All language subtitles for [English] Are You the One episode 17 - 1253001v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,970 --> 00:00:15,010 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 2 00:00:28,260 --> 00:00:33,330 song title 3 00:00:33,330 --> 00:00:39,780 ♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫ 4 00:00:39,780 --> 00:00:45,400 ♫ Sparrows singing in celebration ♫ 5 00:00:46,290 --> 00:00:52,830 ♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫ 6 00:00:52,830 --> 00:00:58,550 ♫ No one knows love's outline like I do ♫ 7 00:00:58,550 --> 00:01:05,000 ♫ If one day the river breeze blows again ♫ 8 00:01:05,000 --> 00:01:11,470 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫ 11 00:01:21,230 --> 00:01:28,890 ♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫ 12 00:01:32,680 --> 00:01:40,900 [Are You The One] 13 00:01:40,900 --> 00:01:44,750 Episode 17 14 00:01:44,750 --> 00:01:49,980 Were we in the capital at this time last year? 15 00:01:49,980 --> 00:01:52,290 Yes, we were in the capital. 16 00:01:52,290 --> 00:01:55,130 We were doing porcelain business. 17 00:01:57,600 --> 00:02:00,100 Why did you suddenly ask about this? 18 00:02:00,900 --> 00:02:05,140 I'm just thinking that the days now are so good. 19 00:02:05,140 --> 00:02:07,660 It's almost scary. 20 00:02:08,420 --> 00:02:10,680 What's there to be afraid of? 21 00:02:13,390 --> 00:02:17,510 Honey, did you ask Mr. Fan to follow me 22 00:02:17,510 --> 00:02:20,980 because you were worried about me, right? 23 00:02:21,540 --> 00:02:23,490 Yes. 24 00:02:23,490 --> 00:02:28,570 I have military duties and can't always be by your side. 25 00:02:28,570 --> 00:02:31,490 With Fan Hu protecting you, I'm more at ease. 26 00:02:31,490 --> 00:02:34,570 Besides, Xizhou is different from Zhenzhou. 27 00:02:34,570 --> 00:02:39,140 There could be disturbances at any time. Especially tonight. 28 00:02:39,140 --> 00:02:42,740 You must stay inside and not run around, understood? 29 00:02:43,980 --> 00:02:48,540 I see. Honey, you're so good to me. 30 00:02:48,540 --> 00:02:50,860 This is far from enough. 31 00:03:03,260 --> 00:03:06,820 [Fangtang Villa] 32 00:03:12,460 --> 00:03:17,340 [Fangtang Villa] 33 00:03:59,160 --> 00:04:02,160 Madam, you called for me? 34 00:04:02,160 --> 00:04:06,470 I got some good wine today. Nanny Li, join me for a drink. 35 00:04:06,990 --> 00:04:10,170 Madam, that's not appropriate. 36 00:04:10,170 --> 00:04:12,880 My husband is on night duty. 37 00:04:12,880 --> 00:04:15,230 It's cold and boring on a rainy night. 38 00:04:15,230 --> 00:04:19,270 Nanny Li, have a drink with me to warm up and chat. 39 00:04:19,270 --> 00:04:21,560 What's inappropriate about it? 40 00:04:21,560 --> 00:04:22,910 Sit down. 41 00:04:22,910 --> 00:04:24,700 Thank you, Madam. 42 00:04:25,680 --> 00:04:28,330 - Madam, let me do it. - No need. 43 00:04:29,860 --> 00:04:32,550 - My Lord, please. - Governor, please. 44 00:04:36,250 --> 00:04:38,610 My Lord, you've risked your life for our country. 45 00:04:38,610 --> 00:04:41,030 That's a lasting achievement. 46 00:04:41,030 --> 00:04:43,420 How admirable. 47 00:04:43,420 --> 00:04:47,420 I've prepared some wine. Please honor me by drinking. 48 00:04:47,420 --> 00:04:49,820 Governor, you're too kind. 49 00:04:50,340 --> 00:04:52,610 This is to you. 50 00:04:52,610 --> 00:04:54,740 How dare I? 51 00:04:55,340 --> 00:05:01,000 Along the way, you invested all your effort to take great care of me. 52 00:05:01,000 --> 00:05:02,810 It's what I should do. 53 00:05:02,810 --> 00:05:05,490 You're getting on in years, so just sip lightly. 