Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:15,900
team credit
2
00:00:28,000 --> 00:00:33,300
Song title
3
00:00:33,330 --> 00:00:39,680
♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫
4
00:00:39,680 --> 00:00:46,200
♫ Sparrows singing in celebration ♫
5
00:00:46,200 --> 00:00:52,930
♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫
6
00:00:52,930 --> 00:00:58,550
♫ No one knows love's outline like I do ♫
7
00:00:58,550 --> 00:01:05,000
♫ If one day the river breeze blows again ♫
8
00:01:05,000 --> 00:01:11,470
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,980
♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,890
♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫
12
00:01:41,000 --> 00:01:44,120
[Episode 11]
13
00:01:51,910 --> 00:01:53,670
You wanted to inscribe for the shop.
14
00:01:53,670 --> 00:01:57,440
Have you decided what to write?
15
00:01:57,440 --> 00:01:58,830
Not yet.
16
00:01:58,830 --> 00:02:01,700
Do you have any suggestions for me?
17
00:02:01,700 --> 00:02:03,970
You can think later.
18
00:02:04,960 --> 00:02:10,130
I feel that in these days of rest at home,
you've changed a lot.
19
00:02:10,130 --> 00:02:12,320
Changed?
20
00:02:12,320 --> 00:02:17,180
Not only do you help with chores and
ease my worries, but you're more thoughtful.
21
00:02:28,870 --> 00:02:31,320
Miantang, you're really here.
22
00:02:31,320 --> 00:02:33,560
Dear.
23
00:02:33,560 --> 00:02:35,620
I finally found you.
24
00:02:36,360 --> 00:02:38,640
Sir, are you mistaken?
25
00:02:38,640 --> 00:02:40,270
- I'm not your wife.
- I'm not mistaken.
26
00:02:40,270 --> 00:02:42,550
It's me. Miantang, I'm your husband.
27
00:02:42,550 --> 00:02:44,290
I'm Cui Jiu.
28
00:02:46,150 --> 00:02:48,800
Who is this fool? Spouting nonsense.
29
00:02:48,800 --> 00:02:54,200
Honey, did you offend someone outside,
causing them to ruin my reputation?
30
00:02:54,200 --> 00:02:56,340
No. He's not your husband. Your husband is here.
31
00:02:56,340 --> 00:02:59,480
I am your husband. impostor
32
00:02:59,480 --> 00:03:01,960
How can you prove you're not an impostor?
33
00:03:01,960 --> 00:03:03,600
I...
34
00:03:04,170 --> 00:03:07,240
Have you forgotten?
Three years ago, on June 7th,
35
00:03:07,240 --> 00:03:10,920
you traveled from Beizhou to the capital,
encountered bandits, and disappeared.
36
00:03:10,920 --> 00:03:12,550
Right?
37
00:03:12,550 --> 00:03:16,420
- Bandits...
- In these three years, I sent people to search for you everywhere.
38
00:03:16,430 --> 00:03:20,590
Finally, Heaven didn't disappoint me.
I heard the news about you in Lingquan Town.
39
00:03:20,590 --> 00:03:22,830
So I rushed over from the capital.
40
00:03:22,830 --> 00:03:26,480
If I weren't the real Cui Jiu,
who else would know this?
41
00:03:26,480 --> 00:03:29,360
This impostor. Why don't you say anything?
42
00:03:29,360 --> 00:03:31,360
Are you feeling guilty?
43
00:03:31,360 --> 00:03:35,590
Honey, if you don't speak, I might believe it.
44
00:03:35,590 --> 00:03:38,780
He came all the way from the capital.
45
00:03:40,200 --> 00:03:43,390
What you said is what I wanted to ask.
46
00:03:43,390 --> 00:03:47,360
You said you came specially from the capital?
47
00:03:47,360 --> 00:03:50,530
- Exactly.
- Then I need to ask.
48
00:03:50,530 --> 00:03:56,920
The fabric of your clothes is from Jianlin,
and you speak with a Jianlin accent.
49
00:03:56,920 --> 00:04:01,670
The Cui family has been
genuine capital folks for three generations.
50
00:04:01,670 --> 00:04:06,350
- I...
- Did you make a detour to come here?
51
00:04:06,350 --> 00:04:09,060
My wet nurse is from Jianlin.
52
00:04:09,060 --> 00:04:12,960
She made me these clothes,
and taught me about the accent.
53
00:04:12,960 --> 00:04:14,780
What's the problem?
54
00:04:14,780 --> 00:04:16,660
Words full of deceit.
55
00:04:16,660 --> 00:04:22,160
You're taking advantage of my wife's
memory loss, and causing confusion here.
56
00:04:22,160 --> 00:04:24,720
I advise you to give up on this matter.
57
00:04:27,580 --> 00:04:33,500
I went to my wife's house several times to propose,
58
00:04:33,500 --> 00:04:38,000
so my father-in-law finally agreed.
59
00:04:38,700 --> 00:04:40,700
You're the one with deceitful words.
60
00:04:40,700 --> 00:04:45,580
I can also claim that I went to Beizhou myself,
and personally asked her father for marriage.
61
00:04:45,580 --> 00:04:50,660
You're eloquent, but you don't know
my father has long passed away.
62
00:04:51,380 --> 00:04:55,060
My husband just tested you,
and your lies are exposed.
63
00:04:55,060 --> 00:04:57,780
Moru, send this fraud to the authorities.
64
00:04:57,780 --> 00:05:00,600
- Yes.
- No, no. Wait.
65
00:05:00,600 --> 00:05:03,860
You can deny me, but you cannot deny this.
66
00:05:12,780 --> 00:05:15,340
This is our marriage certificate
in black and white.
67
00:05:15,340 --> 00:05:17,060
With the official seal.
[Beizhou]
68
00:05:17,060 --> 00:05:21,140
Now I want to see who dares to say
I'm not Cui Jiu.
69
00:05:21,140 --> 00:05:22,980
This is impossible.
70
00:05:25,220 --> 00:05:28,100
Liu Miantang brought this with her
to Mount Yang.
71
00:05:28,100 --> 00:05:31,100
It has now come in handy.
72
00:05:32,300 --> 00:05:36,860
She's always been scheming,
pretending to lose her memory.
73
00:05:36,860 --> 00:05:40,320
I'll send a man to test her.
74
00:05:40,320 --> 00:05:42,980
Even if she really forgets everything,
75
00:05:42,980 --> 00:05:47,700
>I'll make sure to create chaos for her, and disturb her life.
