Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,970 --> 00:00:15,010
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
2
00:00:28,260 --> 00:00:33,330
song title
3
00:00:33,330 --> 00:00:39,780
♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫
4
00:00:39,780 --> 00:00:45,400
♫ Sparrows singing in celebration ♫
5
00:00:46,290 --> 00:00:52,830
♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫
6
00:00:52,830 --> 00:00:58,550
♫ No one knows love's outline like I do ♫
7
00:00:58,550 --> 00:01:05,000
♫ If one day the river breeze blows again ♫
8
00:01:05,000 --> 00:01:11,470
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,980
♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,890
♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫
12
00:01:32,680 --> 00:01:40,900
[Are You The One]
13
00:01:40,900 --> 00:01:44,750
Episode 17
14
00:01:44,750 --> 00:01:49,980
Were we in the capital
at this time last year?
15
00:01:49,980 --> 00:01:52,290
Yes, we were in the capital.
16
00:01:52,290 --> 00:01:55,130
We were doing porcelain business.
17
00:01:57,600 --> 00:02:00,100
Why did you suddenly ask about this?
18
00:02:00,900 --> 00:02:05,140
I'm just thinking that
the days now are so good.
19
00:02:05,140 --> 00:02:07,660
It's almost scary.
20
00:02:08,420 --> 00:02:10,680
What's there to be afraid of?
21
00:02:13,390 --> 00:02:17,510
Honey, did you ask Mr. Fan to follow me
22
00:02:17,510 --> 00:02:20,980
because you were worried about me, right?
23
00:02:21,540 --> 00:02:23,490
Yes.
24
00:02:23,490 --> 00:02:28,570
I have military duties
and can't always be by your side.
25
00:02:28,570 --> 00:02:31,490
With Fan Hu protecting you, I'm more at ease.
26
00:02:31,490 --> 00:02:34,570
Besides, Xizhou is different from Zhenzhou.
27
00:02:34,570 --> 00:02:39,140
There could be disturbances at any time.
Especially tonight.
28
00:02:39,140 --> 00:02:42,740
You must stay inside and
not run around, understood?
29
00:02:43,980 --> 00:02:48,540
I see. Honey, you're so good to me.
30
00:02:48,540 --> 00:02:50,860
This is far from enough.
31
00:03:03,260 --> 00:03:06,820
[Fangtang Villa]
32
00:03:12,460 --> 00:03:17,340
[Fangtang Villa]
33
00:03:59,160 --> 00:04:02,160
Madam, you called for me?
34
00:04:02,160 --> 00:04:06,470
I got some good wine today.
Nanny Li, join me for a drink.
35
00:04:06,990 --> 00:04:10,170
Madam, that's not appropriate.
36
00:04:10,170 --> 00:04:12,880
My husband is on night duty.
37
00:04:12,880 --> 00:04:15,230
It's cold and boring on a rainy night.
38
00:04:15,230 --> 00:04:19,270
Nanny Li, have a drink with me to warm up and chat.
39
00:04:19,270 --> 00:04:21,560
What's inappropriate about it?
40
00:04:21,560 --> 00:04:22,910
Sit down.
41
00:04:22,910 --> 00:04:24,700
Thank you, Madam.
42
00:04:25,680 --> 00:04:28,330
- Madam, let me do it.
- No need.
43
00:04:29,860 --> 00:04:32,550
- My Lord, please.
- Governor, please.
44
00:04:36,250 --> 00:04:38,610
My Lord, you've risked your life
for our country.
45
00:04:38,610 --> 00:04:41,030
That's a lasting achievement.
46
00:04:41,030 --> 00:04:43,420
How admirable.
47
00:04:43,420 --> 00:04:47,420
I've prepared some wine.
Please honor me by drinking.
48
00:04:47,420 --> 00:04:49,820
Governor, you're too kind.
49
00:04:50,340 --> 00:04:52,610
This is to you.
50
00:04:52,610 --> 00:04:54,740
How dare I?
51
00:04:55,340 --> 00:05:01,000
Along the way, you invested all your effort
to take great care of me.
52
00:05:01,000 --> 00:05:02,810
It's what I should do.
53
00:05:02,810 --> 00:05:05,490
You're getting on in years,
so just sip lightly.
54
00:05:05,490 --> 00:05:07,290
Madam.
55
00:05:08,050 --> 00:05:11,990
Let's drink together for fun.
Stop calling me "Madam".
56
00:05:17,340 --> 00:05:23,560
My Lord, I, on behalf of
the people of Qi, toast to you.
57
00:05:31,460 --> 00:05:33,950
I'll drink first.