54 00:05:05,490 --> 00:05:07,290 Madam. 55 00:05:08,050 --> 00:05:11,990 Let's drink together for fun. Stop calling me "Madam". 56 00:05:17,340 --> 00:05:23,560 My Lord, I, on behalf of the people of Qi, toast to you. 57 00:05:31,460 --> 00:05:33,950 I'll drink first. 58 00:05:44,660 --> 00:05:47,710 My Lord, you've been on the battlefield. 59 00:05:47,710 --> 00:05:51,230 You're so meticulous. 60 00:05:51,230 --> 00:05:53,780 Governor, don't take offense. 61 00:05:53,780 --> 00:05:57,000 Lately, someone's been targeting me, 62 00:05:57,000 --> 00:06:00,340 so I must be more cautious. 63 00:06:00,340 --> 00:06:02,470 My Lord, you're the pillar of the nation. 64 00:06:02,470 --> 00:06:04,130 Who would dare cross you? 65 00:06:04,130 --> 00:06:06,340 Of course, there are. 66 00:06:06,340 --> 00:06:10,600 Those who collude with the western tribes, 67 00:06:10,600 --> 00:06:13,460 trying to smuggle iron ore. 68 00:06:14,340 --> 00:06:19,050 Salt and iron are national reserves. 69 00:06:19,050 --> 00:06:21,100 Governor, 70 00:06:21,100 --> 00:06:27,120 if someone is colluding with the western tribes to smuggle iron ore, 71 00:06:27,120 --> 00:06:29,280 what are they planning? 72 00:06:30,290 --> 00:06:34,770 Could it be to prepare for war? 73 00:06:36,320 --> 00:06:39,580 My Lord, have you investigated thoroughly? 74 00:06:39,580 --> 00:06:44,750 Such an accusation could lead to the death of their entire family. 75 00:06:48,290 --> 00:06:51,380 Didn't I tell you? 76 00:06:52,020 --> 00:06:54,850 A Gushan has confessed everything. 77 00:07:02,520 --> 00:07:04,210 Dinner is ready. 78 00:07:24,120 --> 00:07:26,360 Governor. 79 00:07:27,900 --> 00:07:32,350 The weather's cold. Why are you sweating so much? 80 00:07:32,350 --> 00:07:34,980 Here, keep it to wipe your sweat. 81 00:07:35,660 --> 00:07:39,730 I'm recovering from a cold, so I'm still weak. 82 00:07:41,370 --> 00:07:45,420 Then let me help you refresh yourself. 83 00:07:45,420 --> 00:07:50,970 Someone. Bring A Gushan here. For questioning. 84 00:08:24,290 --> 00:08:29,140 My Lord, this handkerchief... Please keep it. 85 00:08:31,960 --> 00:08:34,870 Let me think. 86 00:08:34,870 --> 00:08:37,250 Since the founding of the nation, 87 00:08:37,250 --> 00:08:42,220 there's never been a precedent for killing prisoners of war. 88 00:08:42,220 --> 00:08:46,650 But if the prisoner decides to commit suicide out of guilt, 89 00:08:46,650 --> 00:08:49,650 even a god couldn't save him. 90 00:08:52,220 --> 00:08:57,490 Relying solely on A Gushan's words isn't enough. 91 00:08:57,490 --> 00:09:03,410 But if someone is eager to silence him and 92 00:09:03,410 --> 00:09:08,900 is caught red-handed, that's a whole different story. 93 00:09:12,580 --> 00:09:15,140 My Lord, we've captured a live one. 94 00:09:20,100 --> 00:09:23,900 We owe this to the Governor's cooperation. 95 00:09:27,230 --> 00:09:29,290 What's going on? 96 00:09:29,920 --> 00:09:35,200 If you reveal the mastermind behind this, I guarantee your safety. 97 00:09:35,200 --> 00:09:39,630 My Lord, I'm unwell. Please wait a moment. 98 00:09:39,630 --> 00:09:41,270 Please wait. 99 00:09:44,440 --> 00:09:46,080 Yes. 100 00:09:56,480 --> 00:09:58,120 Come on. 101 00:09:58,960 --> 00:10:00,600 Dear. 102 00:10:01,470 --> 00:10:02,820 - Honey. - Dear. 103 00:10:02,820 --> 00:10:04,490 Honey. 104 00:10:04,490 --> 00:10:05,660 - Go pack. - Father. 105 00:10:05,660 --> 00:10:07,580 Pack? Pack what? 106 00:10:07,580 --> 00:10:09,320 We're going to Huizhou. 107 00:10:09,320 --> 00:10:11,120 Governor. 