Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,010 --> 00:00:16,030
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
2
00:00:29,350 --> 00:00:33,330
(song title)
3
00:00:33,330 --> 00:00:39,780
♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫
4
00:00:39,780 --> 00:00:45,600
♫ Sparrows singing in celebration ♫
5
00:00:46,290 --> 00:00:52,830
♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫
6
00:00:52,830 --> 00:00:58,550
♫ No one knows love's outline like I do ♫
7
00:00:58,550 --> 00:01:05,000
♫ If one day the river breeze blows again ♫
8
00:01:05,000 --> 00:01:11,470
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,980
♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,690
♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫
12
00:01:33,390 --> 00:01:41,000
Are You the One
13
00:01:41,000 --> 00:01:44,080
Episode 16
14
00:02:10,460 --> 00:02:13,400
Honey, you've changed.
Why aren't you soaking?
15
00:02:14,220 --> 00:02:18,240
I'm a little drunk.
I need to rest for a while.
16
00:02:18,990 --> 00:02:20,730
Honey.
17
00:02:21,990 --> 00:02:26,150
This peaceful and quiet time feels somewhat unreal
18
00:02:26,150 --> 00:02:28,950
compared to the recent days.
19
00:02:29,800 --> 00:02:32,480
It's good that it's finally over.
20
00:02:35,260 --> 00:02:37,877
Spending time with you these days,
21
00:02:37,877 --> 00:02:42,360
I feel that you are much more responsible
and ambitious than I imagined.
22
00:02:42,360 --> 00:02:44,140
When we were in Lingquan Town,
23
00:02:44,140 --> 00:02:48,450
I really thought you were
a Go enthusiast without care about the family.
24
00:02:50,820 --> 00:02:55,230
Though I am the ninth child in the family,
25
00:02:56,040 --> 00:02:58,890
I am the only legitimate son.
26
00:02:58,890 --> 00:03:03,960
When my father was alive,
he had high hopes for me.
27
00:03:03,960 --> 00:03:08,470
My aunts and brothers were waiting to see if I was worthy
28
00:03:08,470 --> 00:03:10,910
of taking on the family business.
29
00:03:11,670 --> 00:03:15,860
I don't remember all that now.
30
00:03:17,670 --> 00:03:19,930
Before I was born,
31
00:03:19,930 --> 00:03:23,420
Mother had a hard time at home,
32
00:03:23,420 --> 00:03:26,010
suffering and enduring much hardship.
33
00:03:26,010 --> 00:03:28,040
After I was born,
34
00:03:28,040 --> 00:03:32,420
she endured even more, keeping a low profile
35
00:03:32,420 --> 00:03:36,690
and being extremely careful
to ensure I grew up safely.
36
00:03:36,690 --> 00:03:41,080
Over the years, Mother must
have had a very tough time.
37
00:03:41,080 --> 00:03:42,720
Yes.
38
00:03:44,220 --> 00:03:47,240
I can only be a good legitimate son,
39
00:03:47,240 --> 00:03:51,320
making no mistakes,
to be recognized by everyone,
40
00:03:51,320 --> 00:03:54,140
and to be worthy of her hard work.
41
00:03:55,040 --> 00:03:57,940
You're still young, bearing
the weight of this family.
42
00:03:57,940 --> 00:04:00,670
Isn't it exhausting?
43
00:04:02,870 --> 00:04:05,410
But with you by my side,
44
00:04:05,410 --> 00:04:07,820
I don't feel as tired.
45
00:04:08,430 --> 00:04:11,140
Looks like I'm your lucky star.
46
00:04:11,140 --> 00:04:13,310
How will you thank me?
47
00:05:33,010 --> 00:05:34,880
What's wrong, honey?
48
00:05:34,880 --> 00:05:38,560
I think I might've strained the injury.
49
00:05:38,560 --> 00:05:41,600
Does the hot spring help? I'll try.
50
00:05:59,000 --> 00:06:02,720
Honey, enjoy the soak.
I'll go change first.
51
00:06:23,250 --> 00:06:27,460
Well. Sorry to interrupt your pleasant time,
52
00:06:27,460 --> 00:06:31,600
but there's an urgent matter.
You need to return.
53
00:06:31,600 --> 00:06:33,360
I understand.
54
00:06:41,390 --> 00:06:44,570
My husband is changing.
Physician Zhao, please wait a moment.
55
00:06:44,570 --> 00:06:48,300
The military affairs are pressing,
so I have to disturb you.
56
00:06:48,300 --> 00:06:50,430
That's more important.
57
00:06:50,430 --> 00:06:54,230
Ms. Liu, you look quite well.
58
00:06:54,230 --> 00:06:59,370
It seems the hot spring in this valley
is indeed very effective.
59
00:07:00,120 --> 00:07:03,640
After soaking, I feel my hands
are much stronger.
60
00:07:03,640 --> 00:07:05,330
Don't get too happy too soon.
61
00:07:05,330 --> 00:07:08,440
Severe injuries like yours
still take time to recover.
62
00:07:08,440 --> 00:07:12,370
If you use too much force,
it might aggravate the old injuries.
63
00:07:13,200 --> 00:07:15,080
How is he?
64
00:07:15,080 --> 00:07:18,640
After soaking in the hot spring
and drinking the wine you taught me to make,
65
00:07:18,640 --> 00:07:21,270
he looks much better.
66
00:07:21,270 --> 00:07:23,370
The medicinal wine is so effective.
67
00:07:23,370 --> 00:07:26,740
Tomorrow I'll make
another batch of herbs for him.
68
00:07:26,740 --> 00:07:29,440
A whole batch seems excessive.
69
00:07:29,440 --> 00:07:30,650
Is there something wrong?
70
00:07:30,650 --> 00:07:33,760
He drinks so fast. He might want more.
