All language subtitles for [English] Are You the One episode 11 - 1252995v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:15,900 team credit 2 00:00:28,000 --> 00:00:33,300 Song title 3 00:00:33,330 --> 00:00:39,680 ♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫ 4 00:00:39,680 --> 00:00:46,200 ♫ Sparrows singing in celebration ♫ 5 00:00:46,200 --> 00:00:52,930 ♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫ 6 00:00:52,930 --> 00:00:58,550 ♫ No one knows love's outline like I do ♫ 7 00:00:58,550 --> 00:01:05,000 ♫ If one day the river breeze blows again ♫ 8 00:01:05,000 --> 00:01:11,470 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫ 11 00:01:21,230 --> 00:01:28,890 ♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫ 12 00:01:41,000 --> 00:01:44,120 [Episode 11] 13 00:01:51,910 --> 00:01:53,670 You wanted to inscribe for the shop. 14 00:01:53,670 --> 00:01:57,440 Have you decided what to write? 15 00:01:57,440 --> 00:01:58,830 Not yet. 16 00:01:58,830 --> 00:02:01,700 Do you have any suggestions for me? 17 00:02:01,700 --> 00:02:03,970 You can think later. 18 00:02:04,960 --> 00:02:10,130 I feel that in these days of rest at home, you've changed a lot. 19 00:02:10,130 --> 00:02:12,320 Changed? 20 00:02:12,320 --> 00:02:17,180 Not only do you help with chores and ease my worries, but you're more thoughtful. 21 00:02:28,870 --> 00:02:31,320 Miantang, you're really here. 22 00:02:31,320 --> 00:02:33,560 Dear. 23 00:02:33,560 --> 00:02:35,620 I finally found you. 24 00:02:36,360 --> 00:02:38,640 Sir, are you mistaken? 25 00:02:38,640 --> 00:02:40,270 - I'm not your wife. - I'm not mistaken. 26 00:02:40,270 --> 00:02:42,550 It's me. Miantang, I'm your husband. 27 00:02:42,550 --> 00:02:44,290 I'm Cui Jiu. 28 00:02:46,150 --> 00:02:48,800 Who is this fool? Spouting nonsense. 29 00:02:48,800 --> 00:02:54,200 Honey, did you offend someone outside, causing them to ruin my reputation? 30 00:02:54,200 --> 00:02:56,340 No. He's not your husband. Your husband is here. 31 00:02:56,340 --> 00:02:59,480 I am your husband. impostor 32 00:02:59,480 --> 00:03:01,960 How can you prove you're not an impostor? 33 00:03:01,960 --> 00:03:03,600 I... 34 00:03:04,170 --> 00:03:07,240 Have you forgotten? Three years ago, on June 7th, 35 00:03:07,240 --> 00:03:10,920 you traveled from Beizhou to the capital, encountered bandits, and disappeared. 36 00:03:10,920 --> 00:03:12,550 Right? 37 00:03:12,550 --> 00:03:16,420 - Bandits... - In these three years, I sent people to search for you everywhere. 38 00:03:16,430 --> 00:03:20,590 Finally, Heaven didn't disappoint me. I heard the news about you in Lingquan Town. 39 00:03:20,590 --> 00:03:22,830 So I rushed over from the capital. 40 00:03:22,830 --> 00:03:26,480 If I weren't the real Cui Jiu, who else would know this? 41 00:03:26,480 --> 00:03:29,360 This impostor. Why don't you say anything? 42 00:03:29,360 --> 00:03:31,360 Are you feeling guilty? 43 00:03:31,360 --> 00:03:35,590 Honey, if you don't speak, I might believe it. 44 00:03:35,590 --> 00:03:38,780 He came all the way from the capital. 45 00:03:40,200 --> 00:03:43,390 What you said is what I wanted to ask. 46 00:03:43,390 --> 00:03:47,360 You said you came specially from the capital? 47 00:03:47,360 --> 00:03:50,530 - Exactly. - Then I need to ask. 48 00:03:50,530 --> 00:03:56,920 The fabric of your clothes is from Jianlin, and you speak with a Jianlin accent. 49 00:03:56,920 --> 00:04:01,670 The Cui family has been genuine capital folks for three generations. 50 00:04:01,670 --> 00:04:06,350 - I... - Did you make a detour to come here? 51 00:04:06,350 --> 00:04:09,060 My wet nurse is from Jianlin. 52 00:04:09,060 --> 00:04:12,960 She made me these clothes, and taught me about the accent. 53 00:04:12,960 --> 00:04:14,780 What's the problem? 54 00:04:14,780 --> 00:04:16,660 Words full of deceit. 55 00:04:16,660 --> 00:04:22,160 You're taking advantage of my wife's memory loss, and causing confusion here. 56 00:04:22,160 --> 00:04:24,720 I advise you to give up on this matter. 57 00:04:27,580 --> 00:04:33,500 I went to my wife's house several times to propose, 58 00:04:33,500 --> 00:04:38,000 so my father-in-law finally agreed. 59 00:04:38,700 --> 00:04:40,700 You're the one with deceitful words. 60 00:04:40,700 --> 00:04:45,580 I can also claim that I went to Beizhou myself, and personally asked her father for marriage. 61 00:04:45,580 --> 00:04:50,660 You're eloquent, but you don't know my father has long passed away. 62 00:04:51,380 --> 00:04:55,060 My husband just tested you, and your lies are exposed. 63 00:04:55,060 --> 00:04:57,780 Moru, send this fraud to the authorities. 64 00:04:57,780 --> 00:05:00,600 - Yes. - No, no. Wait. 65 00:05:00,600 --> 00:05:03,860 You can deny me, but you cannot deny this. 66 00:05:12,780 --> 00:05:15,340 This is our marriage certificate in black and white. 67 00:05:15,340 --> 00:05:17,060 With the official seal. [Beizhou] 68 00:05:17,060 --> 00:05:21,140 Now I want to see who dares to say I'm not Cui Jiu. 69 00:05:21,140 --> 00:05:22,980 This is impossible. 70 00:05:25,220 --> 00:05:28,100 Liu Miantang brought this with her to Mount Yang. 71 00:05:28,100 --> 00:05:31,100 It has now come in handy. 72 00:05:32,300 --> 00:05:36,860 She's always been scheming, pretending to lose her memory. 