dare he!
103
00:10:00,680 --> 00:10:03,040
A lord of a different surname.
104
00:10:03,040 --> 00:10:07,060
I will never let him enter the capital
and threaten the Emperor.
105
00:10:09,440 --> 00:10:11,440
Shi Yikuan.
106
00:10:12,680 --> 00:10:15,190
I value you so much.
107
00:10:15,190 --> 00:10:17,890
What do you think?
108
00:10:17,890 --> 00:10:22,940
I do have a plan,
which I wish to discuss with you.
109
00:10:25,610 --> 00:10:29,460
Greetings, Grand Empress Dowager.
110
00:10:36,080 --> 00:10:39,510
Weren't you appointed
as a secretary in the Ministry of War?
111
00:10:39,510 --> 00:10:41,730
Why such humility?
112
00:10:41,730 --> 00:10:45,680
Without the decree, I dare not overstep.
113
00:10:46,470 --> 00:10:48,760
In "The Great Perfection of Wisdom Treatise",
114
00:10:48,760 --> 00:10:52,080
it says, "Worst thing happened."
"Best thing didn't."
115
00:10:52,080 --> 00:10:56,320
"Burned by the fire of regret,"
"one falls into the evil path."
116
00:10:59,040 --> 00:11:01,300
Have you read the scriptures?
117
00:11:02,590 --> 00:11:04,830
Only scratched the surface.
118
00:11:05,560 --> 00:11:07,400
Come closer.
119
00:11:21,200 --> 00:11:23,540
Lift your head.
120
00:11:29,510 --> 00:11:31,590
Why did you become a bandit?
121
00:11:31,590 --> 00:11:35,640
Parents died early. Nothing left to rely on.
122
00:11:38,560 --> 00:11:41,260
I just wanted to survive.
123
00:11:44,370 --> 00:11:49,800
I see a kind face, a bit familiar,
124
00:11:52,230 --> 00:11:54,280
but sadly,
125
00:11:54,990 --> 00:11:58,410
you're just a person who follows power,
126
00:11:58,410 --> 00:12:02,200
like your father-in-law Shi Yikuan,
127
00:12:02,200 --> 00:12:06,770
flattering and showing off
128
00:12:08,230 --> 00:12:10,830
in front of the Emperor.
129
00:12:14,750 --> 00:12:18,800
I have seen too many of your kind.
130
00:12:18,800 --> 00:12:21,690
Your reprimand is justified.
131
00:12:21,690 --> 00:12:24,610
Today, I remind you.
132
00:12:25,350 --> 00:12:30,350
Aiding the tiger will eventually
lead to being harmed by it.
133
00:12:58,040 --> 00:12:59,960
Old friends can't be seen.
134
00:12:59,960 --> 00:13:02,120
The Hanjiang River flows east.
135
00:13:02,660 --> 00:13:04,580
For the innocent diseased,
136
00:13:04,580 --> 00:13:08,060
I will find
the culprit and let them pay with blood.
137
00:13:08,060 --> 00:13:10,750
I will avenge you.
138
00:13:11,510 --> 00:13:14,740
I hope you can rest in peace soon.
139
00:13:27,340 --> 00:13:29,960
What is happening over there?
140
00:13:29,960 --> 00:13:32,980
This morning, the Governor's wife
invited a ritual.
141
00:13:32,980 --> 00:13:35,840
- Now they are distributing porridge.
- A ritual?
142
00:13:35,840 --> 00:13:38,080
Don't you know?
143
00:13:38,080 --> 00:13:40,990
The Governor died in his mansion last night.
144
00:13:40,990 --> 00:13:43,250
Governor Sheng died? How did he die?
145
00:13:43,250 --> 00:13:45,440
- No one knows how he died.
- Coming.
146
00:13:45,440 --> 00:13:48,470
Maybe he died from overwork.
He suddenly passed away.
147
00:13:48,470 --> 00:13:51,400
I'll head over there first.
148
00:13:54,370 --> 00:13:57,160
What a sin.
149
00:14:04,180 --> 00:14:06,800
Tomorrow, the team will enter Xizhou City.
150
00:14:06,800 --> 00:14:11,110
I hope you will help us
and not make things difficult for my brothers.
151
00:14:11,110 --> 00:14:15,700
Mr. Lu, rest assured. I know what to do.
152
00:14:17,460 --> 00:14:19,320
I'm a night watchman in the city.
153
00:14:19,320 --> 00:14:22,420
After midnight that day, I was patrolling.
154
00:14:22,420 --> 00:14:24,680
The escort team hit me.
155
00:14:24,680 --> 00:14:27,250
It's strange enough to escort goods at night,
156
00:14:27,250 --> 00:14:32,140
but they were ferocious and hit me without saying a word.
157
00:14:32,140 --> 00:14:34,920
Are you sure it was an escort cart?
158
00:14:34,920 --> 00:14:38,920
I'm sure. Their escort carts and the chests they carried
had special markings.
