All language subtitles for When.the.Phone.Rings.E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,442 --> 00:00:06,422 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:00:06,446 --> 00:00:08,710 A GOOD FRIEND TO MEET 3 00:00:09,453 --> 00:00:12,433 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:12,526 --> 00:00:14,445 {\an8}EPISODE 8 5 00:00:15,012 --> 00:00:16,605 {\an8}[solemn music playing] 6 00:00:45,250 --> 00:00:46,551 {\an8}[chuckles softly] 7 00:00:48,837 --> 00:00:51,139 [soft song playing] 8 00:01:14,196 --> 00:01:15,497 [Sa-eon] Thank you… 9 00:01:16,114 --> 00:01:17,967 for all your hard work, 406. 10 00:01:17,991 --> 00:01:19,376 You… 11 00:01:21,286 --> 00:01:22,963 knew everything? 12 00:01:24,081 --> 00:01:25,882 Since when? No… 13 00:01:27,626 --> 00:01:30,136 If you knew, why didn't you… 14 00:01:30,921 --> 00:01:32,180 Why didn't I what? 15 00:01:33,507 --> 00:01:35,392 [voice shaking] Why didn't you hate me? 16 00:01:35,801 --> 00:01:37,018 Tell me… 17 00:01:40,389 --> 00:01:41,606 Hong Hee-joo. 18 00:01:43,642 --> 00:01:45,861 Tell me how to hate you. 19 00:01:47,354 --> 00:01:49,739 Tell me how to not love you. 20 00:01:50,941 --> 00:01:52,742 [soft song continues playing] 21 00:02:11,003 --> 00:02:12,304 [song ends] 22 00:02:16,800 --> 00:02:19,060 [pleasant music playing] 23 00:02:35,944 --> 00:02:37,412 Eat slowly. 24 00:02:45,996 --> 00:02:47,140 It's good. 25 00:02:47,164 --> 00:02:48,182 [chuckles softly] 26 00:02:48,206 --> 00:02:51,551 [Hee-joo] I've been wondering for a while, but why are you such a good cook? 27 00:02:52,044 --> 00:02:53,187 [inhales deeply] 28 00:02:53,211 --> 00:02:55,138 Cooking's about sincerity. 29 00:02:56,089 --> 00:02:58,901 To tell the truth, as long as the kimchi's good, 30 00:02:58,925 --> 00:03:01,353 this dish is a success. 31 00:03:04,890 --> 00:03:05,992 It's really good. 32 00:03:06,016 --> 00:03:07,943 [pleasant music continues playing] 33 00:03:08,185 --> 00:03:09,444 From now on, 34 00:03:10,354 --> 00:03:11,988 let's eat together often. 35 00:03:12,272 --> 00:03:13,406 At home. 36 00:03:13,899 --> 00:03:16,076 So it'll feel more like a home 37 00:03:17,527 --> 00:03:19,047 and not feel like a jail. 38 00:03:19,071 --> 00:03:22,415 When did I call it a jail? That's what you said. 39 00:03:22,783 --> 00:03:25,502 -I did? -You just feel guilty. 40 00:03:25,827 --> 00:03:27,639 No, I don't. 41 00:03:27,663 --> 00:03:30,224 Was the three years we lived together normal? 42 00:03:30,248 --> 00:03:33,051 There were nothing but cold vibes in this house. 43 00:03:33,460 --> 00:03:36,105 We didn't speak or make eye contact. 44 00:03:36,129 --> 00:03:38,515 We didn't eat or sleep together… 45 00:03:47,140 --> 00:03:48,274 Do you want that? 46 00:03:50,394 --> 00:03:51,569 [chuckles softly] 47 00:03:53,355 --> 00:03:55,907 If you hated sleeping in separate rooms, 48 00:03:56,775 --> 00:03:58,127 you should've told me. 49 00:03:58,151 --> 00:04:01,371 No, that's not what I'm saying. 50 00:04:03,657 --> 00:04:05,792 To me… [sighs] 51 00:04:06,702 --> 00:04:08,096 this home was warm. 52 00:04:08,120 --> 00:04:10,171 [slow music playing] 53 00:04:14,668 --> 00:04:16,302 When I returned home 54 00:04:17,337 --> 00:04:19,556 and saw the lights in the window, 55 00:04:20,841 --> 00:04:22,308 it made me feel good 56 00:04:22,968 --> 00:04:24,436 to know you were there. 57 00:04:38,692 --> 00:04:40,577 When I looked at you, 58 00:04:41,194 --> 00:04:43,413 the noisy world around me 59 00:04:44,406 --> 00:04:46,166 became quiet… 60 00:04:47,117 --> 00:04:48,752 and peaceful. 61 00:04:50,162 --> 00:04:52,338 You should've told me sooner. 62 00:04:52,622 --> 00:04:54,090 Do you remember 63 00:04:54,666 --> 00:04:56,634 what I said to you before? 64 00:04:57,461 --> 00:04:59,179 I told you 65 00:04:59,838 --> 00:05:02,057 not to have any feelings for me. 66 00:05:02,466 --> 00:05:05,852 Don't try to have any feelings for me. 67 00:05:06,720 --> 00:05:07,947 Let it all go. 68 00:05:07,971 --> 00:05:11,107 You don't need to act like a puppet in front of me. 69 00:05:11,725 --> 00:05:13,327 How could I forget that? 70 00:05:13,351 --> 00:05:16,196 You didn't have to be so harsh. 71 00:05:17,063 --> 00:05:18,323 [inhales deeply] 72 00:05:18,899 --> 00:05:20,450 I was scared. 73 00:05:21,151 --> 00:05:23,453 If I didn't draw the line like that, 74 00:05:24,696 --> 00:05:27,332 I was scared I'd end up giving you my heart, 75 00:05:27,699 --> 00:05:31,211 and before I knew it, I'd think living like this with you 76 00:05:32,370 --> 00:05:34,005 might actually be okay. 77 00:05:35,749 --> 00:05:38,301 That I'd give up everything and just cave in. 78 00:05:40,712 --> 00:05:42,273 [Sa-eon] Let me be clear. 79 00:05:42,297 --> 00:05:43,733 You weren't part of my plan. 80 00:05:43,757 --> 00:05:45,099 So from now on, 81 00:05:45,884 --> 00:05:48,394 if you interfere or get in my way, 82 00:05:49,179 --> 00:05:50,438 I won't let it slide. 83 00:05:51,723 --> 00:05:53,358 What was the plan 84 00:05:54,017 --> 00:05:55,786 you mentioned back then? 85 00:05:55,810 --> 00:05:57,654 [slow music continues playing] 86 00:05:58,271 --> 00:06:00,156 [clicks tongue, inhales deeply] 87 00:06:00,357 --> 00:06:03,326 I'll tell you when the time comes. 88 00:06:07,906 --> 00:06:09,207 Actually… 89 00:06:11,243 --> 00:06:13,253 I have something to tell you too. 90 00:06:18,232 --> 00:06:20,416 UNKNOWN CALLER 91 00:06:22,754 --> 00:06:24,180 [inhales deeply] 92 00:06:25,257 --> 00:06:26,391 Relax. 93 00:06:27,008 --> 00:06:28,434 Don't worry anymore. 94 00:06:28,760 --> 00:06:31,396 I will track him down soon. 95 00:06:32,055 --> 00:06:35,108 Also, about this phone, 96 00:06:36,059 --> 00:06:38,079 only you and I know about it. 97 00:06:38,103 --> 00:06:40,113 It's not going to the police. 98 00:06:40,605 --> 00:06:41,791 That'll never happen. 99 00:06:41,815 --> 00:06:44,659 Are you worried it'll be revealed that I'm involved? 100 00:06:45,944 --> 00:06:47,370 I'm prepared for it. 101 00:06:48,405 --> 00:06:50,174 Let's reveal everything and-- 102 00:06:50,198 --> 00:06:52,750 I'm going to take care of things one by one. 103 00:06:52,951 --> 00:06:54,419 You just wait. 104 00:06:54,828 --> 00:06:56,806 Don't think about doing anything. 105 00:06:56,830 --> 00:06:58,715 And for the time being, 106 00:06:59,332 --> 00:07:02,927 don't speak in front of anyone but me. 107 00:07:04,462 --> 00:07:05,356 Why not? 108 00:07:05,380 --> 00:07:08,484 The accomplice is someone close to us. I'm sure of it. 109 00:07:08,508 --> 00:07:10,810 Until we know exactly who it is, 110 00:07:11,219 --> 00:07:12,520 we must be careful. 111 00:07:14,681 --> 00:07:16,065 Okay. 112 00:07:18,476 --> 00:07:20,320 [inhales deeply] 113 00:07:20,896 --> 00:07:22,864 [Sa-eon] To tell you the truth, 114 00:07:23,815 --> 00:07:25,533 I'm sad to end these calls. 115 00:07:25,901 --> 00:07:27,243 It was fun. 116 00:07:27,944 --> 00:07:30,580 The fiery Hong Hee-joo that only shows up 117 00:07:31,281 --> 00:07:33,082 when she's 406. 118 00:07:34,075 --> 00:07:36,711 Wait, where was that lingerie again? 119 00:07:38,872 --> 00:07:40,632 [Hee-joo] Why? No, wait. 120 00:07:44,502 --> 00:07:46,429 [slow music playing] 121 00:07:55,472 --> 00:07:56,606 Why? 122 00:07:57,641 --> 00:07:58,816 It's just… 123 00:07:59,476 --> 00:08:01,319 hard to believe. 124 00:08:02,479 --> 00:08:06,282 That you accepted me just as I am 125 00:08:06,566 --> 00:08:08,451 and forgave me. 126 00:08:14,991 --> 00:08:17,293 [gripping music playing] 127 00:08:27,253 --> 00:08:29,138 [Sa-eon] Could you do the same 128 00:08:30,715 --> 00:08:32,725 when you know everything about me? 129 00:08:33,385 --> 00:08:35,103 [rain pattering] 130 00:08:45,188 --> 00:08:46,489 [phone vibrates] 131 00:08:47,065 --> 00:08:48,366 [sighs softly] 132 00:08:53,893 --> 00:08:55,736 MASTER DID YOU GET THE PHONE BACK? 133 00:08:58,743 --> 00:09:00,044 [kidnapper] No. 134 00:09:00,578 --> 00:09:02,038 WHY NOT? 135 00:09:02,122 --> 00:09:04,424 [mysterious music playing] 136 00:09:08,920 --> 00:09:10,555 [tires screech] 137 00:09:34,195 --> 00:09:36,080 [kidnapper] What the hell? 138 00:09:38,158 --> 00:09:39,959 Damn it. 139 00:09:42,037 --> 00:09:43,338 [sighs] 140 00:09:55,300 --> 00:09:57,226 [man] Just a moment! 