All language subtitles for [English] Are You the One episode 15 - 1252999v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,010 --> 00:00:15,220 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 2 00:00:27,910 --> 00:00:33,330 (song title) 3 00:00:33,330 --> 00:00:39,780 ♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫ 4 00:00:39,780 --> 00:00:45,400 ♫ Sparrows singing in celebration ♫ 5 00:00:46,290 --> 00:00:52,830 ♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫ 6 00:00:52,830 --> 00:00:58,550 ♫ No one knows love's outline like I do ♫ 7 00:00:58,550 --> 00:01:05,000 ♫ If one day the river breeze blows again ♫ 8 00:01:05,000 --> 00:01:11,470 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫ 11 00:01:21,230 --> 00:01:28,890 ♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫ 12 00:01:32,920 --> 00:01:41,000 Are You the One 13 00:01:41,000 --> 00:01:44,080 [Episode 15] 14 00:01:52,900 --> 00:01:55,800 Oh, no. Something's wrong! 15 00:01:55,800 --> 00:01:57,790 Mrs. Zhao. 16 00:01:58,640 --> 00:02:01,240 - Mrs. Zhao, what's wrong? - There's a fierce battle today. 17 00:02:01,240 --> 00:02:04,120 When the patrol squad returned from scouting the enemy, 18 00:02:04,120 --> 00:02:06,110 they were ambushed by Tribe One. 19 00:02:06,110 --> 00:02:09,200 After getting the news, the Lord led a team to rescue them, 20 00:02:09,200 --> 00:02:12,240 but several men were still injured or killed. 21 00:02:12,240 --> 00:02:14,200 The patrol squad? 22 00:02:16,990 --> 00:02:19,080 Did anything happen to Wen? 23 00:02:19,080 --> 00:02:22,950 Mrs. Zhao. Please come out. 24 00:02:22,950 --> 00:02:24,700 Coming. 25 00:02:27,250 --> 00:02:29,750 I'm Lord Huaiyang's... 26 00:02:30,570 --> 00:02:33,010 patrol guard. 27 00:02:35,480 --> 00:02:39,520 We are a confidential unit 28 00:02:39,520 --> 00:02:42,490 responsible for intelligence gathering. 29 00:04:38,740 --> 00:04:41,650 Are you hurt? Where are you injured? 30 00:04:43,270 --> 00:04:45,210 I'm fine. 31 00:04:46,170 --> 00:04:48,320 Everything will be okay. 32 00:04:48,320 --> 00:04:51,070 I'll make sure to bring you home safely. 33 00:04:57,350 --> 00:05:02,900 A royal decree has arrived! 34 00:05:08,060 --> 00:05:09,830 Cui Xingzhou. 35 00:05:10,540 --> 00:05:14,120 Urgent message from afar. What's the court's decree? 36 00:05:15,470 --> 00:05:19,560 They ordered me not to fear and to attack within ten days. 37 00:05:19,560 --> 00:05:22,340 Isn't this forcing you to die? 38 00:05:24,340 --> 00:05:26,750 Defending is possible, 39 00:05:26,750 --> 00:05:30,560 but to fight now would mean almost certain defeat. 40 00:05:31,350 --> 00:05:37,320 I know we can't gamble the entire Zhenzhou on a slim chance of victory. 41 00:05:39,080 --> 00:05:42,290 But we can't keep stalling either. 42 00:05:42,290 --> 00:05:45,940 But if they didn't attack, you have no opportunity to exploit. 43 00:05:48,220 --> 00:05:52,900 [Relatives' Village, Xizhou, Feitang Valley, Jinjia Pass] 44 00:05:52,900 --> 00:05:55,260 [Western Tribes] 45 00:06:00,320 --> 00:06:02,250 There's a battle opportunity. 46 00:06:02,250 --> 00:06:03,680 What opportunity? 47 00:06:03,680 --> 00:06:06,120 - You. - Me? 48 00:06:06,120 --> 00:06:07,640 The grain just arrived. 49 00:06:07,640 --> 00:06:11,920 If I strike immediately, what would A Gushan think? 50 00:06:12,860 --> 00:06:17,630 He would naturally think that you couldn't hold back. 51 00:06:18,440 --> 00:06:21,120 Our army is well-stocked, strong and well-equipped. 52 00:06:21,120 --> 00:06:24,690 Since he's good at using troops, if I use the provisions as bait, 53 00:06:24,690 --> 00:06:28,720 and find a narrow and enclosed terrain to launch a proactive flanking attack, 54 00:06:28,720 --> 00:06:33,300 the chance of victory could increase by at least thirty percent, 55 00:06:36,230 --> 00:06:38,630 To a tie. 56 00:06:50,120 --> 00:06:51,960 Barbarian! 57 00:06:53,150 --> 00:06:54,920 Come here! 58 00:06:55,910 --> 00:06:59,230 What did you do to my goats? What did you do to them? 59 00:06:59,230 --> 00:07:01,640 They were fine. Why are they like this? 60 00:07:01,640 --> 00:07:03,200 They can't even stand up. 61 00:07:03,200 --> 00:07:06,790 For these few thin-legged goats, I could kick them to death. 