All language subtitles for [English] Are You the One episode 16 - 1253000v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,010 --> 00:00:16,030 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 2 00:00:29,350 --> 00:00:33,330 (song title) 3 00:00:33,330 --> 00:00:39,780 ♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫ 4 00:00:39,780 --> 00:00:45,600 ♫ Sparrows singing in celebration ♫ 5 00:00:46,290 --> 00:00:52,830 ♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫ 6 00:00:52,830 --> 00:00:58,550 ♫ No one knows love's outline like I do ♫ 7 00:00:58,550 --> 00:01:05,000 ♫ If one day the river breeze blows again ♫ 8 00:01:05,000 --> 00:01:11,470 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫ 11 00:01:21,230 --> 00:01:28,690 ♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫ 12 00:01:33,390 --> 00:01:41,000 Are You the One 13 00:01:41,000 --> 00:01:44,080 Episode 16 14 00:02:10,460 --> 00:02:13,400 Honey, you've changed. Why aren't you soaking? 15 00:02:14,220 --> 00:02:18,240 I'm a little drunk. I need to rest for a while. 16 00:02:18,990 --> 00:02:20,730 Honey. 17 00:02:21,990 --> 00:02:26,150 This peaceful and quiet time feels somewhat unreal 18 00:02:26,150 --> 00:02:28,950 compared to the recent days. 19 00:02:29,800 --> 00:02:32,480 It's good that it's finally over. 20 00:02:35,260 --> 00:02:37,877 Spending time with you these days, 21 00:02:37,877 --> 00:02:42,360 I feel that you are much more responsible and ambitious than I imagined. 22 00:02:42,360 --> 00:02:44,140 When we were in Lingquan Town, 23 00:02:44,140 --> 00:02:48,450 I really thought you were a Go enthusiast without care about the family. 24 00:02:50,820 --> 00:02:55,230 Though I am the ninth child in the family, 25 00:02:56,040 --> 00:02:58,890 I am the only legitimate son. 26 00:02:58,890 --> 00:03:03,960 When my father was alive, he had high hopes for me. 27 00:03:03,960 --> 00:03:08,470 My aunts and brothers were waiting to see if I was worthy 28 00:03:08,470 --> 00:03:10,910 of taking on the family business. 29 00:03:11,670 --> 00:03:15,860 I don't remember all that now. 30 00:03:17,670 --> 00:03:19,930 Before I was born, 31 00:03:19,930 --> 00:03:23,420 Mother had a hard time at home, 32 00:03:23,420 --> 00:03:26,010 suffering and enduring much hardship. 33 00:03:26,010 --> 00:03:28,040 After I was born, 34 00:03:28,040 --> 00:03:32,420 she endured even more, keeping a low profile 35 00:03:32,420 --> 00:03:36,690 and being extremely careful to ensure I grew up safely. 36 00:03:36,690 --> 00:03:41,080 Over the years, Mother must have had a very tough time. 37 00:03:41,080 --> 00:03:42,720 Yes. 38 00:03:44,220 --> 00:03:47,240 I can only be a good legitimate son, 39 00:03:47,240 --> 00:03:51,320 making no mistakes, to be recognized by everyone, 40 00:03:51,320 --> 00:03:54,140 and to be worthy of her hard work. 41 00:03:55,040 --> 00:03:57,940 You're still young, bearing the weight of this family. 42 00:03:57,940 --> 00:04:00,670 Isn't it exhausting? 43 00:04:02,870 --> 00:04:05,410 But with you by my side, 44 00:04:05,410 --> 00:04:07,820 I don't feel as tired. 45 00:04:08,430 --> 00:04:11,140 Looks like I'm your lucky star. 46 00:04:11,140 --> 00:04:13,310 How will you thank me? 47 00:05:33,010 --> 00:05:34,880 What's wrong, honey? 48 00:05:34,880 --> 00:05:38,560 I think I might've strained the injury. 49 00:05:38,560 --> 00:05:41,600 Does the hot spring help? I'll try. 50 00:05:59,000 --> 00:06:02,720 Honey, enjoy the soak. I'll go change first. 51 00:06:23,250 --> 00:06:27,460 Well. Sorry to interrupt your pleasant time, 52 00:06:27,460 --> 00:06:31,600 but there's an urgent matter. You need to return. 53 00:06:31,600 --> 00:06:33,360 I understand. 54 00:06:41,390 --> 00:06:44,570 My husband is changing. Physician Zhao, please wait a moment. 55 00:06:44,570 --> 00:06:48,300 The military affairs are pressing, so I have to disturb you. 56 00:06:48,300 --> 00:06:50,430 That's more important. 57 00:06:50,430 --> 00:06:54,230 Ms. Liu, you look quite well. 58 00:06:54,230 --> 00:06:59,370 It seems the hot spring in this valley is indeed very effective. 59 00:07:00,120 --> 00:07:03,640 After soaking, I feel my hands are much stronger. 60 00:07:03,640 --> 00:07:05,330 Don't get too happy too soon. 61 00:07:05,330 --> 00:07:08,440 Severe injuries like yours still take time to recover. 62 00:07:08,440 --> 00:07:12,370 If you use too much force, it might aggravate the old injuries. 63 00:07:13,200 --> 00:07:15,080 How is he? 64 00:07:15,080 --> 00:07:18,640 After soaking in the hot spring and drinking the wine you taught me to make, 65 00:07:18,640 --> 00:07:21,270 he looks much better. 