141 00:09:58,136 --> 00:09:59,155 Goodness. 142 00:09:59,179 --> 00:10:00,156 Good grief. 143 00:10:00,180 --> 00:10:02,231 Oh, goodness. 144 00:10:05,393 --> 00:10:07,570 Oh, boy. My goodness. 145 00:10:08,188 --> 00:10:10,041 -Goodness. -What floor? 146 00:10:10,065 --> 00:10:11,709 Thank you. I'm going to B4. 147 00:10:11,733 --> 00:10:12,950 I see. 148 00:10:15,820 --> 00:10:17,288 [man] Thank you. 149 00:10:18,698 --> 00:10:19,999 Goodness. 150 00:10:20,450 --> 00:10:23,054 Aren't you Spokesperson Paik Sa-eon? 151 00:10:23,078 --> 00:10:24,346 [chuckles softly] Yes. 152 00:10:24,370 --> 00:10:26,849 It's an honor to meet you. 153 00:10:26,873 --> 00:10:29,185 I saw the news. Are you okay? 154 00:10:29,209 --> 00:10:32,897 The world's so chaotic that all sorts of weird people 155 00:10:32,921 --> 00:10:35,223 dare to do things like that to you. 156 00:10:35,924 --> 00:10:39,268 -Thank you for your concern. -[man] Take care of yourself. 157 00:10:39,803 --> 00:10:42,364 Such a bad guy should be caught… [voice fades] 158 00:10:42,388 --> 00:10:44,232 [suspenseful music playing] 159 00:10:52,357 --> 00:10:53,950 [kidnapper sniffs] 160 00:10:54,567 --> 00:10:56,035 [kidnapper] Did you know? 161 00:10:56,986 --> 00:10:58,788 Paik Sa-eon 162 00:11:00,156 --> 00:11:02,834 smells really good. 163 00:11:09,040 --> 00:11:10,341 [sighs wearily] 164 00:11:15,129 --> 00:11:16,106 [groans] 165 00:11:16,130 --> 00:11:20,560 What I want to get back isn't that stupid phone. 166 00:11:23,096 --> 00:11:23,989 [scoffs] 167 00:11:24,013 --> 00:11:25,857 [gripping music playing] 168 00:11:29,018 --> 00:11:30,611 {\an8}I'm going to take it all. 169 00:11:31,104 --> 00:11:33,990 Even the scent coming from him. 170 00:11:43,491 --> 00:11:47,378 {\an8}The screen beside me shows the composite sketch of the suspect. 171 00:11:47,662 --> 00:11:49,181 According to police, 172 00:11:49,205 --> 00:11:52,351 the suspect is around 185 cm tall with a solid build 173 00:11:52,375 --> 00:11:54,645 and in his early to mid-thirties. 174 00:11:54,669 --> 00:11:59,483 And he is odd-eyed, and one eye appears light brown in different lighting. 175 00:11:59,507 --> 00:12:03,153 He has also been reported to have anger management issues, 176 00:12:03,177 --> 00:12:06,949 acting impulsively due to a lack of control. 177 00:12:06,973 --> 00:12:08,399 Sir. Ma'am. 178 00:12:08,808 --> 00:12:10,327 HBC has reached out to confirm 179 00:12:10,351 --> 00:12:12,955 if the interview will proceed as scheduled. 180 00:12:12,979 --> 00:12:14,947 [suspenseful music playing] 181 00:12:15,315 --> 00:12:16,782 -Cancel it. -Say we'll do it. 182 00:12:21,696 --> 00:12:22,955 Yes, ma'am. 183 00:12:29,245 --> 00:12:30,347 Mr. Min. 184 00:12:30,371 --> 00:12:31,797 Yes, sir? 185 00:12:36,169 --> 00:12:38,147 [inaudible] 186 00:12:38,171 --> 00:12:39,472 [music ends] 187 00:12:45,011 --> 00:12:46,520 [groans softly] 188 00:13:18,127 --> 00:13:20,096 [somber music playing] 189 00:13:24,133 --> 00:13:26,320 [automated voice] The number you dialed doesn't exist. 190 00:13:26,344 --> 00:13:29,939 -Please check the number and try again. -[exhales deeply] 191 00:13:32,517 --> 00:13:35,871 [automated voice] The number you dialed doesn't exist. 192 00:13:35,895 --> 00:13:38,197 -Please check… -[line disconnects] 193 00:13:39,107 --> 00:13:42,252 [automated voice] The number you dialed doesn't exist. 194 00:13:42,276 --> 00:13:43,411 Please check… 195 00:13:43,695 --> 00:13:44,588 [music ends] 196 00:13:44,612 --> 00:13:46,289 [breathing heavily] 197 00:13:50,285 --> 00:13:51,877 [mellow music playing] 198 00:13:57,834 --> 00:13:59,427 [breathing heavily] 199 00:14:36,164 --> 00:14:38,215 [mellow music continues playing] 200 00:14:48,885 --> 00:14:50,186 [music ends] 201 00:14:54,974 --> 00:14:56,734 Did you sleep well? 202 00:15:01,606 --> 00:15:04,575 Aren't you going to work? 203 00:15:04,984 --> 00:15:06,702 Not today. 204 00:15:09,781 --> 00:15:11,916 I won't move an inch today. 205 00:15:12,575 --> 00:15:14,043 I took the day off. 206 00:15:16,287 --> 00:15:17,765 You did? 207 00:15:17,789 --> 00:15:19,256 [inhales deeply] 208 00:15:21,209 --> 00:15:22,760 As you know, 209 00:15:23,628 --> 00:15:25,189 for the past three years, 210 00:15:25,213 --> 00:15:27,232 I've worked without any days off, 211 00:15:27,256 --> 00:15:29,517 even on holidays and weekends. 212 00:15:30,343 --> 00:15:32,269 I can take a day off. 213 00:15:33,888 --> 00:15:35,022 Then… 214 00:15:35,473 --> 00:15:37,525 what will you do today? 215 00:15:41,437 --> 00:15:43,197 Is there something you want to do? 216 00:15:45,274 --> 00:15:46,826 [Hee-joo] Well… 217 00:15:48,027 --> 00:15:49,630 [pleasant music playing] 218 00:15:49,654 --> 00:15:50,881 There is. 219 00:15:50,905 --> 00:15:55,126 Things that I never imagined we could do together. 220 00:15:59,455 --> 00:16:01,132 I know it's ridiculous, 221 00:16:01,916 --> 00:16:04,593 but I imagined it sometimes. 222 00:16:07,630 --> 00:16:09,515 [speaking indistinctly] 223 00:16:09,799 --> 00:16:11,475 [both laughing] 224 00:16:13,136 --> 00:16:14,770 [Hee-joo] Us being… 225 00:16:15,596 --> 00:16:18,149 completely ordinary just like everyone else. 226 00:16:37,160 --> 00:16:38,387 Funny, right? 227 00:16:38,411 --> 00:16:43,100 Even though I wanted to get a divorce and to escape this house every day. 228 00:16:43,124 --> 00:16:44,842 [soft song playing] 229 00:16:51,716 --> 00:16:53,142 Since when? 230 00:16:54,427 --> 00:16:55,320 What? 231 00:16:55,344 --> 00:16:58,532 When did you start imagining that? 232 00:16:58,556 --> 00:17:00,149 I don't know. 233 00:17:03,769 --> 00:17:05,112 Probably… 234 00:17:13,613 --> 00:17:14,747 [Sa-eon] She is… 235 00:17:16,282 --> 00:17:17,750 my wife. 236 00:17:18,409 --> 00:17:20,846 Did you fall for me then? 237 00:17:20,870 --> 00:17:23,088 [chuckling] Fall for you? Me? 238 00:17:23,706 --> 00:17:27,927 It's just that I'd never thought you'd do something like that. 239 00:17:28,628 --> 00:17:30,054 For me, 240 00:17:31,088 --> 00:17:33,265 it was way before that. 241 00:17:34,759 --> 00:17:36,811 Way before. 242 00:17:38,054 --> 00:17:39,271 When? 243 00:17:41,307 --> 00:17:42,775 [Sa-eon] Well… 244 00:17:53,319 --> 00:17:54,495 [phone vibrating] 245 00:17:59,617 --> 00:18:00,918 [sighs wearily] 246 00:18:07,798 --> 00:18:09,500 CHIEF KANG YOUNG-WOO 247 00:18:09,544 --> 00:18:11,178 -[phone vibrating] -[Sa-eon sighs] 248 00:18:12,380 --> 00:18:13,681 [clears throat] 249 00:18:15,424 --> 00:18:17,142 -Yes? -[Young-woo] Mr. Paik? 250 00:18:17,552 --> 00:18:20,405 -Sorry for disturbing you on your day off. -What is it? 251 00:18:20,429 --> 00:18:24,149 I'm really sorry, but I think you need to come here right away. 252 00:18:24,684 --> 00:18:26,402 [solemn music playing] 253 00:18:27,853 --> 00:18:29,405 [sighs] 254 00:18:29,772 --> 00:18:32,533 -[reporter 1] A car's coming! -[reporter 2] He's here! 255 00:18:34,527 --> 00:18:37,172 -[reporter 3] Wait. -[bodyguard 1] Move out of the way. 256 00:18:37,196 --> 00:18:38,840 [bodyguard 2] Move. Just a moment. 257 00:18:38,864 --> 00:18:40,300 -Please move. -[bodyguard 3] Move. 258 00:18:40,324 --> 00:18:41,927 Move out of the way. 259 00:18:41,951 --> 00:18:44,012 [reporter 4] Why was Paik Sa-eon being threatened? 260 00:18:44,036 --> 00:18:46,682 [reporter 5] Who do you think is the mastermind behind them? 261 00:18:46,706 --> 00:18:50,519 Paik Sa-eon's statement was completely different from your claims. 262 00:18:50,543 --> 00:18:52,020 Could you comment on that? 263 00:18:52,044 --> 00:18:53,596 [gripping music playing] 264 00:18:54,171 --> 00:18:55,472 Why do you think that is? 265 00:18:56,465 --> 00:18:58,392 The spokesperson 266 00:18:58,718 --> 00:19:02,813 drew a clear line to avoid causing any trouble to his father's future. 267 00:19:03,431 --> 00:19:06,901 He didn't want to make a fuss over a political issue. 268 00:19:07,351 --> 00:19:10,154 Then, do you still think those trying to harm you 269 00:19:10,438 --> 00:19:13,198 are the ones who attacked the spokesperson? 