71
00:07:38,560 --> 00:07:43,050
May I ask how much did he drink?
72
00:07:44,710 --> 00:07:47,910
Just that pot. He drank the whole pot.
73
00:07:47,910 --> 00:07:49,850
Did he drink it all?
74
00:07:55,320 --> 00:08:00,170
Did he...have any reactions?
75
00:08:01,990 --> 00:08:06,790
His face was red.
He was sweating profusely.
76
00:08:06,790 --> 00:08:09,250
But sweating after drinking is normal.
77
00:08:10,960 --> 00:08:15,990
Ms. Liu, I didn't make it clear earlier.
78
00:08:15,990 --> 00:08:18,540
Though this medicinal wine helps with qi and blood,
79
00:08:18,540 --> 00:08:20,350
it shouldn't be consumed in excess.
80
00:08:20,350 --> 00:08:25,640
Normally, this much daily is sufficient.
81
00:08:25,640 --> 00:08:28,470
What happens if you drink too much?
82
00:08:30,960 --> 00:08:33,160
As you mentioned.
83
00:08:33,160 --> 00:08:37,340
Red face and sweating. It depletes vital energy
84
00:08:37,340 --> 00:08:40,110
and is bad for the body.
85
00:08:47,160 --> 00:08:50,180
Come on. Prepare the horse.
86
00:08:50,180 --> 00:08:51,590
Take the madam back.
87
00:08:51,590 --> 00:08:53,230
Yes.
88
00:08:58,110 --> 00:09:01,980
You go down first. I'll be there soon.
89
00:09:07,500 --> 00:09:12,280
There's something I haven't told you.
90
00:09:12,280 --> 00:09:14,790
If you're upset, it's fine if you don't tell me.
91
00:09:14,790 --> 00:09:16,550
Not the same.
92
00:09:20,040 --> 00:09:21,450
Give me some time.
93
00:09:21,450 --> 00:09:26,070
Once the war is over, when we return,
I'll tell you everything.
94
00:09:26,870 --> 00:09:28,850
The wine is good.
95
00:10:25,470 --> 00:10:27,110
My Lord.
96
00:10:29,470 --> 00:10:32,020
After all night, A Gushan has finally spoken.
97
00:10:32,020 --> 00:10:34,540
But he says he won't confess
unless he sees you.
98
00:10:34,540 --> 00:10:36,080
Let's go.
99
00:10:41,400 --> 00:10:43,020
I heard you wanted to see me.
100
00:10:43,020 --> 00:10:44,990
Cui Xingzhou.
101
00:10:48,110 --> 00:10:49,780
Cui Xingzhou.
102
00:10:49,780 --> 00:10:54,980
I command elite troops, far superior to your troops.
103
00:10:54,980 --> 00:10:58,560
Yet, I was defeated by you
due to a single mistake.
104
00:10:58,560 --> 00:11:04,630
I'm not here today to listen to
your grievances about the defeat.
105
00:11:04,630 --> 00:11:07,680
If you haven't figured out
what you need to confess,
106
00:11:07,680 --> 00:11:10,730
I have time to wait for you
to think it through.
107
00:11:10,730 --> 00:11:13,650
This battle wasn't a provocation from my side.
108
00:11:15,260 --> 00:11:18,180
The events have unfolded to this point.
109
00:11:18,180 --> 00:11:21,990
The officials of your country
are also to blame.
110
00:11:26,960 --> 00:11:28,600
You're here.
111
00:11:33,710 --> 00:11:36,150
I came to see you and the child.
112
00:11:36,150 --> 00:11:37,980
How are you?
113
00:11:39,110 --> 00:11:43,340
Childbirth is like walking
on the edge of the underworld.
114
00:11:44,700 --> 00:11:49,650
Ms. Lin. I have something to ask you.
115
00:11:51,870 --> 00:11:56,430
If I tell you the truth,
can you ensure I won't die?
116
00:11:56,430 --> 00:11:58,460
The decision is up to His Majesty.
117
00:11:58,460 --> 00:12:01,460
I will report what you say truthfully.
118
00:12:01,460 --> 00:12:06,650
If everything you say is true,
you might receive a lighter punishment.
119
00:12:07,530 --> 00:12:09,290
Good.
120
00:12:10,830 --> 00:12:12,530
I'll speak.
121
00:12:14,560 --> 00:12:17,290
I was the adopted son of the former Wolf Lord.
122
00:12:18,080 --> 00:12:24,680
To obtain the boundless wealth
of the western tribes,
123
00:12:24,680 --> 00:12:27,020
I killed him.
124
00:12:30,310 --> 00:12:32,640
The former Wolf Lord is dead now.
125
00:12:32,640 --> 00:12:38,850
The western tribes and Mount Tiebei
are now under my control.
126
00:12:38,850 --> 00:12:42,610
So you are the new Wolf Lord.
Nice to meet you.
127
00:12:42,610 --> 00:12:45,880
I'll be straightforward.
128
00:12:45,880 --> 00:12:51,340
I came here to discuss the iron
ore business of Mount Tiebei.
129
00:12:52,440 --> 00:12:56,850
That person led a raid and
slaughtered my brothers.
130
00:12:56,850 --> 00:13:00,610
If I don't avenge them,
I'm unworthy to be the Wolf Lord.
131
00:13:01,300 --> 00:13:04,350
Is that why you invaded my country?
132
00:13:04,350 --> 00:13:07,980
You Qi people broke the agreement first,
133
00:13:07,980 --> 00:13:10,480
so you should pay the price.
134
00:13:12,750 --> 00:13:16,250
Is what you just said all true?
135
00:13:16,250 --> 00:13:21,980
If there's a single lie,
may I be torn apart by five horses
136
00:13:22,680 --> 00:13:24,740
and die a miserable death.
