Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,000 --> 00:02:27,130
Voc�.
Voc� est� me deixando louca.
2
00:02:27,420 --> 00:02:31,584
O que foi que eu fiz?
3
00:02:31,882 --> 00:02:36,922
Minhas l�grimas por voc�
deixam tudo turvo.
4
00:02:37,261 --> 00:02:42,107
C�us azuis tornam-se nublados.
5
00:02:42,432 --> 00:02:47,233
S�o verdadeiros os amigos que v�m me animar.
Acredite, eles sabem.
6
00:02:47,561 --> 00:02:53,249
Mas voc�, foi o que me magoou
e me deixou quando mais precisei de voc�.
7
00:02:53,607 --> 00:02:56,258
Voc�.
Voc� est� me deixando louca.
8
00:02:56,484 --> 00:03:01,854
O que foi que eu fiz com voc�?
9
00:03:11,829 --> 00:03:13,609
O que foi que eu fiz?
10
00:03:13,789 --> 00:03:18,920
Minhas l�grimas por voc�
deixam tudo turvo.
11
00:03:20,961 --> 00:03:23,122
Parem com isso, rapazes.
12
00:03:23,338 --> 00:03:28,583
S�o verdadeiros os amigos que v�m me animar.
Acredite, eles sabem.
13
00:03:28,926 --> 00:03:33,966
Mas voc�, seu cachorro, foi o que me magoou
e me deixou quando mais precisei de voc�.
14
00:03:34,305 --> 00:03:40,471
Voc�.
Voc� est� me deixando louca.
15
00:03:40,852 --> 00:03:42,272
O que foi que eu fiz?
16
00:03:42,436 --> 00:03:45,439
Eu realmente quero saber o que houve.
17
00:03:45,689 --> 00:03:49,534
O que foi que eu fiz?
18
00:03:52,027 --> 00:03:54,757
Eu n�o dou a m�nima.
19
00:04:01,868 --> 00:04:05,634
Ou�a, oficial.
Eu posso me identificar.
20
00:04:09,207 --> 00:04:11,937
Eu posso mostrar quem eu sou.
21
00:04:12,168 --> 00:04:13,708
-Oi, garotas.
-Oi, Bascom
22
00:04:13,877 --> 00:04:17,199
-Eu sou o Martin. N�o � o turno dele.
-Mande um abra�o para ele.
23
00:04:17,463 --> 00:04:20,503
-N�o por aqui, garotas.
-O que houve, Joe?
24
00:04:20,689 --> 00:04:24,964
Seis caras descobriram que tinham um encontro
com a mesma garota. As coisas ficaram feias.
25
00:04:25,303 --> 00:04:30,658
-Ent�o vamos pela outra porta.
-Isso j� est� virando costume.
26
00:04:59,913 --> 00:05:03,773
-Voc� � ninfoman�aca?
-N�o diga isso, irm�.
27
00:05:03,999 --> 00:05:06,459
N�o me chame assim.
N�o quero que saibam que somos parentes.
28
00:05:06,710 --> 00:05:12,273
Tenha cora��o, querida.
Eu ignoro todos eles. Ajude-me.
29
00:05:12,631 --> 00:05:18,911
Por que eu? Outras pessoas
t�m irm�s normais, com jeito de gatinha.
30
00:05:19,303 --> 00:05:24,203
-Mas eu tenho o cora��o partido por um bom tempo.
-N�o diga isso, Connie.
31
00:05:24,515 --> 00:05:28,680
Eu n�o vou quebrar nossa promessa.
Eu os rejeito e os rejeito...
32
00:05:28,955 --> 00:05:31,865
Voc� n�o rejeita ningu�m.
33
00:05:34,148 --> 00:05:40,899
O que eu posso fazer? Homens querem
se casar e me escolhem. Isso � proibido?
34
00:05:40,918 --> 00:05:42,088
N�o, mas bigamia �.
35
00:05:42,091 --> 00:05:47,900
Mas eu n�o vou me casar com todos eles.
Pelo menos n�o de uma vez.
36
00:05:48,033 --> 00:05:52,436
Voc� s� precisa dizer n�o, querida.
E "n�o" quer dizer "n�o".
37
00:05:52,545 --> 00:05:55,749
Voc� � muito leviana.
Precisa tomar cuidado com as consequ�ncias.
38
00:05:57,666 --> 00:06:00,669
Eu tenho uma confiss�o.
39
00:06:00,918 --> 00:06:04,199
-Eu n�o consigo sequer lembrar deles.
-Eu sei.
40
00:06:04,212 --> 00:06:07,700
-Eu n�o consigo dizer n�o.
-N�o consegue dizer nem talvez.
41
00:06:07,757 --> 00:06:11,761
Eu resolvo n�o levar o cara a s�rio.
42
00:06:12,052 --> 00:06:15,432
Mas ent�o ele me prop�e casamento,
e algo em mim ressoa.
43
00:06:15,680 --> 00:06:19,760
-Eu ou�o sinos. De casamento.
-Eu desisto.
44
00:06:21,434 --> 00:06:23,494
-O que �?
-Correio.
45
00:06:23,686 --> 00:06:25,686
Para variar.
46
00:06:26,772 --> 00:06:32,733
-Irm�s Jones? Muito prazer.
-�timo. Entregue e saia.
47
00:06:37,613 --> 00:06:40,662
-O que �?
-Um telegrama.
48
00:06:46,619 --> 00:06:47,100
De Lafayette.
49
00:06:48,372 --> 00:06:49,992
Que Lafayette?
50
00:06:50,165 --> 00:06:57,173
"Selecionadas para o Cassino de Paris.
Vir imediatamente. David Action."
51
00:06:57,587 --> 00:07:01,432
-Vou ter outra chance?
-Outra chance?
52
00:07:03,800 --> 00:07:06,405
Sente-se.
Outra chance...
53
00:07:06,636 --> 00:07:12,165
Imagine voc� em Paris. Encontra
um homem alto, lindo, moreno...
54
00:07:12,515 --> 00:07:16,757
E ele � rico.
Ele est� louco por voc�.
55
00:07:17,018 --> 00:07:21,307
Ele se ajoelha e pergunta:
Querida, casa comigo?
56
00:07:21,605 --> 00:07:23,008
-Eu gostei.
-O que voc� diz?
57
00:07:23,107 --> 00:07:25,428
O que eu diria?
Bem, claro que...
58
00:07:27,009 --> 00:07:30,440
-O que voc� diz?
-N�o.
59
00:07:30,446 --> 00:07:33,480
-Mais alto.
-N�o.
60
00:07:33,490 --> 00:07:35,480
-Firme.
-N�o!
61
00:07:35,491 --> 00:07:40,019
-Jure.
-N�o, mil vezes n�o!
62
00:07:45,123 --> 00:07:50,334
Telefonista. Ligue com os Correios.
Quero mandar um telegrama para Paris, Fran�a.
63
00:09:00,223 --> 00:09:04,114
-Bom dia, Charles.
-Bom dia, Maestro.
64
00:09:13,317 --> 00:09:15,317
Um ano maravilhoso.
65
00:09:21,198 --> 00:09:24,173
Paris. Que cidade maravilhosa!
66
00:09:28,912 --> 00:09:31,332
Ela podia nos dar caf� da manh�
de vez em quando.
67
00:09:31,497 --> 00:09:35,597
Quando for bem-sucedido, v�o te
servi-lo em bandeja de prata...
68
00:09:35,875 --> 00:09:38,242
Com diamantes de a��car e caf� dourado.
69
00:09:38,503 --> 00:09:42,163
Mas quando eu vou ser bem-sucedido?
Essa � a quest�o.
70
00:09:42,423 --> 00:09:47,634
Ou�a. N�s dois sabemos o que
voc� fez pelo teatro.
71
00:09:47,969 --> 00:09:52,309
Infelizmente, o teatro n�o sabe.
N�o est� atrasado para o trabalho?
72
00:09:52,597 --> 00:09:54,997
Minha nossa, sim!
73
00:09:55,224 --> 00:09:59,627
-Qual � o seu trabalho hoje?
-Guarda na Avenida Kl�ber.
74
00:09:59,936 --> 00:10:02,905
No sinal de pedestres.
75
00:10:07,650 --> 00:10:09,732
-Senhor Action?
-Sou eu.
76
00:10:09,944 --> 00:10:13,259
-Telegrama para o senhor.
-Muito obrigado.
77
00:10:16,365 --> 00:10:19,005
� melhor dar um jeito
nesta tosse, rapaz.
78
00:10:19,284 --> 00:10:22,526
-Quem �?
- N�o sei. "Chegada"...
79
00:10:24,913 --> 00:10:28,893
Bingo. Ou�a:
"Chegada ter�a-feira. SS United States.
80
00:10:28,900 --> 00:10:31,817
Come�o no Cassino de Paris.
Irm�s Jones".
81
00:10:32,044 --> 00:10:33,044
Quem s�o?
82
00:10:37,089 --> 00:10:38,299
Vamos ver nas fichas.
83
00:10:51,935 --> 00:10:54,635
-Rudy, meu amigo.
-Nenhum franco. Nada.
84
00:10:54,854 --> 00:10:56,894
-Ele quer...
-Definitivamente n�o.
85
00:10:57,069 --> 00:10:59,470
-Vagabundo?
-N�o enche.
86
00:10:59,691 --> 00:11:03,900
-Deixe-me explicar.
-Voc� � um safado e vigarista.
87
00:11:04,194 --> 00:11:06,934
Est� estragando a minha comida.
88
00:11:06,940 --> 00:11:07,452
N�o confia em mim?
89
00:11:07,613 --> 00:11:11,273
N�o. Agora caia fora.
E leve seu bar�tono desempregado.
90
00:11:11,391 --> 00:11:13,500
-Eu sou um tenor.
-N�s n�o queremos dinheiro.
91
00:11:13,501 --> 00:11:16,380
-N�s queremos...
-Nenhum u�sque. Nem gim, nem bourbon...
92
00:11:16,385 --> 00:11:19,150
S� queremos informa��es
sobre as irm�s Jones.
93
00:11:19,414 --> 00:11:23,781
-Irm�s Jones? Aquelas famosas dos anos 20?
-Sim. Por qu�?
94
00:11:24,042 --> 00:11:30,142
�ram �nicas. As Irm�s Dolly
eram talentosas e muito boas.
95
00:11:30,150 --> 00:11:33,003
Mas as Irm�s Jones fizeram
uma revolu��o na Fran�a.
96
00:11:33,257 --> 00:11:37,437
�ram maravilhosas. Sensacionais.
E completamente sem talento.
97
00:11:37,450 --> 00:11:42,530
-Voc� as conheceu?
-Se eu conheci Mimi e Mitzi Jones?
98
00:11:42,556 --> 00:11:44,136
V�, querida. Te vejo mais tarde.
99
00:11:46,350 --> 00:11:49,400
-Quase casei com elas.
-Com as duas?
100
00:11:49,402 --> 00:11:54,447
Eu amava Mitzi. Ficamos noivos.
At� que ela me pegou com Mimi.
101
00:11:54,450 --> 00:11:59,073
Quando fiquei noivo de Mimi,
me apaixonei por Muriel.
102
00:11:59,074 --> 00:12:04,226
Minha segunda esposa. Isso foi em 1926,
quando eu era o melhor de Paris.
103
00:12:04,557 --> 00:12:08,293
Ah, juventude...
S� se � jovem uma vez.
104
00:12:08,577 --> 00:12:13,661
-No seu caso, foi o suficiente.
-Elas se casaram?
105
00:12:13,663 --> 00:12:16,880
-Com outros.
-Tiveram filhos?
106
00:12:16,881 --> 00:12:21,528
-Mitzi, n�o. Mas, Mimi teve duas filhas.
-� isso! S�o elas. N�s as temos.
107
00:12:21,530 --> 00:12:24,760
Isso foi em 1926.
Nunca aconteceria de novo.
108
00:12:24,761 --> 00:12:28,376
-�, mas vai.
-As Irm�s Jones chegam esta tarde.
109
00:12:28,378 --> 00:12:29,960
Minha nossa, que horror!
110
00:12:29,969 --> 00:12:32,749
-Devem estar velhas e gordas.
-Bonnie e Connie.
111
00:12:32,971 --> 00:12:35,436
-As filhas!