76
00:05:48,780 --> 00:05:50,940
You claim to be the real Cui Jiu?
77
00:05:50,940 --> 00:05:52,700
Do you have it?
78
00:05:52,700 --> 00:05:54,780
If you can produce it today, that's fine.
79
00:05:54,780 --> 00:05:58,980
If you can't, I'll accuse you of
stealing my wife.
80
00:06:00,900 --> 00:06:05,140
Compared to a piece of paper,
I trust my eyes more.
81
00:06:07,500 --> 00:06:10,020
I only recognize you as my husband.
82
00:06:12,580 --> 00:06:14,780
His identity in the capital is fake.
83
00:06:14,780 --> 00:06:17,260
A document cannot be true.
84
00:06:17,260 --> 00:06:20,460
Let's go to the authorities
and expose his lies.
85
00:06:20,460 --> 00:06:22,020
True gold fears no fire.
86
00:06:22,020 --> 00:06:25,620
We are a real couple. What's there to fear?
- The authorities, huh?
87
00:06:25,620 --> 00:06:27,980
Let's go. I'll let the authorities judge.
88
00:06:27,980 --> 00:06:29,580
- Move.
- Honey, let's go.
89
00:06:29,580 --> 00:06:31,300
Take a look.
90
00:06:31,300 --> 00:06:35,060
Under the bright sun,
he stole my wife from me.
91
00:06:59,100 --> 00:07:00,640
You...
92
00:07:09,780 --> 00:07:13,400
You sneaked up on me.
93
00:07:28,500 --> 00:07:30,420
Where are they?
94
00:07:31,860 --> 00:07:34,660
You prepared such a big show.
95
00:07:34,660 --> 00:07:37,240
Why not watch it all before leaving?
96
00:07:40,700 --> 00:07:42,900
Who are you?
97
00:07:46,860 --> 00:07:48,780
I've seen you before.
98
00:07:52,780 --> 00:07:55,540
Miantang, why are you here?
99
00:07:55,540 --> 00:07:59,500
If I weren't here, how would I know
who's behind this?
100
00:08:00,300 --> 00:08:02,660
What are you talking about, Miantang?
101
00:08:02,660 --> 00:08:04,820
I just happened to pass by.
102
00:08:04,820 --> 00:08:09,980
Just happened to have tea at that stall,
and just happened to follow along.
103
00:08:09,980 --> 00:08:13,040
So many coincidences.
104
00:08:15,500 --> 00:08:17,460
What's your background?
105
00:08:17,460 --> 00:08:21,880
Why incite that fake Cui Jiu
to ruin my reputation?
106
00:08:21,880 --> 00:08:23,660
Incite?
107
00:08:23,660 --> 00:08:27,580
The man just now was shouting and claiming
to be your husband.
108
00:08:27,580 --> 00:08:29,580
It's clearly a personal grudge.
109
00:08:29,580 --> 00:08:31,860
What does it have to do with me?
110
00:08:36,080 --> 00:08:39,240
The villagers watching near my shop
couldn't figure out anything.
111
00:08:39,240 --> 00:08:41,320
They whispered and asked about the reason.
112
00:08:41,320 --> 00:08:43,280
You were just at that tea stall.
113
00:08:43,280 --> 00:08:45,980
How would you know what he said?
114
00:08:48,980 --> 00:08:51,360
Are you all fools?
115
00:08:58,460 --> 00:09:03,620
You'll have to blame yourselves
for walking right into it.
116
00:09:04,610 --> 00:09:06,250
Move.
117
00:09:25,940 --> 00:09:27,780
Want to run away?
118
00:09:30,660 --> 00:09:32,460
Miss!
119
00:09:32,460 --> 00:09:35,200
Don't move. Or I'll step on her.
120
00:09:35,200 --> 00:09:37,060
Still daring to fight me?
121
00:09:37,060 --> 00:09:40,420
Even though I'm weak,
it's more than enough to hit you.
122
00:09:41,340 --> 00:09:44,360
Dear, you shouldn't fight. How can you do this?
123
00:10:01,940 --> 00:10:03,820
Who are you?
124
00:10:03,820 --> 00:10:08,020
Thanks to you all heroes for your help.
125
00:10:08,020 --> 00:10:09,840
Thank you, thank you.
126
00:10:11,420 --> 00:10:13,340
Heroes, thank you.
127
00:10:13,340 --> 00:10:15,820
Here's some reward from me and my husband.
128
00:10:15,820 --> 00:10:18,260
Please take it to buy drinks.
129
00:10:20,460 --> 00:10:22,400
Thank you, Madam.
130
00:10:22,400 --> 00:10:25,220
I want to see what she's really up to.
131
00:10:25,220 --> 00:10:26,860
Dear.
132
00:10:27,580 --> 00:10:30,980
They have many people.
They must be dangerous.
133
00:10:30,980 --> 00:10:33,280
Let's hand them over to the authorities.
134
00:10:33,280 --> 00:10:36,980
Please, heroes, take these people
to the authorities.
135
00:10:36,980 --> 00:10:38,860
Thank you, thank you.
136
00:10:50,620 --> 00:10:53,420
The authorities will clear this up.
137
00:11:17,780 --> 00:11:20,060
Now you feel the pain?
138
00:11:25,260 --> 00:11:27,040
Is it better?
139
00:11:27,040 --> 00:11:29,300
Still hurting.
140
00:11:29,300 --> 00:11:31,140
What a useless miracle physician.
141
00:11:31,140 --> 00:11:35,620
He took so much effort to find the medicine,
and it's useless.
142
00:11:35,620 --> 00:11:37,400
It was just applied.
143
00:11:37,400 --> 00:11:40,500
Even Hua Tuo's medicine wouldn't
work this fast.
144
00:11:40,500 --> 00:11:43,420
Bone injuries need time to heal.
145
00:11:43,420 --> 00:11:47,800
You know it needs time. But you were so forceful earlier.
146
00:11:49,340 --> 00:11:53,860
I didn't know why. When I saw that woman earlier,
147
00:11:53,860 --> 00:12:00,140
I felt an uncontrollable rage,
wanting to tear her apart.
148
00:12:00,140 --> 00:12:04,220
I completely forgot about the injury
on my hand.
149
00:12:04,220 --> 00:12:05,900
Do you know her?
150
00:12:07,300 --> 00:12:10,600
I've only seen her once at the banquet
with the neighbors.