73 00:05:36,860 --> 00:05:40,320 I'll send a man to test her. 74 00:05:40,320 --> 00:05:42,980 Even if she really forgets everything, 75 00:05:42,980 --> 00:05:47,700 >I'll make sure to create chaos for her, and disturb her life. 76 00:05:48,780 --> 00:05:50,940 You claim to be the real Cui Jiu? 77 00:05:50,940 --> 00:05:52,700 Do you have it? 78 00:05:52,700 --> 00:05:54,780 If you can produce it today, that's fine. 79 00:05:54,780 --> 00:05:58,980 If you can't, I'll accuse you of stealing my wife. 80 00:06:00,900 --> 00:06:05,140 Compared to a piece of paper, I trust my eyes more. 81 00:06:07,500 --> 00:06:10,020 I only recognize you as my husband. 82 00:06:12,580 --> 00:06:14,780 His identity in the capital is fake. 83 00:06:14,780 --> 00:06:17,260 A document cannot be true. 84 00:06:17,260 --> 00:06:20,460 Let's go to the authorities and expose his lies. 85 00:06:20,460 --> 00:06:22,020 True gold fears no fire. 86 00:06:22,020 --> 00:06:25,620 We are a real couple. What's there to fear? - The authorities, huh? 87 00:06:25,620 --> 00:06:27,980 Let's go. I'll let the authorities judge. 88 00:06:27,980 --> 00:06:29,580 - Move. - Honey, let's go. 89 00:06:29,580 --> 00:06:31,300 Take a look. 90 00:06:31,300 --> 00:06:35,060 Under the bright sun, he stole my wife from me. 91 00:06:59,100 --> 00:07:00,640 You... 92 00:07:09,780 --> 00:07:13,400 You sneaked up on me. 93 00:07:28,500 --> 00:07:30,420 Where are they? 94 00:07:31,860 --> 00:07:34,660 You prepared such a big show. 95 00:07:34,660 --> 00:07:37,240 Why not watch it all before leaving? 96 00:07:40,700 --> 00:07:42,900 Who are you? 97 00:07:46,860 --> 00:07:48,780 I've seen you before. 98 00:07:52,780 --> 00:07:55,540 Miantang, why are you here? 99 00:07:55,540 --> 00:07:59,500 If I weren't here, how would I know who's behind this? 100 00:08:00,300 --> 00:08:02,660 What are you talking about, Miantang? 101 00:08:02,660 --> 00:08:04,820 I just happened to pass by. 102 00:08:04,820 --> 00:08:09,980 Just happened to have tea at that stall, and just happened to follow along. 103 00:08:09,980 --> 00:08:13,040 So many coincidences. 104 00:08:15,500 --> 00:08:17,460 What's your background? 105 00:08:17,460 --> 00:08:21,880 Why incite that fake Cui Jiu to ruin my reputation? 106 00:08:21,880 --> 00:08:23,660 Incite? 107 00:08:23,660 --> 00:08:27,580 The man just now was shouting and claiming to be your husband. 108 00:08:27,580 --> 00:08:29,580 It's clearly a personal grudge. 109 00:08:29,580 --> 00:08:31,860 What does it have to do with me? 110 00:08:36,080 --> 00:08:39,240 The villagers watching near my shop couldn't figure out anything. 111 00:08:39,240 --> 00:08:41,320 They whispered and asked about the reason. 112 00:08:41,320 --> 00:08:43,280 You were just at that tea stall. 113 00:08:43,280 --> 00:08:45,980 How would you know what he said? 114 00:08:48,980 --> 00:08:51,360 Are you all fools? 115 00:08:58,460 --> 00:09:03,620 You'll have to blame yourselves for walking right into it. 116 00:09:04,610 --> 00:09:06,250 Move. 117 00:09:25,940 --> 00:09:27,780 Want to run away? 118 00:09:30,660 --> 00:09:32,460 Miss! 119 00:09:32,460 --> 00:09:35,200 Don't move. Or I'll step on her. 120 00:09:35,200 --> 00:09:37,060 Still daring to fight me? 121 00:09:37,060 --> 00:09:40,420 Even though I'm weak, it's more than enough to hit you. 122 00:09:41,340 --> 00:09:44,360 Dear, you shouldn't fight. How can you do this? 123 00:10:01,940 --> 00:10:03,820 Who are you? 124 00:10:03,820 --> 00:10:08,020 Thanks to you all heroes for your help. 125 00:10:08,020 --> 00:10:09,840 Thank you, thank you. 126 00:10:11,420 --> 00:10:13,340 Heroes, thank you. 127 00:10:13,340 --> 00:10:15,820 Here's some reward from me and my husband. 128 00:10:15,820 --> 00:10:18,260 Please take it to buy drinks. 129 00:10:20,460 --> 00:10:22,400 Thank you, Madam. 130 00:10:22,400 --> 00:10:25,220 I want to see what she's really up to. 131 00:10:25,220 --> 00:10:26,860 Dear. 132 00:10:27,580 --> 00:10:30,980 They have many people. They must be dangerous. 133 00:10:30,980 --> 00:10:33,280 Let's hand them over to the authorities. 134 00:10:33,280 --> 00:10:36,980 Please, heroes, take these people to the authorities. 135 00:10:36,980 --> 00:10:38,860 Thank you, thank you. 136 00:10:50,620 --> 00:10:53,420 The authorities will clear this up. 137 00:11:17,780 --> 00:11:20,060 Now you feel the pain? 138 00:11:25,260 --> 00:11:27,040 Is it better? 139 00:11:27,040 --> 00:11:29,300 Still hurting. 140 00:11:29,300 --> 00:11:31,140 What a useless miracle physician. 141 00:11:31,140 --> 00:11:35,620 He took so much effort to find the medicine, and it's useless. 142 00:11:35,620 --> 00:11:37,400 It was just applied. 143 00:11:37,400 --> 00:11:40,500 Even Hua Tuo's medicine wouldn't work this fast. 144 00:11:40,500 --> 00:11:43,420 Bone injuries need time to heal. 145 00:11:43,420 --> 00:11:47,800 You know it needs time. But you were so forceful earlier. 146 00:11:49,340 --> 00:11:53,860 I didn't know why. When I saw that woman earlier, 147 00:11:53,860 --> 00:12:00,140 I felt an uncontrollable rage, wanting to tear her apart. 148 00:12:00,140 --> 00:12:04,220 I completely forgot about the injury on my hand. 149 00:12:04,220 --> 00:12:05,900 Do you know her? 150 00:12:07,300 --> 00:12:10,600 I've only seen her once at the banquet with the neighbors. 