-Mas s�o bonitas?
112
00:12:35,623 --> 00:12:38,210
-Se s�o!
-90-55-85.
113
00:12:38,434 --> 00:12:40,482
-N�o!
-Sim!
114
00:12:40,685 --> 00:12:45,974
Estou convencido.
Vou patrocin�-las.
115
00:12:45,975 --> 00:12:50,852
Assim como a m�e e a tia, vamos enlouquecer
o cassino, como nos velhos tempos.
116
00:12:50,854 --> 00:12:53,110
-Serei como um pai para elas.
-OK, pai.
117
00:12:53,112 --> 00:12:57,692
-Ou como um amigo �ntimo.
-Falaria com o Sr.Ballard do cassino?
118
00:12:57,693 --> 00:13:01,032
� claro. Arrajaremos os melhores
camarotes de Paris e os coqueteis.
119
00:13:01,326 --> 00:13:06,370
-Agora v�o colocar umas boas roupas.
-S� uma coisa, Rudy: comporte-se.
120
00:13:06,372 --> 00:13:09,900
Esta � a minha chance de retomar
minha performance.
121
00:13:09,916 --> 00:13:14,334
-N�o vamos bancar os casanovas com elas.
-Tem a minha palavra.
122
00:13:14,336 --> 00:13:17,841
-Acredite nele.
-Vamos buscar as garotas.
123
00:13:29,723 --> 00:13:35,604
-Aqui estamos, garotas.
-Eu sou Rudy. Tio Rudy.
124
00:13:35,936 --> 00:13:37,222
Caia fora, tio.
125
00:13:38,437 --> 00:13:41,840
-Oficial, estes tipos est�o nos incomodando.
-Eu tamb�m gostaria.
126
00:13:42,149 --> 00:13:45,009
-Que coisa!
-Ali est�o duas garotas.
127
00:13:45,193 --> 00:13:45,893
Parecem irm�s.
128
00:13:47,069 --> 00:13:50,809
Voc�s s�o as Irm�s Jones?
Eu sou David Action.
129
00:13:50,810 --> 00:13:54,490
Voc� � David Action?
Muito prazer em conhec�-lo.
130
00:13:54,492 --> 00:13:58,785
-Muito prazer em conhecer voc�.
-Voc�s s�o filhas de Mimi? Imposs�vel.
131
00:13:58,787 --> 00:14:00,870
-Calma, Rudy.
-O que foi?
132
00:14:00,871 --> 00:14:04,036
Onde est�o as orqu�deas, os diamantes,
os rubis, os casacos de pele?
133
00:14:04,333 --> 00:14:05,793
Qual � o problema dele?
134
00:14:05,960 --> 00:14:11,444
Sua m�e e sua tia ficariam
envergonhadas em v�-las assim.
135
00:14:11,797 --> 00:14:14,527
O que elas t�m a ver com isso?
136
00:14:14,758 --> 00:14:18,425
-Vamos lev�-las imediatamente ao hotel.
-Espere a�.
137
00:14:18,427 --> 00:14:23,513
-Ningu�m vai nos levar a lugar algum at� eu saber do que se trata.
-N�o � nada pessoal, Srta.Jones.
138
00:14:23,515 --> 00:14:27,767
-Voc� � a garota mais linda de Paris.
-Poderia causar um engarrafamento.
139
00:14:27,768 --> 00:14:34,272
-� a tradi��o de Mimi e Mitzi.
-N�s sabemos que eram do showbiz, mas...
140
00:14:34,273 --> 00:14:37,933
N�o sab�amos que eram t�o boas.
Devem ter sido muito talentosas.
141
00:14:38,193 --> 00:14:43,533
Tudo que elas faziam era segurar penas em certos pontos.
E, �s vezes, faziam isso muito mal.
142
00:14:43,864 --> 00:14:46,406
N�o � poss�vel. Mam�e era muito rigorosa.
143
00:14:46,407 --> 00:14:49,576
E a tia Mitzi era muito mi�da.
144
00:14:49,577 --> 00:14:54,036
Elas eram maravilhosas. Um esc�ndalo!
Vieram sem nada para Paris.
145
00:14:54,038 --> 00:14:58,998
Ent�o uma esp�cie de princ�pe oriental
usou sua influ�ncia, puxou as cordas e "bang".
146
00:15:10,258 --> 00:15:13,988
Elas entraram em Paris como Napole�o.
Perto do feriado nacional.
147
00:15:13,989 --> 00:15:19,329
Bandeiras ao vento, diamantes...
Lord Wickenware e eu est�vamos l�.
148
00:15:19,350 --> 00:15:22,592
Cavalheiros, apresentamos as Irm�s Jones.
149
00:15:43,451 --> 00:15:47,251
N�o podem me prender.
Eu sou americano.
150
00:15:47,538 --> 00:15:51,703
Vou escrever uma carta ao Times.
Ao New York Times.
151
00:16:04,050 --> 00:16:09,579
Nenhum embaixador americano
cresceu tanto e t�o r�pido.
152
00:16:09,929 --> 00:16:13,774
Eu era o gerente do Cassino de Paris.
153
00:16:14,058 --> 00:16:18,062
Assim como um raio, tudo mudou.
154
00:16:27,902 --> 00:16:29,902
Menino mau.
155
00:16:34,990 --> 00:16:40,838
De Montmartre a Montparnasse,
eles vinham de Londres e Roma.
156
00:16:41,204 --> 00:16:45,334
E at� do Texas.
Todos queriam v�-las.
157
00:16:51,170 --> 00:16:53,411
Paris estava a seus p�s.
158
00:16:53,630 --> 00:16:59,796
Elas tinham algo indefin�vel.
O jeito de andar, por exemplo. �nico.
159
00:17:00,177 --> 00:17:06,377
Uma uva madura entre os joelhos delas
n�o poderia ser amassada.
160
00:17:06,765 --> 00:17:09,485
N�o falavam uma palavra em franc�s.
161
00:17:12,269 --> 00:17:16,114
Querido.
Me empresta cem mil d�lares?
162
00:17:16,397 --> 00:17:20,561
Desculpe, querida.
Eu s� tenho libras.
163
00:17:20,859 --> 00:17:24,829
Ent�o, me empreste cem mil libras?
164
00:17:26,572 --> 00:17:30,292
Mas todos as entendiam com
um simples olhar.
165
00:17:30,575 --> 00:17:35,835
E o jeito delas de falar!
Podiam dizer tanto com t�o pouco.
166
00:17:36,163 --> 00:17:39,393
Obrigada pelo colar, Majestade.
167
00:17:39,622 --> 00:17:41,984
Vamos, Choochoo.
168
00:17:42,209 --> 00:17:45,829
Reis, duques, condes, banqueiros
todos as mimavam e cortejavam.
169
00:17:46,087 --> 00:17:49,011
E alguns foram at� a fal�ncia.
170
00:17:49,256 --> 00:17:53,516
-Querida, eu tenho algo para voc�.
-N�o precisava.
171
00:17:53,801 --> 00:17:57,202
� divino.
172
00:18:02,308 --> 00:18:08,269
-Eu adoro escargot. E voc�?
-Claro que sim.
173
00:18:14,109 --> 00:18:17,590
Sim, elas tinham algo indefin�vel.
174
00:18:17,862 --> 00:18:22,537
Elas provaram que cinquenta milh�es
de franceses n�o est�vam errados.
175
00:18:25,284 --> 00:18:29,368
Ela est� entediada?
N�s todos estamos entediados.
176
00:19:31,627 --> 00:19:35,154
-Eu n�o acredito.
-Estou espantada.
177
00:19:35,421 --> 00:19:40,281
Paris inteira est� esperando pela filhas de Mimi.
Voc�s t�o muito informais.
178
00:19:40,592 --> 00:19:43,652
-Voc�s tem de ter algo indefin�vel!
-O que � isso?
179
00:19:43,886 --> 00:19:45,946
-O que voc�s n�o tem.
-Entenderam?
180
00:19:46,138 --> 00:19:50,388
-Estes n�o s�o os velhos tempo. N�s n�o...
-Certo! Para o hotel.
181
00:19:50,666 --> 00:19:53,641
-Para aquele lado.
-Voc� pega as bagagens.
182
00:20:02,526 --> 00:20:04,892
Quarto errado.
183
00:20:05,111 --> 00:20:08,274
Nada menos que o melhor.
184
00:20:10,532 --> 00:20:14,592
-N�o podemos pagar por isto.
-N�o podemos pagar nem a vista.
185
00:20:14,869 --> 00:20:19,289
-Apressem-se ou se atrasar�o.
-Por aqui, mo�as.
186
00:20:21,374 --> 00:20:25,663
Vamos. A imprensa est� esperando.
Vistam-se r�pido.
187
00:20:25,961 --> 00:20:29,283
-Quem vai pagar por tudo isto?
-N�o olhe para n�s.
188
00:20:29,547 --> 00:20:31,547
Dinheiro n�o � problema.
189
00:20:31,720 --> 00:20:36,442
Amanh�, estar�o numa su�te ainda maior.
Vamos.
190
00:20:41,389 --> 00:20:44,704
-Eu devia pedir um carregador.
-Isso custa caro.
191
00:20:44,936 --> 00:20:47,914
-Onde est�o os ba�s?
-N�o temos.
192
00:20:48,144 --> 00:20:51,944
-Est� tudo aqui?
-N�o temos muita coisa.
193
00:20:52,231 --> 00:20:54,696
-Vejamos. A chave?
-Est� aberto.
194
00:20:54,904 --> 00:20:59,587
O que quer que tenha a�,
vai te deixar muito bonita.
195
00:20:59,903 --> 00:21:04,306
Cuidado com isso.
Levei tr�s meses para pagar.
196
00:21:04,615 --> 00:21:06,825
-Sensacional!
-� para o nosso n�mero.
197
00:21:07,006 --> 00:21:12,084
-Vai us�-lo esta tarde.
-N�o t�m roupas para festas diurnas?
198
00:21:12,413 --> 00:21:15,233
-Trabalhamos somente � noite.
-Vamos cort�-los.
199
00:21:15,457 --> 00:21:18,877
-Uma tesoura e um kit de costura.
-S�o nossas roupas de trabalho.
200
00:21:19,127 --> 00:21:22,688
-� tudo o que temos.
-Rudy, ao glamour.
201
00:21:22,963 --> 00:21:25,887
-Espere a�.
-N�o temos tempo a perder.
202
00:21:26,132 --> 00:21:29,101
-Aqui, Charles.
-Impe�a-o, Connie!
203
00:21:35,347 --> 00:21:38,832
Se algu�m me visse assim,
me custaria a carreira.
204
00:21:56,947 --> 00:21:59,552
Lembrem-se, garotas: postura.
205
00:21:59,783 --> 00:22:03,025
Respirem fundo, ombros para tr�s.
206
00:22:03,286 --> 00:22:06,096
Muito bem.
Agora, aos vestidos.
207
00:22:22,634 --> 00:22:24,634
Oi, voc� a�.
208
00:22:28,013 --> 00:22:30,743
'Bonjour', a todos.
209
00:22:30,974 --> 00:22:36,458
Voc� conhece a Srta.Jones?
Algu�m me perguntou.
210
00:22:36,812 --> 00:22:42,455
Quando ela era apenas
Srta.Jones para mim.
211
00:22:42,816 --> 00:22:46,582
Ent�o eu disse: Srta.Jones,
Voc� � uma garota...
212
00:22:46,861 --> 00:22:53,425
...que entende que sou um
homem que quer ser livre.
213
00:22:53,825 --> 00:22:57,113
De repente, ela tira meu f�lego.
214
00:22:57,369 --> 00:23:00,029
E de repente, eu me assusto.
215
00:23:00,246 --> 00:23:06,446
E de repente, eu me torno um rei.
216
00:23:06,835 --> 00:23:09,759
Agora eu conhe�o a Srta.Jones.
217
00:23:10,004 --> 00:23:16,045
Continuaremos a nos ver at� morrer.
218
00:23:16,425 --> 00:23:18,711
Srta.Jones e eu.
219
00:23:26,934 --> 00:23:30,904
De repente...
220
00:23:31,187 --> 00:23:33,951
Tira meu f�lego.
221
00:23:34,189 --> 00:23:39,593
De repente, eu me assusto.