151
00:12:10,600 --> 00:12:15,600
That day, I just said I have a poor memory,
and she took it to heart,
152
00:12:15,600 --> 00:12:18,140
sending someone to scheme against me.
153
00:12:18,140 --> 00:12:20,940
I really don't know what she's up to.
154
00:12:22,100 --> 00:12:26,820
That rascal claimed to be Cui Jiu,
saying he's your husband.
155
00:12:26,820 --> 00:12:29,100
Forget about that dirty business.
156
00:12:29,100 --> 00:12:32,300
That man's face is swollen with a lewd gaze.
157
00:12:32,300 --> 00:12:34,260
He looks deceitful.
158
00:12:34,260 --> 00:12:38,780
Marrying him would be worse
than being kidnapped by bandits.
159
00:12:47,820 --> 00:12:54,220
So according to you, if he were good-looking,
you'd just accept him?
160
00:12:54,220 --> 00:12:57,780
What are you saying? I'm already married to you.
161
00:12:57,780 --> 00:13:02,500
A gentleman like you, cultured and talented,
is exactly what I prefer.
162
00:13:02,500 --> 00:13:05,720
Speaking of which, what was Yun'er thinking?
163
00:13:05,720 --> 00:13:09,420
How could someone mistake their husband?
164
00:13:10,420 --> 00:13:13,320
I lost my memory, but I'm not a fool.
165
00:13:13,320 --> 00:13:18,140
Can't I tell if my spouse is sincere,
or has ulterior motives?
166
00:13:18,140 --> 00:13:21,258
Besides, with my intelligence,
167
00:13:21,258 --> 00:13:26,400
how deep a scheme and how superb a skill
would it take to impersonate
168
00:13:26,400 --> 00:13:29,140
my husband so convincingly?
169
00:13:31,940 --> 00:13:34,320
Honey, what are you thinking?
170
00:13:36,260 --> 00:13:37,880
Nothing.
171
00:13:41,620 --> 00:13:45,000
I'm going to see what food
Nanny Li has prepared.
172
00:13:50,420 --> 00:13:53,920
[He Mansion]
173
00:14:00,580 --> 00:14:03,500
She's been ill for long.
Why isn't it getting better?
174
00:14:03,500 --> 00:14:05,300
How humiliating.
175
00:14:05,300 --> 00:14:07,660
If it were me, I wouldn't dare to go out.
176
00:14:07,660 --> 00:14:10,380
She has high aspirations.
177
00:14:10,380 --> 00:14:11,940
Who would dare marry her now?
178
00:14:11,940 --> 00:14:14,460
Unless she finds another lord.
179
00:14:14,460 --> 00:14:16,720
Isn't that right?
180
00:14:19,860 --> 00:14:21,660
Don't listen to their nonsense.
181
00:14:21,660 --> 00:14:23,400
Look here.
182
00:14:30,580 --> 00:14:34,620
Miss. Physician Zhao said you can't go out these days,
183
00:14:34,620 --> 00:14:36,680
or you might die.
184
00:14:38,060 --> 00:14:41,780
What's the point of living like this?
185
00:14:42,460 --> 00:14:45,900
My reputation can't be restored.
186
00:14:46,820 --> 00:14:51,880
Being derided and mocked every day.
187
00:14:52,780 --> 00:14:57,900
It's better to die, and be done with it.
188
00:14:57,900 --> 00:14:59,840
Miss.
189
00:15:04,440 --> 00:15:06,190
Look at our porcelain.
190
00:15:06,190 --> 00:15:09,560
- Is it to your liking?
- Little trinkets.
191
00:15:43,220 --> 00:15:46,700
Miss, take a look at our fans and mirrors.
192
00:15:46,700 --> 00:15:50,840
Strange.Why do I feel nothing?
193
00:15:53,140 --> 00:15:56,000
Miss, come home with me.
194
00:15:57,340 --> 00:16:02,040
Go fetch Physician Zhao.
195
00:16:04,300 --> 00:16:05,260
- Mr. Zhao.
- Zhao.
196
00:16:05,260 --> 00:16:07,180
Miss He.
197
00:16:07,180 --> 00:16:08,500
- Move.
- What are you doing?
198
00:16:08,500 --> 00:16:10,340
- Be quiet.
- Let me go!
199
00:16:10,340 --> 00:16:11,780
Move.
200
00:16:13,900 --> 00:16:14,980
Miss. What is this about?
201
00:16:14,980 --> 00:16:16,220
What is this about?
202
00:16:16,220 --> 00:16:19,640
A swindler pretending to be a physician.
203
00:16:19,640 --> 00:16:21,700
No, Miss.
204
00:16:21,700 --> 00:16:24,060
I made a mistake. Let's talk this out.
205
00:16:24,060 --> 00:16:28,820
Mrs. Cui says Mr. Cui has been asking
you to treat her, spending a lot of money.
206
00:16:28,820 --> 00:16:31,140
It's all a misunderstanding.
207
00:16:31,140 --> 00:16:34,340
Fine. Tie up this swindler and
take him to the Cui Mansion.
208
00:16:34,340 --> 00:16:35,460
- Yes.
- Yes.
209
00:16:35,460 --> 00:16:38,200
How much money did you scam? Confess honestly.
210
00:16:38,200 --> 00:16:41,140
Miss, please let me explain.
- Shut up.
211
00:16:41,140 --> 00:16:42,500
Hupo.
212
00:16:42,500 --> 00:16:44,480
No, no. At that time,
213
00:16:44,480 --> 00:16:49,340
what I did...was because of the situation...
214
00:16:49,340 --> 00:16:51,280
I...
215
00:16:53,380 --> 00:16:55,820
I know you're anxious, but please don't rush.
216
00:16:55,820 --> 00:16:57,180
You need to listen to me.
217
00:16:57,180 --> 00:16:59,140
At that time...
218
00:17:00,260 --> 00:17:01,860
Please let me explain.
219
00:17:01,860 --> 00:17:04,640
Miss He. I'm not...
220
00:17:06,060 --> 00:17:08,960
Please let me explain.
221
00:17:11,780 --> 00:17:13,600
- What happened?
- Madam.
222
00:17:13,600 --> 00:17:15,560
Bicao, what's the panic about?
223
00:17:15,560 --> 00:17:20,540
Miss He brought people and came aggressively,
saying she needed to talk with you.
224
00:17:22,740 --> 00:17:24,820
Miss He.
225
00:17:24,820 --> 00:17:26,560
What's going on?