58
00:05:44,660 --> 00:05:47,710
My Lord, you've been on the battlefield.
59
00:05:47,710 --> 00:05:51,230
You're so meticulous.
60
00:05:51,230 --> 00:05:53,780
Governor, don't take offense.
61
00:05:53,780 --> 00:05:57,000
Lately, someone's been targeting me,
62
00:05:57,000 --> 00:06:00,340
so I must be more cautious.
63
00:06:00,340 --> 00:06:02,470
My Lord, you're the pillar of the nation.
64
00:06:02,470 --> 00:06:04,130
Who would dare cross you?
65
00:06:04,130 --> 00:06:06,340
Of course, there are.
66
00:06:06,340 --> 00:06:10,600
Those who collude with the western tribes,
67
00:06:10,600 --> 00:06:13,460
trying to smuggle iron ore.
68
00:06:14,340 --> 00:06:19,050
Salt and iron are national reserves.
69
00:06:19,050 --> 00:06:21,100
Governor,
70
00:06:21,100 --> 00:06:27,120
if someone is colluding with
the western tribes to smuggle iron ore,
71
00:06:27,120 --> 00:06:29,280
what are they planning?
72
00:06:30,290 --> 00:06:34,770
Could it be to prepare for war?
73
00:06:36,320 --> 00:06:39,580
My Lord, have you
investigated thoroughly?
74
00:06:39,580 --> 00:06:44,750
Such an accusation could lead
to the death of their entire family.
75
00:06:48,290 --> 00:06:51,380
Didn't I tell you?
76
00:06:52,020 --> 00:06:54,850
A Gushan has confessed everything.
77
00:07:02,520 --> 00:07:04,210
Dinner is ready.
78
00:07:24,120 --> 00:07:26,360
Governor.
79
00:07:27,900 --> 00:07:32,350
The weather's cold.
Why are you sweating so much?
80
00:07:32,350 --> 00:07:34,980
Here, keep it to wipe your sweat.
81
00:07:35,660 --> 00:07:39,730
I'm recovering from a cold,
so I'm still weak.
82
00:07:41,370 --> 00:07:45,420
Then let me help you refresh yourself.
83
00:07:45,420 --> 00:07:50,970
Someone. Bring A Gushan here. For questioning.
84
00:08:24,290 --> 00:08:29,140
My Lord, this handkerchief...
Please keep it.
85
00:08:31,960 --> 00:08:34,870
Let me think.
86
00:08:34,870 --> 00:08:37,250
Since the founding of the nation,
87
00:08:37,250 --> 00:08:42,220
there's never been a precedent
for killing prisoners of war.
88
00:08:42,220 --> 00:08:46,650
But if the prisoner decides
to commit suicide out of guilt,
89
00:08:46,650 --> 00:08:49,650
even a god couldn't save him.
90
00:08:52,220 --> 00:08:57,490
Relying solely on
A Gushan's words isn't enough.
91
00:08:57,490 --> 00:09:03,410
But if someone is eager to silence him and
92
00:09:03,410 --> 00:09:08,900
is caught red-handed,
that's a whole different story.
93
00:09:12,580 --> 00:09:15,140
My Lord, we've captured a live one.
94
00:09:20,100 --> 00:09:23,900
We owe this to the Governor's cooperation.
95
00:09:27,230 --> 00:09:29,290
What's going on?
96
00:09:29,920 --> 00:09:35,200
If you reveal the mastermind behind this,
I guarantee your safety.
97
00:09:35,200 --> 00:09:39,630
My Lord, I'm unwell.
Please wait a moment.
98
00:09:39,630 --> 00:09:41,270
Please wait.
99
00:09:44,440 --> 00:09:46,080
Yes.
100
00:09:56,480 --> 00:09:58,120
Come on.
101
00:09:58,960 --> 00:10:00,600
Dear.
102
00:10:01,470 --> 00:10:02,820
- Honey.
- Dear.
103
00:10:02,820 --> 00:10:04,490
Honey.
104
00:10:04,490 --> 00:10:05,660
- Go pack.
- Father.
105
00:10:05,660 --> 00:10:07,580
Pack? Pack what?
106
00:10:07,580 --> 00:10:09,320
We're going to Huizhou.
107
00:10:09,320 --> 00:10:11,120
Governor.
108
00:10:11,710 --> 00:10:14,440
Governor. The Zhenzhou army is outside.
109
00:10:14,440 --> 00:10:16,700
I see. You may leave.
110
00:10:16,700 --> 00:10:18,250
- Yes.
- No.
111
00:10:18,250 --> 00:10:20,080
What's happening?