159
00:14:38,920 --> 00:14:41,530
I couldn't have mistaken it.
160
00:14:41,530 --> 00:14:45,010
Is there anything else unusual?
161
00:14:45,010 --> 00:14:46,670
Well...
162
00:14:46,670 --> 00:14:49,380
The cart was particularly heavy.
163
00:14:49,380 --> 00:14:52,040
The wheels struggled to turn.
164
00:14:52,040 --> 00:14:53,820
No idea what they were transporting.
165
00:14:53,820 --> 00:14:57,080
On the side of the cart,
something was dripping.
166
00:14:57,080 --> 00:15:01,010
I couldn't see what it was,
but it smelled fishy.
167
00:15:01,490 --> 00:15:03,700
Huang Gui. Take him down.
168
00:15:03,700 --> 00:15:06,730
Get an artist to draw everything he described.
169
00:15:06,730 --> 00:15:09,110
Deploy to search the city, inside and out.
170
00:15:09,110 --> 00:15:10,750
Yes.
171
00:15:17,470 --> 00:15:20,280
The dripping was human blood.
172
00:15:20,280 --> 00:15:24,460
As you said, the Pingyuan
Escort Agency was slaughtered.
173
00:15:24,460 --> 00:15:27,410
It rained that night.
Water pooled on the road.
174
00:15:27,410 --> 00:15:30,860
Even if there was blood, it wouldn't show.
175
00:15:31,580 --> 00:15:35,490
There's something else
I need your help investigating.
176
00:15:36,080 --> 00:15:40,050
[Qinchang Gate]
With one character, I can tell your fortune.
177
00:15:40,060 --> 00:15:44,180
Yin and yang, five elements.
Nine out of ten readings are accurate.
178
00:15:45,650 --> 00:15:49,170
Young lady, would you like to try it?
179
00:16:02,980 --> 00:16:07,230
There are many swindlers.
Madam, don't be deceived.
180
00:16:12,590 --> 00:16:16,990
As you said, you're nine out of ten accurate.
181
00:16:16,990 --> 00:16:19,160
It means one of them is inaccurate.
182
00:16:19,160 --> 00:16:20,830
What if I get that one?
183
00:16:20,830 --> 00:16:25,490
Then I won't take your money.
184
00:16:29,610 --> 00:16:32,320
Please write a character.
185
00:16:36,300 --> 00:16:40,680
[Liu]
186
00:16:43,370 --> 00:16:45,310
Done.
187
00:16:48,990 --> 00:16:50,930
Liu means willow.
188
00:16:53,230 --> 00:16:55,200
The willow casts shade.
189
00:16:55,200 --> 00:16:59,580
Shade also means darkness, mostly signifying adversity.
190
00:17:00,470 --> 00:17:02,760
I presume you've been
191
00:17:02,760 --> 00:17:05,780
worried and tired
recently, even facing life-threatening danger,
192
00:17:05,780 --> 00:17:10,220
causing concern among your family.
193
00:17:10,990 --> 00:17:14,680
Sir, you've grasped the cause
but not the outcome.
194
00:17:14,680 --> 00:17:18,680
As the saying goes,
"The bond of willow is in the tune."
195
00:17:18,680 --> 00:17:21,340
It reflects the bond and longing
between me and my family.
196
00:17:21,340 --> 00:17:23,470
Even in peril,
197
00:17:23,470 --> 00:17:27,640
I'll find a way out and survive against the odds.
198
00:17:27,640 --> 00:17:29,720
The dark willows will bloom.
199
00:17:35,600 --> 00:17:37,990
Sir, do you read palms?
200
00:17:37,990 --> 00:17:40,230
Of course, my real talent.
201
00:17:43,340 --> 00:17:45,120
What do you seek?
202
00:17:45,120 --> 00:17:47,410
Family fortune.
203
00:17:57,710 --> 00:18:02,240
Your palm lines are strong.
204
00:18:03,540 --> 00:18:06,120
From what I see,
205
00:18:07,060 --> 00:18:10,640
your family is healthy, no illness or pain.
206
00:18:10,640 --> 00:18:14,500
Though life is hard, with you here,
207
00:18:14,500 --> 00:18:19,440
they can endure until
the clouds part and the moon shines.
208
00:18:21,120 --> 00:18:24,910
I only wish for my family's safety,
209
00:18:24,910 --> 00:18:28,310
a roof
over their heads, and enough to eat.
210
00:18:28,920 --> 00:18:32,980
I also await a moment of reunion.
211
00:18:36,600 --> 00:18:38,690
That is certain.
212
00:18:45,200 --> 00:18:48,650
Sir, your reputation is well deserved.
213
00:18:49,840 --> 00:18:51,740
Thank you, Madam.
214
00:18:52,360 --> 00:18:56,750
Master, could you do a reading for me?
