All language subtitles for When.the.Phone.Rings.E07.241220.HDTV.H264-NEXT-NF-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,541 --> 00:00:06,555 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:00:06,579 --> 00:00:08,843 A GOOD FRIEND TO MEET 3 00:00:09,586 --> 00:00:12,566 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:12,660 --> 00:00:14,541 {\an8}EPISODE 7 5 00:00:14,565 --> 00:00:16,867 {\an8}[pleasant music playing] 6 00:00:42,092 --> 00:00:43,602 {\an8}[girls laughing] 7 00:00:44,053 --> 00:00:45,572 {\an8}Okay, let's go one more time. 8 00:00:45,596 --> 00:00:46,813 {\an8}[girls laughing] 9 00:00:48,766 --> 00:00:50,525 [tires screeching] 10 00:00:59,151 --> 00:01:01,453 [somber music playing] 11 00:01:17,920 --> 00:01:19,221 [breath trembling] 12 00:01:22,758 --> 00:01:23,860 [young Hee-joo] In-a. 13 00:01:23,884 --> 00:01:25,978 -[sirens approaching] -Yu-jin. 14 00:01:28,097 --> 00:01:29,398 [car door opens] 15 00:01:38,273 --> 00:01:40,752 [somber music playing] 16 00:01:40,776 --> 00:01:43,412 [whimpering] I'm here too. 17 00:01:43,737 --> 00:01:45,038 [Hee-joo] Speak up. 18 00:01:45,489 --> 00:01:47,801 [softly] Help. 19 00:01:47,825 --> 00:01:49,084 [Hee-joo] Louder! 20 00:01:54,248 --> 00:01:56,466 [crying] Help! 21 00:01:58,210 --> 00:01:59,396 [Yeon-hui] Shut your mouth! 22 00:01:59,420 --> 00:02:02,222 Your sister's gone deaf, and your brother is dead. 23 00:02:02,506 --> 00:02:04,933 You can't sacrifice your voice? 24 00:02:05,217 --> 00:02:08,363 Not every life holds the same value, Hee-joo. 25 00:02:08,387 --> 00:02:09,604 No. 26 00:02:09,930 --> 00:02:11,314 We… 27 00:02:12,057 --> 00:02:14,703 We can only stay if the chairman feels sorry for us. 28 00:02:14,727 --> 00:02:16,319 Do you understand? 29 00:02:17,229 --> 00:02:19,531 [Hee-joo] No, tell her you don't want to. 30 00:02:26,530 --> 00:02:28,874 [music swells] 31 00:02:34,663 --> 00:02:35,797 No. 32 00:02:57,478 --> 00:02:58,862 [Sa-eon] Hong Hee-joo! 33 00:03:06,904 --> 00:03:08,371 Hong Hee-joo! 34 00:03:16,121 --> 00:03:17,589 [music fades] 35 00:03:21,460 --> 00:03:22,719 Hong Hee-joo! 36 00:03:23,253 --> 00:03:25,815 [Hee-joo] Paik Sa-eon? 37 00:03:25,839 --> 00:03:27,224 Hong Hee-joo! 38 00:03:27,591 --> 00:03:28,860 [breath trembling] 39 00:03:28,884 --> 00:03:31,186 [dramatic song playing] 40 00:03:32,763 --> 00:03:33,980 [Hee-joo] Right. 41 00:03:35,015 --> 00:03:37,025 There was you. 42 00:03:41,021 --> 00:03:44,042 When no one else cared about me, 43 00:03:44,066 --> 00:03:46,535 you noticed me. 44 00:03:48,070 --> 00:03:49,746 Whenever I was scared, 45 00:03:50,572 --> 00:03:52,958 you ran over to save me. 46 00:03:53,242 --> 00:03:54,751 [Sa-eon] Hong Hee-joo! 47 00:04:04,044 --> 00:04:06,596 [Hee-joo] Even when I said nothing, 48 00:04:07,047 --> 00:04:09,766 even when I didn't cry out for help, 49 00:04:10,592 --> 00:04:13,311 you were the only one who listened to me. 50 00:04:13,720 --> 00:04:15,105 [softly] Hong Hee-joo. 51 00:04:16,265 --> 00:04:17,482 I like you. 52 00:04:17,850 --> 00:04:19,317 [Hee-joo] But… 53 00:04:19,977 --> 00:04:22,487 why couldn't I bring myself to say it? 54 00:04:23,856 --> 00:04:26,908 That I feel the same… 55 00:04:46,295 --> 00:04:47,429 [Sa-eon] Hee-joo. 56 00:04:48,046 --> 00:04:49,431 Are you okay? 57 00:04:50,090 --> 00:04:51,224 Can you see me? 58 00:04:55,596 --> 00:04:57,981 [voice shaking] Wait, I'll get the doctor. 59 00:04:59,474 --> 00:05:00,817 [Hee-joo] Don't go. 60 00:05:08,734 --> 00:05:10,753 [soft music playing] 61 00:05:10,777 --> 00:05:11,912 [breath trembling] 62 00:05:12,696 --> 00:05:14,414 [softly] Don't go. 63 00:05:17,367 --> 00:05:18,585 [breath trembling] 64 00:05:22,789 --> 00:05:24,090 [Sa-eon] Okay. 65 00:05:26,376 --> 00:05:27,677 I won't go. 66 00:05:30,130 --> 00:05:31,890 [voice shaking] I won't go anywhere. 67 00:05:35,302 --> 00:05:36,478 [Sa-eon sniffles] 68 00:05:36,803 --> 00:05:38,021 Okay. 69 00:05:39,806 --> 00:05:41,107 It's okay. 70 00:05:43,769 --> 00:05:45,362 It's okay now. 71 00:05:50,609 --> 00:05:51,878 [music fades] 72 00:05:51,902 --> 00:05:53,880 -[Ui-yong] An accidental fall? -[aide] Yes, sir. 73 00:05:53,904 --> 00:05:57,342 During their company retreat, someone fell on a hike. 74 00:05:57,366 --> 00:05:58,259 Who was it? 75 00:05:58,283 --> 00:06:00,970 A new presidential sign language interpreter. 76 00:06:00,994 --> 00:06:03,514 But security was tight, so I couldn't find out. 77 00:06:03,538 --> 00:06:05,715 Why did they fall? 78 00:06:06,083 --> 00:06:07,425 Were they drunk? 79 00:06:07,709 --> 00:06:09,177 Were they drunk hiking? 80 00:06:09,628 --> 00:06:12,973 God… They're going to have a field day with this. 81 00:06:13,340 --> 00:06:15,026 I don't think that was the case. 82 00:06:15,050 --> 00:06:19,479 This punk makes things worse instead of helping me out. 83 00:06:20,013 --> 00:06:23,608 This is a sensitive time. How could he let that happen? 84 00:06:24,101 --> 00:06:26,486 Excuse me, sir? 85 00:06:28,897 --> 00:06:31,042 Maybe it wasn't an accident. 86 00:06:31,066 --> 00:06:32,867 [ominous music playing] 87 00:06:34,986 --> 00:06:36,413 [flips phone shut] 88 00:06:41,493 --> 00:06:42,428 Keep going. 89 00:06:42,452 --> 00:06:45,297 Instead of the presidential spokesperson, 90 00:06:45,580 --> 00:06:48,633 how about focusing on him being your son and making it look like 91 00:06:49,918 --> 00:06:51,688 [whispering] political… 92 00:06:51,712 --> 00:06:53,263 [music swells] 93 00:06:57,384 --> 00:06:58,685 Prepare the script. 94 00:07:02,264 --> 00:07:04,983 [door opens, closes] 95 00:07:06,727 --> 00:07:07,861 Right. 96 00:07:08,729 --> 00:07:11,031 Will I look good on camera? 97 00:07:15,152 --> 00:07:17,954 [Hee-joo] I ended up speaking. 98 00:07:23,452 --> 00:07:25,170 He knows everything anyway. 99 00:07:25,537 --> 00:07:27,932 [Sa-eon] 406! Listen to me carefully. 100 00:07:27,956 --> 00:07:31,144 I've put a first-aid kit inside of Hee-joo's backpack. 101 00:07:31,168 --> 00:07:33,563 I hope Hee-joo finds it and uses it. 102 00:07:33,587 --> 00:07:35,638 What do you think, 406? 103 00:07:36,506 --> 00:07:38,433 [Hee-joo] He said 406, 104 00:07:38,800 --> 00:07:41,311 but it felt like he was saying it to me. 105 00:07:41,720 --> 00:07:46,107 He's not an idiot, so there's no way he doesn't know. 106 00:07:48,852 --> 00:07:50,913 But why hasn't he said anything? 