All language subtitles for teneighty-maison.close.s01e07_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,681 --> 00:00:52,681
I'll introduce you
and you'll take him upstairs.
2
00:00:52,801 --> 00:00:55,201
You'll fetch Annabelle
and take her to the room.
3
00:00:57,281 --> 00:00:58,921
Do you understand?
4
00:01:00,721 --> 00:01:04,361
For the next half hour,
you will return unseen to the dormitory.
5
00:01:04,481 --> 00:01:07,641
Using the same discretion,
you will return to fetch Annabelle.
6
00:01:07,761 --> 00:01:09,841
She will be waiting for you
in the room.
7
00:01:13,841 --> 00:01:15,081
Manon?
8
00:01:20,721 --> 00:01:22,241
Half an hour.
9
00:02:10,761 --> 00:02:12,041
Hortense!
10
00:02:36,041 --> 00:02:37,721
You will return this evening
11
00:02:37,841 --> 00:02:40,281
with the title deeds for the Paradis
in my name.
12
00:02:40,401 --> 00:02:42,841
And you will disappear from my life.
13
00:02:42,961 --> 00:02:44,441
Wait, Hortense.
14
00:02:46,841 --> 00:02:48,441
You're hurting me.
15
00:02:49,801 --> 00:02:52,721
Are you angry with me over this?
Is that it?
16
00:02:52,841 --> 00:02:54,881
I am a fighter, Hortense,
not a bastard.
17
00:02:55,001 --> 00:02:57,081
When I act,
it is to defend myself or you.
18
00:02:57,201 --> 00:02:58,641
You sick bastard!
19
00:02:58,761 --> 00:03:00,641
A bastard takes pleasure
in hurting people.
20
00:03:00,761 --> 00:03:02,561
Do you think I take pleasure
in doing what I do?
21
00:03:02,681 --> 00:03:05,561
Yes, you take pleasure
in being the man that you are.
22
00:03:05,681 --> 00:03:07,681
You wouldn't want to be anyone else.
23
00:03:15,161 --> 00:03:16,561
One, two, three...
24
00:03:18,041 --> 00:03:20,041
One, two, three...
25
00:03:20,161 --> 00:03:23,481
You're always too slow.
Mr Blondin is here.
26
00:03:23,601 --> 00:03:25,121
What?
27
00:03:25,241 --> 00:03:26,721
Edmond.
28
00:03:33,801 --> 00:03:35,801
That was more like a well
than a rock.
29
00:03:35,921 --> 00:03:39,201
- It was like this.
- Well, be clearer. One, two, three...
30
00:03:42,081 --> 00:03:43,481
You were late.
31
00:03:46,401 --> 00:03:48,681
- One, two, three...
- You lose.
32
00:03:53,641 --> 00:03:56,641
- You lose!
- No, look. It won't go in.
33
00:03:59,761 --> 00:04:01,401
Come on, Annabelle.
34
00:04:18,401 --> 00:04:20,001
Floriane.
35
00:04:22,041 --> 00:04:25,121
You never had the courage
to tell me what happened.
36
00:04:25,241 --> 00:04:28,041
You tried to buy young Rose off her,
didn't you?
37
00:04:30,001 --> 00:04:32,521
And she refused, didn't she?
38
00:04:32,641 --> 00:04:34,921
Did she threaten to denounce you?
Is that it?
39
00:04:35,041 --> 00:04:38,961
You bastard.
That's why you killed her, isn't it?
40
00:04:42,281 --> 00:04:44,521
So you want to fight Gaudissart?
Is that it?
41
00:04:47,281 --> 00:04:49,361
He'll kill you, Hortense!
42
00:04:50,241 --> 00:04:52,201
I won't let you do that.
Do you understand?
43
00:04:52,321 --> 00:04:54,441
- Let go of me.
- Do you understand?
44
00:04:54,561 --> 00:04:56,721
- Let go of me.
- I won't let you do that.
45
00:05:15,201 --> 00:05:17,201
We're going to proceed with this calmly.