215
00:18:58,400 --> 00:19:02,300
Your face shows good fortune,
216
00:19:03,070 --> 00:19:07,890
but in your life, there are three misfortunes.
217
00:19:07,890 --> 00:19:12,310
You are now facing
the greatest misfortune.
218
00:19:15,300 --> 00:19:17,510
Amazing.
219
00:19:17,510 --> 00:19:18,760
Truly amazing.
220
00:19:18,760 --> 00:19:23,400
Well, Master. You can even see the
misfortune I'm facing right now.
221
00:19:23,400 --> 00:19:26,160
What should I do?
222
00:19:26,160 --> 00:19:28,970
Well. Don't worry.
223
00:19:28,970 --> 00:19:31,880
Just write it down.
I'll burn it before the deity.
224
00:19:31,880 --> 00:19:33,740
It will surely turn bad luck into good.
225
00:19:33,740 --> 00:19:36,740
Alright, alright. Well.
226
00:19:37,650 --> 00:19:40,060
Good, good.
227
00:19:48,840 --> 00:19:51,820
Xiaolu, the beggar in the north
is my informant.
228
00:19:51,820 --> 00:19:54,440
Have him leave a mark near the escort agency.
229
00:19:54,440 --> 00:19:57,790
Qingcheng Tavern in the east of the city.
230
00:20:13,640 --> 00:20:18,280
Your first time in the capital.
Where do you want to go?
231
00:20:18,280 --> 00:20:22,170
My father warned me
to be extremely cautious in the capital.
232
00:20:22,170 --> 00:20:24,260
I'll just stay at home.
233
00:20:24,260 --> 00:20:25,970
That's a pity.
234
00:20:25,970 --> 00:20:29,260
There are so many
good foods in the capital.
235
00:20:29,890 --> 00:20:31,930
Sugar cakes from Taoran Alley.
236
00:20:31,930 --> 00:20:35,030
Yellow bean rolls from Linyu Pavilion.
Braised fish from Xisi.
237
00:20:35,030 --> 00:20:37,440
Roast lamb in bread.
238
00:20:43,160 --> 00:20:47,750
I'll tell Minister Shi to take you to
Zhuxuan Tavern in Shili Village.
239
00:20:47,750 --> 00:20:53,060
They have a famous green wine,
clear and fragrant.
240
00:20:54,130 --> 00:20:56,270
Thank you, Young Master.
241
00:21:03,180 --> 00:21:07,540
[Mansion of Crown Prince]
242
00:21:17,370 --> 00:21:21,740
You seem very familiar with the capital.
243
00:21:25,230 --> 00:21:29,600
I used to roam the martial world
and stay in the capital.
244
00:21:29,600 --> 00:21:33,810
Now, it's like revisiting an old place.
245
00:21:34,690 --> 00:21:36,640
How is it?
[Escort]
246
00:21:36,640 --> 00:21:40,620
My Lord. We found the escort carts
in the wasteland of the western suburbs.
247
00:21:40,620 --> 00:21:44,510
But the boxes are all empty.
The bloodstains were cleaned.
248
00:21:46,400 --> 00:21:49,200
Clearly, they dumped the bodies.
249
00:21:52,600 --> 00:21:56,260
My Lord, these are yamen's sketches
of the 21 members of the agency.
250
00:21:56,260 --> 00:21:59,020
[Qiulin Xian]
251
00:22:01,360 --> 00:22:04,300
So many people.
They couldn't have gone far.
252
00:22:04,300 --> 00:22:06,970
Order a continued search. Search everywhere.
253
00:22:06,970 --> 00:22:09,130
Find these people for me.
254
00:22:09,130 --> 00:22:10,710
Yes.
255
00:22:17,500 --> 00:22:19,920
[Noodles]
256
00:22:22,580 --> 00:22:25,480
[Qingcheng Tavern]
257
00:22:25,480 --> 00:22:29,710
Madam. What's special about this noodle shop?
258
00:22:29,710 --> 00:22:33,860
Why don't we go to
the busier one across the street?
259
00:22:33,860 --> 00:22:37,750
The one is just an ordinary eatery,
but this one serves authentic Xizhou cuisine.
260
00:22:37,750 --> 00:22:39,880
Their chicken blood noodles are famous.
261
00:22:39,880 --> 00:22:44,300
Anyone passing by Xizhou must try it,
lest the trip is not wasted.
262
00:22:44,300 --> 00:22:46,560
Plus, this place has limited daily servings.
263
00:22:46,560 --> 00:22:49,580
We might not even get any.
264
00:22:55,580 --> 00:22:59,980
[Qingcheng Tavern]
265
00:23:02,310 --> 00:23:05,100
- Search.
- Yes.
266
00:23:18,060 --> 00:23:20,940
- Check under the floorboards.
- Yes.
267
00:23:50,960 --> 00:23:52,960
My Lord. Nothing inside.