222
00:23:39,944 --> 00:23:45,109
E de repente, eu me torno um rei.
223
00:23:45,448 --> 00:23:47,928
Agora voc� conhece a Srta.Jones.
224
00:23:48,158 --> 00:23:54,609
Continuaremos a nos ver at� morrer.
225
00:23:54,997 --> 00:23:56,999
Srta.Jones e eu.
226
00:23:59,917 --> 00:24:04,857
Voc� conhece a Srta.Jones?
Algu�m me perguntou.
227
00:24:05,171 --> 00:24:09,938
Quando ela era apenas
Srta.Jones para mim.
228
00:24:10,259 --> 00:24:13,519
Ent�o eu disse: Srta.Jones,
Voc� � uma garota...
229
00:24:13,761 --> 00:24:18,892
...que entende que sou um
homem que quer ser livre.
230
00:24:19,224 --> 00:24:24,708
De repente, eu perco meu f�lego.
231
00:24:25,062 --> 00:24:29,863
De repente, eu me assusto.
232
00:24:30,191 --> 00:24:35,356
E de repente, eu me torno um rei.
233
00:24:35,695 --> 00:24:38,698
Agora, eu conhe�o a Srta.Jones.
234
00:24:38,948 --> 00:24:43,635
Continuaremos a nos ver at� morrer.
235
00:24:55,877 --> 00:24:57,877
Essas somos n�s.
236
00:24:58,051 --> 00:25:02,375
Srta.Jones e eu.
237
00:25:26,317 --> 00:25:28,697
-Coalhado.
-J� viu isso?
238
00:25:28,892 --> 00:25:33,442
-Como? Estava afanando o leite.
-As Irm�s Jones na primeira p�gina.
239
00:25:33,740 --> 00:25:37,320
- �s vezes, eu sou um g�nio.
- Voc�? Mas foi o Rudy...
240
00:25:37,576 --> 00:25:41,023
Rudy est� em minhas capazes m�os.
241
00:25:41,287 --> 00:25:45,187
-Qual � o seu trabalho hoje?
-� um dia importante.
242
00:25:45,457 --> 00:25:48,540
Primeiro, dar comida aos le�es no zool�gico.
243
00:25:48,793 --> 00:25:53,053
Depois, limpar as ruas.
Vai ter uma parada de cavalaria.
244
00:25:53,338 --> 00:25:59,278
-� tarde, vou vender sorvetes.
-Vamos mostrar Paris �s garotas.
245
00:25:59,635 --> 00:26:03,535
Maestro, se eu n�o trabalhar,
n�o teremos nada para comer.
246
00:26:03,805 --> 00:26:07,825
Certo. Tire folga � tarde.
Nos encontramos em Notre Dame.
247
00:26:08,100 --> 00:26:11,245
-Feito.
-Estarei em dois lugares.
248
00:26:14,938 --> 00:26:17,463
Anjou, 4590.
249
00:26:19,358 --> 00:26:22,521
N�o, querida. Anjou, 4590.
250
00:26:29,825 --> 00:26:32,476
Bom dia. Qual das duas �?
251
00:26:32,702 --> 00:26:35,932
-� a certa.
-J� leu os jornais?
252
00:26:36,151 --> 00:26:38,165
N�o sabemos ler franc�s.
253
00:26:38,373 --> 00:26:43,913
Eu consegui a apresenta��o de voc�s
no Cassino de Paris, como prometido.
254
00:26:44,253 --> 00:26:47,700
-O ensaio � amanh�.
-Cassino de Paris, amanh�.
255
00:26:47,964 --> 00:26:52,024
-Queria saber quem est� pagando tudo isso.
-Obrigada, Sr. Action.
256
00:26:52,301 --> 00:26:56,544
David, boneca. Prepare as pernas.
Vou mostrar Paris a voc�s.
257
00:26:56,846 --> 00:26:59,974
-Nos encontramos daqui a uma hora?
-Feito.
258
00:27:01,516 --> 00:27:03,516
'Au revoir. '
259
00:27:07,354 --> 00:27:09,354
Nossa!
260
00:27:18,112 --> 00:27:21,012
-Voc�s est�o lindas.
-Jura?
261
00:27:21,240 --> 00:27:24,323
-Sim.
-Vamos pegar o Charlie.
262
00:27:24,575 --> 00:27:28,740
-Eu vou ficar com o policial?
-Ele s� � policial �s ter�as.
263
00:27:29,037 --> 00:27:31,801
N�o vamos pegar um t�xi.
Vamos caminhar.
264
00:27:36,501 --> 00:27:39,709
-Pierre, quantos voc� j� tomou?
-Dois.
265
00:27:41,297 --> 00:27:43,157
-Tr�s.
-Melhor assim.
266
00:27:43,340 --> 00:27:49,545
N�o, Danielle. Este foi o �ltimo.
Quero aumentar seu cr�dito...
267
00:27:49,896 --> 00:27:54,295
...mas voc� j� me deve 55145 francos.
268
00:27:54,599 --> 00:27:58,419
Se voc� n�o pagar,
eu vou cobrar do seu pai.
269
00:27:58,685 --> 00:28:02,655
Bem, garotos.
Isso � tudo. V�o!
270
00:28:05,524 --> 00:28:07,524
Ei, garoto.
271
00:28:08,860 --> 00:28:12,960
-Charlie, o que � isso?
-Nas tardes de quarta, eu vendo sorvetes.
272
00:28:13,238 --> 00:28:15,258
-Como est�?
-Esgotado, como sempre.
273
00:28:15,448 --> 00:28:19,628
-Ent�o passe o dinheiro.
-Sempre h� um cliente preferencial.
274
00:28:19,910 --> 00:28:23,516
-Eu.
-� um verdadeiro negociante. Nota-se bem.
275
00:28:23,788 --> 00:28:26,837
Vamos, eu disse que n�o
precisaria trabalhar hoje.
276
00:28:27,082 --> 00:28:31,622
-Voc� vai me mostrar Paris.
-Veio � pessoa certa.
277
00:28:31,919 --> 00:28:36,959
-Nas tardes de quarta, tamb�m sou guia tur�stico.
-Sim, voc�s dois. Divirtam-se.
278
00:28:37,298 --> 00:28:40,665
-Com o qu�?
-Quase me esqueci.
279
00:28:40,926 --> 00:28:45,249
Eu tenho um adiantamento para voc�.
Aqui est�, 5000.
280
00:28:45,555 --> 00:28:48,855
-Posso comprar minha carteira de crocodilo.
-OK. Au revoir.
281
00:28:49,099 --> 00:28:51,750
-Cuide-se.
-Quem? Eu?
282
00:28:51,976 --> 00:28:53,976
N�o, ele.
283
00:28:57,647 --> 00:29:00,889
-Agora, voc� est� comigo.
-Acontece.
284
00:29:01,150 --> 00:29:03,785
Voc� vai ter de ter est�mago.
285
00:29:03,977 --> 00:29:07,068
Voc� � algum doido?
286
00:29:07,321 --> 00:29:09,721
Que tal o Musee Rodin?
287
00:29:09,948 --> 00:29:11,808
-O que � isso?
-Um museu.
288
00:29:11,992 --> 00:29:15,632
�timo.
Vai me jogar numa pilha de armaduras velhas.
289
00:29:15,911 --> 00:29:19,891
-N�o � este tipo de museu.
-Sempre sonhei estar em Paris.
290
00:29:20,165 --> 00:29:24,505
-N�o tem algo mais rom�ntico?
-Mas � muito rom�ntico.
291
00:29:24,793 --> 00:29:28,513
-Al�m do mais, voc� n�o tem escolha.
-Por qu�?
292
00:29:29,881 --> 00:29:32,566
Porque hoje eu sou o guia de l�.
293
00:29:46,393 --> 00:29:48,873
Queria saber o que ele est� pensando.
294
00:29:49,104 --> 00:29:54,110
Se ele pensa o mesmo que eu,
ele pensa em voc�.
295
00:29:54,441 --> 00:29:58,221
-E o que voc� pensa de mim?
-Como eu tive sorte.
296
00:29:58,486 --> 00:29:59,986
Essa foi terr�vel.
297
00:30:00,154 --> 00:30:03,840
Eu tenho piores. Vamos.
298
00:30:12,205 --> 00:30:14,253
� esse?
299
00:30:14,457 --> 00:30:19,357
-Est� de alian�a. Voc� �...
-N�o. � da Bonnie.
300
00:30:19,669 --> 00:30:22,889
-Fiquei assustado.
-Que diferen�a faz para voc�?
301
00:30:23,130 --> 00:30:27,373
Quando eu te vi na esta��o ontem,
eu disse...
302
00:30:30,177 --> 00:30:31,877
Voc� � uma figura, Charlie.
303
00:30:32,054 --> 00:30:36,994
Meu pai dizia que quando eu chegava,
era como se algu�m estivesse saindo.
304
00:30:37,308 --> 00:30:42,928
-Pare de se menosprezar!
-Vamos ver o jardim.
305
00:30:43,271 --> 00:30:45,906
PROIBIDO PISAR NA GRAMA.
306
00:30:48,525 --> 00:30:52,860
-Nunca conheci algu�m como voc�.
-Estou apaixonado por voc�.
307
00:30:53,140 --> 00:30:56,893
-N�o diga isso a algu�m, a menos que seja verdade.
-Mas � verdade.
308
00:30:57,156 --> 00:31:00,284
-Ent�o voc� � um bobo.
-Isso eu j� te disse.
309
00:31:00,534 --> 00:31:04,514
Desculpe ter dito isso.
Tamb�m n�o foi s�rio.
310
00:31:04,787 --> 00:31:06,647
Voc� � sincero e am�vel.
311
00:31:06,830 --> 00:31:10,675
Na verdade, � o doido mais
gentil que j� conheci.
312
00:31:11,918 --> 00:31:16,207
Eu tenho um querido amigo.
313
00:31:16,505 --> 00:31:20,794
Que gentileza ele tem.
314
00:31:21,091 --> 00:31:26,131
Voc� n�o tem ideia, meu ing�nuo amigo.
315
00:31:26,471 --> 00:31:33,320
Da impress�o que causou.
316
00:31:33,726 --> 00:31:40,734
Seu olhar distante e seus cabelos despenteados...
317
00:31:41,149 --> 00:31:47,395
...escondem seus verdadeiros sentimentos.
318
00:31:47,779 --> 00:31:55,140
Voc� � nobre, gentil e sincero.
319
00:31:56,702 --> 00:32:04,586
E prefere ser um simples ao inv�s de senhor.
320
00:32:06,918 --> 00:32:13,528
Voc� � meu feliz amor.
321
00:32:13,924 --> 00:32:17,291
Meu doce amor.
322
00:32:17,552 --> 00:32:23,513
Voc� me faz feliz do fundo do cora��o.
323
00:32:25,349 --> 00:32:29,877
Voc� pode parecer bobo.
324
00:32:40,111 --> 00:32:44,514
Seu tra�o n�o � f�cil de capturar.
325
00:32:49,118 --> 00:32:55,205
Mas ainda assim, � minha obra de arte favorita.
326
00:33:00,335 --> 00:33:05,659
Sua figura n�o � de um grego.
327
00:33:06,006 --> 00:33:10,852
Seus l�bios s�o delicados.
328
00:33:11,176 --> 00:33:15,101
Mas quando os abre para falar.
329
00:33:16,472 --> 00:33:20,954
� t�o inteligente.
330
00:33:22,102 --> 00:33:25,993
Nunca mude nem seu cabelo por mim.
331
00:33:26,271 --> 00:33:29,274
Assim como voc� me deu algo.
332
00:33:29,524 --> 00:33:34,814
Guarde meu pequeno amor.
333
00:34:02,508 --> 00:34:07,389
Meu feliz amor.
334
00:34:08,721 --> 00:34:13,602
Meu doce amor.
335
00:34:13,933 --> 00:34:20,702
Voc� me faz feliz do fundo do cora��o.
336
00:34:24,400 --> 00:34:29,724
Voc� pode parecer bobo.
337
00:34:30,071 --> 00:34:33,552
Seu tra�o n�o � f�cil de capturar.
338
00:34:33,824 --> 00:34:41,105
Mas ainda assim, � minha obra de arte favorita.
339
00:34:43,456 --> 00:34:48,541
Sua figura n�o � de um grego.