108 00:10:11,710 --> 00:10:14,440 Governor. The Zhenzhou army is outside. 109 00:10:14,440 --> 00:10:16,700 I see. You may leave. 110 00:10:16,700 --> 00:10:18,250 - Yes. - No. 111 00:10:18,250 --> 00:10:20,080 What's happening? 112 00:10:20,080 --> 00:10:21,340 Don't worry, dear. 113 00:10:21,340 --> 00:10:26,340 I work for Prince Sui. He'll protect us. 114 00:10:26,340 --> 00:10:28,370 Hurry. Pack your things. 115 00:10:28,370 --> 00:10:31,390 Hurry up. Go. 116 00:11:09,100 --> 00:11:12,610 Purple Snake Root. It's indeed poisonous. 117 00:11:12,610 --> 00:11:16,740 My Lord, the body's been laid out. A Gushan is back in the jail. 118 00:11:17,340 --> 00:11:19,990 I bet Sheng Zong never thought 119 00:11:19,990 --> 00:11:23,560 the one silenced wasn't A Gushan but himself. 120 00:11:23,560 --> 00:11:28,250 From the moment I captured A Gushan alive, he started plotting. 121 00:11:28,250 --> 00:11:31,450 So cunning. Such tactics. 122 00:11:32,560 --> 00:11:35,280 Sheng Zong is dead. 123 00:11:35,280 --> 00:11:37,860 Who will be next? 124 00:11:42,420 --> 00:11:47,060 [Warehouse] 125 00:11:52,660 --> 00:11:58,740 [Pingyuan Escort Agency] 126 00:12:11,460 --> 00:12:16,140 [Pingyuan Escort Agency] 127 00:12:16,140 --> 00:12:18,920 Let me see. Let me see. [Escort] 128 00:12:18,920 --> 00:12:21,100 No, I won't. No, I won't. 129 00:12:21,100 --> 00:12:22,730 Let me see. 130 00:12:22,730 --> 00:12:25,160 Uncle Qiao gave it to me. If you wanna see it, ask him. 131 00:12:25,160 --> 00:12:26,960 - Stingy. - Yes, I am. 132 00:12:26,960 --> 00:12:28,750 Don't you know I'm famously stingy? 133 00:12:28,750 --> 00:12:30,040 What are you snatching? 134 00:12:30,040 --> 00:12:31,740 Ms. Zhao. 135 00:12:38,060 --> 00:12:41,060 Qiao! You jerk! 136 00:12:41,060 --> 00:12:45,890 Of all things, why did you bring back this "Beauty Pictures" from the western tribes? 137 00:12:45,890 --> 00:12:49,580 Ms. Zhao. The book... My book... 138 00:12:49,580 --> 00:12:51,180 Be good. Listen now. 139 00:12:51,180 --> 00:12:55,340 Look, look. I'm giving you something nice. 140 00:12:55,340 --> 00:12:58,840 Your sister's favorite orange. 141 00:12:59,650 --> 00:13:00,770 Sister. 142 00:13:00,770 --> 00:13:02,910 - Sister. - Sister. 143 00:13:02,910 --> 00:13:04,930 Miss. 144 00:13:23,460 --> 00:13:31,260 [Escort] 145 00:13:38,400 --> 00:13:41,450 Brothers, our deal is done. 146 00:13:42,750 --> 00:13:45,730 Do the tribe people really want us to transport iron? 147 00:13:45,730 --> 00:13:48,270 If you don't trust the old Wolf Lord, 148 00:13:48,270 --> 00:13:51,880 you should believe in my silver tongue, right? 149 00:13:51,880 --> 00:13:55,110 From now on, this will be your new identity in Xizhou. 150 00:13:55,110 --> 00:13:57,000 You've followed me despite the danger. 151 00:13:57,000 --> 00:13:59,350 I will remember this kindness. 152 00:13:59,350 --> 00:14:03,490 You're in charge here. We'll do whatever you want us to. 153 00:14:03,490 --> 00:14:05,220 Yes, yes. 154 00:14:05,220 --> 00:14:07,250 We'll listen to you. 155 00:14:07,250 --> 00:14:08,980 Here you go. 156 00:14:08,980 --> 00:14:12,680 Miantang. Where's mine? 157 00:14:13,560 --> 00:14:17,570 Of course, your plate is carved by me. 158 00:14:20,380 --> 00:14:24,220 [Qiulin Xian] 159 00:14:25,460 --> 00:14:27,410 Miss. 160 00:14:37,940 --> 00:14:40,250 It really is you. 161 00:14:40,250 --> 00:14:43,060 You finally came back. 162 00:14:43,060 --> 00:14:46,650 Where have you been all this time? 163 00:14:46,650 --> 00:14:50,200 Zhao... Ms. Zhao? 164 00:14:54,040 --> 00:14:55,960 Where is everyone else? 165 00:14:56,820 --> 00:15:02,600 Those boys have a night escort and are all asleep now. 166 00:15:03,060 --> 00:15:06,770 Let's go inside. Come on. 167 00:15:06,770 --> 00:15:08,510 Let's go. 168 00:15:16,510 --> 00:15:20,290 It's cold and rainy. Don't get cold. 169 00:15:24,350 --> 00:15:27,140 Come. Sit down. 170 00:15:28,100 --> 00:15:29,580 Look. 171 00:15:29,580 --> 00:15:33,980 I just roasted this on the stove. It's still hot. 172 00:15:33,980 --> 00:15:37,350 Warm your hands before eating. 