268
00:23:52,960 --> 00:23:54,500
This was the last house.
269
00:23:54,500 --> 00:23:56,980
- Search the back hill.
- Yes.
270
00:23:59,230 --> 00:24:01,070
My Lord!
271
00:24:05,970 --> 00:24:07,480
- Open it.
- Yes.
272
00:24:07,480 --> 00:24:09,320
Come!
273
00:24:20,270 --> 00:24:22,640
This mark appeared in front of
the escort agency.
274
00:24:22,640 --> 00:24:26,710
- Could it be left by Qiao Xian?
- No.
275
00:24:26,710 --> 00:24:32,340
Qiao Xian wouldn't expose himself by
leaving a mark to reveal his whereabouts.
276
00:24:33,070 --> 00:24:35,120
Besides,
277
00:24:36,360 --> 00:24:39,930
this meeting signal belongs to Mount Yang.
278
00:24:39,930 --> 00:24:42,680
The crabapple flower.
279
00:24:42,680 --> 00:24:45,030
This reminds me of someone.
280
00:24:45,030 --> 00:24:46,670
Who?
281
00:24:51,510 --> 00:24:56,260
Perhaps this person is
also looking for Qiao Xian.
282
00:25:04,270 --> 00:25:05,810
There are twenty bodies here.
283
00:25:05,810 --> 00:25:08,650
One is missing. the leader of the agency, Qiulin Xian.
284
00:25:08,650 --> 00:25:10,250
Post his image across the city.
285
00:25:10,250 --> 00:25:13,020
Qiulin Xian is wanted.
286
00:25:13,020 --> 00:25:14,660
Yes.
287
00:25:16,260 --> 00:25:18,390
[Wanted]
288
00:25:21,380 --> 00:25:27,220
[Qiulin Xian as shown]
289
00:25:30,580 --> 00:25:33,480
Alright. Go rest now.
290
00:26:18,690 --> 00:26:21,140
Honey, why are you back so late?
291
00:26:23,110 --> 00:26:27,200
I was busy with official duties,
so I got delayed.
292
00:26:27,200 --> 00:26:29,030
Again with the official duties.
293
00:26:29,030 --> 00:26:31,650
Even the Lord isn't as busy as you.
294
00:26:33,450 --> 00:26:36,720
I heard you went out
drinking and shopping.
295
00:26:36,720 --> 00:26:38,930
Did you have fun?
296
00:26:39,890 --> 00:26:42,170
Don't mention it.
297
00:26:42,170 --> 00:26:44,890
Today, I was eager to
eat chicken blood noodles,
298
00:26:44,890 --> 00:26:47,170
but when I got there,
they were all sold out.
299
00:26:47,170 --> 00:26:50,360
- I'm so disappointed.
- What will you do?
300
00:26:50,360 --> 00:26:53,350
I'll go early tomorrow and wait.
301
00:26:55,650 --> 00:26:59,550
You're really relentless when it comes to food.
302
00:27:00,450 --> 00:27:03,450
Not just food. In other things, too.
303
00:27:03,450 --> 00:27:08,310
If I want something,
I'll find a way to get it.
304
00:27:08,310 --> 00:27:09,950
As long as you want it,
305
00:27:09,950 --> 00:27:13,350
I'll find a way to get it for you.
306
00:27:17,650 --> 00:27:19,490
By the way.
307
00:27:21,550 --> 00:27:25,260
Honey. On my way back today,
308
00:27:25,260 --> 00:27:29,720
I saw wanted
posters all over the city for that fugitive.
309
00:27:30,360 --> 00:27:33,840
Qiulin Xian. Who is he?
310
00:27:35,450 --> 00:27:37,980
He's an escort.
311
00:27:39,410 --> 00:27:41,860
What crime did he commit?
312
00:27:41,860 --> 00:27:44,890
He's involved in the agency's murder case.
313
00:27:44,890 --> 00:27:47,860
The Lord is determined to investigate.
314
00:27:47,860 --> 00:27:50,880
I have to help with the investigation tomorrow.
315
00:27:52,020 --> 00:27:54,200
How will you investigate?
316
00:27:55,710 --> 00:27:59,020
It's official business. I can't tell you.
317
00:27:59,020 --> 00:28:01,890
You only need to know to stay indoors.
318
00:28:01,890 --> 00:28:05,060
Don't go out. Just be safe.
319
00:28:07,890 --> 00:28:09,820
You're amazing, honey.
320
00:28:09,820 --> 00:28:13,210
For a month, you've already been a centurion.
321
00:28:13,210 --> 00:28:16,650
And now, Lord Huaiyang has
322
00:28:17,960 --> 00:28:22,620
entrusted you with this big case.
323
00:28:24,450 --> 00:28:26,880
I'm so fortunate.
324
00:28:26,880 --> 00:28:29,440
Why would I ever leave the house?
325
00:28:29,440 --> 00:28:33,510
I'll just stay home and
wait for your salary.
