Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,260 --> 00:00:15,180
team credit
2
00:00:28,210 --> 00:00:33,310
song credit
3
00:00:33,310 --> 00:00:39,780
♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫
4
00:00:39,780 --> 00:00:45,400
♫ Sparrows singing in celebration ♫
5
00:00:46,290 --> 00:00:52,830
♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫
6
00:00:52,830 --> 00:00:58,550
♫ No one knows love's outline like I do ♫
7
00:00:58,550 --> 00:01:05,000
♫ If one day the river breeze blows again ♫
8
00:01:05,000 --> 00:01:11,470
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,980
♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,990
♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫
12
00:01:33,650 --> 00:01:41,020
TITLE
13
00:01:41,020 --> 00:01:43,980
[Episode 12]
14
00:01:46,850 --> 00:01:48,490
Wait a moment.
15
00:01:52,240 --> 00:01:57,650
Honey. Do you still remember that ruffian who impersonated you?
16
00:01:57,650 --> 00:01:58,820
I remember.
17
00:01:58,820 --> 00:02:03,140
Nanny Li said our marriage certificate
was lost during the move.
18
00:02:03,140 --> 00:02:08,260
I saw the certificate the ruffian had,
but I didn't find anything unusual.
19
00:02:08,260 --> 00:02:13,020
Thinking it over, it's probably ours.
20
00:02:13,020 --> 00:02:14,480
It doesn't matter.
21
00:02:14,480 --> 00:02:18,960
How can it not matter? That's not just a marriage agreement.
22
00:02:18,960 --> 00:02:21,820
It also has both our names on it.
23
00:02:21,820 --> 00:02:25,700
If it's a man with the same name, as long as it's not you, Cui Jiu,
24
00:02:25,700 --> 00:02:28,020
it holds no meaning.
25
00:02:28,640 --> 00:02:30,590
I truly hate that scoundrel,
26
00:02:30,590 --> 00:02:35,160
for daring to steal your name and taint our names.
27
00:02:35,160 --> 00:02:37,640
I mean I've asked the authorities.
28
00:02:37,640 --> 00:02:40,220
That marriage certificate isn't ours.
29
00:02:42,140 --> 00:02:44,500
Is that so?
30
00:02:44,500 --> 00:02:46,940
That's a relief.
31
00:02:46,940 --> 00:02:49,440
Don't get upset over this.
32
00:02:49,440 --> 00:02:51,980
You're not healthy enough.
33
00:02:51,980 --> 00:02:56,980
While I'm away, do more of what you enjoy.
34
00:02:56,980 --> 00:03:00,120
Don't foolishly wait for me. Okay?
35
00:03:02,720 --> 00:03:07,360
I will. I'll run the business well,
36
00:03:07,360 --> 00:03:11,450
visit my family and...
37
00:03:12,100 --> 00:03:14,400
wait for you to return.
38
00:03:18,180 --> 00:03:19,860
Take care.
39
00:03:20,780 --> 00:03:22,220
Dear.
40
00:03:23,220 --> 00:03:27,800
♫ With spring flowers and autumn moon,
I searched the yard thoroughly ♫
41
00:03:27,800 --> 00:03:30,180
♫ Before the wind comes,
they've already withered ♫
42
00:03:30,180 --> 00:03:36,410
♫ In this world, we read
each other's mind for nothing ♫
43
00:03:36,410 --> 00:03:40,600
♫ But no fate ♫
44
00:03:42,410 --> 00:03:46,920
♫ Too young to appreciate the moon;
Too full to suffer from lacking ♫
45
00:03:46,920 --> 00:03:54,800
♫ Never parted with the fleeting breeze
and people ♫
46
00:03:55,670 --> 00:04:00,920
♫ A glance that lingers ♫
47
00:04:00,920 --> 00:04:06,330
♫ I wander alone in the wilderness,
with many years ahead ♫
48
00:04:06,330 --> 00:04:10,550
♫ Just waiting for you to see me ♫
49
00:04:10,550 --> 00:04:16,590
♫ Knowing this longing,
why do I write so resolutely ♫
50
00:04:17,780 --> 00:04:20,500
Let's go.
[Cui Mansion]
51
00:04:20,500 --> 00:04:25,010
♫ If the knot in my heart
waits for you to untangle ♫
52
00:04:25,010 --> 00:04:30,090
♫ The fallen leaves of memory
wait for you to pick up ♫
53
00:04:30,090 --> 00:04:34,530
♫ Waiting for that moment,
facing each other without words ♫
54
00:04:34,530 --> 00:04:41,310
♫ Like all the fleeting encounters
in this world ♫
55
00:04:48,840 --> 00:04:50,250
- Enjoy, enjoy!
- Come on.
56
00:04:50,250 --> 00:04:52,460
- Please.
- Come on.
57
00:04:58,220 --> 00:05:00,160
- Please.
- Please.
58
00:05:00,160 --> 00:05:02,110
Xingzhou.
59
00:05:02,840 --> 00:05:05,900
A toast to you.
60
00:05:05,900 --> 00:05:09,340
Uncle, you're drunk.
61
00:05:09,340 --> 00:05:11,860
Why do you still call me uncle?
62
00:05:11,860 --> 00:05:13,980
You should call me father instead.
63
00:05:13,980 --> 00:05:16,880
You fool! How dare you be disrespectful?
64
00:05:16,880 --> 00:05:18,900
Why are you being so distant?
65
00:05:18,900 --> 00:05:22,660
It's more intimate this way. Right?
66
00:05:22,660 --> 00:05:26,120
This drunkard. Talking nonsense here.
67
00:05:26,120 --> 00:05:29,720
Let me apologize to you for him.
68
00:05:29,720 --> 00:05:32,520
The wedding is this month.
69
00:05:32,520 --> 00:05:37,120
I can't wait to hear Binglan call me mother.
70
00:05:37,120 --> 00:05:41,290
Xingzhou has waited three years
to hear her call him honey.
71
00:05:41,290 --> 00:05:43,730
Isn't that right, Xingzhou?
72
00:05:43,730 --> 00:05:45,370
Honey.
73
00:05:54,000 --> 00:05:58,880
The poor child has been eagerly waiting
to see Binglan.
74
00:06:00,840 --> 00:06:02,280
He can't see her for days. Once the six rituals are complete,
75
00:06:02,280 --> 00:06:05,640
Once the six rituals are complete, on the day of the wedding,
76
00:06:05,640 --> 00:06:08,360
they'll finally meet.
77
00:06:08,360 --> 00:06:13,099
Our mansion is fortunate to have a princess
like Binglan from a matching family,
78
00:06:13,099 --> 00:06:15,100
with wisdom and grace.
79
00:06:15,100 --> 00:06:19,640
This is truly a perfect union
and a grand celebration.
