All language subtitles for [English] Are You the One episode 18 - 1253002v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:10,940 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 2 00:00:28,930 --> 00:00:33,330 song title 3 00:00:33,330 --> 00:00:39,680 ♫ Flowers falling by the river again ♫ ♫ Turning the clear waves red ♫ 4 00:00:39,680 --> 00:00:46,200 ♫ Sparrows singing in celebration ♫ 5 00:00:46,200 --> 00:00:52,830 ♫ Calm years pass by the silent bustling city ♫ ♫ Sitting at home ♫ 6 00:00:52,830 --> 00:00:58,550 ♫ No one knows love's outline like I do ♫ 7 00:00:58,550 --> 00:01:05,000 ♫ If one day the river breeze blows again ♫ 8 00:01:05,000 --> 00:01:11,470 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,130 ♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫ 11 00:01:21,130 --> 00:01:29,890 ♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫ 12 00:01:33,140 --> 00:01:40,800 Are You the One 13 00:01:40,800 --> 00:01:44,060 Episode 18 14 00:01:47,800 --> 00:01:50,640 Fly. Fly. 15 00:01:50,640 --> 00:01:52,290 Fly. 16 00:01:52,290 --> 00:01:55,570 Fly. Fly. 17 00:01:55,570 --> 00:01:57,410 Your Majesty. 18 00:02:02,000 --> 00:02:03,450 I'm Shi Yikuan. 19 00:02:03,450 --> 00:02:06,720 Greetings, Your Majesty, Empress Dowager. 20 00:02:06,720 --> 00:02:10,960 Wishing Your Majesty boundless fortune, and the Empress Dowager longevity. 21 00:02:10,960 --> 00:02:15,760 You used to be the Chief Commander, in charge of Qingzhou. 22 00:02:15,760 --> 00:02:18,820 Now, you're in the capital. Are you used to it? 23 00:02:18,820 --> 00:02:21,860 Whether it's Qingzhou or the capital, 24 00:02:21,860 --> 00:02:24,730 it's all under the Emperor's rule. 25 00:02:24,730 --> 00:02:29,440 Whether as a commander or as a minister, 26 00:02:29,440 --> 00:02:33,790 I serve to manage troops for His Majesty 27 00:02:33,790 --> 00:02:36,980 and relive his worries. 28 00:02:37,590 --> 00:02:38,920 Take a seat. 29 00:02:38,920 --> 00:02:41,090 Thank you, Empress Dowager. 30 00:02:47,570 --> 00:02:49,490 Your Majesty. 31 00:02:49,490 --> 00:02:51,720 I want some sugary cakes. 32 00:02:51,720 --> 00:02:54,690 You. Get some for me. 33 00:03:16,990 --> 00:03:21,690 Are you the leader of Mount Yang, now under imperial pardon? 34 00:03:22,360 --> 00:03:24,910 Thanks to your grace for accepting us, 35 00:03:24,910 --> 00:03:29,080 so we can have a chance to return to the right path. 36 00:03:29,080 --> 00:03:30,820 Take a seat. 37 00:03:31,390 --> 00:03:33,330 Thank you. 38 00:03:41,080 --> 00:03:42,760 How handsome. 39 00:03:42,760 --> 00:03:48,170 Seems the minister got a fine son-in-law. 40 00:03:50,200 --> 00:03:53,990 It's all thanks to your favor. 41 00:03:53,990 --> 00:03:59,800 Ziyu, 42 00:03:59,800 --> 00:04:06,180 Seeing the imperial wealth, I now feel it's inadequate. 43 00:04:07,040 --> 00:04:09,110 Bring it up. 44 00:04:29,350 --> 00:04:32,000 The vital of the North Sea lies in Mount Ling. 45 00:04:32,000 --> 00:04:35,440 A mountain can only hold one stone. 46 00:04:35,440 --> 00:04:38,320 I think the Queen Mother nurtures all, 47 00:04:38,320 --> 00:04:42,910 just like you granted rebirth to Mount Yang. 48 00:04:42,910 --> 00:04:45,020 So, I present this statue to express 49 00:04:45,020 --> 00:04:48,560 my determination to submit to the court. 50 00:04:49,130 --> 00:04:54,460 How could I ignore your sincerity? 51 00:04:55,320 --> 00:04:59,530 - From now on... - The Grand Empress Dowager arrives. 52 00:05:10,880 --> 00:05:13,570 Grand Empress Dowager. 53 00:05:34,390 --> 00:05:37,580 Grandmother. 54 00:05:42,440 --> 00:05:45,660 Grand Empress Dowager usually stays secluded. 55 00:05:45,660 --> 00:05:49,000 Why today, do you take an interest in coming here? 56 00:06:16,220 --> 00:06:18,770 How thoughtful of you 57 00:06:18,770 --> 00:06:23,050 to remember today is the late Crown Prince's death anniversary. 58 00:06:23,760 --> 00:06:26,860 You even prepared a banquet. 59 00:06:26,860 --> 00:06:28,520 This... 60 00:06:28,520 --> 00:06:33,490 But the dishes are too heavy. 61 00:06:33,490 --> 00:06:37,100 The colors of the clothes are too bright. 62 00:06:37,100 --> 00:06:39,240 Change them. 63 00:06:43,590 --> 00:06:46,620 Today, the Minister of War assumes office. 64 00:06:46,620 --> 00:06:49,490 I specifically summoned him. 65 00:06:54,350 --> 00:06:58,630 The late Crown Prince died suddenly at a prime age, 66 00:06:59,290 --> 00:07:04,510 leading to today's situation where you rule on behalf of the young Emperor. 67 00:07:05,440 --> 00:07:09,230 Today, instead of mourning him, 68 00:07:09,230 --> 00:07:14,360 you are here holding a banquet with a minister. 69 00:07:16,320 --> 00:07:19,390 People will talk. 70 00:07:19,390 --> 00:07:24,880 Empress Dowager, aren't you afraid? 