112
00:10:20,080 --> 00:10:21,340
Don't worry, dear.
113
00:10:21,340 --> 00:10:26,340
I work for Prince Sui. He'll protect us.
114
00:10:26,340 --> 00:10:28,370
Hurry. Pack your things.
115
00:10:28,370 --> 00:10:31,390
Hurry up. Go.
116
00:11:09,100 --> 00:11:12,610
Purple Snake Root.
It's indeed poisonous.
117
00:11:12,610 --> 00:11:16,740
My Lord, the body's been laid out.
A Gushan is back in the jail.
118
00:11:17,340 --> 00:11:19,990
I bet Sheng Zong never thought
119
00:11:19,990 --> 00:11:23,560
the one silenced wasn't
A Gushan but himself.
120
00:11:23,560 --> 00:11:28,250
From the moment I captured
A Gushan alive, he started plotting.
121
00:11:28,250 --> 00:11:31,450
So cunning. Such tactics.
122
00:11:32,560 --> 00:11:35,280
Sheng Zong is dead.
123
00:11:35,280 --> 00:11:37,860
Who will be next?
124
00:11:42,420 --> 00:11:47,060
[Warehouse]
125
00:11:52,660 --> 00:11:58,740
[Pingyuan Escort Agency]
126
00:12:11,460 --> 00:12:16,140
[Pingyuan Escort Agency]
127
00:12:16,140 --> 00:12:18,920
Let me see. Let me see.
[Escort]
128
00:12:18,920 --> 00:12:21,100
No, I won't. No, I won't.
129
00:12:21,100 --> 00:12:22,730
Let me see.
130
00:12:22,730 --> 00:12:25,160
Uncle Qiao gave it to me.
If you wanna see it, ask him.
131
00:12:25,160 --> 00:12:26,960
- Stingy.
- Yes, I am.
132
00:12:26,960 --> 00:12:28,750
Don't you know I'm famously stingy?
133
00:12:28,750 --> 00:12:30,040
What are you snatching?
134
00:12:30,040 --> 00:12:31,740
Ms. Zhao.
135
00:12:38,060 --> 00:12:41,060
Qiao! You jerk!
136
00:12:41,060 --> 00:12:45,890
Of all things, why did you bring back
this "Beauty Pictures" from the western tribes?
137
00:12:45,890 --> 00:12:49,580
Ms. Zhao. The book... My book...
138
00:12:49,580 --> 00:12:51,180
Be good. Listen now.
139
00:12:51,180 --> 00:12:55,340
Look, look.
I'm giving you something nice.
140
00:12:55,340 --> 00:12:58,840
Your sister's favorite orange.
141
00:12:59,650 --> 00:13:00,770
Sister.
142
00:13:00,770 --> 00:13:02,910
- Sister.
- Sister.
143
00:13:02,910 --> 00:13:04,930
Miss.
144
00:13:23,460 --> 00:13:31,260
[Escort]
145
00:13:38,400 --> 00:13:41,450
Brothers, our deal is done.
146
00:13:42,750 --> 00:13:45,730
Do the tribe people
really want us to transport iron?
147
00:13:45,730 --> 00:13:48,270
If you don't trust the old Wolf Lord,
148
00:13:48,270 --> 00:13:51,880
you should believe in my silver tongue, right?
149
00:13:51,880 --> 00:13:55,110
From now on, this will be
your new identity in Xizhou.
150
00:13:55,110 --> 00:13:57,000
You've followed me despite the danger.
151
00:13:57,000 --> 00:13:59,350
I will remember this kindness.
152
00:13:59,350 --> 00:14:03,490
You're in charge here.
We'll do whatever you want us to.
153
00:14:03,490 --> 00:14:05,220
Yes, yes.
154
00:14:05,220 --> 00:14:07,250
We'll listen to you.
155
00:14:07,250 --> 00:14:08,980
Here you go.
156
00:14:08,980 --> 00:14:12,680
Miantang. Where's mine?
157
00:14:13,560 --> 00:14:17,570
Of course, your plate is carved by me.
158
00:14:20,380 --> 00:14:24,220
[Qiulin Xian]
159
00:14:25,460 --> 00:14:27,410
Miss.
160
00:14:37,940 --> 00:14:40,250
It really is you.
161
00:14:40,250 --> 00:14:43,060
You finally came back.
162
00:14:43,060 --> 00:14:46,650
Where have you been all this time?
163
00:14:46,650 --> 00:14:50,200
Zhao... Ms. Zhao?
164
00:14:54,040 --> 00:14:55,960
Where is everyone else?
