All language subtitles for teneighty-maison.close.s01e08_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,281 --> 00:00:55,281
Yes?
2
00:01:03,961 --> 00:01:05,041
Here.
3
00:01:13,001 --> 00:01:14,521
What is it?
4
00:01:19,001 --> 00:01:20,601
Is everything all right?
5
00:01:22,321 --> 00:01:23,721
My brother has invited me to dinner.
6
00:01:46,281 --> 00:01:48,441
Marguerite wants to see you.
Now.
7
00:01:50,041 --> 00:01:51,801
Do you know a boy called Auguste?
8
00:01:53,601 --> 00:01:55,481
What?
9
00:01:55,601 --> 00:01:57,001
Hurry UP-
10
00:02:14,081 --> 00:02:16,081
Is that him?
11
00:02:19,481 --> 00:02:21,161
Are you still stuck on him?
12
00:02:22,801 --> 00:02:24,441
You know,
13
00:02:24,561 --> 00:02:27,041
having a provincial boyfriend
who knows nothing about Paris
14
00:02:27,161 --> 00:02:29,161
could soon cost you dearly.
15
00:02:34,681 --> 00:02:37,321
How much longer
are you planning to sulk?
16
00:02:38,321 --> 00:02:40,961
It's not me you should be cross with.
It's that bastard, Edgar.
17
00:02:46,001 --> 00:02:47,441
Right.
18
00:02:47,561 --> 00:02:50,561
I don't want clients to see you
hanging about the hallway.
19
00:02:50,681 --> 00:02:53,161
Go into the courtyard.
20
00:02:53,281 --> 00:02:54,881
I'll tell him to go round the back.
21
00:03:07,161 --> 00:03:08,161
Rosalie.
22
00:03:13,161 --> 00:03:15,361
Do your mother and sisters
know you're here?
23
00:03:15,481 --> 00:03:17,361
I'm the head of the family now.
24
00:03:17,481 --> 00:03:19,401
They must hate me.
25
00:03:19,521 --> 00:03:21,121
They'll do as I say.
26
00:03:25,001 --> 00:03:26,721
So you really love me, then?
27
00:03:26,841 --> 00:03:28,521
I would die for you.
28
00:03:30,601 --> 00:03:32,001
I've brought money.
29
00:03:32,121 --> 00:03:34,321
I'm going to pay up
and take you home with me.
30
00:03:37,641 --> 00:03:40,561
- So you still want to marry me?
- Of course I do.
31
00:03:40,681 --> 00:03:42,641
- To consecrate our union?
- Yes.
32
00:03:45,281 --> 00:03:47,241
The union of a peasant
and a whore?
33
00:03:49,401 --> 00:03:53,201
So I can give birth
to a whore's children,
34
00:03:53,321 --> 00:03:55,921
brought into the world
through a whore's cunt,
35
00:03:56,041 --> 00:03:58,761
a cunt that has been worn down
by all the cocks in the capital?
36
00:03:58,881 --> 00:04:01,641
- Please stop it.
- What did I say wrong?
37
00:04:01,761 --> 00:04:03,521
Are you afraid of the truth?
38
00:04:05,281 --> 00:04:07,721
You don't have broad enough shoulders
to take me back
39
00:04:07,841 --> 00:04:09,441
and face people.
40
00:04:11,081 --> 00:04:13,481
These words are part of my life now.
41
00:04:14,801 --> 00:04:17,681
The life Rose has chosen
now that Rosalie is dead.
42
00:04:20,561 --> 00:04:22,281
Do you know what, Auguste?
43
00:04:23,161 --> 00:04:25,881
You didn't have the strength
to protect me.
44
00:04:26,001 --> 00:04:28,401
You didn't love me enough
to protect me.
45
00:04:30,201 --> 00:04:33,081
You let me turn myself
into a total slut.
46
00:04:33,201 --> 00:04:35,681
I hate you, Auguste.
47
00:04:35,801 --> 00:04:38,401
I will spew out any memory of us,
48
00:04:38,521 --> 00:04:40,361
and before God,
49
00:04:40,481 --> 00:04:43,201
I swear that I will go
and piss on your tomb.
50
00:05:43,081 --> 00:05:46,081
- I need to talk to you...
- Come and see this.
51
00:05:47,761 --> 00:05:49,841
We haven't seen him for a while.
52
00:05:53,481 --> 00:05:54,641
Gaudissart?
53
00:05:54,761 --> 00:05:57,041
He's just been appointed Prefect.
54
00:05:57,161 --> 00:05:59,081
What's Edgar doing with them?
55
00:05:59,201 --> 00:06:02,441
My brother has commissioned him
to paint a fresco in the opera foyer.
56
00:06:02,561 --> 00:06:03,961
Well, Well!
57
00:06:05,161 --> 00:06:08,281
Even as an unknown artist,
he bored us silly about his genius.
58
00:06:08,401 --> 00:06:11,401
At least he'll be able to pay now.
59
00:06:11,521 --> 00:06:14,841
- I'll go and warn the girls.
- No!
60
00:06:14,961 --> 00:06:17,881
Send those who are free to bed.
Tell them to use the back stairs.
61
00:06:18,001 --> 00:06:19,241
What?
62
00:06:25,601 --> 00:06:28,001
So...can I go to my niece's wedding?
63
00:06:28,121 --> 00:06:31,121
- You haven't given me an answer.
- What?