326
00:28:35,400 --> 00:28:39,550
I just played Go with the Lord
327
00:28:39,550 --> 00:28:43,000
and got to know him a bit.
He's just helping me out.
328
00:28:57,100 --> 00:28:59,160
Dear.
329
00:28:59,160 --> 00:29:03,850
I sense you're hiding something in your eyes.
330
00:29:04,890 --> 00:29:07,510
Is there something you want to tell me?
331
00:29:09,820 --> 00:29:11,650
It's useless to say.
332
00:29:11,650 --> 00:29:14,970
It's about official duties. I can't say.
333
00:29:16,500 --> 00:29:18,740
Consider it idle chatter at home.
334
00:29:18,740 --> 00:29:20,640
It's harmless.
335
00:29:30,710 --> 00:29:33,410
Suddenly, I remember everything.
336
00:29:34,500 --> 00:29:36,410
Really?
337
00:29:36,410 --> 00:29:38,490
Do you want to hear?
338
00:29:39,160 --> 00:29:41,130
What did you remember?
339
00:29:42,600 --> 00:29:47,270
I recall the old days when the family
340
00:29:51,580 --> 00:29:54,350
worked in escort services.
341
00:29:54,350 --> 00:29:56,390
Really?
342
00:29:56,390 --> 00:29:58,400
Tell me more.
343
00:29:58,400 --> 00:30:03,437
The escort teams always had
to be on guard against thieves.
344
00:30:03,437 --> 00:30:07,500
So they wouldn't show
themselves in busy places.
345
00:30:07,500 --> 00:30:09,710
If they sensed danger,
346
00:30:09,710 --> 00:30:13,640
they'd disguise themselves, merging with the crowds in inns,
347
00:30:13,640 --> 00:30:15,930
eating and living with the locals.
348
00:30:15,930 --> 00:30:19,840
These martial world folks can endure hardship,
349
00:30:19,840 --> 00:30:22,790
using the poor as cover.
350
00:30:22,790 --> 00:30:25,880
Thieves wouldn't easily notice.
351
00:30:36,340 --> 00:30:38,080
Let's sleep.
352
00:30:44,500 --> 00:30:47,160
This place was a village for border prisoners.
353
00:30:47,160 --> 00:30:49,280
Last year, there was a plague.
354
00:30:49,280 --> 00:30:51,690
The Governor's decision was
to leave them to their fate,
355
00:30:51,690 --> 00:30:54,300
so they ended up in this state.
356
00:30:55,220 --> 00:30:58,210
My Lord. Thick smoke
is rising from the house.
357
00:30:58,210 --> 00:30:59,950
Let's go.
358
00:31:18,440 --> 00:31:20,950
Burn more paper. Attract fewer ghosts.
359
00:31:20,950 --> 00:31:23,920
Burn more paper. Attract fewer ghosts.
360
00:31:23,920 --> 00:31:26,510
Burn more paper. Attract fewer ghosts.
361
00:31:26,510 --> 00:31:29,780
Burn more paper. Attract fewer ghosts.
362
00:31:30,910 --> 00:31:33,310
Burn more paper. Attract fewer ghosts.
363
00:31:33,310 --> 00:31:35,840
Burn more paper. Attract fewer ghosts.
364
00:31:35,840 --> 00:31:38,360
- Burn more paper. Fewer ghosts.
- Kneel.
365
00:31:38,360 --> 00:31:40,440
Burn more paper. Attract fewer ghosts.
366
00:31:40,440 --> 00:31:43,960
Burn more paper. Attract fewer ghosts. Burn more paper...
367
00:31:43,960 --> 00:31:44,920
- Don't.
- Ghosts.
368
00:31:44,920 --> 00:31:46,680
My Lord, he's not Qiulin Xian.
369
00:31:46,680 --> 00:31:48,600
- Go. Hurry.
- Burn more paper.
370
00:31:48,600 --> 00:31:51,090
Attract fewer ghosts.
371
00:31:51,090 --> 00:31:52,440
Burn more paper. Attract fewer ghosts.
372
00:31:52,440 --> 00:31:56,450
Tell them not to waste time on this.
373
00:31:56,450 --> 00:32:00,650
Even if he was sent by Qiulin Xian,
he's just here to mislead us.
374
00:32:00,650 --> 00:32:04,360
- No need to interrogate him.
- Yes.
375
00:32:04,360 --> 00:32:07,260
[Qingcheng Tavern]
376
00:32:11,200 --> 00:32:15,500
Madam, the shopkeeper said
there's no chicken blood noodles today.
377
00:32:15,500 --> 00:32:18,170
Let's eat something else and come tomorrow.
378
00:32:18,170 --> 00:32:21,780
Do you really have to eat it?
379
00:32:21,780 --> 00:32:25,210
Chicken blood has been known
to ward off evil and disasters.