151 00:12:10,600 --> 00:12:15,600 That day, I just said I have a poor memory, and she took it to heart, 152 00:12:15,600 --> 00:12:18,140 sending someone to scheme against me. 153 00:12:18,140 --> 00:12:20,940 I really don't know what she's up to. 154 00:12:22,100 --> 00:12:26,820 That rascal claimed to be Cui Jiu, saying he's your husband. 155 00:12:26,820 --> 00:12:29,100 Forget about that dirty business. 156 00:12:29,100 --> 00:12:32,300 That man's face is swollen with a lewd gaze. 157 00:12:32,300 --> 00:12:34,260 He looks deceitful. 158 00:12:34,260 --> 00:12:38,780 Marrying him would be worse than being kidnapped by bandits. 159 00:12:47,820 --> 00:12:54,220 So according to you, if he were good-looking, you'd just accept him? 160 00:12:54,220 --> 00:12:57,780 What are you saying? I'm already married to you. 161 00:12:57,780 --> 00:13:02,500 A gentleman like you, cultured and talented, is exactly what I prefer. 162 00:13:02,500 --> 00:13:05,720 Speaking of which, what was Yun'er thinking? 163 00:13:05,720 --> 00:13:09,420 How could someone mistake their husband? 164 00:13:10,420 --> 00:13:13,320 I lost my memory, but I'm not a fool. 165 00:13:13,320 --> 00:13:18,140 Can't I tell if my spouse is sincere, or has ulterior motives? 166 00:13:18,140 --> 00:13:21,258 Besides, with my intelligence, 167 00:13:21,258 --> 00:13:26,400 how deep a scheme and how superb a skill would it take to impersonate 168 00:13:26,400 --> 00:13:29,140 my husband so convincingly? 169 00:13:31,940 --> 00:13:34,320 Honey, what are you thinking? 170 00:13:36,260 --> 00:13:37,880 Nothing. 171 00:13:41,620 --> 00:13:45,000 I'm going to see what food Nanny Li has prepared. 172 00:13:50,420 --> 00:13:53,920 [He Mansion] 173 00:14:00,580 --> 00:14:03,500 She's been ill for long. Why isn't it getting better? 174 00:14:03,500 --> 00:14:05,300 How humiliating. 175 00:14:05,300 --> 00:14:07,660 If it were me, I wouldn't dare to go out. 176 00:14:07,660 --> 00:14:10,380 She has high aspirations. 177 00:14:10,380 --> 00:14:11,940 Who would dare marry her now? 178 00:14:11,940 --> 00:14:14,460 Unless she finds another lord. 179 00:14:14,460 --> 00:14:16,720 Isn't that right? 180 00:14:19,860 --> 00:14:21,660 Don't listen to their nonsense. 181 00:14:21,660 --> 00:14:23,400 Look here. 182 00:14:30,580 --> 00:14:34,620 Miss. Physician Zhao said you can't go out these days, 183 00:14:34,620 --> 00:14:36,680 or you might die. 184 00:14:38,060 --> 00:14:41,780 What's the point of living like this? 185 00:14:42,460 --> 00:14:45,900 My reputation can't be restored. 186 00:14:46,820 --> 00:14:51,880 Being derided and mocked every day. 187 00:14:52,780 --> 00:14:57,900 It's better to die, and be done with it. 188 00:14:57,900 --> 00:14:59,840 Miss. 189 00:15:04,440 --> 00:15:06,190 Look at our porcelain. 190 00:15:06,190 --> 00:15:09,560 - Is it to your liking? - Little trinkets. 191 00:15:43,220 --> 00:15:46,700 Miss, take a look at our fans and mirrors. 192 00:15:46,700 --> 00:15:50,840 Strange.Why do I feel nothing? 193 00:15:53,140 --> 00:15:56,000 Miss, come home with me. 194 00:15:57,340 --> 00:16:02,040 Go fetch Physician Zhao. 195 00:16:04,300 --> 00:16:05,260 - Mr. Zhao. - Zhao. 196 00:16:05,260 --> 00:16:07,180 Miss He. 197 00:16:07,180 --> 00:16:08,500 - Move. - What are you doing? 198 00:16:08,500 --> 00:16:10,340 - Be quiet. - Let me go! 199 00:16:10,340 --> 00:16:11,780 Move. 200 00:16:13,900 --> 00:16:14,980 Miss. What is this about? 201 00:16:14,980 --> 00:16:16,220 What is this about? 202 00:16:16,220 --> 00:16:19,640 A swindler pretending to be a physician. 203 00:16:19,640 --> 00:16:21,700 No, Miss. 204 00:16:21,700 --> 00:16:24,060 I made a mistake. Let's talk this out. 205 00:16:24,060 --> 00:16:28,820 Mrs. Cui says Mr. Cui has been asking you to treat her, spending a lot of money. 206 00:16:28,820 --> 00:16:31,140 It's all a misunderstanding. 207 00:16:31,140 --> 00:16:34,340 Fine. Tie up this swindler and take him to the Cui Mansion. 208 00:16:34,340 --> 00:16:35,460 - Yes. - Yes. 209 00:16:35,460 --> 00:16:38,200 How much money did you scam? Confess honestly. 210 00:16:38,200 --> 00:16:41,140 Miss, please let me explain. - Shut up. 211 00:16:41,140 --> 00:16:42,500 Hupo. 212 00:16:42,500 --> 00:16:44,480 No, no. At that time, 213 00:16:44,480 --> 00:16:49,340 what I did...was because of the situation... 214 00:16:49,340 --> 00:16:51,280 I... 215 00:16:53,380 --> 00:16:55,820 I know you're anxious, but please don't rush. 216 00:16:55,820 --> 00:16:57,180 You need to listen to me. 217 00:16:57,180 --> 00:16:59,140 At that time... 218 00:17:00,260 --> 00:17:01,860 Please let me explain. 219 00:17:01,860 --> 00:17:04,640 Miss He. I'm not... 220 00:17:06,060 --> 00:17:08,960 Please let me explain. 221 00:17:11,780 --> 00:17:13,600 - What happened? - Madam. 222 00:17:13,600 --> 00:17:15,560 Bicao, what's the panic about? 223 00:17:15,560 --> 00:17:20,540 Miss He brought people and came aggressively, saying she needed to talk with you. 224 00:17:22,740 --> 00:17:24,820 Miss He. 225 00:17:24,820 --> 00:17:26,560 What's going on? 226 00:17:28,340 --> 00:17:30,460 Cui Jiu. 227 00:17:30,460 --> 00:17:32,300 - Kneel. - Miss He. 228 00:17:32,300 --> 00:17:34,160 Physician Zhao. 229 00:17:34,160 --> 00:17:36,140 What's going on? What happened? 