66 00:07:21,270 --> 00:07:23,370 The medicinal wine is so effective. 67 00:07:23,370 --> 00:07:26,740 Tomorrow I'll make another batch of herbs for him. 68 00:07:26,740 --> 00:07:29,440 A whole batch seems excessive. 69 00:07:29,440 --> 00:07:30,650 Is there something wrong? 70 00:07:30,650 --> 00:07:33,760 He drinks so fast. He might want more. 71 00:07:38,560 --> 00:07:43,050 May I ask how much did he drink? 72 00:07:44,710 --> 00:07:47,910 Just that pot. He drank the whole pot. 73 00:07:47,910 --> 00:07:49,850 Did he drink it all? 74 00:07:55,320 --> 00:08:00,170 Did he...have any reactions? 75 00:08:01,990 --> 00:08:06,790 His face was red. He was sweating profusely. 76 00:08:06,790 --> 00:08:09,250 But sweating after drinking is normal. 77 00:08:10,960 --> 00:08:15,990 Ms. Liu, I didn't make it clear earlier. 78 00:08:15,990 --> 00:08:18,540 Though this medicinal wine helps with qi and blood, 79 00:08:18,540 --> 00:08:20,350 it shouldn't be consumed in excess. 80 00:08:20,350 --> 00:08:25,640 Normally, this much daily is sufficient. 81 00:08:25,640 --> 00:08:28,470 What happens if you drink too much? 82 00:08:30,960 --> 00:08:33,160 As you mentioned. 83 00:08:33,160 --> 00:08:37,340 Red face and sweating. It depletes vital energy 84 00:08:37,340 --> 00:08:40,110 and is bad for the body. 85 00:08:47,160 --> 00:08:50,180 Come on. Prepare the horse. 86 00:08:50,180 --> 00:08:51,590 Take the madam back. 87 00:08:51,590 --> 00:08:53,230 Yes. 88 00:08:58,110 --> 00:09:01,980 You go down first. I'll be there soon. 89 00:09:07,500 --> 00:09:12,280 There's something I haven't told you. 90 00:09:12,280 --> 00:09:14,790 If you're upset, it's fine if you don't tell me. 91 00:09:14,790 --> 00:09:16,550 Not the same. 92 00:09:20,040 --> 00:09:21,450 Give me some time. 93 00:09:21,450 --> 00:09:26,070 Once the war is over, when we return, I'll tell you everything. 94 00:09:26,870 --> 00:09:28,850 The wine is good. 95 00:10:25,470 --> 00:10:27,110 My Lord. 96 00:10:29,470 --> 00:10:32,020 After all night, A Gushan has finally spoken. 97 00:10:32,020 --> 00:10:34,540 But he says he won't confess unless he sees you. 98 00:10:34,540 --> 00:10:36,080 Let's go. 99 00:10:41,400 --> 00:10:43,020 I heard you wanted to see me. 100 00:10:43,020 --> 00:10:44,990 Cui Xingzhou. 101 00:10:48,110 --> 00:10:49,780 Cui Xingzhou. 102 00:10:49,780 --> 00:10:54,980 I command elite troops, far superior to your troops. 103 00:10:54,980 --> 00:10:58,560 Yet, I was defeated by you due to a single mistake. 104 00:10:58,560 --> 00:11:04,630 I'm not here today to listen to your grievances about the defeat. 105 00:11:04,630 --> 00:11:07,680 If you haven't figured out what you need to confess, 106 00:11:07,680 --> 00:11:10,730 I have time to wait for you to think it through. 107 00:11:10,730 --> 00:11:13,650 This battle wasn't a provocation from my side. 108 00:11:15,260 --> 00:11:18,180 The events have unfolded to this point. 109 00:11:18,180 --> 00:11:21,990 The officials of your country are also to blame. 110 00:11:26,960 --> 00:11:28,600 You're here. 111 00:11:33,710 --> 00:11:36,150 I came to see you and the child. 112 00:11:36,150 --> 00:11:37,980 How are you? 113 00:11:39,110 --> 00:11:43,340 Childbirth is like walking on the edge of the underworld. 114 00:11:44,700 --> 00:11:49,650 Ms. Lin. I have something to ask you. 115 00:11:51,870 --> 00:11:56,430 If I tell you the truth, can you ensure I won't die? 116 00:11:56,430 --> 00:11:58,460 The decision is up to His Majesty. 117 00:11:58,460 --> 00:12:01,460 I will report what you say truthfully. 118 00:12:01,460 --> 00:12:06,650 If everything you say is true, you might receive a lighter punishment. 119 00:12:07,530 --> 00:12:09,290 Good. 120 00:12:10,830 --> 00:12:12,530 I'll speak. 121 00:12:14,560 --> 00:12:17,290 I was the adopted son of the former Wolf Lord. 122 00:12:18,080 --> 00:12:24,680 To obtain the boundless wealth of the western tribes, 123 00:12:24,680 --> 00:12:27,020 I killed him. 124 00:12:30,310 --> 00:12:32,640 The former Wolf Lord is dead now. 125 00:12:32,640 --> 00:12:38,850 The western tribes and Mount Tiebei are now under my control. 126 00:12:38,850 --> 00:12:42,610 So you are the new Wolf Lord. Nice to meet you. 127 00:12:42,610 --> 00:12:45,880 I'll be straightforward. 128 00:12:45,880 --> 00:12:51,340 I came here to discuss the iron ore business of Mount Tiebei. 129 00:12:52,440 --> 00:12:56,850 That person led a raid and slaughtered my brothers. 130 00:12:56,850 --> 00:13:00,610 If I don't avenge them, I'm unworthy to be the Wolf Lord. 131 00:13:01,300 --> 00:13:04,350 Is that why you invaded my country? 132 00:13:04,350 --> 00:13:07,980 You Qi people broke the agreement first, 133 00:13:07,980 --> 00:13:10,480 so you should pay the price. 