270 00:19:15,776 --> 00:19:17,328 [reporter 6] Wait. What's that? 271 00:19:17,570 --> 00:19:19,131 [bodyguard 3] Move out of the way. 272 00:19:19,155 --> 00:19:20,882 -What are you doing? -[bodyguard 2] Move. 273 00:19:20,906 --> 00:19:22,426 [bodyguard 1] Stop. Don't go inside. 274 00:19:22,450 --> 00:19:24,219 -Hey. -[bodyguard 3] You can't go inside. 275 00:19:24,243 --> 00:19:25,836 [people clamoring] 276 00:19:31,417 --> 00:19:34,935 PAIK JANG-HO'S GRANDSON, PAIK UI-YONG'S SON 277 00:19:36,088 --> 00:19:38,966 I KNOW WHAT PAIK SA-EON DID 278 00:19:39,050 --> 00:19:40,726 [suspenseful music playing] 279 00:19:41,552 --> 00:19:43,103 [reporter 8] Share a few words! 280 00:19:57,360 --> 00:19:58,629 [music ends] 281 00:19:58,653 --> 00:20:01,552 [in English] Surprise! 282 00:20:01,576 --> 00:20:02,823 WE'RE IN THIS TOGETHER! 283 00:20:02,907 --> 00:20:05,000 [amusing music playing] 284 00:20:05,785 --> 00:20:07,041 THIS TOO SHALL PASS! 285 00:20:07,870 --> 00:20:09,004 [sighs wearily] 286 00:20:12,124 --> 00:20:15,562 [Young-woo] After thinking about how to offer our support and comfort, 287 00:20:15,586 --> 00:20:17,513 we prepared this. 288 00:20:17,755 --> 00:20:19,306 Do you like it? 289 00:20:26,013 --> 00:20:27,147 Mr. Kang. 290 00:20:27,515 --> 00:20:28,649 Yes? 291 00:20:29,016 --> 00:20:30,535 [Sa-eon] Did you ask me 292 00:20:30,559 --> 00:20:33,028 to hurry to the office for this? 293 00:20:34,271 --> 00:20:37,417 {\an8}When I took my first day off in three years? 294 00:20:37,441 --> 00:20:38,710 Yes. 295 00:20:38,734 --> 00:20:40,420 You took your first day off in 3 years. 296 00:20:40,444 --> 00:20:42,339 We imagined how you felt, 297 00:20:42,363 --> 00:20:45,425 how difficult it must've been. 298 00:20:45,449 --> 00:20:47,835 [amusing music continues playing] 299 00:20:50,287 --> 00:20:51,181 [sighs] 300 00:20:51,205 --> 00:20:54,633 Since we prepared this anyway, should we take a commemorative photo? 301 00:20:57,253 --> 00:20:58,313 [music ends] 302 00:20:58,337 --> 00:21:02,057 {\an8}By the way, where's Mr. Park? 303 00:21:02,591 --> 00:21:04,361 {\an8}[footsteps approaching] 304 00:21:04,385 --> 00:21:05,519 Sir! 305 00:21:10,641 --> 00:21:12,327 You've found his location? 306 00:21:12,351 --> 00:21:14,538 Yes, the reverse tracking is complete. 307 00:21:14,562 --> 00:21:17,072 [suspenseful music playing] 308 00:21:18,149 --> 00:21:19,742 [Sa-eon] Hajeong, Gyeonggi-do? 309 00:21:20,067 --> 00:21:22,119 [Do-jae] Does the location ring a bell? 310 00:21:24,697 --> 00:21:26,341 Are you going right now? 311 00:21:26,365 --> 00:21:28,593 -Then I'll come with-- -[Sa-eon] I'll go alone. 312 00:21:28,617 --> 00:21:30,586 Don't tell the police. 313 00:21:31,871 --> 00:21:33,005 Sir. 314 00:21:35,374 --> 00:21:36,800 Be careful. 315 00:21:37,585 --> 00:21:38,886 Great work. 316 00:21:44,091 --> 00:21:44,525 CHILDREN'S WELFARE CENTER 317 00:21:44,549 --> 00:21:47,529 -[director] Enjoy. -[children] Okay! 318 00:21:47,553 --> 00:21:48,937 [indistinct chatter] 319 00:21:51,682 --> 00:21:54,411 [director] We're still eating what you bought before. 320 00:21:54,435 --> 00:21:56,069 I appreciate it. 321 00:21:56,437 --> 00:21:57,571 That reminds me. 322 00:21:58,230 --> 00:22:01,835 Did you find out anything more about what you asked me last time? 323 00:22:01,859 --> 00:22:03,577 That? No. 324 00:22:04,028 --> 00:22:07,299 I've been asking his peers to try to find the twin brother… 325 00:22:07,323 --> 00:22:08,550 [inhales deeply] 326 00:22:08,574 --> 00:22:10,083 but no one knows anything. 327 00:22:11,869 --> 00:22:15,506 By the way, what about the newscaster who came with you before? 328 00:22:15,706 --> 00:22:17,549 She didn't come today. 329 00:22:17,917 --> 00:22:19,051 Oh, her. 330 00:22:19,585 --> 00:22:21,104 She's probably working. 331 00:22:21,128 --> 00:22:22,856 She's not your girlfriend? 332 00:22:22,880 --> 00:22:25,933 Not at all. She's just a colleague. 333 00:22:26,759 --> 00:22:28,560 Then again… [chuckles softly] 334 00:22:28,719 --> 00:22:31,146 I remember your first love. 335 00:22:31,514 --> 00:22:33,816 She was nothing like her, right? 336 00:22:35,684 --> 00:22:37,110 My first love? 337 00:22:38,103 --> 00:22:39,571 Her name was… 338 00:22:40,523 --> 00:22:42,366 Hong Hee-joo, right? 339 00:22:44,068 --> 00:22:45,369 Oh. 340 00:22:45,945 --> 00:22:47,005 Yeah, well… 341 00:22:47,029 --> 00:22:48,831 [mellow music playing] 342 00:22:49,031 --> 00:22:51,885 You've got a great memory. 343 00:22:51,909 --> 00:22:53,460 Of course. 344 00:22:53,994 --> 00:22:57,140 She came to our center regularly to volunteer for years. 345 00:22:57,164 --> 00:22:59,842 She even taught the kids to sign. 346 00:23:00,834 --> 00:23:03,220 I haven't seen her in so long. 347 00:23:03,879 --> 00:23:05,514 I wonder how she's doing. 348 00:23:07,841 --> 00:23:08,902 [door closes] 349 00:23:08,926 --> 00:23:11,279 [Yeon-hui] The chairman said to bring you home for now, 350 00:23:11,303 --> 00:23:12,864 but no, you need to hold out. 351 00:23:12,888 --> 00:23:16,201 The moment you leave this house, you can't come back. 352 00:23:16,225 --> 00:23:17,526 Also, 353 00:23:19,770 --> 00:23:21,947 I know who the culprit is. 354 00:23:22,189 --> 00:23:26,451 Who else would threaten Sa-eon and talk about your marriage? 355 00:23:27,736 --> 00:23:29,746 Hong In-a. Who else? 356 00:23:30,864 --> 00:23:32,791 [scoffs] That brat… 357 00:23:33,075 --> 00:23:35,762 I could tell she was trying to break you two apart. 358 00:23:35,786 --> 00:23:37,713 She must regret her choice now. 359 00:23:38,163 --> 00:23:40,007 What great timing, right? 360 00:23:40,332 --> 00:23:42,811 The election's soon, things are going well, 361 00:23:42,835 --> 00:23:44,553 and she's trying to ruin it. 362 00:23:48,507 --> 00:23:49,641 Hey. 363 00:23:50,593 --> 00:23:52,477 Did you know she was back? 364 00:23:52,761 --> 00:23:54,948 What did she say? Does she want everything back? 365 00:23:54,972 --> 00:23:56,648 You told her no, right? 366 00:23:57,725 --> 00:23:58,859 [Yeon-hui sighs] 367 00:23:59,101 --> 00:24:00,120 Don't see her again. 368 00:24:00,144 --> 00:24:02,330 Don't listen to anything she says, got it? 369 00:24:02,354 --> 00:24:03,739 [phone vibrates] 370 00:24:04,648 --> 00:24:06,825 [mysterious music playing] 371 00:24:08,235 --> 00:24:11,079 [kidnapper] Sis, remember what I said before? 372 00:24:11,822 --> 00:24:15,208 You don't know anything about Paik Sa-eon. 373 00:24:15,868 --> 00:24:18,597 You can't even eat what's hand-fed to you. 374 00:24:18,621 --> 00:24:21,016 -[kidnapper] Don't you want to know? -How could you only 375 00:24:21,040 --> 00:24:23,226 -take after your father? -[kidnapper] Are you curious? 376 00:24:23,250 --> 00:24:26,386 Get it together, or you'll end up like your father. 377 00:24:30,299 --> 00:24:32,059 Hey, I'm leaving. 378 00:24:37,014 --> 00:24:38,231 What is this? 379 00:24:38,682 --> 00:24:39,993 [car accelerating] 380 00:24:40,017 --> 00:24:41,443 [tires screeching] 381 00:24:45,179 --> 00:24:46,389 HBC JANG HYEOK-JIN 382 00:24:46,440 --> 00:24:47,699 [phone vibrating] 383 00:24:49,151 --> 00:24:51,244 -Hello? -[Hyeok-jin] This was just posted. 384 00:24:51,487 --> 00:24:53,330 Take a look at what I sent. 385 00:24:53,781 --> 00:24:55,207 [phone vibrates] 386 00:25:01,038 --> 00:25:02,389 I KNOW WHAT PAIK SA-EON DID 387 00:25:03,123 --> 00:25:04,976 Do you think the culprit sent this? 388 00:25:05,000 --> 00:25:06,561 What's wrong with him? 389 00:25:06,585 --> 00:25:08,647 What grudge does he have against you? 390 00:25:08,671 --> 00:25:11,014 -[Sa-eon] I'm on my way to find out. -What? 391 00:25:11,632 --> 00:25:12,525 Where? 392 00:25:12,549 --> 00:25:14,611 [mysterious music continues playing] 393 00:25:14,635 --> 00:25:16,019 [tires screeching] 394 00:25:16,387 --> 00:25:17,688 [car accelerating] 395 00:25:18,055 --> 00:25:19,189 Nothing! 396 00:25:25,734 --> 00:25:28,445 CALLS PAIK SA-EON 397 00:25:35,614 --> 00:25:36,832 [phone vibrates] 398 00:25:39,159 --> 00:25:41,294 {\an8}[Sang-woo] Hee-joo, how are you doing? 399 00:25:44,540 --> 00:25:46,935 [solemn music playing] 400 00:25:46,959 --> 00:25:48,427 [indistinct chatter] 401 00:25:52,582 --> 00:25:55,492 {\an8}HEE-JOO, HOW ARE YOU DOING? 