All language subtitles for teneighty-maison.close.s01e02_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,881 --> 00:00:57,201
Why don't you try your luck
at the Chabanais or the Colbert?
2
00:00:57,321 --> 00:01:00,321
Both have made me serious offers.
3
00:01:02,081 --> 00:01:04,481
They've changed hands
since back then.
4
00:01:07,521 --> 00:01:10,361
And didn't the General want
to take over from the Baron?
5
00:01:10,481 --> 00:01:12,881
In accordance
with his means, of course.
6
00:01:14,641 --> 00:01:16,841
You discussed it with him.
7
00:01:18,521 --> 00:01:22,161
As for Blondin,
he can be very generous.
8
00:01:22,281 --> 00:01:24,721
He likes his girls young, though.
9
00:01:24,841 --> 00:01:27,401
Edgar brought a youngster here
yesterday.
10
00:01:27,521 --> 00:01:29,761
I get the feeling
he's quite attached to her.
11
00:01:29,881 --> 00:01:32,121
He mentioned her again earlier,
believe it or not.
12
00:01:35,281 --> 00:01:36,881
And I'm here.
13
00:01:38,241 --> 00:01:40,241
You and I have a history together.
14
00:01:42,361 --> 00:01:44,361
You're not afraid of difficult situations.
15
00:01:49,721 --> 00:01:52,281
I'll need to discuss it
with Marguerite, but...
16
00:01:53,281 --> 00:01:56,321
...if you work hard,
we need only fine you...
17
00:02:00,281 --> 00:02:03,041
...30 francs for today's absence.
18
00:02:04,321 --> 00:02:05,961
You can go now.
19
00:02:10,361 --> 00:02:11,961
Oh, yes. I forgot.
20
00:02:13,321 --> 00:02:16,761
I've promised your room to Valentine.
I'm sorry.
21
00:03:23,481 --> 00:03:25,281
Come on. We'll go round the back.
22
00:03:29,041 --> 00:03:30,841
- Angéle...
- It doesn't matter.
23
00:03:30,961 --> 00:03:34,201
- These things happen.
- Please, Angéle.
24
00:03:34,321 --> 00:03:37,401
- Think about us.
- All right. Now, go on.
25
00:03:38,721 --> 00:03:40,641
We'll be seeing each other soon.
26
00:03:41,801 --> 00:03:44,641
Go on.
We can talk about it next time.
27
00:05:23,401 --> 00:05:25,081
It doesn't matter.
28
00:05:26,401 --> 00:05:30,361
Honestly, it doesn't matter.
These things happen.
29
00:06:33,841 --> 00:06:35,961
- Calm down.
- Louise, Louise, Louise!
30
00:06:36,801 --> 00:06:38,601
Calm down!
31
00:06:38,721 --> 00:06:40,881
- That's it. That's it.
- Damn it!
32
00:06:41,841 --> 00:06:43,921
That's it. That's it.
33
00:06:53,601 --> 00:06:55,001
Shh, my sweet.
34
00:07:10,201 --> 00:07:13,481
It's over.
35
00:07:19,481 --> 00:07:20,801
There.
36
00:07:46,641 --> 00:07:51,641
Half her face, her neck,
her shoulder, part of her scalp.
37
00:07:52,721 --> 00:07:55,401
And the hand she put up
to protect herself.
38
00:07:55,521 --> 00:07:57,601
Have the police found the sadist?
39
00:07:58,561 --> 00:08:01,921
Why aren't the coppers here?
Aren't whores worth bothering about?
40
00:08:02,041 --> 00:08:04,521
We'll handle the police.
Don't worry, Bertha.
41
00:08:04,641 --> 00:08:09,601
I'd rather hang than be turned
into a fairground attraction overnight.
42
00:08:09,721 --> 00:08:12,721
- Calm down, Angéle. You're quite safe.
- Try telling that to Louise.
43
00:08:12,841 --> 00:08:15,161
I remember his face
and no one will open the door to him.
44
00:08:15,281 --> 00:08:18,521
- No one will open the door to him!
- An accomplice, then.
45
00:08:18,641 --> 00:08:22,001
It's our competitors getting their revenge
for us staying open during the siege.
46
00:08:22,121 --> 00:08:23,681
And they won't stop at that.
47
00:08:23,801 --> 00:08:26,881
That madman didn't have it in
for the brothel or for any of you.
48
00:08:27,001 --> 00:08:28,721
Just for Louise.
49
00:08:28,841 --> 00:08:31,681
- What do you know?
- What do I know?
50
00:08:31,801 --> 00:08:34,521
Before sprinkling her,
he called out her name.
51
00:08:36,601 --> 00:08:39,961
Well, until the police collar him,
I'm sticking to regulars.
52
00:08:41,121 --> 00:08:42,321
Yes.
53
00:08:42,441 --> 00:08:44,361
- Give me that.
- Me, too.
54
00:08:51,881 --> 00:08:53,721
They're panicking.
You need to calm them down.
55
00:08:53,841 --> 00:08:55,441
Who let this man in?
56
00:08:59,481 --> 00:09:02,881
So you deal with it,
and don't mention Lupin.
57
00:09:11,601 --> 00:09:14,041
Have you told the police
about our virgin?
58
00:09:14,161 --> 00:09:17,721
They've got the address of the hotel
her fiance's staying at.
59
00:09:17,841 --> 00:09:20,241
You might have told me
she had a fiancé.
60
00:09:22,921 --> 00:09:26,801
If Edgar's got anything to do with it,
he'll be flogging her to the Chabanais.
61
00:09:30,721 --> 00:09:32,601
Leave Lupin to me.
62
00:09:34,841 --> 00:09:37,481
Unless you'd rather
he came back here to burn us all?