230 00:17:36,140 --> 00:17:37,920 Ask him. 231 00:17:40,020 --> 00:17:42,300 Cui Jiu! 232 00:17:44,660 --> 00:17:46,660 Cui Jiu! 233 00:17:47,980 --> 00:17:49,620 Swindler? 234 00:17:49,620 --> 00:17:51,580 It's a shame Mr. Cui regarded him as a friend. 235 00:17:51,580 --> 00:17:55,460 From now on, be more discerning. Don't be deceived by him again. 236 00:17:56,460 --> 00:17:58,740 Is there a misunderstanding here? 237 00:17:58,740 --> 00:18:00,900 - I'll ask my husband to confront him. - Go. 238 00:18:00,900 --> 00:18:03,140 Hurry, hurry. 239 00:18:04,780 --> 00:18:07,240 Miss He. Please release me. 240 00:18:07,240 --> 00:18:10,060 I won't deceive you anymore. 241 00:18:13,220 --> 00:18:16,820 Honey, what are you doing here? Why aren't you going out? 242 00:18:17,900 --> 00:18:19,860 I'm your husband. 243 00:18:19,860 --> 00:18:21,380 It's inappropriate for me to see her. 244 00:18:21,380 --> 00:18:25,640 What are you saying? Miss He has brought Physician Zhao, claiming he's a quack. 245 00:18:25,640 --> 00:18:29,020 You should take a look. - She's causing a scene. I can't do anything. 246 00:18:29,020 --> 00:18:30,980 I don't know if Zhao Quan is a quack. 247 00:18:30,980 --> 00:18:33,580 I don't know medicine. It's hard for me to decide. 248 00:18:33,580 --> 00:18:35,260 You should at least go out and see. 249 00:18:35,260 --> 00:18:37,940 You can just question him in front of Miss He. 250 00:18:37,940 --> 00:18:39,580 I... 251 00:18:45,900 --> 00:18:51,254 I know you're a person of dignity and dislike such noisy situations, 252 00:18:51,254 --> 00:18:54,540 but at least go out and see. Isn't he your friend? 253 00:18:54,540 --> 00:18:56,140 He's not my friend. 254 00:18:56,140 --> 00:18:57,740 No. 255 00:18:57,740 --> 00:18:59,740 I don't have friends like him. 256 00:18:59,740 --> 00:19:05,260 When it comes to treatment, I've already told him to practice within his limits. 257 00:19:05,260 --> 00:19:07,400 He can't treat women's illnesses. 258 00:19:07,400 --> 00:19:09,620 Well. What if he kills someone? 259 00:19:09,620 --> 00:19:11,860 How will this end now? 260 00:19:14,700 --> 00:19:18,900 Let He Zhen... report to the authorities. 261 00:19:18,900 --> 00:19:20,540 Report? 262 00:19:20,540 --> 00:19:22,580 [Cui Mansion] 263 00:19:22,580 --> 00:19:24,500 - Cui Jiu! - Go. 264 00:19:24,500 --> 00:19:25,820 Quickly save me. 265 00:19:25,820 --> 00:19:28,100 Hurry, go. 266 00:19:29,780 --> 00:19:31,260 - Miss He, I'm not... - Be quiet. 267 00:19:31,260 --> 00:19:32,900 To the ya men. 268 00:19:34,220 --> 00:19:36,520 No. I won't go. 269 00:19:36,520 --> 00:19:38,820 I won't go. 270 00:19:40,580 --> 00:19:44,380 Cui Jiu! Cui Jiu! 271 00:19:48,180 --> 00:19:53,180 Miss. I did deceive you before. I'm sorry. 272 00:19:53,180 --> 00:19:56,980 Please give me another chance to give you a new prescription. 273 00:19:56,980 --> 00:20:01,340 If you still think I'm a fraud, you can take me to the ya men. 274 00:20:01,340 --> 00:20:03,260 Okay? 275 00:20:03,260 --> 00:20:04,940 Do you still dare to fool me? 276 00:20:04,940 --> 00:20:06,900 I didn't deceive you. 277 00:20:06,900 --> 00:20:09,060 Your illness is rooted in your heart. 278 00:20:09,060 --> 00:20:13,300 It's not because you weren't made a concubine of the Lord Huaiyang. 279 00:20:13,300 --> 00:20:16,390 You just want to make a name for yourself, 280 00:20:16,390 --> 00:20:20,540 and prove yourself in front of your family. 281 00:20:24,100 --> 00:20:25,780 Keep talking. 282 00:20:26,460 --> 00:20:31,480 I heard you've been managing the porcelain business with your father, 283 00:20:31,480 --> 00:20:36,860 so you must be quite talented, and competitive. 284 00:20:36,860 --> 00:20:40,140 But because you are a woman, 285 00:20:40,140 --> 00:20:43,140 even if you stand out while doing business, 286 00:20:43,140 --> 00:20:46,140 you're still inferior to your brothers. 287 00:20:48,100 --> 00:20:54,220 That day I went to your house, even an outsider like me could see. 288 00:20:55,620 --> 00:20:57,340 Shut up. 289 00:20:57,340 --> 00:20:59,180 Glib words. 290 00:20:59,180 --> 00:21:01,420 They're not glib words. 291 00:21:01,420 --> 00:21:05,900 The prescription I gave you was for calming the heart. 292 00:21:05,900 --> 00:21:07,250 I didn't want you to go out 293 00:21:07,250 --> 00:21:11,900 because I feared you might encounter Lord Huaiyang, or hear news about him, 294 00:21:11,900 --> 00:21:16,460 or be pointed at by others, causing you distress. 295 00:21:20,780 --> 00:21:22,520 Really. 296 00:21:35,670 --> 00:21:38,340 You are in excellent health. 297 00:21:38,340 --> 00:21:39,700 No need to check. 298 00:21:39,700 --> 00:21:41,180 I know. 299 00:21:41,180 --> 00:21:44,440 I'm asking you to leave. 300 00:21:46,740 --> 00:21:49,180 Release me first. 301 00:21:55,850 --> 00:21:57,500 Quickly, get away from him. 302 00:21:57,500 --> 00:21:59,970 I don't know who he is. 303 00:22:04,260 --> 00:22:05,900 How much is this? 304 00:22:06,700 --> 00:22:09,600 Mind your own business. 305 00:22:21,580 --> 00:22:24,870 How dare you tie me up? Do you know who I am? 306 00:22:24,870 --> 00:22:28,340 Our Lord invited you to ask you a few questions. 