226
00:17:28,340 --> 00:17:30,460
Cui Jiu.
227
00:17:30,460 --> 00:17:32,300
- Kneel.
- Miss He.
228
00:17:32,300 --> 00:17:34,160
Physician Zhao.
229
00:17:34,160 --> 00:17:36,140
What's going on? What happened?
230
00:17:36,140 --> 00:17:37,920
Ask him.
231
00:17:40,020 --> 00:17:42,300
Cui Jiu!
232
00:17:44,660 --> 00:17:46,660
Cui Jiu!
233
00:17:47,980 --> 00:17:49,620
Swindler?
234
00:17:49,620 --> 00:17:51,580
It's a shame Mr. Cui regarded him as a friend.
235
00:17:51,580 --> 00:17:55,460
From now on, be more discerning. Don't be deceived by him again.
236
00:17:56,460 --> 00:17:58,740
Is there a misunderstanding here?
237
00:17:58,740 --> 00:18:00,900
- I'll ask my husband to confront him.
- Go.
238
00:18:00,900 --> 00:18:03,140
Hurry, hurry.
239
00:18:04,780 --> 00:18:07,240
Miss He. Please release me.
240
00:18:07,240 --> 00:18:10,060
I won't deceive you anymore.
241
00:18:13,220 --> 00:18:16,820
Honey, what are you doing here? Why aren't you going out?
242
00:18:17,900 --> 00:18:19,860
I'm your husband.
243
00:18:19,860 --> 00:18:21,380
It's inappropriate for me to see her.
244
00:18:21,380 --> 00:18:25,640
What are you saying? Miss He has brought Physician Zhao,
claiming he's a quack.
245
00:18:25,640 --> 00:18:29,020
You should take a look.
- She's causing a scene.
I can't do anything.
246
00:18:29,020 --> 00:18:30,980
I don't know if Zhao Quan is a quack.
247
00:18:30,980 --> 00:18:33,580
I don't know medicine. It's hard for me to decide.
248
00:18:33,580 --> 00:18:35,260
You should at least go out and see.
249
00:18:35,260 --> 00:18:37,940
You can just question him in front of Miss He.
250
00:18:37,940 --> 00:18:39,580
I...
251
00:18:45,900 --> 00:18:51,254
I know you're a person of dignity and dislike such noisy situations,
252
00:18:51,254 --> 00:18:54,540
but at least go out and see. Isn't he your friend?
253
00:18:54,540 --> 00:18:56,140
He's not my friend.
254
00:18:56,140 --> 00:18:57,740
No.
255
00:18:57,740 --> 00:18:59,740
I don't have friends like him.
256
00:18:59,740 --> 00:19:05,260
When it comes to treatment, I've already
told him to practice within his limits.
257
00:19:05,260 --> 00:19:07,400
He can't treat women's illnesses.
258
00:19:07,400 --> 00:19:09,620
Well. What if he kills someone?
259
00:19:09,620 --> 00:19:11,860
How will this end now?
260
00:19:14,700 --> 00:19:18,900
Let He Zhen... report to the authorities.
261
00:19:18,900 --> 00:19:20,540
Report?
262
00:19:20,540 --> 00:19:22,580
[Cui Mansion]
263
00:19:22,580 --> 00:19:24,500
- Cui Jiu!
- Go.
264
00:19:24,500 --> 00:19:25,820
Quickly save me.
265
00:19:25,820 --> 00:19:28,100
Hurry, go.
266
00:19:29,780 --> 00:19:31,260
- Miss He, I'm not...
- Be quiet.
267
00:19:31,260 --> 00:19:32,900
To the ya men.
268
00:19:34,220 --> 00:19:36,520
No. I won't go.
269
00:19:36,520 --> 00:19:38,820
I won't go.
270
00:19:40,580 --> 00:19:44,380
Cui Jiu! Cui Jiu!
271
00:19:48,180 --> 00:19:53,180
Miss. I did deceive you before. I'm sorry.
272
00:19:53,180 --> 00:19:56,980
Please give me another chance
to give you a new prescription.
273
00:19:56,980 --> 00:20:01,340
If you still think I'm a fraud,
you can take me to the ya men.
274
00:20:01,340 --> 00:20:03,260
Okay?
275
00:20:03,260 --> 00:20:04,940
Do you still dare to fool me?
276
00:20:04,940 --> 00:20:06,900
I didn't deceive you.
277
00:20:06,900 --> 00:20:09,060
Your illness is rooted in your heart.
278
00:20:09,060 --> 00:20:13,300
It's not because you weren't made
a concubine of the Lord Huaiyang.
279
00:20:13,300 --> 00:20:16,390
You just want to make a name for yourself,
280
00:20:16,390 --> 00:20:20,540
and prove yourself in front of your family.
281
00:20:24,100 --> 00:20:25,780
Keep talking.
282
00:20:26,460 --> 00:20:31,480
I heard you've been managing the
porcelain business with your father,
283
00:20:31,480 --> 00:20:36,860
so you must be quite talented, and competitive.
284
00:20:36,860 --> 00:20:40,140
But because you are a woman,
285
00:20:40,140 --> 00:20:43,140
even if you stand out while doing business,
286
00:20:43,140 --> 00:20:46,140
you're still inferior to your brothers.
287
00:20:48,100 --> 00:20:54,220
That day I went to your house,
even an outsider like me could see.
288
00:20:55,620 --> 00:20:57,340
Shut up.
289
00:20:57,340 --> 00:20:59,180
Glib words.
290
00:20:59,180 --> 00:21:01,420
They're not glib words.
291
00:21:01,420 --> 00:21:05,900
The prescription I gave you was for
calming the heart.
292
00:21:05,900 --> 00:21:07,250
I didn't want you to go out
293
00:21:07,250 --> 00:21:11,900
because I feared you might encounter
Lord Huaiyang, or hear news about him,
294
00:21:11,900 --> 00:21:16,460
or be pointed at by others,
causing you distress.
295
00:21:20,780 --> 00:21:22,520
Really.
296
00:21:35,670 --> 00:21:38,340
You are in excellent health.
297
00:21:38,340 --> 00:21:39,700
No need to check.
298
00:21:39,700 --> 00:21:41,180
I know.
299
00:21:41,180 --> 00:21:44,440
I'm asking you to leave.
300
00:21:46,740 --> 00:21:49,180
Release me first.
301
00:21:55,850 --> 00:21:57,500
Quickly, get away from him.