134 00:13:12,750 --> 00:13:16,250 Is what you just said all true? 135 00:13:16,250 --> 00:13:21,980 If there's a single lie, may I be torn apart by five horses 136 00:13:22,680 --> 00:13:24,740 and die a miserable death. 137 00:13:37,610 --> 00:13:40,410 What you said before is the common language in our tribes. 138 00:13:40,410 --> 00:13:42,230 The accent is almost perfect. 139 00:13:42,230 --> 00:13:44,690 Unless you have lived in the tribes for a long time 140 00:13:44,690 --> 00:13:47,160 or have dealt with people from the tribes, 141 00:13:47,160 --> 00:13:49,500 you wouldn't have learned so well. 142 00:13:53,800 --> 00:13:58,820 I've never heard of our kingdom having an iron trade with the western tribes. 143 00:13:59,430 --> 00:14:03,130 Cui Xingzhou, this must be taken seriously. 144 00:14:03,130 --> 00:14:05,830 Iron mine has always belonged to the court. 145 00:14:05,830 --> 00:14:07,870 Private trade is a serious taboo. 146 00:14:07,870 --> 00:14:10,280 It's considered treason. 147 00:14:10,280 --> 00:14:14,050 How could a mere governor of Xizhou City dare to do this? 148 00:14:15,310 --> 00:14:18,220 This must not be his doing alone. 149 00:14:19,040 --> 00:14:22,210 There must be a major backing him. 150 00:14:22,210 --> 00:14:25,100 He's secretly managing a large-scale iron ore trade, 151 00:14:25,100 --> 00:14:29,100 even resorting to a disastrous war to cover up everything. 152 00:14:30,220 --> 00:14:33,310 The key is 153 00:14:33,310 --> 00:14:38,080 where the black iron that entered our kingdom ended up. 154 00:14:38,080 --> 00:14:41,860 The western tribes are brave and will revenge. 155 00:14:41,860 --> 00:14:44,360 It's precisely because they saw their brothers killed 156 00:14:44,360 --> 00:14:47,690 that they fought with their lives in this war. 157 00:14:51,220 --> 00:14:54,710 Empress Dowager Wu deliberately pushed you into a dead-end. 158 00:14:54,710 --> 00:14:58,450 The western tribes have become her death warriors. 159 00:15:02,060 --> 00:15:06,700 I'm afraid she is also kept in the dark. 160 00:15:06,700 --> 00:15:09,710 [Sealed in Xuanwen's second year] 161 00:15:09,710 --> 00:15:11,690 Be careful. 162 00:15:18,690 --> 00:15:22,100 One tree can't survive. A lone wolf is lost. 163 00:15:22,810 --> 00:15:26,770 A solitary tree cannot survive. A lone wolf cannot run. 164 00:15:27,970 --> 00:15:32,050 It's better to recite it in our language. 165 00:15:35,300 --> 00:15:37,570 The wolf is the most loyal animal. 166 00:15:37,570 --> 00:15:40,810 On the wasteland, wolves travel in pairs. 167 00:15:41,750 --> 00:15:45,410 They only have one partner in their lifetime. 168 00:15:45,410 --> 00:15:47,620 If the partner dies, 169 00:15:48,350 --> 00:15:50,570 the wolf will not live alone. 170 00:16:00,320 --> 00:16:03,140 Did I wake you by covering you with a blanket? 171 00:16:04,160 --> 00:16:07,130 Honey, I just fell asleep. 172 00:16:07,130 --> 00:16:10,750 I saw you frowning all the time. Had a nightmare? 173 00:16:10,750 --> 00:16:14,500 No. I'm just a bit tired. 174 00:16:19,080 --> 00:16:20,720 Honey. 175 00:16:21,690 --> 00:16:25,020 What will you do to the prisoners? 176 00:16:26,730 --> 00:16:28,820 Why do you suddenly care? 177 00:16:28,820 --> 00:16:32,300 Yesterday, when I returned to the village with Mrs. Wen, 178 00:16:32,300 --> 00:16:34,500 we saw a group of prisoners. 179 00:16:34,500 --> 00:16:38,290 They talked about it on the way, and I was a bit curious. 180 00:16:39,470 --> 00:16:42,810 Those boundless rumors scared you. 181 00:16:43,510 --> 00:16:46,700 The handling of prisoners depends on the court's decision. 182 00:16:46,700 --> 00:16:50,320 If peace talks are held, they might not be executed. 183 00:16:50,320 --> 00:16:53,560 Those collaborators will definitely be executed and displayed. 184 00:16:53,560 --> 00:16:58,050 For worse crimes, their families will be implicated. 185 00:17:04,710 --> 00:17:06,020 What's this? 186 00:17:06,020 --> 00:17:09,550 Today, a wolf accidentally entered the camp. 187 00:17:09,550 --> 00:17:11,160 They captured it. 188 00:17:11,160 --> 00:17:12,470 The wolf's tail is very hard. 189 00:17:12,470 --> 00:17:15,310 Perfect for making a brush for you to practice writing. 190 00:17:15,310 --> 00:17:16,950 Is this 191 00:17:17,750 --> 00:17:19,690 made of the wolf's tail? 192 00:17:20,780 --> 00:17:22,840 Don't like it? 193 00:17:22,840 --> 00:17:24,440 It's not that. 194 00:17:24,440 --> 00:17:26,580 I just heard 195 00:17:27,170 --> 00:17:29,510 in the wasteland, wolves travel in pairs. 196 00:17:29,510 --> 00:17:34,010 If one is captured and killed, their partner cannot live alone. 