All language subtitles for [English] Are You the One episode 14 - 1252998v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,970 --> 00:00:16,000 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 2 00:00:33,330 --> 00:00:39,780 ♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫ 3 00:00:39,780 --> 00:00:46,200 ♫ Sparrows singing in celebration ♫ 4 00:00:46,200 --> 00:00:52,830 ♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫ 5 00:00:52,830 --> 00:00:58,550 ♫ No one knows love's outline like I do ♫ 6 00:00:58,550 --> 00:01:04,900 ♫ If one day the river breeze blows again ♫ 7 00:01:04,900 --> 00:01:11,470 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 8 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫ 9 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫ 10 00:01:21,230 --> 00:01:28,890 ♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫ 11 00:01:33,090 --> 00:01:40,980 Are you the one 12 00:01:40,980 --> 00:01:44,310 [Episode 14] 13 00:01:44,310 --> 00:01:46,210 But... 14 00:01:47,900 --> 00:01:52,210 will your mother agree? 15 00:01:52,210 --> 00:01:56,750 You can rest assured. I can handle my household. 16 00:01:56,750 --> 00:02:00,520 And my mother does not interfere in this matter. 17 00:02:00,520 --> 00:02:03,750 Then I can rest assured. 18 00:02:04,700 --> 00:02:07,640 - When do we set off? - Set off? 19 00:02:07,640 --> 00:02:09,390 Where to? 20 00:02:09,390 --> 00:02:11,200 To transport grain. 21 00:02:11,200 --> 00:02:13,240 Transport grain? 22 00:02:15,760 --> 00:02:17,870 My Lord, you see. 23 00:02:17,870 --> 00:02:21,910 Our family runs a porcelain shop. 24 00:02:21,910 --> 00:02:24,830 We... We don't have grain. 25 00:02:24,830 --> 00:02:27,920 I have gathered the grain. 26 00:02:27,920 --> 00:02:31,010 I am appointed by Lord Huaiyang to supervise the provisions. 27 00:02:31,010 --> 00:02:32,980 I want to borrow some goodwill 28 00:02:32,980 --> 00:02:36,800 to use the trade guild's convoy to assist with the transportation. 29 00:02:36,800 --> 00:02:39,300 Assisting with transportation of grain? 30 00:02:39,300 --> 00:02:43,860 This matter, on a small scale, is a trivial matter. 31 00:02:43,860 --> 00:02:49,100 On a larger scale, it's a significant contribution. 32 00:02:50,940 --> 00:02:52,820 We will be family in the future anyway. 33 00:02:52,820 --> 00:02:55,020 - Yes. - Good. 34 00:02:56,260 --> 00:02:58,640 - Family? - Family. 35 00:03:02,260 --> 00:03:05,840 According to etiquette, we are not yet family. 36 00:03:05,840 --> 00:03:09,280 But for you and Zhen, isn't it only a matter of time? 37 00:03:09,280 --> 00:03:13,560 Moreover, it'll give me an excuse to explain it to the trade guild, right? 38 00:03:13,560 --> 00:03:15,440 What do you say? 39 00:03:26,220 --> 00:03:28,760 Slow down, Mr. He. [Auspice and Fortune] 40 00:03:28,760 --> 00:03:31,520 The lives and blood of the common people. 41 00:03:31,520 --> 00:03:34,020 The soldiers wrapped in their own armor. 42 00:03:34,020 --> 00:03:37,940 Our Lingquan merchants rely on the protection of the kingdom. 43 00:03:37,940 --> 00:03:41,980 If we can't repay the country, what use is it? 44 00:03:41,980 --> 00:03:43,220 Yes. 45 00:03:43,220 --> 00:03:47,820 You and I have no excuse. 46 00:03:47,820 --> 00:03:49,520 Yes. 47 00:03:49,520 --> 00:03:52,640 Do you want me to go with Lord Zhennan? 48 00:03:53,480 --> 00:03:56,800 You go back and reallocate manpower. 49 00:03:56,800 --> 00:03:58,900 Hurry and go. Hurry up. 50 00:03:58,900 --> 00:04:01,740 - Let's go. - Goodbye. 51 00:04:03,220 --> 00:04:04,760 Goodbye. 52 00:04:09,760 --> 00:04:11,080 Zhen. 53 00:04:11,080 --> 00:04:14,480 Father. I can deliver the provisions, 54 00:04:14,480 --> 00:04:18,820 but if you still want to sell me, I'm not willing. 55 00:04:19,600 --> 00:04:22,540 Marriage is a match made in heaven. 56 00:04:22,540 --> 00:04:25,380 How did it become a transaction? 57 00:04:25,380 --> 00:04:28,700 You can marry the Lord and enjoy a good life. 58 00:04:28,700 --> 00:04:33,560 Our family can also change its status. What's wrong with that? 59 00:04:33,560 --> 00:04:37,180 If the Lord is willing to promise this, 60 00:04:37,180 --> 00:04:39,780 why aren't you willing? 61 00:04:40,420 --> 00:04:42,360 Yes. 62 00:04:42,360 --> 00:04:45,100 - I'm a thousand times unwilling. - You... 63 00:04:46,780 --> 00:04:52,160 You don't want to marry the Lord as his wife? 64 00:04:52,160 --> 00:04:55,520 If I must marry, I would not marry such a person. 65 00:04:55,520 --> 00:04:57,920 I know his character too well. Father, he... 66 00:04:57,920 --> 00:05:00,060 No need to say more. 67 00:05:00,060 --> 00:05:03,080 You have to marry Lord Zhennan. 68 00:05:03,080 --> 00:05:05,540 This is non-negotiable. 69 00:05:05,540 --> 00:05:07,900 For the sake of our family, you have to marry. 70 00:05:07,900 --> 00:05:09,780 You must marry. 71 00:05:21,180 --> 00:05:24,840 Everyone, quiet down. Quiet down and listen to me. 72 00:05:24,840 --> 00:05:27,620 Listen to me. The war ahead is perilous. 73 00:05:27,620 --> 00:05:30,020 The commander has ordered not to proceed. 74 00:05:30,020 --> 00:05:31,500 Let us pass. 75 00:05:31,500 --> 00:05:34,480 - Why can't we pass? - Why not? 76 00:05:34,480 --> 00:05:37,180 These women don't understand the big picture. 