302
00:21:57,500 --> 00:21:59,970
I don't know who he is.
303
00:22:04,260 --> 00:22:05,900
How much is this?
304
00:22:06,700 --> 00:22:09,600
Mind your own business.
305
00:22:21,580 --> 00:22:24,870
How dare you tie me up? Do you know who I am?
306
00:22:24,870 --> 00:22:28,340
Our Lord invited you to ask you
a few questions.
307
00:22:28,340 --> 00:22:30,150
The Lord?
308
00:22:30,150 --> 00:22:34,340
Sun Yun'er. Who is Mount Yang's Lu Wen to you?
309
00:22:35,440 --> 00:22:40,280
Mr. Lu Wen is a hero of this era,
a remarkable man.
310
00:22:40,280 --> 00:22:43,020
I asked how he is related to you.
311
00:22:43,020 --> 00:22:48,900
My Lord, though I was once in Mount Yang,
Mount Yang has submitted to the court.
312
00:22:48,900 --> 00:22:52,780
Mr. Lu Wen and I are now both court officials.
313
00:22:52,780 --> 00:22:55,660
Can court officials disturb the commoners?
314
00:22:55,660 --> 00:23:01,080
This is my personal grudge,
a small matter with my enemy.
315
00:23:01,080 --> 00:23:03,220
I did not wish to trouble you.
316
00:23:04,000 --> 00:23:07,260
What personal grudge do you have with Liu?
317
00:23:09,480 --> 00:23:11,360
Do you know Liu Miantang?
318
00:23:11,360 --> 00:23:12,980
Tell me.
319
00:23:14,840 --> 00:23:16,380
Go.
320
00:23:17,160 --> 00:23:19,300
I'm here to audit accounts.
321
00:23:22,620 --> 00:23:28,620
When Liu Miantang left Mount Yang,
she took a large sum of money.
322
00:23:28,620 --> 00:23:31,470
Since Mount Yang has submitted,
323
00:23:31,470 --> 00:23:36,780
she risked provoking the authorities for this money.
324
00:23:36,780 --> 00:23:41,380
It must be a substantial asset.
325
00:23:42,140 --> 00:23:46,240
Mount Yang's submission was not for money
326
00:23:46,240 --> 00:23:50,460
but for something more
important than gold and silver.
327
00:23:53,460 --> 00:23:55,780
I also tried to subdue you all.
328
00:23:55,780 --> 00:23:59,160
Lu Wen refused, resulting in his defeat.
329
00:23:59,160 --> 00:24:03,700
It now seems he wasn't hiding due to the defeat
330
00:24:03,700 --> 00:24:07,020
but brewing something.
331
00:24:07,020 --> 00:24:10,600
Eliminate the obstacles. Discard the useless.
332
00:24:10,600 --> 00:24:13,900
He certainly wouldn't submit to Zhenzhou.
333
00:24:13,900 --> 00:24:18,300
He had long made deals with the Chief Commander
of Qingzhou
334
00:24:18,300 --> 00:24:23,140
or perhaps, he had another strong ally.
335
00:24:23,980 --> 00:24:28,340
Sun Yun'er, who is behind him?
336
00:24:28,340 --> 00:24:31,680
No one. No one.
337
00:24:31,680 --> 00:24:34,840
What exactly does he want to do?
338
00:24:34,840 --> 00:24:36,200
Go.
339
00:24:36,200 --> 00:24:38,260
My Lord, please wait.
340
00:24:47,140 --> 00:24:48,720
I am Gongsun Ye.
341
00:24:48,720 --> 00:24:50,720
Greetings, My Lord.
342
00:24:50,720 --> 00:24:55,040
Prince Sui is passing by Zhenzhou,
and sent me to meet you.
343
00:24:55,040 --> 00:24:57,260
Sir, save me.
344
00:24:58,660 --> 00:25:05,060
Prince Sui asked me to inform you that
Mount Yang's submission is a national matter.
345
00:25:05,060 --> 00:25:09,300
Sun Yun'er, as a loyalist to the submission,
is a key national official.
346
00:25:09,300 --> 00:25:11,820
If she's done anything wrong and offended you,
347
00:25:11,820 --> 00:25:16,700
please forgive her and
allow me to take her back.
348
00:25:18,420 --> 00:25:20,100
Open the curtain.
349
00:25:23,360 --> 00:25:27,560
Her involvement is a grave crime
affecting the safety of Zhenzhou's people.
350
00:25:27,560 --> 00:25:31,700
As the Lord, I am merely inquiring briefly.
351
00:25:31,700 --> 00:25:35,860
Afterward, I will return her safe and sound.
352
00:25:37,620 --> 00:25:40,420
You may not have heard clearly.
353
00:25:40,420 --> 00:25:44,140
Now, Prince Sui has taken over
Mount Yang's affairs.
354
00:25:44,140 --> 00:25:49,900
Sun Yun'er was appointed by Prince Sui
to handle negotiations with Mount Yang.
355
00:25:49,900 --> 00:25:52,100
As a meritorious figure,
if you regard her as a bandit,
356
00:25:52,100 --> 00:25:56,000
then Prince Sui and even the royal family
would be bandits too.
357
00:25:56,000 --> 00:25:57,760
You...
358
00:25:57,760 --> 00:26:03,460
Please, My Lord, for the sake of the court,
be lenient.
359
00:26:09,780 --> 00:26:11,420
Return.
360
00:26:13,640 --> 00:26:16,340
Farewell, My Lord.
361
00:26:35,480 --> 00:26:37,500
Follow me to see the Prince.
362
00:26:43,560 --> 00:26:48,160
Liu Pei, Prince Sui, is the younger brother of the late emperor,
363
00:26:48,160 --> 00:26:50,160
and is favored by Empress Dowager Wu.
364
00:26:50,160 --> 00:26:52,780
No one can do anything about him.
365
00:26:52,780 --> 00:26:54,900
Besides, you're investigating Mount Yang.
366
00:26:54,900 --> 00:26:57,200
The ally behind came uninvited.
367
00:26:57,200 --> 00:26:59,420
No. They acted as the host.
368
00:27:04,500 --> 00:27:06,460
Sun Yun'er means nothing.
369
00:27:06,460 --> 00:27:10,100
But Prince Sui made a scene
and brought her back.
370
00:27:10,100 --> 00:27:12,640
Not only to look after a subordinate.
371
00:27:12,640 --> 00:27:15,300
It's to scare me off.