64
00:06:32,161 --> 00:06:36,281
- My niece.
- Just do as I say, will you? And hurry!
65
00:06:49,521 --> 00:06:50,921
Door!
66
00:06:51,041 --> 00:06:52,921
This way, gentlemen.
67
00:06:59,161 --> 00:07:01,801
Right, girls, everybody upstairs.
68
00:07:01,921 --> 00:07:03,961
Orders from above.
No one is to work tonight.
69
00:07:04,081 --> 00:07:05,321
What?
70
00:07:05,441 --> 00:07:07,761
So this lot are in
for a wank fest, then?
71
00:07:10,521 --> 00:07:14,841
It's Gaillac and the boss has no intention
of letting him screw you for free.
72
00:07:14,961 --> 00:07:17,481
- That's sisterly love for you!
- Come on, move your arses!
73
00:07:17,601 --> 00:07:19,041
Hurry UP-
74
00:07:19,161 --> 00:07:21,401
Come on, come on.
Quick, quick, quick!
75
00:07:21,521 --> 00:07:24,041
Everybody out of here.
Come on, Bertha.
76
00:07:24,161 --> 00:07:26,441
You can do that upstairs.
Angéle, do you want my help?
77
00:07:26,561 --> 00:07:27,841
Come on, hurry up.
78
00:07:29,641 --> 00:07:32,441
You lot are impossible.
Get a move on.
79
00:07:32,561 --> 00:07:34,201
Go on, get upstairs.
80
00:07:36,161 --> 00:07:38,401
About time.
81
00:07:45,481 --> 00:07:47,961
Wait till you see this, gentlemen.
You won't forget this place.
82
00:07:51,841 --> 00:07:53,481
They're always hurrying us.
83
00:07:54,721 --> 00:07:59,681
I need to take my time
and eat slowly so I can digest.
84
00:07:59,801 --> 00:08:01,761
It's called serenity.
85
00:08:03,321 --> 00:08:05,761
You should take a leaf
out of my book, sweetheart.
86
00:08:07,521 --> 00:08:11,601
Right, we'd better hurry up.
We're really late.
87
00:08:11,721 --> 00:08:14,441
- Hortense will yell at us.
- You didn't listen to a word I said.
88
00:08:14,561 --> 00:08:15,961
Hurry UP!
89
00:08:23,601 --> 00:08:25,001
Bye, girls.
90
00:08:32,401 --> 00:08:35,001
- Where are the others?
- We can handle five between us.
91
00:08:35,121 --> 00:08:38,321
- Ah, those paintings...
- This space inspires me.
92
00:08:38,441 --> 00:08:39,441
Look.
93
00:08:49,001 --> 00:08:50,721
Back upstairs.
94
00:08:50,841 --> 00:08:53,801
Back upstairs! Go on!
95
00:08:58,441 --> 00:09:01,681
I've still got... You know.
96
00:09:03,321 --> 00:09:05,201
I'm not really cured.
97
00:09:05,321 --> 00:09:06,761
How do you manage?
98
00:09:06,881 --> 00:09:10,681
I cover my fanny
and work with the rest.
99
00:09:10,801 --> 00:09:12,841
And I do as many twosomes as I can.
100
00:09:12,961 --> 00:09:15,481
Jessy normally helps me out.
101
00:09:15,601 --> 00:09:18,001
Working in tandem
makes it easy to con them.
102
00:09:19,161 --> 00:09:21,641
- Gentlemen.
- Girls.
103
00:09:21,761 --> 00:09:24,481
- Gentlemen.
- Oh, good evening, Madame.
104
00:09:24,601 --> 00:09:27,441
I am mortified.
105
00:09:27,561 --> 00:09:30,481
- I wish I'd known you were coming.
- Why? What's wrong?
106
00:09:30,601 --> 00:09:33,481
All my other girls are busy
at a special party at the Club de I'Etoile.
107
00:09:34,481 --> 00:09:37,881
- What a disappointment.
- Yes.
108
00:09:38,001 --> 00:09:40,441
- Ladies.
- Let's sit down.
109
00:09:40,561 --> 00:09:41,561
Sorry.
110
00:09:42,641 --> 00:09:44,681
- Will you excuse us?
- Certainly.
111
00:09:50,561 --> 00:09:53,161
- Do you take me for a fool?
- I'm sorry?
112
00:09:53,281 --> 00:09:57,721
Seeing you sacrifice professionalism
out of resentment surprises me.
113
00:09:57,841 --> 00:09:59,761
If only you could surprise me.
114
00:09:59,881 --> 00:10:01,601
Name your price
for sending the girls down.
115
00:10:01,721 --> 00:10:04,041
I have already named my price.
116
00:10:04,161 --> 00:10:05,561
The Paradis.
117
00:10:10,121 --> 00:10:11,521
Good evening.
118
00:10:15,961 --> 00:10:20,201
I only did three clients yesterday, too!
I'm flat broke.
119
00:10:20,321 --> 00:10:22,041
I say three but one was a banker,
120
00:10:22,161 --> 00:10:24,281
who came in his pants
before I could get them off.
121
00:10:24,401 --> 00:10:26,161
And he only wanted to pay half.
122
00:10:26,281 --> 00:10:28,521
I've lost too much already
from being behind bars.
123
00:10:30,841 --> 00:10:34,761
- Have you been taken off the menu too?
- What's going on?