62 00:07:06,790 --> 00:07:08,910 I don't have time to poison them. 63 00:07:08,910 --> 00:07:12,710 My goats had always been fine until you came. 64 00:07:12,710 --> 00:07:14,180 If it's not you, then who? 65 00:07:14,180 --> 00:07:16,930 - Let go of me. - You owe me for the goats. 66 00:07:16,930 --> 00:07:18,960 She didn't poison them. 67 00:07:18,960 --> 00:07:21,340 Look at what's in the bucket. 68 00:07:26,520 --> 00:07:30,260 It's just some grassroots. It fell in when I fetched water. 69 00:07:33,880 --> 00:07:38,520 This is ghost root. I heard from the locals when I was collecting medicine. 70 00:07:38,520 --> 00:07:42,920 Ghost root grows in dark and damp places. Its roots are medicinal. 71 00:07:42,920 --> 00:07:47,150 It can cause numbness, weakness, and fatigue after soaking in water. 72 00:07:47,150 --> 00:07:52,070 The goats might eat hay soaked in ghost root water, which caused them to become like this. 73 00:08:11,910 --> 00:08:14,350 That's it. 74 00:08:14,350 --> 00:08:16,270 Finally found it. 75 00:08:20,000 --> 00:08:22,710 Same with the ones in the bucket. 76 00:08:31,760 --> 00:08:34,750 Nanny Li, this is ghost root. 77 00:08:34,750 --> 00:08:38,040 Go over there and see if there's more. 78 00:08:38,040 --> 00:08:39,980 I'll check now. 79 00:10:24,010 --> 00:10:26,280 Honey. 80 00:10:26,280 --> 00:10:28,870 How are you feeling now? 81 00:10:31,130 --> 00:10:32,900 It's alright. 82 00:10:32,900 --> 00:10:37,210 When you were unconscious, you occasionally cried out in pain. 83 00:10:37,210 --> 00:10:39,290 Is there any discomfort? 84 00:10:44,120 --> 00:10:47,200 I had a very frightening dream. 85 00:10:48,180 --> 00:10:51,100 I dreamed of being taken into the deep mountains. 86 00:10:51,750 --> 00:10:54,500 I struggled desperately, 87 00:10:54,500 --> 00:10:59,440 but my tendons were still cut, and I was thrown off a waterfall. 88 00:11:02,800 --> 00:11:05,060 What else did you dream about? 89 00:11:09,820 --> 00:11:16,120 The villain had his face covered, so I couldn't see his face. 90 00:11:26,760 --> 00:11:29,310 Forget it. 91 00:11:29,310 --> 00:11:31,360 In the coming days, 92 00:11:32,180 --> 00:11:35,100 let's focus on getting better. 93 00:11:36,370 --> 00:11:38,410 Drink your medicine first. 94 00:11:41,110 --> 00:11:44,740 Miss. The pork knuckle is a specialty of my restaurant, 95 00:11:44,740 --> 00:11:46,990 but it's a bit unsightly to eat. 96 00:11:46,990 --> 00:11:50,040 Cockles are more suitable for ladies. 97 00:11:50,040 --> 00:11:52,980 Would you like to try it? 98 00:11:52,980 --> 00:11:54,980 Cockles are indeed elegant. 99 00:11:54,980 --> 00:11:57,320 I'll have the pork knuckle. 100 00:11:57,320 --> 00:11:58,960 Alright. 101 00:11:59,650 --> 00:12:03,220 Miss, Let's first go buy some jewelry. 102 00:12:03,220 --> 00:12:05,560 If the madam finds out... 103 00:12:05,560 --> 00:12:09,100 It's just a meal. No need to feel guilty. 104 00:12:13,870 --> 00:12:15,890 Miss Shi. 105 00:12:21,220 --> 00:12:23,770 Mr. Ziyu. 106 00:12:23,770 --> 00:12:26,590 Miss Shi and I seem to be fated. 107 00:12:26,590 --> 00:12:29,830 Miss Shi, are you out alone? 108 00:12:31,200 --> 00:12:33,200 My mother allowed me to look at some jewelry. 109 00:12:33,200 --> 00:12:36,740 Hearing this place is good, I came in to have a seat. 110 00:12:37,870 --> 00:12:41,000 The cockles here are indeed excellent. 111 00:12:41,710 --> 00:12:44,290 Which table ordered the pork knuckle? 112 00:12:53,110 --> 00:12:55,280 Sir, was it you? 113 00:12:55,280 --> 00:12:57,020 No, no. 114 00:12:58,700 --> 00:13:00,300 I'm having some light tea and meals. 115 00:13:00,300 --> 00:13:02,750 I won't keep you any longer. 116 00:13:03,700 --> 00:13:05,920 Where are you sending it? 117 00:13:05,920 --> 00:13:08,340 It was this lady who ordered it. 118 00:13:10,080 --> 00:13:13,860 This lady is clearly a foodie who appreciates fine food. 119 00:13:13,860 --> 00:13:16,670 She didn't even look at other dishes, 120 00:13:16,670 --> 00:13:19,900 and only had eyes for the pork knuckle. 