63
00:09:40,321 --> 00:09:42,121
Blondin had it delivered.
64
00:09:50,361 --> 00:09:52,521
2,000 francs? What for?
65
00:09:55,881 --> 00:09:57,881
To deflower the girl.
66
00:10:25,241 --> 00:10:27,841
I just wanted to talk to her.
67
00:10:27,961 --> 00:10:29,961
But they wanted to keep me there.
68
00:10:30,081 --> 00:10:32,401
- No one touched me, I promise.
- Don't make promises.
69
00:10:32,521 --> 00:10:33,881
But it's the truth.
70
00:10:34,001 --> 00:10:35,681
I was scared you'd reject me
if I told you.
71
00:10:35,801 --> 00:10:38,761
- You were scared of me?
- I've never told anyone.
72
00:10:38,881 --> 00:10:41,201
If you'd told me,
we'd never have come. Never!
73
00:10:42,441 --> 00:10:46,081
But you only have one mother.
That's what you said.
74
00:10:46,201 --> 00:10:48,641
So she's still your mother?
Do you want to go back to her?
75
00:10:48,761 --> 00:10:51,161
- Feel free. Go on.
- No.
76
00:10:51,281 --> 00:10:53,241
I just want to be with you.
77
00:10:55,161 --> 00:10:56,921
I want to go home.
78
00:10:57,961 --> 00:11:02,281
Sir...
We're going to have to take the girl.
79
00:11:02,401 --> 00:11:05,441
- Unless you want to settle her debt?
- What debt?
80
00:11:05,561 --> 00:11:09,361
Mademoiselle incurred a 124-franc debt
at the Paradis where she worked.
81
00:11:09,481 --> 00:11:12,881
She has absconded
from her commitment to repay it.
82
00:11:14,081 --> 00:11:16,681
You're going to have
to come with us, Mademoiselle.
83
00:11:16,801 --> 00:11:18,601
And you wanted me
to forget all about it.
84
00:11:31,401 --> 00:11:33,521
You could have been dead by now,
85
00:11:33,641 --> 00:11:35,921
flung into a common grave
along with 100 other corpses.
86
00:11:36,041 --> 00:11:38,681
Do you hear me?
87
00:11:38,801 --> 00:11:44,681
Let me go!
88
00:12:05,121 --> 00:12:07,321
You might not understand now.
89
00:12:09,521 --> 00:12:11,841
No woman dreams
of entering this profession.
90
00:12:13,481 --> 00:12:15,641
But it is a real profession.
91
00:12:16,921 --> 00:12:21,321
And it's possible to do well at it
and retain your self-respect.
92
00:12:47,041 --> 00:12:51,881
And if you have any trouble
with clients or the other girls,
93
00:12:52,001 --> 00:12:54,681
you can always come
and knock on my door.
94
00:12:56,601 --> 00:12:58,361
Inspector Angélus.
95
00:13:01,401 --> 00:13:03,521
These gentlemen will see you out.
96
00:13:17,801 --> 00:13:20,041
That story about the coffee mill,
97
00:13:21,881 --> 00:13:25,001
did you really have the power
to have my man shot?
98
00:14:00,681 --> 00:14:04,081
- I must give you your things back, Véra.
- Presents aren't for taking back.
99
00:14:07,641 --> 00:14:09,881
Let's just say
they're for lending, then.
100
00:14:11,801 --> 00:14:14,761
Don't you want to know
how Louise is?
101
00:14:16,041 --> 00:14:19,521
I bumped into Dr Perrier.
He gave me permission to see her.
102
00:14:20,481 --> 00:14:22,441
He's put her on morphine.
103
00:14:24,201 --> 00:14:26,121
Where's the boss?
104
00:14:28,561 --> 00:14:30,641
She's been shut in her cage
since last night.
105
00:14:31,921 --> 00:14:33,641
She should be there, too.
106
00:14:36,121 --> 00:14:39,161
To see for herself
how she protects her girls.
107
00:14:47,561 --> 00:14:50,161
- Hello, Louise.
- Véra.
108
00:14:53,721 --> 00:14:55,281
Hi, girls.
109
00:14:55,401 --> 00:14:57,921
It's good of you to come.
110
00:14:58,041 --> 00:15:00,521
- Can I kiss you, Louison?
- Of course.
111
00:15:14,961 --> 00:15:17,921
Is it true, then?
Were the doors locked last night?
112
00:15:18,041 --> 00:15:20,721
What on earth did the rich do
with their spunk?
113
00:15:20,841 --> 00:15:23,441
Don't tell me
they were forced to fuck their wives!
114
00:15:32,801 --> 00:15:35,081
I'd love to have seen the boss's face.
115
00:15:36,401 --> 00:15:38,481
Oh, she's keeping her wits about her.
116
00:15:38,601 --> 00:15:40,601
She's sold
our entire stock of knickers.
117
00:15:42,081 --> 00:15:45,441
So the men can console themselves
of our absence.
118
00:15:51,641 --> 00:15:53,761
Aristide!
No one will believe it.
119
00:15:53,881 --> 00:15:56,681
No one will dare question
Louise's version of events.
120
00:15:56,801 --> 00:15:58,441
Maybe.
121
00:15:58,561 --> 00:16:00,801
So do you promise
you'll go and see Louise?
122
00:16:00,921 --> 00:16:02,601
At any rate, as things stand...
123
00:16:02,721 --> 00:16:05,921
- Will you go and see Louise?
- Leave me now, please.
124
00:16:11,521 --> 00:16:14,521
Hortense! Forget Véra for two minutes
and think about the shop!
125
00:16:14,641 --> 00:16:16,921
- I can't pay Lupin.
- I told you to call the coppers.
126
00:16:17,041 --> 00:16:19,401
No, it's too dangerous
and too costly.