402 00:25:58,178 --> 00:26:00,738 ARE YOU OKAY? I CAN'T REACH YOU, SO I'M WORRIED. 403 00:26:00,762 --> 00:26:02,816 [Hee-joo] It's been a while, Sang-woo. 404 00:26:03,475 --> 00:26:05,527 [Sang-woo] Hee-joo, have you been well? 405 00:26:08,439 --> 00:26:11,584 [Hee-joo] Sang-woo, can you meet me right now? 406 00:26:11,608 --> 00:26:12,951 Right now? 407 00:26:16,530 --> 00:26:19,199 WILL PAIK SA-EON BLACKMAIL CASE AFFECT PAIK UI-YONG'S ELECTION? 408 00:26:20,325 --> 00:26:21,918 [sighs] 409 00:26:22,995 --> 00:26:25,140 How are you going to handle this? 410 00:26:25,164 --> 00:26:27,684 There's a limit to what I can stop. 411 00:26:27,708 --> 00:26:30,761 The person to handle this isn't me or the spokesperson. 412 00:26:31,211 --> 00:26:32,596 It's you. 413 00:26:33,338 --> 00:26:36,058 -Take responsibility and fix it. -What? 414 00:26:36,842 --> 00:26:39,019 What kind of absurd nonsense is this? 415 00:26:40,596 --> 00:26:43,607 Didn't all of this happen because of your daughters? 416 00:26:43,891 --> 00:26:47,194 If it'd gone as originally agreed, this wouldn't be happening! 417 00:26:47,853 --> 00:26:50,572 Why give them the chance to find fault? 418 00:26:52,900 --> 00:26:54,451 It's all in the past, 419 00:26:55,110 --> 00:26:56,953 but since you brought it up, 420 00:26:57,362 --> 00:26:58,914 let me ask you something. 421 00:26:59,823 --> 00:27:01,833 Your family's Achilles' heel, 422 00:27:02,451 --> 00:27:05,962 are you sure it was taken care of by Chairman Paik? 423 00:27:08,248 --> 00:27:10,217 [suspenseful music playing] 424 00:27:11,418 --> 00:27:12,761 No? 425 00:27:13,754 --> 00:27:15,388 Is there something left 426 00:27:15,756 --> 00:27:17,557 that hasn't been cleared away? 427 00:27:19,968 --> 00:27:21,029 Of course not. 428 00:27:21,053 --> 00:27:23,105 If, and I mean if, 429 00:27:23,889 --> 00:27:29,027 that thing shows up now and holds you or me back, 430 00:27:30,187 --> 00:27:31,947 this time, 431 00:27:33,023 --> 00:27:34,991 I'll chop it 432 00:27:35,984 --> 00:27:37,994 into tiny pieces… [bangs table] 433 00:27:38,487 --> 00:27:40,789 from head to tail myself 434 00:27:41,824 --> 00:27:44,876 and neatly scatter them in your yard. 435 00:27:45,953 --> 00:27:49,339 So either look forward to it or prepare yourself. 436 00:27:50,666 --> 00:27:53,176 I advise you to do something, Candidate Paik. 437 00:27:57,881 --> 00:28:00,100 I advise you to repay me first. 438 00:28:03,804 --> 00:28:05,856 Shouldn't you at least pretend 439 00:28:06,723 --> 00:28:09,651 to repay the debt you owe me from three years ago? 440 00:28:09,935 --> 00:28:11,903 [dramatic music playing] 441 00:28:14,731 --> 00:28:17,075 I'm talking about your eldest daughter. 442 00:28:21,029 --> 00:28:24,082 [Sang-woo] I'm glad nothing happened. 443 00:28:24,366 --> 00:28:27,220 So many incidents happened after you started working there. 444 00:28:27,244 --> 00:28:30,213 I felt a little troubled. 445 00:28:31,206 --> 00:28:33,049 Thanks for your concern. 446 00:28:34,001 --> 00:28:35,552 But what's going on? 447 00:28:36,044 --> 00:28:37,387 What brings you here? 448 00:28:41,800 --> 00:28:45,770 The case you're investigating on the program you're appearing on, 449 00:28:46,597 --> 00:28:49,733 didn't you say it was about a case of missing orphans? 450 00:28:51,602 --> 00:28:53,612 Yeah, that's right. 451 00:28:54,313 --> 00:28:57,491 Can you tell me more about it? 452 00:28:58,483 --> 00:29:01,119 [intriguing music playing] 453 00:29:29,431 --> 00:29:30,774 [door opens] 454 00:29:31,683 --> 00:29:33,068 [door creaking] 455 00:29:35,145 --> 00:29:36,446 [door closes] 456 00:29:44,863 --> 00:29:47,082 [intriguing music continues playing] 457 00:30:22,401 --> 00:30:23,503 [music ends] 458 00:30:23,527 --> 00:30:25,287 [woman on TV] Help yourself! 459 00:30:26,029 --> 00:30:27,956 [man 1 on TV] Eat it before it cools. 460 00:30:29,616 --> 00:30:32,502 [woman on TV] You don't like it? Those were good too. 461 00:30:33,537 --> 00:30:35,348 [man 1 on TV] The meat was bursting out. 462 00:30:35,372 --> 00:30:36,975 It wasn't just like a sausage or ham. 463 00:30:36,999 --> 00:30:38,726 [woman on TV] Yeah. That's right. 464 00:30:38,750 --> 00:30:41,396 [man 2 on TV] What's it like? What Korean food does it resemble? 465 00:30:41,420 --> 00:30:42,313 {\an8}Nothing! 466 00:30:42,337 --> 00:30:43,638 {\an8}[all laughing on TV] 467 00:30:44,131 --> 00:30:46,276 {\an8}[man 2 on TV] If this is how it's going to be, 468 00:30:46,300 --> 00:30:48,018 {\an8}don't call it a seminar. 469 00:30:51,763 --> 00:30:53,440 [keys clacking] 470 00:30:54,766 --> 00:30:55,809 YOU DID IT 471 00:30:55,892 --> 00:30:57,811 YOU'RE THE KILLER 472 00:30:57,894 --> 00:30:59,247 [suspenseful music playing] 473 00:30:59,271 --> 00:31:01,728 PAIK SA-EON 474 00:31:10,407 --> 00:31:13,553 {\an8}[man 1] The meat was bursting out. It wasn't just like a sausage or ham. 475 00:31:13,577 --> 00:31:16,264 {\an8}-[woman] Yeah. That's right. -[man 2] What's it like? 476 00:31:16,288 --> 00:31:18,141 {\an8}What Korean food does it resemble? 477 00:31:18,165 --> 00:31:19,299 [man 1] Nothing! 478 00:31:19,743 --> 00:31:21,912 MISSING ORPHAN CASE CONTACT US IF YOU KNOW ANYTHING 479 00:31:21,960 --> 00:31:23,637 [suspenseful music playing] 480 00:31:33,388 --> 00:31:37,567 This house is where the orphanage kids went in and never came out. 481 00:31:38,060 --> 00:31:40,195 Why is the door open? 482 00:31:41,438 --> 00:31:43,207 Does someone live here now? 483 00:31:43,231 --> 00:31:44,366 No. 484 00:31:44,608 --> 00:31:45,784 I don't think so. 485 00:31:46,860 --> 00:31:48,087 Did you go in? 486 00:31:48,111 --> 00:31:50,288 Yeah. Last time I came here. 487 00:31:52,616 --> 00:31:55,085 Hee-joo, why do you ask about the case? 488 00:31:55,911 --> 00:31:57,962 Do you know something about it? 489 00:32:04,294 --> 00:32:05,929 You're asking about it. 490 00:32:06,380 --> 00:32:08,598 And the spokesperson asked before. 491 00:32:09,549 --> 00:32:11,059 You're both very interested. 492 00:32:12,761 --> 00:32:14,813 We're coming back from covering a site. 493 00:32:15,263 --> 00:32:18,983 You know that we're doing a show together. 494 00:32:19,267 --> 00:32:22,529 -You-ri told me you asked her about me. -[gasps] 495 00:32:24,022 --> 00:32:26,116 What's the story about? 496 00:32:28,735 --> 00:32:29,953 [crow caws] 497 00:32:31,238 --> 00:32:32,632 It's too late tonight. 498 00:32:32,656 --> 00:32:34,884 So let's come back during the day. 499 00:32:34,908 --> 00:32:37,502 [suspenseful music continues playing] 500 00:32:51,842 --> 00:32:53,309 [car accelerating] 501 00:33:01,351 --> 00:33:02,819 [phone vibrating] 502 00:33:05,369 --> 00:33:07,088 PAIK SA-EON 503 00:33:08,692 --> 00:33:10,952 Is there someone that calls you? 504 00:33:13,155 --> 00:33:14,456 [phone vibrating] 505 00:33:15,699 --> 00:33:16,833 Take it. 506 00:33:19,911 --> 00:33:21,379 You can take it. 507 00:33:23,999 --> 00:33:25,717 How could I? 508 00:33:26,334 --> 00:33:27,594 [Sang-woo scoffs] 509 00:33:28,128 --> 00:33:30,388 I guess there's someone who knows besides me. 510 00:33:31,965 --> 00:33:33,391 Know what? 511 00:33:36,344 --> 00:33:38,396 That you can speak. 512 00:33:41,016 --> 00:33:42,243 [horn honking] 513 00:33:42,267 --> 00:33:43,902 [gripping music playing] 514 00:33:47,189 --> 00:33:48,082 What's that? 515 00:33:48,106 --> 00:33:49,407 [horn honking] 516 00:33:53,612 --> 00:33:55,006 [line ringing] 517 00:33:55,054 --> 00:33:56,096 HONG HEE-JOO 518 00:33:56,156 --> 00:33:57,091 [line disconnects] 519 00:33:57,115 --> 00:33:58,551 [horn honking] 520 00:33:58,575 --> 00:34:00,126 [tires screeching] 521 00:34:00,452 --> 00:34:01,878 [car accelerating] 522 00:34:02,162 --> 00:34:03,347 What are they doing? 523 00:34:03,371 --> 00:34:04,798 [horn honking] 524 00:34:10,295 --> 00:34:11,596 [car accelerating] 525 00:34:15,967 --> 00:34:17,852 -[tires screeching] -[horn honking] 526 00:34:22,057 --> 00:34:23,942 [tires screeching] 527 00:34:27,103 --> 00:34:27,997 Is he crazy? 