71 00:07:36,540 --> 00:07:39,940 The late Crown Prince was kind and an example for all. 72 00:07:39,940 --> 00:07:42,700 No one dares forget his death anniversary. 73 00:07:43,520 --> 00:07:46,910 The Empress Dowager summoned Minister Shi to remind him 74 00:07:46,910 --> 00:07:50,470 to be a kind official, like the late Crown Prince. 75 00:07:51,200 --> 00:07:53,450 As for the dishes and clothes, 76 00:07:53,450 --> 00:07:58,590 while extravagance is inappropriate on such a day, neither should we be too frugal. 77 00:07:58,590 --> 00:08:02,475 If the common people think the treasury is empty, 78 00:08:02,475 --> 00:08:06,300 it might cause instability and 79 00:08:06,300 --> 00:08:08,060 How dare you! 80 00:08:08,060 --> 00:08:10,250 The Grand Empress Dowager hasn't spoken yet. 81 00:08:10,250 --> 00:08:13,130 Who allows you to speak? 82 00:08:19,420 --> 00:08:23,780 I didn't expect such talent from the underworld. 83 00:08:25,720 --> 00:08:28,960 Your Majesty, you value talents. 84 00:08:28,960 --> 00:08:32,020 How about appointing him as a secretary 85 00:08:32,020 --> 00:08:35,760 in the Ministry of War, working alongside the Minister? 86 00:08:38,000 --> 00:08:40,880 As Mother said. 87 00:08:44,420 --> 00:08:46,220 Thank you, Your Majesty. 88 00:08:46,220 --> 00:08:48,400 Thank you, Empress Dowager. 89 00:09:06,920 --> 00:09:10,260 Such changes happened in Xizhou. [Won. Governor committed suicide.] 90 00:09:10,260 --> 00:09:15,580 According to the letter, Governor Sheng likely took his own life out of guilt. 91 00:09:15,580 --> 00:09:18,520 I don't care whether he felt guilty. 92 00:09:19,200 --> 00:09:23,100 Either way, A Gushan was defeated, bringing glory to the Qi Kingdom. 93 00:09:23,100 --> 00:09:25,150 But it's a pity that 94 00:09:25,150 --> 00:09:30,220 Cui didn't die on the battlefield. 95 00:09:31,400 --> 00:09:34,280 His victory was merely luck. 96 00:09:34,280 --> 00:09:36,950 So what if it was luck? 97 00:09:36,950 --> 00:09:41,010 He'll still enter the capital triumphantly to present prisoners. 98 00:09:41,010 --> 00:09:46,440 Just the thought of having to reward him 99 00:09:48,510 --> 00:09:51,830 If he is rewarded again, 100 00:09:51,830 --> 00:09:55,730 I fear the people will only know Lord Huaiyang 101 00:09:55,730 --> 00:09:57,920 and forget the Emperor. 102 00:09:57,920 --> 00:10:00,130 How dare he! 103 00:10:00,680 --> 00:10:03,040 A lord of a different surname. 104 00:10:03,040 --> 00:10:07,060 I will never let him enter the capital and threaten the Emperor. 105 00:10:09,440 --> 00:10:11,440 Shi Yikuan. 106 00:10:12,680 --> 00:10:15,190 I value you so much. 107 00:10:15,190 --> 00:10:17,890 What do you think? 108 00:10:17,890 --> 00:10:22,940 I do have a plan, which I wish to discuss with you. 109 00:10:25,610 --> 00:10:29,460 Greetings, Grand Empress Dowager. 110 00:10:36,080 --> 00:10:39,510 Weren't you appointed as a secretary in the Ministry of War? 111 00:10:39,510 --> 00:10:41,730 Why such humility? 112 00:10:41,730 --> 00:10:45,680 Without the decree, I dare not overstep. 113 00:10:46,470 --> 00:10:48,760 In "The Great Perfection of Wisdom Treatise", 114 00:10:48,760 --> 00:10:52,080 it says, "Worst thing happened." "Best thing didn't." 115 00:10:52,080 --> 00:10:56,320 "Burned by the fire of regret," "one falls into the evil path." 116 00:10:59,040 --> 00:11:01,300 Have you read the scriptures? 117 00:11:02,590 --> 00:11:04,830 Only scratched the surface. 118 00:11:05,560 --> 00:11:07,400 Come closer. 119 00:11:21,200 --> 00:11:23,540 Lift your head. 120 00:11:29,510 --> 00:11:31,590 Why did you become a bandit? 121 00:11:31,590 --> 00:11:35,640 Parents died early. Nothing left to rely on. 122 00:11:38,560 --> 00:11:41,260 I just wanted to survive. 123 00:11:44,370 --> 00:11:49,800 I see a kind face, a bit familiar, 124 00:11:52,230 --> 00:11:54,280 but sadly, 125 00:11:54,990 --> 00:11:58,410 you're just a person who follows power, 126 00:11:58,410 --> 00:12:02,200 like your father-in-law Shi Yikuan, 127 00:12:02,200 --> 00:12:06,770 flattering and showing off 128 00:12:08,230 --> 00:12:10,830 in front of the Emperor. 129 00:12:14,750 --> 00:12:18,800 I have seen too many of your kind. 130 00:12:18,800 --> 00:12:21,690 Your reprimand is justified. 131 00:12:21,690 --> 00:12:24,610 Today, I remind you. 132 00:12:25,350 --> 00:12:30,350 Aiding the tiger will eventually lead to being harmed by it. 133 00:12:58,040 --> 00:12:59,960 Old friends can't be seen. 134 00:12:59,960 --> 00:13:02,120 The Hanjiang River flows east. 135 00:13:02,660 --> 00:13:04,580 For the innocent diseased, 136 00:13:04,580 --> 00:13:08,060 I will find the culprit and let them pay with blood. 137 00:13:08,060 --> 00:13:10,750 I will avenge you. 138 00:13:11,510 --> 00:13:14,740 I hope you can rest in peace soon. 139 00:13:27,340 --> 00:13:29,960 What is happening over there? 