340
00:34:49,919 --> 00:34:55,243
Seus l�bios s�o delicados.
341
00:34:55,590 --> 00:34:59,310
Mas quando os abre para falar.
342
00:34:59,594 --> 00:35:03,314
� inteligente.
343
00:35:06,474 --> 00:35:13,676
Mas nunca mude nem seu cabelo por mim.
344
00:35:14,105 --> 00:35:18,713
Assim como voc� me deu algo.
345
00:35:19,025 --> 00:35:26,272
Guarde meu pequeno amor.
346
00:35:26,698 --> 00:35:30,589
Guarde...
347
00:35:33,787 --> 00:35:37,029
A cada dia...
348
00:35:38,540 --> 00:35:43,227
Este amor.
349
00:36:29,705 --> 00:36:34,245
Esta � a Pra�a da Conc�rdia.
Neste lugar hist�rico...
350
00:36:34,542 --> 00:36:36,282
Naquele lugar hist�rico.
351
00:36:36,460 --> 00:36:40,703
Foi o lugar onde Louis XVI
perdeu a cabe�a.
352
00:36:41,005 --> 00:36:46,445
Isso tamb�m vai acontecer com cinquenta milh�es
de franceses quando olharem para voc�.
353
00:36:46,775 --> 00:36:49,490
-Voc� me liga esta noite?
-OK.
354
00:36:49,720 --> 00:36:54,740
-Americanos podem perder as cabe�as tamb�m.
-S� os cora��es. E n�o aqui.
355
00:36:55,058 --> 00:36:57,185
Onde?
356
00:36:57,393 --> 00:37:02,922
L�. Nos bancos do rio mais
rom�ntico do mundo.
357
00:37:03,272 --> 00:37:05,272
O Sena.
358
00:37:05,435 --> 00:37:08,841
� tarde, os amantes se juntam ali.
359
00:37:09,110 --> 00:37:12,034
O que voc� vai fazer mais tarde?
360
00:37:12,279 --> 00:37:17,922
-Calma! Eu devia ser o lobo aqui.
-Foi s� uma pergunta. Eu queria..
361
00:37:18,284 --> 00:37:23,847
Eu sei o que voc� queria.
Voc� vai muito r�pido.
362
00:37:24,205 --> 00:37:28,005
O que posso fazer se gosto de voc�?
363
00:37:28,292 --> 00:37:31,392
N�o vamos misturar neg�cios com prazer.
364
00:37:31,628 --> 00:37:36,728
Assim, eu perco clientes.
E eu s� tenho dez por cento sobre voc�.
365
00:37:37,038 --> 00:37:40,863
Eu n�o estou fazendo nada com
os outros noventa por cento.
366
00:37:44,346 --> 00:37:50,034
-Quer ir no bateau mouche?
-Se voc� quiser, eu vou.
367
00:37:50,392 --> 00:37:52,392
� um barco.
368
00:37:57,856 --> 00:38:02,616
-Bonjour, David. Como vai, querido?
-Oi, Martine.
369
00:38:05,445 --> 00:38:08,016
A prop�sito, voc� � casado?
370
00:38:08,239 --> 00:38:11,779
A resposta para esta pergunta
pessoal direta, minha cara Srta.Jones.
371
00:38:12,034 --> 00:38:20,034
-Uma r�plica da Est�tua da Liberdade.
-Ent�o voc� solteiro?
372
00:38:20,540 --> 00:38:26,388
Casamento � uma bela institui��o,
mas os institu�dos regulam.
373
00:38:26,753 --> 00:38:32,788
Os solteiros convictos nunca reconhecem
a garota certa quando ela aparece.
374
00:38:33,125 --> 00:38:36,580
-Com certeza, eu j� vi as outras.
-Sem piadas.
375
00:38:36,845 --> 00:38:42,185
Voc� � um covarde. Vai para casa sozinho
todas noites e ningu�m est� l� para voc�.
376
00:38:42,516 --> 00:38:45,519
-Buenos dias, David.
-Ol�, Carmen.
377
00:38:45,768 --> 00:38:50,614
-Ol�, David. Tudo bem?
-Ol�, Bettina.
378
00:38:50,939 --> 00:38:53,100
O que estava dizendo?
379
00:38:53,316 --> 00:38:55,364
Eu disse: O que � aquilo?
380
00:38:59,320 --> 00:39:02,369
� a Catedral de Notre Dame.
381
00:39:02,615 --> 00:39:07,315
Foi onde Napole�o III casou-se
com a Imperatriz Eugenie.
382
00:39:07,618 --> 00:39:10,985
Por qual porta a noiva sai?
383
00:39:11,246 --> 00:39:13,897
Eu n�o sei.
384
00:39:14,123 --> 00:39:19,903
Mas em La Madeleine, existe apenas
uma porta por onde elas podem sair.
385
00:39:20,243 --> 00:39:22,033
As noivas n�o s�o lindas?
386
00:39:22,213 --> 00:39:26,123
Sim, mas como podem ficar t�o feias
depois de se tornarem esposas?
387
00:39:26,381 --> 00:39:30,563
Que bela coisa a dizer!
Um dia, voc� tamb�m ter� uma noiva.
388
00:39:30,845 --> 00:39:34,087
-Adieu, David.
-Adeus, Yvette.
389
00:39:36,015 --> 00:39:38,015
O que estava dizendo?
390
00:39:38,189 --> 00:39:40,189
Esquece.
391
00:39:41,853 --> 00:39:45,698
N�o vamos esquecer.
N�o fuja.
392
00:39:45,981 --> 00:39:50,350
Voc� disse que eu teria uma noiva.
393
00:39:50,652 --> 00:39:54,592
Como voc� � um solteiro inveterado,
isso nunca vai acontecer.
394
00:39:54,863 --> 00:39:59,708
-Voc� est� errada.
-Existe outra? Algu�m...
395
00:40:00,012 --> 00:40:02,598
Eu quero que voc� a conhe�a.
396
00:40:02,828 --> 00:40:07,117
-J� vi o bastante.
-Eu insisto.
397
00:40:08,374 --> 00:40:13,061
-Muito bem. Onde ela est�?
-Bem aqui.
398
00:40:15,963 --> 00:40:20,445
A �nica garota com a qual um homem pode casar.
Paris.
399
00:40:23,552 --> 00:40:27,352
Espere. Tem muitas coisas a considerar.
400
00:40:27,638 --> 00:40:29,879
-Ela cozinha?
-� a melhor.
401
00:40:30,099 --> 00:40:32,399
-Ela � divertida?
-Muito.
402
00:40:32,601 --> 00:40:35,301
-Ela � bem velha.
-Mas experiente.
403
00:40:35,520 --> 00:40:40,460
-Toda manh� tem a mesma cara.
-Mas toda noite � diferente.
404
00:40:40,774 --> 00:40:45,177
-Que garota pode competir com isso?
-N�o podem. Elas teriam de me sustentar.
405
00:40:45,486 --> 00:40:49,736
-Eu adoraria.
-Eis a verdadeira tradi��o europeia.
406
00:40:50,031 --> 00:40:55,833
Se um homem aceita se casar,
a mulher paga o dote. Entendeu?
407
00:40:56,202 --> 00:40:57,862
Bem...
408
00:40:58,037 --> 00:41:03,168
Eu tenho 5 d�lares, 85 relacionamentos...
409
00:41:03,500 --> 00:41:09,348
...duas combina��es e isso � tudo seu.
410
00:41:09,713 --> 00:41:14,798
Dois casacos que foram da
minha m�e e da minha av�...
411
00:41:15,134 --> 00:41:21,016
...e at� as tra�as deles s�o suas.
412
00:41:21,388 --> 00:41:26,553
Eu tenho l�bios esperando
desesperadamente por um beijo...
413
00:41:26,893 --> 00:41:32,342
...e eles n�o querem esperar mais.
414
00:41:32,689 --> 00:41:35,453
Eis meus 5 d�lares...
415
00:41:35,691 --> 00:41:38,231
...e o meu casaco...
416
00:41:38,443 --> 00:41:41,731
...e meu cora��o.
417
00:41:41,988 --> 00:41:44,639
Tudo que eu tenho...
418
00:41:44,865 --> 00:41:48,585
Tudo, tudo que eu tenho...
419
00:41:48,868 --> 00:41:53,191
...� seu.
420
00:41:58,042 --> 00:42:00,249
Vamos subir?
421
00:42:42,868 --> 00:42:46,588
Eu tenho 5 d�lares.
422
00:42:46,871 --> 00:42:51,240
Eu sou bonito.
423
00:42:51,541 --> 00:42:56,149
E minha ambi��o...
424
00:42:56,462 --> 00:43:00,785
...� para voc�.
425
00:43:01,090 --> 00:43:04,890
Seis camisas...
426
00:43:05,177 --> 00:43:09,705
...muitas d�vidas...
427
00:43:10,014 --> 00:43:14,622
...meu seguro de vida.
428
00:43:14,934 --> 00:43:19,416
E isso � tudo seu.
429
00:43:19,730 --> 00:43:24,417
Meu cora��o est� saltando...
430
00:43:24,734 --> 00:43:29,580
...e eu serei fiel.
431
00:43:29,904 --> 00:43:34,625
Pegue meus 5 d�lares e minhas camisas...
432
00:43:34,950 --> 00:43:37,680
...e meu cora��o.
433
00:43:37,910 --> 00:43:40,276
Tudo que eu tenho.
434
00:43:40,496 --> 00:43:47,618
Tudo, tudo que eu tenho � seu.
435
00:43:57,384 --> 00:44:00,784
-Bonnie, o que est� acontecendo?
-Algo maravilhoso.
436
00:44:01,017 --> 00:44:04,658
-Nunca senti isso antes.
-Exatamente.
437
00:44:04,931 --> 00:44:10,116
Isso � loucura. Nunca senti isso
por ningu�m. Voc�...
438
00:44:10,419 --> 00:44:13,006
-Ei, Maestro!
-Des�a!
439
00:44:13,229 --> 00:44:15,675
-Sim?
-Depois.
440
00:44:25,322 --> 00:44:28,022
Que coincid�ncia encontrar voc�s.
441
00:44:28,241 --> 00:44:31,896
Charlie, mostre � Bonnie a Les Invalides.
442
00:44:32,147 --> 00:44:35,340
-N�o gosto de olhar l� para baixo.
-Tome um rem�dio.
443
00:44:35,580 --> 00:44:38,151
-At� logo.
-Divirtam-se.
444
00:44:38,374 --> 00:44:42,777
-J� pediu ela em casamento?
-N�o. Eu ia, mas... Por qu�?
445
00:44:43,086 --> 00:44:45,306
-Ent�o ainda h� tempo.
-O que � isso?
446
00:44:45,504 --> 00:44:48,155
-O de sempre.
-Isso acontece todo dia?
447
00:44:48,382 --> 00:44:52,830
Todo e cada dia.
Est� entendendo?
448
00:44:53,135 --> 00:44:58,235
-Estou come�ando a entender.
-Bonnie perde a cabe�a quando ouve falar em casamento.
449
00:44:58,556 --> 00:45:02,322
Voc� � o pretendente n�mero 73
Departamento de Paris.
450
00:45:02,601 --> 00:45:06,021
-Ent�o ela � leviana.
-Mais que isso.
451
00:45:06,270 --> 00:45:10,513
-Voc� tamb�m �?
-Sim, mais do que voc� pensa.
452
00:45:10,816 --> 00:45:16,903
N�o fique com raiva. Ela simplesmente n�o consegue dizer n�o
quando a pedem em casamento. E todos eles pedem.
453
00:45:17,279 --> 00:45:20,819
-E o que eu fa�o agora?
-Voc� � nosso empres�rio.
454
00:45:21,073 --> 00:45:24,315
Atenha-se apenas aos neg�cios.
455
00:45:24,576 --> 00:45:26,942
Muito bem. De acordo.
456
00:45:27,161 --> 00:45:30,901
Ali, voc� pode ver a rua Les
Invalides, e ali...
457
00:45:33,375 --> 00:45:35,616
Vamos voltar.
458
00:45:35,835 --> 00:45:41,956
L� vem ela. Nada de cara amarrada.
Para todos os efeitos, eu n�o te disse nada.
459
00:45:43,799 --> 00:45:47,379
-� s� uma torre.