107 00:07:50,937 --> 00:07:53,249 [radiographer] Stand here, place your hands on the sides, 108 00:07:53,273 --> 00:07:54,625 and put your chin here. 109 00:07:54,649 --> 00:07:57,243 [Hee-joo] Is it because I'm still a patient? 110 00:07:57,611 --> 00:07:59,954 Then the moment I get discharged… 111 00:08:00,238 --> 00:08:02,582 [Sa-eon] Let's divorce, Hong Hee-joo. No… 112 00:08:02,866 --> 00:08:04,177 I mean, 406. 113 00:08:04,201 --> 00:08:07,837 Since you breached the contract, cough up the two billion won. 114 00:08:09,039 --> 00:08:10,173 [Sa-eon scoffs] 115 00:08:10,916 --> 00:08:12,217 All this time, 116 00:08:13,210 --> 00:08:15,011 you sure fooled me. 117 00:08:15,670 --> 00:08:17,398 How dare you? 118 00:08:17,422 --> 00:08:18,483 [quirky music playing] 119 00:08:18,507 --> 00:08:21,684 Get out now. I can't stand the sight of you. 120 00:08:28,266 --> 00:08:30,235 I said I liked you. 121 00:08:31,645 --> 00:08:32,779 I take it back. 122 00:08:33,146 --> 00:08:35,541 [radiographer] Miss, don't move. I'm taking the X-ray now. 123 00:08:35,565 --> 00:08:38,159 [Hee-joo] Wait, where's the phone? 124 00:08:38,568 --> 00:08:40,922 -[gasps] -[radiographer] I said not to move. 125 00:08:40,946 --> 00:08:42,715 There's no footage? 126 00:08:42,739 --> 00:08:46,260 [Do-jae] Yes, I checked the entire trail, from the entrance to the summit, 127 00:08:46,284 --> 00:08:49,055 but there was no one who could be identified as a suspect. 128 00:08:49,079 --> 00:08:51,599 And there were no cameras where the accident occurred. 129 00:08:51,623 --> 00:08:52,757 Any witnesses? 130 00:08:53,166 --> 00:08:54,685 We're gathering statements, 131 00:08:54,709 --> 00:08:57,512 but the scene was so chaotic and crowded that day. 132 00:08:58,713 --> 00:09:00,733 How's Ms. Hong Hee-joo now? 133 00:09:00,757 --> 00:09:02,819 She's being examined. 134 00:09:02,843 --> 00:09:05,228 For now, there are no major issues. 135 00:09:06,054 --> 00:09:07,355 What a relief. 136 00:09:08,223 --> 00:09:11,901 -The police are waiting for a statement… -Don't tell them she's awake yet. 137 00:09:12,519 --> 00:09:14,821 I'll get her statement. 138 00:09:15,188 --> 00:09:17,625 Her identity is being fully protected, right? 139 00:09:17,649 --> 00:09:18,783 Yes, sir. 140 00:09:19,860 --> 00:09:23,506 But why do you think he went after Interpreter Hong Hee-joo? 141 00:09:23,530 --> 00:09:24,632 [solemn music playing] 142 00:09:24,656 --> 00:09:25,716 [Sa-eon inhales deeply] 143 00:09:25,740 --> 00:09:28,793 I'm sure they were after me and missed their shot. 144 00:09:29,619 --> 00:09:32,464 What about the thing I asked you to look into? 145 00:09:32,914 --> 00:09:34,048 I've checked it. 146 00:09:38,545 --> 00:09:40,022 Did you find anything? 147 00:09:40,046 --> 00:09:44,277 The malicious code we found on the phone during the voice modulation analysis 148 00:09:44,301 --> 00:09:46,612 was actually planted to facilitate hacking. 149 00:09:46,636 --> 00:09:48,197 -Hacking? -[Do-jae] Yes. 150 00:09:48,221 --> 00:09:50,074 The program is called RCS, 151 00:09:50,098 --> 00:09:53,286 and it can control PCs or smartphones to monitor users remotely 152 00:09:53,310 --> 00:09:54,819 and track their location. 153 00:09:56,188 --> 00:09:58,374 [Sa-eon] Is that how he followed us to the summit? 154 00:09:58,398 --> 00:09:59,709 With the tracking device? 155 00:09:59,733 --> 00:10:02,587 But if we hack the code and collect the data on the other side-- 156 00:10:02,611 --> 00:10:04,829 Then we can track his location. 157 00:10:05,363 --> 00:10:06,549 How long will it take? 158 00:10:06,573 --> 00:10:08,833 At most, two to three days. I'll hurry. 159 00:10:09,492 --> 00:10:10,793 Great work. 160 00:10:13,121 --> 00:10:16,633 It's only a matter of time before we find him. 161 00:10:25,217 --> 00:10:27,060 You can go now. 162 00:10:40,398 --> 00:10:41,699 [sighs deeply] 163 00:10:42,734 --> 00:10:44,953 Why are you being so tight-lipped now? 164 00:10:45,236 --> 00:10:47,288 You had no trouble speaking earlier. 165 00:10:50,033 --> 00:10:51,960 You'll stop talking again? 166 00:11:17,227 --> 00:11:18,444 I like it. 167 00:11:19,604 --> 00:11:21,906 I like feeling your heartbeat. 168 00:11:23,316 --> 00:11:25,618 [mellow music playing] 169 00:11:48,466 --> 00:11:49,600 It's okay. 170 00:11:50,927 --> 00:11:52,395 I already knew 171 00:11:53,054 --> 00:11:54,856 that you could talk. 172 00:11:55,598 --> 00:11:59,652 I know far more about you… 173 00:12:01,271 --> 00:12:02,488 than you think. 174 00:12:04,983 --> 00:12:06,200 406. 175 00:12:13,742 --> 00:12:15,793 He told me your location. 176 00:12:16,161 --> 00:12:18,379 He might've been the one who pushed you, 177 00:12:20,665 --> 00:12:22,467 but he helped me find you too. 178 00:12:25,879 --> 00:12:27,481 So I'm torn. 179 00:12:27,505 --> 00:12:28,973 406… 180 00:12:30,175 --> 00:12:32,852 Should I catch and hand him over to the cops 181 00:12:34,596 --> 00:12:36,230 or just forgive him? 182 00:12:44,689 --> 00:12:46,908 -The truth is-- -[Sa-eon] Do you see that? 183 00:12:50,093 --> 00:12:50,968 ABSOLUTE REST 184 00:12:51,029 --> 00:12:53,466 What you need right now is rest. 185 00:12:53,490 --> 00:12:55,291 Absolute rest. 186 00:12:55,700 --> 00:12:59,462 I have many things I want to ask you, things I'm curious about, but… 187 00:12:59,996 --> 00:13:01,223 I won't ask right now. 188 00:13:01,247 --> 00:13:02,632 So, for now, 189 00:13:03,249 --> 00:13:04,550 just rest. 190 00:13:04,876 --> 00:13:08,814 What about my work? 191 00:13:08,838 --> 00:13:10,807 You'll be on sick leave. 192 00:13:12,092 --> 00:13:13,393 So just… 193 00:13:14,010 --> 00:13:15,728 think about getting better. 194 00:13:18,181 --> 00:13:20,274 I'll be away for a few hours. 195 00:13:21,226 --> 00:13:23,611 Your old phone was smashed, 196 00:13:24,062 --> 00:13:25,405 so use this now. 197 00:13:25,855 --> 00:13:27,740 Call me if anything happens. 198 00:13:27,982 --> 00:13:29,117 Got it? 199 00:13:30,235 --> 00:13:33,746 -Answer me. -[softly] Okay. 200 00:13:41,204 --> 00:13:42,505 I'll be back. 201 00:13:51,339 --> 00:13:52,557 [door closes] 202 00:13:53,174 --> 00:13:55,101 [mellow music continues playing] 203 00:14:06,062 --> 00:14:08,072 Did he not see it? 204 00:14:09,941 --> 00:14:11,325 I was… 205 00:14:12,193 --> 00:14:15,714 going to use this phone to escape you. 206 00:14:15,738 --> 00:14:17,842 You wanted Hong In-a from the start. 207 00:14:17,866 --> 00:14:21,387 Hong Hee-joo is just a stand-in puppet. 