77 00:05:37,180 --> 00:05:41,500 Actually, not letting them proceed is for their own good. 78 00:05:41,500 --> 00:05:44,400 - Everyone. - Madam. 79 00:05:46,860 --> 00:05:49,900 I understand your anxiety about the war 80 00:05:49,900 --> 00:05:52,680 and your concern about your loved ones. 81 00:05:52,680 --> 00:05:57,240 But as you can see, with the war ahead, the military order is in place. 82 00:05:57,240 --> 00:06:01,640 We've already arrived. Talking more is useless. 83 00:06:01,640 --> 00:06:04,040 Why not use your energy for the right purpose? 84 00:06:04,040 --> 00:06:05,400 That sounds nice, 85 00:06:05,400 --> 00:06:08,220 but we can't fight in the war. What's the right purpose? 86 00:06:08,220 --> 00:06:12,260 Exactly. We're old and weak. What can we do? 87 00:06:12,260 --> 00:06:17,240 My husband used to be a weak scholar who spent all day at home on arts. 88 00:06:17,240 --> 00:06:21,040 But with the war imminent, he resolutely went to the battlefield. 89 00:06:21,040 --> 00:06:25,240 Since the men of Zhenzhou can fight and die for the country, 90 00:06:25,240 --> 00:06:29,480 who says that the women of Zhenzhou can't stabilize the rear and contribute to the warfare? 91 00:06:29,480 --> 00:06:31,460 How can we help? 92 00:06:33,020 --> 00:06:35,640 We can stay here. 93 00:06:35,640 --> 00:06:40,260 We can clean up the houses, collect food, and find physicians and medicine. 94 00:06:40,260 --> 00:06:42,900 If they're short of anything, we can help provide it. 95 00:06:42,900 --> 00:06:47,620 If they get injured, we can offer them a place to rest and heal. 96 00:06:47,620 --> 00:06:49,980 This way, those soldiers will know 97 00:06:49,980 --> 00:06:54,160 that their loved ones won't distract them from their desire to fight. 98 00:06:54,160 --> 00:06:58,780 Instead, we are a strong shield for them, closely connected. 99 00:07:01,760 --> 00:07:03,400 Let's go back. 100 00:07:04,960 --> 00:07:07,760 Even if the men die in battle, 101 00:07:07,760 --> 00:07:12,140 we will wipe our tears and bring them home. 102 00:07:16,220 --> 00:07:20,020 [Carriage and Horses] 103 00:07:24,940 --> 00:07:28,920 Miss, the carriages and horses have been checked. Please take a look. 104 00:07:31,540 --> 00:07:34,360 - Get ready to set off. - Yes. 105 00:07:52,920 --> 00:07:55,620 In the past few days, thanks to Miss He, 106 00:07:55,620 --> 00:07:59,020 the grain transportation has gone smoothly. 107 00:08:01,580 --> 00:08:03,560 Lady He? 108 00:08:04,560 --> 00:08:07,880 Lord Zhao. I am just a merchant's daughter. 109 00:08:07,880 --> 00:08:10,780 I don't deserve the title of Lady He. 110 00:08:10,780 --> 00:08:13,540 You do deserve it. 111 00:08:14,780 --> 00:08:16,960 If there's nothing else, let's set off. 112 00:08:16,960 --> 00:08:19,080 What else needs to be settled? 113 00:08:19,080 --> 00:08:25,240 The merchant's daughter should check all the expenses on this trip. That's all I can do. 114 00:08:25,240 --> 00:08:30,320 Unlike you noble lords, born into wealth. 115 00:08:31,000 --> 00:08:33,440 Miss He, your words are biased. 116 00:08:33,440 --> 00:08:37,580 If I had a choice, I would rather be a commoner, 117 00:08:37,580 --> 00:08:41,300 choosing to be a physician or a soldier if I want. 118 00:08:42,300 --> 00:08:44,700 That's an easy thing to say. 119 00:08:44,700 --> 00:08:48,460 You're a lord, so you can choose what you want to do. 120 00:08:48,460 --> 00:08:51,280 Common people don't have such options. 121 00:09:02,020 --> 00:09:05,880 I will handle the tasks given to me by the trade guild, 122 00:09:06,960 --> 00:09:11,400 but I disagree with what my father wants you to promise. 123 00:09:11,400 --> 00:09:13,160 I can't do that. 124 00:09:15,160 --> 00:09:17,200 I see. 125 00:09:17,200 --> 00:09:21,780 Miss, rest assured. When the time comes, I will deny it. 126 00:09:23,100 --> 00:09:27,200 This matter is your father's wishful thinking. 127 00:09:27,200 --> 00:09:30,120 I am merely going with him. 128 00:09:30,120 --> 00:09:33,640 It's all for the sake of the border war. 129 00:09:34,560 --> 00:09:38,140 All the coercion and deception. 130 00:09:38,140 --> 00:09:42,460 You and Lord Huaiyang are the same kind of people who use the people. 131 00:09:42,460 --> 00:09:44,960 For your own gain, you'll use others. 132 00:09:44,960 --> 00:09:47,120 How have I deceived? 133 00:09:47,120 --> 00:09:50,160 Your father was deluded and caused trouble. 134 00:09:50,160 --> 00:09:54,240 Even if I am foolish or vile, I wouldn't make a joke out of this matter. 135 00:09:54,240 --> 00:09:57,240 Moreover, are the provisions for my benefit? 136 00:09:57,240 --> 00:10:00,320 I also want to be an idle person at home. 137 00:10:00,320 --> 00:10:04,040 Do you think I want to deal with those who prioritize profit? 138 00:10:04,040 --> 00:10:07,220 - Don't speak ill of my family. - I just said it. 139 00:10:07,220 --> 00:10:10,100 Lingquan merchants wouldn't make the transportation so smooth 140 00:10:10,100 --> 00:10:13,400 for the sake of Zhenzhou and the court, right? 141 00:10:20,100 --> 00:10:22,120 Won! 142 00:10:24,870 --> 00:10:26,810 Mr. He. 143 00:10:28,660 --> 00:10:30,820 Mr. He, how can you still eat at this time? 144 00:10:30,820 --> 00:10:32,500 What's the hurry? 145 00:10:32,500 --> 00:10:34,980 Early this morning, we received news from the capital. 