140 00:13:29,960 --> 00:13:32,980 This morning, the Governor's wife invited a ritual. 141 00:13:32,980 --> 00:13:35,840 - Now they are distributing porridge. - A ritual? 142 00:13:35,840 --> 00:13:38,080 Don't you know? 143 00:13:38,080 --> 00:13:40,990 The Governor died in his mansion last night. 144 00:13:40,990 --> 00:13:43,250 Governor Sheng died? How did he die? 145 00:13:43,250 --> 00:13:45,440 - No one knows how he died. - Coming. 146 00:13:45,440 --> 00:13:48,470 Maybe he died from overwork. He suddenly passed away. 147 00:13:48,470 --> 00:13:51,400 I'll head over there first. 148 00:13:54,370 --> 00:13:57,160 What a sin. 149 00:14:04,180 --> 00:14:06,800 Tomorrow, the team will enter Xizhou City. 150 00:14:06,800 --> 00:14:11,110 I hope you will help us and not make things difficult for my brothers. 151 00:14:11,110 --> 00:14:15,700 Mr. Lu, rest assured. I know what to do. 152 00:14:17,460 --> 00:14:19,320 I'm a night watchman in the city. 153 00:14:19,320 --> 00:14:22,420 After midnight that day, I was patrolling. 154 00:14:22,420 --> 00:14:24,680 The escort team hit me. 155 00:14:24,680 --> 00:14:27,250 It's strange enough to escort goods at night, 156 00:14:27,250 --> 00:14:32,140 but they were ferocious and hit me without saying a word. 157 00:14:32,140 --> 00:14:34,920 Are you sure it was an escort cart? 158 00:14:34,920 --> 00:14:38,920 I'm sure. Their escort carts and the chests they carried had special markings. 159 00:14:38,920 --> 00:14:41,530 I couldn't have mistaken it. 160 00:14:41,530 --> 00:14:45,010 Is there anything else unusual? 161 00:14:45,010 --> 00:14:46,670 Well... 162 00:14:46,670 --> 00:14:49,380 The cart was particularly heavy. 163 00:14:49,380 --> 00:14:52,040 The wheels struggled to turn. 164 00:14:52,040 --> 00:14:53,820 No idea what they were transporting. 165 00:14:53,820 --> 00:14:57,080 On the side of the cart, something was dripping. 166 00:14:57,080 --> 00:15:01,010 I couldn't see what it was, but it smelled fishy. 167 00:15:01,490 --> 00:15:03,700 Huang Gui. Take him down. 168 00:15:03,700 --> 00:15:06,730 Get an artist to draw everything he described. 169 00:15:06,730 --> 00:15:09,110 Deploy to search the city, inside and out. 170 00:15:09,110 --> 00:15:10,750 Yes. 171 00:15:17,470 --> 00:15:20,280 The dripping was human blood. 172 00:15:20,280 --> 00:15:24,460 As you said, the Pingyuan Escort Agency was slaughtered. 173 00:15:24,460 --> 00:15:27,410 It rained that night. Water pooled on the road. 174 00:15:27,410 --> 00:15:30,860 Even if there was blood, it wouldn't show. 175 00:15:31,580 --> 00:15:35,490 There's something else I need your help investigating. 176 00:15:36,080 --> 00:15:40,050 [Qinchang Gate] With one character, I can tell your fortune. 177 00:15:40,060 --> 00:15:44,180 Yin and yang, five elements. Nine out of ten readings are accurate. 178 00:15:45,650 --> 00:15:49,170 Young lady, would you like to try it? 179 00:16:02,980 --> 00:16:07,230 There are many swindlers. Madam, don't be deceived. 180 00:16:12,590 --> 00:16:16,990 As you said, you're nine out of ten accurate. 181 00:16:16,990 --> 00:16:19,160 It means one of them is inaccurate. 182 00:16:19,160 --> 00:16:20,830 What if I get that one? 183 00:16:20,830 --> 00:16:25,490 Then I won't take your money. 184 00:16:29,610 --> 00:16:32,320 Please write a character. 185 00:16:36,300 --> 00:16:40,680 [Liu] 186 00:16:43,370 --> 00:16:45,310 Done. 187 00:16:48,990 --> 00:16:50,930 Liu means willow. 188 00:16:53,230 --> 00:16:55,200 The willow casts shade. 189 00:16:55,200 --> 00:16:59,580 Shade also means darkness, mostly signifying adversity. 190 00:17:00,470 --> 00:17:02,760 I presume you've been 191 00:17:02,760 --> 00:17:05,780 worried and tired recently, even facing life-threatening danger, 192 00:17:05,780 --> 00:17:10,220 causing concern among your family. 193 00:17:10,990 --> 00:17:14,680 Sir, you've grasped the cause but not the outcome. 194 00:17:14,680 --> 00:17:18,680 As the saying goes, "The bond of willow is in the tune." 195 00:17:18,680 --> 00:17:21,340 It reflects the bond and longing between me and my family. 196 00:17:21,340 --> 00:17:23,470 Even in peril, 197 00:17:23,470 --> 00:17:27,640 I'll find a way out and survive against the odds. 198 00:17:27,640 --> 00:17:29,720 The dark willows will bloom. 199 00:17:35,600 --> 00:17:37,990 Sir, do you read palms? 200 00:17:37,990 --> 00:17:40,230 Of course, my real talent. 201 00:17:43,340 --> 00:17:45,120 What do you seek? 202 00:17:45,120 --> 00:17:47,410 Family fortune. 203 00:17:57,710 --> 00:18:02,240 Your palm lines are strong. 204 00:18:03,540 --> 00:18:06,120 From what I see, 205 00:18:07,060 --> 00:18:10,640 your family is healthy, no illness or pain. 206 00:18:10,640 --> 00:18:14,500 Though life is hard, with you here, 207 00:18:14,500 --> 00:18:19,440 they can endure until the clouds part and the moon shines. 