208 00:14:21,411 --> 00:14:24,756 It's not like you married her for love. You don't even love her now. 209 00:14:27,459 --> 00:14:29,010 But this phone was 210 00:14:30,295 --> 00:14:32,731 the only thing that connected you and me. 211 00:14:32,755 --> 00:14:34,733 [Sa-eon] Hee-joo isn't supplementary pages. 212 00:14:34,757 --> 00:14:36,527 She's a brand-new language. 213 00:14:36,551 --> 00:14:39,029 Does Hee-joo want sincerity, 214 00:14:39,053 --> 00:14:40,313 attention, 215 00:14:41,055 --> 00:14:41,949 understanding, 216 00:14:41,973 --> 00:14:43,274 and affection? 217 00:14:44,058 --> 00:14:45,568 Is that what she wants? 218 00:14:48,521 --> 00:14:51,407 [masseuse] You don't have any neck wrinkles at all. 219 00:14:51,816 --> 00:14:53,868 I can see them, though. 220 00:14:54,486 --> 00:14:56,213 Try your best. 221 00:14:56,237 --> 00:14:59,999 I almost forgot. Your daughter's here. Did you see her? 222 00:15:00,492 --> 00:15:02,887 What? Is she really here? 223 00:15:02,911 --> 00:15:05,379 [intriguing music playing] 224 00:15:06,789 --> 00:15:08,017 What's gotten into you? 225 00:15:08,041 --> 00:15:10,885 You never listened to me when I told you to come. 226 00:15:11,127 --> 00:15:12,303 Right. 227 00:15:13,004 --> 00:15:16,140 There's something I've been meaning to ask you. 228 00:15:17,759 --> 00:15:20,645 Sa-eon seems to care about you a lot. 229 00:15:21,095 --> 00:15:22,522 What's your secret? 230 00:15:22,805 --> 00:15:24,357 Was it that work outfit? 231 00:15:24,766 --> 00:15:25,951 Did that do the trick? 232 00:15:25,975 --> 00:15:27,610 [laughing] 233 00:15:29,062 --> 00:15:30,863 Get up, you brat. 234 00:15:31,147 --> 00:15:32,958 You should be thanking me. 235 00:15:32,982 --> 00:15:34,492 Do you get it now? 236 00:15:34,692 --> 00:15:36,337 A man needs a woman's touch-- 237 00:15:36,361 --> 00:15:37,254 [gasps] 238 00:15:37,278 --> 00:15:39,163 What? You! 239 00:15:39,614 --> 00:15:41,675 -What are you doing here? -It's been a while. 240 00:15:41,699 --> 00:15:42,801 [gasps] 241 00:15:42,825 --> 00:15:44,335 How have you been? 242 00:15:46,371 --> 00:15:47,880 [phone vibrating] 243 00:15:49,541 --> 00:15:50,686 PARK DO-JAE 244 00:15:51,543 --> 00:15:53,270 Yeah, I'm on my way. 245 00:15:53,294 --> 00:15:54,480 [Do-jae] It's not that. 246 00:15:54,504 --> 00:15:57,306 There's something you have to check right now. 247 00:15:58,007 --> 00:15:59,318 What is it? 248 00:15:59,342 --> 00:16:01,219 UNCOVER THE TRUTH WITH UNBIASED INVESTIGATION 249 00:16:01,302 --> 00:16:03,638 PRESS CONFERENCE PRESIDENTIAL OFFICE RETREAT ATTACK 250 00:16:03,721 --> 00:16:05,356 [camera shutters clicking] 251 00:16:06,015 --> 00:16:07,076 [bangs table] 252 00:16:07,100 --> 00:16:08,327 [suspenseful music playing] 253 00:16:08,351 --> 00:16:11,779 I am truly devastated 254 00:16:12,105 --> 00:16:13,865 and at a loss for words. 255 00:16:14,524 --> 00:16:18,420 I am not only a presidential candidate of this country 256 00:16:18,444 --> 00:16:23,249 but also a father to my beloved only son. 257 00:16:23,700 --> 00:16:25,334 Yes? 258 00:16:25,535 --> 00:16:26,762 So you're saying 259 00:16:26,786 --> 00:16:30,224 that you believe the fall at the spokesperson's office retreat 260 00:16:30,248 --> 00:16:33,769 could be a "political terror" rather than just an accidental stumble? 261 00:16:33,793 --> 00:16:35,062 Is that it? 262 00:16:35,086 --> 00:16:38,691 I want to believe it's not true, 263 00:16:38,715 --> 00:16:42,069 but how could this possibly be just a random accident? 264 00:16:42,093 --> 00:16:46,115 But according to what's been reported, nothing happened to the spokesperson… 265 00:16:46,139 --> 00:16:48,274 How fortunate is that? 266 00:16:49,142 --> 00:16:51,078 [reporters murmuring] 267 00:16:51,102 --> 00:16:53,706 Well, of course, 268 00:16:53,730 --> 00:16:56,417 I know it's a great tragedy for the presidential office staff 269 00:16:56,441 --> 00:16:58,409 and their family 270 00:16:59,193 --> 00:17:01,537 who were affected by the accident, 271 00:17:02,071 --> 00:17:04,582 and I sincerely wish for their swift recovery. 272 00:17:05,074 --> 00:17:06,208 However, 273 00:17:06,701 --> 00:17:10,755 to determine whether it was an attack aimed at the spokesperson 274 00:17:11,164 --> 00:17:15,718 or an accident involving a staff member, 275 00:17:16,002 --> 00:17:21,933 I urge a thorough investigation to get to the bottom of it. 276 00:17:23,301 --> 00:17:25,603 [gripping music playing] 277 00:17:28,681 --> 00:17:29,992 [telephone ringing] 278 00:17:30,016 --> 00:17:31,910 [Jin-hee] We are still investigating… 279 00:17:31,934 --> 00:17:33,454 This is the spokesperson's office. 280 00:17:33,478 --> 00:17:35,956 -As of now… -[Do-jae] We're verifying the facts. 281 00:17:35,980 --> 00:17:37,541 Refrain from speculative reporting. 282 00:17:37,565 --> 00:17:41,879 [Young-woo] We're still investigating whether it was an accidental fall or not. 283 00:17:41,903 --> 00:17:44,632 No, that's the position of the presidential candidate. 284 00:17:44,656 --> 00:17:46,582 It has nothing to do with us… 285 00:17:48,910 --> 00:17:51,337 Someone got hurt. Does that really matter? 286 00:17:52,163 --> 00:17:54,590 It's a matter of life and death, you know? 287 00:17:55,792 --> 00:17:58,354 No, I'm not saying they died. 288 00:17:58,378 --> 00:18:00,346 -[line disconnects] -[Young-woo] Hello? 289 00:18:00,713 --> 00:18:01,847 Hello-- 290 00:18:04,967 --> 00:18:06,102 Sir? 291 00:18:07,428 --> 00:18:09,615 [gripping music continues playing] 292 00:18:09,639 --> 00:18:12,785 From now on, our office will only say these three things. 293 00:18:12,809 --> 00:18:14,161 Repeat them like a parrot. 294 00:18:14,185 --> 00:18:17,039 One, we're verifying the facts. Two, we're finalizing our stance. 295 00:18:17,063 --> 00:18:18,916 Three, the press release is tomorrow. 296 00:18:18,940 --> 00:18:20,125 Tomorrow? 297 00:18:20,149 --> 00:18:22,127 It's not today? It's not right now? 298 00:18:22,151 --> 00:18:25,881 Rash responses will only fuel misunderstandings and speculation. 299 00:18:25,905 --> 00:18:30,042 We'll act with confirmed information, which we will secure by the end of today. 300 00:18:31,744 --> 00:18:33,170 [employee] Then… 301 00:18:33,663 --> 00:18:35,339 what shall we do? 302 00:18:36,457 --> 00:18:40,354 Mr. Kang, ensure that the victim's personal information 303 00:18:40,378 --> 00:18:41,897 is protected and not leaked. 