127
00:16:19,521 --> 00:16:22,281
Brise-Caboche won't be enough
to get rid of Lupin for us.
128
00:16:29,521 --> 00:16:30,841
I'm listening...
129
00:16:55,321 --> 00:16:57,761
I've saved up quite a bit, you know.
130
00:16:58,601 --> 00:17:01,521
What with that
plus a small inheritance from my aunt,
131
00:17:01,641 --> 00:17:04,401
I have enough to get rid of Lupin
and to invest.
132
00:17:06,401 --> 00:17:08,401
You want to invest in my brothel?
133
00:17:10,201 --> 00:17:12,561
In our brothel.
134
00:17:12,681 --> 00:17:15,881
The girls play us off against one another
and so do some of the clients.
135
00:17:17,081 --> 00:17:19,681
Together,
we can keep them in check.
136
00:17:21,761 --> 00:17:23,481
So you want half?
137
00:17:27,601 --> 00:17:29,401
I've got the means.
138
00:17:41,241 --> 00:17:43,081
Thank you, Marguerite.
139
00:17:44,761 --> 00:17:46,921
Here's what we're going to do.
140
00:17:48,041 --> 00:17:51,121
As a security measure,
we'll monitor clients more closely
141
00:17:51,241 --> 00:17:53,361
and ban the girls from going out.
142
00:17:55,441 --> 00:17:57,481
The girls will never agree to that.
143
00:17:58,801 --> 00:18:01,161
That way, we can extend
our opening hours
144
00:18:01,281 --> 00:18:03,401
and recuperate the money we need.
145
00:18:07,641 --> 00:18:09,721
Meanwhile,
146
00:18:09,841 --> 00:18:13,241
I promise to give some thought
to your generous proposal.
147
00:18:16,481 --> 00:18:18,761
Can I count on you
to talk to the girls before this evening?
148
00:18:27,401 --> 00:18:29,801
Can I count on you
to go and see Louise?
149
00:18:36,601 --> 00:18:39,521
Take her a Suze.
150
00:18:39,641 --> 00:18:43,721
For Louise. She'd like that.
151
00:18:59,521 --> 00:19:01,521
Will the pain go away?
152
00:19:02,921 --> 00:19:06,921
I'm going leave you in peace to rest,
but first we need to talk.
153
00:19:10,401 --> 00:19:15,081
That bastard, are you sure
you've never seen him before?
154
00:19:16,641 --> 00:19:19,761
Shouldn't I be having
this conversation with the police?
155
00:19:22,321 --> 00:19:26,441
- Do you know who it was?
- Of course I don't.
156
00:19:28,641 --> 00:19:31,521
What's all this talk about Lupin?
157
00:19:31,641 --> 00:19:34,481
You know the boss.
She drives a hard bargain.
158
00:19:34,601 --> 00:19:38,281
Lupin thinks he's smart
but she's got him eating out of her hand.
159
00:19:39,121 --> 00:19:42,361
Tell me, how is it going
with your man at the moment?
160
00:19:42,481 --> 00:19:44,121
It's hopeless.
161
00:19:49,121 --> 00:19:52,321
- You have told him, haven't you?
- Of course I have.
162
00:19:59,081 --> 00:20:01,401
Perhaps what's happened to you
suits him.
163
00:20:01,521 --> 00:20:03,281
Aristide has never hit me,
I swear.
164
00:20:03,401 --> 00:20:05,361
Perhaps it was a friend of his, then,
165
00:20:06,721 --> 00:20:09,121
who wanted to help,
seeing how unhappy he was
166
00:20:09,241 --> 00:20:11,121
about not having you to himself.
167
00:20:11,241 --> 00:20:12,441
No.
168
00:20:18,361 --> 00:20:19,641
Yes.
169
00:20:21,841 --> 00:20:26,001
After what's happened,
you can forget about your boyfriend.
170
00:20:26,121 --> 00:20:28,121
It's over and you know it.
171
00:20:29,281 --> 00:20:31,921
On the other hand,
work and the girls,
172
00:20:32,041 --> 00:20:34,041
that's still possible.
173
00:20:35,201 --> 00:20:37,361
You could stay on here as a maid.
174
00:20:38,201 --> 00:20:41,801
You'd earn less money, but still,
you wouldn't be alone.
175
00:20:44,641 --> 00:20:46,801
If it was Aristide,
that would make life simple.
176
00:20:46,921 --> 00:20:48,681
There'd be nothing
to be afraid of any more.
177
00:20:48,801 --> 00:20:51,201
The girls would gradually
get over it.
178
00:20:54,481 --> 00:20:57,041
You'd even get a bonus.
179
00:20:57,161 --> 00:21:01,041
- What does Hortense say?
- She was the one who suggested it.
180
00:21:05,521 --> 00:21:08,321
Then I'd rather hear it from her.
181
00:21:08,441 --> 00:21:09,881
Fine.
182
00:21:21,401 --> 00:21:23,241
I've just been given this.
183
00:21:23,961 --> 00:21:25,961
"Summons from the Home Office.
184
00:21:26,081 --> 00:21:29,201
"Madame Gaillac is requested
by Inspector Torcy
185
00:21:29,321 --> 00:21:33,681
"in the context of his investigation
into the murder of Baron du Plessis
186
00:21:33,801 --> 00:21:38,161
"to appear on November 15th 1871
187
00:21:38,281 --> 00:21:41,321
"at 36 Quai des Orfévres
in Inspector Torcy's office
188
00:21:41,441 --> 00:21:42,841
"for an interview.
189
00:21:42,961 --> 00:21:46,001
"Yours sincerely..."
190
00:21:46,841 --> 00:21:48,841
Tell Véra to meet me in the hall.
191
00:22:06,321 --> 00:22:08,961
We can do one another
a great deal of harm.