208 00:18:21,120 --> 00:18:24,910 I only wish for my family's safety, 209 00:18:24,910 --> 00:18:28,310 a roof over their heads, and enough to eat. 210 00:18:28,920 --> 00:18:32,980 I also await a moment of reunion. 211 00:18:36,600 --> 00:18:38,690 That is certain. 212 00:18:45,200 --> 00:18:48,650 Sir, your reputation is well deserved. 213 00:18:49,840 --> 00:18:51,740 Thank you, Madam. 214 00:18:52,360 --> 00:18:56,750 Master, could you do a reading for me? 215 00:18:58,400 --> 00:19:02,300 Your face shows good fortune, 216 00:19:03,070 --> 00:19:07,890 but in your life, there are three misfortunes. 217 00:19:07,890 --> 00:19:12,310 You are now facing the greatest misfortune. 218 00:19:15,300 --> 00:19:17,510 Amazing. 219 00:19:17,510 --> 00:19:18,760 Truly amazing. 220 00:19:18,760 --> 00:19:23,400 Well, Master. You can even see the misfortune I'm facing right now. 221 00:19:23,400 --> 00:19:26,160 What should I do? 222 00:19:26,160 --> 00:19:28,970 Well. Don't worry. 223 00:19:28,970 --> 00:19:31,880 Just write it down. I'll burn it before the deity. 224 00:19:31,880 --> 00:19:33,740 It will surely turn bad luck into good. 225 00:19:33,740 --> 00:19:36,740 Alright, alright. Well. 226 00:19:37,650 --> 00:19:40,060 Good, good. 227 00:19:48,840 --> 00:19:51,820 Xiaolu, the beggar in the north is my informant. 228 00:19:51,820 --> 00:19:54,440 Have him leave a mark near the escort agency. 229 00:19:54,440 --> 00:19:57,790 Qingcheng Tavern in the east of the city. 230 00:20:13,640 --> 00:20:18,280 Your first time in the capital. Where do you want to go? 231 00:20:18,280 --> 00:20:22,170 My father warned me to be extremely cautious in the capital. 232 00:20:22,170 --> 00:20:24,260 I'll just stay at home. 233 00:20:24,260 --> 00:20:25,970 That's a pity. 234 00:20:25,970 --> 00:20:29,260 There are so many good foods in the capital. 235 00:20:29,890 --> 00:20:31,930 Sugar cakes from Taoran Alley. 236 00:20:31,930 --> 00:20:35,030 Yellow bean rolls from Linyu Pavilion. Braised fish from Xisi. 237 00:20:35,030 --> 00:20:37,440 Roast lamb in bread. 238 00:20:43,160 --> 00:20:47,750 I'll tell Minister Shi to take you to Zhuxuan Tavern in Shili Village. 239 00:20:47,750 --> 00:20:53,060 They have a famous green wine, clear and fragrant. 240 00:20:54,130 --> 00:20:56,270 Thank you, Young Master. 241 00:21:03,180 --> 00:21:07,540 [Mansion of Crown Prince] 242 00:21:17,370 --> 00:21:21,740 You seem very familiar with the capital. 243 00:21:25,230 --> 00:21:29,600 I used to roam the martial world and stay in the capital. 244 00:21:29,600 --> 00:21:33,810 Now, it's like revisiting an old place. 245 00:21:34,690 --> 00:21:36,640 How is it? [Escort] 246 00:21:36,640 --> 00:21:40,620 My Lord. We found the escort carts in the wasteland of the western suburbs. 247 00:21:40,620 --> 00:21:44,510 But the boxes are all empty. The bloodstains were cleaned. 248 00:21:46,400 --> 00:21:49,200 Clearly, they dumped the bodies. 249 00:21:52,600 --> 00:21:56,260 My Lord, these are yamen's sketches of the 21 members of the agency. 250 00:21:56,260 --> 00:21:59,020 [Qiulin Xian] 251 00:22:01,360 --> 00:22:04,300 So many people. They couldn't have gone far. 252 00:22:04,300 --> 00:22:06,970 Order a continued search. Search everywhere. 253 00:22:06,970 --> 00:22:09,130 Find these people for me. 254 00:22:09,130 --> 00:22:10,710 Yes. 255 00:22:17,500 --> 00:22:19,920 [Noodles] 256 00:22:22,580 --> 00:22:25,480 [Qingcheng Tavern] 257 00:22:25,480 --> 00:22:29,710 Madam. What's special about this noodle shop? 258 00:22:29,710 --> 00:22:33,860 Why don't we go to the busier one across the street? 259 00:22:33,860 --> 00:22:37,750 The one is just an ordinary eatery, but this one serves authentic Xizhou cuisine. 260 00:22:37,750 --> 00:22:39,880 Their chicken blood noodles are famous. 261 00:22:39,880 --> 00:22:44,300 Anyone passing by Xizhou must try it, lest the trip is not wasted. 262 00:22:44,300 --> 00:22:46,560 Plus, this place has limited daily servings. 263 00:22:46,560 --> 00:22:49,580 We might not even get any. 264 00:22:55,580 --> 00:22:59,980 [Qingcheng Tavern] 265 00:23:02,310 --> 00:23:05,100 - Search. - Yes. 266 00:23:18,060 --> 00:23:20,940 - Check under the floorboards. - Yes. 267 00:23:50,960 --> 00:23:52,960 My Lord. Nothing inside. 268 00:23:52,960 --> 00:23:54,500 This was the last house. 269 00:23:54,500 --> 00:23:56,980 - Search the back hill. - Yes. 270 00:23:59,230 --> 00:24:01,070 My Lord! 271 00:24:05,970 --> 00:24:07,480 - Open it. - Yes. 272 00:24:07,480 --> 00:24:09,320 Come! 273 00:24:20,270 --> 00:24:22,640 This mark appeared in front of the escort agency. 