46
00:05:18,761 --> 00:05:21,161
Gaudissart will have his way
with the child.
47
00:05:27,121 --> 00:05:29,321
All she'll have to do
is walk around the room naked.
48
00:05:29,441 --> 00:05:31,521
Do we have an agreement?
49
00:05:31,641 --> 00:05:33,481
- Do we have an agreement?
- Bastard.
50
00:05:33,601 --> 00:05:36,201
- Do we have an agreement?
- We have an agreement.
51
00:05:57,361 --> 00:05:58,961
Until this evening.
52
00:06:12,961 --> 00:06:14,521
Hello, Rose.
53
00:06:14,641 --> 00:06:17,521
Did you manage to go
to the law courts?
54
00:06:17,641 --> 00:06:20,281
On the day your mother died,
55
00:06:20,401 --> 00:06:23,961
Mathurin was proved to be with
his regiment. He was acquitted.
56
00:06:24,081 --> 00:06:26,361
But that's not the most important thing.
57
00:06:28,761 --> 00:06:30,961
The prosecution brought forward
a surprise witness,
58
00:06:31,081 --> 00:06:35,761
a woman who was with your mother,
Floriane, on the day of her death.
59
00:06:35,881 --> 00:06:38,441
Do you know the name
of that witness?
60
00:07:16,041 --> 00:07:18,041
You don't put onions
in beef bourguignon.
61
00:07:22,841 --> 00:07:27,361
If Valentine tells you to put caviar in
the cabbage soup, will you do that too?
62
00:07:31,321 --> 00:07:33,281
Do you know
what you're going to do?
63
00:07:35,521 --> 00:07:38,201
You're going to make
a nice beef bourguignon
64
00:07:38,321 --> 00:07:40,361
the way you've always made it here.
65
00:07:52,881 --> 00:07:54,281
What's wrong?
66
00:07:55,521 --> 00:07:58,081
Mathurin was tried because of you.
67
00:08:00,641 --> 00:08:02,121
Get out.
68
00:08:13,801 --> 00:08:15,521
Hortense!
69
00:08:40,441 --> 00:08:43,041
Are you sure your brother's
coming back tonight?
70
00:08:44,561 --> 00:08:46,161
Yes, I'm sure.
71
00:08:51,961 --> 00:08:53,961
Where do things stand with Lupin?
72
00:08:57,841 --> 00:08:59,921
We haven't agreed a price.
73
00:09:04,201 --> 00:09:06,201
But he still wants to buy it.
74
00:09:09,081 --> 00:09:11,081
Agree to his price.
75
00:09:14,481 --> 00:09:16,441
Agree to his price!
76
00:09:19,401 --> 00:09:22,281
And in exchange,
ask him to do you a favour,
77
00:09:22,401 --> 00:09:25,641
without which
the sale will not be possible.
78
00:09:28,521 --> 00:09:30,601
What favour?
79
00:09:49,201 --> 00:09:51,001
So it was your doing?
80
00:10:00,921 --> 00:10:05,721
- What difference does it make?
- If you don't tell me, I'll kill you.
81
00:10:07,921 --> 00:10:09,321
You'll kill me?
82
00:10:19,761 --> 00:10:21,161
You'll kill me...
83
00:10:23,121 --> 00:10:24,561
Madame...
84
00:10:24,681 --> 00:10:27,521
It's about Marguerite.
The situation is getting awkward.
85
00:10:27,641 --> 00:10:29,201
- The clients...
- Not now!
86
00:10:29,321 --> 00:10:33,721
- I did as you asked but Angéle...
- I just said not now!
87
00:10:34,921 --> 00:10:36,561
We will be out all day.
88
00:10:36,681 --> 00:10:39,721
- Very well, Madame.
- It's time I got rid of her.
89
00:10:40,401 --> 00:10:42,401
Fourteen years ago...
90
00:10:44,081 --> 00:10:47,161
...of all the girls here,
there was one Gaillac wanted to meet.