124
00:10:36,201 --> 00:10:38,361
Monsieur Gaillac is here,
125
00:10:38,481 --> 00:10:41,281
and Hortense has decided
to ruin his evening for him.
126
00:10:41,401 --> 00:10:45,641
- Now the boss is forcing us to strike.
- How are we supposed to earn a living?
127
00:10:45,761 --> 00:10:48,481
As usual there's only enough
for Vera and Valentine.
128
00:10:48,601 --> 00:10:52,401
Don't tell me
you regret being here, girls?
129
00:10:52,521 --> 00:10:54,841
Imagine how much Hortense is making
out of our arses.
130
00:10:54,961 --> 00:10:58,361
Our debts are not for settling.
She wants to keep us all stuck here.
131
00:11:00,001 --> 00:11:03,961
So what are you going to do about it?
Have you targeted a sugar daddy?
132
00:11:05,961 --> 00:11:07,761
A friendly word of advice.
133
00:11:07,881 --> 00:11:11,641
If you get your hands on a baron,
don't let him go out alone at night.
134
00:11:13,721 --> 00:11:16,481
What did her brother do to her
to make her treat him so badly.
135
00:11:16,601 --> 00:11:18,001
Does anyone know?
136
00:11:19,761 --> 00:11:21,881
Perhaps he put her off men
when she was a girl.
137
00:11:26,121 --> 00:11:27,881
I can't see Gaillac doing that.
138
00:11:28,001 --> 00:11:32,761
Look, the boss is just a bitch.
There's no point in trying to understand.
139
00:11:32,881 --> 00:11:34,881
That woman has bile
flowing through her veins.
140
00:11:35,001 --> 00:11:37,201
Still, her brother scares
the shit out of her.
141
00:11:37,321 --> 00:11:40,041
She acts tough
but she's crapping herself.
142
00:11:40,161 --> 00:11:42,001
Give it two hours
and she'll cave in.
143
00:11:43,361 --> 00:11:44,761
Do you want to bet?
144
00:12:05,681 --> 00:12:07,601
Where do you think you're going?
145
00:12:07,721 --> 00:12:09,321
What did I say?
146
00:12:15,041 --> 00:12:18,161
I haven't asked for any leave.
I just want to pay off my debts.
147
00:12:18,281 --> 00:12:20,481
I'm not far off it.
I don't want to stay here forever.
148
00:12:20,601 --> 00:12:22,641
So suddenly you're over-zealous?
149
00:12:24,121 --> 00:12:26,201
What don't you tell me
what's really on our mind?
150
00:12:36,001 --> 00:12:37,801
What the hell is that?
151
00:12:38,841 --> 00:12:41,641
Don't let clients damage you,
do you hear me?
152
00:12:41,761 --> 00:12:43,041
Who was it?
153
00:12:43,161 --> 00:12:44,561
Franson.
154
00:12:45,641 --> 00:12:47,441
Those artists can be so perverted.
155
00:12:47,561 --> 00:12:49,361
Does Marguerite know?
156
00:12:50,721 --> 00:12:52,561
Tell me if it happens again, all right?
157
00:12:56,441 --> 00:12:57,521
Well?
158
00:12:59,961 --> 00:13:02,961
What's so interesting downstairs?
Is it the Prefect?
159
00:13:04,881 --> 00:13:07,521
Or perhaps
you were just trying to annoy me.
160
00:13:10,201 --> 00:13:12,241
Was it you who put this on my desk?
161
00:13:15,561 --> 00:13:18,321
The fact that you've guessed
means you know who I am.
162
00:13:18,441 --> 00:13:20,201
It's more than I know the other girls.
163
00:13:22,801 --> 00:13:25,361
Why are you so interested in her?
164
00:13:25,481 --> 00:13:27,121
Floriane is my mother.
165
00:13:32,521 --> 00:13:35,961
Your mother?
Whatever makes you think that?
166
00:13:36,081 --> 00:13:37,801
- What happened to her?
- Who?
167
00:13:37,921 --> 00:13:41,361
- My mother.
- I don't know. She vanished overnight.
168
00:13:41,481 --> 00:13:43,481
I have never known why
and now I couldn't care less.
169
00:13:43,601 --> 00:13:45,401
And yet you loved her.
170
00:13:46,761 --> 00:13:49,001
- I'm not telling you my life story.
- My mother's will do.
171
00:13:49,121 --> 00:13:51,521
Now, you listen to me.
Get out of here, go on!
172
00:13:52,481 --> 00:13:55,121
And if I see you downstairs,
it's the knocking shop for you.
173
00:13:55,241 --> 00:13:56,641
NOW, go!
174
00:14:05,721 --> 00:14:10,641
When was that? 1865? 1866?
175
00:14:10,761 --> 00:14:13,161
What was that man's name?
176
00:14:13,281 --> 00:14:17,481
He looked like a character from a play
by Corneille, somewhat severe.
177
00:14:17,601 --> 00:14:19,201
He was Prefect of the Seine region.
178
00:14:21,241 --> 00:14:22,761
Ger... Gernet...
179
00:14:22,881 --> 00:14:25,601
- Gerval.
- Gervall That's right.
180
00:14:25,721 --> 00:14:28,201
That's right,
he did hold the post around 1865.
181
00:14:28,321 --> 00:14:32,361
- A charming man.
- You think so? I hate him.
182
00:14:33,441 --> 00:14:35,681
He works in industry now.
