Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,010 --> 00:00:15,220
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
2
00:00:27,910 --> 00:00:33,330
(song title)
3
00:00:33,330 --> 00:00:39,780
♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫
4
00:00:39,780 --> 00:00:45,400
♫ Sparrows singing in celebration ♫
5
00:00:46,290 --> 00:00:52,830
♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫
6
00:00:52,830 --> 00:00:58,550
♫ No one knows love's outline like I do ♫
7
00:00:58,550 --> 00:01:05,000
♫ If one day the river breeze blows again ♫
8
00:01:05,000 --> 00:01:11,470
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,980
♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,890
♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫
12
00:01:32,920 --> 00:01:41,000
Are You the One
13
00:01:41,000 --> 00:01:44,080
[Episode 15]
14
00:01:52,900 --> 00:01:55,800
Oh, no. Something's wrong!
15
00:01:55,800 --> 00:01:57,790
Mrs. Zhao.
16
00:01:58,640 --> 00:02:01,240
- Mrs. Zhao, what's wrong?
- There's a fierce battle today.
17
00:02:01,240 --> 00:02:04,120
When the patrol squad returned from scouting
the enemy,
18
00:02:04,120 --> 00:02:06,110
they were ambushed by Tribe One.
19
00:02:06,110 --> 00:02:09,200
After getting the news,
the Lord led a team to rescue them,
20
00:02:09,200 --> 00:02:12,240
but several men were still injured or killed.
21
00:02:12,240 --> 00:02:14,200
The patrol squad?
22
00:02:16,990 --> 00:02:19,080
Did anything happen to Wen?
23
00:02:19,080 --> 00:02:22,950
Mrs. Zhao. Please come out.
24
00:02:22,950 --> 00:02:24,700
Coming.
25
00:02:27,250 --> 00:02:29,750
I'm Lord Huaiyang's...
26
00:02:30,570 --> 00:02:33,010
patrol guard.
27
00:02:35,480 --> 00:02:39,520
We are a confidential unit
28
00:02:39,520 --> 00:02:42,490
responsible for intelligence gathering.
29
00:04:38,740 --> 00:04:41,650
Are you hurt? Where are you injured?
30
00:04:43,270 --> 00:04:45,210
I'm fine.
31
00:04:46,170 --> 00:04:48,320
Everything will be okay.
32
00:04:48,320 --> 00:04:51,070
I'll make sure to bring you home safely.
33
00:04:57,350 --> 00:05:02,900
A royal decree has arrived!
34
00:05:08,060 --> 00:05:09,830
Cui Xingzhou.
35
00:05:10,540 --> 00:05:14,120
Urgent message from afar.
What's the court's decree?
36
00:05:15,470 --> 00:05:19,560
They ordered me not to fear
and to attack within ten days.
37
00:05:19,560 --> 00:05:22,340
Isn't this forcing you to die?
38
00:05:24,340 --> 00:05:26,750
Defending is possible,
39
00:05:26,750 --> 00:05:30,560
but to fight now would mean almost certain defeat.
40
00:05:31,350 --> 00:05:37,320
I know we can't gamble the entire Zhenzhou on a slim chance of victory.
41
00:05:39,080 --> 00:05:42,290
But we can't keep stalling either.
42
00:05:42,290 --> 00:05:45,940
But if they didn't attack,
you have no opportunity to exploit.
43
00:05:48,220 --> 00:05:52,900
[Relatives' Village, Xizhou,
Feitang Valley, Jinjia Pass]
44
00:05:52,900 --> 00:05:55,260
[Western Tribes]
45
00:06:00,320 --> 00:06:02,250
There's a battle opportunity.
46
00:06:02,250 --> 00:06:03,680
What opportunity?
47
00:06:03,680 --> 00:06:06,120
- You.
- Me?
48
00:06:06,120 --> 00:06:07,640
The grain just arrived.
49
00:06:07,640 --> 00:06:11,920
If I strike immediately,
what would A Gushan think?
50
00:06:12,860 --> 00:06:17,630
He would naturally think
that you couldn't hold back.
51
00:06:18,440 --> 00:06:21,120
Our army is well-stocked,
strong and well-equipped.
52
00:06:21,120 --> 00:06:24,690
Since he's good at using troops, if I use the provisions as bait,
53
00:06:24,690 --> 00:06:28,720
and find a narrow and enclosed terrain to launch a proactive flanking attack,
54
00:06:28,720 --> 00:06:33,300
the chance of victory could increase
by at least thirty percent,
55
00:06:36,230 --> 00:06:38,630
To a tie.
56
00:06:50,120 --> 00:06:51,960
Barbarian!
57
00:06:53,150 --> 00:06:54,920
Come here!
58
00:06:55,910 --> 00:06:59,230
What did you do to my goats?
What did you do to them?
59
00:06:59,230 --> 00:07:01,640
They were fine. Why are they like this?
60
00:07:01,640 --> 00:07:03,200
They can't even stand up.
61
00:07:03,200 --> 00:07:06,790
For these few thin-legged goats,
I could kick them to death.