121 00:13:21,900 --> 00:13:23,550 Please enjoy. 122 00:13:25,920 --> 00:13:30,510 I've heard that the pork knuckle here is seared over a flame to lock in the flavor 123 00:13:30,510 --> 00:13:32,510 and soaked in boiling water. 124 00:13:32,510 --> 00:13:36,380 After being cooked, it's left to rest for a day and night before being served. 125 00:13:36,380 --> 00:13:39,390 The meat must be tender on the inside, and crispy on the outside. 126 00:13:39,390 --> 00:13:41,280 You all go out. 127 00:13:41,280 --> 00:13:42,920 Yes. 128 00:13:44,280 --> 00:13:48,340 You're a foodie, but you're not so lucky. 129 00:13:49,300 --> 00:13:51,220 But don't worry. 130 00:13:51,220 --> 00:13:56,320 With me here, even if General Shi were here, he wouldn't say anything. 131 00:13:56,320 --> 00:13:59,930 Miss Shi, please feel free to eat. 132 00:14:02,560 --> 00:14:04,970 Enjoy. 133 00:14:37,470 --> 00:14:39,790 Mr. Ziyu. 134 00:14:44,350 --> 00:14:48,900 I used to eat meat and drink wine heartily at Mount Yang. 135 00:14:50,040 --> 00:14:52,410 I might've startled you. 136 00:15:02,200 --> 00:15:03,940 Is it delicious? 137 00:15:06,110 --> 00:15:10,120 Thank you for accommodating me as a rude man. 138 00:15:10,900 --> 00:15:13,730 You are quite considerate. 139 00:15:15,590 --> 00:15:21,280 I heard from my father that you've read many books, and are skilled at Go. 140 00:15:21,280 --> 00:15:22,990 My birth mother passed away early. 141 00:15:22,990 --> 00:15:25,680 No one ever taught me the Eight Arts. 142 00:15:25,680 --> 00:15:29,610 I wonder if you would be willing to teach me Go. 143 00:15:31,560 --> 00:15:36,040 [On the Go board, these nine points are called stars.] 144 00:15:36,040 --> 00:15:38,810 [The center point is called the Tianyuan.] 145 00:15:38,810 --> 00:15:41,340 [I'll start by occupying the Tianyuan.] 146 00:15:42,830 --> 00:15:46,690 [As a beginner, you should start by occupying the corners, then the sides,] 147 00:15:46,690 --> 00:15:48,590 [so as not to be caught off guard.] 148 00:15:48,590 --> 00:15:53,140 [If you start with Tianyuan, you'll have a weak start, vulnerable to later control.] 149 00:15:53,140 --> 00:15:56,740 [It's like giving the first move to your opponent.] 150 00:15:57,990 --> 00:15:59,780 [The moves represent the player.] 151 00:15:59,780 --> 00:16:05,500 [The person teaching you Go is showing you their temperament completely.] 152 00:16:10,800 --> 00:16:13,340 [Please cherish it.] 153 00:16:14,080 --> 00:16:17,160 [If I win your game, doesn't that mean] 154 00:16:17,160 --> 00:16:20,460 [I surpass you in character?] 155 00:16:22,870 --> 00:16:24,510 Sorry. 156 00:16:25,630 --> 00:16:29,650 I only know how to play Go, not to teach it. 157 00:16:33,540 --> 00:16:36,080 Sorry for asking this. 158 00:16:37,870 --> 00:16:40,060 Come on. Careful. 159 00:16:44,470 --> 00:16:45,800 Honey. 160 00:16:45,800 --> 00:16:48,380 Why are you out of bed? 161 00:16:48,380 --> 00:16:52,440 I've been lying down enough. I wanted to come out and stretch my legs. 162 00:16:53,450 --> 00:16:56,440 What delicious food did you bring me? 163 00:16:56,440 --> 00:16:58,440 Wild fruits from the mountains. 164 00:16:58,440 --> 00:17:02,060 It's chilly here. Nanny Li, warm them up. - Yes. 165 00:17:02,060 --> 00:17:04,150 Please sit down. 166 00:17:04,150 --> 00:17:08,570 There's military duty, so I can't stay for too long. 167 00:17:08,570 --> 00:17:10,400 You've been commuting because of me. 168 00:17:10,400 --> 00:17:14,580 At least sit, have some hot tea, and rest for a while. 169 00:17:16,030 --> 00:17:19,710 Honey, the medicine shop has been lively these days. 170 00:17:19,710 --> 00:17:22,470 First, Ms. Lin came, then Mrs. Wang. 171 00:17:22,470 --> 00:17:27,410 Do you know? Mrs. Wang's goat suddenly collapsed, and couldn't get up. 172 00:17:27,410 --> 00:17:31,470 When I went to check, I found ghost roots soaked in her bucket. 173 00:17:31,470 --> 00:17:33,360 Ghost roots? And then? 174 00:17:33,360 --> 00:17:36,680 Ghost root is a local term not commonly seen elsewhere. 