173 00:15:38,370 --> 00:15:40,180 I need to go wake up those boys. 174 00:15:40,180 --> 00:15:43,860 When they see you, who knows how happy they'll be? 175 00:15:43,860 --> 00:15:47,480 Eat, eat. I'll be right back. 176 00:15:51,580 --> 00:15:53,340 Eat. 177 00:16:09,490 --> 00:16:11,250 Haichao. 178 00:16:11,250 --> 00:16:12,890 - Haichao. - Grandma. 179 00:16:12,890 --> 00:16:15,410 - Ms. Liu is back. - Sister is back? 180 00:16:15,410 --> 00:16:17,620 - She's back. - Sister. 181 00:16:24,580 --> 00:16:26,450 I'll go call... 182 00:16:41,470 --> 00:16:43,110 Who are you? 183 00:17:12,690 --> 00:17:14,170 Haichao? 184 00:17:14,170 --> 00:17:16,410 Sister, come with me through the front door. 185 00:17:16,410 --> 00:17:18,620 - Your hand... - Hurry, come with me. 186 00:17:33,500 --> 00:17:35,100 Ms. Zhao! 187 00:17:35,100 --> 00:17:37,480 Sister, I'm sorry. 188 00:17:53,700 --> 00:17:56,860 [Escort] 189 00:18:00,920 --> 00:18:02,690 - Search! - Yes! 190 00:18:55,860 --> 00:18:59,650 [Escort] 191 00:18:59,650 --> 00:19:01,770 Boss, the bodies are all loaded onto the carts. 192 00:19:01,770 --> 00:19:04,310 We couldn't find any trace of Qiulin Xian. 193 00:19:04,310 --> 00:19:07,020 He's not in the escort agency. 194 00:19:07,020 --> 00:19:10,340 He won't last much longer. How about the ledger? 195 00:19:10,340 --> 00:19:12,100 All packed up. 196 00:19:13,400 --> 00:19:15,040 Retreat. 197 00:22:03,760 --> 00:22:06,390 [Escort] 198 00:22:39,360 --> 00:22:41,000 Sister. 199 00:22:42,030 --> 00:22:43,670 Uncle. 200 00:22:44,930 --> 00:22:46,930 How did I do in this act? 201 00:22:46,930 --> 00:22:48,260 Tell the brothers to retreat. 202 00:22:48,260 --> 00:22:51,130 Don't let them get caught. Don't let Grandfather find out. 203 00:22:51,130 --> 00:22:52,210 Don't worry. 204 00:22:52,210 --> 00:22:55,130 I'll tell him you safely married into the capital. 205 00:22:55,130 --> 00:23:01,360 But Miantang, once you go, there's no turning back. 206 00:23:01,360 --> 00:23:03,010 I know. 207 00:23:05,260 --> 00:23:06,800 Go. 208 00:23:18,840 --> 00:23:23,010 Miantang, have you regretted this? 209 00:23:23,990 --> 00:23:27,860 I chose this myself. What's there to regret? 210 00:23:29,310 --> 00:23:33,820 If I hadn't met your uncle, we would have remained strangers. 211 00:23:33,820 --> 00:23:38,210 You wouldn't have to live this life, always risking your life. 212 00:23:38,840 --> 00:23:43,690 Then I would have chosen my own path as well. 213 00:23:44,300 --> 00:23:48,120 [Lu Wen] 214 00:23:57,410 --> 00:24:01,690 Lu Wen. Why use this alias? 215 00:24:01,690 --> 00:24:05,270 My grandfather was the sixth child in the family. His courtesy name was Luwu. 216 00:24:05,270 --> 00:24:09,880 As his granddaughter, I must be both scholarly and martial. 217 00:24:09,880 --> 00:24:11,610 A woman can't roam the world. 218 00:24:11,610 --> 00:24:17,790 From now on, the name Liu Miantang will belong to Lu Wen's concubine. 