91
00:10:48,961 --> 00:10:51,121
Your mother was a real pest.
92
00:10:54,721 --> 00:10:57,521
She gave Hortense so much grief.
93
00:11:00,161 --> 00:11:03,201
I agreed without asking questions
and I arranged the meeting.
94
00:11:06,921 --> 00:11:10,481
It wasn't the girl he was interested in.
It was her daughter.
95
00:11:14,481 --> 00:11:16,201
Not for himself.
96
00:11:17,321 --> 00:11:18,921
For Gaudissart.
97
00:11:27,721 --> 00:11:29,721
Once I found out,
I went to see him...
98
00:11:32,921 --> 00:11:34,521
...to warn him...
99
00:11:38,441 --> 00:11:41,481
...that if he ever came near a girl
who had a child again,
100
00:11:41,601 --> 00:11:43,601
I'd tell Hortense.
101
00:11:46,161 --> 00:11:48,761
Floriane told me
she knew what she was doing,
102
00:11:50,881 --> 00:11:53,881
that she needed the money
to get the hell out of here.
103
00:11:55,841 --> 00:11:58,041
It was the price of her freedom.
104
00:12:00,761 --> 00:12:02,761
I don't remember anything!
105
00:12:04,921 --> 00:12:06,961
You were only six.
106
00:12:11,001 --> 00:12:13,761
She must have told you
it was a bad dream.
107
00:12:18,321 --> 00:12:21,321
You would have ended up believing her,
you were so young.
108
00:12:26,561 --> 00:12:29,561
I tried, Rose,
but I couldn't dissuade her.
109
00:12:31,921 --> 00:12:33,361
Oh, my God!
110
00:12:41,401 --> 00:12:44,201
So Hortense killed her
because she wanted to leave?
111
00:12:46,561 --> 00:12:48,961
Hortense had no idea
what was going on.
112
00:13:02,961 --> 00:13:04,521
All right, sis?
113
00:13:05,561 --> 00:13:08,761
What's that get-up?
Did you strip Marguerite bare?
114
00:13:08,881 --> 00:13:10,761
Have you been promoted?
115
00:13:10,881 --> 00:13:12,641
What do you want, Camélia?
116
00:13:12,761 --> 00:13:14,361
To talk to Hortense or Marguerite.
117
00:13:14,481 --> 00:13:16,961
- You know there's no room for you here.
- Look at me.
118
00:13:17,081 --> 00:13:20,681
If you had a cock between your legs,
you'd have come in your pants by now.
119
00:13:22,321 --> 00:13:24,921
So, will you talk to Hortense?
120
00:13:33,441 --> 00:13:35,841
But I might have something for you.
121
00:13:39,001 --> 00:13:40,401
Hortense?
122
00:13:46,801 --> 00:13:48,081
Hortense!
123
00:13:50,281 --> 00:13:51,801
It's happening again.
124
00:13:51,921 --> 00:13:54,281
With Gaudissart and Manon's little girl.
125
00:13:54,401 --> 00:13:57,081
Valentine? Where is Hortense?
126
00:13:57,201 --> 00:13:59,601
- She's gone out with Véra for the day.
- Where?
127
00:13:59,721 --> 00:14:01,121
Answer me!
128
00:14:03,481 --> 00:14:05,001
I don't know, Marguerite. I swear.
129
00:14:11,801 --> 00:14:15,041
By this evening? Why?
130
00:14:16,481 --> 00:14:19,121
Gaillac is going abroad again tomorrow.
131
00:14:19,241 --> 00:14:22,441
We don't know when he'll be back.
132
00:14:22,561 --> 00:14:25,121
A job like this takes a bit of planning.
133
00:14:28,041 --> 00:14:32,121
Owning a brothel in the heart of Paris
is the chance of a lifetime.
134
00:14:35,241 --> 00:14:37,601
Seeing all the nobs in Paris
stripped of their finery
135
00:14:37,721 --> 00:14:39,641
will be most gratifying,
I can assure you.