146 00:10:34,980 --> 00:10:39,540 Lord Huaiyang is leading the army to war because the court wants to kill him. 147 00:10:39,540 --> 00:10:44,060 With no funds, food, and reinforcements, victory is impossible. 148 00:10:44,060 --> 00:10:49,120 If that's the case, our merchant convoy is doomed. 149 00:10:49,120 --> 00:10:50,730 Is this true? 150 00:10:50,730 --> 00:10:53,720 Absolutely true. 151 00:10:53,720 --> 00:10:57,220 Quickly. Call your sister back. 152 00:10:57,220 --> 00:11:00,210 No matter what, the convoy cannot leave. 153 00:11:00,210 --> 00:11:02,330 Go! 154 00:11:02,330 --> 00:11:04,760 There's no time to lose. 155 00:11:14,500 --> 00:11:16,240 You can't leave! 156 00:11:16,240 --> 00:11:19,000 You can't leave! Stop! 157 00:11:19,000 --> 00:11:22,220 This battle is doomed. You're heading to your death. 158 00:11:22,220 --> 00:11:24,800 - Set off immediately! - Set off what? 159 00:11:26,080 --> 00:11:29,700 My Lord, are you leading the trade guild into a fire pit? 160 00:11:29,700 --> 00:11:31,980 - Lord Huaiyang... - Shut up! 161 00:11:33,180 --> 00:11:35,030 This cannot be discussed publicly. 162 00:11:35,030 --> 00:11:38,160 Tell Father. Merchants keep their promises. 163 00:11:38,160 --> 00:11:41,140 - The convoy must leave. - It was Father who told you to return. 164 00:11:41,140 --> 00:11:43,920 Are you defying him? 165 00:11:43,920 --> 00:11:45,760 Zhen. 166 00:11:45,760 --> 00:11:47,500 He Zhen! 167 00:11:50,220 --> 00:11:53,260 Alright. Dare not to speak the truth? 168 00:11:53,260 --> 00:11:55,340 Let me say it. Everyone, listen up. 169 00:11:55,340 --> 00:11:57,940 - Cover his mouth. - This battle... 170 00:12:01,340 --> 00:12:03,300 Everyone, continue. 171 00:12:09,180 --> 00:12:11,860 Miss He. You should go back too. 172 00:12:11,860 --> 00:12:14,460 The guild has let me in charge of the escort. 173 00:12:14,460 --> 00:12:19,200 I must lead them out and bring them back safely. 174 00:12:20,980 --> 00:12:26,200 What if your brother was telling the truth? 175 00:12:26,200 --> 00:12:29,780 Merchant women also have integrity. 176 00:12:29,780 --> 00:12:32,460 The soldiers of Zhenzhou fear nothing. 177 00:12:32,460 --> 00:12:34,600 What is there for me to fear? 178 00:12:36,080 --> 00:12:38,840 Alright. Let's set off. 179 00:12:39,880 --> 00:12:43,360 Prepare to set off. - Sure. 180 00:12:49,020 --> 00:12:52,900 There is no space left here. You'll have to find another way. 181 00:12:52,900 --> 00:12:55,040 Isn't there a spot there? 182 00:12:57,140 --> 00:12:59,500 That's for the coachman. 183 00:12:59,500 --> 00:13:01,470 I'm the coachman. 184 00:13:01,470 --> 00:13:03,810 You? 185 00:13:03,810 --> 00:13:06,740 I supervise the grain. I must lead by example. 186 00:13:06,740 --> 00:13:09,670 You don't think that I was pampered since childhood, 187 00:13:09,670 --> 00:13:12,800 and am unable to do anything, right? 188 00:13:19,280 --> 00:13:22,160 Lady He. Get on the carriage. 189 00:14:18,500 --> 00:14:21,900 Why are you crying? So annoying. 190 00:14:21,900 --> 00:14:25,520 Your Wen is a cook. Naturally, you are not worried. 191 00:14:25,520 --> 00:14:28,840 Who said that? The cook is also in the army. 192 00:14:28,840 --> 00:14:32,900 If the battle gets fierce, who cares if you cook or handle horses? 193 00:14:32,900 --> 00:14:35,600 What if my husband dies? 194 00:14:35,600 --> 00:14:38,460 What will I do? 195 00:14:39,520 --> 00:14:43,240 Don't worry. No one will die today. 196 00:14:44,100 --> 00:14:46,440 No one will die? 197 00:14:46,440 --> 00:14:49,060 This war has dragged on for so long. 198 00:14:49,060 --> 00:14:54,940 Seems the enemy leader, A Gushan, is not only brave, but also a strategist. 199 00:14:54,940 --> 00:14:58,788 If he's a skilled strategist, the first battle against a rival 200 00:14:58,788 --> 00:15:02,300 will be a test to demonstrate power. 201 00:15:02,300 --> 00:15:05,080 So, this first battle might not happen. 202 00:15:05,080 --> 00:15:06,860 Might not happen? 203 00:15:06,860 --> 00:15:11,520 If they fight the moment they meet, that's a village brawl, not a war. 204 00:15:14,900 --> 00:15:17,040 [Jinjia Pass] 205 00:15:22,460 --> 00:15:25,160 Go back and mourn your mother! 206 00:15:27,100 --> 00:15:29,300 Go back and mourn your mother! 207 00:15:29,300 --> 00:15:32,700 What are they shouting? You know their language. Translate it. 208 00:15:32,700 --> 00:15:38,400 The western tribes are wishing your mother good health, and a long life. 209 00:15:38,400 --> 00:15:40,060 Is that what it means? 210 00:15:40,060 --> 00:15:43,300 In our first meeting, we can't lose our manners. 211 00:15:43,300 --> 00:15:49,240 Besides their mother, send regards to their fathers, and grandparents as well. - Yes. 212 00:15:49,240 --> 00:15:53,980 A good general will be preparing to hold his ground in this battle. 213 00:15:53,980 --> 00:15:57,880 They won't launch a decisive attack until the time is right. 214 00:15:57,880 --> 00:16:02,540 They are traveling day and night. Isn't it because Lord Huaiyang is eager for a decisive battle? 215 00:16:02,540 --> 00:16:04,620 No. 216 00:16:04,620 --> 00:16:08,140 From what I've heard these past few days about the arrangements, 217 00:16:08,140 --> 00:16:11,460 it seems Lord Huaiyang intends to wear out the enemy. 218 00:16:11,460 --> 00:16:12,620 [The Art of War by Sun Tzu] 219 00:16:12,620 --> 00:16:14,960 - Continue to extend greetings. - Yes. 220 00:16:14,960 --> 00:16:17,760 Greetings to your mom! [Jinjia Pass] 221 00:16:17,760 --> 00:16:25,140 Go back and mourn your mother! 