62
00:07:06,790 --> 00:07:08,910
I don't have time to poison them.
63
00:07:08,910 --> 00:07:12,710
My goats had always been fine until you came.
64
00:07:12,710 --> 00:07:14,180
If it's not you, then who?
65
00:07:14,180 --> 00:07:16,930
- Let go of me.
- You owe me for the goats.
66
00:07:16,930 --> 00:07:18,960
She didn't poison them.
67
00:07:18,960 --> 00:07:21,340
Look at what's in the bucket.
68
00:07:26,520 --> 00:07:30,260
It's just some grassroots.
It fell in when I fetched water.
69
00:07:33,880 --> 00:07:38,520
This is ghost root. I heard from the locals when I was collecting medicine.
70
00:07:38,520 --> 00:07:42,920
Ghost root grows in dark and damp places. Its roots are medicinal.
71
00:07:42,920 --> 00:07:47,150
It can cause numbness, weakness, and fatigue
after soaking in water.
72
00:07:47,150 --> 00:07:52,070
The goats might eat hay soaked in ghost root
water, which caused them to become like this.
73
00:08:11,910 --> 00:08:14,350
That's it.
74
00:08:14,350 --> 00:08:16,270
Finally found it.
75
00:08:20,000 --> 00:08:22,710
Same with the ones in the bucket.
76
00:08:31,760 --> 00:08:34,750
Nanny Li, this is ghost root.
77
00:08:34,750 --> 00:08:38,040
Go over there and see if there's more.
78
00:08:38,040 --> 00:08:39,980
I'll check now.
79
00:10:24,010 --> 00:10:26,280
Honey.
80
00:10:26,280 --> 00:10:28,870
How are you feeling now?
81
00:10:31,130 --> 00:10:32,900
It's alright.
82
00:10:32,900 --> 00:10:37,210
When you were unconscious, you occasionally cried out in pain.
83
00:10:37,210 --> 00:10:39,290
Is there any discomfort?
84
00:10:44,120 --> 00:10:47,200
I had a very frightening dream.
85
00:10:48,180 --> 00:10:51,100
I dreamed of being taken into the deep mountains.
86
00:10:51,750 --> 00:10:54,500
I struggled desperately,
87
00:10:54,500 --> 00:10:59,440
but my tendons were still cut, and I was thrown off a waterfall.
88
00:11:02,800 --> 00:11:05,060
What else did you dream about?
89
00:11:09,820 --> 00:11:16,120
The villain had his face covered, so I couldn't see his face.
90
00:11:26,760 --> 00:11:29,310
Forget it.
91
00:11:29,310 --> 00:11:31,360
In the coming days,
92
00:11:32,180 --> 00:11:35,100
let's focus on getting better.
93
00:11:36,370 --> 00:11:38,410
Drink your medicine first.
94
00:11:41,110 --> 00:11:44,740
Miss. The pork knuckle is a specialty of my restaurant,
95
00:11:44,740 --> 00:11:46,990
but it's a bit unsightly to eat.
96
00:11:46,990 --> 00:11:50,040
Cockles are more suitable for ladies.
97
00:11:50,040 --> 00:11:52,980
Would you like to try it?
98
00:11:52,980 --> 00:11:54,980
Cockles are indeed elegant.
99
00:11:54,980 --> 00:11:57,320
I'll have the pork knuckle.
100
00:11:57,320 --> 00:11:58,960
Alright.
101
00:11:59,650 --> 00:12:03,220
Miss, Let's first go buy some jewelry.
102
00:12:03,220 --> 00:12:05,560
If the madam finds out...
103
00:12:05,560 --> 00:12:09,100
It's just a meal. No need to feel guilty.
104
00:12:13,870 --> 00:12:15,890
Miss Shi.
105
00:12:21,220 --> 00:12:23,770
Mr. Ziyu.
106
00:12:23,770 --> 00:12:26,590
Miss Shi and I seem to be fated.
107
00:12:26,590 --> 00:12:29,830
Miss Shi, are you out alone?
108
00:12:31,200 --> 00:12:33,200
My mother allowed me to look at some jewelry.
109
00:12:33,200 --> 00:12:36,740
Hearing this place is good, I came in to have a seat.
110
00:12:37,870 --> 00:12:41,000
The cockles here are indeed excellent.
111
00:12:41,710 --> 00:12:44,290
Which table ordered the pork knuckle?
112
00:12:53,110 --> 00:12:55,280
Sir, was it you?
113
00:12:55,280 --> 00:12:57,020
No, no.
114
00:12:58,700 --> 00:13:00,300
I'm having some light tea and meals.
115
00:13:00,300 --> 00:13:02,750
I won't keep you any longer.
116
00:13:03,700 --> 00:13:05,920
Where are you sending it?
117
00:13:05,920 --> 00:13:08,340
It was this lady who ordered it.
118
00:13:10,080 --> 00:13:13,860
This lady is clearly a foodie who appreciates fine food.
119
00:13:13,860 --> 00:13:16,670
She didn't even look at other dishes,
120
00:13:16,670 --> 00:13:19,900
and only had eyes for the pork knuckle.