304 00:18:41,921 --> 00:18:44,890 Send a confidentiality notice to other departments. 305 00:18:45,258 --> 00:18:46,392 [Young-woo] Sir. 306 00:18:47,427 --> 00:18:49,353 I don't believe this. 307 00:18:50,304 --> 00:18:54,442 We haven't worked with her for long, but Hong Hee-joo is our colleague. 308 00:18:54,767 --> 00:18:56,537 You don't explain anything. 309 00:18:56,561 --> 00:18:59,707 You just want us to hide it, cover it up, and conceal it. 310 00:18:59,731 --> 00:19:02,668 We're worried about her too. That's right. 311 00:19:02,692 --> 00:19:06,829 Is she okay? Did she wake up? 312 00:19:07,363 --> 00:19:08,716 Is she eating well? 313 00:19:08,740 --> 00:19:11,292 [breath trembling, clicks tongue] 314 00:19:12,493 --> 00:19:14,003 She's safe. 315 00:19:15,037 --> 00:19:17,256 Fortunately, she wasn't hurt much. 316 00:19:17,790 --> 00:19:21,302 I'm sure you were all worried. I'm sorry for causing concern. 317 00:19:23,004 --> 00:19:24,231 In the midst of it all, 318 00:19:24,255 --> 00:19:27,526 what's with Candidate Paik Ui-yong's statement? 319 00:19:27,550 --> 00:19:28,976 Darn it. 320 00:19:29,385 --> 00:19:30,279 [sighs deeply] 321 00:19:30,303 --> 00:19:33,230 I'll address that soon as well. 322 00:19:35,349 --> 00:19:36,869 [Yeon-hui] When did you get back? 323 00:19:36,893 --> 00:19:39,788 When and how did you get the surgery, and when did you start talking? 324 00:19:39,812 --> 00:19:41,614 What's the rush? 325 00:19:42,273 --> 00:19:44,877 Don't you care to know how I've been? 326 00:19:44,901 --> 00:19:47,379 Your father's probably curious about that. 327 00:19:47,403 --> 00:19:48,662 What are you up to? 328 00:19:50,448 --> 00:19:54,136 Don't worry. I'm not here to be the future president's daughter-in-law. 329 00:19:54,160 --> 00:19:57,004 [chuckles softly] You can't have it anyway. 330 00:19:57,371 --> 00:20:01,059 Hee-joo takes after me, after all. You heard what I said earlier. 331 00:20:01,083 --> 00:20:05,387 She has Sa-eon wrapped around her finger in three years of marriage. 332 00:20:06,047 --> 00:20:07,765 Do you really think so? 333 00:20:08,132 --> 00:20:10,851 Even after she finds out the truth about him? 334 00:20:11,219 --> 00:20:12,112 What? 335 00:20:12,136 --> 00:20:14,814 [chuckles softly] I know you know. 336 00:20:15,473 --> 00:20:18,609 You're the one who kindly gave the hint the day before the wedding. 337 00:20:18,893 --> 00:20:20,537 {\an8}[suspenseful music playing] 338 00:20:20,561 --> 00:20:22,571 {\an8}[door opens, closes] 339 00:20:25,316 --> 00:20:28,681 {\an8}CHUNGWOON ART CENTER TO CEO HONG IN-A 340 00:20:29,946 --> 00:20:31,735 {\an8}CHUNGWOON ART CENTER CEO HONG IN-A 341 00:20:43,960 --> 00:20:46,011 [In-a] You sent that to me. 342 00:20:47,004 --> 00:20:49,056 To scare me into running away. 343 00:20:49,590 --> 00:20:51,267 What are you talking about? 344 00:20:51,592 --> 00:20:53,602 What did you get before the wedding? 345 00:20:55,596 --> 00:20:56,615 It wasn't you? 346 00:20:56,639 --> 00:20:58,816 Whatever it is, I don't care. 347 00:20:59,100 --> 00:21:01,485 It's in the past. Let's not bring it up. 348 00:21:01,894 --> 00:21:05,072 If you're not here to cause trouble, keep a low profile. 349 00:21:05,314 --> 00:21:08,826 Don't provoke your father right before the election. 350 00:21:09,110 --> 00:21:10,619 I'm not here 351 00:21:11,696 --> 00:21:14,665 to cause trouble but to help Hee-joo. 352 00:21:15,658 --> 00:21:20,212 It wouldn't matter if this was just a business agreement to her, but… 353 00:21:21,080 --> 00:21:22,599 I don't think that's the case. 354 00:21:22,623 --> 00:21:23,841 So? 355 00:21:24,208 --> 00:21:25,926 Then she needs to know. 356 00:21:26,335 --> 00:21:28,146 What she decides after that is up to her. 357 00:21:28,170 --> 00:21:29,773 [chuckles] 358 00:21:29,797 --> 00:21:31,223 Help, my foot. 359 00:21:31,841 --> 00:21:34,351 What do you know about Paik Sa-eon? 360 00:21:35,678 --> 00:21:36,979 Tell me. 361 00:21:39,849 --> 00:21:41,609 What more do I need to know? 362 00:21:44,770 --> 00:21:46,655 Is there more? 363 00:21:48,816 --> 00:21:52,087 The public is showing sympathy and support as we speak. 364 00:21:52,111 --> 00:21:54,914 As expected, the supporters are rallying together. 365 00:21:55,531 --> 00:21:59,678 However, the spokesperson's stance hasn't been clarified yet. 366 00:21:59,702 --> 00:22:02,171 Why don't you align your positions with him? 367 00:22:02,830 --> 00:22:03,964 You're right. 368 00:22:05,249 --> 00:22:09,136 I thought I'd hear from him right away, so why has it been so quiet? 369 00:22:09,837 --> 00:22:10,971 [door opens] 370 00:22:19,388 --> 00:22:20,606 [scoffs] 371 00:22:21,223 --> 00:22:23,525 You finally came, Mr. Spokesperson. 372 00:22:24,185 --> 00:22:27,279 How are you? Were you hurt? 373 00:22:29,398 --> 00:22:30,532 No. 374 00:22:31,442 --> 00:22:36,330 Thanks to my father's heartfelt tears and concern. 375 00:22:39,700 --> 00:22:43,087 The mood's set, so just go with the flow, 376 00:22:43,537 --> 00:22:44,806 and don't go off track. 377 00:22:44,830 --> 00:22:47,508 You're the one who's going off track, not me. 378 00:22:48,876 --> 00:22:52,147 Unless you want to be countered, you should stop here. 379 00:22:52,171 --> 00:22:53,472 Countered? 380 00:22:54,173 --> 00:22:55,307 By who? 381 00:22:57,802 --> 00:22:58,978 You? 382 00:23:01,305 --> 00:23:03,232 This is my sincere advice. 383 00:23:03,808 --> 00:23:07,319 Don't stir this matter up any further. 384 00:23:09,313 --> 00:23:11,699 Hey, you ungrateful bastard! 385 00:23:13,359 --> 00:23:15,661 [somber music playing] 386 00:23:16,904 --> 00:23:19,289 Hey, Paik Sa-eon. 387 00:23:22,743 --> 00:23:24,503 Who gave you that name? 388 00:23:25,371 --> 00:23:28,007 "Paik Jang-ho's grandson, Paik Ui-yong's son." 389 00:23:28,708 --> 00:23:30,843 Who gave you that title? 390 00:23:37,091 --> 00:23:40,269 [Kyu-jin] My son doesn't eat that kind of food. 391 00:23:41,178 --> 00:23:42,479 Eat this. 392 00:23:44,306 --> 00:23:47,077 My son doesn't wear clothes like that. Wear this. 393 00:23:47,101 --> 00:23:49,287 My son doesn't like those types of books. 394 00:23:49,311 --> 00:23:50,612 Read these. 395 00:23:54,650 --> 00:23:58,571 PAIK SA-EON 396 00:23:58,654 --> 00:24:00,956 [somber music continues playing] 397 00:24:15,629 --> 00:24:17,097 Did I ask for it? 398 00:24:17,465 --> 00:24:18,599 What? 399 00:24:20,426 --> 00:24:21,560 That name. 400 00:24:21,886 --> 00:24:23,437 That title! 