528 00:34:28,021 --> 00:34:29,040 [exhales nervously] 529 00:34:29,064 --> 00:34:30,365 [music ends] 530 00:34:35,570 --> 00:34:36,830 Don't get out. 531 00:34:39,741 --> 00:34:41,209 -Open it. -Don't. 532 00:34:41,493 --> 00:34:43,962 We don't know why he's acting like this. 533 00:34:45,455 --> 00:34:46,589 Hee-joo. 534 00:34:48,333 --> 00:34:49,467 Hee-joo! 535 00:34:50,252 --> 00:34:51,562 What are you doing? 536 00:34:51,586 --> 00:34:52,971 Let go. 537 00:34:53,338 --> 00:34:55,640 [tense music playing] 538 00:35:03,181 --> 00:35:04,325 I'm warning you. 539 00:35:04,349 --> 00:35:06,953 Don't ever come near Hong Hee-joo again. 540 00:35:06,977 --> 00:35:08,361 Who are you to say that? 541 00:35:08,770 --> 00:35:11,457 What exactly is your relationship with Hee-joo? 542 00:35:11,481 --> 00:35:12,667 You answer me first. 543 00:35:12,691 --> 00:35:16,244 How much do you know about the Sinil Childcare Center incident? 544 00:35:16,820 --> 00:35:18,913 Have you found the culprit? 545 00:35:19,781 --> 00:35:20,675 Why do you ask-- 546 00:35:20,699 --> 00:35:22,709 There'd be an investigation if they had! 547 00:35:25,161 --> 00:35:27,422 Do you already know who the culprit is? 548 00:35:28,039 --> 00:35:31,134 -So you're seeking revenge? -[scoffs] "Revenge"? 549 00:35:32,502 --> 00:35:35,398 I don't know if I'm having reasonable doubts about you 550 00:35:35,422 --> 00:35:37,599 or if it's just a misunderstanding, 551 00:35:38,341 --> 00:35:39,767 but stop here. 552 00:35:40,385 --> 00:35:41,686 Stop… 553 00:35:42,178 --> 00:35:43,364 digging into this case. 554 00:35:43,388 --> 00:35:46,524 Why do you care so much about it? 555 00:35:48,018 --> 00:35:49,903 What does it have to do with you? 556 00:35:50,729 --> 00:35:52,071 [music intensifies] 557 00:35:53,523 --> 00:35:56,910 What bothers me isn't the case, it's you. 558 00:35:57,569 --> 00:35:59,130 From the moment you appeared, 559 00:35:59,154 --> 00:36:02,040 the threats, kidnapping, and explosions started. 560 00:36:03,366 --> 00:36:06,836 Is that really a coincidence? 561 00:36:07,120 --> 00:36:08,338 What? 562 00:36:15,462 --> 00:36:16,679 [engine starting] 563 00:36:18,173 --> 00:36:19,474 [car accelerating] 564 00:36:26,514 --> 00:36:27,690 [music fades] 565 00:36:36,441 --> 00:36:37,335 [Sa-eon sighs] 566 00:36:37,359 --> 00:36:39,202 Why did you come here? 567 00:36:43,731 --> 00:36:45,032 Because of this. 568 00:36:45,780 --> 00:36:46,960 It was sent to me. 569 00:36:46,984 --> 00:36:49,921 -[man 1] …a sausage or ham. -[woman] Yeah. That's right. 570 00:36:49,945 --> 00:36:52,915 -[man 2] What food does it resemble? -[man 1] Nothing! 571 00:36:54,950 --> 00:36:56,460 [tires screech] 572 00:37:08,547 --> 00:37:10,858 UNKNOWN CALLER YOU DON'T KNOW ANYTHING ABOUT PAIK SA-EON. 573 00:37:21,393 --> 00:37:23,028 So did you go 574 00:37:24,271 --> 00:37:25,656 to ask Ji Sang-woo? 575 00:37:26,148 --> 00:37:28,293 I asked about the case. 576 00:37:28,317 --> 00:37:30,077 Why didn't you ask me? 577 00:37:30,945 --> 00:37:33,872 Were you scared to ask? 578 00:37:36,534 --> 00:37:38,168 Answer me, Hong Hee-joo. 579 00:37:41,121 --> 00:37:42,422 You're right. 580 00:37:42,873 --> 00:37:44,091 I was scared. 581 00:37:48,128 --> 00:37:49,263 [sighs] 582 00:37:49,463 --> 00:37:51,765 [somber music playing] 583 00:37:57,680 --> 00:37:58,897 [scoffs] 584 00:38:02,768 --> 00:38:03,902 Why? 585 00:38:04,937 --> 00:38:06,989 Are you scared and anxious 586 00:38:07,898 --> 00:38:09,449 that you might find… 587 00:38:11,569 --> 00:38:13,829 something shocking about me? 588 00:38:14,280 --> 00:38:15,747 Is that it? 589 00:38:21,537 --> 00:38:22,838 I've been scared, 590 00:38:24,081 --> 00:38:25,382 anxious, 591 00:38:27,001 --> 00:38:29,136 and wanted to run away many times. 592 00:38:31,088 --> 00:38:32,973 [slow music playing] 593 00:38:33,841 --> 00:38:36,393 I was afraid you'd find out that I was 406, 594 00:38:37,761 --> 00:38:40,439 that you wouldn't forgive me, 595 00:38:42,766 --> 00:38:45,152 or that you'd never want to see me again. 596 00:38:46,478 --> 00:38:47,779 [sighs] 597 00:38:49,523 --> 00:38:51,575 I wanted to run away… 598 00:38:53,485 --> 00:38:56,622 before you found out about everything. 599 00:38:57,239 --> 00:38:59,708 So I am scared and anxious. 600 00:39:00,743 --> 00:39:02,502 That you might run away 601 00:39:02,786 --> 00:39:05,088 if I find out your secret, 602 00:39:07,333 --> 00:39:08,675 just like I wanted to. 603 00:39:10,419 --> 00:39:12,554 So I couldn't ask you. 604 00:39:14,423 --> 00:39:15,724 Because… 605 00:39:17,635 --> 00:39:19,728 I know what that's like. 606 00:39:24,224 --> 00:39:27,402 That's not the only thing I'm scared of. Today, I… 607 00:39:30,606 --> 00:39:33,325 I've felt anxious ever since I woke up. 608 00:39:34,401 --> 00:39:36,703 [voice shaking] I was scared last night… 609 00:39:38,405 --> 00:39:40,040 was just a dream. 610 00:39:41,367 --> 00:39:42,668 The kind of dream 611 00:39:43,452 --> 00:39:45,963 that makes me break down in tears when I wake up, 612 00:39:46,413 --> 00:39:48,725 feeling empty and sad. 613 00:39:48,749 --> 00:39:50,634 [sobbing] 614 00:39:56,382 --> 00:39:58,016 This kind of happiness 615 00:39:58,634 --> 00:40:00,403 would never happen to me. 616 00:40:00,427 --> 00:40:03,365 No one would love me this easily. 617 00:40:03,389 --> 00:40:07,025 That's never happened to me before, so how could I? 618 00:40:17,069 --> 00:40:19,496 -How can I make you believe it? -[Hee-joo crying] 619 00:40:20,030 --> 00:40:21,289 What can I do 620 00:40:22,991 --> 00:40:24,167 to ease your mind? 621 00:40:28,831 --> 00:40:30,215 [sighs deeply] 622 00:40:31,250 --> 00:40:33,093 Don't hide anything from me. 623 00:40:33,377 --> 00:40:34,928 Show me everything. 624 00:40:35,212 --> 00:40:37,556 I can handle anything. 625 00:40:39,591 --> 00:40:41,111 Don't be so sure of that. 626 00:40:41,135 --> 00:40:42,519 Why not? 627 00:40:44,805 --> 00:40:48,368 You knew I was 406, yet you didn't abandon me. 628 00:40:48,392 --> 00:40:49,985 Let us 629 00:40:50,644 --> 00:40:52,863 show each other our worst 630 00:40:53,272 --> 00:40:54,865 and make it even. 631 00:40:56,024 --> 00:40:57,492 [dramatic song playing] 632 00:41:01,780 --> 00:41:03,331 Hong Hee-joo. 633 00:41:05,200 --> 00:41:06,793 If… 634 00:41:08,620 --> 00:41:10,756 something happens to me 635 00:41:12,708 --> 00:41:15,427 and the Paik Sa-eon you've known 636 00:41:15,711 --> 00:41:17,971 disappears from this world, 637 00:41:18,839 --> 00:41:23,268 even if I throw away the title of Paik Jang-ho's grandson, 638 00:41:24,470 --> 00:41:27,147 Paik Ui-yong's son, and the spokesperson, 639 00:41:29,016 --> 00:41:30,567 just remember this. 640 00:41:33,103 --> 00:41:36,782 The only Paik Sa-eon I want to leave behind in this world… 641 00:41:42,613 --> 00:41:44,706 is the one that belongs to Hong Hee-joo. 642 00:41:52,498 --> 00:41:53,799 [crying] 643 00:42:11,016 --> 00:42:12,150 [song ends] 644 00:42:13,143 --> 00:42:15,779 [Il-gyeong] In-a, why did you come back without me knowing? 645 00:42:20,359 --> 00:42:22,577 When I said I couldn't marry him, 646 00:42:22,861 --> 00:42:24,788 I thought you'd force me to. 647 00:42:25,447 --> 00:42:27,791 But you let me go easily, 648 00:42:27,991 --> 00:42:29,793 so I was grateful 649 00:42:30,077 --> 00:42:31,628 yet a bit surprised. 650 00:42:32,162 --> 00:42:34,047 Was it all part of your plan? 651 00:42:35,499 --> 00:42:38,218 Were you the one who sent me those papers? 652 00:42:40,462 --> 00:42:42,139 [tense music playing] 653 00:42:43,590 --> 00:42:45,765 {\an8}PAIK UI-YONG AND PAIK SA-EON DNA NOT MATCHED 654 00:42:46,927 --> 00:42:48,061 [paper rustles] 655 00:42:51,640 --> 00:42:54,776 [In-a] When I think about it, you didn't look so surprised. 656 00:42:55,060 --> 00:42:56,695 As if you already knew. 657 00:42:57,521 --> 00:42:58,655 No. 658 00:43:00,107 --> 00:43:03,253 There was no reason for you to send it anonymously. 659 00:43:03,277 --> 00:43:05,547 You could've just told me. 660 00:43:05,571 --> 00:43:07,122 Stop talking nonsense. 661 00:43:07,406 --> 00:43:08,842 [In-a] What was the reason? 662 00:43:08,866 --> 00:43:11,376 Why did you make me run away from that marriage? 663 00:43:12,286 --> 00:43:15,380 What's the contract you signed with Chairman Paik? 664 00:43:15,831 --> 00:43:17,183 [Ui-yong] What did you just say? 665 00:43:17,207 --> 00:43:18,768 [gripping music playing] 666 00:43:18,792 --> 00:43:19,936 Your second daughter? 