136
00:14:42,681 --> 00:14:45,721
I don't want to end up
like your brother.
137
00:14:45,841 --> 00:14:47,441
I like my world.
138
00:14:47,561 --> 00:14:50,761
All you'd need to do
is count the money every morning.
139
00:14:52,721 --> 00:14:55,401
But I'd need a trustworthy madam.
140
00:14:55,521 --> 00:14:57,881
I've already told you
that's impossible.
141
00:14:58,001 --> 00:15:01,041
What you're asking of me
is impossible too.
142
00:15:01,161 --> 00:15:02,361
800.
143
00:15:02,481 --> 00:15:05,401
- We said 600.
- Well, now it's 800.
144
00:15:05,521 --> 00:15:09,281
- Minus 300 for your brother's blood.
- Put whatever price you like.
145
00:15:09,401 --> 00:15:12,801
But if you want to keep me,
it will cost you 800,000.
146
00:15:12,921 --> 00:15:14,081
700.
147
00:15:31,641 --> 00:15:35,041
Go wherever you like but stay away
from the Paradis until midnight.
148
00:15:35,161 --> 00:15:39,321
It will all be over by then.
We'll be able to bathe in champagne.
149
00:15:42,361 --> 00:15:44,401
You haven't got
another brother, have you?
150
00:15:59,601 --> 00:16:02,001
With Hortense absent,
I shouldn't let you in.
151
00:16:05,281 --> 00:16:06,961
So keep it brief.
152
00:16:11,361 --> 00:16:12,961
What's going on?
153
00:16:14,041 --> 00:16:15,641
Are you all right?
154
00:16:16,841 --> 00:16:20,841
I'll be better once you've heard
what I'm about to tell you.
155
00:16:24,761 --> 00:16:28,361
- Brise.
- Have you got news of him?
156
00:16:29,241 --> 00:16:31,521
You need to stop writing
and knocking on doors.
157
00:16:31,641 --> 00:16:34,161
Seeing you shaking your tresses about
gets the coppers excited.
158
00:16:34,281 --> 00:16:36,721
They think it will make Brise resurface.
159
00:16:44,121 --> 00:16:46,761
Brise is with me now.
160
00:16:48,401 --> 00:16:53,401
I've stopped using.
I've gone straight and so has he.
161
00:16:53,521 --> 00:16:57,041
All we want is a bit of calm
so we can start again from scratch.
162
00:16:58,641 --> 00:17:00,721
I wish I could tell you otherwise,
Angéle.
163
00:17:01,641 --> 00:17:03,761
I know this is hard for you.
164
00:17:06,401 --> 00:17:08,441
But you need to start behaving.
165
00:17:11,881 --> 00:17:13,281
I don't believe you.
166
00:17:14,641 --> 00:17:18,481
I don't need you to believe me,
just to do as I ask.
167
00:17:19,841 --> 00:17:21,241
Forget him.
168
00:17:22,801 --> 00:17:25,361
Brise and I are expecting a child.
169
00:17:25,481 --> 00:17:28,321
We need to protect the child too,
you know.
170
00:17:34,441 --> 00:17:36,441
- Stopped using, have you?
- That's old!
171
00:17:36,561 --> 00:17:38,561
- Did Hortense send you?
- What do you mean?
172
00:17:41,481 --> 00:17:44,081
Brise would never have it off
with a tramp like you.
173
00:17:56,081 --> 00:17:59,081
What's wrong? You've been
giving me dirty looks all day.
174
00:18:00,721 --> 00:18:02,321
You need to stop dreaming.
175
00:18:02,441 --> 00:18:06,041
Your dreams will turn
into nightmares for your kid.
176
00:18:09,761 --> 00:18:12,561
Has Hortense paid you
to get me to give it up too?
177
00:18:13,801 --> 00:18:17,641
Are you keeping it for yourself
or out of spite for Hortense?
178
00:18:20,081 --> 00:18:24,801
See the pregnancy through, then.
But don't get attached and give it up.