165
00:14:56,820 --> 00:15:02,600
Those boys have a night escort
and are all asleep now.
166
00:15:03,060 --> 00:15:06,770
Let's go inside. Come on.
167
00:15:06,770 --> 00:15:08,510
Let's go.
168
00:15:16,510 --> 00:15:20,290
It's cold and rainy. Don't get cold.
169
00:15:24,350 --> 00:15:27,140
Come. Sit down.
170
00:15:28,100 --> 00:15:29,580
Look.
171
00:15:29,580 --> 00:15:33,980
I just roasted this on the stove.
It's still hot.
172
00:15:33,980 --> 00:15:37,350
Warm your hands before eating.
173
00:15:38,370 --> 00:15:40,180
I need to go wake up those boys.
174
00:15:40,180 --> 00:15:43,860
When they see you,
who knows how happy they'll be?
175
00:15:43,860 --> 00:15:47,480
Eat, eat. I'll be right back.
176
00:15:51,580 --> 00:15:53,340
Eat.
177
00:16:09,490 --> 00:16:11,250
Haichao.
178
00:16:11,250 --> 00:16:12,890
- Haichao.
- Grandma.
179
00:16:12,890 --> 00:16:15,410
- Ms. Liu is back.
- Sister is back?
180
00:16:15,410 --> 00:16:17,620
- She's back.
- Sister.
181
00:16:24,580 --> 00:16:26,450
I'll go call...
182
00:16:41,470 --> 00:16:43,110
Who are you?
183
00:17:12,690 --> 00:17:14,170
Haichao?
184
00:17:14,170 --> 00:17:16,410
Sister, come with me through the front door.
185
00:17:16,410 --> 00:17:18,620
- Your hand...
- Hurry, come with me.
186
00:17:33,500 --> 00:17:35,100
Ms. Zhao!
187
00:17:35,100 --> 00:17:37,480
Sister, I'm sorry.
188
00:17:53,700 --> 00:17:56,860
[Escort]
189
00:18:00,920 --> 00:18:02,690
- Search!
- Yes!
190
00:18:55,860 --> 00:18:59,650
[Escort]
191
00:18:59,650 --> 00:19:01,770
Boss, the bodies are all loaded onto the carts.
192
00:19:01,770 --> 00:19:04,310
We couldn't find any trace of Qiulin Xian.
193
00:19:04,310 --> 00:19:07,020
He's not in the escort agency.
194
00:19:07,020 --> 00:19:10,340
He won't last much longer.
How about the ledger?
195
00:19:10,340 --> 00:19:12,100
All packed up.
196
00:19:13,400 --> 00:19:15,040
Retreat.
197
00:22:03,760 --> 00:22:06,390
[Escort]
198
00:22:39,360 --> 00:22:41,000
Sister.
199
00:22:42,030 --> 00:22:43,670
Uncle.
200
00:22:44,930 --> 00:22:46,930
How did I do in this act?
201
00:22:46,930 --> 00:22:48,260
Tell the brothers to retreat.
202
00:22:48,260 --> 00:22:51,130
Don't let them get caught.
Don't let Grandfather find out.
203
00:22:51,130 --> 00:22:52,210
Don't worry.
204
00:22:52,210 --> 00:22:55,130
I'll tell him you safely married
into the capital.
205
00:22:55,130 --> 00:23:01,360
But Miantang, once you go,
there's no turning back.
206
00:23:01,360 --> 00:23:03,010
I know.
207
00:23:05,260 --> 00:23:06,800
Go.
208
00:23:18,840 --> 00:23:23,010
Miantang, have you regretted this?
209
00:23:23,990 --> 00:23:27,860
I chose this myself.
What's there to regret?
210
00:23:29,310 --> 00:23:33,820
If I hadn't met your uncle,
we would have remained strangers.
211
00:23:33,820 --> 00:23:38,210
You wouldn't have to live this life,
always risking your life.
212
00:23:38,840 --> 00:23:43,690
Then I would have chosen my own path as well.
213
00:23:44,300 --> 00:23:48,120
[Lu Wen]
214
00:23:57,410 --> 00:24:01,690
Lu Wen. Why use this alias?
215
00:24:01,690 --> 00:24:05,270
My grandfather was the sixth child in
the family. His courtesy name was Luwu.
216
00:24:05,270 --> 00:24:09,880
As his granddaughter,
I must be both scholarly and martial.
217
00:24:09,880 --> 00:24:11,610
A woman can't roam the world.
218
00:24:11,610 --> 00:24:17,790
From now on, the name Liu Miantang
will belong to Lu Wen's concubine.