222 00:16:25,140 --> 00:16:28,600 General, A Gushan intends to retreat. 223 00:16:28,600 --> 00:16:32,880 He is certain that it'll take long, dividing and conquering in their own territory. 224 00:16:32,880 --> 00:16:35,260 That's why he placed us here. 225 00:16:35,260 --> 00:16:39,640 Thus, in this operation, the main army is moving urgently, 226 00:16:39,640 --> 00:16:44,860 not to fight immediately, but to respond to the court's military orders. 227 00:16:44,860 --> 00:16:49,760 We must hold on. Grain and supplies will gradually arrive. 228 00:16:49,760 --> 00:16:52,560 They'll be prepared before the war. 229 00:17:39,480 --> 00:17:41,220 It's done. 230 00:17:41,220 --> 00:17:43,680 - Thank you. - Rest now. 231 00:17:56,940 --> 00:18:01,140 The tent is cool. I've made a fire for you. 232 00:18:01,140 --> 00:18:03,200 I'm not afraid of the cold. 233 00:18:03,200 --> 00:18:07,220 I'm a physician. Follow my medical advice. 234 00:18:08,220 --> 00:18:12,220 If you catch a chill, I'll need to give you acupuncture. 235 00:18:31,300 --> 00:18:33,140 In the past, 236 00:18:34,440 --> 00:18:39,550 I had a female patient who was afraid of the cold, 237 00:18:39,550 --> 00:18:42,120 and had been in poor health. 238 00:18:42,780 --> 00:18:48,480 One night, she knocked on my door for a consultation. 239 00:18:48,480 --> 00:18:52,520 I took one look at her and closed the door. 240 00:18:53,300 --> 00:18:55,080 Why? 241 00:18:58,220 --> 00:19:00,340 Was she a beautiful woman? 242 00:19:00,340 --> 00:19:05,900 Were you afraid of ruining your reputation, or of losing control? 243 00:19:05,900 --> 00:19:09,160 She had a red string tied to her wrist. 244 00:19:09,160 --> 00:19:11,240 In Zhenzhou customs, 245 00:19:11,240 --> 00:19:15,920 only the deceased are buried with a red string. 246 00:19:17,120 --> 00:19:19,380 I'm also from Zhenzhou. 247 00:19:19,380 --> 00:19:21,980 How come I've never heard of this? 248 00:19:23,100 --> 00:19:25,160 I'm not lying to you. 249 00:19:25,960 --> 00:19:27,920 Don't believe me? Look. 250 00:19:34,060 --> 00:19:36,040 Boring. 251 00:19:36,040 --> 00:19:39,100 You're not scared by this? 252 00:19:39,100 --> 00:19:41,520 You're so bold. 253 00:19:42,980 --> 00:19:46,600 - Let me tell you another one. - Try saying another word. 254 00:19:46,600 --> 00:19:48,880 Where did you get the bones? 255 00:19:59,460 --> 00:20:03,360 - Zhao Quan, you... Stop! - Aren't you bold? 256 00:20:06,300 --> 00:20:08,100 - Now you're a patrol guard. - Give me it. 257 00:20:08,100 --> 00:20:10,840 It'll be more convenient to visit the madam. 258 00:20:10,840 --> 00:20:14,300 And the relatives will be safer too. 259 00:20:14,300 --> 00:20:17,360 After this while, it's quite orderly here. 260 00:20:17,360 --> 00:20:19,960 Thanks to the madam's coordination and arrangements. 261 00:20:19,960 --> 00:20:21,620 If there are sick women, 262 00:20:21,620 --> 00:20:25,880 the madam even lends her carriage to take them to the village to see a physician. 263 00:20:25,880 --> 00:20:30,020 Here, the madam can be considered a commander too. 264 00:20:35,180 --> 00:20:38,070 [Medicine] 265 00:20:43,320 --> 00:20:45,180 Why is there a pharmacy here? 266 00:20:45,180 --> 00:20:46,500 The madam opened it. 267 00:20:46,500 --> 00:20:49,740 They've traveled a long way. Most suffer from the change in environment. 268 00:20:49,740 --> 00:20:54,860 So, the madam started A pharmacy to help everyone with their troubles. [Medicine] 269 00:20:58,940 --> 00:21:01,280 Mrs. Wen, everything you wanted is here. 270 00:21:01,280 --> 00:21:05,720 Thank you, Mrs. Cui. It's thanks to your pharmacy. 271 00:21:05,720 --> 00:21:08,040 Honey, why are you here? 272 00:21:08,040 --> 00:21:11,380 The Lord sent me to inspect. I passed by. 273 00:21:12,020 --> 00:21:17,200 We were wondering what kind of handsome man Mr. Cui must be to marry such a good wife. 274 00:21:17,200 --> 00:21:20,920 Seeing you today, you really are a fine gentleman. 275 00:21:21,820 --> 00:21:25,860 You're indeed fortunate. You can often see your husband. 276 00:21:25,860 --> 00:21:29,980 I don't know when Wen will come back. 277 00:21:29,980 --> 00:21:33,160 I won't delay your reunion any longer. 278 00:21:33,160 --> 00:21:37,100 I hope Mr. Cui will take care of Wen in the army. 279 00:21:37,100 --> 00:21:40,160 He's the cook Wen Shisan. Everyone knows him. 280 00:21:40,160 --> 00:21:41,560 Of course. 281 00:21:41,560 --> 00:21:43,900 I'll leave it to you. I'll go back first. 282 00:21:43,900 --> 00:21:45,720 Take care. 283 00:21:48,100 --> 00:21:52,880 I came here just to tell you not to work too hard. 284 00:21:54,320 --> 00:21:57,100 I'll continue my patrol. 285 00:21:57,100 --> 00:21:58,840 Honey. 286 00:22:07,360 --> 00:22:09,100 You too. 287 00:22:20,720 --> 00:22:22,580 Where did you come from? 288 00:22:22,580 --> 00:22:26,360 Occupying my house and acting so brazenly. How dare you? 289 00:22:26,360 --> 00:22:29,960 You don't belong here. How dare you cause trouble here? 290 00:22:29,960 --> 00:22:33,560 This land has always been part of my outer estate. 291 00:22:33,560 --> 00:22:36,420 It was managed by servants before. 292 00:22:36,420 --> 00:22:40,620 After the war began, the servants fled with their families. The house was left empty. 