137
00:13:37,610 --> 00:13:40,410
What you said before
is the common language in our tribes.
138
00:13:40,410 --> 00:13:42,230
The accent is almost perfect.
139
00:13:42,230 --> 00:13:44,690
Unless you have lived in the tribes for a long time
140
00:13:44,690 --> 00:13:47,160
or have dealt with people from the tribes,
141
00:13:47,160 --> 00:13:49,500
you wouldn't have learned so well.
142
00:13:53,800 --> 00:13:58,820
I've never heard of our kingdom
having an iron trade with the western tribes.
143
00:13:59,430 --> 00:14:03,130
Cui Xingzhou, this must be taken seriously.
144
00:14:03,130 --> 00:14:05,830
Iron mine has always belonged to the court.
145
00:14:05,830 --> 00:14:07,870
Private trade is a serious taboo.
146
00:14:07,870 --> 00:14:10,280
It's considered treason.
147
00:14:10,280 --> 00:14:14,050
How could a mere governor
of Xizhou City dare to do this?
148
00:14:15,310 --> 00:14:18,220
This must not be his doing alone.
149
00:14:19,040 --> 00:14:22,210
There must be a major backing him.
150
00:14:22,210 --> 00:14:25,100
He's secretly managing
a large-scale iron ore trade,
151
00:14:25,100 --> 00:14:29,100
even resorting to a disastrous war
to cover up everything.
152
00:14:30,220 --> 00:14:33,310
The key is
153
00:14:33,310 --> 00:14:38,080
where the black iron that entered our kingdom ended up.
154
00:14:38,080 --> 00:14:41,860
The western tribes are brave and will revenge.
155
00:14:41,860 --> 00:14:44,360
It's precisely because
they saw their brothers killed
156
00:14:44,360 --> 00:14:47,690
that they fought with their lives in this war.
157
00:14:51,220 --> 00:14:54,710
Empress Dowager Wu deliberately
pushed you into a dead-end.
158
00:14:54,710 --> 00:14:58,450
The western tribes have become
her death warriors.
159
00:15:02,060 --> 00:15:06,700
I'm afraid she is also kept in the dark.
160
00:15:06,700 --> 00:15:09,710
[Sealed in Xuanwen's second year]
161
00:15:09,710 --> 00:15:11,690
Be careful.
162
00:15:18,690 --> 00:15:22,100
One tree can't survive. A lone wolf is lost.
163
00:15:22,810 --> 00:15:26,770
A solitary tree cannot survive.
A lone wolf cannot run.
164
00:15:27,970 --> 00:15:32,050
It's better to recite it in our language.
165
00:15:35,300 --> 00:15:37,570
The wolf is the most loyal animal.
166
00:15:37,570 --> 00:15:40,810
On the wasteland, wolves travel in pairs.
167
00:15:41,750 --> 00:15:45,410
They only have one partner in their lifetime.
168
00:15:45,410 --> 00:15:47,620
If the partner dies,
169
00:15:48,350 --> 00:15:50,570
the wolf will not live alone.
170
00:16:00,320 --> 00:16:03,140
Did I wake you by covering you with a blanket?
171
00:16:04,160 --> 00:16:07,130
Honey, I just fell asleep.
172
00:16:07,130 --> 00:16:10,750
I saw you frowning all the time.
Had a nightmare?
173
00:16:10,750 --> 00:16:14,500
No. I'm just a bit tired.
174
00:16:19,080 --> 00:16:20,720
Honey.
175
00:16:21,690 --> 00:16:25,020
What will you do to the prisoners?
176
00:16:26,730 --> 00:16:28,820
Why do you suddenly care?
177
00:16:28,820 --> 00:16:32,300
Yesterday, when I returned
to the village with Mrs. Wen,
178
00:16:32,300 --> 00:16:34,500
we saw a group of prisoners.
179
00:16:34,500 --> 00:16:38,290
They talked about it on the way,
and I was a bit curious.
180
00:16:39,470 --> 00:16:42,810
Those boundless rumors scared you.
181
00:16:43,510 --> 00:16:46,700
The handling of prisoners
depends on the court's decision.
182
00:16:46,700 --> 00:16:50,320
If peace talks are held,
they might not be executed.
183
00:16:50,320 --> 00:16:53,560
Those collaborators
will definitely be executed and displayed.
184
00:16:53,560 --> 00:16:58,050
For worse crimes,
their families will be implicated.
185
00:17:04,710 --> 00:17:06,020
What's this?
186
00:17:06,020 --> 00:17:09,550
Today, a wolf accidentally
entered the camp.
187
00:17:09,550 --> 00:17:11,160
They captured it.
188
00:17:11,160 --> 00:17:12,470
The wolf's tail is very hard.
189
00:17:12,470 --> 00:17:15,310
Perfect for making a brush
for you to practice writing.
190
00:17:15,310 --> 00:17:16,950
Is this
191
00:17:17,750 --> 00:17:19,690
made of the wolf's tail?
192
00:17:20,780 --> 00:17:22,840
Don't like it?
193
00:17:22,840 --> 00:17:24,440
It's not that.
194
00:17:24,440 --> 00:17:26,580
I just heard
195
00:17:27,170 --> 00:17:29,510
in the wasteland, wolves travel in pairs.
196
00:17:29,510 --> 00:17:34,010
If one is captured and killed,
their partner cannot live alone.
197
00:17:34,680 --> 00:17:37,440
I also know that wolves are revered here.
198
00:17:37,440 --> 00:17:40,820
It was released. Don't worry about it.
199
00:17:40,820 --> 00:17:45,300
I just suddenly remembered this saying
I heard before.
200
00:17:45,960 --> 00:17:48,410
You seem quite familiar with this place.