219
00:24:18,300 --> 00:24:23,310
And Lu Wen will be
the mastermind of Mount Yang.
220
00:25:20,180 --> 00:25:24,440
[Pingyuan Escort Agency]
221
00:25:27,880 --> 00:25:29,520
Break in!
222
00:25:50,780 --> 00:25:52,130
Such a strong smell of blood.
223
00:25:52,130 --> 00:25:54,550
There must've been
a fierce battle here just now.
224
00:25:54,550 --> 00:25:58,580
They've cleaned up well. Looks like
they're used to murder and robbery.
225
00:25:59,200 --> 00:26:02,110
My Lord, there's no one inside and no ledger.
226
00:26:06,580 --> 00:26:09,930
My Lord, the escort carts are gone.
They didn't leave behind any ledger.
227
00:26:09,930 --> 00:26:11,870
My Lord, there's no one in the backyard.
228
00:26:11,870 --> 00:26:13,320
No one here either.
229
00:26:13,320 --> 00:26:15,680
Seal the city gates.
They can't have gotten far.
230
00:26:15,680 --> 00:26:17,740
Search the nearby streets.
231
00:26:17,740 --> 00:26:19,230
Yes.
232
00:26:19,230 --> 00:26:20,550
Come with me.
233
00:26:20,550 --> 00:26:22,190
- Let's go.
- Go.
234
00:27:18,890 --> 00:27:22,520
Dear? Dear?
235
00:27:23,360 --> 00:27:26,000
- Dear?
- Honey.
236
00:27:44,580 --> 00:27:48,270
The Xizhou wine sure packs a punch.
237
00:27:48,270 --> 00:27:50,580
If I hadn't drunk so little,
238
00:27:50,580 --> 00:27:55,340
I'd be lying drunk on the ground by now.
239
00:28:06,410 --> 00:28:09,820
Honey, why were you so tense just now?
240
00:28:15,210 --> 00:28:18,730
Oh, you took another woman's umbrella.
241
00:28:21,750 --> 00:28:23,300
I see.
242
00:28:23,300 --> 00:28:28,790
You've gained favor in front of
My Lord Huaiyang and won a battle.
243
00:28:28,790 --> 00:28:31,300
It's natural that others admire you.
244
00:28:34,640 --> 00:28:36,340
Dear,
245
00:28:37,860 --> 00:28:40,300
you must have misunderstood.
246
00:28:41,400 --> 00:28:43,550
I found it
247
00:28:45,060 --> 00:28:48,100
on our doorstep.
248
00:28:48,100 --> 00:28:50,710
It must be yours.
249
00:28:50,710 --> 00:28:52,750
How could that be?
250
00:28:54,260 --> 00:28:58,170
My umbrella is right here.
251
00:28:59,470 --> 00:29:02,900
Xizhou is full of umbrellas like this.
252
00:29:05,270 --> 00:29:06,930
Honey.
253
00:29:08,410 --> 00:29:11,410
Don't overestimate your cleverness.
254
00:29:11,410 --> 00:29:14,860
You might end up leaving
someone in the rain unknowingly.
255
00:29:36,650 --> 00:29:38,640
Sorry.
256
00:29:39,370 --> 00:29:41,410
I overthought it.
257
00:29:42,300 --> 00:29:44,570
Your clothes are soaked.
258
00:29:44,570 --> 00:29:47,400
Go change them quickly.
259
00:29:47,400 --> 00:29:49,860
I'll make the sober-up soup.
260
00:30:21,410 --> 00:30:23,310
Honey.
261
00:30:25,720 --> 00:30:31,100
Three years ago, when we were in the capital,
262
00:30:31,100 --> 00:30:33,310
what were things like?
263
00:30:35,120 --> 00:30:38,130
Why are you asking about that again?
264
00:30:38,130 --> 00:30:43,100
I can't sleep. I want to hear you talk.
265
00:30:43,690 --> 00:30:46,020
Haven't I told you many times before?
266
00:30:46,020 --> 00:30:48,240
Tell me again.
267
00:30:51,970 --> 00:30:54,000
I've forgotten
268
00:30:55,370 --> 00:30:58,390
a lot of the past.
269
00:30:59,030 --> 00:31:01,010
This year,
270
00:31:01,680 --> 00:31:04,690
I've often felt like a blind person.
271
00:31:05,920 --> 00:31:07,680
Trapped in my heart.
272
00:31:07,680 --> 00:31:10,490
Burdened by worries. Completely lost.
273
00:31:11,310 --> 00:31:13,930
We are bound by marriage.