179
00:19:06,601 --> 00:19:08,561
Angéle, what are you doing?
180
00:19:08,681 --> 00:19:09,961
Almost.
181
00:19:15,801 --> 00:19:17,801
Trust me, you need to rest.
182
00:19:18,801 --> 00:19:20,881
I need some love.
183
00:19:21,001 --> 00:19:23,041
Lots of it.
184
00:19:28,081 --> 00:19:29,481
Here we go.
185
00:19:33,241 --> 00:19:35,441
Good evening.
Why not pick me?
186
00:19:36,401 --> 00:19:38,801
You can do what you like to me,
hit me even.
187
00:19:38,921 --> 00:19:41,281
- That's enough, Angéle.
- As hard as you like.
188
00:19:43,721 --> 00:19:45,121
Go away!
189
00:20:16,961 --> 00:20:19,161
Monsieur.
I didn't know you were here.
190
00:20:19,281 --> 00:20:21,161
I'll go and wait in the smoking room.
191
00:20:22,401 --> 00:20:24,441
Let me know when
Monsieur Gaudissart arrives.
192
00:20:24,561 --> 00:20:25,961
Very well, Monsieur.
193
00:21:14,481 --> 00:21:16,521
I've been going crazy all day.
194
00:21:17,601 --> 00:21:20,601
After what happened yesterday,
I thought you'd never come back.
195
00:21:22,161 --> 00:21:24,281
Rose, this is not a good time.
196
00:21:36,801 --> 00:21:39,321
Pierre, it's been torture
since yesterday.
197
00:21:42,921 --> 00:21:45,201
I'm so scared of losing you.
198
00:21:58,921 --> 00:22:00,601
It's all right. I'm here.
199
00:22:01,441 --> 00:22:04,161
I couldn't sleep last night.
I was having terrible thoughts.
200
00:22:04,281 --> 00:22:06,921
I thought you'd used me to...
201
00:22:09,561 --> 00:22:11,361
Your friend is here.
202
00:22:20,841 --> 00:22:23,441
Offer him a drink
and I'll come and join him.
203
00:22:28,001 --> 00:22:29,801
Do you love me?
204
00:22:31,761 --> 00:22:33,361
Yes, I love you.
205
00:22:38,681 --> 00:22:40,641
Do you want me?
206
00:22:46,561 --> 00:22:47,881
Come on.
207
00:25:13,521 --> 00:25:15,281
Look away.
208
00:25:20,201 --> 00:25:22,041
You negotiated brilliantly.
209
00:25:24,761 --> 00:25:27,201
It cost us our freedom.
210
00:25:28,401 --> 00:25:30,401
I don't think
I ever really believed in it.
211
00:25:34,841 --> 00:25:36,481
You amaze me.
212
00:25:39,121 --> 00:25:41,201
Never?
213
00:25:43,601 --> 00:25:45,241
My Baron?
214
00:25:47,121 --> 00:25:49,121
It wouldn't have worked out anyway.
215
00:25:50,681 --> 00:25:52,881
He would have ended up hating me.
216
00:25:53,001 --> 00:25:55,841
He would have tried
to take everything back.
217
00:25:57,041 --> 00:25:59,841
But you could have got
your daughter back.
218
00:25:59,961 --> 00:26:02,001
Another disaster waiting to happen.
219
00:26:57,441 --> 00:26:59,041
Do you remember?
220
00:27:04,881 --> 00:27:06,281
"In there."
221
00:27:09,281 --> 00:27:11,281
I decided to believe you that day.
222
00:27:13,761 --> 00:27:15,361
And I held out.
223
00:27:18,441 --> 00:27:20,201
With Blondin.
224
00:27:22,841 --> 00:27:24,801
And plenty of others.
225
00:27:29,081 --> 00:27:30,881
What about you now?
226
00:27:32,161 --> 00:27:34,241
Do you still believe it?
227
00:27:40,281 --> 00:27:42,321
I never meant to hurt you, Rose.
228
00:27:45,481 --> 00:27:47,481
What about my mother?