372
00:27:16,260 --> 00:27:17,820
She's a bandit.
373
00:27:17,820 --> 00:27:20,300
Even if supported by the Prince,
what can she do?
374
00:27:20,300 --> 00:27:22,460
Thinking too much.
375
00:27:24,220 --> 00:27:28,140
Prince Sui has taken over Mount Yang.
376
00:27:29,080 --> 00:27:35,900
This must be related to Sun Yun'er's demand
for money from Liu Miantang.
377
00:27:36,960 --> 00:27:42,940
It's likely that they can't
report the money to the court.
378
00:27:45,080 --> 00:27:50,000
I have a premonition that Prince Sui
will stir up a storm in the court,
379
00:27:50,000 --> 00:27:54,740
and we will be implicated,
and lose control.
380
00:27:57,280 --> 00:28:00,100
And Liu Miantang.
381
00:28:00,100 --> 00:28:03,490
If she is related to this money,
382
00:28:03,490 --> 00:28:06,700
her situationwill only become more dangerous.
383
00:28:09,160 --> 00:28:12,340
Lu Wen is strange.
384
00:28:12,340 --> 00:28:16,060
He allowed his wife to manage the money.
385
00:28:16,060 --> 00:28:20,180
But now, Liu Miantang surely can't remember
where the money is.
386
00:28:28,880 --> 00:28:30,520
Is there a problem?
387
00:28:30,520 --> 00:28:32,060
Yes.
388
00:28:33,700 --> 00:28:37,440
Cui Xingzhou. You've changed.
389
00:28:39,010 --> 00:28:42,460
In these years, with the young Emperor
ascending the throne,
390
00:28:42,460 --> 00:28:46,520
you've spent your days drinking and
playing Go with me, seeing events unfold.
391
00:28:46,520 --> 00:28:51,840
When did you start saying things
like you have no control over your actions?
392
00:28:51,840 --> 00:28:57,020
And when did you start to worry about
being unable to protect someone?
393
00:28:58,140 --> 00:29:01,480
This time...
- You're concerned about someone.
394
00:29:02,580 --> 00:29:04,380
You've had a weakness.
395
00:29:14,760 --> 00:29:18,400
The crab apple flowers bloom beautifully,
396
00:29:18,400 --> 00:29:21,140
tall and graceful, with heavenly fragrance.
397
00:29:21,140 --> 00:29:24,320
Pick flowers while you can.
398
00:29:24,320 --> 00:29:26,500
What a pity.
399
00:29:26,500 --> 00:29:29,410
A lover brings a bottle,
400
00:29:29,410 --> 00:29:32,620
but the bottle contains the main flower.
401
00:29:32,620 --> 00:29:34,240
Enough of your rambling.
402
00:29:34,240 --> 00:29:37,980
I want to remind you not to forget tomorrow.
403
00:29:42,780 --> 00:29:46,580
Rest assured. I have a plan.
404
00:29:47,680 --> 00:29:50,500
Thank you for rescuing me.
405
00:29:50,500 --> 00:29:55,000
Yun'er. Do you realize your mistake?
406
00:29:55,020 --> 00:30:01,340
It was my impulsive action
that led to this dangerous situation,
407
00:30:01,340 --> 00:30:03,120
causing worry for you.
408
00:30:03,120 --> 00:30:05,720
Utterly foolish.
409
00:30:05,720 --> 00:30:08,520
I've been in hiding for many years,
410
00:30:08,520 --> 00:30:12,860
acting meek and subservient to avoid attention,
411
00:30:13,680 --> 00:30:17,900
Today, you acted recklessly,
blinded by personal grudges.
412
00:30:17,900 --> 00:30:20,780
Are you trying to ruin my major plans?
413
00:30:21,420 --> 00:30:26,220
You were to test others but got exposed.
414
00:30:27,560 --> 00:30:33,230
If it weren't for your hard work and achievements,
415
00:30:33,230 --> 00:30:35,380
you'd die here in Zhenzhou.
416
00:30:35,380 --> 00:30:37,220
I've known my mistake.
417
00:30:44,640 --> 00:30:46,460
Don't you understand?
418
00:30:47,330 --> 00:30:53,580
Why would a lord care about your
personal grudge with Liu Miantang?
419
00:30:57,480 --> 00:30:58,820
Could it be...?
420
00:30:58,820 --> 00:31:04,180
Cui Jiu... is Cui Xingzhou.
421
00:31:07,300 --> 00:31:11,300
[Notice]
422
00:31:11,300 --> 00:31:15,530
Impersonating someone's husband to cheat money.
423
00:31:15,530 --> 00:31:17,420
Unheard of.
424
00:31:17,420 --> 00:31:22,780
How can there be such jerks impersonating
husbands to extort money on the streets?
425
00:31:22,780 --> 00:31:27,280
- It's utterly scandalous.
- Such people who harm others should be arrested and interrogated.
426
00:31:28,940 --> 00:31:31,670
- Truly depraved, right?
- Yes.
427
00:31:38,100 --> 00:31:39,940
Madam.
428
00:31:40,880 --> 00:31:43,820
The wrongdoers have been detained
by the authorities.
429
00:31:43,820 --> 00:31:49,160
After seeing the notice,
why are you still frowning?
430
00:31:49,160 --> 00:31:54,300
In my view, Sun Yun'er's manner and appearance
don't seem like those of a lowly person.
431
00:31:54,300 --> 00:31:59,300
Moreover, I always feel
there is some connection between us.
432
00:31:59,300 --> 00:32:01,240
How could that be?
433
00:32:01,240 --> 00:32:05,140
How could you have any connection
with such petty rats?
434
00:32:05,140 --> 00:32:07,800
Why did she address me as Miantang
so intimately?
435
00:32:07,800 --> 00:32:09,240
Well.
436
00:32:09,240 --> 00:32:12,820
Perhaps she was trying to get close to you.
437
00:32:12,820 --> 00:32:16,780
And her gaze at me was filled with resentment.
438
00:32:16,780 --> 00:32:19,660
She must be jealous of your beauty.
439
00:32:19,660 --> 00:32:23,640
But when I looked at her,
I also felt inexplicable anger.
440
00:32:23,640 --> 00:32:25,180
Because...
441
00:32:26,700 --> 00:32:28,760
Because...
442
00:32:28,760 --> 00:32:32,860
Nanny Li. You look guilty. Are you hiding something from me?
443
00:32:32,860 --> 00:32:36,540
No. No, not at all.