293 00:22:40,620 --> 00:22:43,940 Not only did you occupy my house, but you also ruined it. 294 00:22:43,940 --> 00:22:46,200 I haven't even settled accounts with you. 295 00:22:46,200 --> 00:22:48,060 What are you shouting about? 296 00:22:48,060 --> 00:22:50,260 You know there's a war going on. 297 00:22:50,260 --> 00:22:53,620 Let me tell you. This is the territory of the Qi Kingdom. 298 00:22:53,620 --> 00:22:54,860 Exactly. 299 00:22:54,860 --> 00:22:57,660 Your tribes will be driven out. 300 00:22:57,660 --> 00:22:59,600 What use is your land deed? 301 00:22:59,600 --> 00:23:04,100 It was valid before. But it's no longer valid now. 302 00:23:04,100 --> 00:23:05,960 Hand it over. 303 00:23:06,580 --> 00:23:09,100 - Give it to me. - How can you rob? 304 00:23:09,100 --> 00:23:10,840 Are you alright? 305 00:23:11,700 --> 00:23:13,420 Madam. 306 00:23:13,420 --> 00:23:16,640 Physician. Is there a resident physician? 307 00:23:16,640 --> 00:23:18,580 Quick, save our madam! 308 00:23:18,580 --> 00:23:20,150 Our village doesn't have a physician. 309 00:23:20,150 --> 00:23:22,600 Take her to another place. Don't delay. 310 00:23:22,600 --> 00:23:26,900 Madam, given the current chaotic war situation, we really can't get to a faraway place. 311 00:23:26,900 --> 00:23:31,020 And within several miles, there's only this pharmacy open. 312 00:23:31,020 --> 00:23:35,660 Please, help us and save my madam. 313 00:23:35,660 --> 00:23:38,653 I can prepare a stabilizing medicine according to the medical book, 314 00:23:38,653 --> 00:23:41,060 but I'm not sure whether it'll work. 315 00:23:41,060 --> 00:23:44,380 - What should we do? - Don't you Qi people always say, 316 00:23:44,380 --> 00:23:46,980 "Treat a dead horse as if it were alive"? 317 00:23:48,600 --> 00:23:49,930 Let's get her into the house. 318 00:23:49,930 --> 00:23:52,000 Nanny Li, lend a hand. 319 00:24:07,640 --> 00:24:10,000 She looks like she's about to give birth. 320 00:24:18,340 --> 00:24:21,770 Why is your madam traveling at such a time, with imminent childbirth? 321 00:24:21,770 --> 00:24:24,640 Why is your madam traveling at such a time 322 00:24:24,640 --> 00:24:27,900 Where is the child's father? 323 00:24:30,820 --> 00:24:32,540 You speak the mandarin language so well. 324 00:24:32,540 --> 00:24:35,280 You must've lived here for a long time. 325 00:24:35,280 --> 00:24:39,440 If you're here to seek help from family, I can inquire for you. 326 00:24:43,920 --> 00:24:46,000 I don't have any relatives. 327 00:24:49,300 --> 00:24:52,840 At the moment, you have no other place to go. 328 00:24:53,640 --> 00:24:58,400 Since that house is yours, you can stay here for now. 329 00:25:02,240 --> 00:25:05,620 I'm Lin Siyue. What about you? 330 00:25:05,620 --> 00:25:06,920 It's Liu Miantang. 331 00:25:06,920 --> 00:25:10,440 You've helped me today. I'll certainly repay you. 332 00:25:25,180 --> 00:25:27,460 It's late and cold. 333 00:25:27,460 --> 00:25:30,040 I warmed a pot of wine for you. 334 00:25:30,040 --> 00:25:32,060 I don't want it. 335 00:25:33,220 --> 00:25:36,780 I came to sincerely apologize. 336 00:25:44,880 --> 00:25:46,980 I'll come in. 337 00:26:02,120 --> 00:26:04,220 I specially warmed it for you. 338 00:26:04,220 --> 00:26:06,780 Just have a sip. 339 00:26:10,380 --> 00:26:11,860 What's wrong? 340 00:26:11,860 --> 00:26:15,460 Afraid the wine will make you think of something inappropriate? 341 00:26:15,460 --> 00:26:18,460 Don't worry. I can control myself. 342 00:26:19,460 --> 00:26:21,440 What a joke. 343 00:26:29,700 --> 00:26:32,100 You're good at drinking. 344 00:26:32,800 --> 00:26:36,560 No wonder Mr. He said that compare to ordinary men, 345 00:26:36,560 --> 00:26:39,560 you're even more generous, and broad-minded. 346 00:26:39,560 --> 00:26:42,860 In that case, I'm relieved. 347 00:26:43,500 --> 00:26:45,300 Relieved of what? 348 00:26:45,300 --> 00:26:47,490 If there are any ghosts or wild beasts here, 349 00:26:47,490 --> 00:26:50,680 you'll surely protect me. 350 00:26:50,680 --> 00:26:55,870 The dignified Lord Zhennan speaks and acts so out of composure. 351 00:26:58,220 --> 00:26:59,940 What does composure mean? 352 00:26:59,940 --> 00:27:02,900 Like Lord Huaiyang, always with a stern face, 353 00:27:02,900 --> 00:27:05,660 directing the nation's affairs? 354 00:27:11,680 --> 00:27:14,200 Do you like men like that? 355 00:27:16,420 --> 00:27:18,480 Of course not. 356 00:27:33,500 --> 00:27:37,860 What did you put in my wine? 357 00:27:37,860 --> 00:27:42,120 Just a little powder to make you obedient. 358 00:27:42,120 --> 00:27:44,580 I warn you. 359 00:27:44,580 --> 00:27:46,550 If you dare touch me, 360 00:27:46,550 --> 00:27:50,080 I'll... I'll kill you. 361 00:27:50,080 --> 00:27:52,060 I'm waiting. 362 00:28:10,140 --> 00:28:11,900 Zhao Quan. 363 00:28:11,900 --> 00:28:13,900 Zhao Quan, you... 364 00:28:19,780 --> 00:28:21,640 Stop the carriage. 365 00:28:23,840 --> 00:28:26,740 Miss, you're awake. 366 00:28:26,740 --> 00:28:30,780 - Where are we going? - Miss, we're heading to Lingquan Town. 367 00:28:30,780 --> 00:28:32,960 We're already on the official road. 368 00:28:32,960 --> 00:28:34,640 And Zhao... 369 00:28:35,680 --> 00:28:37,260 Where is the Lord? 370 00:28:37,260 --> 00:28:41,760 The Lord has gone to Jinjia Pass with a few guards and a supply convoy. 