307 00:22:28,340 --> 00:22:30,150 The Lord? 308 00:22:30,150 --> 00:22:34,340 Sun Yun'er. Who is Mount Yang's Lu Wen to you? 309 00:22:35,440 --> 00:22:40,280 Mr. Lu Wen is a hero of this era, a remarkable man. 310 00:22:40,280 --> 00:22:43,020 I asked how he is related to you. 311 00:22:43,020 --> 00:22:48,900 My Lord, though I was once in Mount Yang, Mount Yang has submitted to the court. 312 00:22:48,900 --> 00:22:52,780 Mr. Lu Wen and I are now both court officials. 313 00:22:52,780 --> 00:22:55,660 Can court officials disturb the commoners? 314 00:22:55,660 --> 00:23:01,080 This is my personal grudge, a small matter with my enemy. 315 00:23:01,080 --> 00:23:03,220 I did not wish to trouble you. 316 00:23:04,000 --> 00:23:07,260 What personal grudge do you have with Liu? 317 00:23:09,480 --> 00:23:11,360 Do you know Liu Miantang? 318 00:23:11,360 --> 00:23:12,980 Tell me. 319 00:23:14,840 --> 00:23:16,380 Go. 320 00:23:17,160 --> 00:23:19,300 I'm here to audit accounts. 321 00:23:22,620 --> 00:23:28,620 When Liu Miantang left Mount Yang, she took a large sum of money. 322 00:23:28,620 --> 00:23:31,470 Since Mount Yang has submitted, 323 00:23:31,470 --> 00:23:36,780 she risked provoking the authorities for this money. 324 00:23:36,780 --> 00:23:41,380 It must be a substantial asset. 325 00:23:42,140 --> 00:23:46,240 Mount Yang's submission was not for money 326 00:23:46,240 --> 00:23:50,460 but for something more important than gold and silver. 327 00:23:53,460 --> 00:23:55,780 I also tried to subdue you all. 328 00:23:55,780 --> 00:23:59,160 Lu Wen refused, resulting in his defeat. 329 00:23:59,160 --> 00:24:03,700 It now seems he wasn't hiding due to the defeat 330 00:24:03,700 --> 00:24:07,020 but brewing something. 331 00:24:07,020 --> 00:24:10,600 Eliminate the obstacles. Discard the useless. 332 00:24:10,600 --> 00:24:13,900 He certainly wouldn't submit to Zhenzhou. 333 00:24:13,900 --> 00:24:18,300 He had long made deals with the Chief Commander of Qingzhou 334 00:24:18,300 --> 00:24:23,140 or perhaps, he had another strong ally. 335 00:24:23,980 --> 00:24:28,340 Sun Yun'er, who is behind him? 336 00:24:28,340 --> 00:24:31,680 No one. No one. 337 00:24:31,680 --> 00:24:34,840 What exactly does he want to do? 338 00:24:34,840 --> 00:24:36,200 Go. 339 00:24:36,200 --> 00:24:38,260 My Lord, please wait. 340 00:24:47,140 --> 00:24:48,720 I am Gongsun Ye. 341 00:24:48,720 --> 00:24:50,720 Greetings, My Lord. 342 00:24:50,720 --> 00:24:55,040 Prince Sui is passing by Zhenzhou, and sent me to meet you. 343 00:24:55,040 --> 00:24:57,260 Sir, save me. 344 00:24:58,660 --> 00:25:05,060 Prince Sui asked me to inform you that Mount Yang's submission is a national matter. 345 00:25:05,060 --> 00:25:09,300 Sun Yun'er, as a loyalist to the submission, is a key national official. 346 00:25:09,300 --> 00:25:11,820 If she's done anything wrong and offended you, 347 00:25:11,820 --> 00:25:16,700 please forgive her and allow me to take her back. 348 00:25:18,420 --> 00:25:20,100 Open the curtain. 349 00:25:23,360 --> 00:25:27,560 Her involvement is a grave crime affecting the safety of Zhenzhou's people. 350 00:25:27,560 --> 00:25:31,700 As the Lord, I am merely inquiring briefly. 351 00:25:31,700 --> 00:25:35,860 Afterward, I will return her safe and sound. 352 00:25:37,620 --> 00:25:40,420 You may not have heard clearly. 353 00:25:40,420 --> 00:25:44,140 Now, Prince Sui has taken over Mount Yang's affairs. 354 00:25:44,140 --> 00:25:49,900 Sun Yun'er was appointed by Prince Sui to handle negotiations with Mount Yang. 355 00:25:49,900 --> 00:25:52,100 As a meritorious figure, if you regard her as a bandit, 356 00:25:52,100 --> 00:25:56,000 then Prince Sui and even the royal family would be bandits too. 357 00:25:56,000 --> 00:25:57,760 You... 358 00:25:57,760 --> 00:26:03,460 Please, My Lord, for the sake of the court, be lenient. 359 00:26:09,780 --> 00:26:11,420 Return. 360 00:26:13,640 --> 00:26:16,340 Farewell, My Lord. 361 00:26:35,480 --> 00:26:37,500 Follow me to see the Prince. 362 00:26:43,560 --> 00:26:48,160 Liu Pei, Prince Sui, is the younger brother of the late emperor, 363 00:26:48,160 --> 00:26:50,160 and is favored by Empress Dowager Wu. 364 00:26:50,160 --> 00:26:52,780 No one can do anything about him. 365 00:26:52,780 --> 00:26:54,900 Besides, you're investigating Mount Yang. 366 00:26:54,900 --> 00:26:57,200 The ally behind came uninvited. 367 00:26:57,200 --> 00:26:59,420 No. They acted as the host. 368 00:27:04,500 --> 00:27:06,460 Sun Yun'er means nothing. 369 00:27:06,460 --> 00:27:10,100 But Prince Sui made a scene and brought her back. 370 00:27:10,100 --> 00:27:12,640 Not only to look after a subordinate. 371 00:27:12,640 --> 00:27:15,300 It's to scare me off. 372 00:27:16,260 --> 00:27:17,820 She's a bandit. 373 00:27:17,820 --> 00:27:20,300 Even if supported by the Prince, what can she do? 374 00:27:20,300 --> 00:27:22,460 Thinking too much. 375 00:27:24,220 --> 00:27:28,140 Prince Sui has taken over Mount Yang. 376 00:27:29,080 --> 00:27:35,900 This must be related to Sun Yun'er's demand for money from Liu Miantang. 377 00:27:36,960 --> 00:27:42,940 It's likely that they can't report the money to the court. 378 00:27:45,080 --> 00:27:50,000 I have a premonition that Prince Sui will stir up a storm in the court, 379 00:27:50,000 --> 00:27:54,740 and we will be implicated, and lose control. 