183
00:14:35,801 --> 00:14:38,681
Didn't you find him vulgar,
especially around women?
184
00:14:38,801 --> 00:14:41,121
Vulgarity isn't always disagreeable,
you know.
185
00:14:41,241 --> 00:14:43,281
My dear Véra!
186
00:14:43,401 --> 00:14:45,761
I shall tell him that
I have met an exquisite woman.
187
00:14:49,601 --> 00:14:52,841
Why don't we go to the Chabanais?
188
00:14:56,041 --> 00:14:58,561
I was only joking. Another glass?
189
00:15:10,721 --> 00:15:14,161
My dear Valentine,
you're not very willing to share tonight.
190
00:15:14,281 --> 00:15:15,681
Véra?
191
00:15:20,001 --> 00:15:22,161
I need you.
192
00:15:22,281 --> 00:15:23,881
I am in charge
of a major building project,
193
00:15:24,001 --> 00:15:26,881
and yet I can't even organise
an evening in my own brothel.
194
00:15:27,001 --> 00:15:29,401
I like it when you need me.
195
00:15:29,521 --> 00:15:32,441
See to it that Edgar chooses me
for the fresco.
196
00:15:32,561 --> 00:15:33,961
It's a deal.
197
00:15:41,481 --> 00:15:44,241
- How could you do this to me?
- But...
198
00:15:44,361 --> 00:15:47,081
- I thought I'd be able to warn you.
- Well, you've gone and done it now.
199
00:15:47,201 --> 00:15:49,361
Now your brother gets
to plug me all night for free.
200
00:15:49,481 --> 00:15:52,721
- No! I don't want him touching you.
- You should've thought of that.
201
00:15:52,841 --> 00:15:56,521
Wait! Go upstairs to your room
and I'll find a solution.
202
00:15:56,641 --> 00:15:58,041
What about Valentine?
203
00:16:10,641 --> 00:16:15,121
Your brother wants Edgar to choose me
as his model for his opera-house fresco.
204
00:16:15,241 --> 00:16:19,681
- What does he want in exchange?
- Don't you think I'm beautiful enough?
205
00:16:20,761 --> 00:16:22,201
I know my brother.
206
00:16:26,441 --> 00:16:28,641
- You must avert disaster tonight.
- No.
207
00:16:46,641 --> 00:16:49,001
The main foyer of the opera house.
Can you imagine?
208
00:16:52,201 --> 00:16:55,321
One day my daughter will be able
to take her daughter to the ballet,
209
00:16:58,441 --> 00:17:02,721
show her the fresco
and talk about me in a different light.
210
00:17:02,841 --> 00:17:04,241
Don't you see?
211
00:17:25,441 --> 00:17:27,841
Again? I don't believe it.
212
00:17:27,961 --> 00:17:29,561
I want Angéle frisked.
213
00:17:30,921 --> 00:17:32,881
Thank you, thank you, thank you.
214
00:17:43,001 --> 00:17:44,921
Ladies?
215
00:17:45,041 --> 00:17:46,921
You've got five minutes
to tart yourselves up.
216
00:17:47,041 --> 00:17:49,081
- What?
- Sorry?
217
00:17:49,201 --> 00:17:52,521
- Five minutes.
- We've only just come back upstairs!
218
00:17:52,641 --> 00:17:54,201
Marguerite!
219
00:17:59,041 --> 00:18:02,761
It is late, my dear friend.
This visit hasn't been particularly tiring.
220
00:18:02,881 --> 00:18:05,041
But tomorrow threatens
to be a long day.
221
00:18:05,161 --> 00:18:08,881
Can you get a second opinion
on the land to the south?
222
00:18:09,001 --> 00:18:12,121
I can't grant you authorisation
without one.
223
00:18:12,241 --> 00:18:14,721
Haven't you been promised one?
224
00:18:14,841 --> 00:18:16,961
Ah, the ladies are back.
225
00:18:26,321 --> 00:18:27,721
That's her, isn't it?
226
00:18:29,841 --> 00:18:32,281
News of Blondin's exploits
has been doing the rounds.
227
00:18:32,401 --> 00:18:34,121
Yes. That's her, yes.
228
00:18:34,241 --> 00:18:35,921
Rose.
229
00:18:36,041 --> 00:18:39,961
Thank you, but an old man like me
isn't worthy of such honours.
230
00:18:40,081 --> 00:18:43,761
It's time I went home.
Don't look at me like that, Gaillac.
231
00:18:43,881 --> 00:18:45,321
You don't need
to make me debauched
232
00:18:45,441 --> 00:18:47,481
for us to have
a good working relationship.
233
00:18:47,601 --> 00:18:52,281
Anyway, you know
my taste in erotica, don't you?
234
00:18:52,401 --> 00:18:54,921
- I'll see you out.
- That would only embarrass me.
235
00:18:55,041 --> 00:18:59,081
Enjoy your evening.
I see you are quite taken with that siren.
236
00:19:06,681 --> 00:19:08,321
Rose? Rose!
237
00:19:09,361 --> 00:19:10,801
Coming?
238
00:19:31,241 --> 00:19:33,681
You were less embarrassed
when you were persuading me
239
00:19:33,801 --> 00:19:35,721
to lose my virginity to Blondin.
240
00:19:47,081 --> 00:19:49,721
Are you troubled by intimacy
with all women or just with harlots?
241
00:19:50,961 --> 00:19:54,721
You are such an experienced man.