175 00:17:36,680 --> 00:17:39,560 Though ghost root looks unremarkable, 176 00:17:39,560 --> 00:17:45,030 if it's soaked in hay feed, its effect is very strong. 177 00:17:45,030 --> 00:17:47,600 It's a pity for those few goats. 178 00:17:47,600 --> 00:17:50,490 They probably haven't recovered yet. 179 00:17:57,130 --> 00:17:58,870 Honey. 180 00:17:59,850 --> 00:18:05,120 If ghost roots can make goats collapse, 181 00:18:05,120 --> 00:18:07,260 what about war horses? 182 00:18:08,210 --> 00:18:10,200 What do you mean, dear? 183 00:18:10,200 --> 00:18:12,510 The western tribes use cavalry. 184 00:18:12,510 --> 00:18:18,090 What I mean is if there's a way to make their war horses eat feed soaked with the medicine, 185 00:18:18,090 --> 00:18:22,130 they'd become weak, which would greatly reduce their combat power. 186 00:18:23,510 --> 00:18:26,510 That's a good idea. 187 00:18:26,510 --> 00:18:31,240 But how do we deliver the feed? 188 00:18:32,100 --> 00:18:37,720 We can collect ghost root roots, soak them in water, mix them with hay, and dry them. 189 00:18:37,720 --> 00:18:40,060 This way, it will be undetectable. 190 00:18:40,060 --> 00:18:44,710 If they let the horses taste it, the horses are much larger than goats. 191 00:18:44,710 --> 00:18:48,340 The effects won't show immediately. 192 00:18:48,340 --> 00:18:51,970 As for how to get it to the enemy... 193 00:18:52,780 --> 00:18:54,540 If you come up with this strategy, 194 00:18:54,540 --> 00:18:58,920 the brave and smart Lord Huaiyang will figure out how to proceed. 195 00:18:59,780 --> 00:19:01,780 I'll report it to the Lord. 196 00:19:01,780 --> 00:19:06,970 But finding so many ghost roots at once is not an easy task. 197 00:19:06,970 --> 00:19:09,930 Don't worry. Nanny Li has already searched. 198 00:19:09,930 --> 00:19:13,130 The ghost root nearby must be enough. 199 00:19:13,640 --> 00:19:17,210 You're very thoughtful, dear. 200 00:19:26,960 --> 00:19:28,850 Cui Xingzhou. 201 00:19:30,030 --> 00:19:34,680 How about I lead the team as bait? 202 00:19:34,680 --> 00:19:38,140 You're the commander. We can't risk your life. 203 00:19:38,140 --> 00:19:40,850 It's also important for you to pretend to be me. 204 00:19:40,850 --> 00:19:46,510 They need to think I'm looking for their main force for a decisive battle. 205 00:19:47,400 --> 00:19:50,270 But what if you're surrounded? 206 00:19:50,270 --> 00:19:53,550 Then it means our strategy has worked. 207 00:19:55,840 --> 00:19:57,500 Even if I die, it's worth it. 208 00:19:57,500 --> 00:20:01,260 No. You can't die. 209 00:20:04,470 --> 00:20:09,600 Besides, you need to personally explain this to Liu Miantang. 210 00:20:09,600 --> 00:20:11,750 I won't handle the mess for you. 211 00:20:19,720 --> 00:20:26,160 Hit him! Hit him! 212 00:20:32,650 --> 00:20:37,270 Wolf Lord, the enemy is attacking, but the rear supply troops seem to have lost their way. 213 00:20:37,270 --> 00:20:39,900 Heaven is aiding us! 214 00:20:39,900 --> 00:20:42,640 Heaven is aiding us! 215 00:20:42,640 --> 00:20:48,220 Heaven is aiding us! 216 00:21:13,810 --> 00:21:17,230 Stop! - Stop! 217 00:21:19,960 --> 00:21:23,750 Soldiers, prepare for battle! 218 00:21:28,970 --> 00:21:31,500 Charge! 219 00:22:04,600 --> 00:22:06,200 The final battle is tonight. 220 00:22:06,200 --> 00:22:09,790 The families of soldiers will pray all night for their safety. 221 00:22:09,790 --> 00:22:13,700 Madam, aren't we going? 222 00:22:15,150 --> 00:22:16,990 Prayers are useless. 223 00:22:16,990 --> 00:22:19,070 Man can conquer nature. 224 00:22:27,160 --> 00:22:29,930 Mrs. Cui, go quickly check on my madam. 225 00:22:29,930 --> 00:22:31,960 She's in labor. 226 00:22:35,860 --> 00:22:38,100 Siyue. Come on. Deep breath. 227 00:22:38,100 --> 00:22:42,200 Nanny Li, go up the mountain and bring some women who have given birth. 228 00:22:42,840 --> 00:22:44,410 You go get three buckets of water. 229 00:22:44,410 --> 00:22:45,310 Sure. 230 00:22:45,310 --> 00:22:48,360 Hold on, hold on. It'll be over soon. 231 00:23:30,360 --> 00:23:32,060 Withdraw! 232 00:23:56,840 --> 00:23:58,480 Drop! 233 00:24:10,270 --> 00:24:11,920 Hold on, hold on. How's it going? 