274 00:24:22,640 --> 00:24:26,710 - Could it be left by Qiao Xian? - No. 275 00:24:26,710 --> 00:24:32,340 Qiao Xian wouldn't expose himself by leaving a mark to reveal his whereabouts. 276 00:24:33,070 --> 00:24:35,120 Besides, 277 00:24:36,360 --> 00:24:39,930 this meeting signal belongs to Mount Yang. 278 00:24:39,930 --> 00:24:42,680 The crabapple flower. 279 00:24:42,680 --> 00:24:45,030 This reminds me of someone. 280 00:24:45,030 --> 00:24:46,670 Who? 281 00:24:51,510 --> 00:24:56,260 Perhaps this person is also looking for Qiao Xian. 282 00:25:04,270 --> 00:25:05,810 There are twenty bodies here. 283 00:25:05,810 --> 00:25:08,650 One is missing. the leader of the agency, Qiulin Xian. 284 00:25:08,650 --> 00:25:10,250 Post his image across the city. 285 00:25:10,250 --> 00:25:13,020 Qiulin Xian is wanted. 286 00:25:13,020 --> 00:25:14,660 Yes. 287 00:25:16,260 --> 00:25:18,390 [Wanted] 288 00:25:21,380 --> 00:25:27,220 [Qiulin Xian as shown] 289 00:25:30,580 --> 00:25:33,480 Alright. Go rest now. 290 00:26:18,690 --> 00:26:21,140 Honey, why are you back so late? 291 00:26:23,110 --> 00:26:27,200 I was busy with official duties, so I got delayed. 292 00:26:27,200 --> 00:26:29,030 Again with the official duties. 293 00:26:29,030 --> 00:26:31,650 Even the Lord isn't as busy as you. 294 00:26:33,450 --> 00:26:36,720 I heard you went out drinking and shopping. 295 00:26:36,720 --> 00:26:38,930 Did you have fun? 296 00:26:39,890 --> 00:26:42,170 Don't mention it. 297 00:26:42,170 --> 00:26:44,890 Today, I was eager to eat chicken blood noodles, 298 00:26:44,890 --> 00:26:47,170 but when I got there, they were all sold out. 299 00:26:47,170 --> 00:26:50,360 - I'm so disappointed. - What will you do? 300 00:26:50,360 --> 00:26:53,350 I'll go early tomorrow and wait. 301 00:26:55,650 --> 00:26:59,550 You're really relentless when it comes to food. 302 00:27:00,450 --> 00:27:03,450 Not just food. In other things, too. 303 00:27:03,450 --> 00:27:08,310 If I want something, I'll find a way to get it. 304 00:27:08,310 --> 00:27:09,950 As long as you want it, 305 00:27:09,950 --> 00:27:13,350 I'll find a way to get it for you. 306 00:27:17,650 --> 00:27:19,490 By the way. 307 00:27:21,550 --> 00:27:25,260 Honey. On my way back today, 308 00:27:25,260 --> 00:27:29,720 I saw wanted posters all over the city for that fugitive. 309 00:27:30,360 --> 00:27:33,840 Qiulin Xian. Who is he? 310 00:27:35,450 --> 00:27:37,980 He's an escort. 311 00:27:39,410 --> 00:27:41,860 What crime did he commit? 312 00:27:41,860 --> 00:27:44,890 He's involved in the agency's murder case. 313 00:27:44,890 --> 00:27:47,860 The Lord is determined to investigate. 314 00:27:47,860 --> 00:27:50,880 I have to help with the investigation tomorrow. 315 00:27:52,020 --> 00:27:54,200 How will you investigate? 316 00:27:55,710 --> 00:27:59,020 It's official business. I can't tell you. 317 00:27:59,020 --> 00:28:01,890 You only need to know to stay indoors. 318 00:28:01,890 --> 00:28:05,060 Don't go out. Just be safe. 319 00:28:07,890 --> 00:28:09,820 You're amazing, honey. 320 00:28:09,820 --> 00:28:13,210 For a month, you've already been a centurion. 321 00:28:13,210 --> 00:28:16,650 And now, Lord Huaiyang has 322 00:28:17,960 --> 00:28:22,620 entrusted you with this big case. 323 00:28:24,450 --> 00:28:26,880 I'm so fortunate. 324 00:28:26,880 --> 00:28:29,440 Why would I ever leave the house? 325 00:28:29,440 --> 00:28:33,510 I'll just stay home and wait for your salary. 326 00:28:35,400 --> 00:28:39,550 I just played Go with the Lord 327 00:28:39,550 --> 00:28:43,000 and got to know him a bit. He's just helping me out. 328 00:28:57,100 --> 00:28:59,160 Dear. 329 00:28:59,160 --> 00:29:03,850 I sense you're hiding something in your eyes. 330 00:29:04,890 --> 00:29:07,510 Is there something you want to tell me? 331 00:29:09,820 --> 00:29:11,650 It's useless to say. 332 00:29:11,650 --> 00:29:14,970 It's about official duties. I can't say. 333 00:29:16,500 --> 00:29:18,740 Consider it idle chatter at home. 334 00:29:18,740 --> 00:29:20,640 It's harmless. 335 00:29:30,710 --> 00:29:33,410 Suddenly, I remember everything. 336 00:29:34,500 --> 00:29:36,410 Really? 337 00:29:36,410 --> 00:29:38,490 Do you want to hear? 338 00:29:39,160 --> 00:29:41,130 What did you remember? 339 00:29:42,600 --> 00:29:47,270 I recall the old days when the family 340 00:29:51,580 --> 00:29:54,350 worked in escort services. 341 00:29:54,350 --> 00:29:56,390 Really? 342 00:29:56,390 --> 00:29:58,400 Tell me more. 343 00:29:58,400 --> 00:30:03,437 The escort teams always had to be on guard against thieves. 344 00:30:03,437 --> 00:30:07,500 So they wouldn't show themselves in busy places. 