121
00:13:21,900 --> 00:13:23,550
Please enjoy.
122
00:13:25,920 --> 00:13:30,510
I've heard that the pork knuckle here is seared over a flame to lock in the flavor
123
00:13:30,510 --> 00:13:32,510
and soaked in boiling water.
124
00:13:32,510 --> 00:13:36,380
After being cooked, it's left to rest for a day and night before being served.
125
00:13:36,380 --> 00:13:39,390
The meat must be tender on the inside, and crispy on the outside.
126
00:13:39,390 --> 00:13:41,280
You all go out.
127
00:13:41,280 --> 00:13:42,920
Yes.
128
00:13:44,280 --> 00:13:48,340
You're a foodie, but you're not so lucky.
129
00:13:49,300 --> 00:13:51,220
But don't worry.
130
00:13:51,220 --> 00:13:56,320
With me here, even if General Shi were here, he wouldn't say anything.
131
00:13:56,320 --> 00:13:59,930
Miss Shi, please feel free to eat.
132
00:14:02,560 --> 00:14:04,970
Enjoy.
133
00:14:37,470 --> 00:14:39,790
Mr. Ziyu.
134
00:14:44,350 --> 00:14:48,900
I used to eat meat and drink wine heartily at Mount Yang.
135
00:14:50,040 --> 00:14:52,410
I might've startled you.
136
00:15:02,200 --> 00:15:03,940
Is it delicious?
137
00:15:06,110 --> 00:15:10,120
Thank you for accommodating me as a rude man.
138
00:15:10,900 --> 00:15:13,730
You are quite considerate.
139
00:15:15,590 --> 00:15:21,280
I heard from my father that you've read many books, and are skilled at Go.
140
00:15:21,280 --> 00:15:22,990
My birth mother passed away early.
141
00:15:22,990 --> 00:15:25,680
No one ever taught me the Eight Arts.
142
00:15:25,680 --> 00:15:29,610
I wonder if you would be willing to teach me Go.
143
00:15:31,560 --> 00:15:36,040
[On the Go board, these nine points are called stars.]
144
00:15:36,040 --> 00:15:38,810
[The center point is called the Tianyuan.]
145
00:15:38,810 --> 00:15:41,340
[I'll start by occupying the Tianyuan.]
146
00:15:42,830 --> 00:15:46,690
[As a beginner, you should start by occupying the corners, then the sides,]
147
00:15:46,690 --> 00:15:48,590
[so as not to be caught off guard.]
148
00:15:48,590 --> 00:15:53,140
[If you start with Tianyuan, you'll have a weak start, vulnerable to later control.]
149
00:15:53,140 --> 00:15:56,740
[It's like giving the first move to your opponent.]
150
00:15:57,990 --> 00:15:59,780
[The moves represent the player.]
151
00:15:59,780 --> 00:16:05,500
[The person teaching you Go is showing you their temperament completely.]
152
00:16:10,800 --> 00:16:13,340
[Please cherish it.]
153
00:16:14,080 --> 00:16:17,160
[If I win your game, doesn't that mean]
154
00:16:17,160 --> 00:16:20,460
[I surpass you in character?]
155
00:16:22,870 --> 00:16:24,510
Sorry.
156
00:16:25,630 --> 00:16:29,650
I only know how to play Go, not to teach it.
157
00:16:33,540 --> 00:16:36,080
Sorry for asking this.
158
00:16:37,870 --> 00:16:40,060
Come on. Careful.
159
00:16:44,470 --> 00:16:45,800
Honey.
160
00:16:45,800 --> 00:16:48,380
Why are you out of bed?
161
00:16:48,380 --> 00:16:52,440
I've been lying down enough. I wanted to come out and stretch my legs.
162
00:16:53,450 --> 00:16:56,440
What delicious food did you bring me?
163
00:16:56,440 --> 00:16:58,440
Wild fruits from the mountains.
164
00:16:58,440 --> 00:17:02,060
It's chilly here. Nanny Li, warm them up.
- Yes.
165
00:17:02,060 --> 00:17:04,150
Please sit down.
166
00:17:04,150 --> 00:17:08,570
There's military duty, so I can't stay for too long.
167
00:17:08,570 --> 00:17:10,400
You've been commuting because of me.
168
00:17:10,400 --> 00:17:14,580
At least sit, have some hot tea, and rest for a while.
169
00:17:16,030 --> 00:17:19,710
Honey, the medicine shop has been lively these days.
170
00:17:19,710 --> 00:17:22,470
First, Ms. Lin came, then Mrs. Wang.
171
00:17:22,470 --> 00:17:27,410
Do you know? Mrs. Wang's goat suddenly collapsed, and couldn't get up.
172
00:17:27,410 --> 00:17:31,470
When I went to check, I found ghost roots soaked in her bucket.
173
00:17:31,470 --> 00:17:33,360
Ghost roots? And then?
174
00:17:33,360 --> 00:17:36,680
Ghost root is a local term not commonly seen elsewhere.