80
00:06:21,460 --> 00:06:24,060
You've always had your own ideas.
81
00:06:24,060 --> 00:06:28,080
How do you plan to organize your wedding?
82
00:06:32,220 --> 00:06:36,540
A wedding for Lord Huaiyang
83
00:06:36,540 --> 00:06:41,740
should be as grand and lively as possible.
- Yes.
84
00:06:41,740 --> 00:06:45,840
Come on. Let's drink. Let's drink.
85
00:06:47,500 --> 00:06:50,480
- Congratulations!
- Thank you. Thank you.
86
00:06:53,060 --> 00:06:57,140
My Lord, here are wedding clothes
in patterned silk,
87
00:06:57,140 --> 00:07:01,750
silk tapestry, feathered fabric,
88
00:07:01,750 --> 00:07:04,580
and gambiered Canton silk.
89
00:07:04,580 --> 00:07:08,040
Which one do you prefer?
90
00:07:11,000 --> 00:07:12,540
Any of them will do.
91
00:07:13,570 --> 00:07:16,560
- Dried fruits. Take it.
- Thanks.
92
00:07:16,560 --> 00:07:18,030
Look at these dried fruits.
93
00:07:18,030 --> 00:07:22,220
Madam, why are you suddenly buying fabric? To make clothes?
94
00:07:22,220 --> 00:07:24,120
Not for clothes.
95
00:07:27,900 --> 00:07:29,160
Dried fruits.
96
00:07:29,160 --> 00:07:32,100
[Fabric Store]
97
00:07:33,010 --> 00:07:36,720
- Shopkeeper.
- Coming. Madam.
98
00:07:36,720 --> 00:07:40,173
I'd like to choose a red fabric with gold embroidery that's resistant to decay.
99
00:07:40,173 --> 00:07:44,160
Red with gold. Resistant to decay. May I ask what it's for?
100
00:07:44,160 --> 00:07:45,700
Marriage certificate.
101
00:07:51,060 --> 00:07:52,600
My Lord?
102
00:07:54,060 --> 00:07:55,600
My Lord?
103
00:08:13,100 --> 00:08:14,940
It's done, My Lord.
104
00:08:55,020 --> 00:08:56,660
My Lord.
105
00:08:59,420 --> 00:09:01,880
This is the gift list sent by the steward.
106
00:09:01,880 --> 00:09:03,460
Please review it.
107
00:09:13,060 --> 00:09:15,940
[Pure Copper Buddha Statue,
Wang Ximeng's Landscape Painting]
108
00:09:15,940 --> 00:09:18,400
[Ginseng, Salvia, Fallopia multiflora]
109
00:09:18,400 --> 00:09:21,000
My Lord, is there anything else you need?
110
00:09:22,820 --> 00:09:25,480
- A cart of high-end charcoal.
- Alright.
111
00:09:26,340 --> 00:09:28,690
- And several hand warmers.
- Yes.
112
00:09:28,690 --> 00:09:33,140
And at least a month's supply
of mugwort and garden balsam stem.
113
00:09:33,140 --> 00:09:35,180
Clothing, fur coats, felt socks, and shoes
114
00:09:35,180 --> 00:09:39,960
should be prepared after confirming the sizes with Nanny Li.
115
00:09:39,960 --> 00:09:42,990
My Lord, are you preparing for the wedding,
116
00:09:42,990 --> 00:09:45,040
or settling...
117
00:09:46,180 --> 00:09:49,080
Or settling Ms. Liu?
118
00:09:53,140 --> 00:09:56,460
Rest assured, My Lord. I'll take care of these things.
119
00:09:56,460 --> 00:10:00,620
When Ms. Liu returns to Beizhou,
Nanny Li and Fan Hu will look after her.
120
00:10:02,580 --> 00:10:04,140
Prepare the carriage.
121
00:10:04,140 --> 00:10:06,940
- To Lingquan?
- To Zhao Quan's place.
122
00:10:06,940 --> 00:10:08,380
Yes.
123
00:10:10,740 --> 00:10:14,180
You're about to get married,
winning the beauty.
124
00:10:14,180 --> 00:10:17,820
So why are you like a solitary figure?
125
00:10:23,180 --> 00:10:25,260
I envy you, though.
126
00:10:25,260 --> 00:10:28,440
At least Cousin Lian is committed to you alone.
127
00:10:28,440 --> 00:10:29,800
No.
128
00:10:29,800 --> 00:10:32,440
She's committed to the position
as the Princess.
129
00:10:32,440 --> 00:10:34,520
That's still faithful.
130
00:10:34,520 --> 00:10:37,210
At least she didn't run away before the wedding,
131
00:10:37,210 --> 00:10:39,900
leaving you in disgrace.
132
00:10:41,860 --> 00:10:44,300
If she had someone else in her heart,
133
00:10:44,300 --> 00:10:47,820
we'd truly be brothers in misfortune.
134
00:10:49,860 --> 00:10:51,500
Come here.
135
00:10:55,420 --> 00:11:00,080
Compared to you, I'm very content.
136
00:11:01,600 --> 00:11:04,760
If you're content, why did you ask me to drink?
137
00:11:07,300 --> 00:11:09,120
I'm thirsty.
138
00:11:11,660 --> 00:11:13,440
Be honest with me.
139
00:11:13,440 --> 00:11:17,720
Do you feel guilty abandoning Liu Miantang?
140
00:11:17,720 --> 00:11:20,880
It was all just a show from the start.
141
00:11:20,880 --> 00:11:23,900
Now that everything is back on track. Why would I feel guilty?
142
00:11:23,900 --> 00:11:28,340
- If I continued deceiving her...
- You're still guilty after all.
143
00:11:28,340 --> 00:11:30,140
True.
144
00:11:30,140 --> 00:11:32,610
Sending Liu Miantang back to her family,
145
00:11:32,610 --> 00:11:34,860
without holding her past, and freeing her,
146
00:11:34,860 --> 00:11:38,540
is indeed a great kindness from you.
147
00:11:38,540 --> 00:11:41,540
Anyway, Liu Miantang is happy.
148
00:11:41,540 --> 00:11:45,150
When she reaches Beizhou and receives that letter,
149
00:11:45,150 --> 00:11:47,420
learning the harsh truth,
150
00:11:47,420 --> 00:11:51,820
no matter how stormy her emotions,
she won't be able to confront you.
151
00:11:51,820 --> 00:11:55,720
This move is truly brilliant.
152
00:11:55,720 --> 00:11:57,740
I admit it.
153
00:11:57,740 --> 00:12:00,470
I don't dare face her for a farewell,
154
00:12:00,470 --> 00:12:04,860
nor do I dare to explain everything in person.
155
00:12:06,600 --> 00:12:10,180
Then why did you let her go?