192
00:22:11,681 --> 00:22:13,361
We are strong women.
193
00:22:19,201 --> 00:22:23,281
I'm not leading the inquiry, you know.
I'm just here as a witness.
194
00:22:23,401 --> 00:22:26,321
Véra, I had nothing to do
with the Baron's murder.
195
00:22:35,121 --> 00:22:37,041
Think of your daughter.
196
00:22:38,001 --> 00:22:40,641
If she finds out
what you're doing, who you are,
197
00:22:40,761 --> 00:22:42,801
can you imagine the harm
that would do her?
198
00:22:42,921 --> 00:22:44,561
Madame Gaillac, this way.
199
00:22:57,121 --> 00:23:01,201
The truth is, this murder has put me
on the verge of financial ruin.
200
00:23:01,321 --> 00:23:03,241
The Baron had made me
a most generous offer
201
00:23:03,361 --> 00:23:05,281
to settle Mademoiselle Derville's debt.
202
00:23:05,401 --> 00:23:07,401
According to the Baron's lawyer,
203
00:23:07,521 --> 00:23:10,081
you turned down the offer
at the last moment before relenting.
204
00:23:11,961 --> 00:23:13,841
Why the sudden change of heart?
205
00:23:15,361 --> 00:23:18,321
It was a business tactic.
206
00:23:18,441 --> 00:23:20,841
So you were trying to obtain
the best possible price?
207
00:23:20,961 --> 00:23:22,241
Precisely.
208
00:23:22,361 --> 00:23:24,601
I don't suppose
you sell your girls by weight.
209
00:23:25,601 --> 00:23:27,761
It's was Mademoiselle Derville's
decision to leave.
210
00:23:27,881 --> 00:23:30,241
But you stood to pocket the proceeds.
211
00:23:30,361 --> 00:23:32,761
Tell me what sort of man
the Baron was.
212
00:23:36,201 --> 00:23:37,601
Most endearing.
213
00:23:39,161 --> 00:23:40,881
Gentle.
214
00:23:41,001 --> 00:23:42,641
Very cultivated, too.
215
00:23:47,441 --> 00:23:50,321
I have here a note claiming
he had sodomite fantasies.
216
00:23:52,761 --> 00:23:55,281
I can assure you,
Monsieur du Plessis liked women.
217
00:23:55,401 --> 00:23:58,601
The information comes
from a colleague at the Colbert.
218
00:24:03,161 --> 00:24:06,161
Did you know
he frequented the Colbert?
219
00:24:17,681 --> 00:24:19,641
Do you know Jules Steiner?
220
00:24:26,121 --> 00:24:28,121
Yes, of course.
He's a client of mine.
221
00:24:29,241 --> 00:24:31,361
How did Monsieur Steiner
get on with the Baron?
222
00:24:33,481 --> 00:24:35,481
Chief Inspector,
223
00:24:35,601 --> 00:24:38,521
I know nothing about politics
but all the same...
224
00:24:38,641 --> 00:24:41,121
it's part of my job
to be diplomatic.
225
00:24:41,241 --> 00:24:45,401
I made sure two such deadly rivals
met as rarely as possible.
226
00:24:46,681 --> 00:24:50,561
Everyone knows they both aspire
to a government position.
227
00:24:52,801 --> 00:24:54,801
Did you ever take
Monsieur Steiner to your room?
228
00:24:57,881 --> 00:24:59,881
The Baron didn't want me
to see Monsieur Steiner.
229
00:25:00,001 --> 00:25:02,161
But you did so anyway.
230
00:25:05,321 --> 00:25:07,881
What do you want to know?
231
00:25:08,001 --> 00:25:10,001
Whether he was well hung?
232
00:25:10,841 --> 00:25:13,521
I think he was in paper-making.
233
00:25:17,001 --> 00:25:20,081
He's an Israelite
but he keeps quiet about it.
234
00:25:20,201 --> 00:25:23,281
I want you to remain attentive
to anything said in your establishment
235
00:25:23,401 --> 00:25:25,601
about this affair.
236
00:25:28,601 --> 00:25:32,201
It is an honour for me
to be of service to the law, Monsieur.
237
00:25:57,441 --> 00:25:59,281
The murder happened barely 50 metres
238
00:25:59,401 --> 00:26:01,401
from the mansion house
he wanted to give you.
239
00:26:03,881 --> 00:26:07,521
The murderer must have found out
what the Baron was doing that evening.
240
00:26:08,881 --> 00:26:10,881
Who else knew about that mansion?
241
00:26:17,121 --> 00:26:19,121
I don't know. You.
242
00:26:19,241 --> 00:26:20,641
Véra!
243
00:26:24,201 --> 00:26:27,881
We were only summoned to the ministry
because it was a political crime.
244
00:26:31,561 --> 00:26:33,881
What do you know about politics?
245
00:26:37,041 --> 00:26:40,241
Enough to know that
if your Baron had entered parliament,
246
00:26:40,361 --> 00:26:42,961
the Republicans
would have been obliged to leave it.
247
00:26:46,961 --> 00:26:49,401
As if he was killed
over a ministerial seat!
248
00:26:50,681 --> 00:26:53,081
Steiner is a refugee.
249
00:26:54,801 --> 00:26:56,201
I like him.
250
00:26:58,041 --> 00:27:02,361
And even once he's been guillotined,
I will think it was you who had him killed.
251
00:27:03,961 --> 00:27:06,001
And why would I have done that?
252
00:27:09,361 --> 00:27:11,921
Do you want me to remind you
of the evening of my party?
253
00:27:16,121 --> 00:27:18,321
Do you want me
to repeat every word I said?
254
00:27:20,201 --> 00:27:21,561
I didn't kill him.