175
00:17:36,680 --> 00:17:39,560
Though ghost root looks unremarkable,
176
00:17:39,560 --> 00:17:45,030
if it's soaked in hay feed, its effect is very strong.
177
00:17:45,030 --> 00:17:47,600
It's a pity for those few goats.
178
00:17:47,600 --> 00:17:50,490
They probably haven't recovered yet.
179
00:17:57,130 --> 00:17:58,870
Honey.
180
00:17:59,850 --> 00:18:05,120
If ghost roots can make goats collapse,
181
00:18:05,120 --> 00:18:07,260
what about war horses?
182
00:18:08,210 --> 00:18:10,200
What do you mean, dear?
183
00:18:10,200 --> 00:18:12,510
The western tribes use cavalry.
184
00:18:12,510 --> 00:18:18,090
What I mean is if there's a way to make their war horses eat feed soaked with the medicine,
185
00:18:18,090 --> 00:18:22,130
they'd become weak, which would greatly reduce their combat power.
186
00:18:23,510 --> 00:18:26,510
That's a good idea.
187
00:18:26,510 --> 00:18:31,240
But how do we deliver the feed?
188
00:18:32,100 --> 00:18:37,720
We can collect ghost root roots, soak them in water, mix them with hay, and dry them.
189
00:18:37,720 --> 00:18:40,060
This way, it will be undetectable.
190
00:18:40,060 --> 00:18:44,710
If they let the horses taste it, the horses are much larger than goats.
191
00:18:44,710 --> 00:18:48,340
The effects won't show immediately.
192
00:18:48,340 --> 00:18:51,970
As for how to get it to the enemy...
193
00:18:52,780 --> 00:18:54,540
If you come up with this strategy,
194
00:18:54,540 --> 00:18:58,920
the brave and smart Lord Huaiyang will figure out how to proceed.
195
00:18:59,780 --> 00:19:01,780
I'll report it to the Lord.
196
00:19:01,780 --> 00:19:06,970
But finding so many ghost roots at once is not an easy task.
197
00:19:06,970 --> 00:19:09,930
Don't worry. Nanny Li has already searched.
198
00:19:09,930 --> 00:19:13,130
The ghost root nearby must be enough.
199
00:19:13,640 --> 00:19:17,210
You're very thoughtful, dear.
200
00:19:26,960 --> 00:19:28,850
Cui Xingzhou.
201
00:19:30,030 --> 00:19:34,680
How about I lead the team as bait?
202
00:19:34,680 --> 00:19:38,140
You're the commander. We can't risk your life.
203
00:19:38,140 --> 00:19:40,850
It's also important for you to pretend to be me.
204
00:19:40,850 --> 00:19:46,510
They need to think I'm looking for their main force for a decisive battle.
205
00:19:47,400 --> 00:19:50,270
But what if you're surrounded?
206
00:19:50,270 --> 00:19:53,550
Then it means our strategy has worked.
207
00:19:55,840 --> 00:19:57,500
Even if I die, it's worth it.
208
00:19:57,500 --> 00:20:01,260
No. You can't die.
209
00:20:04,470 --> 00:20:09,600
Besides, you need to personally explain this to Liu Miantang.
210
00:20:09,600 --> 00:20:11,750
I won't handle the mess for you.
211
00:20:19,720 --> 00:20:26,160
Hit him! Hit him!
212
00:20:32,650 --> 00:20:37,270
Wolf Lord, the enemy is attacking, but the rear supply troops seem to have lost their way.
213
00:20:37,270 --> 00:20:39,900
Heaven is aiding us!
214
00:20:39,900 --> 00:20:42,640
Heaven is aiding us!
215
00:20:42,640 --> 00:20:48,220
Heaven is aiding us!
216
00:21:13,810 --> 00:21:17,230
Stop!
- Stop!
217
00:21:19,960 --> 00:21:23,750
Soldiers, prepare for battle!
218
00:21:28,970 --> 00:21:31,500
Charge!
219
00:22:04,600 --> 00:22:06,200
The final battle is tonight.
220
00:22:06,200 --> 00:22:09,790
The families of soldiers will
pray all night for their safety.
221
00:22:09,790 --> 00:22:13,700
Madam, aren't we going?
222
00:22:15,150 --> 00:22:16,990
Prayers are useless.
223
00:22:16,990 --> 00:22:19,070
Man can conquer nature.
224
00:22:27,160 --> 00:22:29,930
Mrs. Cui, go quickly check on my madam.
225
00:22:29,930 --> 00:22:31,960
She's in labor.
226
00:22:35,860 --> 00:22:38,100
Siyue. Come on. Deep breath.
227
00:22:38,100 --> 00:22:42,200
Nanny Li, go up the mountain and bring some women who have given birth.
228
00:22:42,840 --> 00:22:44,410
You go get three buckets of water.
229
00:22:44,410 --> 00:22:45,310
Sure.
230
00:22:45,310 --> 00:22:48,360
Hold on, hold on. It'll be over soon.
231
00:23:30,360 --> 00:23:32,060
Withdraw!
232
00:23:56,840 --> 00:23:58,480
Drop!
233
00:24:10,270 --> 00:24:11,920
Hold on, hold on. How's it going?