229
00:27:54,481 --> 00:27:56,201
It was a mistake.
230
00:27:58,921 --> 00:28:03,001
- My mother...a mistake.
- A crime.
231
00:28:04,641 --> 00:28:06,561
- Selling children.
- A crime.
232
00:28:06,681 --> 00:28:09,361
- A mistake.
- A crime, Rose.
233
00:28:13,721 --> 00:28:15,681
Tell me, Pierre,
234
00:28:15,801 --> 00:28:18,441
these past few weeks,
235
00:28:18,561 --> 00:28:21,441
did you think about what your friend
did to me when you were fucking me?
236
00:28:21,561 --> 00:28:24,721
Gaudissart promised not to touch you.
He just wanted to be with you.
237
00:28:33,841 --> 00:28:36,521
Once I found out, I put a stop to it.
238
00:28:37,481 --> 00:28:39,481
I only found out yesterday
who you were.
239
00:28:50,961 --> 00:28:54,401
I'll know when you're telling me
the truth. Don't worry.
240
00:29:25,361 --> 00:29:27,441
- Gaillac's not coming any more.
- Pardon?
241
00:29:27,561 --> 00:29:29,001
It's been cancelled.
242
00:29:29,121 --> 00:29:32,721
Whatever he says, do nothing.
Let Annabelle sleep peacefully.
243
00:29:34,441 --> 00:29:36,441
Marguerite is with me on this.
244
00:29:38,521 --> 00:29:39,681
Thank you.
245
00:29:55,561 --> 00:29:58,001
Lucia, the action is back there.
Get to work.
246
00:29:58,121 --> 00:29:59,521
Yes, Madame.
247
00:30:04,681 --> 00:30:06,361
Excuse me.
248
00:30:09,601 --> 00:30:12,001
You're Manon, aren't you?
249
00:30:13,121 --> 00:30:15,081
No, I'm Lucia.
250
00:30:38,761 --> 00:30:40,681
What do you want?
251
00:30:40,801 --> 00:30:42,561
You know I want my freedom.
252
00:30:42,681 --> 00:30:44,921
I promised to help you.
253
00:30:45,641 --> 00:30:47,641
That's just it. I don't believe you.
254
00:30:50,521 --> 00:30:53,041
I promised you, Rose.
255
00:31:00,801 --> 00:31:03,361
"L, the undersigned, Pierre Gaillac,
256
00:31:03,481 --> 00:31:05,601
"have made a private arrangement
to hand over
257
00:31:05,721 --> 00:31:09,921
"to Mademoiselle Rosalie
Louise Suzanne Tranier
258
00:31:10,041 --> 00:31:12,281
"the title deeds for the property
259
00:31:12,401 --> 00:31:15,481
"located in Paris
at 56 Rue des Mathurins.
260
00:31:16,801 --> 00:31:18,841
"This letter is written
entirely by my hand
261
00:31:26,961 --> 00:31:30,441
"and in full possession
of all my mental faculties."
262
00:31:36,601 --> 00:31:39,001
My mother was worth a building,
wasn't she?
263
00:31:43,161 --> 00:31:45,161
So you want to be a brothel madam?
264
00:31:51,241 --> 00:31:52,881
Get writing.
265
00:32:30,241 --> 00:32:32,041
I want you to stop working.
266
00:32:33,921 --> 00:32:36,161
Are you going to pay me
to be a lady of leisure,
267
00:32:36,281 --> 00:32:38,241
in full view of the other girls?
268
00:32:39,601 --> 00:32:41,681
I've told you,
one day I won't be there any more.
269
00:32:41,801 --> 00:32:43,201
Stop it.
270
00:32:51,521 --> 00:32:53,761
I don't mind aging a bit more,
271
00:32:56,201 --> 00:32:59,561
but I don't ever want to be
an old woman. Do you understand?
272
00:33:01,881 --> 00:33:03,921
You'll never be old to me.
273
00:33:07,761 --> 00:33:10,001
That's not going to be enough.