197 00:17:34,680 --> 00:17:37,440 I also know that wolves are revered here. 198 00:17:37,440 --> 00:17:40,820 It was released. Don't worry about it. 199 00:17:40,820 --> 00:17:45,300 I just suddenly remembered this saying I heard before. 200 00:17:45,960 --> 00:17:48,410 You seem quite familiar with this place. 201 00:17:51,060 --> 00:17:54,890 Today, Nanny Li told me that you learned the tribe's language. 202 00:17:54,890 --> 00:17:56,400 What? 203 00:17:56,400 --> 00:17:58,160 How to say the brush? 204 00:17:58,160 --> 00:17:59,890 Of course, I don't know. 205 00:17:59,890 --> 00:18:03,010 I only know a few simple phrases. 206 00:18:06,060 --> 00:18:08,060 Honey, what's wrong? 207 00:18:08,990 --> 00:18:13,500 I noticed you look unwell. You need to rest well. 208 00:18:13,500 --> 00:18:15,260 I'll leave early later. 209 00:18:15,260 --> 00:18:17,710 There's military business tonight. 210 00:18:17,710 --> 00:18:21,250 I'll take care of myself. Don't worry. 211 00:18:44,100 --> 00:18:45,990 My Lord. 212 00:18:45,990 --> 00:18:49,060 There's news from Xizhou. 213 00:18:49,060 --> 00:18:50,550 Tell me. 214 00:18:50,550 --> 00:18:54,330 A Gushan has been defeated and captured by Lord Huaiyang. 215 00:18:54,330 --> 00:18:57,600 The situation may change. 216 00:18:57,600 --> 00:19:01,030 My Lord, when we led the troops for a surprise attack, 217 00:19:01,030 --> 00:19:02,960 we caused A Gushan to lose control and invade. 218 00:19:02,960 --> 00:19:07,230 We wanted them to suffer from the war and wipe out the clues to the iron business. 219 00:19:07,230 --> 00:19:08,780 This was a perfect plan. 220 00:19:08,780 --> 00:19:11,410 A Gushan is an incompetent fool. 221 00:19:19,920 --> 00:19:23,520 I'm worried that if Cui Xingzhou continues to investigate, 222 00:19:23,520 --> 00:19:27,440 the Mount Tiebei business might come to light. 223 00:19:28,020 --> 00:19:30,340 That day will never come. 224 00:19:30,340 --> 00:19:33,420 Let Yun'er handle it properly. 225 00:19:33,420 --> 00:19:38,550 As for the Mount Tiebei, it ends here. 226 00:19:38,550 --> 00:19:40,190 Yes. 227 00:19:43,870 --> 00:19:45,570 You just won a victory. 228 00:19:45,570 --> 00:19:48,420 Why are you wary of foreign merchants like us? 229 00:19:48,420 --> 00:19:50,860 We'll finish unloading and leave at once. 230 00:19:50,860 --> 00:19:52,600 Hu Rongge. 231 00:19:55,740 --> 00:19:57,840 You worked for the former Wolf Lord. 232 00:19:57,840 --> 00:20:01,600 Since you already know, I have nothing left to hide. 233 00:20:01,600 --> 00:20:05,160 We came to Wuning Town this time not with ill intentions, 234 00:20:05,160 --> 00:20:09,300 but to welcome the exiled Princess Chunyue of the former Wolf Lord. 235 00:20:09,300 --> 00:20:10,750 I understand. 236 00:20:10,750 --> 00:20:13,960 Otherwise, you wouldn't have come so smoothly. 237 00:20:13,960 --> 00:20:18,210 The name of Princess Chunyue here should be Lin Siyue, right? 238 00:20:23,210 --> 00:20:26,080 My Lord. She's here. 239 00:20:30,960 --> 00:20:32,600 You... 240 00:20:40,100 --> 00:20:45,280 I've only heard of a male bird in spring plucking its tail feathers to pretend to be a female 241 00:20:45,280 --> 00:20:48,590 and avoid conflicts, trying to reproduce. 242 00:20:48,590 --> 00:20:54,420 I didn't expect a lord to disguise himself as a centurion to deceive a woman. 243 00:20:54,420 --> 00:20:57,900 The men of your country truly are the most hypocritical. 244 00:20:57,900 --> 00:21:01,140 How dare you! Lord Huaiyang will not tolerate slander. 245 00:21:01,140 --> 00:21:02,880 Huang Gui. 246 00:21:03,580 --> 00:21:07,840 Princess Chunyue, today I can either let you go 247 00:21:07,840 --> 00:21:11,160 or detain you under the guise of a spy. 248 00:21:11,160 --> 00:21:12,300 My Lord. 249 00:21:12,300 --> 00:21:16,780 If you wanted to detain me, you wouldn't have waited until Hu Rongge arrived. 250 00:21:19,300 --> 00:21:24,500 I heard that A Gushan killed your father and replaced your royal family. 251 00:21:24,500 --> 00:21:28,230 My defeat of him was merely to drive the wolves out and guard the border. 252 00:21:28,230 --> 00:21:30,270 I didn't mean to harm your tribe. 253 00:21:30,270 --> 00:21:33,680 Princess, you needn't see me as an enemy. 254 00:21:33,680 --> 00:21:36,750 A Gushan's defeat and capture are what he deserves. 255 00:21:36,750 --> 00:21:40,920 Aside from him, we have never interfered with each other. 256 00:21:40,920 --> 00:21:44,010 There's no need for you to overthink my intentions. 257 00:21:45,400 --> 00:21:49,070 Good. How straightforward. 258 00:21:49,070 --> 00:21:50,710 Please sit. 259 00:21:56,440 --> 00:21:59,660 I invited you here today to discuss the iron ore business 260 00:21:59,660 --> 00:22:02,900 between the Qi Kingdom and the western tribes. 