234
00:24:11,920 --> 00:24:13,300
Push, push.
235
00:24:13,300 --> 00:24:14,290
How's it?
236
00:24:14,290 --> 00:24:15,840
It won't come out.
237
00:24:15,840 --> 00:24:16,880
Push. Deep breath.
238
00:24:16,880 --> 00:24:19,270
I can't do it anymore.
239
00:24:19,930 --> 00:24:21,570
Cut open my belly.
240
00:24:21,570 --> 00:24:26,250
No, no. Madam, you must hold on.
241
00:24:26,250 --> 00:24:28,000
Don't give up.
242
00:24:28,000 --> 00:24:30,270
Madam, you can speak their language?
243
00:24:30,270 --> 00:24:31,610
Hold on, it's alright.
244
00:24:31,610 --> 00:24:34,570
We will ensure the safety of both of you.
245
00:24:34,570 --> 00:24:38,520
Nanny Li, fetch the book and silver needles.
246
00:24:38,520 --> 00:24:40,070
Mrs. Zhao. Hold on.
247
00:24:40,070 --> 00:24:41,310
Get some mugwort. Hold on.
248
00:24:41,310 --> 00:24:42,470
Push.
249
00:24:42,470 --> 00:24:44,510
Hold on, Siyue.
250
00:24:56,360 --> 00:24:58,160
Check if these grains are poisoned.
251
00:24:58,160 --> 00:24:59,700
Yes.
252
00:25:06,170 --> 00:25:08,470
Breathe in through your nose. Exhale through your mouth.
253
00:25:08,470 --> 00:25:09,680
Quickly.
254
00:25:09,680 --> 00:25:11,400
Deep breath.
255
00:25:11,400 --> 00:25:12,960
- Go to the cabinet. Deep breath.
256
00:25:12,960 --> 00:25:14,820
Let her hold thin ginseng in her mouth.
257
00:25:14,820 --> 00:25:16,100
Alright.
258
00:25:16,100 --> 00:25:18,160
- Quickly. Almost done. Madam.
259
00:25:18,160 --> 00:25:21,640
Deep breath, deep breath, Ms. Lin. Push. You can do it. It's alright.
260
00:25:21,640 --> 00:25:23,640
It's moving. It seems to be moving.
261
00:25:23,640 --> 00:25:26,330
It's working. They'll be safe this way.
262
00:25:26,330 --> 00:25:28,600
Ms. Lin, put in more effort.
263
00:26:00,090 --> 00:26:02,680
Soldiers, support the commander!
264
00:26:02,680 --> 00:26:05,280
Charge!
265
00:26:17,610 --> 00:26:20,540
My Lord, the ghost root is taking effect.
266
00:26:20,540 --> 00:26:21,990
All soldiers!
267
00:26:21,990 --> 00:26:23,060
Yes!
268
00:26:23,060 --> 00:26:24,310
Follow me to fight the enemy!
269
00:26:24,310 --> 00:26:26,240
Yes!
270
00:26:34,890 --> 00:26:38,610
The horses are poisoned! Charge with me!
271
00:27:37,410 --> 00:27:39,410
I heard you were looking for me.
272
00:27:39,410 --> 00:27:41,980
Cui Xingzhou.
273
00:28:31,110 --> 00:28:32,670
- It's alright now.
- Congratulations.
274
00:28:32,670 --> 00:28:34,540
You're both safe.
275
00:28:35,000 --> 00:28:36,400
Good.
276
00:28:36,400 --> 00:28:38,540
So cute.
277
00:28:38,540 --> 00:28:40,920
- This is for you. We won the battle!
278
00:28:40,920 --> 00:28:45,930
- We won the battle! We won! - We won the battle! We won!
279
00:28:45,930 --> 00:28:47,710
We won the battle!
280
00:28:47,710 --> 00:28:51,270
Go tell everyone. We won the battle!
281
00:28:51,960 --> 00:28:54,650
We won the battle!
282
00:30:33,310 --> 00:30:36,030
Physician Zhao, how is my husband?
283
00:30:38,470 --> 00:30:41,590
He's just overexerted himself,
284
00:30:41,590 --> 00:30:44,070
and some old injuries have flared up.
285
00:30:44,070 --> 00:30:45,960
So he fainted.
286
00:30:45,960 --> 00:30:50,160
With some high-quality tonics,
and a period of rest, he'll be fine.
287
00:30:52,340 --> 00:30:55,020
[Shi Mansion]
288
00:30:55,020 --> 00:30:57,510
Congratulations, General.
289
00:30:57,510 --> 00:31:01,360
You should now be addressed as Minister Shi.
290
00:31:01,360 --> 00:31:04,470
I should've hoped
for continuous promotion in the capital.
291
00:31:04,470 --> 00:31:06,750
But you're already the top military general.
292
00:31:06,750 --> 00:31:11,130
There's no higher position,
making it hard for me to wish more.
293
00:31:13,030 --> 00:31:14,920
It's not about promotions and rewards.
294
00:31:14,920 --> 00:31:18,370
It's about being loyal to the Emperor.