234 00:24:11,920 --> 00:24:13,300 Push, push. 235 00:24:13,300 --> 00:24:14,290 How's it? 236 00:24:14,290 --> 00:24:15,840 It won't come out. 237 00:24:15,840 --> 00:24:16,880 Push. Deep breath. 238 00:24:16,880 --> 00:24:19,270 I can't do it anymore. 239 00:24:19,930 --> 00:24:21,570 Cut open my belly. 240 00:24:21,570 --> 00:24:26,250 No, no. Madam, you must hold on. 241 00:24:26,250 --> 00:24:28,000 Don't give up. 242 00:24:28,000 --> 00:24:30,270 Madam, you can speak their language? 243 00:24:30,270 --> 00:24:31,610 Hold on, it's alright. 244 00:24:31,610 --> 00:24:34,570 We will ensure the safety of both of you. 245 00:24:34,570 --> 00:24:38,520 Nanny Li, fetch the book and silver needles. 246 00:24:38,520 --> 00:24:40,070 Mrs. Zhao. Hold on. 247 00:24:40,070 --> 00:24:41,310 Get some mugwort. Hold on. 248 00:24:41,310 --> 00:24:42,470 Push. 249 00:24:42,470 --> 00:24:44,510 Hold on, Siyue. 250 00:24:56,360 --> 00:24:58,160 Check if these grains are poisoned. 251 00:24:58,160 --> 00:24:59,700 Yes. 252 00:25:06,170 --> 00:25:08,470 Breathe in through your nose. Exhale through your mouth. 253 00:25:08,470 --> 00:25:09,680 Quickly. 254 00:25:09,680 --> 00:25:11,400 Deep breath. 255 00:25:11,400 --> 00:25:12,960 - Go to the cabinet. Deep breath. 256 00:25:12,960 --> 00:25:14,820 Let her hold thin ginseng in her mouth. 257 00:25:14,820 --> 00:25:16,100 Alright. 258 00:25:16,100 --> 00:25:18,160 - Quickly. Almost done. Madam. 259 00:25:18,160 --> 00:25:21,640 Deep breath, deep breath, Ms. Lin. Push. You can do it. It's alright. 260 00:25:21,640 --> 00:25:23,640 It's moving. It seems to be moving. 261 00:25:23,640 --> 00:25:26,330 It's working. They'll be safe this way. 262 00:25:26,330 --> 00:25:28,600 Ms. Lin, put in more effort. 263 00:26:00,090 --> 00:26:02,680 Soldiers, support the commander! 264 00:26:02,680 --> 00:26:05,280 Charge! 265 00:26:17,610 --> 00:26:20,540 My Lord, the ghost root is taking effect. 266 00:26:20,540 --> 00:26:21,990 All soldiers! 267 00:26:21,990 --> 00:26:23,060 Yes! 268 00:26:23,060 --> 00:26:24,310 Follow me to fight the enemy! 269 00:26:24,310 --> 00:26:26,240 Yes! 270 00:26:34,890 --> 00:26:38,610 The horses are poisoned! Charge with me! 271 00:27:37,410 --> 00:27:39,410 I heard you were looking for me. 272 00:27:39,410 --> 00:27:41,980 Cui Xingzhou. 273 00:28:31,110 --> 00:28:32,670 - It's alright now. - Congratulations. 274 00:28:32,670 --> 00:28:34,540 You're both safe. 275 00:28:35,000 --> 00:28:36,400 Good. 276 00:28:36,400 --> 00:28:38,540 So cute. 277 00:28:38,540 --> 00:28:40,920 - This is for you. We won the battle! 278 00:28:40,920 --> 00:28:45,930 - We won the battle! We won! - We won the battle! We won! 279 00:28:45,930 --> 00:28:47,710 We won the battle! 280 00:28:47,710 --> 00:28:51,270 Go tell everyone. We won the battle! 281 00:28:51,960 --> 00:28:54,650 We won the battle! 282 00:30:33,310 --> 00:30:36,030 Physician Zhao, how is my husband? 283 00:30:38,470 --> 00:30:41,590 He's just overexerted himself, 284 00:30:41,590 --> 00:30:44,070 and some old injuries have flared up. 285 00:30:44,070 --> 00:30:45,960 So he fainted. 286 00:30:45,960 --> 00:30:50,160 With some high-quality tonics, and a period of rest, he'll be fine. 287 00:30:52,340 --> 00:30:55,020 [Shi Mansion] 288 00:30:55,020 --> 00:30:57,510 Congratulations, General. 289 00:30:57,510 --> 00:31:01,360 You should now be addressed as Minister Shi. 290 00:31:01,360 --> 00:31:04,470 I should've hoped for continuous promotion in the capital. 291 00:31:04,470 --> 00:31:06,750 But you're already the top military general. 292 00:31:06,750 --> 00:31:11,130 There's no higher position, making it hard for me to wish more. 293 00:31:13,030 --> 00:31:14,920 It's not about promotions and rewards. 294 00:31:14,920 --> 00:31:18,370 It's about being loyal to the Emperor. 295 00:31:20,790 --> 00:31:23,760 I was short-sighted. 296 00:31:23,760 --> 00:31:25,720 Miss Shi. 297 00:31:32,680 --> 00:31:34,940 Father. 298 00:31:34,940 --> 00:31:37,170 Mr. Ziyu. 299 00:31:39,440 --> 00:31:40,960 This is...? 300 00:31:40,960 --> 00:31:44,630 Ms. Sun. She is the daughter of Ziyu's former subordinate, 301 00:31:44,630 --> 00:31:48,210 and has been following him for years. 