380 00:27:57,280 --> 00:28:00,100 And Liu Miantang. 381 00:28:00,100 --> 00:28:03,490 If she is related to this money, 382 00:28:03,490 --> 00:28:06,700 her situationwill only become more dangerous. 383 00:28:09,160 --> 00:28:12,340 Lu Wen is strange. 384 00:28:12,340 --> 00:28:16,060 He allowed his wife to manage the money. 385 00:28:16,060 --> 00:28:20,180 But now, Liu Miantang surely can't remember where the money is. 386 00:28:28,880 --> 00:28:30,520 Is there a problem? 387 00:28:30,520 --> 00:28:32,060 Yes. 388 00:28:33,700 --> 00:28:37,440 Cui Xingzhou. You've changed. 389 00:28:39,010 --> 00:28:42,460 In these years, with the young Emperor ascending the throne, 390 00:28:42,460 --> 00:28:46,520 you've spent your days drinking and playing Go with me, seeing events unfold. 391 00:28:46,520 --> 00:28:51,840 When did you start saying things like you have no control over your actions? 392 00:28:51,840 --> 00:28:57,020 And when did you start to worry about being unable to protect someone? 393 00:28:58,140 --> 00:29:01,480 This time... - You're concerned about someone. 394 00:29:02,580 --> 00:29:04,380 You've had a weakness. 395 00:29:14,760 --> 00:29:18,400 The crab apple flowers bloom beautifully, 396 00:29:18,400 --> 00:29:21,140 tall and graceful, with heavenly fragrance. 397 00:29:21,140 --> 00:29:24,320 Pick flowers while you can. 398 00:29:24,320 --> 00:29:26,500 What a pity. 399 00:29:26,500 --> 00:29:29,410 A lover brings a bottle, 400 00:29:29,410 --> 00:29:32,620 but the bottle contains the main flower. 401 00:29:32,620 --> 00:29:34,240 Enough of your rambling. 402 00:29:34,240 --> 00:29:37,980 I want to remind you not to forget tomorrow. 403 00:29:42,780 --> 00:29:46,580 Rest assured. I have a plan. 404 00:29:47,680 --> 00:29:50,500 Thank you for rescuing me. 405 00:29:50,500 --> 00:29:55,000 Yun'er. Do you realize your mistake? 406 00:29:55,020 --> 00:30:01,340 It was my impulsive action that led to this dangerous situation, 407 00:30:01,340 --> 00:30:03,120 causing worry for you. 408 00:30:03,120 --> 00:30:05,720 Utterly foolish. 409 00:30:05,720 --> 00:30:08,520 I've been in hiding for many years, 410 00:30:08,520 --> 00:30:12,860 acting meek and subservient to avoid attention, 411 00:30:13,680 --> 00:30:17,900 Today, you acted recklessly, blinded by personal grudges. 412 00:30:17,900 --> 00:30:20,780 Are you trying to ruin my major plans? 413 00:30:21,420 --> 00:30:26,220 You were to test others but got exposed. 414 00:30:27,560 --> 00:30:33,230 If it weren't for your hard work and achievements, 415 00:30:33,230 --> 00:30:35,380 you'd die here in Zhenzhou. 416 00:30:35,380 --> 00:30:37,220 I've known my mistake. 417 00:30:44,640 --> 00:30:46,460 Don't you understand? 418 00:30:47,330 --> 00:30:53,580 Why would a lord care about your personal grudge with Liu Miantang? 419 00:30:57,480 --> 00:30:58,820 Could it be...? 420 00:30:58,820 --> 00:31:04,180 Cui Jiu... is Cui Xingzhou. 421 00:31:07,300 --> 00:31:11,300 [Notice] 422 00:31:11,300 --> 00:31:15,530 Impersonating someone's husband to cheat money. 423 00:31:15,530 --> 00:31:17,420 Unheard of. 424 00:31:17,420 --> 00:31:22,780 How can there be such jerks impersonating husbands to extort money on the streets? 425 00:31:22,780 --> 00:31:27,280 - It's utterly scandalous. - Such people who harm others should be arrested and interrogated. 426 00:31:28,940 --> 00:31:31,670 - Truly depraved, right? - Yes. 427 00:31:38,100 --> 00:31:39,940 Madam. 428 00:31:40,880 --> 00:31:43,820 The wrongdoers have been detained by the authorities. 429 00:31:43,820 --> 00:31:49,160 After seeing the notice, why are you still frowning? 430 00:31:49,160 --> 00:31:54,300 In my view, Sun Yun'er's manner and appearance don't seem like those of a lowly person. 431 00:31:54,300 --> 00:31:59,300 Moreover, I always feel there is some connection between us. 432 00:31:59,300 --> 00:32:01,240 How could that be? 433 00:32:01,240 --> 00:32:05,140 How could you have any connection with such petty rats? 434 00:32:05,140 --> 00:32:07,800 Why did she address me as Miantang so intimately? 435 00:32:07,800 --> 00:32:09,240 Well. 436 00:32:09,240 --> 00:32:12,820 Perhaps she was trying to get close to you. 437 00:32:12,820 --> 00:32:16,780 And her gaze at me was filled with resentment. 438 00:32:16,780 --> 00:32:19,660 She must be jealous of your beauty. 439 00:32:19,660 --> 00:32:23,640 But when I looked at her, I also felt inexplicable anger. 440 00:32:23,640 --> 00:32:25,180 Because... 441 00:32:26,700 --> 00:32:28,760 Because... 442 00:32:28,760 --> 00:32:32,860 Nanny Li. You look guilty. Are you hiding something from me? 443 00:32:32,860 --> 00:32:36,540 No. No, not at all. 444 00:32:37,220 --> 00:32:39,700 Before I lost my memory, I did know her, right? 445 00:32:39,700 --> 00:32:43,260 No. No. 446 00:32:44,220 --> 00:32:49,300 What could make two women so antagonistic? 447 00:32:51,720 --> 00:32:55,020 Could it be she's the mistress of my husband? 448 00:32:55,020 --> 00:32:58,500 She... She... 449 00:32:58,500 --> 00:33:02,860 She is your adulterer's mistress. 450 00:33:08,100 --> 00:33:10,660 What a sin. 451 00:33:25,900 --> 00:33:30,030 [Mansion of Lord Huaiyang] 452 00:33:51,600 --> 00:33:55,500 Madam. Have some tea. 453 00:33:58,050 --> 00:34:03,150 As for the adulterer, the master has put it behind. 