201
00:17:51,060 --> 00:17:54,890
Today, Nanny Li told me that you
learned the tribe's language.
202
00:17:54,890 --> 00:17:56,400
What?
203
00:17:56,400 --> 00:17:58,160
How to say the brush?
204
00:17:58,160 --> 00:17:59,890
Of course, I don't know.
205
00:17:59,890 --> 00:18:03,010
I only know a few simple phrases.
206
00:18:06,060 --> 00:18:08,060
Honey, what's wrong?
207
00:18:08,990 --> 00:18:13,500
I noticed you look unwell.
You need to rest well.
208
00:18:13,500 --> 00:18:15,260
I'll leave early later.
209
00:18:15,260 --> 00:18:17,710
There's military business tonight.
210
00:18:17,710 --> 00:18:21,250
I'll take care of myself. Don't worry.
211
00:18:44,100 --> 00:18:45,990
My Lord.
212
00:18:45,990 --> 00:18:49,060
There's news from Xizhou.
213
00:18:49,060 --> 00:18:50,550
Tell me.
214
00:18:50,550 --> 00:18:54,330
A Gushan has been defeated
and captured by Lord Huaiyang.
215
00:18:54,330 --> 00:18:57,600
The situation may change.
216
00:18:57,600 --> 00:19:01,030
My Lord, when we led the troops
for a surprise attack,
217
00:19:01,030 --> 00:19:02,960
we caused A Gushan to lose control and invade.
218
00:19:02,960 --> 00:19:07,230
We wanted them to suffer from the war
and wipe out the clues to the iron business.
219
00:19:07,230 --> 00:19:08,780
This was a perfect plan.
220
00:19:08,780 --> 00:19:11,410
A Gushan is an incompetent fool.
221
00:19:19,920 --> 00:19:23,520
I'm worried that if Cui Xingzhou
continues to investigate,
222
00:19:23,520 --> 00:19:27,440
the Mount Tiebei business might come to light.
223
00:19:28,020 --> 00:19:30,340
That day will never come.
224
00:19:30,340 --> 00:19:33,420
Let Yun'er handle it properly.
225
00:19:33,420 --> 00:19:38,550
As for the Mount Tiebei, it ends here.
226
00:19:38,550 --> 00:19:40,190
Yes.
227
00:19:43,870 --> 00:19:45,570
You just won a victory.
228
00:19:45,570 --> 00:19:48,420
Why are you wary of foreign merchants like us?
229
00:19:48,420 --> 00:19:50,860
We'll finish unloading and leave at once.
230
00:19:50,860 --> 00:19:52,600
Hu Rongge.
231
00:19:55,740 --> 00:19:57,840
You worked for the former Wolf Lord.
232
00:19:57,840 --> 00:20:01,600
Since you already know,
I have nothing left to hide.
233
00:20:01,600 --> 00:20:05,160
We came to Wuning Town this time
not with ill intentions,
234
00:20:05,160 --> 00:20:09,300
but to welcome the exiled Princess Chunyue
of the former Wolf Lord.
235
00:20:09,300 --> 00:20:10,750
I understand.
236
00:20:10,750 --> 00:20:13,960
Otherwise, you wouldn't have come so smoothly.
237
00:20:13,960 --> 00:20:18,210
The name of Princess Chunyue here
should be Lin Siyue, right?
238
00:20:23,210 --> 00:20:26,080
My Lord. She's here.
239
00:20:30,960 --> 00:20:32,600
You...
240
00:20:40,100 --> 00:20:45,280
I've only heard of a male bird in spring plucking its tail feathers to pretend to be a female
241
00:20:45,280 --> 00:20:48,590
and avoid conflicts, trying to reproduce.
242
00:20:48,590 --> 00:20:54,420
I didn't expect a lord to disguise himself
as a centurion to deceive a woman.
243
00:20:54,420 --> 00:20:57,900
The men of your country
truly are the most hypocritical.
244
00:20:57,900 --> 00:21:01,140
How dare you!
Lord Huaiyang will not tolerate slander.
245
00:21:01,140 --> 00:21:02,880
Huang Gui.
246
00:21:03,580 --> 00:21:07,840
Princess Chunyue, today I can either let you go
247
00:21:07,840 --> 00:21:11,160
or detain you under the guise of a spy.
248
00:21:11,160 --> 00:21:12,300
My Lord.
249
00:21:12,300 --> 00:21:16,780
If you wanted to detain me, you wouldn't
have waited until Hu Rongge arrived.
250
00:21:19,300 --> 00:21:24,500
I heard that A Gushan killed your father
and replaced your royal family.
251
00:21:24,500 --> 00:21:28,230
My defeat of him was merely to drive
the wolves out and guard the border.
252
00:21:28,230 --> 00:21:30,270
I didn't mean to harm your tribe.
253
00:21:30,270 --> 00:21:33,680
Princess, you needn't see me as an enemy.
254
00:21:33,680 --> 00:21:36,750
A Gushan's defeat and
capture are what he deserves.
255
00:21:36,750 --> 00:21:40,920
Aside from him, we have never
interfered with each other.
256
00:21:40,920 --> 00:21:44,010
There's no need for you
to overthink my intentions.
257
00:21:45,400 --> 00:21:49,070
Good. How straightforward.
258
00:21:49,070 --> 00:21:50,710
Please sit.
259
00:21:56,440 --> 00:21:59,660
I invited you here today
to discuss the iron ore business
260
00:21:59,660 --> 00:22:02,900
between the Qi Kingdom and the western tribes.
261
00:22:02,900 --> 00:22:04,450
You know about Mount Tiebei?
262
00:22:04,450 --> 00:22:06,530
Salt and iron are the foundation.