302 00:31:53,200 --> 00:31:55,970 As expected of the Minister's daughter, 303 00:31:55,970 --> 00:32:00,690 you're truly gentle and graceful. 304 00:32:03,440 --> 00:32:04,960 Ziyu, 305 00:32:04,960 --> 00:32:09,070 this trip isn't just about the promotions and reports. 306 00:32:09,070 --> 00:32:11,600 The Empress Dowager wants to see you. 307 00:32:11,600 --> 00:32:16,790 Rest assured. It's just to set an example of the submission. 308 00:32:16,790 --> 00:32:20,440 The Empress Dowager will also take care of Mount Yang. 309 00:32:20,440 --> 00:32:24,430 However, to win the favor of the Emperor, 310 00:32:24,430 --> 00:32:27,960 you still need to be cautious in every way. 311 00:32:27,960 --> 00:32:29,960 Prepare well. 312 00:32:29,960 --> 00:32:31,880 Thank you for your concern. 313 00:32:31,880 --> 00:32:35,500 I've prepared jade from the North Sea. 314 00:32:37,270 --> 00:32:41,480 You'll set off tomorrow. Rest early. 315 00:32:44,840 --> 00:32:47,820 I'll take my leave. 316 00:32:48,820 --> 00:32:50,360 Alright. 317 00:33:08,270 --> 00:33:10,110 Xueji. 318 00:33:11,200 --> 00:33:12,940 Come here. 319 00:33:16,970 --> 00:33:20,190 Do you know why I called you? 320 00:33:20,190 --> 00:33:23,110 Mr. Ziyu still needs to be cautious in every way, 321 00:33:23,110 --> 00:33:25,580 let alone your daughter. 322 00:33:25,580 --> 00:33:29,350 I represent your reputation in every action. 323 00:33:31,310 --> 00:33:33,200 You're his future wife. 324 00:33:33,200 --> 00:33:37,200 You must not neglect Mr. Ziyu and Ms. Sun. 325 00:33:37,200 --> 00:33:40,730 He's a man. It's common for him to have concubines. 326 00:33:40,730 --> 00:33:44,790 Moreover, they have had many years of affection. 327 00:33:44,790 --> 00:33:49,470 Anyway, it'll not affect your position. 328 00:33:49,470 --> 00:33:51,930 You're right. 329 00:34:03,920 --> 00:34:06,710 Ms. Sun, what I can do for you? 330 00:34:06,710 --> 00:34:09,150 I have a request. 331 00:34:09,880 --> 00:34:11,840 Young Master will leave tomorrow, 332 00:34:11,840 --> 00:34:15,840 but I have many matters here. I'm truly unable to leave. 333 00:34:15,840 --> 00:34:19,050 After much consideration, I have to trouble you 334 00:34:19,050 --> 00:34:21,510 to accompany him to the capital. 335 00:34:21,510 --> 00:34:25,030 I wonder if you're willing to help me share the burden. 336 00:34:25,030 --> 00:34:27,460 This is what I should do. 337 00:34:29,360 --> 00:34:34,370 Young Master's diet and daily routines must be carefully attended to. 338 00:34:34,370 --> 00:34:37,920 He was injured as a child, making him more susceptible to cold. 339 00:34:37,920 --> 00:34:41,470 Even in summer, he should not wear too little. 340 00:34:41,470 --> 00:34:44,400 When the dog days come, Young Master's appetite will decline. 341 00:34:44,400 --> 00:34:49,510 He'll need dried fruits from Zhenzhou, and Yuqian Longjing tea. 342 00:34:50,900 --> 00:34:53,300 This was originally my responsibility. 343 00:34:53,300 --> 00:34:57,260 I truly feel sorry to trouble you. 344 00:34:57,260 --> 00:35:01,240 Once I finish my current matters, I will join you. 345 00:35:01,240 --> 00:35:03,290 At that time... 346 00:35:04,260 --> 00:35:08,140 You've shared glory and hardship with Mr. Ziyu for many years. 347 00:35:08,140 --> 00:35:10,780 I believe that such affection 348 00:35:10,780 --> 00:35:13,800 cannot be altered by any external factors. 349 00:35:13,800 --> 00:35:16,690 Since you're so perceptive, 350 00:35:16,690 --> 00:35:19,630 there's no need for me to say more. 351 00:35:33,660 --> 00:35:37,740 [Jinchen Tea] 352 00:35:43,550 --> 00:35:48,030 Before marriage, why is Mr. Ziyu... 353 00:35:48,030 --> 00:35:50,550 I was always happy for you. 354 00:35:50,550 --> 00:35:53,440 Don't say more. Ms. Sun is an old acquaintance. 355 00:35:53,440 --> 00:35:57,090 Now the General is giving her face. What can our lady do? 356 00:35:57,090 --> 00:35:58,970 I'm allowed to be angry, aren't I? 357 00:35:58,970 --> 00:36:01,690 She's so proud, just because she thinks 358 00:36:01,690 --> 00:36:05,180 she is cherished by Mr. Ziyu. 359 00:36:07,260 --> 00:36:11,800 If that were truly the case, she wouldn't have rushed to flaunt it to me. 360 00:36:14,030 --> 00:36:19,010 In the past, Sixth Sister always liked to flaunt how she was favored by Father. 