401 00:24:26,015 --> 00:24:28,150 I didn't get it because I wanted it. 402 00:24:29,560 --> 00:24:31,862 Stop shoving it down my throat. 403 00:24:32,730 --> 00:24:35,115 I'm on the verge of throwing it all up. 404 00:24:39,737 --> 00:24:41,997 Who's the staff member that fell? 405 00:24:43,073 --> 00:24:44,384 Are they legit? 406 00:24:44,408 --> 00:24:47,053 Are you sure they're not a mole planted by those who-- 407 00:24:47,077 --> 00:24:49,171 -It was family. -What? 408 00:24:50,206 --> 00:24:52,382 Who are you talking about? 409 00:24:53,501 --> 00:24:56,678 A new presidential sign language interpreter. 410 00:24:57,046 --> 00:24:59,932 A sign language interpreter… 411 00:25:00,716 --> 00:25:02,017 That can't be. 412 00:25:02,551 --> 00:25:04,937 Unless you've lost your mind, 413 00:25:05,888 --> 00:25:07,699 you wouldn't hire her, right? 414 00:25:07,723 --> 00:25:09,024 What? 415 00:25:10,351 --> 00:25:14,738 Does it displease you that Hee-joo entered the presidential office 416 00:25:15,481 --> 00:25:16,782 before you could? 417 00:25:22,571 --> 00:25:23,997 [laughing dryly] 418 00:25:30,097 --> 00:25:32,081 PAIK UI-YONG, A FATHER'S HEARTFELT TEARS 419 00:25:32,164 --> 00:25:33,674 [somber music fades] 420 00:25:33,999 --> 00:25:35,101 My goodness. 421 00:25:35,125 --> 00:25:37,344 So what's the spokesperson's stance? 422 00:25:37,670 --> 00:25:39,429 It hasn't been announced yet. 423 00:25:39,755 --> 00:25:42,651 I hear no one knows yet who had the accident. 424 00:25:42,675 --> 00:25:44,059 No. 425 00:25:46,095 --> 00:25:48,981 By any chance, have you contacted Hee-joo? 426 00:25:50,808 --> 00:25:53,485 I texted her, but she hasn't texted me back yet. 427 00:25:54,186 --> 00:25:55,580 Goodness. 428 00:25:55,604 --> 00:25:57,281 [quirky music playing] 429 00:26:00,568 --> 00:26:02,286 Be careful. You'll get hurt. 430 00:26:07,324 --> 00:26:08,458 Coming? 431 00:26:11,495 --> 00:26:12,556 [quirky music ends] 432 00:26:12,580 --> 00:26:15,892 The owner of the villa listed in the land register 433 00:26:15,916 --> 00:26:18,427 is a person named Jeong Jin-seok. 434 00:26:19,753 --> 00:26:22,264 That's right. I looked into that too in the past. 435 00:26:22,840 --> 00:26:24,600 -Did you meet him? -No. 436 00:26:24,884 --> 00:26:27,279 He wasn't living at the listed address. 437 00:26:27,303 --> 00:26:30,647 I wouldn't hire a private investigator just to find him. 438 00:26:31,181 --> 00:26:32,617 From our investigation, 439 00:26:32,641 --> 00:26:36,621 Jeong Jin-seok has overdue property and real estate taxes. 440 00:26:36,645 --> 00:26:39,249 But the National Tax Service wouldn't tolerate it. 441 00:26:39,273 --> 00:26:41,742 That's right. They're tracking him too. 442 00:26:42,026 --> 00:26:43,670 I told the tax authorities 443 00:26:43,694 --> 00:26:47,257 we were preparing a program related to a unsolved child abduction case 444 00:26:47,281 --> 00:26:50,468 and that we needed to find someone named Jeong Jin-seok, 445 00:26:50,492 --> 00:26:53,638 and they said they'd share the information when they find him. 446 00:26:53,662 --> 00:26:56,266 Really? That's great. 447 00:26:56,290 --> 00:26:58,268 I think we'll make progress. 448 00:26:58,292 --> 00:26:59,468 [gasps] 449 00:26:59,919 --> 00:27:01,053 Mr. Han? 450 00:27:02,504 --> 00:27:04,473 Are you finally showing interest? 451 00:27:04,882 --> 00:27:06,735 Didn't you want to pull the plug? 452 00:27:06,759 --> 00:27:10,196 No, that's before I knew about the twins. 453 00:27:10,220 --> 00:27:11,406 [You-ri] Oh, right. 454 00:27:11,430 --> 00:27:14,691 Have you tried to ask around about the orphanage friends? 455 00:27:15,017 --> 00:27:16,735 Does anyone know the twin? 456 00:27:17,144 --> 00:27:18,779 Yeah, I'm looking. 457 00:27:20,522 --> 00:27:22,125 [eerie music playing] 458 00:27:22,149 --> 00:27:23,575 [scribbling] 459 00:27:31,909 --> 00:27:33,803 [breathing heavily] 460 00:27:33,827 --> 00:27:35,087 [music ends] 461 00:27:38,999 --> 00:27:40,801 [Hee-joo] Was it him? 462 00:27:41,710 --> 00:27:43,679 How did he know to come there? 463 00:27:44,088 --> 00:27:45,722 [phone vibrates] 464 00:27:50,886 --> 00:27:53,657 [Sa-eon] I'm on my way. Do you need anything? 465 00:27:53,681 --> 00:27:54,982 [Hee-joo] No. 466 00:27:56,600 --> 00:27:59,403 -[sighs softly] -[Sa-eon] Anything you want to eat? 467 00:28:02,356 --> 00:28:04,658 [amusing music playing] 468 00:28:06,860 --> 00:28:08,662 [Hee-joo] Tteokbokki? 469 00:28:10,239 --> 00:28:11,540 [Sa-eon] Nothing spicy. 470 00:28:13,284 --> 00:28:15,127 [Hee-joo] Then, fried chicken? 471 00:28:17,246 --> 00:28:18,964 [Sa-eon] Nothing greasy. 472 00:28:19,415 --> 00:28:21,675 [Hee-joo] Then anything sweet. 473 00:28:23,294 --> 00:28:25,596 [Sa-eon] No, it'll raise your blood sugar. 474 00:28:26,505 --> 00:28:29,641 Why ask if you were going to say no to everything? 475 00:28:31,677 --> 00:28:34,438 -Is he teasing me? -[sirens wailing distantly] 476 00:28:41,145 --> 00:28:42,654 [phone vibrates] 477 00:28:50,237 --> 00:28:51,622 [car accelerating] 478 00:28:56,952 --> 00:28:58,864 HONG HEE-JOO WHEN WILL YOU GET HERE? 479 00:29:13,044 --> 00:29:14,929 If you want something sweet, 480 00:29:15,255 --> 00:29:16,389 eat some fruits. 481 00:29:18,925 --> 00:29:20,185 But these… 482 00:29:21,595 --> 00:29:23,605 haven't been washed. 483 00:29:24,431 --> 00:29:27,775 Are you saying that to me? 484 00:29:28,435 --> 00:29:30,695 [amusing music playing] 485 00:29:44,951 --> 00:29:47,879 By the way, when did you go home? 486 00:29:49,206 --> 00:29:51,726 On my way here. I had to get some of my stuff too. 487 00:29:51,750 --> 00:29:54,135 Why would you bring this? 488 00:29:54,961 --> 00:29:57,857 Family members need certain items for hospital stays too. 489 00:29:57,881 --> 00:30:01,351 -Why are you only thinking about yourself? -You'll sleep here? 490 00:30:04,721 --> 00:30:06,606 We've already slept together. 491 00:30:07,432 --> 00:30:08,566 Last night. 492 00:30:12,312 --> 00:30:14,197 [Hee-joo] Where did we sleep together? 493 00:30:14,564 --> 00:30:16,959 And where's he going to sleep tonight? 494 00:30:16,983 --> 00:30:18,576 Here? 495 00:30:19,819 --> 00:30:21,297 There? 496 00:30:21,321 --> 00:30:23,790 Wait, there? 497 00:30:24,366 --> 00:30:25,500 [gasps] 498 00:30:26,952 --> 00:30:28,586 Is he taking a shower? 499 00:30:30,080 --> 00:30:31,214 Why? 500 00:30:31,581 --> 00:30:34,092 No, no, no. He can shower. 501 00:30:34,793 --> 00:30:36,636 What am I thinking about? 