261 00:22:02,900 --> 00:22:04,450 You know about Mount Tiebei? 262 00:22:04,450 --> 00:22:06,530 Salt and iron are the foundation. 263 00:22:06,530 --> 00:22:10,250 Our kingdom can't tolerate actions that damage national strength. 264 00:22:10,250 --> 00:22:13,910 If you can provide clues, not only will I release you, 265 00:22:13,910 --> 00:22:16,730 but I will report it to open official channels 266 00:22:16,730 --> 00:22:20,660 and facilitate this mutually beneficial business. 267 00:22:24,620 --> 00:22:26,180 My Lord. 268 00:22:26,180 --> 00:22:30,100 Previously, Qi people did trade iron with our tribe, 269 00:22:30,100 --> 00:22:33,070 but the person in charge only worked with the former Wolf Lord. 270 00:22:33,070 --> 00:22:34,860 We were not aware. 271 00:22:34,860 --> 00:22:39,860 I only remember three years ago seeing a Qi convoy in the western tribes. 272 00:22:39,860 --> 00:22:41,770 Do you remember the convoy's name? 273 00:22:41,770 --> 00:22:43,140 I don't remember. 274 00:22:43,140 --> 00:22:46,100 They were very mysterious, with their faces covered. 275 00:22:46,100 --> 00:22:47,390 They came to the tribe once a month. 276 00:22:47,390 --> 00:22:51,250 My father personally received them, so I didn't recognize them. 277 00:22:51,250 --> 00:22:54,700 Later, I got married and lost contact. 278 00:22:59,100 --> 00:23:00,920 Thank you, Princess. 279 00:23:00,920 --> 00:23:04,070 With the war just ended, at Jinjia Pass, 280 00:23:04,070 --> 00:23:06,300 there may still be remnants of A Gushan. 281 00:23:06,300 --> 00:23:10,070 I will send a team of elite soldiers to escort you back. 282 00:23:10,070 --> 00:23:13,740 - Just like that? - Just like that. 283 00:23:13,740 --> 00:23:19,720 But afterward, please hand over the previous ledger to my army for detailed follow-ups. 284 00:23:20,550 --> 00:23:23,390 Agree. We have to leave. 285 00:23:26,170 --> 00:23:28,540 My father's turned into a gray wolf. 286 00:23:28,540 --> 00:23:31,510 The ledger is of no use to me now. 287 00:23:33,820 --> 00:23:37,410 I can agree to give you the ledger. 288 00:23:38,540 --> 00:23:43,750 This is a condition between the Qi Kingdom and the western tribes. 289 00:23:43,750 --> 00:23:47,310 There's another condition between me and you. 290 00:23:47,310 --> 00:23:49,540 Another condition? 291 00:23:49,540 --> 00:23:51,470 Please tell me. 292 00:23:51,470 --> 00:23:55,470 Do not reveal my identity to Liu Miantang. 293 00:23:55,470 --> 00:23:58,780 She has treated me sincerely and saved my life many times. 294 00:23:58,780 --> 00:24:00,930 Yet you want me to help you deceive her? 295 00:24:00,930 --> 00:24:03,400 I will never harm her. 296 00:24:03,400 --> 00:24:08,210 This is also a promise made in my name. 297 00:24:13,270 --> 00:24:19,020 I'm a princess now, responsible for the people behind me. 298 00:24:19,020 --> 00:24:21,820 What right do I have to refuse? 299 00:24:22,470 --> 00:24:24,110 Thank you. 300 00:24:29,040 --> 00:24:33,180 [Medicine] 301 00:24:37,750 --> 00:24:40,550 Mrs. Cui. Thank you. 302 00:24:40,550 --> 00:24:43,330 I haven't done much. 303 00:24:43,330 --> 00:24:46,842 I will always remember your support for me and my child, 304 00:24:46,842 --> 00:24:51,140 just like the spotted cat on the grassland. 305 00:24:52,030 --> 00:24:54,660 I have heard more animals these days in Wuning Town 306 00:24:54,660 --> 00:24:57,650 than I have seen in my whole life. 307 00:25:04,750 --> 00:25:07,740 Take it. As a memento. 308 00:25:12,000 --> 00:25:15,730 Coincidentally, I also have a gift for you. 309 00:25:19,510 --> 00:25:21,310 This is a black iron dagger. 310 00:25:21,310 --> 00:25:25,540 You people rarely see it. It's only given to the precious friends. 311 00:25:34,750 --> 00:25:37,830 This dagger is made of black iron. 312 00:25:37,830 --> 00:25:39,820 Take it for self-defense. 313 00:25:53,070 --> 00:25:55,100 Take care of yourself. 314 00:25:55,100 --> 00:25:56,960 You too. 315 00:26:05,840 --> 00:26:08,100 Be cautious of your husband. 316 00:26:42,960 --> 00:26:45,300 Be cautious of your husband. 317 00:26:50,630 --> 00:26:53,700 Only dealing with the convoy? 318 00:26:54,520 --> 00:26:56,770 The convoy? 319 00:26:59,380 --> 00:27:01,220 The convoy? 320 00:27:01,900 --> 00:27:05,010 Liu Miantang's family runs a convoy, doesn't it? 321 00:27:05,010 --> 00:27:06,240 I've checked. 322 00:27:06,240 --> 00:27:11,550 Their Shenwei Escort Agency began to decline ten years ago. 323 00:27:11,550 --> 00:27:16,590 It only does nearby business, not reaching as far as the northwest. 324 00:27:19,860 --> 00:27:24,240 Before I return to the capital, I need to visit Xizhou. 