255
00:27:21,681 --> 00:27:24,081
There's no accounting for
what unhappiness can make you do.
256
00:27:31,641 --> 00:27:33,041
I didn't kill him.
257
00:27:45,561 --> 00:27:48,841
Do you want to get torn to shreds
by the rabble?
258
00:27:48,961 --> 00:27:50,641
You're in Paris now, pet.
259
00:27:50,761 --> 00:27:53,561
It's a city which thirsts for blood
the way Normandy thirsts for cow's milk.
260
00:27:53,681 --> 00:27:57,161
- We explained that to her.
- I'm glad to hear it. Valentine?
261
00:27:57,281 --> 00:27:59,441
- Yes?
- Look after her, will you?
262
00:28:02,761 --> 00:28:04,161
Of course.
263
00:28:04,281 --> 00:28:06,441
Stay with her and make sure
she's ready for tonight.
264
00:28:09,161 --> 00:28:12,041
Pretty place you've got here.
Can we have a look round?
265
00:28:12,161 --> 00:28:13,761
Sorry. This is a luxury establishment.
266
00:28:13,881 --> 00:28:15,681
- We brought back one of your girls.
- Sorry.
267
00:28:15,801 --> 00:28:18,321
- Just a quick look. We won't touch.
- Here.
268
00:28:18,441 --> 00:28:20,281
Hortense Gaillac,
the mistress of the house.
269
00:28:21,241 --> 00:28:24,721
These gentlemen wish to be rewarded
for bringing back the girl.
270
00:28:24,841 --> 00:28:26,121
Right?
271
00:28:26,241 --> 00:28:30,601
I'll mention you to Chief Inspector Torcy
next time I see him.
272
00:28:31,841 --> 00:28:34,641
We have just this instant
returned from the Home Office.
273
00:28:43,721 --> 00:28:46,041
Don't stay there.
I'll go up and see.
274
00:28:53,401 --> 00:28:55,401
I hear the coppers have been here.
275
00:28:56,641 --> 00:29:00,001
- Yes, they brought Rose back.
- What about my complaint?
276
00:29:02,601 --> 00:29:04,641
Marguerite told me
you'd recognise the guy.
277
00:29:14,521 --> 00:29:16,201
Look at me.
278
00:29:18,241 --> 00:29:19,641
Look at me!
279
00:29:27,121 --> 00:29:30,441
Before I end up a tramp in the streets,
frightening the dogs,
280
00:29:30,561 --> 00:29:33,081
do you know what I'm going to do?
281
00:29:33,201 --> 00:29:35,281
Go to the police
and tell them everything.
282
00:29:36,961 --> 00:29:38,161
Like what?
283
00:29:40,521 --> 00:29:41,841
About Lupin.
284
00:29:43,281 --> 00:29:46,081
I know he made it possible
for us to open during the siege.
285
00:29:48,641 --> 00:29:51,241
And since you don't have the means
to thank him properly,
286
00:29:51,361 --> 00:29:54,281
he's sending his boys round
to remind you of your debt.
287
00:29:54,401 --> 00:29:56,881
I'm scared of him too, you know.
288
00:29:57,001 --> 00:29:58,721
That's just as well.
289
00:30:00,081 --> 00:30:01,841
If you inform on him...
290
00:30:04,601 --> 00:30:06,241
What, backfire on me?
291
00:30:10,201 --> 00:30:13,841
Then it's just as well
my face is already burnt to a frazzle.
292
00:30:17,361 --> 00:30:19,841
Corentin Javier.
I'm a friend of Lupin's.
293
00:30:19,961 --> 00:30:21,921
If it's about the money,
it's the Madam you want.
294
00:30:22,041 --> 00:30:25,881
- But you're a bit early.
- It's nothing to do with the money.
295
00:30:26,001 --> 00:30:28,961
Gaston mentioned
a Sapphic extravaganza,
296
00:30:29,081 --> 00:30:31,561
two women tickling
one another's fancy.
297
00:30:31,681 --> 00:30:34,041
I'll need to talk
to the mistress of the house.
298
00:30:35,121 --> 00:30:37,841
Get me the Negress
and a nice pale one.
299
00:30:43,241 --> 00:30:45,561
I see you entertain high society here.
300
00:30:45,681 --> 00:30:48,521
- But all cocks are the same, eh?
- Not really, no.
301
00:30:54,961 --> 00:30:57,641
Commander
of the Legion of Honour.
302
00:30:57,761 --> 00:30:59,521
And it looks new.
303
00:31:00,441 --> 00:31:01,881
Minister?
304
00:31:02,721 --> 00:31:04,601
Captain of industry?
305
00:31:04,721 --> 00:31:06,161
Diplomat?
306
00:31:09,641 --> 00:31:13,161
You have to have bumped off
a few Communards to get one of these.
307
00:31:13,281 --> 00:31:16,841
To think they took Paris just so
they could take the Parisian girls!
308
00:31:16,961 --> 00:31:18,521
I'll be right back.
309
00:31:33,961 --> 00:31:37,761
Is it true what the girls are saying?
Are we grounded?
310
00:31:38,961 --> 00:31:40,601
It's a security measure.
311
00:31:40,721 --> 00:31:43,121
Our friend gets her face burnt off
and we're to be imprisoned?
312
00:31:43,241 --> 00:31:46,001
Couldn't you just show
some solidarity for once?
313
00:31:46,121 --> 00:31:48,201
There you go again.
314
00:31:48,321 --> 00:31:51,601
- Taking me for a fool.
- Can't you act responsibly?
315
00:31:51,721 --> 00:31:53,721
Close that door!
316
00:31:53,841 --> 00:31:56,761
- A friend of Lupin's is here pestering.
- What does he want?
317
00:31:56,881 --> 00:31:59,281
To watch Linda and another girl
turning each other on.