-Vejo voc� no hotel.
460
00:45:47,636 --> 00:45:51,925
-Charlie vai me pagar um drinque.
-Do meu dinheiro.
461
00:45:55,475 --> 00:45:59,615
-David, o que voc� queria me perguntar?
-Eu ia te perguntar?
462
00:45:59,895 --> 00:46:03,661
Sim, n�o lembra? Eu te beijei assim.
463
00:46:04,857 --> 00:46:06,917
E voc� disse: voc�...
464
00:46:07,109 --> 00:46:10,795
Ah, sim. Eu queria te convidar para jantar.
465
00:46:11,070 --> 00:46:15,170
Mas eu j� tenho um encontro.
Ent�o n�o vai dar.
466
00:46:15,449 --> 00:46:20,136
-Mas, David, voc� disse...
-Est� tarde. Tenho de voltar para o escrit�rio.
467
00:46:20,453 --> 00:46:22,453
Mas, David...
468
00:46:40,927 --> 00:46:43,987
Te vejo amanh� no ensaio no Cassino.
469
00:46:44,221 --> 00:46:46,428
-Place Antoine.
-Sim, senhor.
470
00:46:54,772 --> 00:46:57,832
Ent�o vai voltar para Sunflower, Kansas?
471
00:46:58,055 --> 00:46:59,725
Isso mesmo.
472
00:46:59,901 --> 00:47:02,481
A noiva rejeitada volta para a mam�e.
473
00:47:02,694 --> 00:47:08,462
-O que quer dizer com isso?
-Que voc� pode rejeit�-los, mas eles n�o podem fazer o mesmo.
474
00:47:08,824 --> 00:47:13,284
Se um cara � esperto o bastante para n�o
te pedir em casamento, voc� fica triste.
475
00:47:13,578 --> 00:47:16,958
Pode ser.
Mas desta vez � diferente.
476
00:47:17,206 --> 00:47:19,254
Por qu�?
477
00:47:19,457 --> 00:47:23,517
-Eu realmente estou apaixonada.
-Assim como estava pelos outros 72 caras.
478
00:47:23,794 --> 00:47:27,719
Uma hora, voc� est� apixonada.
Depois, os coloca de lado como um casaco velho.
479
00:47:28,006 --> 00:47:30,247
N�o, n�o, n�o.
480
00:47:30,466 --> 00:47:31,886
Aquele safado.
481
00:47:32,050 --> 00:47:36,020
Ele n�o �.
Ele s� tem um complexo de inferioridade.
482
00:47:36,304 --> 00:47:41,230
Ele se sente t�o inferior quanto Gregory Peck.
483
00:47:41,558 --> 00:47:44,898
Ele � doce e sens�vel
embaixo daquela pose.
484
00:47:45,144 --> 00:47:47,749
Por favor!
485
00:47:49,022 --> 00:47:51,673
Deixa para l�.
486
00:47:55,694 --> 00:48:00,336
Querida, eu n�o sabia que era t�o s�rio.
487
00:48:00,656 --> 00:48:05,867
Mas se realmente �,
eu preciso te confessar uma coisa.
488
00:48:06,202 --> 00:48:09,046
Voc� falou de mim.
489
00:48:09,287 --> 00:48:11,287
-Entendi.
-Eu queria...
490
00:48:11,461 --> 00:48:13,577
Se ele n�o me ama,
isso n�o faz diferen�a.
491
00:48:13,791 --> 00:48:16,611
Ent�o, n�o fuja.
D� uma segunda chance a ele.
492
00:48:16,835 --> 00:48:21,765
D�-lhe tempo.
Lembre que ele � inseguro.
493
00:48:23,298 --> 00:48:27,803
-Acha mesmo que eu deveria?
-Sim, acho que deveria.
494
00:48:29,511 --> 00:48:31,511
Bem, OK.
495
00:48:40,228 --> 00:48:43,713
Vamos, garotas.
Sr. Ballard est� esperando.
496
00:48:43,981 --> 00:48:47,781
-N�o t�o r�pido.
-Estamos um pouco nervosas.
497
00:48:48,067 --> 00:48:50,067
Justo agora.
Entrem.
498
00:48:52,404 --> 00:48:55,407
-Desculpem o atraso.
-O que � isto?
499
00:48:55,657 --> 00:48:58,706
O maestro me liberou.
Vou assitir ao ensaio.
500
00:48:58,951 --> 00:49:04,833
-Voc� n�o ia me ligar de manh�?
-Desculpe. S� fui deitar �s 5 da manh�.
501
00:49:05,206 --> 00:49:08,448
-Passei da hora.
-Vamos, Ballard est� esperando.
502
00:49:08,708 --> 00:49:12,288
-Elas est�o nervosas.
-O que � isso? Ataque de amadorismo?
503
00:49:12,545 --> 00:49:16,645
-Isso � compreens�vel, sendo a primeira vez.
-Ter�o poucas pessoas l�. � uma audi�ncia.
504
00:49:16,923 --> 00:49:21,405
-Vou vender ingressos para ver os seus nervos.
-Todos os artistas ficam nervosos.
505
00:49:21,718 --> 00:49:23,778
-Como voc� sabe?
-N�o importa. Vamos.
506
00:49:23,970 --> 00:49:27,019
-Podem descansar.
-O qu�?
-Voc� me ouviu.
507
00:49:27,264 --> 00:49:31,164
Est� vazio l�, agora.
Mas pensem como ser� no s�bado.
508
00:49:31,434 --> 00:49:34,749
Como a premiere de Mitzi e Mimi.
509
00:49:34,970 --> 00:49:37,867
-Como foi?
-Totalmente esgotado.
510
00:49:38,106 --> 00:49:42,509
O Presidente da Fran�a, o Embaixador americano,
o Pr�ncipe de Gales e todos os milion�rios.
511
00:49:42,818 --> 00:49:45,628
E ent�o a orquestra come�ou.
512
00:50:14,009 --> 00:50:16,009
Ol� para todos.
513
00:51:21,978 --> 00:51:24,958
Eu quero ser amada por voc�.
E por ningu�m mais al�m de voc�.
514
00:51:25,189 --> 00:51:28,272
Eu quero ser amada somente por voc�.
515
00:51:28,525 --> 00:51:31,528
Eu quero ser beijada por voc�.
E por ningu�m mais al�m de voc�.
516
00:51:31,777 --> 00:51:34,257
Eu quero ser beijada somente por voc�.
517
00:51:34,488 --> 00:51:37,412
N�o consigo imaginar nada melhor...
518
00:51:37,657 --> 00:51:41,661
...do que conquistar seu cora��o.
519
00:51:41,952 --> 00:51:44,972
Eu quero ser amada por voc�.
E por ningu�m mais al�m de voc�.
520
00:51:45,204 --> 00:51:48,492
Eu quero ser amada somente por voc�.
521
00:51:48,749 --> 00:51:52,992
Jones, Jones, voc� devia ser amada.
522
00:51:58,756 --> 00:52:04,956
Eu n�o sou do tipo ambiciosa.
523
00:52:05,345 --> 00:52:09,554
Todos os meus desejos s�o simples.
524
00:52:09,848 --> 00:52:14,694
Mas sei exatamente o que quero.
525
00:52:16,979 --> 00:52:23,020
Eu n�o descansarei at� esta hora chegar.
526
00:52:23,400 --> 00:52:30,044
Quando seus olhos brilharem como os meus.
527
00:52:30,447 --> 00:52:35,407
Por causa deste maravilhoso amor.
528
00:53:19,112 --> 00:53:21,112
Esperem.
529
00:53:29,370 --> 00:53:30,370
Agora.
530
00:54:10,567 --> 00:54:12,567
Maravilhoso!
531
00:54:15,113 --> 00:54:17,773
-Parab�ns!
-Quase como a m�e e a tia.
532
00:54:17,990 --> 00:54:23,280
-S� que eu fiquei um pouco mais velho.
-Magn�fico!
533
00:54:23,619 --> 00:54:29,228
Como um novo vinho de um velho vinhedo.
Paris vai am�-las!
534
00:54:29,582 --> 00:54:33,268
Tive uma ideia! Uma ideia sensacional.
535
00:54:33,544 --> 00:54:39,346
Lembra-se do figurino que Mimi e Mitzi
vestiram naquele show em 1927?
536
00:54:39,715 --> 00:54:43,375
Elas estavam maravilhosas,
fabulosas, incompar�veis!
537
00:54:43,635 --> 00:54:48,800
As novas Irm�s Jones usar�o
aquele mesmo figurino.
538
00:54:49,139 --> 00:54:52,028
-Voc�s v�o adorar.
-Ser� o m�ximo!
539
00:54:52,266 --> 00:54:53,806
-Arlette.
-Pois n�o, senhor.
540
00:54:53,976 --> 00:54:59,858
-Vasculhe os bastidores...
-Desculpe, senhor. Mas eu pensei na mesma coisa.
541
00:55:01,440 --> 00:55:03,440
Obrigado.
542
00:55:17,869 --> 00:55:20,030
N�o s�o lindas?
543
00:55:25,334 --> 00:55:28,234
-N�o s�o lindas?
-Sim, mas bem pequenas.
544
00:55:28,461 --> 00:55:31,691
-Onde est� o resto?
-Voc�s s�o o resto.
545
00:55:31,909 --> 00:55:35,049
Isso n�o passaria pela censura.
546
00:55:35,300 --> 00:55:36,720
-O que �?
-Algum problema?
547
00:55:36,884 --> 00:55:39,904
-� um pouco esparso.
-Voc�s n�o tem nada a esconder.
548
00:55:40,137 --> 00:55:43,140
-S� a nossa reputa��o.
-E uma cicatriz.
549
00:55:43,389 --> 00:55:46,409
-N�o v�o usar?
-Nem para o meu marido, se eu tivesse um.
550
00:55:46,642 --> 00:55:49,862
-Esse � o Cassino de Paris.
-Qual o problema com isso?
551
00:55:50,103 --> 00:55:55,188
-Elas acharam indecente.
-O que a dec�ncia tem a ver com um cassino?
552
00:55:55,524 --> 00:55:59,904
-Vamos sair daqui.
-� muito gentil, mas somos antiquadas.
553
00:56:00,194 --> 00:56:02,515
-Preferimos roupas.
-Bom dia.
554
00:56:02,737 --> 00:56:06,662
Que vergonha!
Fora! E fique fora!
555
00:56:06,949 --> 00:56:08,949
E fique com elas!
556
00:56:10,368 --> 00:56:12,833
Concordo com voc�.
557
00:56:30,467 --> 00:56:34,471
-Bravo!
-O que acha, Sr. Marcel?
558
00:56:34,762 --> 00:56:37,382
-Come�am amanh�.
-E as condi��es?
559
00:56:37,598 --> 00:56:41,489
-Temos uma pergunta.
-O que vamos vestir?
560
00:56:41,768 --> 00:56:45,090
-Qual ser� o figurino?
-Figurino? Um muito chic.
561
00:56:45,354 --> 00:56:48,437
Extremamente chic, senhorita.
562
00:56:48,690 --> 00:56:52,012
Um sapato preto
drapeado com joias.
563
00:56:52,276 --> 00:56:57,016
Saltos bem altos, meias pretas de seda,
com cinta-liga.
564
00:56:57,321 --> 00:57:03,203
-E uma tiara preta.
-Parece elegante. E o que mais?
565
00:57:03,576 --> 00:57:05,576
O que mais?
566
00:57:07,579 --> 00:57:11,559
Eu n�o entendo franc�s, mas acho
que ele quis dizer que � s� isso.
567
00:57:11,832 --> 00:57:14,278
Isso � tudo.
568
00:57:14,501 --> 00:57:18,665
-O que houve?
-Elas n�o gostam de preto.
569
00:57:30,847 --> 00:57:37,571
Maravilha! Ser� um honra t�-las aqui.
Podem come�ar no Three Kings amanh�.
570
00:57:37,978 --> 00:57:41,425
Desculpe, mas temos uma pergunta.
571
00:57:41,689 --> 00:57:44,469
-Sim. O que vamos vestir?
-O que vamos vestir?
572
00:57:44,691 --> 00:57:50,220
- O figurino.
- O figurino. Claro. Esperem.
573
00:58:04,707 --> 00:58:07,073
-Que mais?