274
00:31:13,930 --> 00:31:18,510
No matter the circumstances,
I'm willing to trust you.
275
00:31:18,510 --> 00:31:20,970
Please be my eyes.
276
00:31:30,200 --> 00:31:34,540
So, honey. Please tell me again.
277
00:31:35,340 --> 00:31:39,900
What were we like in the past?
278
00:31:42,710 --> 00:31:47,380
I'm tired. I don't want to talk about this.
279
00:31:49,860 --> 00:31:53,690
You seem unhappy since you came back.
280
00:31:57,130 --> 00:32:01,020
I've encountered some unpleasant things.
281
00:32:01,020 --> 00:32:02,760
Why?
282
00:32:05,410 --> 00:32:08,640
There's nothing to rely on, nothing to trace.
283
00:32:09,230 --> 00:32:13,710
The enemy on the battlefield
can be confronted directly,
284
00:32:13,710 --> 00:32:19,370
but now, the challenges
are a hundred times harder.
285
00:32:22,260 --> 00:32:24,650
I shouldn't be telling you this.
286
00:32:35,130 --> 00:32:38,000
You can tell me.
287
00:32:40,120 --> 00:32:44,160
First, you won't feel oppressed.
288
00:32:44,160 --> 00:32:46,270
Second,
289
00:32:46,270 --> 00:32:51,450
whether you're powerful
or frustrated outside,
290
00:32:52,170 --> 00:32:57,410
you can enjoy my massage at home
and act like a child at ease.
291
00:33:11,130 --> 00:33:13,540
Thank you, Miantang.
292
00:33:16,970 --> 00:33:22,580
Did you also thank me when
I comforted you in the past?
293
00:33:24,930 --> 00:33:29,710
In the past, we didn't open up
to each other like this.
294
00:33:29,710 --> 00:33:31,350
Why?
295
00:33:34,370 --> 00:33:39,650
Because the affairs of the capital
were very complex.
296
00:33:39,650 --> 00:33:43,300
I didn't have time to come home every day.
297
00:33:45,120 --> 00:33:47,100
If we didn't meet often,
298
00:33:47,100 --> 00:33:52,270
how did our relationship become so deep that you sold family assets to treat my illness?
299
00:33:55,130 --> 00:33:59,070
No. It's not that it wasn't deep.
300
00:34:01,100 --> 00:34:04,400
Dear, when you just married me,
301
00:34:04,400 --> 00:34:08,740
you had to learn business every day
as arranged by families.
302
00:34:08,740 --> 00:34:13,010
We were respectful to each other.
303
00:34:13,760 --> 00:34:15,530
And then?
304
00:34:16,520 --> 00:34:22,670
Then, every day when I came home,
305
00:34:22,670 --> 00:34:27,880
I could see you, with dinner prepared, waiting for me.
306
00:34:29,660 --> 00:34:33,090
Honey, didn't you rarely come home?
307
00:34:37,890 --> 00:34:43,380
After establishing a strong foundation, I came home every day.
308
00:34:45,180 --> 00:34:46,930
Every time
309
00:34:47,930 --> 00:34:52,670
I came back, I could
see you in the courtyard,
310
00:34:52,670 --> 00:34:56,570
learning to weave sashes
and embroider pouches.
311
00:34:57,180 --> 00:35:01,260
Once you finished one,
you would give it to me.
312
00:35:01,970 --> 00:35:07,010
In my cabinet, I still have
many things you made by hand.
313
00:35:08,180 --> 00:35:10,010
Later,
314
00:35:11,370 --> 00:35:17,300
we hired a manager to
help run the business.
315
00:35:18,010 --> 00:35:24,050
That way, I could come home every day,
and have time to spend with you.
316
00:35:24,780 --> 00:35:27,010
We had a courtyard.
317
00:35:27,820 --> 00:35:32,700
You liked to grow crabapple
flowers, so many varieties
318
00:35:32,700 --> 00:35:37,610
that they could bloom from
early spring to late autumn.
319
00:35:39,140 --> 00:35:45,370
I enjoyed sitting with you in
the courtyard on windy days,
320
00:35:45,370 --> 00:35:53,970
drinking tea, watching
the crabapple petals slowly fall.
321
00:35:54,660 --> 00:36:01,450
Or, we'd go to the other
end of the courtyard and fish.
322
00:36:02,620 --> 00:36:07,400
You had two cats that loved to eat fish.
323
00:36:07,400 --> 00:36:12,780
In winter, they gave birth
to a litter of kittens.
324
00:36:16,300 --> 00:36:18,570
You'd hold them in your arms.
325
00:36:19,960 --> 00:36:22,060
So warm.