156
00:12:10,180 --> 00:12:13,620
Even if you kept her around, with Cousin Lian's temperament,<
157
00:12:13,620 --> 00:12:16,100
there wouldn't be any trouble.
158
00:12:23,180 --> 00:12:27,840
Without any choice,
the crab apple blossoms have fallen.
159
00:12:27,840 --> 00:12:30,910
The swallows return,
160
00:12:30,910 --> 00:12:34,460
familiar yet new.
161
00:12:50,520 --> 00:12:53,320
Madam, the wind is strong.
162
00:12:53,320 --> 00:12:56,660
With the medicine on, go rest quickly.
163
00:12:57,220 --> 00:12:58,740
Nanny Li.
164
00:12:58,740 --> 00:13:03,200
Did you prepare the robes, and the charcoal stove as I asked?
165
00:13:05,700 --> 00:13:07,980
Yes, everything is ready.
166
00:13:07,980 --> 00:13:12,320
Tomorrow, Moru will deliver them to the master.
167
00:13:14,120 --> 00:13:17,300
This is the first time he's been away for so long.
168
00:13:17,300 --> 00:13:21,640
I wonder if he's adjusting well to life on the mountain.
169
00:13:22,180 --> 00:13:25,480
I heard that Go masters tend to be quite eccentric.
170
00:13:25,480 --> 00:13:28,400
I hope he isn't having a hard time.
171
00:13:31,140 --> 00:13:35,380
Moru will take care of the master.
172
00:13:36,140 --> 00:13:40,980
Follow the master's wishes, and go visit your family in Beizhou at ease.
173
00:13:40,980 --> 00:13:43,660
Spend some quality time at your grandpa's home.
174
00:13:43,660 --> 00:13:45,980
When that time comes...
175
00:13:46,700 --> 00:13:48,500
What?
176
00:13:48,500 --> 00:13:51,970
By then, the master
177
00:13:52,540 --> 00:13:54,920
should have returned home.
178
00:13:58,680 --> 00:14:02,060
Lately, my right eyelid keeps twitching.
179
00:14:02,060 --> 00:14:04,100
I can't shake this uneasy feeling.
180
00:14:04,100 --> 00:14:07,240
Well, you must be exhausted from working
181
00:14:07,240 --> 00:14:10,300
in the shop these past few days.
182
00:14:10,300 --> 00:14:13,100
You should rest earlier.
183
00:14:16,680 --> 00:14:22,500
Madam, the carriage and luggage for Beizhou are all prepared.
184
00:14:22,500 --> 00:14:26,360
We can set off anytime.
185
00:14:26,360 --> 00:14:28,800
I don't want to go to Beizhou now.
186
00:14:28,800 --> 00:14:30,540
Why not?
187
00:14:30,540 --> 00:14:35,120
There's still something unfinished here.
188
00:15:01,020 --> 00:15:03,740
I'm Shi Yikuan, Chief Commander of Qingzhou.Greetings, My Lord.
189
00:15:03,740 --> 00:15:05,340
General Shi.
190
00:15:05,340 --> 00:15:07,180
Please come in.
191
00:15:11,580 --> 00:15:14,180
My Lord. [Soldier Documents]
192
00:15:14,180 --> 00:15:16,940
Thirteen thousand men have been enlisted.
193
00:15:16,940 --> 00:15:22,660
Those unwilling for service, of old age or frailty have been sent back home.
194
00:15:22,660 --> 00:15:27,100
From now on, our country is free from the worries of Mount Yang.
195
00:15:27,100 --> 00:15:32,520
General, your meticulous work has been invaluable.
196
00:15:32,520 --> 00:15:36,980
I will surely speak for you to the Empress Dowager.
197
00:15:36,980 --> 00:15:40,160
A promotion is in your future.
198
00:15:43,980 --> 00:15:47,200
Ziyu is already my future son-in-law.
199
00:15:47,200 --> 00:15:51,740
The Mount Yang issue is practically a family matter now.
200
00:15:51,740 --> 00:15:57,260
Besides, as a military man, if it weren't for your guidance,
201
00:15:57,260 --> 00:16:03,480
I wouldn't have thought of such a perfect plan to pacify Mount Yang and gain a son-in-law.
202
00:16:07,240 --> 00:16:12,640
However, Ziyu once was...
203
00:16:14,460 --> 00:16:20,500
General, I hold Ziyu in high regard.
204
00:16:20,500 --> 00:16:22,910
He comes from the underworld,
205
00:16:22,910 --> 00:16:28,340
but as they say, heroes are not defined by their origins.
206
00:16:29,880 --> 00:16:31,820
Yes.
207
00:16:31,820 --> 00:16:34,160
My Lord.
208
00:16:34,160 --> 00:16:40,520
Does your admiration stem from official duty or personal affection?
209
00:16:45,980 --> 00:16:50,420
The court desires to reduce the power of regional governors,
210
00:16:50,420 --> 00:16:54,960
starting with those not of royal blood.
211
00:16:54,960 --> 00:16:58,640
If someone from Zhenzhou insists on being rebellious,
212
00:16:58,640 --> 00:17:03,180
then our loyalty will make us virtuous officials.
213
00:17:03,180 --> 00:17:09,400
When the time comes, General, you'll be a favored minister, and I will also be blessed.
214
00:17:09,400 --> 00:17:13,680
For both public and personal reasons, our goals align, General.
215
00:17:13,680 --> 00:17:16,540
our goals align, General.
216
00:17:17,500 --> 00:17:20,160
Our goals align.
217
00:17:21,760 --> 00:17:23,400
Miss, are you still managing?
218
00:17:23,400 --> 00:17:25,280
Why not let me carry more of it?
219
00:17:25,280 --> 00:17:26,700
- Careful yourself. Don't run!
220
00:17:26,700 --> 00:17:27,920
If it drops...
221
00:17:27,920 --> 00:17:29,260
- Slow down!
- Sorry!
222
00:17:29,260 --> 00:17:31,180
- Sorry! Sorry! - What should we do?
223
00:17:31,180 --> 00:17:33,240
Stop running!
224
00:17:36,060 --> 00:17:38,680
Mr. Ziyu.
225
00:17:38,680 --> 00:17:43,280
I thought I saw you earlier but wasn't sure.
226
00:17:44,920 --> 00:17:47,100
What a coincidence.
227
00:17:48,420 --> 00:17:50,540
You really like that crimson.
228
00:17:51,600 --> 00:17:54,721
You just bought it, and you're holding it.
229
00:17:54,721 --> 00:17:56,925
It's for my sister.
230
00:17:57,580 --> 00:17:59,440
What about yours?
231
00:18:02,020 --> 00:18:04,880
I have enough clothes. No need for more.
232
00:18:04,880 --> 00:18:07,440
I'll wait for my sister.