-Como disse?
574
00:58:14,381 --> 00:58:16,381
Por aqui, mo�as.
575
00:58:20,344 --> 00:58:23,404
-Que horas come�a o show?
-Onze horas.
576
00:58:25,765 --> 00:58:30,373
N�o h� nada em Paris que
n�o seja sem roupa?
577
00:58:30,685 --> 00:58:35,615
-Elas n�o s�o ousadas, senhoritas?
-Infelizmente...
578
00:58:35,939 --> 00:58:38,260
-N�s topamos.
-Ei!
579
00:58:38,483 --> 00:58:44,348
O figurino � lindo e n�s adoraremos
estrear em seu estabelecimento.
580
00:58:44,690 --> 00:58:47,116
-O que est� fazendo?
-Voc� ficou louca?
581
00:58:47,323 --> 00:58:50,929
No Cassino, voc� n�o fez
nenhuma obje��o ao figurino.
582
00:58:51,201 --> 00:58:54,648
Vamos encontrar algo respeit�vel para voc�s.
583
00:58:54,912 --> 00:58:59,235
O Coq d'Or � o lugar mais respeit�vel de Paris.
Eu n�o entendo.
584
00:58:59,541 --> 00:59:02,441
E nem precisa entender.
N�s estrearemos no s�bado.
585
00:59:02,668 --> 00:59:08,277
Se voc� n�o cuidar de nossos interesses,
teremos de arrumar outro empres�rio.
586
00:59:08,631 --> 00:59:13,113
-Ent�o, senhor?
- Muito bem. Fechado.
587
00:59:13,426 --> 00:59:17,112
-Depois n�o digam que n�o pediram por isso.
-Muito obrigada.
588
00:59:32,399 --> 00:59:36,927
-Acha mesmo que elas v�o usar s� aquelas penas?
-Claro que n�o.
589
00:59:39,405 --> 00:59:45,185
-Ent�o por que estou passando seu smoking?
-Porque ela est� fazendo isto para me provocar.
590
00:59:45,514 --> 00:59:48,742
-Por qu�?
-Porque ela sabe que estou apaixonado por ela.
591
00:59:48,995 --> 00:59:51,775
Ela n�o faria isso.
Ela � uma garota legal.
592
00:59:51,998 --> 00:59:55,399
Legal?
� uma leviana.
593
00:59:55,667 --> 00:59:57,908
E voc� n�o �, Maestro?
594
00:59:59,295 --> 01:00:04,255
Sim, eu sou, Charlie.
Mas sou empres�rio e isso faz parte.
595
01:00:04,591 --> 01:00:08,131
-Eu acho que ela est� apaixonada por voc�.
-Puro teatro.
596
01:00:08,385 --> 01:00:14,392
� do tipo que parte seu cora��o em dois.
Que horas s�o?
597
01:00:14,765 --> 01:00:17,145
-Hoje � s�bado.
-Eu disse horas?
598
01:00:17,351 --> 01:00:18,971
20:30.
599
01:00:19,144 --> 01:00:23,479
Ent�o temos que ir r�pido at� o Dufond
para dar-lhe as m�s not�cias.
600
01:00:31,236 --> 01:00:35,296
-Sr.Dufond.
-Sr.Action. Essa ser� uma grande noite.
601
01:00:35,573 --> 01:00:42,103
Eu tenho m�s not�cias.
As Irm�s Jones n�o se apresentar�o.
602
01:00:42,495 --> 01:00:45,395
-� claro que v�o.
-Elas j� est�o aqui?
603
01:00:45,623 --> 01:00:52,338
Elas j� est�o se arrumando. No camarim.
Mas n�o resta muito tempo.
604
01:00:54,713 --> 01:00:59,002
-O que est� fazendo aqui?
-A abertura, claro. Conhecem Earl de Wickenware?
605
01:00:59,300 --> 01:01:03,120
-Vamos ver as garotas.
-N�s estamos cuidando delas.
606
01:01:03,386 --> 01:01:07,709
-Voc�?
-Assim como com Mimi e Mitzi antes.
607
01:01:08,015 --> 01:01:11,115
-Essas garotas s�o como a m�e!
-Certamente.
608
01:01:11,351 --> 01:01:14,832
At� t�m as mesmas marcas de nascen�a.
609
01:01:15,104 --> 01:01:19,044
-Quem � esse?
-Tamb�m � conhecido como O Lobo de Londres.
610
01:01:19,315 --> 01:01:22,895
-� bem safado, hein?
-Os mais respeit�veis s�o os piores.
611
01:01:23,152 --> 01:01:25,882
O show vai come�ar.
612
01:01:27,697 --> 01:01:31,986
Lamento, mas esta mesa n�o pode
ser ocupada durante o show.
613
01:01:43,167 --> 01:01:46,534
-Boa noite.
-Como vai?
614
01:01:46,795 --> 01:01:49,036
-Muito bem.
-E voc�?
615
01:01:50,381 --> 01:01:52,508
Papai.
616
01:01:56,594 --> 01:02:01,839
Papai, eu quero um bracelete
de diamantes...
617
01:02:02,182 --> 01:02:07,586
...e tudo o mais.
Voc� tem de comprar tudo de bom para mim.
618
01:02:07,936 --> 01:02:13,579
Casacos de pele e roupas de Paris.
619
01:02:13,941 --> 01:02:18,389
Voc� tem de comprar tudo de bom para mim.
620
01:02:18,694 --> 01:02:22,903
� um est�mulo maravilhoso.
621
01:02:23,198 --> 01:02:28,522
� uma sensa��o inspiradora.
622
01:02:28,869 --> 01:02:33,033
Papai, eu quero um carro novo,
champanhe, caviar...
623
01:02:33,331 --> 01:02:38,542
Papai, voc� tem de comprar...
624
01:02:38,877 --> 01:02:40,877
...tudo de bom para mim.
625
01:02:43,213 --> 01:02:46,102
Voc� � um senhor legal.
626
01:02:46,341 --> 01:02:49,230
Compre, compre, compre...
627
01:02:52,971 --> 01:02:55,132
Papai...
628
01:02:57,182 --> 01:02:59,647
n�o precisa preencher...
629
01:03:01,936 --> 01:03:04,700
...o cheque ainda.
630
01:03:04,938 --> 01:03:07,233
� caro, mas � pequeno.
631
01:03:07,427 --> 01:03:09,846
Mas eu sempre quis ter.
632
01:03:10,067 --> 01:03:13,867
O que uma garota n�o tem,
outras podem ter.
633
01:03:14,154 --> 01:03:18,079
-Eu sou Connie.
-Eu sou Bonnie.
634
01:03:18,366 --> 01:03:22,416
Papai, braceletes de diamantes
e tudo o mais.
635
01:03:22,702 --> 01:03:26,945
Voc� tem de comprar tudo de bom para mim.
636
01:03:27,247 --> 01:03:32,332
Casacos de pele e roupas de Paris.
637
01:03:32,668 --> 01:03:37,708
Voc� tem de comprar tudo de bom para mim.
638
01:03:38,047 --> 01:03:42,495
� um est�mulo maravilhoso.
639
01:03:42,801 --> 01:03:47,647
� uma sensa��o inspiradora.
640
01:03:49,973 --> 01:03:52,419
Champanhe, caviar...
641
01:03:52,642 --> 01:03:56,203
Papai, meu papai...
642
01:03:56,478 --> 01:03:59,129
Ele compra tudo de bom para mim.
643
01:03:59,355 --> 01:04:02,165
Nosso papai compra tudo de bom.
644
01:04:10,239 --> 01:04:13,367
Nosso papai � um amor.
645
01:04:28,795 --> 01:04:30,795
Fant�sticas.
646
01:04:38,052 --> 01:04:42,047
Em Paris, voc� tem de cumprir
com a palavra, Rudy.
647
01:04:49,394 --> 01:04:52,841
-Que isso?
-N�o consegui me segurar.
648
01:04:53,105 --> 01:04:57,030
-Eu sei.
-Nunca vi nada mais vulgar!
649
01:05:01,945 --> 01:05:03,945
Calma, Maestro.
650
01:05:08,617 --> 01:05:13,917
Receio inform�-las que voc�s agora
pertencem ao Ex�rcito dos Desempregados.
651
01:05:14,247 --> 01:05:16,787
-Prefiro n�o discutir isso.
-N�o apreciamos este tipo de piada.
652
01:05:16,999 --> 01:05:19,979
-N�o foi para ser engra�ado.
-N�o foi t�o ruim.
653
01:05:20,210 --> 01:05:22,451
-N�s quase desmaiamos.
-O que quer dizer?
654
01:05:22,670 --> 01:05:26,515
-Voc�s n�o precisam de empres�rio. Precisam de um tutor.
-N�o fique t�o bravo.
655
01:05:26,798 --> 01:05:31,218
-Vamos esquecer isso e vamos jantar.
-Parece que n�o me entendeu, Srta.Jones.
656
01:05:31,510 --> 01:05:36,959
Eu n�o quero ser visto com voc�s.
Fizeram de mim o maior idiota de Paris.
657
01:05:37,306 --> 01:05:39,646
-N�o foi para tanto.
-� nosso trabalho.
658
01:05:39,850 --> 01:05:42,030
-Desista.
-O que est� dizendo?
659
01:05:42,227 --> 01:05:47,233
-Eu quero dizer adeus.
-V� com Deus!
660
01:05:47,564 --> 01:05:51,887
Vou falar com ele depois,
mas tenho que trabalhar agora.
661
01:05:52,193 --> 01:05:55,253
-Suma daqui.
-Sabia que diria isso.
662
01:05:55,476 --> 01:05:58,946
-Voc�s falaram em jantar?
-Que tal irmos ao Maxim's.
663
01:05:59,198 --> 01:06:05,658
O bom de jantar conosco � que voc�s
n�o ter�o de pagar a conta.
664
01:06:13,042 --> 01:06:18,082
-O que �?
-Devem ser aqueles caras.
665
01:06:18,421 --> 01:06:21,310
-Quem �?
-O gerente.
666
01:06:23,634 --> 01:06:28,003
-Era bom demais para durar.
-L� se vai nossa carreira.
667
01:06:29,722 --> 01:06:31,722
Ele est� entrando.
668
01:06:36,018 --> 01:06:40,638
Senhoritas, eu vim dizer que todos
os nossos servi�os est�o � disposi��o.
669
01:06:40,939 --> 01:06:45,759
Se quiserem alguma coisa,
bastam levantar um dedo.
670
01:06:46,068 --> 01:06:48,468
-N�s?
-Por favor, sentem-se.
671
01:06:49,529 --> 01:06:52,373
-O que � isso?
-Eu n�o sei.
672
01:06:55,783 --> 01:06:57,783
Corsage.
673
01:07:01,413 --> 01:07:05,153
Este cavalheiro � o
Sr. Monte Ville, costureiro.
674
01:07:11,671 --> 01:07:13,671
Entrem.
675
01:07:15,632 --> 01:07:17,632
Champanhe.
676
01:07:23,471 --> 01:07:26,201
Um pouco de conhaque.
677
01:07:26,432 --> 01:07:29,492
N�o bebam de uma vez, senhoritas.
678
01:07:34,730 --> 01:07:36,857
Presentes de Paris.
679
01:07:38,566 --> 01:07:40,566
Espere um pouco.
680
01:07:49,116 --> 01:07:55,066
Srta.Suzanne e Sr.D'Artagnan,
que ser�o seus c�es.
681
01:07:59,791 --> 01:08:02,760
A ess�ncia de Paris na primavera.
682
01:08:26,478 --> 01:08:30,164
Casacos de chinchila para as noites frias.
683
01:08:31,774 --> 01:08:36,620
-Mas quem mandou tudo isso?
-Voc�s certamente sabem melhor do que eu.
684
01:09:01,297 --> 01:09:03,297
Eu juro.
685
01:09:34,031 --> 01:09:39,037
Uma dama sem joias � como
a noite sem estrelas.
686
01:09:39,368 --> 01:09:42,451
Todas leg�timas.
Todas de voc�s.
687
01:09:52,211 --> 01:09:55,631
Espero que estejam satisfeitas
com nosso hotel.
688
01:09:55,881 --> 01:09:58,042
Isso n�o � dif�cil.