I find it hard to understand.
242
00:20:02,441 --> 00:20:04,641
I was told you were a melancholic girl.
243
00:20:06,481 --> 00:20:08,081
I find your attitude reassuring.
244
00:20:10,681 --> 00:20:12,081
My attitude?
245
00:20:28,721 --> 00:20:30,321
You haven't seen anything yet,
246
00:20:33,761 --> 00:20:35,641
or touched anything,
247
00:20:35,761 --> 00:20:37,481
or felt anything.
248
00:20:41,241 --> 00:20:43,241
What are you trying to do?
249
00:20:44,361 --> 00:20:47,081
To prove to you that
you still have things to discover.
250
00:20:52,041 --> 00:20:54,481
I make a point
of not confusing my roles.
251
00:20:56,361 --> 00:20:59,801
A real client would never
make a good boss.
252
00:21:04,321 --> 00:21:06,121
Don't you want me?
253
00:21:09,441 --> 00:21:11,041
Then say so.
254
00:21:14,201 --> 00:21:16,201
What exactly do you want?
255
00:21:20,201 --> 00:21:21,601
My buttocks?
256
00:21:22,881 --> 00:21:25,481
I've seen you admiring my buttocks.
257
00:22:29,881 --> 00:22:31,761
Your sister wants to see you.
258
00:22:32,561 --> 00:22:34,921
She's waiting for you in the park.
259
00:22:36,841 --> 00:22:38,601
You can go. I'll cover for you.
260
00:22:41,081 --> 00:22:43,681
She's fine. Don't worry.
261
00:22:45,441 --> 00:22:47,241
It's me who's not fine.
262
00:22:48,961 --> 00:22:50,721
I'm the victim of a blackmailer.
263
00:22:51,681 --> 00:22:53,321
His name is Michel.
264
00:22:53,441 --> 00:22:55,521
He's a neighbour.
265
00:22:55,641 --> 00:22:57,961
He is a widow,
very fragile, a musician.
266
00:22:59,001 --> 00:23:02,121
I thought I was helping him
get over the death of his wife.
267
00:23:02,241 --> 00:23:05,201
We got into the habit
of speaking to one another.
268
00:23:05,321 --> 00:23:09,201
My husband was wary of him,
but he seemed so despairing.
269
00:23:10,401 --> 00:23:14,601
He has a child
and he thought he should remarry.
270
00:23:16,241 --> 00:23:18,121
Is he ugly, poor?
271
00:23:21,241 --> 00:23:23,521
- He doesn't have much money, but...
- He's attractive.
272
00:23:24,841 --> 00:23:28,801
- Yes. He was convinced otherwise.
- And he needed your reassurance?
273
00:23:30,201 --> 00:23:31,241
A little.
274
00:23:32,361 --> 00:23:34,561
- With loving gestures?
- No!
275
00:23:37,121 --> 00:23:39,361
I wrote him a letter.
276
00:23:39,481 --> 00:23:41,921
He's threatening to show the letter
to my husband.
277
00:23:42,041 --> 00:23:44,681
Lucien would never forgive me.
And Jeanne...
278
00:23:44,801 --> 00:23:47,041
Leave Jeanne out of this, please.
279
00:23:49,761 --> 00:23:52,281
What did you write in the letter?
280
00:23:52,401 --> 00:23:54,201
Compliments.
281
00:23:54,321 --> 00:23:55,321
Be specific.
282
00:23:57,201 --> 00:24:01,001
"If I were to be given
another life to live,
283
00:24:01,121 --> 00:24:05,521
"I would share it with you
and you alone.
284
00:24:05,641 --> 00:24:08,721
"My love is a dream
and that dream is my truth."
285
00:24:08,841 --> 00:24:11,841
- So you fell in love with him?
- I would never cheat on Lucien.
286
00:24:11,961 --> 00:24:16,841
Getting your leg over might've been
a better idea than a written declaration.
287
00:24:19,361 --> 00:24:21,601
How much is he asking for?
288
00:24:23,161 --> 00:24:26,521
300 francs,
in exchange for the letter.
289
00:24:29,561 --> 00:24:31,001
I know...
290
00:24:43,681 --> 00:24:45,121
Come on.
291
00:25:21,041 --> 00:25:23,481
This is a Gontier de Béziers.
292
00:25:23,601 --> 00:25:25,601
You should get
at least 50 francs for it.
293
00:25:32,121 --> 00:25:34,441
Given to me by a Lombard prince,
294
00:25:34,561 --> 00:25:36,401
one before and
one after love-making.
295
00:25:37,881 --> 00:25:40,321
Make sure you get
at least 50 for them, too.
296
00:25:50,201 --> 00:25:55,321
Given to his sister, Pauline,
by Bonaparte in 1803.
297
00:25:55,441 --> 00:25:57,761
- No, I can't.
- I don't give a damn about Pauline.
298
00:25:57,881 --> 00:26:01,321
If he'd given them to Josephine
that would be a different matter.
299
00:26:03,081 --> 00:26:05,041
No less than 100 francs.
Do you hear me?
300
00:26:05,161 --> 00:26:06,561
All right.
301
00:26:09,441 --> 00:26:10,681
There.
302
00:26:12,081 --> 00:26:14,161
That will have to do
for your swindler.
303
00:26:16,121 --> 00:26:18,321
You need to make
one thing clear to him.