502 00:30:39,756 --> 00:30:41,766 -Let's wash up. -Excuse me? 503 00:30:45,220 --> 00:30:48,022 How's the water temperature? 504 00:30:49,432 --> 00:30:53,278 They always ask you that at the salon when they wash your hair. 505 00:30:54,521 --> 00:30:55,706 Is it hot? 506 00:30:55,730 --> 00:30:57,532 It's okay. 507 00:31:11,162 --> 00:31:13,464 [pleasant music playing] 508 00:31:28,013 --> 00:31:28,906 [groans softly] 509 00:31:28,930 --> 00:31:30,992 Sorry. 510 00:31:31,016 --> 00:31:32,275 Hold on. 511 00:31:33,518 --> 00:31:35,945 -[groans softly] -[Sa-eon] What? Hold on. 512 00:31:38,148 --> 00:31:39,449 [grunts softly] 513 00:31:46,156 --> 00:31:48,458 [pleasant music continues playing] 514 00:31:56,333 --> 00:31:58,593 What is it? Are you uncomfortable? 515 00:32:00,754 --> 00:32:02,055 No. 516 00:32:02,797 --> 00:32:04,182 It's awkward. 517 00:32:07,093 --> 00:32:08,561 What is? 518 00:32:11,723 --> 00:32:14,442 Why are you being so good to me? 519 00:32:15,226 --> 00:32:17,111 Am I being good to you? 520 00:32:17,395 --> 00:32:19,322 Don't most husbands 521 00:32:19,647 --> 00:32:22,075 do this for their wives? 522 00:32:33,995 --> 00:32:35,421 [sighs deeply] 523 00:32:38,083 --> 00:32:39,967 I felt regretful. 524 00:32:40,752 --> 00:32:43,471 I don't think I've done enough for you. 525 00:32:46,216 --> 00:32:47,350 All done. 526 00:32:50,804 --> 00:32:52,480 Now go to sleep. 527 00:32:52,847 --> 00:32:53,981 [sighs softly] 528 00:32:57,060 --> 00:32:59,070 [pleasant music continues playing] 529 00:33:19,082 --> 00:33:20,383 [sighs deeply] 530 00:33:23,336 --> 00:33:24,480 [water splashing] 531 00:33:24,504 --> 00:33:26,931 [heart beating] 532 00:33:32,846 --> 00:33:34,939 What's wrong with me? 533 00:33:35,473 --> 00:33:37,567 All my tests came back normal. 534 00:33:47,193 --> 00:33:48,254 [music ends] 535 00:33:48,278 --> 00:33:49,829 [clock ticking] 536 00:33:56,870 --> 00:33:59,338 [mellow music playing] 537 00:34:15,763 --> 00:34:17,158 [Hee-joo gasps inwardly] 538 00:34:17,182 --> 00:34:19,275 Wait, I'm not ready yet… 539 00:34:25,607 --> 00:34:27,283 [bed whirring] 540 00:34:31,279 --> 00:34:32,663 You weren't sleeping? 541 00:34:32,947 --> 00:34:34,874 [mellow music continues playing] 542 00:34:36,993 --> 00:34:38,127 Go to sleep. 543 00:34:52,050 --> 00:34:53,392 [Hee-joo] Will I… 544 00:34:54,719 --> 00:34:55,978 be able to sleep? 545 00:34:58,056 --> 00:34:59,357 [music fades] 546 00:35:05,730 --> 00:35:07,416 {\an8}That's it, everyone. 547 00:35:07,440 --> 00:35:11,369 I concentrated as best as I could to recall the details, 548 00:35:11,945 --> 00:35:14,288 and it looked something like this. 549 00:35:15,490 --> 00:35:18,668 {\an8}Paradisers, please, can I have your attention? 550 00:35:19,244 --> 00:35:23,172 {\an8}We're receiving reports from anyone who has information 551 00:35:23,581 --> 00:35:25,174 {\an8}about this dragon ring. 552 00:35:49,023 --> 00:35:50,992 Where did he go? 553 00:35:56,085 --> 00:35:58,159 CALLS PAIK SA-EON 554 00:35:58,241 --> 00:35:59,625 [line ringing] 555 00:36:02,203 --> 00:36:03,963 -[line disconnects] -[phone vibrates] 556 00:36:06,916 --> 00:36:09,270 [Sa-eon] Go to sleep. I'm waiting for a call. 557 00:36:09,294 --> 00:36:11,262 Waiting for a call? 558 00:36:13,298 --> 00:36:15,099 [clock ticking] 559 00:36:18,094 --> 00:36:19,812 [phone vibrating] 560 00:36:26,227 --> 00:36:28,362 Who knew the day would come 561 00:36:28,938 --> 00:36:31,166 when I'd be happy to get your call, 406? 562 00:36:31,190 --> 00:36:33,492 [Hee-joo] Were you waiting for my call? 563 00:36:35,111 --> 00:36:36,704 Why are you happy to get it? 564 00:36:37,030 --> 00:36:38,164 I don't know. 565 00:36:39,741 --> 00:36:41,208 Thanks to you, 566 00:36:41,701 --> 00:36:43,669 I could find Hee-joo. 567 00:36:44,078 --> 00:36:46,714 Aren't you curious as to how I knew 568 00:36:48,124 --> 00:36:49,550 to tell you? 569 00:36:51,085 --> 00:36:53,814 [in distorted voice] To tell the truth… 570 00:36:53,838 --> 00:36:55,431 To tell the truth, 571 00:36:55,882 --> 00:36:58,601 I know a lot about you, 406. 572 00:37:01,262 --> 00:37:02,740 What do you know? 573 00:37:02,764 --> 00:37:06,400 You're in your mid to late-twenties. 574 00:37:07,226 --> 00:37:08,361 A woman. 575 00:37:09,187 --> 00:37:10,655 How did you know? 576 00:37:11,439 --> 00:37:13,074 Are you pretty? 577 00:37:13,358 --> 00:37:15,628 [quirky music playing] 578 00:37:15,652 --> 00:37:20,299 Why does it matter if the person threatening you is pretty or not? 579 00:37:20,323 --> 00:37:23,751 I just have a feeling you might be. 580 00:37:24,035 --> 00:37:25,252 [scoffs] 581 00:37:25,453 --> 00:37:26,680 Men. 582 00:37:26,704 --> 00:37:28,047 [chuckles softly] 583 00:37:28,956 --> 00:37:30,675 [Hee-joo] Did you just laugh? 584 00:37:32,043 --> 00:37:34,261 Yes, this is nice. 585 00:37:35,963 --> 00:37:37,274 What's nice about it? 586 00:37:37,298 --> 00:37:39,016 Talking to you 587 00:37:39,842 --> 00:37:42,645 on the phone like this, just like we always do, 588 00:37:43,721 --> 00:37:46,107 makes it feel like nothing ever happened. 589 00:37:46,683 --> 00:37:49,161 It's peaceful and nice. 590 00:37:49,185 --> 00:37:50,704 It's peaceful? 591 00:37:50,728 --> 00:37:52,956 Hong Hee-joo was on the brink of death. 592 00:37:52,980 --> 00:37:55,324 What are you wearing right now? 593 00:37:55,858 --> 00:37:57,336 I can't see you for myself, 594 00:37:57,360 --> 00:37:58,962 so I want to imagine it. 595 00:37:58,986 --> 00:38:01,956 [Hee-joo] Why would you imagine me, you lunatic? 596 00:38:02,448 --> 00:38:05,094 From what I imagine, 597 00:38:05,118 --> 00:38:08,212 you have a delicate frame to match your voice 598 00:38:09,080 --> 00:38:11,966 and a fiery personality to go with it. 599 00:38:13,042 --> 00:38:14,719 Fiery? To go with what? 600 00:38:15,420 --> 00:38:17,638 Wait, my body? 601 00:38:17,922 --> 00:38:20,109 I won't go that far. 602 00:38:20,133 --> 00:38:24,270 Well, anyway, it's fun just imagining it. 603 00:38:25,513 --> 00:38:28,075 What are you doing right now? 604 00:38:28,099 --> 00:38:29,483 Are you… 605 00:38:30,351 --> 00:38:32,570 Are you flirting with me or something? 606 00:38:33,104 --> 00:38:35,416 You're a married man! 607 00:38:35,440 --> 00:38:36,907 [Sa-eon] Hee-joo… 608 00:38:37,233 --> 00:38:39,285 is probably asleep by now. 609 00:38:40,153 --> 00:38:41,380 [Hee-joo] You jerk. 610 00:38:41,404 --> 00:38:44,957 [Sa-eon] It seems like you're not fully ready yet, 611 00:38:45,324 --> 00:38:47,543 so let's try to get closer later. 