454 00:34:03,150 --> 00:34:06,180 Madam, no need not worry further. 455 00:34:06,970 --> 00:34:09,340 No wonder Sun Yun'er came to bother me. 456 00:34:09,340 --> 00:34:12,160 It's all due to the entanglement. 457 00:34:12,160 --> 00:34:16,500 But I see Ziyu is also not a good person, fickle and unreliable, 458 00:34:16,500 --> 00:34:19,220 much worse than my husband. 459 00:34:19,220 --> 00:34:20,260 Indeed. 460 00:34:20,260 --> 00:34:25,260 Nanny Li, have you seen our marriage certificate? 461 00:34:27,040 --> 00:34:28,780 Well. 462 00:34:31,500 --> 00:34:36,080 Only the master and you know where the marriage certificate is stored. 463 00:34:36,080 --> 00:34:38,920 I never touch it. 464 00:34:38,920 --> 00:34:42,960 I searched every room, only finding property deeds and drafts, 465 00:34:42,960 --> 00:34:44,720 not the marriage certificate. 466 00:34:44,720 --> 00:34:48,540 Could it be someone else took it? 467 00:34:48,540 --> 00:34:53,380 Madam, I confess my mistake. 468 00:34:53,380 --> 00:34:54,520 Confess? 469 00:34:54,520 --> 00:34:59,740 When we moved from the capital, I was busy dismissing servants and selling property. 470 00:34:59,740 --> 00:35:04,380 All the household affairs were managed by me alone. 471 00:35:04,380 --> 00:35:08,700 So I was overwhelmed 472 00:35:08,700 --> 00:35:11,660 and lost the marriage certificate. 473 00:35:12,160 --> 00:35:14,780 I lost it. - Lost it? 474 00:35:14,780 --> 00:35:18,840 It's my fault for being careless so as to lose such an important item. 475 00:35:18,840 --> 00:35:24,060 I cannot atone for my mistake. Sorry to the master and you, Madam. 476 00:35:24,060 --> 00:35:27,520 It's lost, so be it. Nanny Li, please rise. 477 00:35:28,940 --> 00:35:29,920 Thank you, Madam. 478 00:35:29,920 --> 00:35:33,600 Losing the certificate doesn't make the marriage fake. 479 00:35:38,180 --> 00:35:41,660 [Draft] 480 00:35:41,660 --> 00:35:44,200 [Deed] 481 00:35:44,200 --> 00:35:47,740 We'll end here for today. You may leave. 482 00:35:49,460 --> 00:35:53,260 My Lord, we shall take our leave. 483 00:35:54,900 --> 00:35:58,420 Miss He. Please stay. 484 00:36:04,940 --> 00:36:07,580 I heard your father is unwell. 485 00:36:07,580 --> 00:36:09,060 Thank you for your concern. 486 00:36:09,060 --> 00:36:12,420 My father is bedridden, so I am handling affairs for him. 487 00:36:12,420 --> 00:36:14,980 But did you know, 488 00:36:14,980 --> 00:36:19,700 your father sent a letter saying your family would be absent today? 489 00:36:20,700 --> 00:36:23,500 It was my decision to come here. Please forgive me, My Lord. 490 00:36:23,500 --> 00:36:25,700 There's no need to apologize. 491 00:36:25,700 --> 00:36:27,860 I know why you're here. 492 00:36:28,740 --> 00:36:31,640 I recently heard some rumors. 493 00:36:31,640 --> 00:36:34,580 Upon reflection, 494 00:36:35,230 --> 00:36:38,090 I realized I too have made mistakes, 495 00:36:38,090 --> 00:36:41,660 which caused you to suffer unjustly. 496 00:36:41,660 --> 00:36:46,280 We met today. I must apologize to you. 497 00:36:49,260 --> 00:36:53,160 This matter was indeed caused by me. 498 00:36:53,160 --> 00:36:57,780 With your wedding approaching, I should not trouble you any further. 499 00:36:57,780 --> 00:37:01,340 I only have one daring question to ask. 500 00:37:04,640 --> 00:37:08,900 Did you reject me because I come from a merchant family? 501 00:37:08,900 --> 00:37:11,420 I absolutely do not look down on you. 502 00:37:11,420 --> 00:37:14,060 Was it because Ms. Lian refused to accept me? 503 00:37:16,180 --> 00:37:18,260 I am a stranger to you. 504 00:37:18,260 --> 00:37:23,300 If I let you be my concubine, it would be unfair to you. 505 00:37:25,240 --> 00:37:29,980 What if I'm willing and wouldn't feel wronged? 506 00:37:31,300 --> 00:37:34,420 If I took you in, 507 00:37:34,900 --> 00:37:39,100 you should know I wouldn't devote myself wholly to you, 508 00:37:39,100 --> 00:37:42,840 and you wouldn't want to share your husband with others. 509 00:37:42,840 --> 00:37:46,960 In that case, you'd only end up with regrets. 510 00:37:46,960 --> 00:37:52,030 Even with high status and wealth, you'd only experience pain, 511 00:37:52,620 --> 00:37:54,960 leading to estrangement. 512 00:37:58,580 --> 00:38:01,100 You're so considerate of women. 513 00:38:01,100 --> 00:38:03,500 You must have someone you love. 514 00:38:04,140 --> 00:38:06,840 Thank you for enlightening me today. 515 00:38:23,740 --> 00:38:25,740 Someone I love? 516 00:38:26,380 --> 00:38:28,100 Do I? 517 00:38:28,100 --> 00:38:33,460 [Mansion of Lord Huaiyang] 518 00:38:40,860 --> 00:38:43,420 Miss, are you going back home? 519 00:38:43,420 --> 00:38:45,660 No. Go to North Street. 520 00:38:45,660 --> 00:38:49,600 I want to tell Ms. Liu that I've let go. 521 00:39:05,860 --> 00:39:08,450 [Cui Mansion] 522 00:39:10,820 --> 00:39:12,560 Master? 523 00:39:23,620 --> 00:39:25,260 Honey. 524 00:39:38,160 --> 00:39:40,020 You're back. 525 00:39:41,660 --> 00:39:43,180 Come on. 526 00:39:43,180 --> 00:39:45,590 Sit with me for a while. 