233
00:18:12,940 --> 00:18:15,060
- Help her with it.
Yes.
234
00:18:16,000 --> 00:18:19,020
I wouldn't dare trouble you. Our family's carriage is just ahead.
235
00:18:19,020 --> 00:18:22,480
No trouble at all. I'll escort you.
236
00:18:32,340 --> 00:18:34,880
The market here is quite lively.
237
00:18:34,880 --> 00:18:38,280
Is there anything you like? Feel free to choose.
238
00:18:39,860 --> 00:18:42,240
A proper lady should stay within her bounds.
239
00:18:42,240 --> 00:18:46,700
I only came out to buy things. It's best not to linger.
240
00:18:51,860 --> 00:18:55,360
There are many candy vendors along the way.
241
00:18:55,360 --> 00:18:58,940
They must be popular among young ladies.
242
00:18:59,780 --> 00:19:02,240
Would you like to try some?
243
00:19:02,780 --> 00:19:04,180
Thank you.
244
00:19:04,180 --> 00:19:09,600
But my mother always taught me that street food is improper.
245
00:19:10,740 --> 00:19:13,620
You should adhere to those teachings.
246
00:19:13,620 --> 00:19:15,820
Forgive my presumptuousness.
247
00:19:32,520 --> 00:19:34,260
Take it. Careful. - Come back.
248
00:19:34,260 --> 00:19:35,760
Go. Let's go home and eat.
249
00:19:35,760 --> 00:19:37,860
Take a look.
250
00:19:42,380 --> 00:19:45,000
Come on.
251
00:19:45,000 --> 00:19:47,740
Want some?
- Yes.
252
00:19:48,750 --> 00:19:50,620
This is heavy. Take it over there.
253
00:19:50,620 --> 00:19:53,060
Thank you for your help today.
254
00:19:54,100 --> 00:19:55,200
Slow down.
255
00:19:55,200 --> 00:19:58,380
Zhuwen. What's this?
256
00:19:58,380 --> 00:20:01,640
Mr. Lu bought two bolts of fine patterned silk.
257
00:20:01,640 --> 00:20:05,060
I think they're prettier than that crimson one.
258
00:20:05,870 --> 00:20:08,640
I've heard that you're highly favored at home.
259
00:20:08,640 --> 00:20:12,580
I must do my best to ensure you aren't wronged.
260
00:20:15,380 --> 00:20:18,800
Don't lose the rouge you just bought.
261
00:20:21,520 --> 00:20:23,880
Thank you, Young Master.
262
00:20:29,860 --> 00:20:32,580
What... What are you doing?
263
00:20:32,580 --> 00:20:33,920
I...
264
00:20:33,920 --> 00:20:35,520
Maintain your distance.
265
00:20:35,520 --> 00:20:41,080
My sister is about to be married, and you can't afford to offend her fiance.
266
00:20:43,360 --> 00:20:46,600
Are you mad? How dare you walk with a strange man?
267
00:20:46,600 --> 00:20:50,040
This..
- If that bandit sees this, who knows how he'll punish you?
268
00:20:50,040 --> 00:20:51,900
Sister, he...
269
00:20:52,760 --> 00:20:55,000
The bandit?
270
00:20:56,100 --> 00:20:59,320
Miss Shi, is that what you call me?
271
00:21:02,300 --> 00:21:07,300
Sister, this is Mr. Ziyu from Mount Yang.
272
00:21:18,080 --> 00:21:19,690
[Jinchen Tea]
273
00:21:25,800 --> 00:21:27,480
Congratulations, Miss.
274
00:21:27,480 --> 00:21:30,980
Your wish is finally coming true.
275
00:21:31,780 --> 00:21:35,520
At the auspicious hour today, the Lord will personally deliver the gift list,
276
00:21:35,520 --> 00:21:38,220
showing his respect and esteem for you.
277
00:21:38,220 --> 00:21:41,280
Cousin Xingzhou has always been thoughtful and considerate towards me.
278
00:21:41,280 --> 00:21:43,040
Of course.
279
00:21:43,040 --> 00:21:46,900
Once the gift list arrives, only the wedding ceremony remains.
280
00:21:46,900 --> 00:21:50,400
Miss, after today, you'll no longer be my lady.
281
00:21:50,400 --> 00:21:54,000
I will have to start calling you Princess.
282
00:21:59,100 --> 00:22:01,500
The auspicious hour approaches.
It's time to depart.
283
00:22:01,500 --> 00:22:04,740
[Betrothal Gift List]
284
00:22:06,940 --> 00:22:08,580
Go wait for me.
285
00:22:09,300 --> 00:22:10,740
Yes.
286
00:22:33,020 --> 00:22:37,520
This pattern of twin lotuses is exquisite.
287
00:22:37,520 --> 00:22:41,420
The colors are perfect,
creating a sense of white and cyan.
288
00:22:41,420 --> 00:22:43,660
How elegant and pure.
289
00:22:44,880 --> 00:22:47,700
Yushao Porcelain Shop.
290
00:22:47,700 --> 00:22:49,870
I remember this shop.
291
00:22:49,870 --> 00:22:55,780
They made the fish bowl with Tancho Kohaku
in the courtyard.
292
00:22:55,780 --> 00:22:59,660
Is the owner here today?
293
00:23:01,100 --> 00:23:03,180
I am here.
294
00:23:04,540 --> 00:23:08,740
I didn't expect the owner to be a woman.
295
00:23:08,740 --> 00:23:14,480
Only someone as talented and refined as you
could create such beautiful porcelain.
296
00:23:15,340 --> 00:23:17,300
Indeed.
297
00:23:17,300 --> 00:23:18,780
You're too kind.
298
00:23:18,780 --> 00:23:22,080
I was inspired by the Lord's wedding,
299
00:23:22,080 --> 00:23:25,080
and only with such best wishes could I craft this vase.
300
00:23:25,660 --> 00:23:29,240
I wish the Lord and his future Princess everlasting peace,
301
00:23:29,240 --> 00:23:34,300
like the twin lotuses, united forever, staying together, with many kids and blessings.
302
00:23:34,300 --> 00:23:36,380
Well said.
303
00:23:37,220 --> 00:23:40,540
What a clever and charming girl.
304
00:23:44,850 --> 00:23:46,980
The Consort Dowager likes your porcelain.
305
00:23:46,980 --> 00:23:48,520
You...
306
00:23:53,320 --> 00:23:54,800
Please instruct anything.
307
00:23:54,800 --> 00:23:56,700
No need to bother.
308
00:23:58,340 --> 00:24:00,340
Why?
309
00:24:00,920 --> 00:24:06,560
Consort Dowager, the Lord sent word earlier
that he doesn't favor their porcelain.
310
00:24:06,560 --> 00:24:10,500
The He family, leading the merchants,
has contributed greatly to the county.