219 00:24:18,300 --> 00:24:23,310 And Lu Wen will be the mastermind of Mount Yang. 220 00:25:20,180 --> 00:25:24,440 [Pingyuan Escort Agency] 221 00:25:27,880 --> 00:25:29,520 Break in! 222 00:25:50,780 --> 00:25:52,130 Such a strong smell of blood. 223 00:25:52,130 --> 00:25:54,550 There must've been a fierce battle here just now. 224 00:25:54,550 --> 00:25:58,580 They've cleaned up well. Looks like they're used to murder and robbery. 225 00:25:59,200 --> 00:26:02,110 My Lord, there's no one inside and no ledger. 226 00:26:06,580 --> 00:26:09,930 My Lord, the escort carts are gone. They didn't leave behind any ledger. 227 00:26:09,930 --> 00:26:11,870 My Lord, there's no one in the backyard. 228 00:26:11,870 --> 00:26:13,320 No one here either. 229 00:26:13,320 --> 00:26:15,680 Seal the city gates. They can't have gotten far. 230 00:26:15,680 --> 00:26:17,740 Search the nearby streets. 231 00:26:17,740 --> 00:26:19,230 Yes. 232 00:26:19,230 --> 00:26:20,550 Come with me. 233 00:26:20,550 --> 00:26:22,190 - Let's go. - Go. 234 00:27:18,890 --> 00:27:22,520 Dear? Dear? 235 00:27:23,360 --> 00:27:26,000 - Dear? - Honey. 236 00:27:44,580 --> 00:27:48,270 The Xizhou wine sure packs a punch. 237 00:27:48,270 --> 00:27:50,580 If I hadn't drunk so little, 238 00:27:50,580 --> 00:27:55,340 I'd be lying drunk on the ground by now. 239 00:28:06,410 --> 00:28:09,820 Honey, why were you so tense just now? 240 00:28:15,210 --> 00:28:18,730 Oh, you took another woman's umbrella. 241 00:28:21,750 --> 00:28:23,300 I see. 242 00:28:23,300 --> 00:28:28,790 You've gained favor in front of My Lord Huaiyang and won a battle. 243 00:28:28,790 --> 00:28:31,300 It's natural that others admire you. 244 00:28:34,640 --> 00:28:36,340 Dear, 245 00:28:37,860 --> 00:28:40,300 you must have misunderstood. 246 00:28:41,400 --> 00:28:43,550 I found it 247 00:28:45,060 --> 00:28:48,100 on our doorstep. 248 00:28:48,100 --> 00:28:50,710 It must be yours. 249 00:28:50,710 --> 00:28:52,750 How could that be? 250 00:28:54,260 --> 00:28:58,170 My umbrella is right here. 251 00:28:59,470 --> 00:29:02,900 Xizhou is full of umbrellas like this. 252 00:29:05,270 --> 00:29:06,930 Honey. 253 00:29:08,410 --> 00:29:11,410 Don't overestimate your cleverness. 254 00:29:11,410 --> 00:29:14,860 You might end up leaving someone in the rain unknowingly. 255 00:29:36,650 --> 00:29:38,640 Sorry. 256 00:29:39,370 --> 00:29:41,410 I overthought it. 257 00:29:42,300 --> 00:29:44,570 Your clothes are soaked. 258 00:29:44,570 --> 00:29:47,400 Go change them quickly. 259 00:29:47,400 --> 00:29:49,860 I'll make the sober-up soup. 260 00:30:21,410 --> 00:30:23,310 Honey. 261 00:30:25,720 --> 00:30:31,100 Three years ago, when we were in the capital, 262 00:30:31,100 --> 00:30:33,310 what were things like? 263 00:30:35,120 --> 00:30:38,130 Why are you asking about that again? 264 00:30:38,130 --> 00:30:43,100 I can't sleep. I want to hear you talk. 265 00:30:43,690 --> 00:30:46,020 Haven't I told you many times before? 266 00:30:46,020 --> 00:30:48,240 Tell me again. 267 00:30:51,970 --> 00:30:54,000 I've forgotten 268 00:30:55,370 --> 00:30:58,390 a lot of the past. 269 00:30:59,030 --> 00:31:01,010 This year, 270 00:31:01,680 --> 00:31:04,690 I've often felt like a blind person. 271 00:31:05,920 --> 00:31:07,680 Trapped in my heart. 272 00:31:07,680 --> 00:31:10,490 Burdened by worries. Completely lost. 273 00:31:11,310 --> 00:31:13,930 We are bound by marriage. 274 00:31:13,930 --> 00:31:18,510 No matter the circumstances, I'm willing to trust you. 275 00:31:18,510 --> 00:31:20,970 Please be my eyes. 276 00:31:30,200 --> 00:31:34,540 So, honey. Please tell me again. 