304
00:26:18,441 --> 00:26:19,601
What's that?
305
00:26:19,721 --> 00:26:22,721
That if he dares approach you,
your husband or Jeanne again,
306
00:26:22,841 --> 00:26:25,081
you'll have both his hands cutoff.
307
00:26:25,201 --> 00:26:26,961
What are you talking about?
308
00:26:27,081 --> 00:26:30,121
- Do you read the newspapers?
- Sometimes.
309
00:26:30,241 --> 00:26:32,561
Does the name Gaston Lupin
mean anything to you?
310
00:26:32,681 --> 00:26:34,081
He's a thug from Montrouge.
311
00:26:34,201 --> 00:26:36,481
- He's a friend of mine.
- Really?
312
00:26:36,601 --> 00:26:41,161
One word from me and your sweetheart
will have to lick his arse clean.
313
00:26:45,521 --> 00:26:47,161
Thank you, Véra.
314
00:26:49,561 --> 00:26:51,561
It's not that simple, Renée.
315
00:26:57,841 --> 00:26:58,841
All right.
316
00:27:01,281 --> 00:27:03,321
You can see Jeanne.
317
00:27:09,241 --> 00:27:11,081
I have no intention
of trying to be her mother.
318
00:27:20,201 --> 00:27:23,081
Then I hope she will come
to love you as a friend.
319
00:27:36,921 --> 00:27:40,401
- Stop behaving as if you...
- As if I own the place?
320
00:27:45,041 --> 00:27:47,161
- Will we be seeing you tonight?
- No.
321
00:27:47,281 --> 00:27:49,481
I need to stay here
and run your brothel.
322
00:27:52,081 --> 00:27:53,201
Hortense...
323
00:27:58,721 --> 00:28:01,121
I'm asking you not to forget
what unites us both.
324
00:28:06,961 --> 00:28:09,761
I'm not asking you to forget
the terrible things that happened.
325
00:28:13,641 --> 00:28:15,521
I left when you asked me to.
326
00:28:17,081 --> 00:28:19,081
But now I'm back.
327
00:28:22,081 --> 00:28:24,561
- And I need you.
- What is it that you want?
328
00:28:39,681 --> 00:28:42,201
- I have arranged to see my lawyer.
- So?
329
00:28:43,521 --> 00:28:45,961
So the Paradis will soon be yours.
330
00:29:16,361 --> 00:29:19,481
I'm not asking you to forgive me.
I know that's impossible.
331
00:29:19,601 --> 00:29:21,841
I'm not asking you to forget.
332
00:29:24,681 --> 00:29:27,441
I'm just asking you
to give me another chance.
333
00:29:29,121 --> 00:29:30,481
One last chance.
334
00:29:35,801 --> 00:29:37,801
I was a different man back then.
335
00:29:38,961 --> 00:29:40,801
I was mad.
336
00:29:42,841 --> 00:29:45,321
I abhor the man that I was
as much as you do.
337
00:31:40,481 --> 00:31:44,281
One day early, and in person.
338
00:31:45,801 --> 00:31:48,961
I'm starting to enjoy
being your creditor, darling.
339
00:31:49,081 --> 00:31:52,001
You might not be my creditor
for much longer.
340
00:31:55,601 --> 00:31:57,801
Once you've deducted
my outstanding debts,
341
00:31:59,121 --> 00:32:02,161
how much are you prepared
to offer me for my Paradis?
342
00:32:13,521 --> 00:32:15,721
Madame Gaillac's house,
Rue du Faubourg Saint-Honoré.
343
00:32:15,841 --> 00:32:17,361
Very good, Madame.
344
00:32:45,561 --> 00:32:47,761
- I have. Look.
- No, you haven't.
345
00:32:47,881 --> 00:32:50,161
- I have.
- You haven't at all.
346
00:32:50,281 --> 00:32:54,241
- I'm going to have to take it in. Look.
- You're mad.
347
00:32:54,361 --> 00:32:58,161
Whereas I think
I've put on a bit of weight.
348
00:32:58,281 --> 00:33:00,881
- A bit, don't you think?
- And yet I never stop eating.
349
00:33:01,001 --> 00:33:03,081
I'm telling you, you look fine.
350
00:33:03,201 --> 00:33:06,401
- I'm skinny. That's all there is to it.
- You are not skinny.
351
00:33:06,521 --> 00:33:08,521
We're all like that in my family.
It's a curse.
352
00:33:10,521 --> 00:33:13,881
- Anyone got any tobacco?
- Here.
353
00:33:21,521 --> 00:33:23,561
Did you come across a lunatic?
354
00:33:33,641 --> 00:33:35,721
Véra, your minister is outside.
355
00:33:37,241 --> 00:33:38,961
I'll be right down.
356
00:33:40,321 --> 00:33:42,641
- Where are you going?
- Carriage job.
357
00:33:47,721 --> 00:33:50,161
- Is Véra upstairs?
- She's just coming down.
358
00:33:55,761 --> 00:33:57,161
What's got into you?
359
00:33:57,281 --> 00:33:59,881
Everything's about to change,
my darling. Everything.
360
00:34:00,001 --> 00:34:03,001
I, too, saw the world
as an infernal cage.
361
00:34:03,121 --> 00:34:05,961
- But now I have the keys.
- To the cage?
362
00:34:06,081 --> 00:34:07,641
To the world.
363
00:34:10,441 --> 00:34:11,841
To the world.