311
00:24:10,500 --> 00:24:14,040
The wedding porcelain business
has been given to them.
312
00:24:18,080 --> 00:24:22,700
If that's the Lord's decision, so be it.
313
00:24:22,700 --> 00:24:27,360
On behalf of the shop, we're grateful
to the Consort Dowager and the Lord.
314
00:24:31,340 --> 00:24:34,300
Congratulations. Congratulations.
315
00:24:46,820 --> 00:24:48,560
My Lord.
316
00:24:49,200 --> 00:24:51,240
My Lord.
317
00:24:51,240 --> 00:24:52,340
Stop!
318
00:24:52,340 --> 00:24:54,940
How dare you walk freely in the mansion?
319
00:24:54,940 --> 00:24:56,180
My Lord.
320
00:24:56,180 --> 00:24:58,040
I am Liu Miantang. My husband is Cui Jiu.
321
00:24:58,040 --> 00:24:59,980
Your Go companion.
322
00:25:02,020 --> 00:25:06,460
These past days,
I'm grateful for your care of my husband.
323
00:25:06,460 --> 00:25:12,380
He loves Go and considers it a blessing
to have met you.
324
00:25:12,380 --> 00:25:15,540
But we are simple folk.
325
00:25:15,540 --> 00:25:17,140
My husband is gentle and weak.
326
00:25:17,140 --> 00:25:21,020
He only wishes for a peaceful life with me,
327
00:25:21,020 --> 00:25:23,320
without the intention of mixing with nobility.
328
00:25:23,320 --> 00:25:27,900
If we have offended you in any way,
please forgive us.
329
00:25:49,940 --> 00:25:51,120
What's with the panic?
330
00:25:51,120 --> 00:25:55,380
My Lord. The Emperor's uncle is here,
with a royal decree.
331
00:25:58,720 --> 00:26:00,260
The Emperor has decreed.
332
00:26:00,260 --> 00:26:03,060
The western tribes invaded us,
affecting the people.
333
00:26:03,060 --> 00:26:07,440
Cui Xingzhou, Lord Huaiyang,
is a loyal official,
334
00:26:07,440 --> 00:26:10,060
serving the country, and keeping promises.
335
00:26:10,060 --> 00:26:13,900
Based on your merits,
you are hereby General of the Western Front,
336
00:26:13,900 --> 00:26:16,300
commanding the entire army of Zhenzhou.
337
00:26:16,300 --> 00:26:20,100
Within a month, you must reach Jinjia Pass,
and intimidate the tribes.
338
00:26:20,100 --> 00:26:22,220
The end.
339
00:26:24,560 --> 00:26:28,840
Lord Huaiyang, accept the decree.
340
00:26:37,720 --> 00:26:41,020
Lord Huaiyang isn't someone easy to deal with.
341
00:26:41,020 --> 00:26:44,380
Such a decree might anger him.
342
00:26:44,380 --> 00:26:46,500
You're the Emperor's uncle.
343
00:26:46,500 --> 00:26:48,400
With the Emperor's decree,
344
00:26:48,400 --> 00:26:54,060
no matter how bold Cui Xingzhou is,
he wouldn't dare oppose you.
345
00:26:55,620 --> 00:26:57,860
Do you think so, Your Majesty?
346
00:26:59,020 --> 00:27:02,560
The books say the ancient sages
created a wooden kite
347
00:27:02,560 --> 00:27:05,520
to fly in the sky and shoot enemies.
348
00:27:05,520 --> 00:27:09,100
If the Ministry of Works can produce it,
349
00:27:09,100 --> 00:27:14,000
our kingdom wouldn't need Lord Huaiyang to constantly trouble Mother.
350
00:27:14,000 --> 00:27:16,360
You're right, Your Majesty.
351
00:27:17,200 --> 00:27:20,600
But what if he refuses to accept the decree?
352
00:27:22,680 --> 00:27:28,200
Then it wouldn't be my fault
to charge him with defying imperial orders
353
00:27:28,200 --> 00:27:31,320
and implicating his entire family.
354
00:27:32,260 --> 00:27:35,260
Lord Huaiyang, are you to defy the decree?
355
00:27:35,260 --> 00:27:37,200
I...
356
00:27:38,660 --> 00:27:40,620
accept the decree.
357
00:27:49,320 --> 00:27:52,140
My Lord, please rise.
358
00:27:55,280 --> 00:28:00,440
And please inform the Emperor
and the Empress Dowager
359
00:28:00,440 --> 00:28:06,380
that I'll prepare the troops and
reach Jinjia Pass within a month.
360
00:28:07,500 --> 00:28:12,180
Having a general like you
is truly a blessing for our kingdom,
361
00:28:12,180 --> 00:28:15,660
the Emperor and the Empress Dowager.
362
00:28:15,660 --> 00:28:22,220
The peace of the northwestern border
for the next decades depends on this battle.
363
00:28:22,880 --> 00:28:28,140
Do not let down the common people.
364
00:28:29,680 --> 00:28:32,320
My Lord. I have to go.
365
00:28:32,320 --> 00:28:34,200
I will take my leave.
366
00:28:42,820 --> 00:28:44,260
You aren't a border general.
367
00:28:44,260 --> 00:28:46,340
Jinjia Pass is in the northwest,
368
00:28:46,340 --> 00:28:50,260
where a
general familiar with the terrain and climate is needed.
369
00:28:50,260 --> 00:28:53,260
Moreover, the court does have other generals.
370
00:28:53,260 --> 00:28:55,020
Our army has been reduced by half.
371
00:28:55,020 --> 00:28:57,780
The canal troops cannot be dispatched.
372
00:28:57,780 --> 00:28:59,660
Jinjia Pass is far in the northwest.
373
00:28:59,660 --> 00:29:02,040
How can we arrive in a month?
374
00:29:07,580 --> 00:29:10,640
Is there no room for negotiation?
375
00:29:12,460 --> 00:29:14,120
Mother.
376
00:29:14,120 --> 00:29:16,680
The war is not so terrifying.
377
00:29:16,680 --> 00:29:20,560
It's the mobilization of the entire army today
that has been overwhelming.
378
00:29:20,560 --> 00:29:23,640
I really wish I could split myself in two.
379
00:29:24,460 --> 00:29:26,960
How can you still be smiling?
380
00:29:40,440 --> 00:29:42,180
This...
381
00:29:49,900 --> 00:29:52,160
Defying is punishable by death.
382
00:29:52,160 --> 00:29:54,400
It's not what an official does.
383
00:29:54,400 --> 00:29:57,340
Only going to battle provides some leeway.
384
00:29:57,340 --> 00:30:01,780
Mother, please forgive me.
385
00:30:13,880 --> 00:30:16,290
If it's necessary,
386
00:30:16,290 --> 00:30:20,700
I would also wish for you to fulfill one of my wishes.