263
00:22:06,530 --> 00:22:10,250
Our kingdom can't tolerate actions
that damage national strength.
264
00:22:10,250 --> 00:22:13,910
If you can provide clues,
not only will I release you,
265
00:22:13,910 --> 00:22:16,730
but I will report it to open official channels
266
00:22:16,730 --> 00:22:20,660
and facilitate this mutually
beneficial business.
267
00:22:24,620 --> 00:22:26,180
My Lord.
268
00:22:26,180 --> 00:22:30,100
Previously, Qi people
did trade iron with our tribe,
269
00:22:30,100 --> 00:22:33,070
but the person in charge
only worked with the former Wolf Lord.
270
00:22:33,070 --> 00:22:34,860
We were not aware.
271
00:22:34,860 --> 00:22:39,860
I only remember three years ago
seeing a Qi convoy in the western tribes.
272
00:22:39,860 --> 00:22:41,770
Do you remember the convoy's name?
273
00:22:41,770 --> 00:22:43,140
I don't remember.
274
00:22:43,140 --> 00:22:46,100
They were very mysterious,
with their faces covered.
275
00:22:46,100 --> 00:22:47,390
They came to the tribe once a month.
276
00:22:47,390 --> 00:22:51,250
My father personally received them, so I didn't recognize them.
277
00:22:51,250 --> 00:22:54,700
Later, I got married and lost contact.
278
00:22:59,100 --> 00:23:00,920
Thank you, Princess.
279
00:23:00,920 --> 00:23:04,070
With the war just ended, at Jinjia Pass,
280
00:23:04,070 --> 00:23:06,300
there may still be remnants of A Gushan.
281
00:23:06,300 --> 00:23:10,070
I will send a team of elite soldiers
to escort you back.
282
00:23:10,070 --> 00:23:13,740
- Just like that?
- Just like that.
283
00:23:13,740 --> 00:23:19,720
But afterward, please hand over the previous
ledger to my army for detailed follow-ups.
284
00:23:20,550 --> 00:23:23,390
Agree. We have to leave.
285
00:23:26,170 --> 00:23:28,540
My father's turned into a gray wolf.
286
00:23:28,540 --> 00:23:31,510
The ledger is of no use to me now.
287
00:23:33,820 --> 00:23:37,410
I can agree to give you the ledger.
288
00:23:38,540 --> 00:23:43,750
This is a condition between
the Qi Kingdom and the western tribes.
289
00:23:43,750 --> 00:23:47,310
There's another condition
between me and you.
290
00:23:47,310 --> 00:23:49,540
Another condition?
291
00:23:49,540 --> 00:23:51,470
Please tell me.
292
00:23:51,470 --> 00:23:55,470
Do not reveal my identity to Liu Miantang.
293
00:23:55,470 --> 00:23:58,780
She has treated me sincerely
and saved my life many times.
294
00:23:58,780 --> 00:24:00,930
Yet you want me to help you deceive her?
295
00:24:00,930 --> 00:24:03,400
I will never harm her.
296
00:24:03,400 --> 00:24:08,210
This is also a promise made in my name.
297
00:24:13,270 --> 00:24:19,020
I'm a princess now, responsible
for the people behind me.
298
00:24:19,020 --> 00:24:21,820
What right do I have to refuse?
299
00:24:22,470 --> 00:24:24,110
Thank you.
300
00:24:29,040 --> 00:24:33,180
[Medicine]
301
00:24:37,750 --> 00:24:40,550
Mrs. Cui. Thank you.
302
00:24:40,550 --> 00:24:43,330
I haven't done much.
303
00:24:43,330 --> 00:24:46,842
I will always remember your support
for me and my child,
304
00:24:46,842 --> 00:24:51,140
just like the spotted cat on the grassland.
305
00:24:52,030 --> 00:24:54,660
I have heard more animals these days in Wuning Town
306
00:24:54,660 --> 00:24:57,650
than I have seen in my whole life.
307
00:25:04,750 --> 00:25:07,740
Take it. As a memento.
308
00:25:12,000 --> 00:25:15,730
Coincidentally, I also have a gift for you.
309
00:25:19,510 --> 00:25:21,310
This is a black iron dagger.
310
00:25:21,310 --> 00:25:25,540
You people rarely see it.
It's only given to the precious friends.
311
00:25:34,750 --> 00:25:37,830
This dagger is made of black iron.
312
00:25:37,830 --> 00:25:39,820
Take it for self-defense.
313
00:25:53,070 --> 00:25:55,100
Take care of yourself.
314
00:25:55,100 --> 00:25:56,960
You too.
315
00:26:05,840 --> 00:26:08,100
Be cautious of your husband.
316
00:26:42,960 --> 00:26:45,300
Be cautious of your husband.
317
00:26:50,630 --> 00:26:53,700
Only dealing with the convoy?
318
00:26:54,520 --> 00:26:56,770
The convoy?
319
00:26:59,380 --> 00:27:01,220
The convoy?
320
00:27:01,900 --> 00:27:05,010
Liu Miantang's family
runs a convoy, doesn't it?
321
00:27:05,010 --> 00:27:06,240
I've checked.
322
00:27:06,240 --> 00:27:11,550
Their Shenwei Escort Agency
began to decline ten years ago.
323
00:27:11,550 --> 00:27:16,590
It only does nearby business,
not reaching as far as the northwest.
324
00:27:19,860 --> 00:27:24,240
Before I return to the capital,
I need to visit Xizhou.
325
00:27:25,050 --> 00:27:27,530
To see the governor, Sheng Zong?
326
00:27:27,530 --> 00:27:32,570
I want to ask him how he turned the dirty business
327
00:27:32,570 --> 00:27:36,210
into a war with countless casualties.
328
00:27:36,210 --> 00:27:40,110
The smuggling of iron ore is a great disaster.