318
00:31:59,401 --> 00:32:00,801
I don't know. Send Angéle.
319
00:32:00,921 --> 00:32:02,641
If you don't stop
entertaining Communards,
320
00:32:02,761 --> 00:32:04,761
we're going to lose everything.
321
00:32:04,881 --> 00:32:06,281
I'd like to see you cut Lupin off.
322
00:32:06,401 --> 00:32:08,641
You should have accepted
the Baron's money.
323
00:32:08,761 --> 00:32:12,161
Véra's right. You should take
whatever money's going.
324
00:32:12,281 --> 00:32:17,361
- Tell them to keep it short.
- Wait. I fancy doing it with Linda.
325
00:32:21,041 --> 00:32:23,241
Why not come and spy on us?
326
00:33:41,361 --> 00:33:44,121
Skin and bones
327
00:33:44,241 --> 00:33:47,841
Dressed in rags
328
00:33:48,881 --> 00:33:54,241
Fe verish and at an impasse
329
00:33:54,361 --> 00:33:59,841
Jean Misére fell to the ground
330
00:34:01,641 --> 00:34:04,601
Pain, he said
331
00:34:04,721 --> 00:34:07,601
Aren't you fired of /2'?
332
00:34:10,361 --> 00:34:15,081
Oh, but
333
00:34:15,201 --> 00:34:19,281
Will /2' never end?
334
00:34:20,681 --> 00:34:25,281
No stars and no friends
335
00:34:26,241 --> 00:34:30,801
The square was deserted
and /aid to waste
336
00:34:31,841 --> 00:34:36,921
Had /2' been dry,
/ would have slepz'
337
00:34:37,041 --> 00:34:41,521
But /2' was sleeting
338
00:34:43,481 --> 00:34:48,081
Oh, but
339
00:35:02,841 --> 00:35:04,001
You filthy anarchist!
340
00:35:13,721 --> 00:35:14,841
Gentlemen!
341
00:35:16,241 --> 00:35:18,041
- Sorry.
- Sorry, ladies.
342
00:35:18,161 --> 00:35:22,321
I beg your permission to eject
a Communard from your establishment.
343
00:35:54,521 --> 00:35:57,441
Read it out loud.
I understand better when I can hear it.
344
00:36:00,321 --> 00:36:02,121
Well, go on, then.
345
00:36:06,441 --> 00:36:07,841
"L, Hortense Gaillac,
346
00:36:07,961 --> 00:36:11,841
"undertake to employ Louise Diaz
as a chambermaid for two years..."
347
00:36:11,961 --> 00:36:13,721
Put five years.
348
00:36:17,841 --> 00:36:19,841
If I cross it out,
it will no longer be invalid.
349
00:36:19,961 --> 00:36:21,841
Add a one, then.
350
00:36:23,081 --> 00:36:24,081
What?
351
00:36:24,201 --> 00:36:26,961
Before the two.
That will make it 12.
352
00:36:28,721 --> 00:36:32,361
- But it's written in words, Louise.
- Add a word then.
353
00:36:50,321 --> 00:36:51,761
There.
354
00:36:57,681 --> 00:36:59,081
For a duration of 12 years.
355
00:36:59,201 --> 00:37:00,961
FOR A DURATION
OF ONE TO TWO YEARS
356
00:37:01,081 --> 00:37:03,241
Will that do you?
357
00:37:15,681 --> 00:37:18,361
I'm counting on you
to pull the wool over the coppers' eyes.
358
00:37:20,201 --> 00:37:23,841
- I won't have Lupin's name mentioned.
- Just add it.
359
00:37:28,681 --> 00:37:30,161
- Well?
- Wait, the document.
360
00:37:30,281 --> 00:37:33,081
- It's there. Read it through carefully.
- There's nothing to be done.
361
00:37:33,201 --> 00:37:36,001
They're under Vera's spell.
They won't come downstairs.
362
00:37:36,961 --> 00:37:39,841
- What about Rose?
- Valentine is with her.
363
00:37:41,641 --> 00:37:43,961
- She'll save us.
- How?
364
00:37:44,081 --> 00:37:46,121
I'll pay Lupin back tomorrow morning.
365
00:38:44,841 --> 00:38:46,241
Want some?
366
00:39:11,001 --> 00:39:12,881
Is Edgar your boyfriend?
367
00:39:16,641 --> 00:39:18,641
You could do worse, you know.
368
00:39:20,441 --> 00:39:23,201
- Will what I say get back to the matron?
- Yes.
369
00:39:26,041 --> 00:39:28,401
Is it true, then, you're still a virgin?
370
00:39:29,481 --> 00:39:32,001
But you have made love before?
371
00:39:35,961 --> 00:39:39,121
Are you asking
if I've ever handled a cock?
372
00:39:48,601 --> 00:39:50,921
I had no choice, either,
the first time.
373
00:39:53,641 --> 00:39:55,921
You're not sanctimonious, are you?
374
00:39:57,081 --> 00:39:59,321
I grew up in a convent.
375
00:40:16,521 --> 00:40:18,921
When it first went in,
I thought I was going to burst.
376
00:40:21,521 --> 00:40:24,401
I even thought
I'd have to sew myself back up.
377
00:40:24,521 --> 00:40:28,481
Butno.
Nature is well designed, you know.
378
00:40:28,601 --> 00:40:32,321
Put a lot of saliva down there
and it will slide in without you noticing.
379
00:40:34,441 --> 00:40:36,601
Now we'd better get you ready.
380
00:40:36,721 --> 00:40:38,881
The matron wants me to help you.
381
00:40:39,001 --> 00:40:41,521
She trusts me
to make you beautiful.
382
00:40:41,641 --> 00:40:44,641
Once we've found you what you need,
they'll all come grovelling.