364
00:34:21,761 --> 00:34:25,401
Have you seen the time?
You stay there. I didn't call for you.
365
00:34:56,521 --> 00:34:58,121
For you.
366
00:35:00,481 --> 00:35:02,481
And for your fee.
367
00:35:04,761 --> 00:35:06,641
It's too risky
to keep meeting like this.
368
00:35:06,761 --> 00:35:09,361
I hope our meetings will soon
no longer be necessary.
369
00:35:11,921 --> 00:35:14,321
Have you given in
to Hortense's demands?
370
00:35:15,561 --> 00:35:17,881
Is the Paradis finally hers?
371
00:35:18,001 --> 00:35:20,401
Is that what you announced to her
this afternoon?
372
00:35:20,521 --> 00:35:22,721
Didn't she mention it?
373
00:35:22,841 --> 00:35:26,041
- She seemed very happy.
- Tell me.
374
00:35:26,161 --> 00:35:28,641
She talked about the world
being like a cage
375
00:35:28,761 --> 00:35:30,521
to which she now had the keys.
376
00:35:32,081 --> 00:35:34,121
I love it when my sister regains
her youthful spirit.
377
00:35:34,241 --> 00:35:36,761
- It's so rare.
- But it's most agreeable, isn't it?
378
00:35:38,441 --> 00:35:40,521
A schoolgirl's heart
and a sergeant-major's head.
379
00:35:40,641 --> 00:35:42,321
Yes, absolutely.
380
00:35:46,401 --> 00:35:47,681
The keys?
381
00:35:51,161 --> 00:35:53,801
The keys to the cage?
382
00:35:53,921 --> 00:35:55,961
Or the keys to the world?
383
00:35:57,841 --> 00:35:59,841
I think it was the keys to the world.
384
00:36:02,401 --> 00:36:04,241
Why to the world?
385
00:36:10,441 --> 00:36:12,441
She wants to leave.
386
00:36:12,561 --> 00:36:13,961
Leave Paris?
387
00:36:15,041 --> 00:36:17,041
To sell the brothel?
388
00:36:18,121 --> 00:36:20,121
And pack her bags.
389
00:36:22,681 --> 00:36:25,801
What happened today?
Tell me what you observed.
390
00:36:25,921 --> 00:36:27,721
- She was out all day.
- Where?
391
00:36:27,841 --> 00:36:29,801
- I don't know.
- Didn't you ask her?
392
00:36:29,921 --> 00:36:33,761
A question like that
would have put her on her guard.
393
00:36:33,881 --> 00:36:35,681
She wants to sell it.
394
00:36:36,801 --> 00:36:38,801
I don't believe it!
395
00:36:41,841 --> 00:36:45,121
Forgive me, but you have
considerable business interests.
396
00:36:45,241 --> 00:36:47,521
You know anyone who's anyone
in Paris.
397
00:36:49,481 --> 00:36:52,681
What do you care
if Hortense sells the Paradis?
398
00:36:52,801 --> 00:36:55,001
At your level, the ownership
of a brothel no longer matters.
399
00:36:55,121 --> 00:36:56,681
At my level, everything matters,
400
00:36:57,561 --> 00:36:59,801
including family,
401
00:36:59,921 --> 00:37:02,281
however small and strange it might be.
402
00:37:02,401 --> 00:37:04,321
Then offer her something else.
403
00:37:05,321 --> 00:37:08,121
If she had wanted something else,
she would have asked me.
404
00:37:08,241 --> 00:37:09,961
No, what she wants is...
405
00:37:14,241 --> 00:37:16,161
...to eliminate me from her life.
406
00:37:18,081 --> 00:37:20,241
- Will you go back on your decision?
- I can't.
407
00:37:24,281 --> 00:37:25,681
Well, then?
408
00:37:26,681 --> 00:37:28,801
I'll have to think of something else.
409
00:37:31,401 --> 00:37:34,001
- I must go home.
- You promised me two hours in the city.
410
00:37:46,281 --> 00:37:47,681
Come in.
411
00:37:58,241 --> 00:37:59,641
Sit down.
412
00:38:01,361 --> 00:38:03,241
Jeanne's finishing her homework.
413
00:38:03,361 --> 00:38:05,121
Geometry.
414
00:38:05,241 --> 00:38:07,081
It's not her strong point.
415
00:38:14,721 --> 00:38:16,121
You know Michel...
416
00:38:16,241 --> 00:38:17,841
How did it go with him?
417
00:38:18,961 --> 00:38:21,401
- I don't think he'll bother me any more.
- Good.
418
00:38:23,921 --> 00:38:25,121
Thank you, Véra.
419
00:38:26,641 --> 00:38:27,921
Here.
420
00:38:46,081 --> 00:38:48,161
I didn't tell you the whole truth.
421
00:38:48,281 --> 00:38:49,841
What?
422
00:38:54,281 --> 00:38:56,401
I made love to him.
423
00:38:58,281 --> 00:39:00,641
I hate him so much.
424
00:39:00,761 --> 00:39:03,361
But I can't stop thinking about him.
I don't get it.
425
00:39:05,601 --> 00:39:07,761
I felt something so intense.
426
00:39:10,361 --> 00:39:12,921
I think I'm like you.
427
00:39:14,081 --> 00:39:16,161
Like me?
428
00:39:16,281 --> 00:39:19,841
Mother was like us, too.
I know she was.