667 00:43:19,960 --> 00:43:21,094 Sir. 668 00:43:21,879 --> 00:43:25,191 Hundreds of wedding invitations went out under In-a's name. 669 00:43:25,215 --> 00:43:29,529 Everyone knows that Paik Ui-yong's son is engaged to Chungwoon family's eldest. 670 00:43:29,553 --> 00:43:32,866 Now you want to send your second daughter down the aisle? 671 00:43:32,890 --> 00:43:34,941 [laughs dryly] 672 00:43:35,100 --> 00:43:37,110 [Ui-yong] This is a soap opera. 673 00:43:37,519 --> 00:43:40,707 Have you lost your mind since your daughter ran off? 674 00:43:40,731 --> 00:43:43,126 Also, why should we take your second daughter? 675 00:43:43,150 --> 00:43:46,170 Do you think she's on the same level as Sa-eon? 676 00:43:46,194 --> 00:43:47,839 There's nothing more to discuss. 677 00:43:47,863 --> 00:43:50,624 -Let's prepare a statement. -No one will know. 678 00:43:50,908 --> 00:43:53,793 Let's just fill the empty slot. 679 00:43:54,328 --> 00:43:56,963 You've done it before, so you know. 680 00:43:57,289 --> 00:43:59,132 It's easier than you think. 681 00:44:02,127 --> 00:44:04,137 [gripping music continues playing] 682 00:44:07,799 --> 00:44:09,476 Our two families… 683 00:44:11,845 --> 00:44:14,231 have a long-standing agreement. 684 00:44:20,646 --> 00:44:25,075 Chairman Paik kneeled before me and made this promise. 685 00:44:26,902 --> 00:44:28,370 He promised to grant me 686 00:44:29,404 --> 00:44:30,590 anything I wanted, 687 00:44:30,614 --> 00:44:34,584 whenever and whatever it may be. 688 00:44:35,882 --> 00:44:37,537 IF THE CONFIDENTIALITY CLAUSE IS UPHELD, 689 00:44:37,621 --> 00:44:40,713 PARTY B MUST ACCOMMODATE ANY REQUEST MADE BY PARTY A, WHENEVER, WHEREVER. 690 00:44:46,922 --> 00:44:48,752 PAIK JANG-HO HONG IL-GYEONG 691 00:44:51,426 --> 00:44:52,779 [In-a] I heard it from her. 692 00:44:52,803 --> 00:44:55,438 Who is all ears and loose-tongued. 693 00:44:57,557 --> 00:44:59,901 But I'm sure you wouldn't just tell me, 694 00:45:00,477 --> 00:45:03,238 so I thought about it. 695 00:45:04,940 --> 00:45:06,741 The car accident when I was young. 696 00:45:07,275 --> 00:45:08,618 After that, 697 00:45:09,152 --> 00:45:10,954 you were mad for a while. 698 00:45:11,571 --> 00:45:16,209 You had the police and prosecutors investigate and dig everything up. 699 00:45:16,743 --> 00:45:19,379 As if you'd make a culprit if there wasn't one. 700 00:45:19,705 --> 00:45:20,839 But… 701 00:45:22,124 --> 00:45:24,092 why did you stop? 702 00:45:25,544 --> 00:45:26,970 No. 703 00:45:27,295 --> 00:45:29,482 Who made you stop? 704 00:45:29,506 --> 00:45:31,808 [tense music playing] 705 00:45:33,969 --> 00:45:35,770 [thunder rumbling] 706 00:45:42,394 --> 00:45:43,413 [inhales deeply] 707 00:45:43,437 --> 00:45:44,539 [exhales] 708 00:45:44,563 --> 00:45:46,948 Don't bring up the rotten past. 709 00:45:47,315 --> 00:45:50,493 Do you want to know what you should be focusing on now? 710 00:45:52,779 --> 00:45:55,582 Did you hear that Paik Sa-eon is being threatened? 711 00:45:55,866 --> 00:45:57,042 The culprit 712 00:45:57,701 --> 00:45:59,878 knows everything about Hee-joo. 713 00:46:00,620 --> 00:46:01,764 Hee-joo? 714 00:46:01,788 --> 00:46:03,089 That means… 715 00:46:04,207 --> 00:46:05,884 they know 716 00:46:06,626 --> 00:46:08,344 what happened to you, 717 00:46:08,795 --> 00:46:10,513 Sa-eon, and Hee-joo. 718 00:46:12,466 --> 00:46:15,769 [You-ri] How are you so sweet? [chuckles] 719 00:46:16,052 --> 00:46:20,658 What's your secret to maintaining such a happy marriage? 720 00:46:20,682 --> 00:46:23,244 Well, there's nothing special. 721 00:46:23,268 --> 00:46:25,945 We just fill each other with what we lack 722 00:46:26,313 --> 00:46:28,833 and share what we have in excess. 723 00:46:28,857 --> 00:46:32,003 While doing that, we've become like one. 724 00:46:32,027 --> 00:46:33,588 I can't live without her now. 725 00:46:33,612 --> 00:46:35,214 [laughing] 726 00:46:35,238 --> 00:46:37,300 In such a harmonious home, 727 00:46:37,324 --> 00:46:41,711 I hear there have been some troubling and worrying issues lately. 728 00:46:41,995 --> 00:46:45,475 It's about your son, Spokesperson Paik Sa-eon. 729 00:46:45,499 --> 00:46:46,517 Yes, about that… 730 00:46:46,541 --> 00:46:49,010 "The threats and acts of terror 731 00:46:49,711 --> 00:46:51,596 were crimes of vengeance." 732 00:46:51,963 --> 00:46:54,516 "The victim provided the reason for the threats." 733 00:46:54,800 --> 00:46:57,268 I hear there are various rumors. 734 00:46:57,761 --> 00:46:58,895 Yes. 735 00:46:59,095 --> 00:47:01,491 However, some insist that that isn't the case 736 00:47:01,515 --> 00:47:04,869 and urge caution against reckless speculation. 737 00:47:04,893 --> 00:47:09,197 I apologize for causing concern to our supporters and the public 738 00:47:09,481 --> 00:47:12,200 who have trusted and watched over us. 739 00:47:12,609 --> 00:47:16,121 We promise to resolve this matter swiftly. 740 00:47:16,446 --> 00:47:17,914 However, 741 00:47:19,157 --> 00:47:20,458 to my son Sa-eon, 742 00:47:20,826 --> 00:47:25,130 who must be suffering more than anyone, 743 00:47:25,872 --> 00:47:27,173 as his mother, 744 00:47:28,166 --> 00:47:29,968 I want to say something. 745 00:47:30,377 --> 00:47:32,605 Goodness. That would be great. 746 00:47:32,629 --> 00:47:36,067 Now, look at the camera and say what you have to say, please. 747 00:47:36,091 --> 00:47:37,475 Okay. 748 00:47:44,766 --> 00:47:45,942 [sniffles] 749 00:47:47,269 --> 00:47:49,571 [ominous music playing] 750 00:47:52,732 --> 00:47:54,159 Sa-eon. 751 00:47:55,110 --> 00:47:56,661 Do you remember? 752 00:47:57,904 --> 00:47:59,038 Remember… 753 00:48:01,283 --> 00:48:03,376 what I always said to you? 754 00:48:03,660 --> 00:48:05,837 -[banging on door] -[boy crying] 755 00:48:09,124 --> 00:48:11,885 -[banging continues] -[boy crying] 756 00:48:21,511 --> 00:48:23,688 [boy sobbing] 757 00:48:30,604 --> 00:48:32,238 [boy continues crying] 758 00:48:35,400 --> 00:48:36,534 I'm… 759 00:48:38,111 --> 00:48:39,829 not locking you up. 760 00:48:42,324 --> 00:48:44,125 I'm protecting you. 761 00:48:49,122 --> 00:48:50,423 I will… 762 00:48:52,334 --> 00:48:54,510 still protect you. 763 00:48:57,005 --> 00:48:58,514 I'll protect you, 764 00:49:00,175 --> 00:49:01,476 Sa-eon. 765 00:49:01,968 --> 00:49:02,945 [music ends] 766 00:49:02,969 --> 00:49:05,114 {\an8}[Hee-joo] I'm sorry for the worry I've caused. 767 00:49:05,138 --> 00:49:07,565 I'll work really hard. 768 00:49:08,224 --> 00:49:09,744 [Tae-kyeong] Don't be sorry. 769 00:49:09,768 --> 00:49:10,902 You did great. 770 00:49:11,770 --> 00:49:13,873 But I think you lost weight. 771 00:49:13,897 --> 00:49:14,832 [chuckles softly] 772 00:49:14,856 --> 00:49:17,033 How are you feeling? 773 00:49:17,567 --> 00:49:19,035 I'm okay. 774 00:49:19,986 --> 00:49:21,047 Now. 775 00:49:21,071 --> 00:49:22,715 To welcome you back to work, 776 00:49:22,739 --> 00:49:25,416 we've prepared a gift for you. 777 00:49:25,909 --> 00:49:27,178 A gift? 778 00:49:27,202 --> 00:49:29,513 You'll be the interpreter for the spokesperson's speech 779 00:49:29,537 --> 00:49:32,423 at this year's Environmental Climate Day event. 780 00:49:33,541 --> 00:49:34,926 [chuckles softly] 781 00:49:35,126 --> 00:49:37,146 See? I told you she'd be happy. 782 00:49:37,170 --> 00:49:38,304 You're right. 783 00:49:38,755 --> 00:49:41,776 I was worried it might be too much since you just got back, 784 00:49:41,800 --> 00:49:43,319 but your face says otherwise. 785 00:49:43,343 --> 00:49:46,030 Let us know if it's too much for you. 786 00:49:46,054 --> 00:49:48,282 It's not at all! 787 00:49:48,306 --> 00:49:51,567 Just leave it to me, and I'll do my best to prepare! 788 00:49:53,353 --> 00:49:56,332 Through this visit to France, our government aims 789 00:49:56,356 --> 00:49:59,543 to strengthen the trust and friendship between the two nations 790 00:49:59,567 --> 00:50:02,004 and establish a stepping stone 791 00:50:02,028 --> 00:50:04,006 into a cooperative partnership. 