277 00:31:35,340 --> 00:31:39,900 What were we like in the past? 278 00:31:42,710 --> 00:31:47,380 I'm tired. I don't want to talk about this. 279 00:31:49,860 --> 00:31:53,690 You seem unhappy since you came back. 280 00:31:57,130 --> 00:32:01,020 I've encountered some unpleasant things. 281 00:32:01,020 --> 00:32:02,760 Why? 282 00:32:05,410 --> 00:32:08,640 There's nothing to rely on, nothing to trace. 283 00:32:09,230 --> 00:32:13,710 The enemy on the battlefield can be confronted directly, 284 00:32:13,710 --> 00:32:19,370 but now, the challenges are a hundred times harder. 285 00:32:22,260 --> 00:32:24,650 I shouldn't be telling you this. 286 00:32:35,130 --> 00:32:38,000 You can tell me. 287 00:32:40,120 --> 00:32:44,160 First, you won't feel oppressed. 288 00:32:44,160 --> 00:32:46,270 Second, 289 00:32:46,270 --> 00:32:51,450 whether you're powerful or frustrated outside, 290 00:32:52,170 --> 00:32:57,410 you can enjoy my massage at home and act like a child at ease. 291 00:33:11,130 --> 00:33:13,540 Thank you, Miantang. 292 00:33:16,970 --> 00:33:22,580 Did you also thank me when I comforted you in the past? 293 00:33:24,930 --> 00:33:29,710 In the past, we didn't open up to each other like this. 294 00:33:29,710 --> 00:33:31,350 Why? 295 00:33:34,370 --> 00:33:39,650 Because the affairs of the capital were very complex. 296 00:33:39,650 --> 00:33:43,300 I didn't have time to come home every day. 297 00:33:45,120 --> 00:33:47,100 If we didn't meet often, 298 00:33:47,100 --> 00:33:52,270 how did our relationship become so deep that you sold family assets to treat my illness? 299 00:33:55,130 --> 00:33:59,070 No. It's not that it wasn't deep. 300 00:34:01,100 --> 00:34:04,400 Dear, when you just married me, 301 00:34:04,400 --> 00:34:08,740 you had to learn business every day as arranged by families. 302 00:34:08,740 --> 00:34:13,010 We were respectful to each other. 303 00:34:13,760 --> 00:34:15,530 And then? 304 00:34:16,520 --> 00:34:22,670 Then, every day when I came home, 305 00:34:22,670 --> 00:34:27,880 I could see you, with dinner prepared, waiting for me. 306 00:34:29,660 --> 00:34:33,090 Honey, didn't you rarely come home? 307 00:34:37,890 --> 00:34:43,380 After establishing a strong foundation, I came home every day. 308 00:34:45,180 --> 00:34:46,930 Every time 309 00:34:47,930 --> 00:34:52,670 I came back, I could see you in the courtyard, 310 00:34:52,670 --> 00:34:56,570 learning to weave sashes and embroider pouches. 311 00:34:57,180 --> 00:35:01,260 Once you finished one, you would give it to me. 312 00:35:01,970 --> 00:35:07,010 In my cabinet, I still have many things you made by hand. 313 00:35:08,180 --> 00:35:10,010 Later, 314 00:35:11,370 --> 00:35:17,300 we hired a manager to help run the business. 315 00:35:18,010 --> 00:35:24,050 That way, I could come home every day, and have time to spend with you. 316 00:35:24,780 --> 00:35:27,010 We had a courtyard. 317 00:35:27,820 --> 00:35:32,700 You liked to grow crabapple flowers, so many varieties 318 00:35:32,700 --> 00:35:37,610 that they could bloom from early spring to late autumn. 319 00:35:39,140 --> 00:35:45,370 I enjoyed sitting with you in the courtyard on windy days, 320 00:35:45,370 --> 00:35:53,970 drinking tea, watching the crabapple petals slowly fall. 321 00:35:54,660 --> 00:36:01,450 Or, we'd go to the other end of the courtyard and fish. 322 00:36:02,620 --> 00:36:07,400 You had two cats that loved to eat fish. 323 00:36:07,400 --> 00:36:12,780 In winter, they gave birth to a litter of kittens. 