326
00:37:40,960 --> 00:37:45,680
♫ With spring flowers and autumn moon I searched the yard thoroughly ♫
327
00:37:45,680 --> 00:37:47,980
♫ Before the wind comes,
they've already withered ♫
328
00:37:47,980 --> 00:37:54,140
♫ In this world, we read Each other's mind for nothing ♫
329
00:37:54,140 --> 00:37:58,420
♫ But no fate ♫
330
00:38:00,230 --> 00:38:02,370
♫ Too young to appreciate the moon ♫
331
00:38:02,370 --> 00:38:04,720
♫ Too full to suffer from lacking ♫
332
00:38:04,720 --> 00:38:13,430
♫ Never parted with the fleeting breeze and people ♫
333
00:38:13,430 --> 00:38:18,730
♫ A glance that lingers ♫
334
00:38:18,730 --> 00:38:21,610
♫ I wander alone in the wilderness ♫
335
00:38:21,610 --> 00:38:24,210
♫ With many years ahead ♫
336
00:38:24,210 --> 00:38:28,320
♫ Just waiting for you to see me ♫
337
00:38:28,320 --> 00:38:31,180
♫ Knowing this longing ♫
338
00:38:31,180 --> 00:38:33,580
♫ Why do I write so resolutely ♫
339
00:38:33,580 --> 00:38:38,250
♫ Deceiving myself by cutting a red thread ♫
340
00:38:38,250 --> 00:38:42,880
♫ If the knot in my heart Waits for you to untangle ♫
341
00:38:42,880 --> 00:38:47,900
♫ The fallen leaves of memory
wait for you to pick up ♫
342
00:38:47,900 --> 00:38:50,320
♫ Waiting for that moment ♫
343
00:38:50,320 --> 00:38:52,330
♫ Facing each other without words ♫
344
00:38:52,330 --> 00:38:59,400
♫ Like all the fleeting encounters
in this world ♫
345
00:39:19,360 --> 00:39:24,000
[Killer]
♫ Do not ask what year this evening is ♫
346
00:39:24,000 --> 00:39:26,440
♫ The wind has not arrived,
but has already turned to dust ♫
347
00:39:26,440 --> 00:39:28,010
♫ Two or three joys and sorrows ♫
348
00:39:28,010 --> 00:39:31,790
♫ The cycle of the sun and moon ♫
349
00:39:31,790 --> 00:39:36,620
[Cui Jiu]
350
00:39:38,640 --> 00:39:40,840
♫ Too young to appreciate the moon ♫
351
00:39:40,840 --> 00:39:43,160
♫ Too full to suffer from lacking ♫
352
00:39:43,160 --> 00:39:51,620
♫ Never parted With the fleeting breeze and people ♫
353
00:39:51,620 --> 00:39:55,190
♫ A glance that lingers ♫
354
00:39:55,190 --> 00:39:56,860
Honey.
355
00:39:58,990 --> 00:40:00,880
What did you call me?
356
00:40:01,920 --> 00:40:03,000
Honey.
357
00:40:03,000 --> 00:40:06,820
♫ Just waiting for you to see me ♫
358
00:40:07,800 --> 00:40:09,480
Dear.
359
00:40:09,480 --> 00:40:11,880
♫ Why do I write so resolutely ♫
360
00:40:11,880 --> 00:40:16,500
♫ Deceiving myself by cutting a red thread ♫
361
00:40:16,500 --> 00:40:19,080
♫ If the knot in my heart ♫
362
00:40:19,080 --> 00:40:24,340
[Ziyu]
363
00:40:24,340 --> 00:40:26,450
The moves represent the player.
364
00:40:26,450 --> 00:40:31,150
The person teaching you Weiqi is showing you their temperament completely.
365
00:40:31,150 --> 00:40:37,660
♫ Like all the fleeting encounters
in this world ♫
366
00:40:37,660 --> 00:40:40,110
Please cherish it.
367
00:40:43,820 --> 00:40:49,790
[Assassin]
368
00:40:49,790 --> 00:40:52,670
♫ Why do I wander alone in the wilderness ♫
369
00:40:52,670 --> 00:40:55,440
♫ Waiting through the years ♫
370
00:40:55,440 --> 00:40:59,670
♫ Only to wait for you to see me ♫
371
00:40:59,670 --> 00:41:03,410
[Dagger]
372
00:41:03,410 --> 00:41:06,490
This dagger is made of black iron.
373
00:41:07,550 --> 00:41:09,480
Take it for self-defense.