295
00:31:20,790 --> 00:31:23,760
I was short-sighted.
296
00:31:23,760 --> 00:31:25,720
Miss Shi.
297
00:31:32,680 --> 00:31:34,940
Father.
298
00:31:34,940 --> 00:31:37,170
Mr. Ziyu.
299
00:31:39,440 --> 00:31:40,960
This is...?
300
00:31:40,960 --> 00:31:44,630
Ms. Sun. She is the daughter of Ziyu's former subordinate,
301
00:31:44,630 --> 00:31:48,210
and has been following him for years.
302
00:31:53,200 --> 00:31:55,970
As expected of the Minister's daughter,
303
00:31:55,970 --> 00:32:00,690
you're truly gentle and graceful.
304
00:32:03,440 --> 00:32:04,960
Ziyu,
305
00:32:04,960 --> 00:32:09,070
this trip isn't just about the promotions and reports.
306
00:32:09,070 --> 00:32:11,600
The Empress Dowager wants to see you.
307
00:32:11,600 --> 00:32:16,790
Rest assured. It's just to set an example
of the submission.
308
00:32:16,790 --> 00:32:20,440
The Empress Dowager
will also take care of Mount Yang.
309
00:32:20,440 --> 00:32:24,430
However, to win the favor of the Emperor,
310
00:32:24,430 --> 00:32:27,960
you still need to be cautious in every way.
311
00:32:27,960 --> 00:32:29,960
Prepare well.
312
00:32:29,960 --> 00:32:31,880
Thank you for your concern.
313
00:32:31,880 --> 00:32:35,500
I've prepared jade from the North Sea.
314
00:32:37,270 --> 00:32:41,480
You'll set off tomorrow. Rest early.
315
00:32:44,840 --> 00:32:47,820
I'll take my leave.
316
00:32:48,820 --> 00:32:50,360
Alright.
317
00:33:08,270 --> 00:33:10,110
Xueji.
318
00:33:11,200 --> 00:33:12,940
Come here.
319
00:33:16,970 --> 00:33:20,190
Do you know why I called you?
320
00:33:20,190 --> 00:33:23,110
Mr. Ziyu still needs to be cautious in every way,
321
00:33:23,110 --> 00:33:25,580
let alone your daughter.
322
00:33:25,580 --> 00:33:29,350
I represent your reputation in every action.
323
00:33:31,310 --> 00:33:33,200
You're his future wife.
324
00:33:33,200 --> 00:33:37,200
You must not neglect Mr. Ziyu and Ms. Sun.
325
00:33:37,200 --> 00:33:40,730
He's a man. It's common for him to have concubines.
326
00:33:40,730 --> 00:33:44,790
Moreover, they have had many years
of affection.
327
00:33:44,790 --> 00:33:49,470
Anyway, it'll not affect your position.
328
00:33:49,470 --> 00:33:51,930
You're right.
329
00:34:03,920 --> 00:34:06,710
Ms. Sun, what I can do for you?
330
00:34:06,710 --> 00:34:09,150
I have a request.
331
00:34:09,880 --> 00:34:11,840
Young Master will leave tomorrow,
332
00:34:11,840 --> 00:34:15,840
but I have many matters here. I'm truly unable to leave.
333
00:34:15,840 --> 00:34:19,050
After much consideration, I have to trouble you
334
00:34:19,050 --> 00:34:21,510
to accompany him to the capital.
335
00:34:21,510 --> 00:34:25,030
I wonder if you're willing to
help me share the burden.
336
00:34:25,030 --> 00:34:27,460
This is what I should do.
337
00:34:29,360 --> 00:34:34,370
Young Master's diet and daily routines
must be carefully attended to.
338
00:34:34,370 --> 00:34:37,920
He was injured as a child,
making him more susceptible to cold.
339
00:34:37,920 --> 00:34:41,470
Even in summer, he should not wear too little.
340
00:34:41,470 --> 00:34:44,400
When the dog days come,
Young Master's appetite will decline.
341
00:34:44,400 --> 00:34:49,510
He'll need dried fruits from Zhenzhou,
and Yuqian Longjing tea.
342
00:34:50,900 --> 00:34:53,300
This was originally my responsibility.
343
00:34:53,300 --> 00:34:57,260
I truly feel sorry to trouble you.
344
00:34:57,260 --> 00:35:01,240
Once I finish my current matters,
I will join you.
345
00:35:01,240 --> 00:35:03,290
At that time...
346
00:35:04,260 --> 00:35:08,140
You've shared glory and hardship
with Mr. Ziyu for many years.
347
00:35:08,140 --> 00:35:10,780
I believe that such affection
348
00:35:10,780 --> 00:35:13,800
cannot be altered by any external factors.
349
00:35:13,800 --> 00:35:16,690
Since you're so perceptive,
350
00:35:16,690 --> 00:35:19,630
there's no need for me to say more.
351
00:35:33,660 --> 00:35:37,740
[Jinchen Tea]
352
00:35:43,550 --> 00:35:48,030
Before marriage, why is Mr. Ziyu...