325 00:27:25,050 --> 00:27:27,530 To see the governor, Sheng Zong? 326 00:27:27,530 --> 00:27:32,570 I want to ask him how he turned the dirty business 327 00:27:32,570 --> 00:27:36,210 into a war with countless casualties. 328 00:27:36,210 --> 00:27:40,110 The smuggling of iron ore is a great disaster. 329 00:27:40,110 --> 00:27:44,180 If Princess Chunyue's words are true and trading began three years ago, 330 00:27:44,180 --> 00:27:48,420 then such a large amount of iron ore has entered our kingdom. 331 00:27:49,280 --> 00:27:53,560 Think the worst of it. What's it for? 332 00:27:54,710 --> 00:27:56,120 No idea. 333 00:27:56,120 --> 00:27:58,410 Weapons. 334 00:27:59,060 --> 00:28:00,780 What do they intend to do? 335 00:28:00,780 --> 00:28:03,060 Cui Xingzhou. 336 00:28:03,060 --> 00:28:05,340 You narrowly escaped death. 337 00:28:05,340 --> 00:28:08,650 You shouldn't push your luck. 338 00:28:08,650 --> 00:28:11,610 Besides, even if someone intends to rebel, 339 00:28:11,610 --> 00:28:13,400 the current Empress Dowager is unjust. 340 00:28:13,400 --> 00:28:15,410 She always wants to kill you. 341 00:28:15,410 --> 00:28:18,180 Why do you risk your life for her? 342 00:28:26,610 --> 00:28:28,620 I've made up my mind. 343 00:28:53,300 --> 00:28:59,820 [Xizhou] 344 00:29:02,070 --> 00:29:06,200 I'm Sheng Zong, Governor of Xizhou City. Welcome, Lord Huaiyang. 345 00:29:06,200 --> 00:29:10,130 When we asked you for provisions, you claimed to be ill and stopped going out. 346 00:29:10,130 --> 00:29:13,310 It seems you've recovered well now, even running to welcome the Lord. 347 00:29:13,310 --> 00:29:15,230 My Lord, you may not know. 348 00:29:15,230 --> 00:29:20,120 When I heard the Zhenzhou army was lacking provisions, I was indeed anxious. 349 00:29:20,120 --> 00:29:25,210 However, the court's orders for Xizhou were only to defend the city. 350 00:29:25,210 --> 00:29:28,640 Currently, Xizhou is facing a year of famine. 351 00:29:28,640 --> 00:29:31,890 I was so anxious that I caught a cold. 352 00:29:31,890 --> 00:29:34,130 I had no time to make arrangements. 353 00:29:34,130 --> 00:29:36,610 I could only burn three incense sticks daily, 354 00:29:36,610 --> 00:29:41,550 wishing you victory in every fight. 355 00:29:41,550 --> 00:29:46,580 I won the battle thanks to your incense. 356 00:29:47,680 --> 00:29:49,160 You flatter me. 357 00:29:49,160 --> 00:29:52,990 You have quelled the western tribes' turmoil, a great contribution to the court. 358 00:29:52,990 --> 00:29:54,750 How could I be negligent? 359 00:29:54,750 --> 00:29:59,400 That's why I came personally to welcome the army into the city to rest. 360 00:29:59,400 --> 00:30:01,140 Good. 361 00:30:03,030 --> 00:30:04,880 Governor. 362 00:30:04,880 --> 00:30:07,160 Finding the prisoners? 363 00:30:07,160 --> 00:30:09,030 I captured A Gushan alive. 364 00:30:09,030 --> 00:30:13,600 Please put the entire city under martial law and carefully guard them. 365 00:30:13,600 --> 00:30:16,250 Yes, My Lord. Please come in. 366 00:30:33,840 --> 00:30:35,820 Look around as you like. 367 00:31:13,860 --> 00:31:16,700 Madam. What's wrong? 368 00:31:16,700 --> 00:31:18,780 Is it your headache again? 369 00:31:18,780 --> 00:31:21,060 Stop the carriage. 370 00:31:21,060 --> 00:31:22,900 Stop the carriage. 371 00:31:26,780 --> 00:31:28,680 What's going on? 372 00:31:33,580 --> 00:31:37,160 The officials here are so lazy. 373 00:31:37,160 --> 00:31:40,140 The pass records must be moldy. 374 00:31:41,540 --> 00:31:45,290 Let's split to find them according to the ledger. 375 00:32:11,260 --> 00:32:13,990 The camel is here, isn't it? 376 00:32:13,990 --> 00:32:16,280 The camel! 377 00:32:19,020 --> 00:32:21,210 Don't throw it around. 378 00:32:23,460 --> 00:32:27,230 Look over there. Isn't that the camel? 379 00:32:27,230 --> 00:32:29,450 The camel! 380 00:32:35,310 --> 00:32:37,790 - Ms. Xu. - Coming. 381 00:32:38,600 --> 00:32:40,410 Your veggies. 382 00:32:41,170 --> 00:32:42,810 Thank you. 383 00:32:44,960 --> 00:32:47,080 And this. 384 00:32:47,080 --> 00:32:49,490 A toy after he's born. 385 00:32:49,490 --> 00:32:52,120 Thank you. 386 00:32:57,230 --> 00:32:59,170 Do you like it? The camel? 387 00:32:59,170 --> 00:33:02,730 Look over there. Do you like it? 388 00:33:12,690 --> 00:33:14,330 Madam? 389 00:33:15,510 --> 00:33:18,230 Nanny Li. You should go back. 390 00:33:18,230 --> 00:33:20,230 I want to take a walk alone. 391 00:33:20,230 --> 00:33:22,890 - No, no. - Don't follow me. 392 00:33:44,640 --> 00:33:48,800 [Escort] 393 00:33:54,740 --> 00:33:58,640 On this trip back, you can find a wife. 394 00:33:58,640 --> 00:34:02,000 Miantang, look at all the girls on the street. 