689
01:10:02,678 --> 01:10:07,047
-Olhe s� tudo isso.
-N�o pode ser nosso?
690
01:10:07,348 --> 01:10:10,875
-Estavam endere�ados para n�s.
-N�o pode ser.
691
01:10:11,143 --> 01:10:15,393
Essas joias n�o s�o de uma
loja de departamentos.
692
01:10:15,688 --> 01:10:18,259
"De um admirador an�nimo".
693
01:10:25,654 --> 01:10:27,654
"De um admirador an�nimo".
694
01:10:28,740 --> 01:10:30,740
Mas quem?
695
01:10:31,742 --> 01:10:33,742
Quem?
696
01:10:38,914 --> 01:10:43,123
-Temos que devolver tudo.
-Concordo.
697
01:10:43,418 --> 01:10:46,182
N�o podemos ficar com nada.
698
01:10:46,420 --> 01:10:48,420
N�o seria correto.
699
01:10:49,756 --> 01:10:56,719
Mas Connie, n�o podemos ficar
com eles s� um minuto?
700
01:10:57,136 --> 01:11:00,424
Sim. S� por um dia.
701
01:11:00,681 --> 01:11:03,605
Ou isso seria imoral?
702
01:11:03,850 --> 01:11:06,421
Ent�o eu tamb�m sou imoral.
703
01:11:10,272 --> 01:11:13,639
O carro est� esperando por voc�s.
704
01:11:19,279 --> 01:11:23,807
-N�o pode ser para n�s?
-N�o discuta, querida.
705
01:11:24,116 --> 01:11:26,116
Fiquem assim.
706
01:11:45,966 --> 01:11:48,491
-J� leu isso?
-Calma.
707
01:11:48,718 --> 01:11:51,596
Est� arruinando a reputa��o delas.
Est� fazendo delas...
708
01:11:51,822 --> 01:11:53,984
...a vergonha de Paris.
Eu te daria um soco por isto.
709
01:11:54,180 --> 01:11:57,707
-Chegou tarde.
-Eu preferiria lidar com le�es.
710
01:11:57,975 --> 01:12:00,626
-Ent�o quem?
-Foi aquele guarda-costa que est� com elas.
711
01:12:00,852 --> 01:12:05,592
-Deve ser do X�, n�o acha?
-Acho que � do rei de Luxemburgo.
712
01:12:05,898 --> 01:12:07,798
N�o acredito.
N�o a Bonnie.
713
01:12:07,983 --> 01:12:12,443
O Duque de Monasto tamb�m esteve l�
e voc� conhece a reputa��o dele.
714
01:12:12,736 --> 01:12:16,276
� como nos velhos tempos.
Como com Mimi e Mitzi.
715
01:12:16,531 --> 01:12:18,531
Com certeza.
716
01:12:20,242 --> 01:12:24,850
Eu me lembro bem...
Vamos falar disto mais tarde.
717
01:12:41,175 --> 01:12:45,315
O guarda-costas delas corta
seu pesco�o se voc� chegar perto.
718
01:12:45,595 --> 01:12:49,095
� aquele cavalheiro?
� do rei de Istambul, com certeza.
719
01:12:49,348 --> 01:12:52,909
Claro que n�o.
� do Conde Ronaldo Venice.
720
01:12:53,184 --> 01:12:56,964
Daquele milion�rio do Texas
que morou em George Cinq.
721
01:12:57,229 --> 01:13:01,369
Rid�culo!
� do maraj� do Paquist�o.
722
01:13:01,649 --> 01:13:03,649
Quem mais?
723
01:13:04,860 --> 01:13:12,266
-Estas coisas n�o podem estar acontecendo.
-Est�o bem a� no seu nariz.
724
01:13:14,159 --> 01:13:16,161
Boa noite.
725
01:13:25,376 --> 01:13:29,356
-N�s nem pedimos nada.
-S� dizem para ficarmos � vontade.
726
01:13:29,629 --> 01:13:33,089
Eu acho que n�s dever�amos recusar.
727
01:13:33,340 --> 01:13:36,582
Bonnie, seja honesta.
Voc� flertou de novo?
728
01:13:36,843 --> 01:13:40,404
Ningu�m me prop�s casamento.
Pensei que tivesse sido com voc�.
729
01:13:40,679 --> 01:13:42,920
Voc� sabe que n�o.
730
01:13:44,391 --> 01:13:48,291
-N�o poderiam se do David ou do Charlie.
-E do Wickenware tamb�m n�o.
731
01:13:48,560 --> 01:13:52,610
E o Rudy estaria aqui para pegar
o dinheiro das entradas.
732
01:13:52,897 --> 01:13:56,788
-Connie, estou com medo.
-Talvez ele tenha a c�pia da chave.
733
01:13:57,067 --> 01:13:59,447
� melhor trancar a janela.
734
01:14:05,073 --> 01:14:07,359
Estamos no s�timo andar.
735
01:14:07,575 --> 01:14:12,456
Mas quem pode pagar tudo isso,
pode pagar um helic�ptero.
736
01:14:12,788 --> 01:14:14,788
Hora de dormir.
737
01:14:27,757 --> 01:14:29,967
N�o apague a luz.
738
01:14:31,719 --> 01:14:34,961
-Boa noite.
-Assim espero.
739
01:14:35,222 --> 01:14:38,544
-Bons sonhos.
-Est� brincando?
740
01:15:27,595 --> 01:15:29,595
N�o, n�o, n�o.
741
01:16:19,635 --> 01:16:25,562
-Eu tive um pesadelo.
-Eu tive mais do que isso.
742
01:16:25,932 --> 01:16:28,935
Eu n�o fico mais uma noite em Paris.
743
01:16:29,185 --> 01:16:32,245
-Vamos embora.
-E deixar toda esta tralha aqui.
744
01:16:45,030 --> 01:16:47,030
S� um minuto.
745
01:16:50,826 --> 01:16:52,828
Sim, � ele.
746
01:16:53,036 --> 01:16:55,197
Quem? Nova York?
747
01:16:56,956 --> 01:17:00,164
-Oi, m�e.
-Charles, meu menino.
748
01:17:00,417 --> 01:17:03,277
-Como voc� est�?
-Em ponto de bala.
749
01:17:03,503 --> 01:17:06,763
-Charles, voc� atirou em algu�m?
-N�o, m�e. Eu disse "em ponto de bala".
750
01:17:07,005 --> 01:17:09,087
-N�o est� usando armas, n�o �?
-N�o, m�e.
751
01:17:09,299 --> 01:17:12,359
-Bom garoto. Como vai?
-Tudo bem, m�e.
752
01:17:12,583 --> 01:17:16,000
-Seu pai est� na extens�o.
-Oi, pai.
753
01:17:16,263 --> 01:17:20,443
Acabe com esta palha�ada.
Voc� nunca vai fazer carreira.
754
01:17:20,724 --> 01:17:24,104
-Como vai sua carreira, querido?
-N�o muito bem, m�e.
755
01:17:24,352 --> 01:17:27,752
Voc� n�o est� andando com aquelas
mulheres horr�veis de Paris, n�o �?
756
01:17:27,996 --> 01:17:32,241
-Infelizmente n�o, m�e.
-Pare com esta palha�ada e volte para casa!
757
01:17:32,525 --> 01:17:36,665
De acordo com o banco, voc� gastou
126.000 d�lares. � isso mesmo?
758
01:17:36,945 --> 01:17:42,668
N�o. Eu gastei 234.000 d�lares.
Mas n�o foi para mim.
759
01:17:43,033 --> 01:17:46,275
E o acordo era que eu gastasse
um d�lar por dia comigo mesmo.
760
01:17:46,536 --> 01:17:50,106
Gastou 234.000 d�lares
e n�o foi para voc�?
761
01:17:50,355 --> 01:17:54,462
-Eu juro. Foi com duas garotas.
-E isso n�o � a mesma coisa?
762
01:17:56,252 --> 01:18:00,302
-Como pode ser t�o idiota?
-N�o � f�cil.
763
01:18:00,588 --> 01:18:04,638
-Tchau, pai. Tchau, m�e.
-Tchau, meu querido.
764
01:18:31,237 --> 01:18:34,638
Maestro. Telegrama para voc�.
765
01:18:39,827 --> 01:18:42,113
-Veja isto.
-O que diz?
766
01:18:42,329 --> 01:18:47,469
O Cassino de Monte Carlo quer as Irm�s
Jones para o seu pr�ximo festival.
767
01:18:47,792 --> 01:18:51,353
-Imagine s�.
-E eles mandaram o telegrama para mim.
768
01:18:51,628 --> 01:18:53,408
Incr�vel.
769
01:18:53,588 --> 01:18:57,923
-Sou mais famoso do que eu pensava.
-Seu nome � a fama, Maestro.
770
01:18:58,203 --> 01:19:00,781
N�o precisamos mais disto.
Vamos cuidar dos neg�cios.
771
01:19:04,304 --> 01:19:07,034
Vamos terminar de fazer as malas.
772
01:19:08,516 --> 01:19:10,518
Entre.
773
01:19:10,726 --> 01:19:15,891
Voc�s vieram. Eu sabia que viriam
David, senti tanto a sua falta.
774
01:19:16,230 --> 01:19:21,170
-Paris inteira sabe como sentiu minha falta.
-Acreditou naquelas fofocas?
775
01:19:21,484 --> 01:19:27,944
Estou aqui estritamente a neg�cios.
Querem se apresentar no Cassino de Monte Carlo?
776
01:19:28,302 --> 01:19:33,453
� um lugar respeit�vel e a oferta � muito boa.
Isso as livraria de certas...
777
01:19:33,785 --> 01:19:35,787
...d�vidas.
778
01:19:35,995 --> 01:19:40,495
Entendo que esteja chateado,
mas voc� n�o acredita em mim.
779
01:19:40,791 --> 01:19:43,001
Isso faz diferen�a?
780
01:19:44,377 --> 01:19:49,337
-Connie, acha que deveriamos aceitar?
-Est� brincando? Vamos agora.
781
01:19:49,673 --> 01:19:52,253
-Voc�s podem pegar o trem.
- Para qu�? N�s temos o Daimler.
782
01:19:52,467 --> 01:19:56,915
N�o, n�o temos. Vamos deixar tudo isto aqui.
E vamos sozinhas.
783
01:19:57,220 --> 01:20:00,920
-Mas � tudo de voc�s.
-Eu consigo a Mercedes do Rudy.
784
01:20:01,182 --> 01:20:04,504
N�o vamos discutir por isso.
Vamos andando.
785
01:20:40,545 --> 01:20:42,831
A� est�. Monte Carlo.
786
01:21:26,581 --> 01:21:30,521
-Connie e Bonnie. Que maravilha!
-L� vamos n�s de novo.
787
01:21:30,792 --> 01:21:34,612
-Eu n�o disse para voc� vir. Que faz aqui?
-O festival, claro.
788
01:21:34,879 --> 01:21:37,899
-Ele participa h� trinta anos.
-E isso � um bom tempo.
789
01:21:38,131 --> 01:21:42,374
-N�s estamos no show.
-Fant�stico! Como Mimi e Mitzi.
790
01:21:42,677 --> 01:21:45,417
Que coincid�ncia.
Meu iate est� no porto.
791
01:21:45,637 --> 01:21:47,878
-Vamos nos divertir.
-Certamente.
792
01:21:48,097 --> 01:21:52,579
-N�o estamos aqui para...
-Fiquem aqui. Eu vou acertar tudo l�.
793
01:21:52,893 --> 01:21:56,233
Vejo voc�s mais tarde.
Depois que tudo se arranjar por aqui.
794
01:21:56,479 --> 01:22:01,324
-Qual o problema dele?
-Quando ele se aborrecer mais, voc�s descobrir�o.
795
01:22:17,870 --> 01:22:19,870
Charlie!
796
01:22:27,378 --> 01:22:30,238
-Charlie, eis a sua chance.
-O que �?
797
01:22:30,464 --> 01:22:32,464
Voc� est� no show.
798
01:22:32,637 --> 01:22:36,532
Ou�a, eu soube que o cantor foi pego
na suite errada e com a pessoa errada.
799
01:22:36,802 --> 01:22:41,091
Voc� viu os ensaios,
voc� conhece o n�mero.
800
01:22:41,389 --> 01:22:45,769
Isso muda tudo.