345 00:30:07,500 --> 00:30:09,710 If they sensed danger, 346 00:30:09,710 --> 00:30:13,640 they'd disguise themselves, merging with the crowds in inns, 347 00:30:13,640 --> 00:30:15,930 eating and living with the locals. 348 00:30:15,930 --> 00:30:19,840 These martial world folks can endure hardship, 349 00:30:19,840 --> 00:30:22,790 using the poor as cover. 350 00:30:22,790 --> 00:30:25,880 Thieves wouldn't easily notice. 351 00:30:36,340 --> 00:30:38,080 Let's sleep. 352 00:30:44,500 --> 00:30:47,160 This place was a village for border prisoners. 353 00:30:47,160 --> 00:30:49,280 Last year, there was a plague. 354 00:30:49,280 --> 00:30:51,690 The Governor's decision was to leave them to their fate, 355 00:30:51,690 --> 00:30:54,300 so they ended up in this state. 356 00:30:55,220 --> 00:30:58,210 My Lord. Thick smoke is rising from the house. 357 00:30:58,210 --> 00:30:59,950 Let's go. 358 00:31:18,440 --> 00:31:20,950 Burn more paper. Attract fewer ghosts. 359 00:31:20,950 --> 00:31:23,920 Burn more paper. Attract fewer ghosts. 360 00:31:23,920 --> 00:31:26,510 Burn more paper. Attract fewer ghosts. 361 00:31:26,510 --> 00:31:29,780 Burn more paper. Attract fewer ghosts. 362 00:31:30,910 --> 00:31:33,310 Burn more paper. Attract fewer ghosts. 363 00:31:33,310 --> 00:31:35,840 Burn more paper. Attract fewer ghosts. 364 00:31:35,840 --> 00:31:38,360 - Burn more paper. Fewer ghosts. - Kneel. 365 00:31:38,360 --> 00:31:40,440 Burn more paper. Attract fewer ghosts. 366 00:31:40,440 --> 00:31:43,960 Burn more paper. Attract fewer ghosts. Burn more paper... 367 00:31:43,960 --> 00:31:44,920 - Don't. - Ghosts. 368 00:31:44,920 --> 00:31:46,680 My Lord, he's not Qiulin Xian. 369 00:31:46,680 --> 00:31:48,600 - Go. Hurry. - Burn more paper. 370 00:31:48,600 --> 00:31:51,090 Attract fewer ghosts. 371 00:31:51,090 --> 00:31:52,440 Burn more paper. Attract fewer ghosts. 372 00:31:52,440 --> 00:31:56,450 Tell them not to waste time on this. 373 00:31:56,450 --> 00:32:00,650 Even if he was sent by Qiulin Xian, he's just here to mislead us. 374 00:32:00,650 --> 00:32:04,360 - No need to interrogate him. - Yes. 375 00:32:04,360 --> 00:32:07,260 [Qingcheng Tavern] 376 00:32:11,200 --> 00:32:15,500 Madam, the shopkeeper said there's no chicken blood noodles today. 377 00:32:15,500 --> 00:32:18,170 Let's eat something else and come tomorrow. 378 00:32:18,170 --> 00:32:21,780 Do you really have to eat it? 379 00:32:21,780 --> 00:32:25,210 Chicken blood has been known to ward off evil and disasters. 380 00:32:25,210 --> 00:32:28,680 Consuming chicken blood can erase enmity and disaster. 381 00:32:28,680 --> 00:32:32,020 That day, I made a vow in front of the Ruyi Tree. 382 00:32:32,020 --> 00:32:35,920 I must eat these chicken blood noodles. 383 00:32:37,960 --> 00:32:41,160 Should I go order something else? 384 00:32:44,740 --> 00:32:48,410 Sir, bring us a few signature dishes from Xizhou. 385 00:32:48,410 --> 00:32:49,880 - Please make it quick. - Alright. 386 00:32:49,880 --> 00:32:52,950 Also. If there are other noodle dishes, bring them too. 387 00:32:52,950 --> 00:32:54,660 No problem. 388 00:32:59,070 --> 00:33:02,240 Nanny Li. Please go call the coachman. 389 00:33:02,240 --> 00:33:04,600 I'll take a walk to digest a bit. 390 00:33:04,600 --> 00:33:06,350 Alright. 391 00:33:07,870 --> 00:33:11,010 Miss, take a look at these flower-patterned fabrics. 392 00:33:12,200 --> 00:33:15,020 Look at this. All new designs. 393 00:33:15,740 --> 00:33:17,830 This one suits your complexion. 394 00:33:18,990 --> 00:33:22,310 Spare some money, please. 395 00:33:24,500 --> 00:33:27,030 Miss, someone is watching you. 396 00:33:27,030 --> 00:33:30,170 I know. How did it go? 397 00:33:30,170 --> 00:33:32,000 Your suspicion was correct. 398 00:33:32,000 --> 00:33:34,270 No one touched the crabapple at the tavern. 399 00:33:34,270 --> 00:33:36,450 But at the teahouse next door, 400 00:33:36,450 --> 00:33:39,000 a man goes there to have tea every day, 401 00:33:39,000 --> 00:33:42,280 staring at the second-floor window of the tavern. 402 00:33:45,070 --> 00:33:48,090 It's this man with the straw hat. 403 00:33:52,740 --> 00:33:55,500 Follow him. See where he stays. 404 00:33:55,500 --> 00:33:57,710 Be careful. 405 00:34:19,740 --> 00:34:22,130 Mr. Cao. 406 00:34:22,130 --> 00:34:25,660 Lord Huaiyang has found the twenty bodies from the escort agency. 407 00:34:25,660 --> 00:34:29,160 Now, they're searching the city for Qiao Xian. 408 00:34:30,030 --> 00:34:31,050 Increase our manpower. 409 00:34:31,050 --> 00:34:33,470 We must capture Qiao Xian before Lord Huaiyang. 410 00:34:33,470 --> 00:34:35,110 Yes. 411 00:34:38,780 --> 00:34:43,040 [Hong House] 412 00:34:43,040 --> 00:34:45,880 - Sir. - Come on. 413 00:34:45,880 --> 00:34:48,000 - This way, sir. - Come in, sir. 414 00:34:48,000 --> 00:34:50,020 Come on. 415 00:34:50,020 --> 00:34:52,380 Sir. 416 00:34:52,380 --> 00:34:54,520 Take care, sir. 417 00:34:54,520 --> 00:34:56,460 Take care. 418 00:35:10,030 --> 00:35:11,470 Are you going out again? 