395 00:34:02,000 --> 00:34:03,710 There are all kinds of them. 396 00:34:03,710 --> 00:34:07,280 Why should I stick to just one woman? 397 00:34:07,280 --> 00:34:09,580 [Guanghe Tower] 398 00:34:34,190 --> 00:34:36,430 Madam? 399 00:34:36,430 --> 00:34:40,150 Come. Are you alright? 400 00:34:40,150 --> 00:34:44,690 I'm still worried, so I followed you. 401 00:34:44,690 --> 00:34:49,010 Sitting in the carriage makes me feel dizzy. Let's go. 402 00:34:49,010 --> 00:34:50,950 Sure. 403 00:35:01,840 --> 00:35:05,990 The master specially asked the Lord for this villa, 404 00:35:05,990 --> 00:35:10,000 so that you could rest and recover here. 405 00:35:11,470 --> 00:35:12,800 Where is he? 406 00:35:12,800 --> 00:35:16,710 He has military duties today, so he probably won't come back. 407 00:35:32,470 --> 00:35:35,260 Nanny Li. The courtyard is spacious. 408 00:35:35,260 --> 00:35:38,550 Arrange for everyone to stay here. 409 00:35:39,760 --> 00:35:41,410 Everyone? 410 00:35:42,470 --> 00:35:45,500 Mr. Fan. Come out. 411 00:35:46,070 --> 00:35:50,540 Stop hiding. I saw you on the street just now. 412 00:36:02,800 --> 00:36:04,640 Madam. 413 00:36:05,200 --> 00:36:06,820 Didn't you join the army? 414 00:36:06,820 --> 00:36:10,250 Why are you following me instead of the Zhenzhou army? 415 00:36:10,250 --> 00:36:14,830 Well. It must be a coincidence. 416 00:36:14,830 --> 00:36:16,480 It's really a stroke of luck. 417 00:36:16,480 --> 00:36:19,550 Yes, yes. What a coincidence. What a coincidence. 418 00:36:19,550 --> 00:36:22,580 So it was arranged by my husband. 419 00:36:24,670 --> 00:36:27,400 No, no, no. 420 00:36:27,400 --> 00:36:29,670 Yes, yes. 421 00:36:29,670 --> 00:36:35,840 After we joined the army, we just happened to follow Mr. Cui. 422 00:36:35,840 --> 00:36:42,260 He said there are many remnants disturbing the soldiers' families, 423 00:36:42,260 --> 00:36:45,670 so we should be wary of the surroundings and protect you. 424 00:36:45,670 --> 00:36:47,800 - Yes, yes, yes. - Of course. 425 00:36:47,800 --> 00:36:49,630 And other soldier's families. 426 00:36:49,630 --> 00:36:51,240 Yes, yes, yes. 427 00:36:51,240 --> 00:36:55,070 Since it's a military order, why be so sneaky? 428 00:36:55,070 --> 00:36:58,690 Sneaky? Sneaky? We? 429 00:36:58,690 --> 00:37:00,320 Are we sneaky? 430 00:37:00,320 --> 00:37:02,030 - No, no. - No. 431 00:37:02,030 --> 00:37:03,760 No. 432 00:37:03,760 --> 00:37:07,530 Madam, it's me. We're just a bunch of men. 433 00:37:07,530 --> 00:37:10,990 We're afraid of disturbing you, so... 434 00:37:10,990 --> 00:37:14,800 But don't worry. We're only doing routine patrols. 435 00:37:14,800 --> 00:37:17,150 We won't disturb your life. 436 00:37:17,150 --> 00:37:19,670 Yes, yes, yes. 437 00:37:19,670 --> 00:37:24,510 Nowadays, there are very few men as considerate and attentive as the master. 438 00:37:24,510 --> 00:37:28,050 You... Please don't disregard his kindness. 439 00:37:28,050 --> 00:37:32,490 Anyway, Mr. Fan and the others have joined the master's team. 440 00:37:32,490 --> 00:37:35,030 Let them stay with us. 441 00:37:35,030 --> 00:37:38,780 Just don't be so sneaky and frightening in the future. 442 00:37:38,780 --> 00:37:40,520 Yes. 443 00:37:41,360 --> 00:37:44,400 Nanny Li. Let them move their luggage in. 444 00:37:44,400 --> 00:37:46,090 Arrange for everyone to stay here. 445 00:37:46,090 --> 00:37:50,440 Prepare a good meal. Make sure they enjoy it. 446 00:37:50,440 --> 00:37:51,470 Yes. 447 00:37:51,470 --> 00:37:53,510 - Thanks, Madam. - Thanks, Madam. 448 00:37:53,510 --> 00:37:55,800 Come with me. 449 00:38:11,960 --> 00:38:14,950 Take it slow. 450 00:38:16,800 --> 00:38:18,880 - Aren't you eating? - I'm not eating. 451 00:38:18,880 --> 00:38:21,320 You might not have enough. 452 00:38:23,030 --> 00:38:26,110 Just made you check the pass documents for half a day. 453 00:38:26,110 --> 00:38:28,230 Is it really necessary? 454 00:38:32,110 --> 00:38:36,550 Cui Xingzhou. Are you still human? 455 00:38:38,070 --> 00:38:41,180 I... I'm a lord. 456 00:38:41,180 --> 00:38:45,500 Not your family's helpers, who will help you check this and that. 457 00:38:48,190 --> 00:38:51,110 Alright. Thank you. 458 00:38:52,510 --> 00:38:54,350 Pour it up. 459 00:39:00,190 --> 00:39:03,500 Let me serve it for the Lord. 460 00:39:04,190 --> 00:39:07,250 Thank you again, My Lord. 461 00:39:08,150 --> 00:39:10,240 Is that it? 462 00:39:10,240 --> 00:39:12,270 What else? 463 00:39:13,040 --> 00:39:16,380 Would you just brush it off if Liu Miantang gets mad? 464 00:39:16,380 --> 00:39:20,930 My wife is understanding and won't be so wilful. 465 00:39:20,930 --> 00:39:22,790 See for yourself. 