329
00:27:40,110 --> 00:27:44,180
If Princess Chunyue's words are true
and trading began three years ago,
330
00:27:44,180 --> 00:27:48,420
then such a large amount of iron ore
has entered our kingdom.
331
00:27:49,280 --> 00:27:53,560
Think the worst of it. What's it for?
332
00:27:54,710 --> 00:27:56,120
No idea.
333
00:27:56,120 --> 00:27:58,410
Weapons.
334
00:27:59,060 --> 00:28:00,780
What do they intend to do?
335
00:28:00,780 --> 00:28:03,060
Cui Xingzhou.
336
00:28:03,060 --> 00:28:05,340
You narrowly escaped death.
337
00:28:05,340 --> 00:28:08,650
You shouldn't push your luck.
338
00:28:08,650 --> 00:28:11,610
Besides, even if someone intends to rebel,
339
00:28:11,610 --> 00:28:13,400
the current Empress Dowager is unjust.
340
00:28:13,400 --> 00:28:15,410
She always wants to kill you.
341
00:28:15,410 --> 00:28:18,180
Why do you risk your life for her?
342
00:28:26,610 --> 00:28:28,620
I've made up my mind.
343
00:28:53,300 --> 00:28:59,820
[Xizhou]
344
00:29:02,070 --> 00:29:06,200
I'm Sheng Zong, Governor of Xizhou City.
Welcome, Lord Huaiyang.
345
00:29:06,200 --> 00:29:10,130
When we asked you for provisions,
you claimed to be ill and stopped going out.
346
00:29:10,130 --> 00:29:13,310
It seems you've recovered well now,
even running to welcome the Lord.
347
00:29:13,310 --> 00:29:15,230
My Lord, you may not know.
348
00:29:15,230 --> 00:29:20,120
When I heard the Zhenzhou army was
lacking provisions, I was indeed anxious.
349
00:29:20,120 --> 00:29:25,210
However, the court's orders for Xizhou
were only to defend the city.
350
00:29:25,210 --> 00:29:28,640
Currently, Xizhou is facing a year of famine.
351
00:29:28,640 --> 00:29:31,890
I was so anxious that I caught a cold.
352
00:29:31,890 --> 00:29:34,130
I had no time to make arrangements.
353
00:29:34,130 --> 00:29:36,610
I could only burn three incense sticks daily,
354
00:29:36,610 --> 00:29:41,550
wishing you victory in every fight.
355
00:29:41,550 --> 00:29:46,580
I won the battle thanks to your incense.
356
00:29:47,680 --> 00:29:49,160
You flatter me.
357
00:29:49,160 --> 00:29:52,990
You have quelled the western tribes' turmoil,
a great contribution to the court.
358
00:29:52,990 --> 00:29:54,750
How could I be negligent?
359
00:29:54,750 --> 00:29:59,400
That's why I came personally to
welcome the army into the city to rest.
360
00:29:59,400 --> 00:30:01,140
Good.
361
00:30:03,030 --> 00:30:04,880
Governor.
362
00:30:04,880 --> 00:30:07,160
Finding the prisoners?
363
00:30:07,160 --> 00:30:09,030
I captured A Gushan alive.
364
00:30:09,030 --> 00:30:13,600
Please put the entire city under martial law
and carefully guard them.
365
00:30:13,600 --> 00:30:16,250
Yes, My Lord. Please come in.
366
00:30:33,840 --> 00:30:35,820
Look around as you like.
367
00:31:13,860 --> 00:31:16,700
Madam. What's wrong?
368
00:31:16,700 --> 00:31:18,780
Is it your headache again?
369
00:31:18,780 --> 00:31:21,060
Stop the carriage.
370
00:31:21,060 --> 00:31:22,900
Stop the carriage.
371
00:31:26,780 --> 00:31:28,680
What's going on?
372
00:31:33,580 --> 00:31:37,160
The officials here are so lazy.
373
00:31:37,160 --> 00:31:40,140
The pass records must be moldy.
374
00:31:41,540 --> 00:31:45,290
Let's split to find them
according to the ledger.
375
00:32:11,260 --> 00:32:13,990
The camel is here, isn't it?
376
00:32:13,990 --> 00:32:16,280
The camel!
377
00:32:19,020 --> 00:32:21,210
Don't throw it around.
378
00:32:23,460 --> 00:32:27,230
Look over there. Isn't that the camel?
379
00:32:27,230 --> 00:32:29,450
The camel!
380
00:32:35,310 --> 00:32:37,790
- Ms. Xu.
- Coming.
381
00:32:38,600 --> 00:32:40,410
Your veggies.
382
00:32:41,170 --> 00:32:42,810
Thank you.
383
00:32:44,960 --> 00:32:47,080
And this.
384
00:32:47,080 --> 00:32:49,490
A toy after he's born.
385
00:32:49,490 --> 00:32:52,120
Thank you.
386
00:32:57,230 --> 00:32:59,170
Do you like it? The camel?
387
00:32:59,170 --> 00:33:02,730
Look over there. Do you like it?
388
00:33:12,690 --> 00:33:14,330
Madam?
389
00:33:15,510 --> 00:33:18,230
Nanny Li. You should go back.
390
00:33:18,230 --> 00:33:20,230
I want to take a walk alone.
391
00:33:20,230 --> 00:33:22,890
- No, no.
- Don't follow me.
392
00:33:44,640 --> 00:33:48,800
[Escort]
393
00:33:54,740 --> 00:33:58,640
On this trip back, you can find a wife.
394
00:33:58,640 --> 00:34:02,000
Miantang, look at all the girls on the street.
395
00:34:02,000 --> 00:34:03,710
There are all kinds of them.