353
00:35:48,030 --> 00:35:50,550
I was always happy for you.
354
00:35:50,550 --> 00:35:53,440
Don't say more. Ms. Sun is an old acquaintance.
355
00:35:53,440 --> 00:35:57,090
Now the General is giving her face. What can our lady do?
356
00:35:57,090 --> 00:35:58,970
I'm allowed to be angry, aren't I?
357
00:35:58,970 --> 00:36:01,690
She's so proud, just because she thinks
358
00:36:01,690 --> 00:36:05,180
she is cherished by Mr. Ziyu.
359
00:36:07,260 --> 00:36:11,800
If that were truly the case,
she wouldn't have rushed to flaunt it to me.
360
00:36:14,030 --> 00:36:19,010
In the past, Sixth Sister always liked
to flaunt how she was favored by Father.
361
00:36:19,010 --> 00:36:22,990
But Fourth Sister, the legitimate daughter,
despised such comparisons.
362
00:36:22,990 --> 00:36:26,670
But look. Who ended up being treated as a pawn,
363
00:36:26,670 --> 00:36:29,550
and married off casually?
364
00:36:31,110 --> 00:36:34,120
It's evident that what a person often speaks of
365
00:36:34,120 --> 00:36:36,990
might not be what they already possess.
366
00:36:36,990 --> 00:36:42,580
It could also be what they lack most and fear losing.
367
00:36:42,580 --> 00:36:45,840
Do you mean
368
00:36:45,840 --> 00:36:49,630
Mr. Ziyu doesn't like Ms. Sun?
369
00:36:51,170 --> 00:36:53,330
I don't know,
370
00:36:53,330 --> 00:36:56,820
but it's probably not as good as Ms. Sun claims.
371
00:36:56,820 --> 00:37:01,880
So, you still have a chance to beat her?
372
00:37:03,920 --> 00:37:08,140
In this world, a woman can only live
by relying on others.
373
00:37:08,140 --> 00:37:11,040
What's the point of winning that?
374
00:37:11,040 --> 00:37:13,410
But Mr. Ziyu clearly treats you very kindly.
375
00:37:13,410 --> 00:37:15,660
It means he values you.
376
00:37:18,700 --> 00:37:22,530
Kindness doesn't mean affection.
377
00:37:22,530 --> 00:37:26,970
He's kind because his nature
is as gentle as jade.
378
00:37:26,970 --> 00:37:31,420
It's also because Miss Sun and I are useful.
379
00:37:41,920 --> 00:37:46,740
If Mr. Ziyu likes Ms. Sun,
why would he want to marry me?
380
00:37:46,740 --> 00:37:50,930
If Mr. Ziyu likes me, why would he let you
381
00:37:50,930 --> 00:37:54,420
wrinkle your brow like old ladies?
382
00:37:56,250 --> 00:38:00,570
How can you still be in the mood
to joke around at a time like this?
383
00:38:00,570 --> 00:38:04,880
Yes, and even find time to eat here.
384
00:38:04,880 --> 00:38:07,040
Why not?
385
00:38:08,590 --> 00:38:12,760
I have never had any other expectations
of Mr. Ziyu.
386
00:38:13,440 --> 00:38:18,190
Now I've managed to escape the fate of
marrying Lord Anle, I'm actually quite pleased.
387
00:38:18,190 --> 00:38:21,490
Why add more distress to myself
by being hungry?
388
00:38:23,070 --> 00:38:26,220
What did I say before? The wedding date is still early.
389
00:38:26,220 --> 00:38:28,570
Many changes can happen.
390
00:38:28,570 --> 00:38:31,150
You just didn't believe it.
391
00:38:36,260 --> 00:38:38,810
This place is better.
392
00:38:41,560 --> 00:38:45,760
It's cold and damp here all year round.
393
00:38:45,760 --> 00:38:48,990
I'm afraid that Miantang's hand injury
will be hard to endure.
394
00:38:48,990 --> 00:38:52,560
Don't worry. I've checked for you.
395
00:38:52,560 --> 00:38:56,700
She's had the medicine patch on for so long
that her hand injury has healed a lot.
396
00:38:56,700 --> 00:38:59,010
Will it fully recover?
397
00:38:59,740 --> 00:39:02,550
It's a torn tendon, not just a scrape.
398
00:39:02,550 --> 00:39:05,090
It's not that easy to fully recover.
399
00:39:06,260 --> 00:39:11,000
Unless we can find the rare eagle flower
for medicine.
400
00:39:12,690 --> 00:39:16,110
Then go find it. Tell me how much money you need.
401
00:39:17,440 --> 00:39:19,580
Fine, I'll help you find it.
402
00:39:20,920 --> 00:39:25,220
For now, there's another method that can be
used as a substitute.
403
00:39:25,220 --> 00:39:29,900
- What method?
- I've found a hot spring nearby.
404
00:39:29,900 --> 00:39:34,650
Using it for the tendon and blood
is the best remedy.
405
00:39:43,110 --> 00:39:45,110
Here we are.
406
00:39:49,760 --> 00:39:52,760
I didn't expect there to be
a good hot spring in the northwest.