444
00:32:37,220 --> 00:32:39,700
Before I lost my memory, I did know her, right?
445
00:32:39,700 --> 00:32:43,260
No. No.
446
00:32:44,220 --> 00:32:49,300
What could make two women so antagonistic?
447
00:32:51,720 --> 00:32:55,020
Could it be she's the mistress of my husband?
448
00:32:55,020 --> 00:32:58,500
She... She...
449
00:32:58,500 --> 00:33:02,860
She is your adulterer's mistress.
450
00:33:08,100 --> 00:33:10,660
What a sin.
451
00:33:25,900 --> 00:33:30,030
[Mansion of Lord Huaiyang]
452
00:33:51,600 --> 00:33:55,500
Madam. Have some tea.
453
00:33:58,050 --> 00:34:03,150
As for the adulterer,
the master has put it behind.
454
00:34:03,150 --> 00:34:06,180
Madam, no need not worry further.
455
00:34:06,970 --> 00:34:09,340
No wonder Sun Yun'er came to bother me.
456
00:34:09,340 --> 00:34:12,160
It's all due to the entanglement.
457
00:34:12,160 --> 00:34:16,500
But I see Ziyu is also not a good person, fickle and unreliable,
458
00:34:16,500 --> 00:34:19,220
much worse than my husband.
459
00:34:19,220 --> 00:34:20,260
Indeed.
460
00:34:20,260 --> 00:34:25,260
Nanny Li, have you seen
our marriage certificate?
461
00:34:27,040 --> 00:34:28,780
Well.
462
00:34:31,500 --> 00:34:36,080
Only the master and you know where the marriage certificate is stored.
463
00:34:36,080 --> 00:34:38,920
I never touch it.
464
00:34:38,920 --> 00:34:42,960
I searched every room, only finding property deeds and drafts,
465
00:34:42,960 --> 00:34:44,720
not the marriage certificate.
466
00:34:44,720 --> 00:34:48,540
Could it be someone else took it?
467
00:34:48,540 --> 00:34:53,380
Madam, I confess my mistake.
468
00:34:53,380 --> 00:34:54,520
Confess?
469
00:34:54,520 --> 00:34:59,740
When we moved from the capital, I was busy dismissing servants and selling property.
470
00:34:59,740 --> 00:35:04,380
All the household affairs were managed by me alone.
471
00:35:04,380 --> 00:35:08,700
So I was overwhelmed
472
00:35:08,700 --> 00:35:11,660
and lost the marriage certificate.
473
00:35:12,160 --> 00:35:14,780
I lost it.
- Lost it?
474
00:35:14,780 --> 00:35:18,840
It's my fault for being careless so as to lose such an important item.
475
00:35:18,840 --> 00:35:24,060
I cannot atone for my mistake. Sorry to the master and you, Madam.
476
00:35:24,060 --> 00:35:27,520
It's lost, so be it. Nanny Li, please rise.
477
00:35:28,940 --> 00:35:29,920
Thank you, Madam.
478
00:35:29,920 --> 00:35:33,600
Losing the certificate doesn't make the marriage fake.
479
00:35:38,180 --> 00:35:41,660
[Draft]
480
00:35:41,660 --> 00:35:44,200
[Deed]
481
00:35:44,200 --> 00:35:47,740
We'll end here for today. You may leave.
482
00:35:49,460 --> 00:35:53,260
My Lord, we shall take our leave.
483
00:35:54,900 --> 00:35:58,420
Miss He. Please stay.
484
00:36:04,940 --> 00:36:07,580
I heard your father is unwell.
485
00:36:07,580 --> 00:36:09,060
Thank you for your concern.
486
00:36:09,060 --> 00:36:12,420
My father is bedridden, so I am handling affairs for him.
487
00:36:12,420 --> 00:36:14,980
But did you know,
488
00:36:14,980 --> 00:36:19,700
your father sent a letter saying your family would be absent today?
489
00:36:20,700 --> 00:36:23,500
It was my decision to come here. Please forgive me, My Lord.
490
00:36:23,500 --> 00:36:25,700
There's no need to apologize.
491
00:36:25,700 --> 00:36:27,860
I know why you're here.
492
00:36:28,740 --> 00:36:31,640
I recently heard some rumors.
493
00:36:31,640 --> 00:36:34,580
Upon reflection,
494
00:36:35,230 --> 00:36:38,090
I realized I too have made mistakes,
495
00:36:38,090 --> 00:36:41,660
which caused you to suffer unjustly.
496
00:36:41,660 --> 00:36:46,280
We met today. I must apologize to you.
497
00:36:49,260 --> 00:36:53,160
This matter was indeed caused by me.
498
00:36:53,160 --> 00:36:57,780
With your wedding approaching, I should not trouble you any further.
499
00:36:57,780 --> 00:37:01,340
I only have one daring question to ask.
500
00:37:04,640 --> 00:37:08,900
Did you reject me because I come from a merchant family?
501
00:37:08,900 --> 00:37:11,420
I absolutely do not look down on you.
502
00:37:11,420 --> 00:37:14,060
Was it because Ms. Lian refused to accept me?
503
00:37:16,180 --> 00:37:18,260
I am a stranger to you.
504
00:37:18,260 --> 00:37:23,300
If I let you be my concubine, it would be unfair to you.
505
00:37:25,240 --> 00:37:29,980
What if I'm willing and wouldn't feel wronged?
506
00:37:31,300 --> 00:37:34,420
If I took you in,
507
00:37:34,900 --> 00:37:39,100
you should know I wouldn't devote myself wholly to you,
508
00:37:39,100 --> 00:37:42,840
and you wouldn't want to share your husband with others.
509
00:37:42,840 --> 00:37:46,960
In that case, you'd only end up with regrets.
510
00:37:46,960 --> 00:37:52,030
Even with high status and wealth, you'd only experience pain,
511
00:37:52,620 --> 00:37:54,960
leading to estrangement.
512
00:37:58,580 --> 00:38:01,100
You're so considerate of women.
513
00:38:01,100 --> 00:38:03,500
You must have someone you love.
514
00:38:04,140 --> 00:38:06,840
Thank you for enlightening me today.
515
00:38:23,740 --> 00:38:25,740
Someone I love?
516
00:38:26,380 --> 00:38:28,100
Do I?
517
00:38:28,100 --> 00:38:33,460
[Mansion of Lord Huaiyang]
518
00:38:40,860 --> 00:38:43,420
Miss, are you going back home?