792 00:50:04,030 --> 00:50:07,510 Furthermore, we expect this visit to contribute to the expansion 793 00:50:07,534 --> 00:50:10,336 and diversification of our diplomatic outreach. 794 00:50:10,662 --> 00:50:11,555 That is all. 795 00:50:11,579 --> 00:50:13,840 [people murmuring] 796 00:50:17,252 --> 00:50:20,648 All right. We will take questions from now on. 797 00:50:20,672 --> 00:50:22,274 -Spokesperson. -Over here. 798 00:50:22,298 --> 00:50:23,734 [reporter 1] I have a question. 799 00:50:23,758 --> 00:50:26,112 -[reporter 2] Over here. -There's so much enthusiasm. 800 00:50:26,136 --> 00:50:30,398 However, we'll only take questions related to today's issues. 801 00:50:38,273 --> 00:50:39,583 How about a back briefing? 802 00:50:39,607 --> 00:50:42,869 -[reporter 3] A back briefing? -I'll take questions on any topic. 803 00:50:43,236 --> 00:50:45,631 -Sir? -[reporter 4] I have a question! 804 00:50:45,655 --> 00:50:48,300 -[reporter 5] Over here! -Spokesperson, I have a question. 805 00:50:48,324 --> 00:50:49,885 -[reporter 6] Sir! -[reporter 7] Here! 806 00:50:49,909 --> 00:50:50,803 Please. 807 00:50:50,827 --> 00:50:52,013 [suspenseful music playing] 808 00:50:52,037 --> 00:50:54,306 What did the blackmailer demand? 809 00:50:54,330 --> 00:50:57,342 And why didn't you report it after the first threat? 810 00:50:57,709 --> 00:50:58,843 Well… 811 00:50:59,169 --> 00:51:00,470 Another question. 812 00:51:02,505 --> 00:51:04,859 "I know what you did, Paik Sa-eon." 813 00:51:04,883 --> 00:51:07,194 What do you think this means? 814 00:51:07,218 --> 00:51:08,519 Yes, any more? 815 00:51:11,389 --> 00:51:12,523 Go ahead. 816 00:51:13,266 --> 00:51:15,828 You firmly said it was not political terrorism. 817 00:51:15,852 --> 00:51:17,570 How are you so sure? 818 00:51:20,190 --> 00:51:24,118 Surprisingly, it seems you're all being careful around me. 819 00:51:25,153 --> 00:51:26,913 You can ask bolder questions. 820 00:51:27,322 --> 00:51:28,664 Let's be honest, 821 00:51:28,948 --> 00:51:31,459 you're all curious about one thing. 822 00:51:31,743 --> 00:51:34,587 You've all dug into me and never found any dirt. 823 00:51:34,871 --> 00:51:38,257 So, what could be Paik Sa-eon's deadly weakness? 824 00:51:39,209 --> 00:51:40,102 A woman? 825 00:51:40,126 --> 00:51:41,260 Gambling? 826 00:51:41,711 --> 00:51:42,605 Drugs? 827 00:51:42,629 --> 00:51:43,814 He's out of his mind. 828 00:51:43,838 --> 00:51:46,400 -Sir… -I'm going to show you something, 829 00:51:46,424 --> 00:51:48,277 and I want you all to make use 830 00:51:48,301 --> 00:51:50,571 of your information and investigative skills 831 00:51:50,595 --> 00:51:52,313 to solve this quiz. 832 00:51:52,597 --> 00:51:53,657 [music stops] 833 00:51:53,681 --> 00:51:56,535 {\an8}The meat was bursting out. It wasn't just like a sausage or ham. 834 00:51:56,559 --> 00:51:58,361 [woman on TV] Yeah. That's right. 835 00:51:58,686 --> 00:51:59,872 [man on TV] What's it like? 836 00:51:59,896 --> 00:52:01,749 -What Korean food does it resemble? -Nothing! 837 00:52:01,773 --> 00:52:03,616 [laughter on TV] 838 00:52:05,485 --> 00:52:07,254 [suspenseful music continues] 839 00:52:07,278 --> 00:52:09,381 [Sa-eon] The video I just showed you 840 00:52:09,405 --> 00:52:12,301 is what I received from the blackmailer just yesterday. 841 00:52:12,325 --> 00:52:15,346 But you can't tell what it's about, can you? 842 00:52:15,370 --> 00:52:17,296 What does he want? 843 00:52:17,705 --> 00:52:19,966 What's he threatening me with? 844 00:52:20,333 --> 00:52:21,843 It's the same for me. 845 00:52:22,127 --> 00:52:25,022 So I need your help. 846 00:52:25,046 --> 00:52:26,431 So, 847 00:52:27,090 --> 00:52:28,474 what if we figure it out? 848 00:52:30,552 --> 00:52:34,532 The one who figures it out will get an exclusive interview. 849 00:52:34,556 --> 00:52:36,315 [reporters exclaim, murmur] 850 00:52:47,832 --> 00:52:49,383 [Jin-e] Stop it. 851 00:52:49,900 --> 00:52:53,287 Why are you treating us and even grilling the meat? 852 00:52:55,114 --> 00:52:56,915 It's all done. Please, eat. 853 00:52:57,111 --> 00:52:59,038 -Let's eat! -Thank you. 854 00:53:01,115 --> 00:53:03,459 Mmm! It's so good. 855 00:53:03,826 --> 00:53:06,305 Right? Eat your fill. 856 00:53:06,329 --> 00:53:07,630 [sighs] 857 00:53:08,414 --> 00:53:09,933 Why aren't you eating? 858 00:53:09,957 --> 00:53:11,884 No, I am. 859 00:53:12,669 --> 00:53:14,011 What is it? 860 00:53:14,253 --> 00:53:15,147 Are you crying? 861 00:53:15,171 --> 00:53:17,149 I'm not crying. 862 00:53:17,173 --> 00:53:18,525 [Jin-e sniffling] 863 00:53:18,549 --> 00:53:20,277 The smoke got in my eye. 864 00:53:20,301 --> 00:53:22,821 There's no smoke here. 865 00:53:22,845 --> 00:53:24,146 [voice breaking] I mean… 866 00:53:25,306 --> 00:53:28,494 It feels like just yesterday you were practicing sign language 867 00:53:28,518 --> 00:53:31,830 with those tiny, delicate hands, fumbling this way and that. 868 00:53:31,854 --> 00:53:32,956 [crying] 869 00:53:32,980 --> 00:53:35,074 When did you grow up like this? 870 00:53:35,858 --> 00:53:38,828 Now you're the interpreter for the presidential office 871 00:53:39,320 --> 00:53:41,048 and are treating us to galbi. 872 00:53:41,072 --> 00:53:42,456 [laughing] 873 00:53:42,949 --> 00:53:45,084 I'm so touched. 874 00:53:45,660 --> 00:53:47,420 I need to pull it together. 875 00:53:50,832 --> 00:53:52,174 What's this? 876 00:53:52,500 --> 00:53:53,435 Why is it so good? 877 00:53:53,459 --> 00:53:54,645 [interpreters] Mmm. 878 00:53:54,669 --> 00:53:56,855 You said your department are regulars here. 879 00:53:56,879 --> 00:53:58,440 I can see why. 880 00:53:58,464 --> 00:54:01,851 I wanted to come here with you. 881 00:54:02,343 --> 00:54:03,445 Thanks. 882 00:54:03,469 --> 00:54:06,188 You're the only one who thinks of me. 883 00:54:07,932 --> 00:54:09,483 By the way, Hee-joo, 884 00:54:10,351 --> 00:54:12,579 you've gotten so much prettier. 885 00:54:12,603 --> 00:54:14,206 -[Hee-joo gulps] -I thought the same. 886 00:54:14,230 --> 00:54:16,333 -Me too. -[Jin-e] Right? 887 00:54:16,357 --> 00:54:21,328 You look more radiant. There's definitely something different. 888 00:54:21,863 --> 00:54:23,164 Wait. 889 00:54:26,367 --> 00:54:27,636 Did you get work done? 890 00:54:27,660 --> 00:54:28,554 Laser? Fillers? 891 00:54:28,578 --> 00:54:29,722 [interpreter 1] Come on. 892 00:54:29,746 --> 00:54:30,889 No. 893 00:54:30,913 --> 00:54:32,349 I'm just kidding. 894 00:54:32,373 --> 00:54:33,924 [laughing] 895 00:54:34,041 --> 00:54:35,102 Hey. 896 00:54:35,126 --> 00:54:38,772 You got hired by the presidential office, 897 00:54:38,796 --> 00:54:42,025 and you get to work right next to the respected spokesperson. 898 00:54:42,049 --> 00:54:43,934 Of course, you look good. 899 00:54:46,304 --> 00:54:47,480 But… 900 00:54:48,473 --> 00:54:53,402 the atmosphere at the presidential office has been chaotic lately. 901 00:54:53,728 --> 00:54:55,780 Is the spokesperson okay? 902 00:54:56,063 --> 00:54:57,281 [interpreter 1] Right. 903 00:54:57,565 --> 00:55:00,502 Are the threats for real? 904 00:55:00,526 --> 00:55:03,079 There was the accident at the company retreat too. 905 00:55:04,447 --> 00:55:06,425 How would Hee-joo know? 906 00:55:06,449 --> 00:55:07,833 Look here. 907 00:55:08,242 --> 00:55:09,595 Just eat some galbi. 908 00:55:09,619 --> 00:55:11,221 Ah. Mm. 909 00:55:11,245 --> 00:55:13,515 What is this? It's so good! 910 00:55:13,539 --> 00:55:15,434 [Jin-e] This is perilla pesto. 911 00:55:15,458 --> 00:55:17,426 A quiz? 912 00:55:17,835 --> 00:55:20,596 A quiz? 913 00:55:21,422 --> 00:55:25,152 I mean, why has our spokesperson become so high-maintenance lately? 914 00:55:25,176 --> 00:55:28,363 Why does he keep causing trouble without consulting us? 915 00:55:28,387 --> 00:55:30,616 -[phone ringing] -See? 916 00:55:30,640 --> 00:55:33,192 There it is. It must be an answer to the quiz! 917 00:55:34,560 --> 00:55:35,829 Spokesperson's office. 918 00:55:35,853 --> 00:55:37,404 Is this… 919 00:55:38,147 --> 00:55:41,367 the presidential spokesperson's office? 