380
00:32:25,210 --> 00:32:28,680
Consuming chicken blood
can erase enmity and disaster.
381
00:32:28,680 --> 00:32:32,020
That day, I made a vow
in front of the Ruyi Tree.
382
00:32:32,020 --> 00:32:35,920
I must eat these chicken blood noodles.
383
00:32:37,960 --> 00:32:41,160
Should I go order something else?
384
00:32:44,740 --> 00:32:48,410
Sir, bring us a few
signature dishes from Xizhou.
385
00:32:48,410 --> 00:32:49,880
- Please make it quick.
- Alright.
386
00:32:49,880 --> 00:32:52,950
Also.
If there are other noodle dishes,
bring them too.
387
00:32:52,950 --> 00:32:54,660
No problem.
388
00:32:59,070 --> 00:33:02,240
Nanny Li. Please go call the coachman.
389
00:33:02,240 --> 00:33:04,600
I'll take a walk to digest a bit.
390
00:33:04,600 --> 00:33:06,350
Alright.
391
00:33:07,870 --> 00:33:11,010
Miss, take a look
at these flower-patterned fabrics.
392
00:33:12,200 --> 00:33:15,020
Look at this. All new designs.
393
00:33:15,740 --> 00:33:17,830
This one suits your complexion.
394
00:33:18,990 --> 00:33:22,310
Spare some money, please.
395
00:33:24,500 --> 00:33:27,030
Miss, someone is watching you.
396
00:33:27,030 --> 00:33:30,170
I know. How did it go?
397
00:33:30,170 --> 00:33:32,000
Your suspicion was correct.
398
00:33:32,000 --> 00:33:34,270
No one touched the crabapple at the tavern.
399
00:33:34,270 --> 00:33:36,450
But at the teahouse next door,
400
00:33:36,450 --> 00:33:39,000
a man goes there to have tea every day,
401
00:33:39,000 --> 00:33:42,280
staring at the second-floor window
of the tavern.
402
00:33:45,070 --> 00:33:48,090
It's this man with the straw hat.
403
00:33:52,740 --> 00:33:55,500
Follow him. See where he stays.
404
00:33:55,500 --> 00:33:57,710
Be careful.
405
00:34:19,740 --> 00:34:22,130
Mr. Cao.
406
00:34:22,130 --> 00:34:25,660
Lord Huaiyang has found the twenty bodies
from the escort agency.
407
00:34:25,660 --> 00:34:29,160
Now, they're searching the city for Qiao Xian.
408
00:34:30,030 --> 00:34:31,050
Increase our manpower.
409
00:34:31,050 --> 00:34:33,470
We must capture Qiao Xian before Lord Huaiyang.
410
00:34:33,470 --> 00:34:35,110
Yes.
411
00:34:38,780 --> 00:34:43,040
[Hong House]
412
00:34:43,040 --> 00:34:45,880
- Sir.
- Come on.
413
00:34:45,880 --> 00:34:48,000
- This way, sir.
- Come in, sir.
414
00:34:48,000 --> 00:34:50,020
Come on.
415
00:34:50,020 --> 00:34:52,380
Sir.
416
00:34:52,380 --> 00:34:54,520
Take care, sir.
417
00:34:54,520 --> 00:34:56,460
Take care.
418
00:35:10,030 --> 00:35:11,470
Are you going out again?
419
00:35:11,470 --> 00:35:14,140
Do you know your wanted
posters are all over the city?
420
00:35:14,140 --> 00:35:16,300
There's a bounty for you.
421
00:35:16,300 --> 00:35:20,660
That's why I can't stay in one place for long.
422
00:35:23,140 --> 00:35:26,490
If you need money, you can turn me in.
423
00:35:26,490 --> 00:35:29,130
What nonsense are you talking about?
424
00:35:34,190 --> 00:35:35,440
They won't find me.
425
00:35:35,440 --> 00:35:37,110
Bye.
426
00:35:51,880 --> 00:35:54,410
My Lord, your plan worked.
427
00:35:54,410 --> 00:35:57,260
The merchants aren't
interested in the bounty.
428
00:35:57,260 --> 00:35:59,760
When they heard they'd have
to pay the suppression funds,
429
00:35:59,760 --> 00:36:02,220
they started providing leads.
430
00:36:02,220 --> 00:36:04,970
Go. Bring them in.
431
00:36:04,970 --> 00:36:06,510
Yes.
432
00:36:11,780 --> 00:36:16,450
[Face-Reading Hall]
433
00:36:16,450 --> 00:36:19,760
Master. I just want to know
434
00:36:19,760 --> 00:36:23,840
if my accumulated
merits are enough to offset my sins.
435
00:36:26,050 --> 00:36:28,260
Too many lies.
436
00:36:28,260 --> 00:36:30,500
It's difficult.
437
00:36:31,780 --> 00:36:35,840
I've been looking for you for a long time.
438
00:36:36,820 --> 00:36:39,040
Heaven has eyes.