612 00:38:47,952 --> 00:38:49,638 I'd like to propose an offer. 613 00:38:49,662 --> 00:38:50,963 An offer? 614 00:38:51,748 --> 00:38:53,100 What offer? 615 00:38:53,124 --> 00:38:54,842 [Sa-eon] Join me. 616 00:38:57,712 --> 00:39:01,066 Let's catch the culprit together. 617 00:39:01,090 --> 00:39:03,392 [dramatic music playing] 618 00:39:05,762 --> 00:39:09,074 I know you're not in on it with him. 619 00:39:09,098 --> 00:39:11,108 He's the one who pushed Hee-joo. 620 00:39:11,476 --> 00:39:14,445 And you're the one who told me where Hee-joo was. 621 00:39:14,771 --> 00:39:18,741 After Hee-joo fell from the mountain that day… 622 00:39:19,609 --> 00:39:21,160 Hong Hee-joo! 623 00:39:21,569 --> 00:39:24,506 While I desperately searched everywhere looking for her… 624 00:39:24,530 --> 00:39:26,300 Hong Hee-joo! 625 00:39:26,324 --> 00:39:27,708 I made a resolution. 626 00:39:28,075 --> 00:39:29,376 That I will… 627 00:39:31,662 --> 00:39:33,714 make him feel the pain I felt, no, 628 00:39:34,999 --> 00:39:36,884 the pain Hee-joo felt, 629 00:39:37,668 --> 00:39:39,428 a hundred times over. 630 00:39:40,129 --> 00:39:41,597 So starting now, 631 00:39:41,964 --> 00:39:44,183 tell me everything you know about him. 632 00:39:44,884 --> 00:39:47,186 Don't leave anything out. 633 00:39:50,640 --> 00:39:53,368 -[director] Hey. -[You-ri] Wait, is this real? 634 00:39:53,392 --> 00:39:56,205 Is this press release really from the spokesperson? 635 00:39:56,229 --> 00:39:57,498 Yeah, that's right. 636 00:39:57,522 --> 00:39:58,916 Now, everyone, stand by! 637 00:39:58,940 --> 00:40:01,367 -We're going live right away, okay? -[You-ri] Okay. 638 00:40:02,735 --> 00:40:03,869 What… 639 00:40:04,195 --> 00:40:05,746 What's going on? 640 00:40:06,447 --> 00:40:07,998 This is unbelievable. 641 00:40:09,534 --> 00:40:12,721 [patient 1] Good grief. It's like a soap opera. Right? 642 00:40:12,745 --> 00:40:15,808 [patient 2] I want to rip that rotten bastard's mouth! 643 00:40:15,832 --> 00:40:17,976 [patient 3] I want to stab him with a knife. 644 00:40:18,000 --> 00:40:21,772 Bastards who fool around should be castrated with scissors! 645 00:40:21,796 --> 00:40:24,983 People like him don't deserve to be treated as humans. 646 00:40:25,007 --> 00:40:26,652 How about that? 647 00:40:26,676 --> 00:40:28,278 Is he about to get caught? 648 00:40:28,302 --> 00:40:29,854 [patient 2] Goodness! 649 00:40:30,263 --> 00:40:31,949 [patient 1] What did she do wrong? 650 00:40:31,973 --> 00:40:34,159 [patient 4] They need to be taught a lesson. 651 00:40:34,183 --> 00:40:36,443 -Honey! -[Hee-joo] What are you… 652 00:40:36,727 --> 00:40:37,913 doing right now? 653 00:40:37,937 --> 00:40:40,499 You're a married man! 654 00:40:40,523 --> 00:40:42,241 Hee-joo… 655 00:40:42,733 --> 00:40:44,127 is probably asleep by now. 656 00:40:44,151 --> 00:40:45,671 [male actor on TV] Honey! 657 00:40:45,695 --> 00:40:47,580 [patient 4] Good grief! 658 00:40:48,322 --> 00:40:49,424 Goodness. 659 00:40:49,448 --> 00:40:52,585 Miss, this is mine. 660 00:40:54,537 --> 00:40:55,764 [You-ri] Hello, viewers. 661 00:40:55,788 --> 00:40:59,226 -[patient 2] What? -We have breaking news that just came in. 662 00:40:59,250 --> 00:41:03,021 I'm sure you have heard the news about the fall accident that occurred 663 00:41:03,045 --> 00:41:05,858 during the retreat of the spokesperson's office. 664 00:41:05,882 --> 00:41:09,152 The presidential office just issued an official statement, 665 00:41:09,176 --> 00:41:11,071 confirming that it was not an accident 666 00:41:11,095 --> 00:41:13,365 but a criminal incident. 667 00:41:13,389 --> 00:41:16,076 -[patient 1] Criminal? -[You-ri] It's been revealed 668 00:41:16,100 --> 00:41:18,704 that the victim was Spokesperson Paik Sa-eon. 669 00:41:18,728 --> 00:41:20,831 [You-ri] Spokesperson Paik revealed to the police 670 00:41:20,855 --> 00:41:24,742 {\an8}that he had been receiving threats for two weeks, starting from June 1. 671 00:41:25,026 --> 00:41:28,255 He also reported that he believes the recent fall incident 672 00:41:28,279 --> 00:41:30,757 was an attempt to cause him harm. 673 00:41:30,781 --> 00:41:34,928 But the spokesperson drew a clear line, stating that he does not view the incident 674 00:41:34,952 --> 00:41:38,140 {\an8}as a political attack against himself or Paik Ui-yong, 675 00:41:38,164 --> 00:41:40,809 {\an8}the presidential candidate of the Liberty and Justice Party, 676 00:41:40,833 --> 00:41:43,478 and urged everyone to refrain from unnecessary speculation. 677 00:41:43,502 --> 00:41:47,441 But due to the ongoing death threats and his concern for his personal safety, 678 00:41:47,465 --> 00:41:49,359 he requested police protection, investigation, 679 00:41:49,383 --> 00:41:52,070 and for the suspect's composite sketch to be made public. 680 00:41:52,094 --> 00:41:53,280 Cue the sketch. 681 00:41:53,304 --> 00:41:57,367 Viewers, please take a careful look at the screen we're showing you. 682 00:41:57,391 --> 00:41:59,953 This is the composite sketch of the suspect identified 683 00:41:59,977 --> 00:42:03,906 {\an8}in connection with the threats and bombing targeting Spokesperson Paik. 684 00:42:04,231 --> 00:42:08,253 [Sa-eon] 406, starting now, I want you to answer my questions. 685 00:42:08,277 --> 00:42:11,590 The most important question. Did you see his face? 686 00:42:11,614 --> 00:42:13,791 I didn't see his face, 687 00:42:14,075 --> 00:42:16,669 but he had a distinct feature. 688 00:42:16,953 --> 00:42:20,265 {\an8}The suspect is a man in his early to mid-thirties, 689 00:42:20,289 --> 00:42:23,685 {\an8}-around 185 cm tall, with a solid build. -[patient 4] Early to mid-thirties! 690 00:42:23,709 --> 00:42:28,190 {\an8}[You-ri] He is odd-eyed, and one eye appears light brown in different lighting. 691 00:42:28,214 --> 00:42:30,275 Good. Anything else? 692 00:42:30,299 --> 00:42:33,403 There was a strange, fishy odor coming from him, 693 00:42:33,427 --> 00:42:35,447 and he stuttered when he got excited. 694 00:42:35,471 --> 00:42:38,951 It seemed like he had anger management issues. 695 00:42:38,975 --> 00:42:41,244 The suspect has a stutter, 696 00:42:41,268 --> 00:42:45,082 displays signs of anger management issues, 697 00:42:45,106 --> 00:42:47,960 and appears to possess skills in threats, 698 00:42:47,984 --> 00:42:51,412 hacking, homemade bomb-making, and arson. 