387
00:30:20,700 --> 00:30:23,080
Mother, please speak, and I will fulfill it.
388
00:30:23,080 --> 00:30:24,300
Good.
389
00:30:24,300 --> 00:30:28,480
Before you go to battle, marry Binglan.
390
00:30:31,060 --> 00:30:36,030
But with the battle imminent,
391
00:30:36,030 --> 00:30:39,980
all arrangements must be simplified.
392
00:30:42,120 --> 00:30:46,260
Tomorrow morning,
go to the Lian Mansion to bring her over.
393
00:30:48,820 --> 00:30:50,560
Consort Dowager.
394
00:30:51,340 --> 00:30:53,660
Binglan...
395
00:30:59,420 --> 00:31:00,680
What happened to her?
396
00:31:00,680 --> 00:31:05,200
A while ago, she said she felt unwell.
397
00:31:05,200 --> 00:31:07,710
When she learned Xingzhou was going to the battlefield,
398
00:31:07,710 --> 00:31:10,540
she was stricken with anxiety.
399
00:31:10,540 --> 00:31:13,040
Look. Look. She broke out in a rash,
400
00:31:13,040 --> 00:31:16,060
some of which is still oozing.
401
00:31:16,060 --> 00:31:20,580
The physician said if she doesn't
get proper care,
402
00:31:20,580 --> 00:31:26,000
the fever might reach her brain,
which is incurable.
403
00:31:26,000 --> 00:31:30,100
She seemed fine the other day.
404
00:31:30,100 --> 00:31:32,440
- Well.
- Is it serious?
405
00:31:32,440 --> 00:31:35,920
Well... I don't know.
406
00:31:35,920 --> 00:31:37,560
Speaking of which,
407
00:31:37,560 --> 00:31:41,980
I still have many matters in my family waiting for me to handle.
408
00:31:41,980 --> 00:31:44,280
Consort Dowager...
- Aunt.
409
00:31:44,320 --> 00:31:47,680
In that case, don't delay any further.
410
00:31:48,220 --> 00:31:50,820
Aunt, you may go back now.
411
00:31:50,820 --> 00:31:52,260
Alright.
412
00:31:57,380 --> 00:32:01,640
Mother, the Lian family is refusing.
413
00:32:01,640 --> 00:32:03,540
They fear your son will go and not return,
414
00:32:03,540 --> 00:32:07,460
and that their daughter will become a widow.
415
00:32:08,480 --> 00:32:11,940
Binglan's illness is due to her worry
about you.
416
00:32:11,940 --> 00:32:13,680
Don't think ill of her.
417
00:32:13,680 --> 00:32:16,120
Perhaps I'm overthinking.
418
00:32:16,120 --> 00:32:18,100
But it has come to this.
419
00:32:18,100 --> 00:32:20,390
Cousin Lian and I aren't meant to be.
420
00:32:20,390 --> 00:32:23,650
My engagement with her should be terminated.
421
00:32:23,650 --> 00:32:28,280
Mother, the journey will be long.
422
00:32:28,280 --> 00:32:33,540
I really don't know when I can return home.
423
00:32:33,540 --> 00:32:40,380
It's better this way, so as not to
delay her youth and prospects.
424
00:32:41,480 --> 00:32:46,880
Son, I am not so old as to be blind and deaf.
425
00:32:47,450 --> 00:32:54,700
I am well aware of the dangers
better than anyone.
426
00:33:00,340 --> 00:33:03,280
Your father left early.
427
00:33:04,360 --> 00:33:07,260
This vast mansion,
428
00:33:07,260 --> 00:33:12,060
and the Cui family's honor
rest solely on your shoulders.
429
00:33:12,780 --> 00:33:19,220
All these years, you've endured grievances
without complaint.
430
00:33:21,660 --> 00:33:28,080
Now, to protect us,
you'll have to risk your life.
431
00:33:31,220 --> 00:33:33,040
Mother.
432
00:33:33,040 --> 00:33:36,480
It's nothing. Why speak of this?
433
00:33:36,480 --> 00:33:38,220
Son.
434
00:33:38,940 --> 00:33:42,660
I don't want any military merits.
435
00:33:42,660 --> 00:33:48,180
My only wish is for you to return safely,
and for our family to reunite.
436
00:33:51,020 --> 00:33:53,100
Don't worry, Mother.
437
00:33:53,100 --> 00:33:54,900
I will.
438
00:33:59,820 --> 00:34:01,660
Let me see.
439
00:34:02,560 --> 00:34:05,360
This should be fine. Why are you up?
440
00:34:05,360 --> 00:34:07,890
If the Lord's mansion sends more people...
441
00:34:07,890 --> 00:34:11,040
No. I'll add more.
442
00:34:11,040 --> 00:34:13,740
Wait, Mother. How about this?
443
00:34:13,740 --> 00:34:16,720
Send someone to the Lord's mansion again
444
00:34:16,720 --> 00:34:21,080
to tell them I am much better, and marriage is possible.
445
00:34:21,080 --> 00:34:23,220
Are you crazy?
446
00:34:23,220 --> 00:34:27,000
Do you want to marry a dying man? To continue their bloodline?
447
00:34:27,000 --> 00:34:29,300
It's clear you'd be a widow.
448
00:34:29,300 --> 00:34:33,380
Besides, once you marry him,
if you can't be pregnant that night,
449
00:34:33,380 --> 00:34:37,040
you won't even have a chance
to find another nobleman.
450
00:34:37,040 --> 00:34:38,940
I understand.
451
00:34:38,940 --> 00:34:43,040
But what if Cousin Xingzhou returns victorious?
452
00:34:43,620 --> 00:34:46,340
So many have died at Jinjia Pass.
453
00:34:46,340 --> 00:34:50,140
Does Cui Xingzhou have three heads
and six arms?
454
00:34:50,140 --> 00:34:52,390
If Jinjia Pass falls,
455
00:34:52,390 --> 00:34:54,370
even if he survives,
456
00:34:54,370 --> 00:34:56,720
the court will condemn him as incompetent.
457
00:34:56,720 --> 00:34:58,520
Then not only will you be a widow,
458
00:34:58,520 --> 00:35:02,700
but our Lian family's future will be ruined.
459
00:35:05,420 --> 00:35:07,980
Your father found a connection with the Wu family.
460
00:35:07,980 --> 00:35:10,140
They heard that the court expects defeat,
461
00:35:10,140 --> 00:35:14,300
and is preparing to pay tribute for peace.
462
00:35:14,300 --> 00:35:18,620
Think about it. At this moment,
they're sending Xingzhou to fight.
463
00:35:18,620 --> 00:35:23,360
The Empress Dowager specifically ordered that if he defied the decree,
464
00:35:23,360 --> 00:35:25,560
they'd gather the troops
30 miles from Zhenzhou.