439
00:36:41,140 --> 00:36:44,450
You finally sit before me.
440
00:36:44,450 --> 00:36:49,570
Uncle. I've forgotten the past.
441
00:36:49,570 --> 00:36:52,070
What have you been through?
442
00:36:54,220 --> 00:36:56,340
It's a long story.
443
00:36:56,340 --> 00:37:00,760
Everything started on Shangsi Festival night.
444
00:37:00,760 --> 00:37:01,970
[Qiulin Xian]
445
00:37:01,970 --> 00:37:04,020
Do you recognize him?
446
00:37:04,620 --> 00:37:06,680
- No, I don't.
- Nonsense!
447
00:37:06,680 --> 00:37:11,020
I clearly saw
Qiulin Xian leaving your room.
448
00:37:13,340 --> 00:37:15,460
The cinnabar.
449
00:37:16,450 --> 00:37:18,670
I bought it to copy scriptures.
450
00:37:18,670 --> 00:37:20,780
I spilled it by accident.
451
00:37:20,780 --> 00:37:23,150
What was originally kept here?
452
00:37:23,760 --> 00:37:25,960
Nothing.
453
00:37:26,530 --> 00:37:29,240
Then how do you explain this long mark?
454
00:37:29,240 --> 00:37:32,410
Maybe something fell on the floor.
455
00:37:32,410 --> 00:37:34,510
I don't know.
456
00:37:37,010 --> 00:37:38,850
Huang Gui.
457
00:37:39,470 --> 00:37:44,030
What does this sheet look like to you?
458
00:37:47,050 --> 00:37:49,120
It looks like...
459
00:37:56,970 --> 00:37:58,660
After I woke up,
460
00:37:58,660 --> 00:38:01,660
I only remembered that I was to marry Cui Jiu.
461
00:38:01,660 --> 00:38:04,710
That's the man I now call
my husband every day.
462
00:38:04,710 --> 00:38:06,260
But he's not Cui Jiu.
463
00:38:06,260 --> 00:38:07,980
I didn't know that at the time.
464
00:38:07,980 --> 00:38:10,360
I even mistook him.
465
00:38:10,360 --> 00:38:15,690
He used my amnesia, deceiving me
into thinking we had a marital relationship.
466
00:38:15,690 --> 00:38:19,070
He trapped me in a house in Lingquan Town,
467
00:38:19,070 --> 00:38:22,970
but he also believed that
I was Lu Wen's concubine,
468
00:38:22,970 --> 00:38:27,200
so he used me as bait to capture Lu Wen.
469
00:38:32,540 --> 00:38:34,930
[Face-Reading Hall]
470
00:38:38,180 --> 00:38:40,620
[Face-Reading Hall]
471
00:38:40,620 --> 00:38:42,930
- Let's go in.
- Yes.
472
00:38:42,930 --> 00:38:46,240
Miantang, you are naturally sharp.
473
00:38:46,240 --> 00:38:49,740
Do you know who this Cui Jiu really is?
474
00:38:50,570 --> 00:38:54,620
I'll find out who he is.
475
00:38:54,620 --> 00:38:57,450
I'll settle the score with him.
476
00:38:57,450 --> 00:39:00,820
As for how he used me in the past,
477
00:39:00,820 --> 00:39:03,860
I'll repay him in full.
478
00:39:14,010 --> 00:39:17,780
But right now, I have
more important things.
479
00:39:17,780 --> 00:39:20,870
The person who killed
our escort brothers
480
00:39:20,870 --> 00:39:25,140
is the one who severed my tendons and
caused my fall and amnesia.
481
00:39:25,140 --> 00:39:28,220
He's now searching for you, Uncle.
482
00:39:28,220 --> 00:39:31,500
Until he's dead, I won't find peace.
483
00:39:31,500 --> 00:39:35,650
Master, is there really no way to remedy this?
484
00:39:36,370 --> 00:39:39,150
Well...
485
00:39:40,620 --> 00:39:42,770
Master.
486
00:39:46,260 --> 00:39:48,100
Honey.
487
00:39:51,140 --> 00:39:53,280
Why are you here, dear?
488
00:39:54,570 --> 00:40:00,090
Master, today I accompanied the madam
to have face-reading.
489
00:40:02,360 --> 00:40:04,820
Are you here on official business?
490
00:40:04,820 --> 00:40:06,260
Yes.
491
00:40:07,240 --> 00:40:10,700
How accurate is the fortune-telling?
492
00:40:16,530 --> 00:40:17,930
Very accurate.
493
00:40:17,930 --> 00:40:21,780
He said you are kind-hearted,
honest, and straightforward,
494
00:40:21,780 --> 00:40:24,190
and that your official career will be smooth.
495
00:40:24,190 --> 00:40:26,900
He even predicted your promotion.
496
00:40:34,620 --> 00:40:36,580
Come on, honey.