396
00:34:03,710 --> 00:34:07,280
Why should I stick to just one woman?
397
00:34:07,280 --> 00:34:09,580
[Guanghe Tower]
398
00:34:34,190 --> 00:34:36,430
Madam?
399
00:34:36,430 --> 00:34:40,150
Come. Are you alright?
400
00:34:40,150 --> 00:34:44,690
I'm still worried, so I followed you.
401
00:34:44,690 --> 00:34:49,010
Sitting in the carriage
makes me feel dizzy. Let's go.
402
00:34:49,010 --> 00:34:50,950
Sure.
403
00:35:01,840 --> 00:35:05,990
The master specially
asked the Lord for this villa,
404
00:35:05,990 --> 00:35:10,000
so that you could rest and recover here.
405
00:35:11,470 --> 00:35:12,800
Where is he?
406
00:35:12,800 --> 00:35:16,710
He has military duties today,
so he probably won't come back.
407
00:35:32,470 --> 00:35:35,260
Nanny Li. The courtyard is spacious.
408
00:35:35,260 --> 00:35:38,550
Arrange for everyone to stay here.
409
00:35:39,760 --> 00:35:41,410
Everyone?
410
00:35:42,470 --> 00:35:45,500
Mr. Fan. Come out.
411
00:35:46,070 --> 00:35:50,540
Stop hiding.
I saw you on the street just now.
412
00:36:02,800 --> 00:36:04,640
Madam.
413
00:36:05,200 --> 00:36:06,820
Didn't you join the army?
414
00:36:06,820 --> 00:36:10,250
Why are you following me
instead of the Zhenzhou army?
415
00:36:10,250 --> 00:36:14,830
Well. It must be a coincidence.
416
00:36:14,830 --> 00:36:16,480
It's really a stroke of luck.
417
00:36:16,480 --> 00:36:19,550
Yes, yes. What a coincidence.
What a coincidence.
418
00:36:19,550 --> 00:36:22,580
So it was arranged by my husband.
419
00:36:24,670 --> 00:36:27,400
No, no, no.
420
00:36:27,400 --> 00:36:29,670
Yes, yes.
421
00:36:29,670 --> 00:36:35,840
After we joined the army,
we just happened to follow Mr. Cui.
422
00:36:35,840 --> 00:36:42,260
He said there are many remnants
disturbing the soldiers' families,
423
00:36:42,260 --> 00:36:45,670
so we should be wary of the surroundings
and protect you.
424
00:36:45,670 --> 00:36:47,800
- Yes, yes, yes.
- Of course.
425
00:36:47,800 --> 00:36:49,630
And other soldier's families.
426
00:36:49,630 --> 00:36:51,240
Yes, yes, yes.
427
00:36:51,240 --> 00:36:55,070
Since it's a military order, why be so sneaky?
428
00:36:55,070 --> 00:36:58,690
Sneaky? Sneaky? We?
429
00:36:58,690 --> 00:37:00,320
Are we sneaky?
430
00:37:00,320 --> 00:37:02,030
- No, no.
- No.
431
00:37:02,030 --> 00:37:03,760
No.
432
00:37:03,760 --> 00:37:07,530
Madam, it's me.
We're just a bunch of men.
433
00:37:07,530 --> 00:37:10,990
We're afraid of disturbing you, so...
434
00:37:10,990 --> 00:37:14,800
But don't worry.
We're only doing routine patrols.
435
00:37:14,800 --> 00:37:17,150
We won't disturb your life.
436
00:37:17,150 --> 00:37:19,670
Yes, yes, yes.
437
00:37:19,670 --> 00:37:24,510
Nowadays, there are very few men as
considerate and attentive as the master.
438
00:37:24,510 --> 00:37:28,050
You... Please don't disregard his kindness.
439
00:37:28,050 --> 00:37:32,490
Anyway, Mr. Fan and the others
have joined the master's team.
440
00:37:32,490 --> 00:37:35,030
Let them stay with us.
441
00:37:35,030 --> 00:37:38,780
Just don't be so sneaky
and frightening in the future.
442
00:37:38,780 --> 00:37:40,520
Yes.
443
00:37:41,360 --> 00:37:44,400
Nanny Li.
Let them move their luggage in.
444
00:37:44,400 --> 00:37:46,090
Arrange for everyone to stay here.
445
00:37:46,090 --> 00:37:50,440
Prepare a good meal.
Make sure they enjoy it.
446
00:37:50,440 --> 00:37:51,470
Yes.
447
00:37:51,470 --> 00:37:53,510
- Thanks, Madam.
- Thanks, Madam.
448
00:37:53,510 --> 00:37:55,800
Come with me.
449
00:38:11,960 --> 00:38:14,950
Take it slow.
450
00:38:16,800 --> 00:38:18,880
- Aren't you eating?
- I'm not eating.
451
00:38:18,880 --> 00:38:21,320
You might not have enough.
452
00:38:23,030 --> 00:38:26,110
Just made you check
the pass documents for half a day.
453
00:38:26,110 --> 00:38:28,230
Is it really necessary?
454
00:38:32,110 --> 00:38:36,550
Cui Xingzhou. Are you still human?
455
00:38:38,070 --> 00:38:41,180
I... I'm a lord.
456
00:38:41,180 --> 00:38:45,500
Not your family's helpers,
who will help you check this and that.
457
00:38:48,190 --> 00:38:51,110
Alright. Thank you.
458
00:38:52,510 --> 00:38:54,350
Pour it up.
459
00:39:00,190 --> 00:39:03,500
Let me serve it for the Lord.
460
00:39:04,190 --> 00:39:07,250
Thank you again, My Lord.
461
00:39:08,150 --> 00:39:10,240
Is that it?
462
00:39:10,240 --> 00:39:12,270
What else?