465
00:35:25,560 --> 00:35:28,580
from Huaidong Camp. What does that mean?
466
00:35:29,780 --> 00:35:33,540
The court wants him dead.
467
00:35:35,760 --> 00:35:40,900
But there is still a slim hope of survival.
468
00:35:40,900 --> 00:35:42,420
Mother, let me ask you.
469
00:35:42,420 --> 00:35:46,540
What if he's truly skilled in warfare, and returns victorious?
470
00:35:46,540 --> 00:35:48,780
Then marry him after he wins.
471
00:35:48,780 --> 00:35:51,600
He'll have military achievements. Wouldn't that be better?
472
00:35:51,600 --> 00:35:53,500
Cousin Xingzhou is proud.
473
00:35:53,500 --> 00:35:55,640
If he learns we are deliberately delaying,
474
00:35:55,640 --> 00:35:59,460
he won't marry me after he returns victorious.
475
00:35:59,460 --> 00:36:02,180
So, Mother. I ask you to go to the mansion
476
00:36:02,180 --> 00:36:04,140
not because I truly want to marry
477
00:36:04,140 --> 00:36:07,630
but to show our sincerity to Cousin Xingzhou
and Aunt,
478
00:36:07,630 --> 00:36:10,000
and soothe them first.
479
00:36:10,000 --> 00:36:11,680
Tomorrow morning...
480
00:36:11,680 --> 00:36:15,540
Tomorrow morning,
I will feign illness again.
481
00:36:17,160 --> 00:36:19,520
That makes sense.
482
00:36:19,520 --> 00:36:21,580
Repeating this back and forth
483
00:36:21,580 --> 00:36:25,820
shows you're
enduring illness, and sincerely want to marry,
484
00:36:25,820 --> 00:36:28,820
but your health can't hold out.
485
00:36:28,820 --> 00:36:34,130
Let alone my sister, even your cousin
will not find fault with us.
486
00:36:36,780 --> 00:36:40,920
Madam. This is from the Lord Huaiyang.
487
00:36:41,660 --> 00:36:43,600
It's for you.
488
00:36:45,500 --> 00:36:49,140
[Letter from Cui Xingzhou]
489
00:36:49,140 --> 00:36:50,880
What?
490
00:36:52,040 --> 00:36:54,100
Cancel the engagement?
491
00:36:54,640 --> 00:36:57,260
What? Cancel?
492
00:36:57,260 --> 00:36:59,080
How come?
493
00:36:59,080 --> 00:37:02,840
How can Sister be so unfeeling?
494
00:37:03,740 --> 00:37:08,020
- It must be Cui Xingzhou's idea.
- Then...
495
00:37:08,020 --> 00:37:11,580
What are you doing? If you go now,
you're just admitting it.
496
00:37:11,580 --> 00:37:14,200
Tomorrow, when the army departs,
497
00:37:14,200 --> 00:37:17,520
I will
drag my sick body to Cousin Xingzhou's horse
498
00:37:17,520 --> 00:37:21,080
and declare in front of the people
that I will marry no one else but him.
499
00:37:21,080 --> 00:37:23,880
I don't believe it. He's leaving anyway.
500
00:37:23,880 --> 00:37:26,600
We can't just marry on the spot.
501
00:37:31,780 --> 00:37:36,460
If the war escalates,
there will be various urgent levies and taxes.
502
00:37:36,460 --> 00:37:40,760
- In a war, we traders are always
the ones suffering.
- Isn't that right?
503
00:37:40,760 --> 00:37:43,677
In my opinion, Lord Huaiyang is brave and skilled.
504
00:37:43,677 --> 00:37:45,940
The enemy won't break into Jinjia Pass.
505
00:37:45,940 --> 00:37:48,220
That may not be true.
506
00:37:48,220 --> 00:37:50,460
Previous generals have all gone
and never returned.
507
00:37:50,460 --> 00:37:53,380
How much chance does the Zhenzhou army have?
508
00:37:53,380 --> 00:37:58,460
I heard that recently, Lord Huaiyang has
been conscripting soldiers in Zhenzhou.
509
00:37:58,460 --> 00:38:00,340
Conscripting soldiers?
510
00:38:00,340 --> 00:38:03,810
All the idle young men on the streets
511
00:38:03,810 --> 00:38:06,220
have been recruited into the army.
512
00:38:06,220 --> 00:38:08,540
This shows a lack of troops.
513
00:38:08,540 --> 00:38:11,420
- Doing this at the last moment. This...
- What should we do?
514
00:38:11,420 --> 00:38:14,540
- They're even conscripting able-bodied men.
- Yes,
515
00:38:14,540 --> 00:38:17,780
if you have male relatives at home,
make sure they stay at home.
516
00:38:18,400 --> 00:38:19,740
I need to return home.
517
00:38:19,740 --> 00:38:22,400
No, no. I must prepare.
518
00:38:22,400 --> 00:38:24,540
- Let's go back.
- Don't bother.
519
00:38:24,540 --> 00:38:26,280
Goodbye.
520
00:38:26,940 --> 00:38:29,400
You look worried.
521
00:38:29,400 --> 00:38:32,020
I'm worried about my husband.
522
00:38:32,740 --> 00:38:36,600
What's there to worry about Mr. Cui?
523
00:38:36,600 --> 00:38:38,740
This might be laughable.
524
00:38:38,740 --> 00:38:42,000
My husband hasn't been home for days.
525
00:38:42,000 --> 00:38:44,480
He's a timid Go enthusiast.
526
00:38:44,480 --> 00:38:46,920
He can't even argue.
527
00:38:46,920 --> 00:38:49,740
If Lord Huaiyang conscripts him,
528
00:38:49,740 --> 00:38:54,060
he might be exhausted before the battle, let alone fight.
529
00:38:54,060 --> 00:38:57,240
At such a time,
you're still being melodramatic.
530
00:38:57,240 --> 00:39:00,010
Liu Miantang, among everyone in the room,
531
00:39:00,010 --> 00:39:03,040
you should worry the least.
532
00:39:03,760 --> 00:39:07,100
Miss He, what do you mean?
533
00:39:07,100 --> 00:39:09,420
Wait. Have I offended you?
534
00:39:09,420 --> 00:39:11,260
Just tell me.
535
00:39:11,260 --> 00:39:14,200
I only speak with straightforward people.
536
00:39:18,340 --> 00:39:23,080
[Cui Mansion]
537
00:39:28,460 --> 00:39:30,380
Madam.
538
00:39:32,300 --> 00:39:34,120
We leave tomorrow.
539
00:39:34,120 --> 00:39:36,920
Please rest early today.