274
00:33:22,441 --> 00:33:25,641
We've just arranged the murder
of your bastard brother.
275
00:33:29,201 --> 00:33:32,201
We should be celebrating
rather than drowning our sorrows.
276
00:34:07,401 --> 00:34:09,001
It's fine.
277
00:34:45,161 --> 00:34:46,761
You know...
278
00:34:47,641 --> 00:34:51,321
I am fully aware that if it is ever proved
that you wrote this under duress,
279
00:34:51,441 --> 00:34:53,281
I will lose everything.
280
00:34:54,521 --> 00:34:57,721
Do you promise not to instigate
proceedings against me?
281
00:35:01,001 --> 00:35:02,401
I promise, Rose.
282
00:35:04,841 --> 00:35:06,441
No, Rose... Rose.
283
00:35:08,041 --> 00:35:10,241
No, Rose.
Put that down. Put it down.
284
00:35:11,281 --> 00:35:13,241
Put it down.
285
00:35:13,361 --> 00:35:16,041
Stop it. Stop it!
286
00:35:16,161 --> 00:35:17,801
My love, my sweet.
287
00:35:17,921 --> 00:35:20,121
Put it down.
Put it down...
288
00:35:25,241 --> 00:35:27,561
I'm begging you.
289
00:35:27,681 --> 00:35:30,561
Put it down.
Put it down, my love!
290
00:35:34,081 --> 00:35:36,001
I don't want to die.
291
00:36:23,281 --> 00:36:25,801
Imagine if we get caught.
292
00:36:27,441 --> 00:36:29,641
It will be the trial of the century.
293
00:36:29,761 --> 00:36:34,281
I can just see us,
heads held high, impassive looks,
294
00:36:34,401 --> 00:36:38,041
in the biggest courtroom
at the law courts.
295
00:36:38,161 --> 00:36:40,561
The press will have
to find a name for us.
296
00:36:43,321 --> 00:36:44,721
Splendid!
297
00:36:47,281 --> 00:36:49,721
Two cold-blooded vengeful whores.
298
00:36:49,841 --> 00:36:51,841
It would make good copy.
299
00:36:57,201 --> 00:36:58,681
Sorry.
300
00:37:09,121 --> 00:37:10,761
Go to sleep now.
301
00:38:08,961 --> 00:38:11,881
So your mother was a prostitute too?
302
00:38:19,081 --> 00:38:23,561
What your mother did,
giving birth like that...
303
00:38:25,401 --> 00:38:29,081
...while working as a prostitute,
would you do that?
304
00:38:40,001 --> 00:38:42,041
You know what you're doing.
305
00:38:45,201 --> 00:38:47,241
Brise won't be coming back.
306
00:38:50,201 --> 00:38:52,201
You know that as well as I do.
307
00:38:56,041 --> 00:38:57,721
He might want to protect me,
308
00:39:00,201 --> 00:39:02,321
or else he might be with someone else.
309
00:39:03,401 --> 00:39:05,401
I don't want to leave.
310
00:39:09,161 --> 00:39:11,041
I don't want to die.
311
00:39:17,281 --> 00:39:19,081
I'm so scared.
312
00:39:40,241 --> 00:39:42,401
I must get back.
313
00:39:49,561 --> 00:39:53,041
Rose, you can't just disappear upstairs,
despite what's happening to Angele.
314
00:39:53,161 --> 00:39:54,561
- Hear me?
- Yes, Valentine.
315
00:39:54,681 --> 00:39:57,641
You've put me
in an impossible position.
316
00:39:57,761 --> 00:40:00,841
- Do you want me to fine you?
- There won't be any more fines.
317
00:40:00,961 --> 00:40:02,361
Ladies and gentlemen.
318
00:40:05,641 --> 00:40:07,201
Gentlemen.
319
00:40:18,641 --> 00:40:20,681
As the new proprietress,
I bid you welcome.
320
00:40:24,201 --> 00:40:29,321
I have here the title deeds in my name.
I am the new madam.