374
00:41:09,480 --> 00:41:11,930
♫ Even if you go through a thousand dangers ♫
375
00:41:11,930 --> 00:41:13,980
♫ Love cannot be perfect ♫
376
00:41:13,980 --> 00:41:18,440
♫ Lies and promises
are separated by a thought ♫
377
00:41:18,440 --> 00:41:22,820
[Mount Yang]
378
00:41:22,820 --> 00:41:26,220
In these three years, we've
accumulated many weapons.
379
00:41:26,220 --> 00:41:29,530
Miantang, keep the 300,000 taels safe.
380
00:41:29,530 --> 00:41:31,820
Don't let Yun'er know.
381
00:41:35,580 --> 00:41:38,460
[Yun'er]
382
00:41:38,460 --> 00:41:42,380
[Mount Yang]
383
00:41:43,440 --> 00:41:45,670
Why are you here?
384
00:42:06,500 --> 00:42:11,900
[Lord Huaiyang]
385
00:42:18,620 --> 00:42:20,530
[Killer]
386
00:42:20,530 --> 00:42:26,120
On the Shangsi Festival, crippled by a man in black, I was pushed off Mount Yang.
387
00:42:26,920 --> 00:42:31,300
Tonight, the same person
massacred Pingyuan Escort Agency.
388
00:42:32,490 --> 00:42:36,340
Uncle escaped with his life
but is now in grave danger.
389
00:42:36,340 --> 00:42:38,820
This person must be eliminated.
390
00:42:39,940 --> 00:42:42,660
[Killer]
391
00:42:42,660 --> 00:42:47,000
Over the past year, I've become
a caged bird in Lingquan Town.
392
00:42:47,000 --> 00:42:48,620
[Clear Moon and Wind]
393
00:42:48,620 --> 00:42:54,270
This man named Cui Jiu deceived me but did not consummate the marriage.
[Lingquan Town]
394
00:42:54,270 --> 00:42:56,100
He must be targeting Lu Wen.
395
00:42:56,100 --> 00:42:58,190
[Cui Jiu]
396
00:42:58,190 --> 00:43:03,880
But he doesn't know Lu Wen is right in front of him.
397
00:43:04,740 --> 00:43:05,700
[Lord Huaiyang]
398
00:43:05,700 --> 00:43:07,860
Who is Cui Jiu?
399
00:43:07,860 --> 00:43:12,780
A man of vast influence,
acting so boldly in Zhenzhou.
400
00:43:13,570 --> 00:43:16,340
He must be closest to Lord Huaiyang.
401
00:43:16,340 --> 00:43:18,090
Or
402
00:43:19,970 --> 00:43:21,460
it might be worse.
403
00:43:21,460 --> 00:43:24,580
[Lord Huaiyang]
404
00:43:31,700 --> 00:43:35,070
[Lord Huaiyang]
405
00:43:49,380 --> 00:43:59,480
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
406
00:43:59,480 --> 00:44:04,460
"A Lifelong Promise" by Cai Ziyi
407
00:44:04,460 --> 00:44:11,691
♫ The boat drifts,
bringing back the sunset ♫
408
00:44:11,691 --> 00:44:18,801
♫ When we reunite, we still joke
about the cause and effect ♫
409
00:44:18,801 --> 00:44:26,181
♫ Who passed by, the crab apple
falls with a turn ♫
410
00:44:26,181 --> 00:44:34,861
♫ Loving rightly but choosing wrong With joys, sorrows, partings and reunions ♫
411
00:44:34,861 --> 00:44:42,351
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
412
00:44:42,351 --> 00:44:49,511
♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
413
00:44:49,511 --> 00:44:56,671
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
414
00:44:56,671 --> 00:45:03,941
♫ Long hidden in the eyes,
flickering in and out ♫
415
00:45:03,941 --> 00:45:11,091
♫ Let go of the flowers blooming
in the yard last night ♫
416
00:45:11,091 --> 00:45:18,081
♫ Let go of the waves in the stream
in half a lifetime ♫
417
00:45:18,081 --> 00:45:25,601
♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫
418
00:45:25,601 --> 00:45:34,421
♫ My lifelong wish is to reach the sky and many more ♫
419
00:45:34,421 --> 00:45:41,691
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
420
00:45:41,691 --> 00:45:48,721
♫ Hard to stay together, easy to part. Wading through spring water and overcoming autumn trials ♫
421
00:45:48,721 --> 00:45:56,021
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
422
00:45:56,021 --> 00:46:03,141
♫ Time flows as we dream through four seasons ♫
423
00:46:03,141 --> 00:46:17,021
♫ I wish to accompany you on this long journey forever ♫
29381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.