371 00:28:41,760 --> 00:28:45,380 Miss, rest assured. The Lord instructed me to take you back to Lingquan Town 372 00:28:45,380 --> 00:28:47,600 to avoid worrying your father. 373 00:28:53,460 --> 00:28:56,400 He left on his own? 374 00:29:16,540 --> 00:29:20,470 [Feitang Valley] 375 00:29:27,100 --> 00:29:29,860 My Lord. The war is coming. 376 00:29:29,860 --> 00:29:33,180 The ones with families have come to bid farewell. 377 00:29:33,180 --> 00:29:35,820 It's been a long time, but the madam only saw you once. 378 00:29:35,820 --> 00:29:37,780 - You... - Enough. 379 00:29:40,540 --> 00:29:42,620 Come back. 380 00:29:42,620 --> 00:29:44,260 Yes. 381 00:29:47,980 --> 00:29:51,900 - Prepare the horse? - I need to tell her everything 382 00:29:51,900 --> 00:29:54,870 so she can know sooner, 383 00:29:54,870 --> 00:29:57,200 and not get more deeply entangled. 384 00:30:14,320 --> 00:30:17,500 You go in first. Call out Nanny Li. 385 00:30:19,940 --> 00:30:21,700 - Go. - Yes. 386 00:30:21,700 --> 00:30:25,100 [Medicine] 387 00:30:25,100 --> 00:30:27,100 Nanny Li, Nanny Li. Please step outside. 388 00:30:27,100 --> 00:30:28,860 What's the matter? 389 00:30:35,980 --> 00:30:38,120 What's going on? 390 00:30:38,120 --> 00:30:41,040 Today, it seems the Lord is going to confess to the madam. 391 00:30:41,040 --> 00:30:42,680 What? 392 00:30:43,360 --> 00:30:45,540 What a sin. 393 00:30:46,460 --> 00:30:48,200 You're back. 394 00:31:04,520 --> 00:31:07,580 - Dear, why aren't you eating? - I'm not hungry. 395 00:31:07,580 --> 00:31:09,180 You haven't eaten home food for a while. 396 00:31:09,180 --> 00:31:11,940 Nanny Li's cooking is good. You should eat more. 397 00:31:18,420 --> 00:31:20,920 Dear, stop with the medicine. 398 00:31:20,920 --> 00:31:23,880 Come on. Sit here. I have something to tell you. 399 00:31:36,940 --> 00:31:39,380 You're not a physician. 400 00:31:39,380 --> 00:31:41,480 There isn't a proper assistant in the store. 401 00:31:41,480 --> 00:31:44,080 How can you prepare medicine for people? 402 00:31:44,080 --> 00:31:46,620 I still have the medical book given by Mr. Zhao. 403 00:31:46,620 --> 00:31:49,020 Moreover, a patient is also a physician. 404 00:31:49,020 --> 00:31:52,220 I have at least a little medical skill. 405 00:31:52,220 --> 00:31:54,920 Besides, I don't handle serious illnesses. 406 00:31:54,920 --> 00:31:58,860 I send them to the towns or Xizhou clinics. 407 00:31:58,860 --> 00:32:01,780 What about the pregnant woman? 408 00:32:04,300 --> 00:32:06,820 She's a pitiful person. 409 00:32:08,020 --> 00:32:10,490 Deceived by a man's sweet talk, 410 00:32:10,490 --> 00:32:13,880 she came here alone, thinking she was the lady of the house. 411 00:32:13,880 --> 00:32:17,580 In fact, she was a mistress kept outside by that man. 412 00:32:20,100 --> 00:32:24,280 That unfaithful man also is a merchant. 413 00:32:25,700 --> 00:32:27,420 What do you mean by "also"? 414 00:32:27,420 --> 00:32:29,660 Just like us. 415 00:32:30,300 --> 00:32:31,780 That man is hateful. 416 00:32:31,780 --> 00:32:34,580 He used the pretense of business to deceive both women. 417 00:32:34,580 --> 00:32:36,820 She realized the truth when her belly grew large. 418 00:32:36,820 --> 00:32:40,000 In a fit of anger, she proposed divorce. 419 00:32:44,980 --> 00:32:48,020 I find you seem quite sympathetic toward her. 420 00:32:48,020 --> 00:32:50,060 I admire her. 421 00:32:50,060 --> 00:32:52,390 In such a disgraceful and absurd situation, 422 00:32:52,390 --> 00:32:55,900 she neither compromised nor was blinded by love. 423 00:32:55,900 --> 00:32:58,220 Instead, she wrote a divorce letter for her husband. 424 00:32:58,220 --> 00:33:00,660 She forged her own path. 425 00:33:07,180 --> 00:33:10,060 What are you looking at me for? 426 00:33:10,060 --> 00:33:11,780 Honey, speak honestly. 427 00:33:11,780 --> 00:33:14,020 What exactly is your current position? 428 00:33:14,020 --> 00:33:19,120 Why do the village soldiers not recognize any centurions named Cui Jiu? 429 00:33:23,880 --> 00:33:25,860 Dear. 430 00:33:25,860 --> 00:33:29,320 - I am Lord Huaiyang. - You're eating without telling me. 431 00:33:29,320 --> 00:33:31,080 Physician Zhao. 432 00:33:31,080 --> 00:33:33,140 Ms. Liu is also here. 433 00:33:33,140 --> 00:33:35,300 Sit down. 434 00:33:35,300 --> 00:33:37,280 You two are enjoying yourselves, 435 00:33:37,280 --> 00:33:40,440 making so much good food and not inviting me. 436 00:33:40,440 --> 00:33:42,500 What are you doing here? 437 00:33:44,060 --> 00:33:45,620 I also joined the army. 438 00:33:45,620 --> 00:33:47,940 I'm a military physician now. 439 00:33:47,940 --> 00:33:51,700 My title is inferior to this centurion who divorced his wife. 440 00:33:52,960 --> 00:33:55,700 Do you know about his divorce? 441 00:33:56,260 --> 00:33:59,620 How broad-minded of you to tell everything. 442 00:34:05,140 --> 00:34:09,200 He knows his mistake, and has torn up the divorce letter. 443 00:34:09,200 --> 00:34:12,200 For my sake... 444 00:34:12,200 --> 00:34:14,180 You can't forgive him. 445 00:34:14,180 --> 00:34:16,240 Let's write one too. I'll get you a brush and ink. 446 00:34:16,240 --> 00:34:18,500 - Let's write. - What? Sit down. 447 00:34:19,460 --> 00:34:21,060 He just loves to joke around. 448 00:34:21,060 --> 00:34:22,960 I'm not joking. 