361 00:36:19,010 --> 00:36:22,990 But Fourth Sister, the legitimate daughter, despised such comparisons. 362 00:36:22,990 --> 00:36:26,670 But look. Who ended up being treated as a pawn, 363 00:36:26,670 --> 00:36:29,550 and married off casually? 364 00:36:31,110 --> 00:36:34,120 It's evident that what a person often speaks of 365 00:36:34,120 --> 00:36:36,990 might not be what they already possess. 366 00:36:36,990 --> 00:36:42,580 It could also be what they lack most and fear losing. 367 00:36:42,580 --> 00:36:45,840 Do you mean 368 00:36:45,840 --> 00:36:49,630 Mr. Ziyu doesn't like Ms. Sun? 369 00:36:51,170 --> 00:36:53,330 I don't know, 370 00:36:53,330 --> 00:36:56,820 but it's probably not as good as Ms. Sun claims. 371 00:36:56,820 --> 00:37:01,880 So, you still have a chance to beat her? 372 00:37:03,920 --> 00:37:08,140 In this world, a woman can only live by relying on others. 373 00:37:08,140 --> 00:37:11,040 What's the point of winning that? 374 00:37:11,040 --> 00:37:13,410 But Mr. Ziyu clearly treats you very kindly. 375 00:37:13,410 --> 00:37:15,660 It means he values you. 376 00:37:18,700 --> 00:37:22,530 Kindness doesn't mean affection. 377 00:37:22,530 --> 00:37:26,970 He's kind because his nature is as gentle as jade. 378 00:37:26,970 --> 00:37:31,420 It's also because Miss Sun and I are useful. 379 00:37:41,920 --> 00:37:46,740 If Mr. Ziyu likes Ms. Sun, why would he want to marry me? 380 00:37:46,740 --> 00:37:50,930 If Mr. Ziyu likes me, why would he let you 381 00:37:50,930 --> 00:37:54,420 wrinkle your brow like old ladies? 382 00:37:56,250 --> 00:38:00,570 How can you still be in the mood to joke around at a time like this? 383 00:38:00,570 --> 00:38:04,880 Yes, and even find time to eat here. 384 00:38:04,880 --> 00:38:07,040 Why not? 385 00:38:08,590 --> 00:38:12,760 I have never had any other expectations of Mr. Ziyu. 386 00:38:13,440 --> 00:38:18,190 Now I've managed to escape the fate of marrying Lord Anle, I'm actually quite pleased. 387 00:38:18,190 --> 00:38:21,490 Why add more distress to myself by being hungry? 388 00:38:23,070 --> 00:38:26,220 What did I say before? The wedding date is still early. 389 00:38:26,220 --> 00:38:28,570 Many changes can happen. 390 00:38:28,570 --> 00:38:31,150 You just didn't believe it. 391 00:38:36,260 --> 00:38:38,810 This place is better. 392 00:38:41,560 --> 00:38:45,760 It's cold and damp here all year round. 393 00:38:45,760 --> 00:38:48,990 I'm afraid that Miantang's hand injury will be hard to endure. 394 00:38:48,990 --> 00:38:52,560 Don't worry. I've checked for you. 395 00:38:52,560 --> 00:38:56,700 She's had the medicine patch on for so long that her hand injury has healed a lot. 396 00:38:56,700 --> 00:38:59,010 Will it fully recover? 397 00:38:59,740 --> 00:39:02,550 It's a torn tendon, not just a scrape. 398 00:39:02,550 --> 00:39:05,090 It's not that easy to fully recover. 399 00:39:06,260 --> 00:39:11,000 Unless we can find the rare eagle flower for medicine. 400 00:39:12,690 --> 00:39:16,110 Then go find it. Tell me how much money you need. 401 00:39:17,440 --> 00:39:19,580 Fine, I'll help you find it. 402 00:39:20,920 --> 00:39:25,220 For now, there's another method that can be used as a substitute. 403 00:39:25,220 --> 00:39:29,900 - What method? - I've found a hot spring nearby. 404 00:39:29,900 --> 00:39:34,650 Using it for the tendon and blood is the best remedy. 405 00:39:43,110 --> 00:39:45,110 Here we are. 406 00:39:49,760 --> 00:39:52,760 I didn't expect there to be a good hot spring in the northwest. 407 00:39:52,760 --> 00:39:55,170 The Lord instructed us to survey nearby. 408 00:39:55,170 --> 00:39:57,750 When we found this spring, he rewarded us with it, 409 00:39:57,750 --> 00:40:00,920 allowing soldiers with merits to use it. 410 00:40:00,920 --> 00:40:05,640 Dear, you can go to the small tent, and change your clothes. 