419 00:35:11,470 --> 00:35:14,140 Do you know your wanted posters are all over the city? 420 00:35:14,140 --> 00:35:16,300 There's a bounty for you. 421 00:35:16,300 --> 00:35:20,660 That's why I can't stay in one place for long. 422 00:35:23,140 --> 00:35:26,490 If you need money, you can turn me in. 423 00:35:26,490 --> 00:35:29,130 What nonsense are you talking about? 424 00:35:34,190 --> 00:35:35,440 They won't find me. 425 00:35:35,440 --> 00:35:37,110 Bye. 426 00:35:51,880 --> 00:35:54,410 My Lord, your plan worked. 427 00:35:54,410 --> 00:35:57,260 The merchants aren't interested in the bounty. 428 00:35:57,260 --> 00:35:59,760 When they heard they'd have to pay the suppression funds, 429 00:35:59,760 --> 00:36:02,220 they started providing leads. 430 00:36:02,220 --> 00:36:04,970 Go. Bring them in. 431 00:36:04,970 --> 00:36:06,510 Yes. 432 00:36:11,780 --> 00:36:16,450 [Face-Reading Hall] 433 00:36:16,450 --> 00:36:19,760 Master. I just want to know 434 00:36:19,760 --> 00:36:23,840 if my accumulated merits are enough to offset my sins. 435 00:36:26,050 --> 00:36:28,260 Too many lies. 436 00:36:28,260 --> 00:36:30,500 It's difficult. 437 00:36:31,780 --> 00:36:35,840 I've been looking for you for a long time. 438 00:36:36,820 --> 00:36:39,040 Heaven has eyes. 439 00:36:41,140 --> 00:36:44,450 You finally sit before me. 440 00:36:44,450 --> 00:36:49,570 Uncle. I've forgotten the past. 441 00:36:49,570 --> 00:36:52,070 What have you been through? 442 00:36:54,220 --> 00:36:56,340 It's a long story. 443 00:36:56,340 --> 00:37:00,760 Everything started on Shangsi Festival night. 444 00:37:00,760 --> 00:37:01,970 [Qiulin Xian] 445 00:37:01,970 --> 00:37:04,020 Do you recognize him? 446 00:37:04,620 --> 00:37:06,680 - No, I don't. - Nonsense! 447 00:37:06,680 --> 00:37:11,020 I clearly saw Qiulin Xian leaving your room. 448 00:37:13,340 --> 00:37:15,460 The cinnabar. 449 00:37:16,450 --> 00:37:18,670 I bought it to copy scriptures. 450 00:37:18,670 --> 00:37:20,780 I spilled it by accident. 451 00:37:20,780 --> 00:37:23,150 What was originally kept here? 452 00:37:23,760 --> 00:37:25,960 Nothing. 453 00:37:26,530 --> 00:37:29,240 Then how do you explain this long mark? 454 00:37:29,240 --> 00:37:32,410 Maybe something fell on the floor. 455 00:37:32,410 --> 00:37:34,510 I don't know. 456 00:37:37,010 --> 00:37:38,850 Huang Gui. 457 00:37:39,470 --> 00:37:44,030 What does this sheet look like to you? 458 00:37:47,050 --> 00:37:49,120 It looks like... 459 00:37:56,970 --> 00:37:58,660 After I woke up, 460 00:37:58,660 --> 00:38:01,660 I only remembered that I was to marry Cui Jiu. 461 00:38:01,660 --> 00:38:04,710 That's the man I now call my husband every day. 462 00:38:04,710 --> 00:38:06,260 But he's not Cui Jiu. 463 00:38:06,260 --> 00:38:07,980 I didn't know that at the time. 464 00:38:07,980 --> 00:38:10,360 I even mistook him. 465 00:38:10,360 --> 00:38:15,690 He used my amnesia, deceiving me into thinking we had a marital relationship. 466 00:38:15,690 --> 00:38:19,070 He trapped me in a house in Lingquan Town, 467 00:38:19,070 --> 00:38:22,970 but he also believed that I was Lu Wen's concubine, 468 00:38:22,970 --> 00:38:27,200 so he used me as bait to capture Lu Wen. 469 00:38:32,540 --> 00:38:34,930 [Face-Reading Hall] 470 00:38:38,180 --> 00:38:40,620 [Face-Reading Hall] 471 00:38:40,620 --> 00:38:42,930 - Let's go in. - Yes. 472 00:38:42,930 --> 00:38:46,240 Miantang, you are naturally sharp. 473 00:38:46,240 --> 00:38:49,740 Do you know who this Cui Jiu really is? 474 00:38:50,570 --> 00:38:54,620 I'll find out who he is. 475 00:38:54,620 --> 00:38:57,450 I'll settle the score with him. 476 00:38:57,450 --> 00:39:00,820 As for how he used me in the past, 477 00:39:00,820 --> 00:39:03,860 I'll repay him in full. 478 00:39:14,010 --> 00:39:17,780 But right now, I have more important things. 479 00:39:17,780 --> 00:39:20,870 The person who killed our escort brothers 480 00:39:20,870 --> 00:39:25,140 is the one who severed my tendons and caused my fall and amnesia. 481 00:39:25,140 --> 00:39:28,220 He's now searching for you, Uncle. 482 00:39:28,220 --> 00:39:31,500 Until he's dead, I won't find peace. 483 00:39:31,500 --> 00:39:35,650 Master, is there really no way to remedy this? 484 00:39:36,370 --> 00:39:39,150 Well... 485 00:39:40,620 --> 00:39:42,770 Master. 486 00:39:46,260 --> 00:39:48,100 Honey. 487 00:39:51,140 --> 00:39:53,280 Why are you here, dear? 488 00:39:54,570 --> 00:40:00,090 Master, today I accompanied the madam to have face-reading. 489 00:40:02,360 --> 00:40:04,820 Are you here on official business? 