449 00:34:24,100 --> 00:34:27,240 Weren't you here to drink with me? 450 00:34:27,240 --> 00:34:29,600 Dear, see if there's any wine available. 451 00:34:29,600 --> 00:34:31,340 I'll drink with him until we're drunk. 452 00:34:31,340 --> 00:34:33,460 I see you also like to joke. 453 00:34:33,460 --> 00:34:37,080 Everything's a mess here. Where can there be a wine shop? 454 00:34:39,740 --> 00:34:42,260 But at the Wen family's place, there might be some. 455 00:34:42,260 --> 00:34:44,580 Her husband is a cook. I'll go and check. 456 00:34:44,580 --> 00:34:46,660 Alright, alright. 457 00:34:46,660 --> 00:34:48,680 Thank you, Mrs. Cui. 458 00:34:55,180 --> 00:34:58,000 I talked too much. 459 00:35:02,280 --> 00:35:03,880 Still pretending? 460 00:35:03,880 --> 00:35:08,340 I have to pretend because of you. 461 00:35:09,060 --> 00:35:11,460 - Then promise me one thing. - What? 462 00:35:11,460 --> 00:35:14,660 Next time when you tell her, stay away from me. 463 00:35:14,660 --> 00:35:17,540 I'm afraid of getting splashed with blood. 464 00:35:17,540 --> 00:35:20,480 Then don't come for drinks. Go away. 465 00:35:20,480 --> 00:35:22,240 I'm hungry. 466 00:35:23,960 --> 00:35:25,580 Can I use her bowl? 467 00:35:25,580 --> 00:35:27,800 That bowl has a murderous aura. 468 00:35:38,180 --> 00:35:39,920 Madam. 469 00:35:40,620 --> 00:35:42,400 Madam. 470 00:35:42,400 --> 00:35:45,160 Madam, where is the master? Is he alright? 471 00:35:45,160 --> 00:35:47,160 He's fine. Physician Zhao is here. 472 00:35:47,160 --> 00:35:50,180 They were just talking about drinking. 473 00:35:51,060 --> 00:35:53,720 That's good. 474 00:35:53,720 --> 00:35:56,160 Where's Nanny Li? 475 00:35:56,160 --> 00:35:58,560 She might have gone back to Zhenzhou. 476 00:35:58,560 --> 00:36:02,920 Why are you speaking nonsense like Physician Zhao? 477 00:36:25,620 --> 00:36:27,580 Have some tea. 478 00:36:36,260 --> 00:36:38,100 Thank you, dear. 479 00:36:40,400 --> 00:36:43,220 Physician Zhao really has no restraint. 480 00:36:43,220 --> 00:36:48,100 After a few sips, he was already tearful, talking about how you'd be at peace 481 00:36:48,100 --> 00:36:52,120 even if you died for the country, as Lord Huaiyang would take care of me. 482 00:36:53,500 --> 00:36:57,480 If it weren't for you, I'd really want to slap him. 483 00:37:01,200 --> 00:37:04,340 Actually, he's not wrong. 484 00:37:05,660 --> 00:37:09,860 The Lord is benevolent, and loves his people. 485 00:37:10,920 --> 00:37:14,760 The Lord will take care of the widows and orphans. 486 00:37:15,500 --> 00:37:19,780 You really are devoted to your lord. 487 00:37:20,500 --> 00:37:24,860 In the end, you are all the same. 488 00:37:25,940 --> 00:37:28,340 What do you mean by that? 489 00:37:28,980 --> 00:37:33,480 The Lord broke off his engagement with Ms. Lian. You left a divorce letter. 490 00:37:33,480 --> 00:37:38,260 You are all such people, using the pretense of serving the country 491 00:37:38,260 --> 00:37:42,720 to dispose of women according to your own wishes. 492 00:37:42,720 --> 00:37:45,580 You're better by correcting your mistakes. 493 00:37:45,580 --> 00:37:48,460 The Lord is much worse than you. 494 00:37:55,000 --> 00:37:56,700 What did the Lord do? 495 00:37:56,700 --> 00:37:59,880 I've heard that the Lord's romantic scandals are quite numerous. 496 00:37:59,880 --> 00:38:04,620 Despite having a fiancée for a long time, he still flirts with other women. 497 00:38:04,620 --> 00:38:07,420 This causes Miss He to be anxious. 498 00:38:07,420 --> 00:38:10,740 From what I see, besides Miss He, 499 00:38:10,740 --> 00:38:15,200 there must be many innocent women whose feelings he has toyed with. 500 00:38:17,260 --> 00:38:19,100 Dear. 501 00:38:20,140 --> 00:38:23,100 What if the Lord realizes his mistake? 502 00:38:23,100 --> 00:38:26,900 The Lord has grown up in luxury and prestige, adored by everyone. 503 00:38:26,900 --> 00:38:29,370 He's always been high up 504 00:38:29,370 --> 00:38:32,440 and doesn't understand how to respect women, 505 00:38:32,440 --> 00:38:34,400 nor does he empathize with their feelings. 506 00:38:34,400 --> 00:38:36,020 He won't admit he's wrong. 507 00:38:36,020 --> 00:38:39,620 Stop defending your lord. 508 00:38:41,020 --> 00:38:43,640 By the way, honey, before Mr. Zhao arrived, 509 00:38:43,640 --> 00:38:46,200 you mentioned you were Lord Huaiyang? 510 00:38:56,340 --> 00:38:58,940 I'm Lord Huaiyang's... 511 00:39:00,520 --> 00:39:03,320 patrol guard. 512 00:39:03,320 --> 00:39:06,900 We are a confidential unit 513 00:39:07,400 --> 00:39:10,060 responsible for intelligence gathering. 514 00:39:11,620 --> 00:39:14,180 Dear, it's getting late. 515 00:39:14,180 --> 00:39:16,680 I should take him back first. 516 00:39:34,420 --> 00:39:35,480 Cui Xingzhou. 517 00:39:35,480 --> 00:39:37,060 [How are you? Mother] 518 00:39:38,040 --> 00:39:41,840 Why did I leave that soft, fragrant couch? 519 00:39:41,840 --> 00:39:44,660 Why have I returned to this shabby place? 520 00:39:44,660 --> 00:39:46,960 It's quite a beautiful thought. 521 00:39:50,420 --> 00:39:52,880 I slept for a few hours. 522 00:39:53,780 --> 00:39:55,840 Just over an hour or so. 523 00:39:57,020 --> 00:39:59,980 - What? - To sober up. 524 00:40:14,160 --> 00:40:16,420 So many family letters. 