407
00:39:52,760 --> 00:39:55,170
The Lord instructed us to survey nearby.
408
00:39:55,170 --> 00:39:57,750
When we found this spring, he rewarded us with it,
409
00:39:57,750 --> 00:40:00,920
allowing soldiers with merits to use it.
410
00:40:00,920 --> 00:40:05,640
Dear, you can go to the small
tent, and change your clothes.
411
00:40:06,630 --> 00:40:07,870
This place is wonderful.
412
00:40:07,870 --> 00:40:11,360
The Lord does care for his subordinates. He even prepared a small tent.
413
00:40:11,360 --> 00:40:13,780
- I'll go change then.
- Go ahead.
414
00:40:19,460 --> 00:40:20,990
Moru,
415
00:40:20,990 --> 00:40:24,240
prepare the blanket
and wait at the bottom.
416
00:40:24,240 --> 00:40:25,680
Yes.
417
00:41:00,400 --> 00:41:02,250
Dear, don't just stand there.
418
00:41:02,250 --> 00:41:04,340
It's windy. Take care not to catch a cold.
419
00:41:04,340 --> 00:41:06,230
Hurry and get in.
420
00:41:23,030 --> 00:41:25,280
The hot spring water is so warm.
421
00:41:25,280 --> 00:41:28,720
It will help with the tendon and blood. Honey, come down quickly.
422
00:41:28,720 --> 00:41:30,170
Alright.
423
00:41:34,760 --> 00:41:36,510
What's the matter?
424
00:41:38,920 --> 00:41:42,970
This hot spring
was set up by the Lord for the soldiers.
425
00:41:42,970 --> 00:41:45,670
I was only able to get this opportunity for you
426
00:41:45,670 --> 00:41:49,330
because the general showed mercy.
427
00:41:49,330 --> 00:41:51,290
The other military families did not come.
428
00:41:51,290 --> 00:41:56,730
If I were to join you in the bath, the comrades would laugh at me.
429
00:41:57,920 --> 00:42:01,850
You may get cold leaving the water. I've prepared a hot drink for you.
430
00:42:02,840 --> 00:42:06,440
I thought of that too,
so I also brought some medicinal wine.
431
00:42:06,440 --> 00:42:09,670
Don't come up. You might catch a cold like this.
432
00:42:09,670 --> 00:42:12,790
- Where is it? I'll get it.
- It's in the basket.
433
00:42:17,130 --> 00:42:20,460
The medicinal wine is effective
against the cold.
434
00:42:20,460 --> 00:42:23,550
I didn't know you could make medicinal wine.
435
00:42:26,110 --> 00:42:28,550
- Can it be drunk?
- Of course.
436
00:42:28,550 --> 00:42:31,510
I got this nourishing recipe
from Physician Zhao.
437
00:42:31,510 --> 00:42:33,660
I searched the shop to gather all the ingredients.
438
00:42:33,660 --> 00:42:36,330
It's been soaking for a whole night.
439
00:42:36,330 --> 00:42:39,480
It's perfect for you since you have an injury.
440
00:42:44,150 --> 00:42:46,650
- It's bitter.
- Really?
441
00:42:46,650 --> 00:42:49,150
Then next time I'll add some rock candy.
442
00:42:49,150 --> 00:42:53,550
It's alright. I can drink anything you make.
443
00:43:00,040 --> 00:43:08,040
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
444
00:43:23,030 --> 00:43:28,220
song credit
445
00:43:28,221 --> 00:43:35,451
♫ The boat drifts,
bringing back the sunset ♫
446
00:43:35,451 --> 00:43:42,561
♫ When we reunite, we still joke
about the cause and effect ♫
447
00:43:42,561 --> 00:43:49,841
♫ Who passed by, the crab apple
falls with a turn ♫
448
00:43:49,841 --> 00:43:58,821
♫ Loving rightly but choosing wrong With joys, sorrows, partings and reunions ♫
449
00:43:58,821 --> 00:44:06,111
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
450
00:44:06,111 --> 00:44:13,271
♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
451
00:44:13,271 --> 00:44:20,431
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
452
00:44:20,431 --> 00:44:27,701
♫ Long hidden in the eyes,
flickering in and out ♫
453
00:44:27,701 --> 00:44:34,951
♫ Let go of the flowers blooming
in the yard last night ♫
454
00:44:34,951 --> 00:44:41,941
♫ Let go of the waves in the stream
in half a lifetime ♫
455
00:44:41,941 --> 00:44:49,361
♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫
456
00:44:49,361 --> 00:44:58,281
♫ In this lifetime,
my wish is to the vast sky There are many more ♫
457
00:44:58,281 --> 00:45:05,551
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
458
00:45:05,551 --> 00:45:12,781
♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
459
00:45:12,781 --> 00:45:19,781
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
460
00:45:19,781 --> 00:45:26,901
♫ Time flows as we dream through four seasons ♫
461
00:45:26,901 --> 00:45:39,520
♫ I wish to journey with you forever Year after year ♫♫ For many years to come ♫
33713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.