411 00:40:06,630 --> 00:40:07,870 This place is wonderful. 412 00:40:07,870 --> 00:40:11,360 The Lord does care for his subordinates. He even prepared a small tent. 413 00:40:11,360 --> 00:40:13,780 - I'll go change then. - Go ahead. 414 00:40:19,460 --> 00:40:20,990 Moru, 415 00:40:20,990 --> 00:40:24,240 prepare the blanket and wait at the bottom. 416 00:40:24,240 --> 00:40:25,680 Yes. 417 00:41:00,400 --> 00:41:02,250 Dear, don't just stand there. 418 00:41:02,250 --> 00:41:04,340 It's windy. Take care not to catch a cold. 419 00:41:04,340 --> 00:41:06,230 Hurry and get in. 420 00:41:23,030 --> 00:41:25,280 The hot spring water is so warm. 421 00:41:25,280 --> 00:41:28,720 It will help with the tendon and blood. Honey, come down quickly. 422 00:41:28,720 --> 00:41:30,170 Alright. 423 00:41:34,760 --> 00:41:36,510 What's the matter? 424 00:41:38,920 --> 00:41:42,970 This hot spring was set up by the Lord for the soldiers. 425 00:41:42,970 --> 00:41:45,670 I was only able to get this opportunity for you 426 00:41:45,670 --> 00:41:49,330 because the general showed mercy. 427 00:41:49,330 --> 00:41:51,290 The other military families did not come. 428 00:41:51,290 --> 00:41:56,730 If I were to join you in the bath, the comrades would laugh at me. 429 00:41:57,920 --> 00:42:01,850 You may get cold leaving the water. I've prepared a hot drink for you. 430 00:42:02,840 --> 00:42:06,440 I thought of that too, so I also brought some medicinal wine. 431 00:42:06,440 --> 00:42:09,670 Don't come up. You might catch a cold like this. 432 00:42:09,670 --> 00:42:12,790 - Where is it? I'll get it. - It's in the basket. 433 00:42:17,130 --> 00:42:20,460 The medicinal wine is effective against the cold. 434 00:42:20,460 --> 00:42:23,550 I didn't know you could make medicinal wine. 435 00:42:26,110 --> 00:42:28,550 - Can it be drunk? - Of course. 436 00:42:28,550 --> 00:42:31,510 I got this nourishing recipe from Physician Zhao. 437 00:42:31,510 --> 00:42:33,660 I searched the shop to gather all the ingredients. 438 00:42:33,660 --> 00:42:36,330 It's been soaking for a whole night. 439 00:42:36,330 --> 00:42:39,480 It's perfect for you since you have an injury. 440 00:42:44,150 --> 00:42:46,650 - It's bitter. - Really? 441 00:42:46,650 --> 00:42:49,150 Then next time I'll add some rock candy. 442 00:42:49,150 --> 00:42:53,550 It's alright. I can drink anything you make. 443 00:43:00,040 --> 00:43:08,040 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 444 00:43:23,030 --> 00:43:28,220 song credit 445 00:43:28,221 --> 00:43:35,451 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 446 00:43:35,451 --> 00:43:42,561 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 447 00:43:42,561 --> 00:43:49,841 ♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫ 448 00:43:49,841 --> 00:43:58,821 ♫ Loving rightly but choosing wrong With joys, sorrows, partings and reunions ♫ 449 00:43:58,821 --> 00:44:06,111 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 450 00:44:06,111 --> 00:44:13,271 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 451 00:44:13,271 --> 00:44:20,431 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 452 00:44:20,431 --> 00:44:27,701 ♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫ 453 00:44:27,701 --> 00:44:34,951 ♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫ 454 00:44:34,951 --> 00:44:41,941 ♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫ 455 00:44:41,941 --> 00:44:49,361 ♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫ 456 00:44:49,361 --> 00:44:58,281 ♫ In this lifetime, my wish is to the vast sky There are many more ♫ 457 00:44:58,281 --> 00:45:05,551 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 458 00:45:05,551 --> 00:45:12,781 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 459 00:45:12,781 --> 00:45:19,781 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 460 00:45:19,781 --> 00:45:26,901 ♫ Time flows as we dream through four seasons ♫ 461 00:45:26,901 --> 00:45:39,520 ♫ I wish to journey with you forever Year after year ♫♫ For many years to come ♫ 33713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.