429
00:39:19,961 --> 00:39:21,081
Like us?
430
00:39:21,201 --> 00:39:22,801
It's like poison.
431
00:39:24,161 --> 00:39:26,321
A taste for pleasure.
432
00:39:29,601 --> 00:39:31,841
I understand you, you know.
433
00:39:31,961 --> 00:39:33,681
I understand your choices.
434
00:39:35,401 --> 00:39:37,681
I don't do what I do
for pleasure.
435
00:39:41,561 --> 00:39:44,761
But...
it can be pleasurable, can't it?
436
00:39:47,001 --> 00:39:48,041
Sometimes.
437
00:40:06,161 --> 00:40:09,681
Jeanne, this is my friend Véra.
438
00:40:09,801 --> 00:40:11,361
Good evening, Madame.
439
00:40:11,481 --> 00:40:13,241
We were at school together.
440
00:40:13,361 --> 00:40:14,761
Right.
441
00:40:16,201 --> 00:40:17,201
Well...
442
00:40:19,721 --> 00:40:22,681
I'd better go and prepare the meal.
443
00:40:22,801 --> 00:40:24,441
Can I leave you together
for a while?
444
00:40:24,561 --> 00:40:26,201
Of course, Mother.
445
00:41:14,081 --> 00:41:15,801
Stop, stop, stop!
446
00:41:33,641 --> 00:41:35,161
Come in.
447
00:41:38,481 --> 00:41:40,641
You wanted to see me.
448
00:41:40,761 --> 00:41:42,161
Sit down.
449
00:41:53,161 --> 00:41:54,681
Come closer.
450
00:42:01,401 --> 00:42:03,441
Floriane was indeed your mother.
451
00:42:04,921 --> 00:42:07,921
I hoped my orders would be
sufficient to make you forget but...
452
00:42:10,161 --> 00:42:14,281
She was killed on 28th September 1859
in Batignolles.
453
00:42:14,401 --> 00:42:16,841
As for by whom and why,
454
00:42:16,961 --> 00:42:19,361
this sort of murder
often has no face or reason,
455
00:42:20,721 --> 00:42:23,761
especially when the victim
is a prostitute.
456
00:42:23,881 --> 00:42:26,881
I risked the disapproval
of influential clients
457
00:42:27,001 --> 00:42:29,081
and sought their help,
458
00:42:29,201 --> 00:42:31,201
forcing the police to take action.
459
00:42:35,881 --> 00:42:40,001
On 6th December, a young artilleryman
called Jules Mathurin was arrested
460
00:42:40,121 --> 00:42:43,281
on the basis of three
corroborating witness accounts.
461
00:42:43,401 --> 00:42:45,241
He confessed to the murder.
462
00:42:47,201 --> 00:42:49,801
Jules Mathurin was guillotined
in January 1861.
463
00:42:54,841 --> 00:42:56,841
I only have your word for it.
464
00:42:59,841 --> 00:43:02,161
Here is a certified copy
of the judgment.
465
00:43:19,241 --> 00:43:21,401
Floriane's body lies
in Montmartre cemetery.
466
00:43:23,401 --> 00:43:25,801
Your mother was strong-willed.
467
00:43:29,321 --> 00:43:32,321
She liked to say that
she was afraid of nothing,
468
00:43:33,521 --> 00:43:35,321
especially not men.
469
00:43:39,081 --> 00:43:41,561
But I feared for her
when she said that.
470
00:43:44,201 --> 00:43:46,601
Fear can protect us.
471
00:43:46,721 --> 00:43:48,321
Sometimes.
472
00:43:49,841 --> 00:43:52,201
This all came from you.
473
00:43:52,321 --> 00:43:55,401
Every week, Floriane received
something from the orphanage.
474
00:44:08,441 --> 00:44:11,921
She paid half of what she earned
to the Mother Superior
475
00:44:12,041 --> 00:44:14,681
to get her to agree
to continue sending them.
476
00:44:22,041 --> 00:44:24,041
You can keep everything.
477
00:45:01,241 --> 00:45:03,521
You mother tells me you like reading.
478
00:45:05,201 --> 00:45:06,841
Yes, I love it.
479
00:45:10,441 --> 00:45:12,241
What do you read?
480
00:45:13,521 --> 00:45:15,321
Mainly Latin authors.
481
00:45:18,961 --> 00:45:20,801
You're cultured. That's good.
482
00:45:24,841 --> 00:45:26,881
I don't want to know
too much or too little.
483
00:45:28,521 --> 00:45:30,321
Not too much or too little?
484
00:45:32,721 --> 00:45:36,841
Just enough to understand
without the need to assert myself.
485
00:45:38,401 --> 00:45:40,401
Is that what you've been taught?
486
00:45:42,241 --> 00:45:43,641
Weren't you?
487
00:45:49,441 --> 00:45:51,441
Sometimes you need to be assertive.
488
00:45:52,881 --> 00:45:55,641
- Really?
- I think so.
489
00:46:01,761 --> 00:46:04,241
Then I shall take note of your advice.
490
00:46:15,041 --> 00:46:17,681
- Especially where men are concerned.
- Sorry?
491
00:46:18,801 --> 00:46:20,801
You need to make room for yourself.
492
00:46:28,201 --> 00:46:30,041
That's interesting.
493
00:46:48,921 --> 00:46:52,001
- Everything all right?
- Everything's fine, Mother.
37023