321
00:40:30,161 --> 00:40:32,081
You will always be welcome here.
322
00:40:32,201 --> 00:40:35,561
Those of you who know
how to treat a woman, that is.
323
00:40:35,681 --> 00:40:40,441
The rest of you, the nutcases,
the sadists and perverts,
324
00:40:42,761 --> 00:40:44,921
are invited to clear off.
325
00:40:57,881 --> 00:41:00,241
Blondin!
326
00:41:00,361 --> 00:41:02,801
Didn't you hear me?
327
00:41:04,081 --> 00:41:07,161
I see that having a limp dick
makes you deaf too.
328
00:41:08,001 --> 00:41:10,361
A limp dick!
Don't be ridiculous.
329
00:41:10,481 --> 00:41:12,081
Where is Madame Gaillac?
330
00:41:12,201 --> 00:41:13,681
Here.
331
00:42:11,481 --> 00:42:12,881
Where is he?
332
00:42:14,001 --> 00:42:16,241
Hortense, I know everything.
333
00:42:17,801 --> 00:42:22,041
My mother, the child trafficking,
and me in the middle of all that.
334
00:42:24,561 --> 00:42:26,761
But if you kill him,
I'll inherit this place.
335
00:42:29,121 --> 00:42:31,201
She's right.
336
00:42:31,321 --> 00:42:36,121
Kill Gaillac and your document won't be
a title deed but a motive for murder.
337
00:42:36,241 --> 00:42:39,801
- It will be worse than useless to you.
- Then we'll have it out in court.
338
00:42:40,681 --> 00:42:42,481
I told you, I will stop at nothing.
339
00:42:45,481 --> 00:42:49,081
So you want your freedom?
I can wipe out your debt today.
340
00:42:49,921 --> 00:42:53,801
What freedom? I am too much
a part of this world now.
341
00:42:53,921 --> 00:42:56,401
I want to turn this brothel
into a model establishment.
342
00:42:56,521 --> 00:42:59,601
I will start from scratch.
Only those who want to will stay.
343
00:42:59,721 --> 00:43:03,001
- And on a contractual basis.
- You might as well shut now, then.
344
00:43:03,121 --> 00:43:05,241
As you wish.
345
00:43:06,641 --> 00:43:09,041
It's not that simple, Rose.
346
00:43:09,161 --> 00:43:10,681
Really?
347
00:43:37,681 --> 00:43:40,041
- Where is your brother?
- Haven't your men got him?
348
00:43:40,161 --> 00:43:44,081
No. Where is he?
He came here five hours ago.
349
00:43:44,201 --> 00:43:47,041
That can't be right.
I was told he left ages ago.
350
00:43:47,161 --> 00:43:49,321
Your men must have missed him.
351
00:43:49,441 --> 00:43:51,041
Is that right?
352
00:43:52,321 --> 00:43:55,681
- His address?
- No, it's too risky.
353
00:43:55,801 --> 00:43:59,641
You were seen coming in and your men
have been prowling around for hours.
354
00:43:59,761 --> 00:44:01,361
Watch out, Hortense.
355
00:44:02,641 --> 00:44:06,041
You're not going back
on our agreement, are you?
356
00:44:06,161 --> 00:44:07,401
No.
357
00:44:09,841 --> 00:44:12,361
So the sale is still on?
358
00:44:12,481 --> 00:44:14,001
Of course.
359
00:44:47,081 --> 00:44:50,521
Very well. You're on.
360
00:44:52,321 --> 00:44:55,321
Rest assured, I won't decide
anything without consulting you.
361
00:44:58,201 --> 00:45:00,641
And I propose that
Véra be made a partner,
362
00:45:02,681 --> 00:45:06,241
for her commitment to the Paradis
and for losing the Baron.
363
00:45:06,361 --> 00:45:09,761
Because without her,
we might as well kill one another now.
364
00:45:15,281 --> 00:45:17,401
What about my brother?
365
00:45:32,361 --> 00:45:33,761
Hortense...
27110