463
00:39:13,040 --> 00:39:16,380
Would you just brush it off
if Liu Miantang gets mad?
464
00:39:16,380 --> 00:39:20,930
My wife is understanding
and won't be so wilful.
465
00:39:20,930 --> 00:39:22,790
See for yourself.
466
00:39:23,880 --> 00:39:25,520
What to see?
467
00:39:31,630 --> 00:39:34,170
Pingyuan Escort Agency.
468
00:39:34,170 --> 00:39:36,970
The agency was established three years ago.
469
00:39:36,970 --> 00:39:38,970
There are a total of 21 escorts.
470
00:39:38,970 --> 00:39:42,720
The convoy comes to Xizhou City every month,
despite the weather.
471
00:39:42,720 --> 00:39:47,490
The agency's pass records match the ledger
Lin Siyue provided.
472
00:39:47,490 --> 00:39:53,150
But since A Gushan replaced
the former Wolf Lord six months ago,
473
00:39:53,150 --> 00:39:55,340
the iron ore business stopped,
474
00:39:55,340 --> 00:39:59,340
and the agency's pass records also stopped.
475
00:40:03,440 --> 00:40:07,100
That is indeed suspicious.
476
00:40:13,400 --> 00:40:18,230
My Lord, as you wish,
the city gates have been closed.
477
00:40:19,320 --> 00:40:21,790
Good for you.
478
00:40:22,920 --> 00:40:24,130
That's it?
479
00:40:24,130 --> 00:40:25,970
Yes.
480
00:40:31,440 --> 00:40:34,490
This is the name list of the escort agency.
481
00:40:34,490 --> 00:40:38,530
They claim to be locals of Xizhou.
482
00:40:38,530 --> 00:40:42,970
But I think you should have Huang Gui
verify each person carefully.
483
00:40:42,970 --> 00:40:45,100
No need to verify each one.
484
00:40:45,100 --> 00:40:46,930
[Qiulin Xian]
485
00:40:50,810 --> 00:40:52,940
Don't find it strange.
486
00:40:52,940 --> 00:40:58,580
My great-grandmother's surname is Qiu.
It's not a rare surname.
487
00:40:58,580 --> 00:41:00,270
Don't find it strange?
488
00:41:00,270 --> 00:41:03,610
His surname isn't Qiu but Qiulin.
489
00:41:03,610 --> 00:41:05,900
I've seen this surname in Beizhou.
490
00:41:05,900 --> 00:41:09,510
Only western tribes people use this surname.
491
00:41:10,400 --> 00:41:11,720
Do you mean...
492
00:41:11,720 --> 00:41:16,110
They use such ambiguous
surnames to facilitate dealing.
493
00:41:16,110 --> 00:41:18,500
Between two places?
494
00:41:49,070 --> 00:41:51,990
It's raining so heavily.
Why are you sitting outside?
495
00:41:51,990 --> 00:41:54,360
Honey, you're back.
496
00:41:56,070 --> 00:41:58,040
Is your hand hurting?
497
00:41:59,510 --> 00:42:01,450
Let me see.
498
00:42:08,760 --> 00:42:10,600
Is it here?
499
00:42:42,550 --> 00:42:43,630
Let me do it.
500
00:42:43,630 --> 00:42:45,150
No, it's nothing.
501
00:42:45,150 --> 00:42:46,240
It's gonna work this time.
502
00:42:46,240 --> 00:42:49,460
I see this corner is just like this one.
503
00:42:59,400 --> 00:43:01,520
I see.
504
00:43:05,510 --> 00:43:07,550
What's wrong?
505
00:43:07,550 --> 00:43:09,550
I was thinking about you.
506
00:43:09,550 --> 00:43:13,340
You're an excellent
Go player and a brave fighter,
507
00:43:13,340 --> 00:43:16,500
but you can't manage a corner of a quilt.
508
00:43:20,510 --> 00:43:27,470
Honey, were we in the capital
at this time last year?
509
00:43:27,470 --> 00:43:29,760
Yes, we were in the capital.
510
00:43:29,760 --> 00:43:32,710
We were doing porcelain business.
511
00:43:34,070 --> 00:43:41,940
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
\
512
00:43:48,800 --> 00:43:55,950
♫ The boat drifts,
bringing back the sunset ♫
513
00:43:55,950 --> 00:44:03,160
♫ When we reunite, we still joke
about the cause and effect ♫
514
00:44:03,160 --> 00:44:10,540
♫ Who passed by, the crab apple
falls with a turn ♫
515
00:44:10,540 --> 00:44:19,520
♫ Loving rightly but choosing wrong ♫♫ With joys, sorrows, partings and reunions ♫
516
00:44:19,520 --> 00:44:26,710
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
517
00:44:26,710 --> 00:44:33,970
♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
518
00:44:33,970 --> 00:44:41,030
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
519
00:44:41,030 --> 00:44:48,300
♫ Long hidden in the eyes,
flickering in and out ♫
520
00:44:48,300 --> 00:44:55,550
♫ Let go of the flowers blooming
in the yard last night ♫
521
00:44:55,550 --> 00:45:02,540
♫ Let go of the waves in the stream
in half a lifetime ♫
522
00:45:02,540 --> 00:45:10,060
♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫
523
00:45:10,060 --> 00:45:18,980
♫ In this lifetime,
my wish is to the vast sky There are many more ♫
524
00:45:18,980 --> 00:45:26,150
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
525
00:45:26,150 --> 00:45:33,380
♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
526
00:45:33,380 --> 00:45:40,680
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
527
00:45:40,680 --> 00:45:47,600
♫ Time flows as we dream through four seasons ♫
528
00:45:47,600 --> 00:46:00,380
♫ I wish to journey with you forever Year after year For many years to come ♫
38293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.