466 00:39:23,880 --> 00:39:25,520 What to see? 467 00:39:31,630 --> 00:39:34,170 Pingyuan Escort Agency. 468 00:39:34,170 --> 00:39:36,970 The agency was established three years ago. 469 00:39:36,970 --> 00:39:38,970 There are a total of 21 escorts. 470 00:39:38,970 --> 00:39:42,720 The convoy comes to Xizhou City every month, despite the weather. 471 00:39:42,720 --> 00:39:47,490 The agency's pass records match the ledger Lin Siyue provided. 472 00:39:47,490 --> 00:39:53,150 But since A Gushan replaced the former Wolf Lord six months ago, 473 00:39:53,150 --> 00:39:55,340 the iron ore business stopped, 474 00:39:55,340 --> 00:39:59,340 and the agency's pass records also stopped. 475 00:40:03,440 --> 00:40:07,100 That is indeed suspicious. 476 00:40:13,400 --> 00:40:18,230 My Lord, as you wish, the city gates have been closed. 477 00:40:19,320 --> 00:40:21,790 Good for you. 478 00:40:22,920 --> 00:40:24,130 That's it? 479 00:40:24,130 --> 00:40:25,970 Yes. 480 00:40:31,440 --> 00:40:34,490 This is the name list of the escort agency. 481 00:40:34,490 --> 00:40:38,530 They claim to be locals of Xizhou. 482 00:40:38,530 --> 00:40:42,970 But I think you should have Huang Gui verify each person carefully. 483 00:40:42,970 --> 00:40:45,100 No need to verify each one. 484 00:40:45,100 --> 00:40:46,930 [Qiulin Xian] 485 00:40:50,810 --> 00:40:52,940 Don't find it strange. 486 00:40:52,940 --> 00:40:58,580 My great-grandmother's surname is Qiu. It's not a rare surname. 487 00:40:58,580 --> 00:41:00,270 Don't find it strange? 488 00:41:00,270 --> 00:41:03,610 His surname isn't Qiu but Qiulin. 489 00:41:03,610 --> 00:41:05,900 I've seen this surname in Beizhou. 490 00:41:05,900 --> 00:41:09,510 Only western tribes people use this surname. 491 00:41:10,400 --> 00:41:11,720 Do you mean... 492 00:41:11,720 --> 00:41:16,110 They use such ambiguous surnames to facilitate dealing. 493 00:41:16,110 --> 00:41:18,500 Between two places? 494 00:41:49,070 --> 00:41:51,990 It's raining so heavily. Why are you sitting outside? 495 00:41:51,990 --> 00:41:54,360 Honey, you're back. 496 00:41:56,070 --> 00:41:58,040 Is your hand hurting? 497 00:41:59,510 --> 00:42:01,450 Let me see. 498 00:42:08,760 --> 00:42:10,600 Is it here? 499 00:42:42,550 --> 00:42:43,630 Let me do it. 500 00:42:43,630 --> 00:42:45,150 No, it's nothing. 501 00:42:45,150 --> 00:42:46,240 It's gonna work this time. 502 00:42:46,240 --> 00:42:49,460 I see this corner is just like this one. 503 00:42:59,400 --> 00:43:01,520 I see. 504 00:43:05,510 --> 00:43:07,550 What's wrong? 505 00:43:07,550 --> 00:43:09,550 I was thinking about you. 506 00:43:09,550 --> 00:43:13,340 You're an excellent Go player and a brave fighter, 507 00:43:13,340 --> 00:43:16,500 but you can't manage a corner of a quilt. 508 00:43:20,510 --> 00:43:27,470 Honey, were we in the capital at this time last year? 509 00:43:27,470 --> 00:43:29,760 Yes, we were in the capital. 510 00:43:29,760 --> 00:43:32,710 We were doing porcelain business. 511 00:43:34,070 --> 00:43:41,940 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki \ 512 00:43:48,800 --> 00:43:55,950 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 513 00:43:55,950 --> 00:44:03,160 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 514 00:44:03,160 --> 00:44:10,540 ♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫ 515 00:44:10,540 --> 00:44:19,520 ♫ Loving rightly but choosing wrong ♫♫ With joys, sorrows, partings and reunions ♫ 516 00:44:19,520 --> 00:44:26,710 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 517 00:44:26,710 --> 00:44:33,970 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 518 00:44:33,970 --> 00:44:41,030 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 519 00:44:41,030 --> 00:44:48,300 ♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫ 520 00:44:48,300 --> 00:44:55,550 ♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫ 521 00:44:55,550 --> 00:45:02,540 ♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫ 522 00:45:02,540 --> 00:45:10,060 ♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫ 523 00:45:10,060 --> 00:45:18,980 ♫ In this lifetime, my wish is to the vast sky There are many more ♫ 524 00:45:18,980 --> 00:45:26,150 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 525 00:45:26,150 --> 00:45:33,380 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 526 00:45:33,380 --> 00:45:40,680 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 527 00:45:40,680 --> 00:45:47,600 ♫ Time flows as we dream through four seasons ♫ 528 00:45:47,600 --> 00:46:00,380 ♫ I wish to journey with you forever Year after year For many years to come ♫ 38293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.