324 00:36:16,300 --> 00:36:18,570 You'd hold them in your arms. 325 00:36:19,960 --> 00:36:22,060 So warm. 326 00:37:40,960 --> 00:37:45,680 ♫ With spring flowers and autumn moon I searched the yard thoroughly ♫ 327 00:37:45,680 --> 00:37:47,980 ♫ Before the wind comes, they've already withered ♫ 328 00:37:47,980 --> 00:37:54,140 ♫ In this world, we read Each other's mind for nothing ♫ 329 00:37:54,140 --> 00:37:58,420 ♫ But no fate ♫ 330 00:38:00,230 --> 00:38:02,370 ♫ Too young to appreciate the moon ♫ 331 00:38:02,370 --> 00:38:04,720 ♫ Too full to suffer from lacking ♫ 332 00:38:04,720 --> 00:38:13,430 ♫ Never parted with the fleeting breeze and people ♫ 333 00:38:13,430 --> 00:38:18,730 ♫ A glance that lingers ♫ 334 00:38:18,730 --> 00:38:21,610 ♫ I wander alone in the wilderness ♫ 335 00:38:21,610 --> 00:38:24,210 ♫ With many years ahead ♫ 336 00:38:24,210 --> 00:38:28,320 ♫ Just waiting for you to see me ♫ 337 00:38:28,320 --> 00:38:31,180 ♫ Knowing this longing ♫ 338 00:38:31,180 --> 00:38:33,580 ♫ Why do I write so resolutely ♫ 339 00:38:33,580 --> 00:38:38,250 ♫ Deceiving myself by cutting a red thread ♫ 340 00:38:38,250 --> 00:38:42,880 ♫ If the knot in my heart Waits for you to untangle ♫ 341 00:38:42,880 --> 00:38:47,900 ♫ The fallen leaves of memory wait for you to pick up ♫ 342 00:38:47,900 --> 00:38:50,320 ♫ Waiting for that moment ♫ 343 00:38:50,320 --> 00:38:52,330 ♫ Facing each other without words ♫ 344 00:38:52,330 --> 00:38:59,400 ♫ Like all the fleeting encounters in this world ♫ 345 00:39:19,360 --> 00:39:24,000 [Killer] ♫ Do not ask what year this evening is ♫ 346 00:39:24,000 --> 00:39:26,440 ♫ The wind has not arrived, but has already turned to dust ♫ 347 00:39:26,440 --> 00:39:28,010 ♫ Two or three joys and sorrows ♫ 348 00:39:28,010 --> 00:39:31,790 ♫ The cycle of the sun and moon ♫ 349 00:39:31,790 --> 00:39:36,620 [Cui Jiu] 350 00:39:38,640 --> 00:39:40,840 ♫ Too young to appreciate the moon ♫ 351 00:39:40,840 --> 00:39:43,160 ♫ Too full to suffer from lacking ♫ 352 00:39:43,160 --> 00:39:51,620 ♫ Never parted With the fleeting breeze and people ♫ 353 00:39:51,620 --> 00:39:55,190 ♫ A glance that lingers ♫ 354 00:39:55,190 --> 00:39:56,860 Honey. 355 00:39:58,990 --> 00:40:00,880 What did you call me? 356 00:40:01,920 --> 00:40:03,000 Honey. 357 00:40:03,000 --> 00:40:06,820 ♫ Just waiting for you to see me ♫ 358 00:40:07,800 --> 00:40:09,480 Dear. 359 00:40:09,480 --> 00:40:11,880 ♫ Why do I write so resolutely ♫ 360 00:40:11,880 --> 00:40:16,500 ♫ Deceiving myself by cutting a red thread ♫ 361 00:40:16,500 --> 00:40:19,080 ♫ If the knot in my heart ♫ 362 00:40:19,080 --> 00:40:24,340 [Ziyu] 363 00:40:24,340 --> 00:40:26,450 The moves represent the player. 364 00:40:26,450 --> 00:40:31,150 The person teaching you Weiqi is showing you their temperament completely. 365 00:40:31,150 --> 00:40:37,660 ♫ Like all the fleeting encounters in this world ♫ 366 00:40:37,660 --> 00:40:40,110 Please cherish it. 367 00:40:43,820 --> 00:40:49,790 [Assassin] 368 00:40:49,790 --> 00:40:52,670 ♫ Why do I wander alone in the wilderness ♫ 369 00:40:52,670 --> 00:40:55,440 ♫ Waiting through the years ♫ 370 00:40:55,440 --> 00:40:59,670 ♫ Only to wait for you to see me ♫ 371 00:40:59,670 --> 00:41:03,410 [Dagger] 372 00:41:03,410 --> 00:41:06,490 This dagger is made of black iron. 373 00:41:07,550 --> 00:41:09,480 Take it for self-defense. 374 00:41:09,480 --> 00:41:11,930 ♫ Even if you go through a thousand dangers ♫ 375 00:41:11,930 --> 00:41:13,980 ♫ Love cannot be perfect ♫ 376 00:41:13,980 --> 00:41:18,440 ♫ Lies and promises are separated by a thought ♫ 377 00:41:18,440 --> 00:41:22,820 [Mount Yang] 378 00:41:22,820 --> 00:41:26,220 In these three years, we've accumulated many weapons. 