383
00:40:45,681 --> 00:40:47,081
Come on.
384
00:40:49,961 --> 00:40:53,521
If we stick together,
Hortense will have to give in.
385
00:40:53,641 --> 00:40:55,401
Is there such a thing
as welfare for whores?
386
00:40:55,521 --> 00:40:56,961
We'll just have to down tools.
387
00:40:57,081 --> 00:40:59,161
- Are we setting up our own commune?
- We are indeed.
388
00:40:59,281 --> 00:41:02,041
The Paris Commune is over.
Long live the Paradis Commune!
389
00:41:02,161 --> 00:41:05,881
But be careful. Either we're all in
or none of us are. Let's vote.
390
00:41:16,041 --> 00:41:19,601
- What? Can't I vote howl like?
- Indeed you can. Now, come on.
391
00:41:26,521 --> 00:41:29,721
Well? See how pretty you look?
392
00:41:33,361 --> 00:41:35,881
Wait. Just one more thing.
393
00:41:52,321 --> 00:41:53,441
Ten francs.
394
00:41:57,121 --> 00:41:59,001
- Rather expensive, isn't it?
- Vera.
395
00:42:03,241 --> 00:42:06,561
Do these earrings go
with this necklace?
396
00:42:07,481 --> 00:42:10,401
Marguerite told me to keep it simple.
397
00:42:11,481 --> 00:42:13,281
You're right. They don't match.
398
00:42:13,401 --> 00:42:16,841
What about the ones
the tall, slim girl was wearing yesterday?
399
00:42:16,961 --> 00:42:18,001
A9laé?
400
00:42:21,121 --> 00:42:25,761
Yes, her silver sleepers
would suit you. I'll go and see.
401
00:42:25,881 --> 00:42:28,601
You can at least try them on.
I'll be right back.
402
00:42:50,041 --> 00:42:51,441
Here we go.
403
00:42:52,441 --> 00:42:54,361
But where are the girls?
404
00:43:04,521 --> 00:43:06,961
- Good evening.
- Good evening.
405
00:43:08,041 --> 00:43:11,041
Thank you
for responding to my invitation.
406
00:43:12,081 --> 00:43:15,201
Baron du Plessis
would have been touched
407
00:43:16,041 --> 00:43:19,441
to see you gathered here today
in his honour.
408
00:43:23,841 --> 00:43:25,361
What the hell's going on?
409
00:43:25,481 --> 00:43:27,721
We've closed the cunt factory.
410
00:43:29,321 --> 00:43:31,681
Are you out of your minds?
411
00:43:31,801 --> 00:43:34,161
We're in so much debt,
we'll be giving blowjobs until 1900.
412
00:43:34,281 --> 00:43:36,081
Choose your side, Valentine.
413
00:43:36,201 --> 00:43:38,361
No one's forcing you
to regain your dignity.
414
00:43:38,481 --> 00:43:40,281
You're using us
to settle your differences.
415
00:43:40,401 --> 00:43:42,361
- It's too easy.
- On the contrary.
416
00:43:42,481 --> 00:43:45,201
I know what the boss is up to.
That's why we have to fight.
417
00:43:45,321 --> 00:43:49,081
- Is young Rose in the union?
- She certainly is.
418
00:43:49,201 --> 00:43:53,201
A virgin on the market would put an end
to the strike before it's even started.
419
00:43:56,361 --> 00:43:58,961
I'll go and tell her the good news, then.
420
00:44:01,001 --> 00:44:02,801
His death was so brutal,
421
00:44:05,081 --> 00:44:07,281
so cruel,
422
00:44:07,401 --> 00:44:08,401
SO...
423
00:44:11,801 --> 00:44:15,921
The man did so much to save
France from chaos and barbarism,
424
00:44:16,041 --> 00:44:19,841
and yet he owed his death
to the cruel act of a petty thief.
425
00:44:22,681 --> 00:44:25,361
The reason
you are all gathered here
426
00:44:25,481 --> 00:44:28,481
is not to celebrate his life
as a high-ranking civil servant,
427
00:44:30,081 --> 00:44:34,361
but to honour him
as a friend and lover.
428
00:44:34,481 --> 00:44:38,481
That is why I have decided tonight
429
00:44:38,601 --> 00:44:41,681
to give you a very special evening.
430
00:44:42,521 --> 00:44:45,241
While your usual partners
are confined to their rooms
431
00:44:46,521 --> 00:44:49,881
for an obligatory period
of mourning,
432
00:44:50,001 --> 00:44:54,281
I have decided to pay tribute
to the Baron du Plessis' love of women
433
00:44:54,401 --> 00:44:59,481
by presenting you with the most perfect
expression of femininity,
434
00:44:59,601 --> 00:45:01,841
a Young virgin.
435
00:45:16,401 --> 00:45:18,721
Leave me alone.
436
00:45:26,801 --> 00:45:29,401
Liar! Do you want to get me killed?
437
00:45:38,161 --> 00:45:39,961
Take her downstairs.
438
00:45:44,401 --> 00:45:46,521
Relax so I don't have to force it in.
439
00:45:48,801 --> 00:45:51,601
Rose, I don't want to hurt you.
440
00:45:55,641 --> 00:45:56,761
There.
441
00:46:12,001 --> 00:46:14,161
Your hymen is perfect.
442
00:46:14,281 --> 00:46:16,641
Let us begin, gentlemen.
Fire away.
443
00:46:16,761 --> 00:46:19,721
- I'll start with 100.
- Very good. Any advance on 200?
444
00:46:19,841 --> 00:46:21,281
- 300.
- 400.
445
00:46:21,401 --> 00:46:23,881
- 500?
- Yes, 500.
446
00:46:24,001 --> 00:46:25,401
- 600.