527 00:39:45,590 --> 00:39:52,720 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 528 00:39:52,720 --> 00:39:59,800 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 529 00:40:01,180 --> 00:40:06,240 If you keep looking like that, your gaze burn a hole in me? 530 00:40:09,260 --> 00:40:10,900 Dear. 531 00:40:13,120 --> 00:40:16,080 I have some good news to tell you. 532 00:40:16,080 --> 00:40:19,200 Coincidentally, I also have some good news to share with you. 533 00:40:19,200 --> 00:40:20,340 Then you go first. 534 00:40:20,340 --> 00:40:22,220 Don't get too carried away with joy. 535 00:40:22,220 --> 00:40:24,120 Alright. 536 00:40:24,120 --> 00:40:26,240 Lord Huaiyang is getting married this month. 537 00:40:26,240 --> 00:40:29,980 According to customs, the business chamber needs to prepare the porcelain. 538 00:40:29,980 --> 00:40:33,220 Our Yushao Porcelain Shop has gained certification. 539 00:40:33,220 --> 00:40:36,620 Honey, our porcelain can enter the Lord's mansion. 540 00:40:36,620 --> 00:40:38,920 Perhaps on the wedding day, 541 00:40:38,920 --> 00:40:43,760 the Lord will drink with his wife from the cups we made. 542 00:40:58,120 --> 00:41:01,040 I knew you'd get carried away with joy. 543 00:41:02,820 --> 00:41:05,120 Indeed, I am delighted. 544 00:41:05,120 --> 00:41:08,420 Dear, I need to tell you 545 00:41:08,420 --> 00:41:12,260 that the teacher said I've recently improved in Go skills. 546 00:41:12,260 --> 00:41:14,460 Since I couldn't learn much in the club, 547 00:41:14,460 --> 00:41:18,300 he introduced me to a national master, and asked me to go to study under him. 548 00:41:18,300 --> 00:41:20,100 Really? 549 00:41:20,100 --> 00:41:23,020 So, this is a double happiness. 550 00:41:23,020 --> 00:41:24,980 I'll go get ready. 551 00:41:24,980 --> 00:41:26,620 Dear, 552 00:41:27,840 --> 00:41:34,160 but this time the teacher said I can't bring my family. 553 00:41:41,180 --> 00:41:45,460 Well...When are you leaving? 554 00:41:46,460 --> 00:41:49,940 Well...Tonight. 555 00:41:49,940 --> 00:41:52,100 So soon? 556 00:41:52,100 --> 00:41:53,700 Such opportunities are rare. 557 00:41:53,700 --> 00:41:57,220 I've already asked Moru to help me pack. 558 00:41:58,980 --> 00:42:01,480 When will you return? 559 00:42:03,380 --> 00:42:06,300 Maybe in a month. Maybe... 560 00:42:06,900 --> 00:42:08,640 Dear, 561 00:42:09,660 --> 00:42:12,180 don't you want to eat the dishes from your hometown? 562 00:42:12,180 --> 00:42:15,840 It's a good chance to go back for a visit. 563 00:42:18,080 --> 00:42:20,320 You look guilty. 564 00:42:23,940 --> 00:42:27,860 Every time you leave, you're always in such a hurry. 565 00:42:27,860 --> 00:42:32,840 As your wife, I never have time to prepare anything. 566 00:42:38,340 --> 00:42:40,340 Prepare what? 567 00:42:40,340 --> 00:42:46,320 Remember to take the medicine patches. 568 00:42:46,320 --> 00:42:50,210 Keep them warm in front of the fire each night 569 00:42:50,210 --> 00:42:52,820 before you apply them to your arms. 570 00:42:53,860 --> 00:42:58,560 After two months, you will be recovered. 571 00:43:00,620 --> 00:43:03,980 When you meet the master, you must attend to formalities. 572 00:43:03,980 --> 00:43:06,760 If you need anything, just send a message. 573 00:43:06,760 --> 00:43:10,060 I'll have Nanny Li deliver it to you. 574 00:43:10,060 --> 00:43:13,580 Also, the mountain can be very cold. 575 00:43:13,580 --> 00:43:17,580 You like cold drinks and wearing light clothes while practicing boxing. 576 00:43:17,580 --> 00:43:20,980 When you're warm, don't indulge in the cold. 577 00:43:26,020 --> 00:43:30,280 Moru can handle these trivial matters. 578 00:43:30,280 --> 00:43:32,260 You needn't worry. 579 00:43:39,500 --> 00:43:43,300 I'll leave now. Goodbye. 580 00:43:52,950 --> 00:44:00,130 team credit 581 00:44:07,340 --> 00:44:14,570 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 582 00:44:14,570 --> 00:44:21,680 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 583 00:44:21,680 --> 00:44:29,060 ♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫ 584 00:44:29,060 --> 00:44:37,940 ♫ Loving rightly but choosing wrong With joys, sorrows, partings and reunions ♫ 585 00:44:37,940 --> 00:44:45,230 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 586 00:44:45,230 --> 00:44:52,490 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 587 00:44:52,490 --> 00:44:59,550 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 588 00:44:59,550 --> 00:45:06,820 ♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫ 589 00:45:06,820 --> 00:45:14,070 ♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫ 590 00:45:14,070 --> 00:45:21,060 ♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫ 591 00:45:21,060 --> 00:45:28,480 ♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫ 592 00:45:28,480 --> 00:45:37,400 ♫ In this lifetime, my wish is to the vast sky There are many more ♫ 593 00:45:37,400 --> 00:45:44,670 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 594 00:45:44,670 --> 00:45:52,000 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 595 00:45:52,000 --> 00:45:58,900 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 596 00:45:58,900 --> 00:46:06,120 ♫ Time flows as we dream through four seasons ♫ 597 00:46:06,120 --> 00:46:17,600 ♫ I wish to journey with you forever Year after year For many years to come ♫ 43166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.