379 00:41:26,220 --> 00:41:29,530 Miantang, keep the 300,000 taels safe. 380 00:41:29,530 --> 00:41:31,820 Don't let Yun'er know. 381 00:41:35,580 --> 00:41:38,460 [Yun'er] 382 00:41:38,460 --> 00:41:42,380 [Mount Yang] 383 00:41:43,440 --> 00:41:45,670 Why are you here? 384 00:42:06,500 --> 00:42:11,900 [Lord Huaiyang] 385 00:42:18,620 --> 00:42:20,530 [Killer] 386 00:42:20,530 --> 00:42:26,120 On the Shangsi Festival, crippled by a man in black, I was pushed off Mount Yang. 387 00:42:26,920 --> 00:42:31,300 Tonight, the same person massacred Pingyuan Escort Agency. 388 00:42:32,490 --> 00:42:36,340 Uncle escaped with his life but is now in grave danger. 389 00:42:36,340 --> 00:42:38,820 This person must be eliminated. 390 00:42:39,940 --> 00:42:42,660 [Killer] 391 00:42:42,660 --> 00:42:47,000 Over the past year, I've become a caged bird in Lingquan Town. 392 00:42:47,000 --> 00:42:48,620 [Clear Moon and Wind] 393 00:42:48,620 --> 00:42:54,270 This man named Cui Jiu deceived me but did not consummate the marriage. [Lingquan Town] 394 00:42:54,270 --> 00:42:56,100 He must be targeting Lu Wen. 395 00:42:56,100 --> 00:42:58,190 [Cui Jiu] 396 00:42:58,190 --> 00:43:03,880 But he doesn't know Lu Wen is right in front of him. 397 00:43:04,740 --> 00:43:05,700 [Lord Huaiyang] 398 00:43:05,700 --> 00:43:07,860 Who is Cui Jiu? 399 00:43:07,860 --> 00:43:12,780 A man of vast influence, acting so boldly in Zhenzhou. 400 00:43:13,570 --> 00:43:16,340 He must be closest to Lord Huaiyang. 401 00:43:16,340 --> 00:43:18,090 Or 402 00:43:19,970 --> 00:43:21,460 it might be worse. 403 00:43:21,460 --> 00:43:24,580 [Lord Huaiyang] 404 00:43:31,700 --> 00:43:35,070 [Lord Huaiyang] 405 00:43:49,380 --> 00:43:59,480 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 406 00:43:59,480 --> 00:44:04,460 "A Lifelong Promise" by Cai Ziyi 407 00:44:04,460 --> 00:44:11,691 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 408 00:44:11,691 --> 00:44:18,801 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 409 00:44:18,801 --> 00:44:26,181 ♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫ 410 00:44:26,181 --> 00:44:34,861 ♫ Loving rightly but choosing wrong With joys, sorrows, partings and reunions ♫ 411 00:44:34,861 --> 00:44:42,351 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 412 00:44:42,351 --> 00:44:49,511 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 413 00:44:49,511 --> 00:44:56,671 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 414 00:44:56,671 --> 00:45:03,941 ♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫ 415 00:45:03,941 --> 00:45:11,091 ♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫ 416 00:45:11,091 --> 00:45:18,081 ♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫ 417 00:45:18,081 --> 00:45:25,601 ♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫ 418 00:45:25,601 --> 00:45:34,421 ♫ My lifelong wish is to reach the sky and many more ♫ 419 00:45:34,421 --> 00:45:41,691 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 420 00:45:41,691 --> 00:45:48,721 ♫ Hard to stay together, easy to part. Wading through spring water and overcoming autumn trials ♫ 421 00:45:48,721 --> 00:45:56,021 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 422 00:45:56,021 --> 00:46:03,141 ♫ Time flows as we dream through four seasons ♫ 423 00:46:03,141 --> 00:46:17,021 ♫ I wish to accompany you on this long journey forever ♫ 29381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.