519
00:38:43,420 --> 00:38:45,660
No. Go to North Street.
520
00:38:45,660 --> 00:38:49,600
I want to tell Ms. Liu that I've let go.
521
00:39:05,860 --> 00:39:08,450
[Cui Mansion]
522
00:39:10,820 --> 00:39:12,560
Master?
523
00:39:23,620 --> 00:39:25,260
Honey.
524
00:39:38,160 --> 00:39:40,020
You're back.
525
00:39:41,660 --> 00:39:43,180
Come on.
526
00:39:43,180 --> 00:39:45,590
Sit with me for a while.
527
00:39:45,590 --> 00:39:52,720
♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫
528
00:39:52,720 --> 00:39:59,800
♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫
529
00:40:01,180 --> 00:40:06,240
If you keep looking like that, your gaze burn a hole in me?
530
00:40:09,260 --> 00:40:10,900
Dear.
531
00:40:13,120 --> 00:40:16,080
I have some good news to tell you.
532
00:40:16,080 --> 00:40:19,200
Coincidentally, I also have some good news to share with you.
533
00:40:19,200 --> 00:40:20,340
Then you go first.
534
00:40:20,340 --> 00:40:22,220
Don't get too carried away with joy.
535
00:40:22,220 --> 00:40:24,120
Alright.
536
00:40:24,120 --> 00:40:26,240
Lord Huaiyang is getting married this month.
537
00:40:26,240 --> 00:40:29,980
According to customs, the business chamber needs to prepare the porcelain.
538
00:40:29,980 --> 00:40:33,220
Our Yushao Porcelain Shop has gained certification.
539
00:40:33,220 --> 00:40:36,620
Honey, our porcelain can enter the Lord's mansion.
540
00:40:36,620 --> 00:40:38,920
Perhaps on the wedding day,
541
00:40:38,920 --> 00:40:43,760
the Lord will drink with his wife from the cups we made.
542
00:40:58,120 --> 00:41:01,040
I knew you'd get carried away with joy.
543
00:41:02,820 --> 00:41:05,120
Indeed, I am delighted.
544
00:41:05,120 --> 00:41:08,420
Dear, I need to tell you
545
00:41:08,420 --> 00:41:12,260
that the teacher said I've recently improved in Go skills.
546
00:41:12,260 --> 00:41:14,460
Since I couldn't learn much in the club,
547
00:41:14,460 --> 00:41:18,300
he introduced me to a national master, and asked me to go to study under him.
548
00:41:18,300 --> 00:41:20,100
Really?
549
00:41:20,100 --> 00:41:23,020
So, this is a double happiness.
550
00:41:23,020 --> 00:41:24,980
I'll go get ready.
551
00:41:24,980 --> 00:41:26,620
Dear,
552
00:41:27,840 --> 00:41:34,160
but this time the teacher said I can't bring my family.
553
00:41:41,180 --> 00:41:45,460
Well...When are you leaving?
554
00:41:46,460 --> 00:41:49,940
Well...Tonight.
555
00:41:49,940 --> 00:41:52,100
So soon?
556
00:41:52,100 --> 00:41:53,700
Such opportunities are rare.
557
00:41:53,700 --> 00:41:57,220
I've already asked Moru to help me pack.
558
00:41:58,980 --> 00:42:01,480
When will you return?
559
00:42:03,380 --> 00:42:06,300
Maybe in a month. Maybe...
560
00:42:06,900 --> 00:42:08,640
Dear,
561
00:42:09,660 --> 00:42:12,180
don't you want to eat the dishes from your hometown?
562
00:42:12,180 --> 00:42:15,840
It's a good chance to go back for a visit.
563
00:42:18,080 --> 00:42:20,320
You look guilty.
564
00:42:23,940 --> 00:42:27,860
Every time you leave, you're always in such a hurry.
565
00:42:27,860 --> 00:42:32,840
As your wife, I never have time to prepare anything.
566
00:42:38,340 --> 00:42:40,340
Prepare what?
567
00:42:40,340 --> 00:42:46,320
Remember to take the medicine patches.
568
00:42:46,320 --> 00:42:50,210
Keep them warm in front of the fire each night
569
00:42:50,210 --> 00:42:52,820
before you apply them to your arms.
570
00:42:53,860 --> 00:42:58,560
After two months, you will be recovered.
571
00:43:00,620 --> 00:43:03,980
When you meet the master, you must attend to formalities.
572
00:43:03,980 --> 00:43:06,760
If you need anything, just send a message.
573
00:43:06,760 --> 00:43:10,060
I'll have Nanny Li deliver it to you.
574
00:43:10,060 --> 00:43:13,580
Also, the mountain can be very cold.
575
00:43:13,580 --> 00:43:17,580
You like cold drinks and wearing light clothes while practicing boxing.
576
00:43:17,580 --> 00:43:20,980
When you're warm, don't indulge in the cold.
577
00:43:26,020 --> 00:43:30,280
Moru can handle these trivial matters.
578
00:43:30,280 --> 00:43:32,260
You needn't worry.
579
00:43:39,500 --> 00:43:43,300
I'll leave now. Goodbye.
580
00:43:52,950 --> 00:44:00,130
team credit
581
00:44:07,340 --> 00:44:14,570
♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫
582
00:44:14,570 --> 00:44:21,680
♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫
583
00:44:21,680 --> 00:44:29,060
♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫
584
00:44:29,060 --> 00:44:37,940
♫ Loving rightly but choosing wrong With joys, sorrows, partings and reunions ♫
585
00:44:37,940 --> 00:44:45,230
♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫
586
00:44:45,230 --> 00:44:52,490
♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
587
00:44:52,490 --> 00:44:59,550
♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫
588
00:44:59,550 --> 00:45:06,820
♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫
589
00:45:06,820 --> 00:45:14,070
♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫
590
00:45:14,070 --> 00:45:21,060
♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫
591
00:45:21,060 --> 00:45:28,480
♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫
592
00:45:28,480 --> 00:45:37,400
♫ In this lifetime,
my wish is to the vast sky There are many more ♫
593
00:45:37,400 --> 00:45:44,670
♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫
594
00:45:44,670 --> 00:45:52,000
♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
595
00:45:52,000 --> 00:45:58,900
♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫
596
00:45:58,900 --> 00:46:06,120
♫ Time flows as we dream through four seasons ♫
597
00:46:06,120 --> 00:46:17,600
♫ I wish to journey with you forever Year after year For many years to come ♫
43166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.