497
00:40:45,450 --> 00:40:47,290
Master.
498
00:40:50,030 --> 00:40:53,240
While your official career is promising,
499
00:40:53,240 --> 00:40:57,180
I'm afraid your noble star conflicts
with the solitary star,
500
00:40:57,180 --> 00:41:00,060
making it difficult to rise to great heights.
501
00:41:00,570 --> 00:41:02,570
Honey, since we're here,
502
00:41:02,570 --> 00:41:07,030
why don't you ask the master to check our marriage compatibility?
503
00:41:07,030 --> 00:41:10,270
It won't take long.
You won't delay your work.
504
00:41:11,260 --> 00:41:13,110
A face reading?
505
00:41:18,880 --> 00:41:24,680
You two are a match made in heaven.
506
00:41:24,680 --> 00:41:27,320
That seems accurate.
507
00:41:27,930 --> 00:41:31,180
Now, I want to know about
the future of our marriage.
508
00:41:31,180 --> 00:41:34,750
Then please draw a lot.
509
00:41:42,540 --> 00:41:44,810
[Lot 1: Most Auspicious]
510
00:41:53,260 --> 00:41:55,280
[Lot 18: Most Inauspicious]
511
00:41:58,620 --> 00:42:00,610
Most inauspicious.
512
00:42:01,960 --> 00:42:04,130
What does it mean?
513
00:42:05,010 --> 00:42:08,840
A clear path ahead, but suddenly it turns dark.
514
00:42:08,840 --> 00:42:12,320
Don't pursue what's unclear.
515
00:42:12,320 --> 00:42:16,280
A crumbling wall returns to dust.
516
00:42:16,280 --> 00:42:20,280
Even with divine help, it won't stand.
517
00:42:20,280 --> 00:42:23,830
If this lot is interpreted for marriage,
518
00:42:23,830 --> 00:42:26,440
it foretells difficulties.
519
00:42:26,440 --> 00:42:32,000
Do you have any secrets between you?
520
00:42:33,070 --> 00:42:35,070
- I don't.
- No.
521
00:42:36,280 --> 00:42:39,620
Then it must be the lot falling to the ground,
522
00:42:39,620 --> 00:42:42,150
affected by the earth's energy.
523
00:42:42,150 --> 00:42:44,960
If we interpret it by the lot's words,
524
00:42:44,960 --> 00:42:48,100
you may love each other,
525
00:42:48,100 --> 00:42:50,620
but without honesty,
526
00:42:50,620 --> 00:42:53,740
you will drift apart.
527
00:42:53,740 --> 00:42:56,280
Is there any chance to turn things around?
528
00:42:56,280 --> 00:43:00,530
This is fate.
529
00:43:00,530 --> 00:43:05,110
However, fate can be changed by people.
530
00:43:05,110 --> 00:43:08,570
As long as you are sincere with each other,
531
00:43:08,570 --> 00:43:13,000
there will be a chance to win each other back.
532
00:43:14,570 --> 00:43:19,140
Dear, I will be honest with you.
533
00:43:19,140 --> 00:43:20,990
I will too.
534
00:43:21,930 --> 00:43:31,990
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
535
00:43:31,990 --> 00:43:36,100
song title
536
00:43:36,100 --> 00:43:43,230
♫ The boat drifts,
bringing back the sunset ♫
537
00:43:43,230 --> 00:43:50,440
♫ When we reunite, we still joke
about the cause and effect ♫
538
00:43:50,440 --> 00:43:57,800
♫ Who passed by, the crabapple
falls with a turn ♫
539
00:43:57,800 --> 00:44:06,500
♫ Loving rightly but choosing wrong ♫ ♫ With joys, sorrows, partings and reunions ♫
540
00:44:06,500 --> 00:44:13,890
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
541
00:44:13,890 --> 00:44:21,150
♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫ ♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫
542
00:44:21,150 --> 00:44:28,310
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
543
00:44:28,310 --> 00:44:35,580
♫ Long hidden in the eyes,
flickering in and out ♫
544
00:44:35,580 --> 00:44:42,730
♫ Let go of the flowers blooming
in the yard last night ♫
545
00:44:42,730 --> 00:44:50,020
♫ Let go of the waves in the stream
in half a lifetime ♫
546
00:44:50,020 --> 00:44:57,300
♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫
547
00:44:57,300 --> 00:45:06,100
♫ In this lifetime,
my wish is to the vast sky ♫ ♫ There are many more ♫
548
00:45:06,100 --> 00:45:13,400
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
549
00:45:13,400 --> 00:45:20,500
♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫ ♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫
550
00:45:20,500 --> 00:45:27,760
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
551
00:45:27,760 --> 00:45:34,880
♫ Time flows as we dream through four seasons ♫
552
00:45:34,900 --> 00:45:49,000
♫ I wish to journey with you forever ♫ ♫ Year after year ♫ ♫ For many years to come ♫
38931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.