920 00:55:41,567 --> 00:55:43,545 [Young-woo] Yes, it is. How can I help you? 921 00:55:43,569 --> 00:55:45,339 [suspenseful music playing] 922 00:55:45,363 --> 00:55:46,664 I have 923 00:55:47,657 --> 00:55:52,209 something I need to tell Spokesperson Paik Sa-eon. 924 00:55:52,233 --> 00:55:55,779 FISHING SUPPLIES 925 00:55:55,804 --> 00:55:57,900 [suspenseful music continues playing] 926 00:56:12,139 --> 00:56:13,033 [music fades] 927 00:56:13,057 --> 00:56:14,567 [elevator dings] 928 00:56:34,579 --> 00:56:36,390 [elevator chimes] 929 00:56:36,414 --> 00:56:38,809 -[automated voice] Second floor. -[elevator dings] 930 00:56:38,833 --> 00:56:40,092 Getting off. 931 00:56:42,587 --> 00:56:44,221 Hello. 932 00:56:46,048 --> 00:56:47,266 Hello. 933 00:56:51,971 --> 00:56:54,064 [mellow music playing] 934 00:57:08,279 --> 00:57:10,456 {\an8}Did you have… 935 00:57:10,907 --> 00:57:12,625 lunch? 936 00:57:15,578 --> 00:57:16,712 Interpreter. 937 00:57:17,288 --> 00:57:18,422 Hong. 938 00:57:19,999 --> 00:57:21,133 Hee. 939 00:57:21,459 --> 00:57:23,427 Joo. 940 00:57:23,836 --> 00:57:26,514 I did. What about you? 941 00:57:28,257 --> 00:57:29,475 So did I. 942 00:57:30,635 --> 00:57:32,686 Your sign language has improved. 943 00:57:34,472 --> 00:57:37,691 I've been practicing hard. 944 00:57:38,392 --> 00:57:39,453 {\an8}Am I… 945 00:57:39,477 --> 00:57:40,945 {\an8}good? 946 00:57:41,395 --> 00:57:43,989 {\an8}Yes. It's rewarding to have taught you. 947 00:57:54,283 --> 00:57:55,543 {\an8}I'll see you later. 948 00:57:56,035 --> 00:57:59,213 Okay, see you at home. 949 00:58:01,999 --> 00:58:04,969 I won't be late. 950 00:58:13,594 --> 00:58:14,895 [elevator dings] 951 00:58:20,935 --> 00:58:23,237 [mellow music continues playing] 952 00:58:54,385 --> 00:58:55,529 Sir? 953 00:58:55,553 --> 00:58:57,281 A call came in a moment ago. 954 00:58:57,305 --> 00:58:58,439 This… 955 00:59:02,059 --> 00:59:03,193 Come in. 956 00:59:21,454 --> 00:59:23,255 I have something to pass along. 957 00:59:25,046 --> 00:59:26,288 HE'S ALIVE 958 00:59:27,543 --> 00:59:28,812 Is this all? 959 00:59:28,836 --> 00:59:30,814 He hung up after saying this. 960 00:59:30,838 --> 00:59:34,558 So I immediately looked up the caller's number, 961 00:59:34,884 --> 00:59:36,477 and a business came up. 962 00:59:36,761 --> 00:59:38,363 [ominous music playing] 963 00:59:38,387 --> 00:59:39,740 A business? 964 00:59:39,831 --> 00:59:42,682 JUAN FISHING 965 00:59:46,062 --> 00:59:48,614 [ominous music intensifies] 966 01:00:01,994 --> 01:00:03,295 [phone vibrates] 967 01:00:04,413 --> 01:00:07,142 Hey. Pictures from the retreat have been posted. 968 01:00:07,166 --> 01:00:09,468 [Tae-kyeong] Really? I want to see. 969 01:00:15,508 --> 01:00:17,017 Did they turn out well? 970 01:00:17,218 --> 01:00:18,320 -Let's see. -[Won-bin] Wow. 971 01:00:18,344 --> 01:00:20,396 Everyone looks great. [laughs] 972 01:00:20,679 --> 01:00:22,815 [Tae-kyeong] Mr. Jeong, you came out great. 973 01:00:45,996 --> 01:00:48,298 [emotional music playing] 974 01:01:05,683 --> 01:01:07,985 [emotional music continues playing] 975 01:01:08,978 --> 01:01:10,487 Wait for me. 976 01:01:34,545 --> 01:01:36,847 [emotional music rises] 977 01:02:06,994 --> 01:02:08,597 [music fades] 978 01:02:08,621 --> 01:02:10,923 [eerie music playing] 979 01:02:15,127 --> 01:02:17,805 [man] He's alive. 980 01:02:19,048 --> 01:02:20,432 [Sa-eon] He's alive? 981 01:02:21,675 --> 01:02:24,237 Could it be him? 982 01:02:24,261 --> 01:02:26,188 [eerie music continues playing] 983 01:02:28,349 --> 01:02:29,900 [water splashes] 984 01:02:31,143 --> 01:02:33,278 [boy gasping] 985 01:02:35,606 --> 01:02:36,750 [boy] Help! 986 01:02:36,774 --> 01:02:38,784 [splashing] 987 01:02:44,323 --> 01:02:45,675 [boy gasping] Please help! 988 01:02:45,699 --> 01:02:47,084 Help… 989 01:02:48,369 --> 01:02:50,087 [eerie music intensifies] 990 01:02:53,082 --> 01:02:54,424 [boy gasping] 991 01:02:56,293 --> 01:02:57,970 [boy gasping] 992 01:03:01,799 --> 01:03:03,693 [gasping] 993 01:03:03,717 --> 01:03:05,769 [tense music playing] 994 01:03:06,178 --> 01:03:07,239 [young Sa-eon gasping] 995 01:03:07,263 --> 01:03:08,814 I told you not to come out. 996 01:03:09,306 --> 01:03:10,774 Go inside. 997 01:03:19,275 --> 01:03:21,994 [tense music continues playing] 998 01:03:29,760 --> 01:03:30,886 {\an8}PAIK SA-EON 999 01:03:30,911 --> 01:03:32,296 {\an8}[Hee-joo] Will you be late? 1000 01:03:40,045 --> 01:03:41,731 [doorbell chimes] 1001 01:03:41,755 --> 01:03:42,973 [music fades] 1002 01:04:11,076 --> 01:04:14,087 This feels so strange. 1003 01:04:14,496 --> 01:04:18,342 This house was supposed to be my newlywed house. 1004 01:04:22,087 --> 01:04:24,473 [Hee-joo] I have something to ask you. 1005 01:04:24,715 --> 01:04:25,849 Go ahead. 1006 01:04:28,844 --> 01:04:30,437 [Hee-joo] Why did you come back? 1007 01:04:33,682 --> 01:04:36,161 If you're trying to reclaim what's yours… 1008 01:04:36,185 --> 01:04:38,070 Shouldn't you ask first 1009 01:04:38,354 --> 01:04:40,822 why I left in the first place? 1010 01:04:41,273 --> 01:04:43,492 [suspenseful music playing] 1011 01:04:52,682 --> 01:04:54,315 JUAN FISHING 1012 01:04:59,326 --> 01:05:00,585 Father told me 1013 01:05:01,043 --> 01:05:04,012 that Sa-eon's blackmailer knows everything 1014 01:05:04,463 --> 01:05:06,807 about you and this marriage. 1015 01:05:07,341 --> 01:05:09,184 Then you should also know 1016 01:05:09,593 --> 01:05:11,812 why I refused this marriage. 1017 01:05:12,221 --> 01:05:13,689 The reason… 1018 01:05:14,932 --> 01:05:17,234 you had to marry him in my place. 1019 01:05:27,903 --> 01:05:28,797 [gasps] 1020 01:05:28,821 --> 01:05:31,206 [coughing] 1021 01:05:41,542 --> 01:05:42,811 Wake up! 1022 01:05:42,835 --> 01:05:44,511 Wake up! 1023 01:05:46,004 --> 01:05:50,142 [In-a] There's more to Paik Sa-eon than you think. 1024 01:05:52,219 --> 01:05:53,520 [grunting] 1025 01:05:57,766 --> 01:05:59,109 [grunting] 1026 01:06:00,519 --> 01:06:02,029 [groans] 1027 01:06:04,064 --> 01:06:06,575 [soft emotional music playing] 1028 01:06:17,119 --> 01:06:19,004 Did you know already? 1029 01:06:21,248 --> 01:06:22,632 It doesn't matter? 1030 01:06:23,709 --> 01:06:25,729 [emotional music intensifies] 1031 01:06:25,753 --> 01:06:26,970 [Sa-eon] Hong Hee-joo. 1032 01:06:27,546 --> 01:06:29,056 If… 1033 01:06:29,798 --> 01:06:31,850 something happens to me 1034 01:06:33,844 --> 01:06:36,563 and the Paik Sa-eon you've known 1035 01:06:36,847 --> 01:06:39,107 disappears from this world, 1036 01:06:39,933 --> 01:06:44,404 even if I throw away the title of Paik Jang-ho's grandson, 1037 01:06:45,606 --> 01:06:48,283 Paik Ui-yong's son, and the spokesperson, 1038 01:06:48,984 --> 01:06:50,577 just remember this. 1039 01:06:50,986 --> 01:06:53,789 [explosion] 1040 01:07:01,330 --> 01:07:05,217 The only Paik Sa-eon I want to leave behind in this world… 1041 01:07:07,878 --> 01:07:10,148 is the one that belongs to Hong Hee-joo. 1042 01:07:10,172 --> 01:07:11,144 [music fades] 1043 01:07:11,168 --> 01:07:14,133 WHEN THE PHONE RINGS 1044 01:07:15,052 --> 01:07:16,196 Did they turn out well? 1045 01:07:16,220 --> 01:07:18,105 [Tae-kyeong] Yes. 1046 01:07:43,121 --> 01:07:45,090 [romantic song playing] 1047 01:08:57,088 --> 01:09:00,007 WHEN THE PHONE RINGS 1048 01:09:00,032 --> 01:09:01,872 {\an8}[Hee-joo] What is this? 1049 01:09:01,896 --> 01:09:04,044 {\an8}What in the world happened? 1050 01:09:04,328 --> 01:09:06,806 {\an8}[Sang-woo] There's one thing I'm sure of. 1051 01:09:06,830 --> 01:09:09,341 {\an8}He wasn't hiding you 1052 01:09:09,477 --> 01:09:10,560 {\an8}but protecting you. 1053 01:09:10,584 --> 01:09:13,396 {\an8}[In-a] I've been curious about this. 1054 01:09:13,420 --> 01:09:15,982 {\an8}Who does Spokesperson Paik take after? 1055 01:09:16,006 --> 01:09:18,651 {\an8}[Hee-joo] I wonder what his real name is. 1056 01:09:18,675 --> 01:09:21,775 {\an8}[Sa-eon] Even if I'm not the Paik Sa-eon you knew, 1057 01:09:21,799 --> 01:09:23,286 {\an8}does it not matter? 1058 01:09:23,310 --> 01:09:25,112 {\an8}[Hee-joo] It didn't matter to you. 1059 01:09:26,600 --> 01:09:28,318 It's my turn now. 1060 01:09:29,186 --> 01:09:31,529 It's my turn to protect you. 1061 01:09:34,506 --> 01:09:36,535 Subtitle translation by: Sue Mounce 72468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.