Se bem que eu n�o planejei.
801
01:22:46,059 --> 01:22:48,186
-O qu�?
-N�o importa. Vamos.
802
01:24:03,994 --> 01:24:07,475
Ningu�m para conversar.
803
01:24:07,747 --> 01:24:10,318
Completamente s�.
804
01:24:12,918 --> 01:24:17,924
Ningu�m para ficar.
Mas estou feliz assim.
805
01:24:18,255 --> 01:24:20,655
Eu n�o sou estranho.
806
01:24:22,508 --> 01:24:25,796
Eu guardo meu amor...
807
01:24:27,679 --> 01:24:29,679
...s� para voc�.
808
01:24:30,681 --> 01:24:38,122
Eu tenho certeza de quem amo.
809
01:24:41,023 --> 01:24:45,392
Estou cansado de flertes.
Eu s� penso em voc�.
810
01:24:47,152 --> 01:24:49,552
Eu n�o sou estranho.
811
01:24:51,156 --> 01:24:55,559
Eu guardo meu amor para voc�.
812
01:24:59,745 --> 01:25:02,828
Mesmo sozinho em um canto.
813
01:25:03,081 --> 01:25:07,689
N�o vou a lugar algum.
Isso n�o me interessa.
814
01:25:09,211 --> 01:25:11,611
Seus beijos...
815
01:25:11,838 --> 01:25:17,799
valem a espera.
816
01:25:20,553 --> 01:25:22,953
Acredite-me.
817
01:25:23,180 --> 01:25:25,220
Eu n�o vou ficar fora at� tarde.
818
01:25:25,395 --> 01:25:28,513
E nem me importo.
819
01:25:30,895 --> 01:25:35,343
Eu estarei em casa �s 8
com o meu r�dio.
820
01:25:36,857 --> 01:25:39,303
Eu n�o sou estranho.
821
01:25:42,153 --> 01:25:47,034
Eu guardo meu amor para voc�.
822
01:26:55,502 --> 01:26:57,371
Ningu�m para conversar.
823
01:26:57,554 --> 01:26:59,901
Completamente s�.
824
01:27:00,120 --> 01:27:05,001
Ningu�m para ficar.
Mas estou feliz assim.
825
01:27:05,332 --> 01:27:07,493
Eu n�o sou estranha.
826
01:27:07,709 --> 01:27:11,429
Eu guardo meu amor para voc�.
827
01:27:13,547 --> 01:27:19,827
Eu tenho certeza de quem amo.
828
01:27:20,219 --> 01:27:25,100
Estou cansada de flertes.
Eu s� penso em voc�.
829
01:27:25,431 --> 01:27:27,431
Eu n�o sou estranha.
830
01:27:27,594 --> 01:27:31,239
Eu guardo meu amor para voc�.
831
01:27:34,021 --> 01:27:37,149
Mesmo sozinha em um canto.
832
01:27:37,398 --> 01:27:42,483
N�o vou a lugar algum.
Isso n�o me interessa.
833
01:27:42,819 --> 01:27:44,946
Seus beijos...
834
01:27:45,154 --> 01:27:49,841
valem a espera.
835
01:27:52,035 --> 01:27:53,735
Acredite-me.
836
01:27:53,911 --> 01:27:57,731
Eu n�o vou ficar fora at� tarde.
E nem me importo.
837
01:27:57,998 --> 01:28:02,241
Eu estarei em casa �s 8
com o meu r�dio.
838
01:28:02,543 --> 01:28:04,543
Eu n�o sou estranha.
839
01:28:04,706 --> 01:28:07,839
Eu guardo meu amor para voc�.
840
01:30:02,980 --> 01:30:06,541
-Estou pasmo. Pensei que fossem horr�veis.
-Est� brincando? Eles s�o �timos.
841
01:30:06,816 --> 01:30:11,036
Quando algu�m muito rico patrocina
toda a performance, n�o espera talento.
842
01:30:11,319 --> 01:30:15,039
-� tudo patrocinado? Mas por quem?
-Eu n�o sei.
843
01:30:26,873 --> 01:30:29,524
Devem ser do Pr�ncipe Alexis.
844
01:30:29,750 --> 01:30:34,312
Tem 72 anos, mas o lema da sua fam�lia �:
"Morto, nunca".
845
01:30:36,172 --> 01:30:42,293
David, foi fant�stico!
Por que esta frieza?
846
01:30:42,677 --> 01:30:45,043
Bonnie, eu tenho de admitir.
Voc� realmente � maravilhosa.
847
01:30:45,262 --> 01:30:49,937
Tanto que precisa de algu�m para compr�-la.
Para que precisa de mim?
848
01:30:50,237 --> 01:30:53,765
Qual � o meu papel? Ficar com voc�
quando seu benfeitor estiver ausente?
849
01:30:54,019 --> 01:30:58,679
Calma a�, voc� vai se arrepender disso.
Eu nem sei do que voc� est� falando.
850
01:30:58,981 --> 01:31:01,001
-Sabe bem.
-N�o estamos � altura?
851
01:31:01,191 --> 01:31:05,036
-Veja por si mesma.
-Como esta tralha veio parar aqui?
852
01:31:12,200 --> 01:31:14,805
-Eu?
-Isso n�o veio por magia.
853
01:31:15,035 --> 01:31:20,166
N�o venha com essa! N�o me interesso
por ningu�m al�m do Charlie.
854
01:31:20,498 --> 01:31:23,758
-Tem de ter sido voc�.
-Eu n�o sou aquela que n�o consegue dizer "n�o".
855
01:31:24,001 --> 01:31:28,688
� como eu te disse, David.
Ela nem consegue se lembrar deles.
856
01:31:29,004 --> 01:31:31,814
Eu vou te dar uma coisa para se lembrar.
857
01:31:32,048 --> 01:31:35,654
Parem com isso.
Foi isso que aconteceu com Mitzi e Mimi.
858
01:31:35,926 --> 01:31:37,346
Extamente aqui em Monte Carlo.
859
01:31:37,511 --> 01:31:42,051
Foi a �nica briga que tiveram. Isso acabou com
a cerreira delas. Ent�o, voltaram para casa.
860
01:31:42,348 --> 01:31:45,749
-O que houve?
-� uma est�ria triste.
861
01:31:50,563 --> 01:31:54,329
Mimi e eu est�vamos vivendo nosso amor.
Isso foi em 1929.
862
01:31:55,900 --> 01:31:58,535
Mas eu subestimei Mitzi.
863
01:32:02,072 --> 01:32:07,087
Ela n�o desistiria de mim facilmente.
E seguiu seu instinto feminino.
864
01:32:07,409 --> 01:32:10,044
Nos pegou em flagrante.
Foi uma cena horr�vel.
865
01:32:26,340 --> 01:32:28,635
Elas brigaram como tigresas.
866
01:32:45,689 --> 01:32:47,429
Foi tudo minha culpa.
867
01:32:47,607 --> 01:32:50,451
Estava t�o fascinado por elas.
868
01:32:53,820 --> 01:32:57,950
Elas disseram que eu tinha de escolher.
Mas como poderia?
869
01:32:58,240 --> 01:33:02,449
Eu n�o pude.
Realmente, n�o pude.
870
01:33:02,743 --> 01:33:06,463
N�o era o bastante para mim
apenas uma delas.
871
01:33:08,248 --> 01:33:12,148
Ent�o elas deixaram a Europa,
rumo a Sunflower, Kansas.
872
01:33:12,418 --> 01:33:18,368
Apesar de todas as oportunidades.
E nunca mais ouvi falar delas.
873
01:33:18,702 --> 01:33:20,974
"Nunca mais" � tempo demais, Sr. Vallee.
874
01:33:21,174 --> 01:33:22,794
M�e!
875
01:33:22,967 --> 01:33:26,147
Voc�! V� para o vesti�rio e
tire esta roupa barata.
876
01:33:26,387 --> 01:33:29,550
E voc� fa�a o mesmo, antes que te d� uma surra.
Estamos indo embora, amanh�.
877
01:33:29,806 --> 01:33:33,146
-Sim, m�e.
-Me poupe do papo furado.
878
01:33:33,392 --> 01:33:35,612
-Voc�, volte para a jaula.
-Ok, sogra.
879
01:33:35,811 --> 01:33:37,991
-Mimi, querida...
-E quanto a voc�, seu canalha...
880
01:33:38,187 --> 01:33:43,887
Suma da minha frente.
Um cretino sempre ser� um cretino.
881
01:33:44,234 --> 01:33:46,234
Ela voltou.
882
01:33:57,411 --> 01:34:00,858
Muito bem, rapaz. Para o aeroporto
de Nice. E bem r�pido.
883
01:34:01,122 --> 01:34:03,122
� para j�.
884
01:34:30,603 --> 01:34:33,925
-Que azar!
-Vamos!
885
01:34:40,319 --> 01:34:44,484
-Quanto � o aluguel deste avi�o?
-40.000 d�lares.
886
01:34:44,748 --> 01:34:47,179
Fechado. Siga aquele avi�o.
887
01:34:47,408 --> 01:34:51,348
Olha quanto dinheiro! E � verdadeiro!
Como conseguiu isso?
888
01:34:51,619 --> 01:34:57,039
Isso pode surpreend�-lo, mas fui eu quem deu os presentes a elas.
Para proteg�-las dos lobos.
889
01:34:57,374 --> 01:35:02,300
-Voc�?
-Sou da fam�lia Biddle. Eu sou rico.
890
01:35:02,628 --> 01:35:06,917
Seu trapaceiro, seu traidor, seu...
891
01:35:07,215 --> 01:35:12,858
Gentil, am�vel, generoso!
Ligue este avi�o, vamos embora.
892
01:35:51,791 --> 01:35:53,791
L� est�o elas.
893
01:35:57,837 --> 01:36:00,442
Mimi, meu amor...
894
01:36:00,673 --> 01:36:04,413
-Mimi, perd�o.
-Fique longe de mim, seu canalha.
895
01:36:04,665 --> 01:36:08,526
Escutem! Foi o Charlie que deu todos
aqueles presentes. Ele � rico.
896
01:36:08,804 --> 01:36:13,064
Por que est� fazendo este alarde?
Tudo que eu disse era verdade.
897
01:36:13,349 --> 01:36:15,349
Eu sei disso.
898
01:36:16,059 --> 01:36:19,714
Mas por que tinha de
contar isso a elas?
899
01:36:19,979 --> 01:36:23,439
-Connie, escuta!
-Eu n�o me casaria com voc� nem que fosse
o �ltimo milion�rio deste navio.
900
01:36:23,690 --> 01:36:27,350
-Se continuar assim, n�o serei milion�rio por muito tempo.
-Voc� n�o me compra com dinheiro.
901
01:36:27,610 --> 01:36:30,390
Rico ou pobre, � sempre bom
ter um pouco de dinheiro.
902
01:36:30,612 --> 01:36:33,472
Perdoe-me.
Eu n�o sabia que tinha sido ele.
903
01:36:33,698 --> 01:36:35,984
-Desculpe-me.
-Deixe-me em paz.
904
01:36:36,200 --> 01:36:40,125
-Eu te avisei, Charlie.
-Eu te amo tanto.
905
01:36:40,412 --> 01:36:42,653
Estou te avisando.
906
01:36:42,872 --> 01:36:46,114
Nunca mude nem seu cabelo por mim.
907
01:36:46,374 --> 01:36:49,423
Assim como voc� me deu algo.
908
01:36:49,669 --> 01:36:54,231
Guarde o meu amor.
909
01:37:00,761 --> 01:37:02,843
Eu te avisei.
910
01:37:06,223 --> 01:37:08,748
Bonnie, casa comigo?
911
01:37:10,852 --> 01:37:13,252
Eu disse: Casa comigo?
912
01:37:16,690 --> 01:37:18,690
Tem certeza?
913
01:37:22,069 --> 01:37:24,913
Eis os meus 5 d�lares...
914
01:37:25,154 --> 01:37:27,884
...e os meus casacos...
915
01:37:28,115 --> 01:37:31,323
...e o meu cora��o...
916
01:37:31,576 --> 01:37:34,181
Tudo que eu tenho.
917
01:37:34,412 --> 01:37:36,733
Tudo!
918
01:37:41,000 --> 01:37:43,000
Onde � o bar?
76330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.