525 00:40:17,100 --> 00:40:19,280 You're awake now. 526 00:40:19,280 --> 00:40:21,320 Come on. Sit down. 527 00:40:23,160 --> 00:40:24,540 Awake, right? 528 00:40:24,540 --> 00:40:26,180 Come on. Take a look. 529 00:40:26,180 --> 00:40:28,380 What? 530 00:40:28,380 --> 00:40:33,414 Half of this says that I am impulsive and authoritative, 531 00:40:33,414 --> 00:40:38,620 breaking off the engagement without informing my venerable mother. 532 00:40:38,620 --> 00:40:41,060 The sky of Aunt Lian's family has almost collapsed. 533 00:40:41,060 --> 00:40:45,460 And Cousin Lian is crying all day long. 534 00:40:45,460 --> 00:40:49,900 If I don't clear up these misunderstandings, she will never marry. 535 00:40:49,900 --> 00:40:51,720 Something like this. 536 00:40:52,340 --> 00:40:54,160 In that case, 537 00:40:54,160 --> 00:40:58,480 Cousin Lian must have deep feelings for you. 538 00:40:58,480 --> 00:41:00,900 Don't be too perfunctory. 539 00:41:01,940 --> 00:41:04,140 Am I perfunctory? 540 00:41:04,140 --> 00:41:05,920 Zhao Quan, look at the words here. 541 00:41:05,920 --> 00:41:10,200 It's obvious that my aunt polished my mother's words. 542 00:41:10,200 --> 00:41:15,020 Even so, doesn't that show that they care about you? 543 00:41:15,020 --> 00:41:16,900 Think about me. 544 00:41:16,900 --> 00:41:21,480 The lady I was engaged to didn't care about me at all. 545 00:41:21,480 --> 00:41:24,660 When it came time for marriage, she... 546 00:41:24,660 --> 00:41:28,020 Forget it. Enough about me. 547 00:41:28,020 --> 00:41:29,700 I'm too angry. 548 00:41:29,700 --> 00:41:32,360 You're ungrateful in the midst of blessing. 549 00:41:34,260 --> 00:41:36,380 Is this a blessing? 550 00:41:36,380 --> 00:41:38,640 Fine. If it's a blessing, I'll give it to you. 551 00:41:38,640 --> 00:41:41,020 You'll give them the job 552 00:41:41,020 --> 00:41:43,500 and money the Lian family asks for. 553 00:41:43,500 --> 00:41:48,740 Let me tell you. From now on, my aunt can come to your house daily 554 00:41:48,740 --> 00:41:51,600 to interfere with your official duties, your family, and your personal life. 555 00:41:51,600 --> 00:41:54,020 I'm not Lord Huaiyang. 556 00:41:54,020 --> 00:41:57,180 Why give it to me? Give me something nice. 557 00:42:07,080 --> 00:42:09,420 Let me tell you. I've figured it out. 558 00:42:09,420 --> 00:42:13,420 The Lian family is ungrateful. 559 00:42:13,420 --> 00:42:16,640 Marrying one of them means marrying the whole family. 560 00:42:17,780 --> 00:42:20,060 Aren't you tolerant? Its yours. 561 00:42:20,060 --> 00:42:22,140 I don't want it. 562 00:42:22,140 --> 00:42:25,720 This is your family matter. You need to sort it out. 563 00:42:25,720 --> 00:42:31,020 Otherwise, you'll never be able to explain things to Liu Miantang. 564 00:42:44,260 --> 00:42:45,800 Move aside. Move aside. 565 00:42:45,800 --> 00:42:48,260 I'm at the edge. Where else can I go? 566 00:42:57,580 --> 00:43:01,680 [Mother] 567 00:43:05,540 --> 00:43:07,460 So aloof. 568 00:43:07,460 --> 00:43:11,980 - Cousin Lian will be heartbroken again. - Heartbroken? 569 00:43:11,980 --> 00:43:16,480 It's better than holding on to pointless hope every day. 570 00:43:17,660 --> 00:43:21,240 [So] 571 00:43:21,240 --> 00:43:23,940 How will you confess to Liu Miantang? 572 00:43:23,940 --> 00:43:26,900 Confess what? I'm not confessing. 573 00:43:26,900 --> 00:43:28,540 Why? 574 00:43:31,800 --> 00:43:33,640 You're right. 575 00:43:34,240 --> 00:43:36,540 Before I confess to her, 576 00:43:36,540 --> 00:43:40,400 I have to handle the mess in my family. 577 00:43:41,000 --> 00:43:50,070 team credit 578 00:43:50,070 --> 00:43:55,300 song title 579 00:43:55,300 --> 00:44:02,530 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 580 00:44:02,530 --> 00:44:09,540 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 581 00:44:09,540 --> 00:44:17,020 ♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫ 582 00:44:17,020 --> 00:44:25,900 ♫ Loving rightly but choosing wrong ♫ ♫ With joys, sorrows, partings and reunions ♫ 583 00:44:25,900 --> 00:44:33,190 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 584 00:44:33,200 --> 00:44:40,300 ♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫ ♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫ 585 00:44:40,300 --> 00:44:47,410 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 586 00:44:47,410 --> 00:44:54,680 ♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫ 587 00:44:54,680 --> 00:45:01,930 ♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫ 588 00:45:01,930 --> 00:45:09,120 ♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫ 589 00:45:09,120 --> 00:45:16,440 ♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫ 590 00:45:16,500 --> 00:45:25,400 ♫ In this lifetime, my wish is to the vast sky ♫ ♫ There are many more ♫ 591 00:45:25,400 --> 00:45:32,700 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 592 00:45:32,700 --> 00:45:39,800 ♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫ ♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫ 593 00:45:39,800 --> 00:45:47,060 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 594 00:45:47,060 --> 00:45:54,180 ♫ Time flows as we dream through four seasons ♫ 595 00:45:54,180 --> 00:46:06,800 ♫ I wish to journey with you forever ♫ ♫ Year after year ♫ ♫ For many years to come ♫ 43429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.