- 700.
447
00:46:25,521 --> 00:46:27,601
700 on my right.
Come on, gentlemen.
448
00:46:27,721 --> 00:46:29,801
- 800.
- 1,000. I'm saying 1,000.
449
00:46:29,921 --> 00:46:32,721
A generous bid, my friend.
450
00:46:32,841 --> 00:46:35,201
- 1,100.
- Yes, 1,100 at the back.
451
00:46:35,321 --> 00:46:37,641
- 1,200.
- 1,200 over here.
452
00:46:37,761 --> 00:46:41,481
- 1,400.
- 1,400. Going once...
453
00:46:41,601 --> 00:46:42,601
1 ,5C)C)
454
00:46:42,721 --> 00:46:44,201
- 1,600.
- 1,600 at the back.
455
00:46:44,321 --> 00:46:46,641
- 1,800.
- 1,800, Monsieur van der Meer.
456
00:46:46,761 --> 00:46:48,361
- 1,900.
- 1,900, Monsieur Blondin.
457
00:46:48,481 --> 00:46:49,481
2,000 over here.
458
00:46:49,601 --> 00:46:51,521
- 2,100.
- 2,100. Marvellous.
459
00:46:51,641 --> 00:46:53,241
- 2,500.
- 2,500.
460
00:46:53,361 --> 00:46:55,641
- 3,000.
- 3,000, Monsieur Blondin. 3,000.
461
00:46:55,761 --> 00:46:57,481
- 3,000 going once, twice...
- 3,200.
462
00:46:57,601 --> 00:46:59,601
3,200! Wonderful.
463
00:46:59,721 --> 00:47:01,601
- 3,200 going once...
- 3,500.
464
00:47:01,721 --> 00:47:05,401
3,500, Monsieur Blondin.
3,500, going once, twice...
465
00:47:05,521 --> 00:47:07,161
Look at this treasure.
466
00:47:07,281 --> 00:47:09,041
This silky hair.
467
00:47:10,201 --> 00:47:12,481
These subtle curves,
468
00:47:13,561 --> 00:47:16,441
heralding a pleasure
469
00:47:18,321 --> 00:47:23,001
that only one of you
will be lucky enough to experience.
470
00:47:23,121 --> 00:47:25,721
- 3,800!
- 3,800, Monsieur van der Meer.
471
00:47:25,841 --> 00:47:27,521
- 3,800, going once...
- 4,500.
472
00:47:27,641 --> 00:47:32,801
4,500, Monsieur Blondin.
4,500, going once, twice...
473
00:47:33,921 --> 00:47:35,481
5,000.
474
00:47:50,161 --> 00:47:52,961
Good evening, sister.
Pray continue, gentlemen.
475
00:47:59,481 --> 00:48:01,561
Where were we?
476
00:48:01,681 --> 00:48:04,001
5,000 from your brother.
477
00:48:04,961 --> 00:48:07,481
Of course.
5,000 for Monsieur Gaillac.
478
00:48:07,601 --> 00:48:09,521
- 5,200.
- 5,200, Monsieur Blondin.
479
00:48:09,641 --> 00:48:11,121
- 5,200, going once...
- 6,000.
480
00:48:12,081 --> 00:48:13,721
6,000, Monsieur Gaillac.
481
00:48:17,081 --> 00:48:18,081
6,500!
482
00:48:18,961 --> 00:48:21,761
6,500, going once, twice...
483
00:48:21,881 --> 00:48:24,281
Sold to Monsieur Blondin for 6,500.
484
00:48:44,881 --> 00:48:45,921
Gaston!
485
00:49:19,161 --> 00:49:21,721
Gaston, good timing.
486
00:49:25,201 --> 00:49:27,321
I've rounded it up
to cover the interest.
487
00:49:30,121 --> 00:49:33,321
I'm sorry about your friend.
He was too drunk.
488
00:49:37,161 --> 00:49:39,561
Aren't you sick of getting
other people to pay for you?
489
00:49:39,681 --> 00:49:40,841
Left-hand drawer.
490
00:49:40,961 --> 00:49:43,641
- Tonight it's your turn to get burnt.
- Left-hand drawer!
491
00:49:47,241 --> 00:49:48,641
Here we are.
492
00:49:51,201 --> 00:49:53,241
How is the girl?
493
00:49:57,721 --> 00:49:59,721
Don't make me
have to do this again.
494
00:50:02,041 --> 00:50:03,721
All right?
495
00:50:14,801 --> 00:50:15,801
There, there.
496
00:50:26,321 --> 00:50:29,161
Gently, sweetheart.
We've got all night.
497
00:50:48,481 --> 00:50:51,401
I'm going to make
a real woman of you.
498
00:51:02,601 --> 00:51:04,361
The virgin is making a run for it!
499
00:51:13,481 --> 00:51:15,281
Can you hear me, Monsieur Blondin?
500
00:51:43,081 --> 00:51:44,561
Give me my money back.
501
00:51:44,681 --> 00:51:47,521
- Lay a finger on me and I'll kill you.
- Give me a moment with the girl.
502
00:51:47,641 --> 00:51:48,761
Bitch!
503
00:51:49,841 --> 00:51:51,361
Rest assured, Monsieur Blondin.
504
00:51:51,481 --> 00:51:54,921
The Paradis knows how to teach
its girls to respect their clients.
505
00:51:55,041 --> 00:51:56,441
No!
506
00:51:56,561 --> 00:51:57,601
Pierre.
507
00:51:58,641 --> 00:51:59,641
Pierre!
508
00:52:07,681 --> 00:52:10,161
Open this door. Open it!
509
00:52:10,281 --> 00:52:12,081
Pierre! Pierre!
510
00:52:12,961 --> 00:52:14,361
Open it!
39458