540
00:39:36,920 --> 00:39:40,240
Nanny Li, could it be that
541
00:39:40,240 --> 00:39:44,520
Miss He knew about my husband's
Go-playing relationship with the Lord,
542
00:39:44,520 --> 00:39:46,880
and got upset thinking I made a cold remark?
543
00:39:46,880 --> 00:39:48,720
What do you think?
544
00:39:49,420 --> 00:39:51,030
Miss He's thoughts
545
00:39:51,030 --> 00:39:54,980
How could I understand them?
546
00:39:54,980 --> 00:40:00,120
Madam, Fangxie and Bicao
have already prepared the luggage.
547
00:40:00,120 --> 00:40:02,920
We'll depart for Beizhou tomorrow.
548
00:40:02,920 --> 00:40:04,500
The journey will be tough.
549
00:40:04,500 --> 00:40:08,000
Madam, rest early.
550
00:40:08,000 --> 00:40:11,940
Now that the war has started,
I'm even more uneasy.
551
00:40:11,940 --> 00:40:13,580
Let's delay the journey.
552
00:40:13,580 --> 00:40:15,900
Right now, you must accompany me to find him.
553
00:40:15,900 --> 00:40:18,300
I can't rest easy until I know he's safe.
554
00:40:18,300 --> 00:40:20,140
How can this be?
555
00:40:20,700 --> 00:40:23,340
The master is not an idle person.
556
00:40:23,340 --> 00:40:26,080
How could he be conscripted?
557
00:40:26,080 --> 00:40:30,920
Nanny Li, you've been urging repeatedly.
558
00:40:30,920 --> 00:40:33,860
It seems you're very concerned
about going to Beizhou.
559
00:40:33,860 --> 00:40:39,180
Well. It is the master's order.
560
00:40:39,180 --> 00:40:41,020
No.
561
00:40:41,020 --> 00:40:44,230
Why are you not worried about the master's
safety,
562
00:40:44,230 --> 00:40:47,120
but always thinking of leaving?
563
00:40:50,420 --> 00:40:52,220
Madam!
564
00:40:53,500 --> 00:40:55,420
Honey?
565
00:41:18,980 --> 00:41:20,220
Honey, you're back.
566
00:41:20,220 --> 00:41:21,960
Now, they're conscripting soldiers everywhere.
567
00:41:21,960 --> 00:41:23,900
You don't know how worried I am.
568
00:41:23,900 --> 00:41:25,890
You're overthinking.
569
00:41:25,890 --> 00:41:27,700
Are you back with your studies finished?
570
00:41:27,700 --> 00:41:29,680
It's not that simple.
571
00:41:29,680 --> 00:41:31,920
I saw that Moru brought a lot of baggage,
572
00:41:31,920 --> 00:41:35,340
which made me realize I've made you worry again.
573
00:41:35,340 --> 00:41:38,980
I was afraid you were anxious,
so I came back to see you.
574
00:41:38,980 --> 00:41:42,680
You're beating around the bush
to avoid telling me you miss me.
575
00:41:43,900 --> 00:41:45,820
I haven't had dinner yet.
576
00:41:45,820 --> 00:41:49,340
Can I have a good meal tonight?
577
00:41:49,340 --> 00:41:51,800
I'll ask Nanny Li to make the dishes.
578
00:41:52,780 --> 00:41:54,660
I want to eat your crab roe rice.
579
00:41:54,660 --> 00:41:56,380
At this time?
580
00:41:56,380 --> 00:41:58,520
It's too late to prepare. How about tomorrow?
581
00:41:58,520 --> 00:42:00,900
No.
582
00:42:00,900 --> 00:42:03,080
I want it now.
583
00:42:03,700 --> 00:42:06,560
- Please?
- Alright.
584
00:42:06,560 --> 00:42:09,020
I'll prepare it right away.
585
00:42:38,380 --> 00:42:40,120
It's ready.
586
00:42:54,220 --> 00:42:56,220
Every night is like tonight.
587
00:42:56,220 --> 00:42:58,760
The moonlight is like water.
588
00:42:58,760 --> 00:43:01,080
Travelers travel far.
589
00:43:07,780 --> 00:43:12,820
Honey, you don't know. I've been very uneasy these days.
590
00:43:12,820 --> 00:43:14,640
Why?
591
00:43:15,420 --> 00:43:19,360
If I tell you, it might make you laugh.
592
00:43:20,140 --> 00:43:22,850
When Nanny Li was packing,
593
00:43:22,850 --> 00:43:25,650
I kept having
strange thoughts,
594
00:43:25,650 --> 00:43:29,900
as if I'd never see you again
595
00:43:29,900 --> 00:43:32,580
after this departure.
596
00:43:33,300 --> 00:43:36,580
Especially with the news of the war.
597
00:43:36,580 --> 00:43:41,100
I feel even more uneasy,
598
00:43:41,100 --> 00:43:43,190
fearing that
599
00:43:43,900 --> 00:43:48,220
we might part forever, and never meet again.
600
00:43:53,230 --> 00:44:01,000
team credit
601
00:44:01,000 --> 00:44:06,020
song title
602
00:44:06,020 --> 00:44:13,150
♫ The boat drifts,
bringing back the sunset ♫
603
00:44:13,150 --> 00:44:20,260
♫ When we reunite, we still joke
about the cause and effect ♫
604
00:44:20,260 --> 00:44:27,640
♫ Who passed by, the crab apple
falls with a turn ♫
605
00:44:27,640 --> 00:44:36,720
♫ Loving rightly but choosing wrong ♫ ♫ With joys, sorrows, partings and reunions ♫
606
00:44:36,720 --> 00:44:43,810
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
607
00:44:43,810 --> 00:44:51,070
♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫ ♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫
608
00:44:51,070 --> 00:44:58,230
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
609
00:44:58,230 --> 00:45:05,500
♫ Long hidden in the eyes,
flickering in and out ♫
610
00:45:05,500 --> 00:45:12,750
♫ Let go of the flowers blooming
in the yard last night ♫
611
00:45:12,750 --> 00:45:19,940
♫ Let go of the waves in the stream
in half a lifetime ♫
612
00:45:19,940 --> 00:45:27,160
♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫
613
00:45:27,200 --> 00:45:36,200
♫ In this lifetime,
my wish is to the vast sky ♫ ♫ There are many more ♫
614
00:45:36,200 --> 00:45:43,350
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
615
00:45:43,400 --> 00:45:50,600
♫ Always hard to stay, yet easy to part ♫ ♫ Crossing spring waters and autumn trials ♫
616
00:45:50,600 --> 00:45:57,780
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
617
00:45:57,780 --> 00:46:04,800
♫ Time flows as we dream through four seasons ♫
618
00:46:04,800 --> 00:46:17,900
♫ I wish to journey with you forever Year after year For many years to come ♫
44756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.