490 00:40:04,820 --> 00:40:06,260 Yes. 491 00:40:07,240 --> 00:40:10,700 How accurate is the fortune-telling? 492 00:40:16,530 --> 00:40:17,930 Very accurate. 493 00:40:17,930 --> 00:40:21,780 He said you are kind-hearted, honest, and straightforward, 494 00:40:21,780 --> 00:40:24,190 and that your official career will be smooth. 495 00:40:24,190 --> 00:40:26,900 He even predicted your promotion. 496 00:40:34,620 --> 00:40:36,580 Come on, honey. 497 00:40:45,450 --> 00:40:47,290 Master. 498 00:40:50,030 --> 00:40:53,240 While your official career is promising, 499 00:40:53,240 --> 00:40:57,180 I'm afraid your noble star conflicts with the solitary star, 500 00:40:57,180 --> 00:41:00,060 making it difficult to rise to great heights. 501 00:41:00,570 --> 00:41:02,570 Honey, since we're here, 502 00:41:02,570 --> 00:41:07,030 why don't you ask the master to check our marriage compatibility? 503 00:41:07,030 --> 00:41:10,270 It won't take long. You won't delay your work. 504 00:41:11,260 --> 00:41:13,110 A face reading? 505 00:41:18,880 --> 00:41:24,680 You two are a match made in heaven. 506 00:41:24,680 --> 00:41:27,320 That seems accurate. 507 00:41:27,930 --> 00:41:31,180 Now, I want to know about the future of our marriage. 508 00:41:31,180 --> 00:41:34,750 Then please draw a lot. 509 00:41:42,540 --> 00:41:44,810 [Lot 1: Most Auspicious] 510 00:41:53,260 --> 00:41:55,280 [Lot 18: Most Inauspicious] 511 00:41:58,620 --> 00:42:00,610 Most inauspicious. 512 00:42:01,960 --> 00:42:04,130 What does it mean? 513 00:42:05,010 --> 00:42:08,840 A clear path ahead, but suddenly it turns dark. 514 00:42:08,840 --> 00:42:12,320 Don't pursue what's unclear. 515 00:42:12,320 --> 00:42:16,280 A crumbling wall returns to dust. 516 00:42:16,280 --> 00:42:20,280 Even with divine help, it won't stand. 517 00:42:20,280 --> 00:42:23,830 If this lot is interpreted for marriage, 518 00:42:23,830 --> 00:42:26,440 it foretells difficulties. 519 00:42:26,440 --> 00:42:32,000 Do you have any secrets between you? 520 00:42:33,070 --> 00:42:35,070 - I don't. - No. 521 00:42:36,280 --> 00:42:39,620 Then it must be the lot falling to the ground, 522 00:42:39,620 --> 00:42:42,150 affected by the earth's energy. 523 00:42:42,150 --> 00:42:44,960 If we interpret it by the lot's words, 524 00:42:44,960 --> 00:42:48,100 you may love each other, 525 00:42:48,100 --> 00:42:50,620 but without honesty, 526 00:42:50,620 --> 00:42:53,740 you will drift apart. 527 00:42:53,740 --> 00:42:56,280 Is there any chance to turn things around? 528 00:42:56,280 --> 00:43:00,530 This is fate. 529 00:43:00,530 --> 00:43:05,110 However, fate can be changed by people. 530 00:43:05,110 --> 00:43:08,570 As long as you are sincere with each other, 531 00:43:08,570 --> 00:43:13,000 there will be a chance to win each other back. 532 00:43:14,570 --> 00:43:19,140 Dear, I will be honest with you. 533 00:43:19,140 --> 00:43:20,990 I will too. 534 00:43:21,930 --> 00:43:31,990 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 535 00:43:31,990 --> 00:43:36,100 song title 536 00:43:36,100 --> 00:43:43,230 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 537 00:43:43,230 --> 00:43:50,440 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 538 00:43:50,440 --> 00:43:57,800 ♫ Who passed by, the crabapple falls with a turn ♫ 539 00:43:57,800 --> 00:44:06,500 ♫ Loving rightly but choosing wrong ♫ ♫ With joys, sorrows, partings and reunions ♫ 540 00:44:06,500 --> 00:44:13,890 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 541 00:44:13,890 --> 00:44:21,150 ♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫ ♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫ 542 00:44:21,150 --> 00:44:28,310 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 543 00:44:28,310 --> 00:44:35,580 ♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫ 544 00:44:35,580 --> 00:44:42,730 ♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫ 545 00:44:42,730 --> 00:44:50,020 ♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫ 546 00:44:50,020 --> 00:44:57,300 ♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫ 547 00:44:57,300 --> 00:45:06,100 ♫ In this lifetime, my wish is to the vast sky ♫ ♫ There are many more ♫ 548 00:45:06,100 --> 00:45:13,400 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 549 00:45:13,400 --> 00:45:20,500 ♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫ ♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫ 550 00:45:20,500 --> 00:45:27,760 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 551 00:45:27,760 --> 00:45:34,880 ♫ Time flows as we dream through four seasons ♫ 552 00:45:34,900 --> 00:45:49,000 ♫ I wish to journey with you forever ♫ ♫ Year after year ♫ ♫ For many years to come ♫ 38931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.