699 00:42:55,074 --> 00:42:57,543 I'll ask one last question. 700 00:42:57,994 --> 00:42:59,221 Yes. 701 00:42:59,245 --> 00:43:02,339 Why didn't you report this sooner? 702 00:43:02,832 --> 00:43:05,342 I wanted to handle it quietly. 703 00:43:06,460 --> 00:43:08,262 In the end, I failed to. 704 00:43:09,422 --> 00:43:11,348 Do you have any suspect in mind? 705 00:43:11,924 --> 00:43:13,934 Someone with a grudge, perhaps? 706 00:43:16,095 --> 00:43:17,396 I don't know. 707 00:43:19,348 --> 00:43:20,909 I'm sure about one thing. 708 00:43:20,933 --> 00:43:23,078 Whoever it is, they know a lot about me. 709 00:43:23,102 --> 00:43:24,653 Like what? 710 00:43:25,187 --> 00:43:26,873 Where my personal office was 711 00:43:26,897 --> 00:43:29,459 and even the schedule of the company retreat. 712 00:43:29,483 --> 00:43:31,118 They knew personal details 713 00:43:31,610 --> 00:43:33,287 that only family would know. 714 00:43:33,863 --> 00:43:37,583 I'm guessing that someone is providing the information. 715 00:43:37,992 --> 00:43:40,127 [Hee-joo in distorted voice] He said "Us." 716 00:43:40,494 --> 00:43:42,296 -"Us"? -Yeah. 717 00:43:42,663 --> 00:43:46,852 Sis, I like you. 718 00:43:46,876 --> 00:43:49,438 Because you have the same goal as us. 719 00:43:49,462 --> 00:43:51,481 He can't stand being ignored, 720 00:43:51,505 --> 00:43:53,650 gets agitated easily, and can't control his anger. 721 00:43:53,674 --> 00:43:58,228 Isn't it strange that someone like him could carefully plan things 722 00:43:58,637 --> 00:44:01,783 like hacking a car and setting up a phone for threats? 723 00:44:01,807 --> 00:44:04,786 Are you saying there's an accomplice? 724 00:44:04,810 --> 00:44:05,944 Yes. 725 00:44:06,645 --> 00:44:08,155 I'm sure there's one. 726 00:44:10,024 --> 00:44:11,700 We need to catch him 727 00:44:12,276 --> 00:44:14,046 along with the other guy. 728 00:44:14,070 --> 00:44:16,663 [intense music playing] 729 00:44:19,605 --> 00:44:24,789 {\an8}DEPARTMENT OF PSYCHIATRY DIRECTOR JI SANG-WOO 730 00:44:30,708 --> 00:44:32,804 ODD-EYED WITH ONE EYE APPEARING LIGHT BROWN 731 00:44:34,318 --> 00:44:36,111 ODD-EYED 732 00:44:38,385 --> 00:44:41,948 [You-ri on TV] The suspect is a man in his early to mid-thirties, 733 00:44:41,972 --> 00:44:43,992 around 185 cm tall, with a solid build. 734 00:44:44,016 --> 00:44:48,580 He is odd-eyed, and one eye appears light brown in different lighting. 735 00:44:48,604 --> 00:44:51,281 [dramatic music playing] 736 00:44:55,012 --> 00:44:58,391 FISHING SUPPLIES 737 00:44:59,335 --> 00:45:02,302 Hey! Is this what you meant by going off track? 738 00:45:02,326 --> 00:45:04,721 You're trying to screw me over, aren't you? 739 00:45:04,745 --> 00:45:06,973 So you should've just stayed quiet. 740 00:45:06,997 --> 00:45:12,094 If you hadn't tried to use the accident for your own gain, 741 00:45:12,795 --> 00:45:16,107 I wouldn't have had to go up against what you said, would I? 742 00:45:16,131 --> 00:45:18,568 How dare you talk back-- 743 00:45:18,592 --> 00:45:20,269 Enough! 744 00:45:20,970 --> 00:45:22,104 [sighs] 745 00:45:25,099 --> 00:45:26,650 [Ui-yong sighs in exasperation] 746 00:45:29,019 --> 00:45:31,164 -[Ui-yong sighs] -Why didn't you tell us? 747 00:45:31,188 --> 00:45:34,626 I wasn't the first person he attacked. 748 00:45:34,650 --> 00:45:35,868 It was Hee-joo. 749 00:45:37,152 --> 00:45:38,755 He knew she was my wife. 750 00:45:38,779 --> 00:45:39,965 [suspenseful music playing] 751 00:45:39,989 --> 00:45:41,675 No one but family knows that. 752 00:45:41,699 --> 00:45:42,833 So what? 753 00:45:43,784 --> 00:45:45,752 Are you saying you suspected us? 754 00:45:46,036 --> 00:45:49,015 [Kyu-jin] What do we gain from threatening you? 755 00:45:49,039 --> 00:45:51,685 Everyone in the family who knows about your marriage 756 00:45:51,709 --> 00:45:54,062 wouldn't benefit from the truth being exposed. 757 00:45:54,086 --> 00:45:55,105 That includes us. 758 00:45:55,129 --> 00:45:56,773 [Ui-yong] Besides that, 759 00:45:56,797 --> 00:45:59,359 why would you bring her to work with you at the office? 760 00:45:59,383 --> 00:46:00,809 I decided… [sighs] 761 00:46:01,468 --> 00:46:03,729 it was safest to keep Hee-joo 762 00:46:04,471 --> 00:46:06,658 by my side, right in front of me. 763 00:46:06,682 --> 00:46:07,983 [Ui-yong scoffs] 764 00:46:08,350 --> 00:46:11,037 I guess you really care about her. 765 00:46:11,061 --> 00:46:13,697 Was that the only thing he knew? 766 00:46:14,398 --> 00:46:15,824 The marriage? 767 00:46:17,401 --> 00:46:18,545 For now. 768 00:46:18,569 --> 00:46:21,622 I don't know how much he knows. 769 00:46:23,032 --> 00:46:24,541 Our family has… 770 00:46:25,451 --> 00:46:26,960 more than a few secrets. 771 00:46:30,873 --> 00:46:32,007 Chairman Hong. 772 00:46:33,375 --> 00:46:35,260 Do you think it's him? 773 00:46:35,544 --> 00:46:39,608 That skeptical old man could have decided to support another candidate. 774 00:46:39,632 --> 00:46:42,267 Do you think he's plotting behind my back? 775 00:46:42,551 --> 00:46:43,695 -[sighs] -[phone vibrates] 776 00:46:43,719 --> 00:46:45,896 [suspenseful music continues playing] 777 00:46:47,389 --> 00:46:48,565 [chuckles softly] 778 00:46:49,224 --> 00:46:51,193 Speak of the devil. He's calling. 779 00:46:51,393 --> 00:46:52,694 Want me to go ask? 780 00:46:52,978 --> 00:46:54,613 If he's plotting something? 781 00:47:01,028 --> 00:47:03,173 [newscaster on TV] Spokesperson Paik 782 00:47:03,197 --> 00:47:06,509 revealed that the recent fall accident during the company retreat 783 00:47:06,533 --> 00:47:09,012 was a targeted crime against him. 784 00:47:09,036 --> 00:47:11,723 And the police have launched a public investigation. 785 00:47:11,747 --> 00:47:13,600 Based on Paik's testimony, 786 00:47:13,624 --> 00:47:16,895 the police created and released a composite sketch of the suspect. 787 00:47:16,919 --> 00:47:19,105 Let's go live to our reporter for more details. 788 00:47:19,129 --> 00:47:22,901 [kidnapper] You're the one who pushed her, but my face is exposed. 789 00:47:22,925 --> 00:47:24,319 [sinister music playing] 790 00:47:24,343 --> 00:47:27,155 Why did you try to kill Hong Hee-joo, huh? 791 00:47:27,179 --> 00:47:29,157 Isn't our goal Paik Sa-eon? 792 00:47:29,181 --> 00:47:31,409 [reporter] The police have released a composite sketch. 793 00:47:31,433 --> 00:47:34,287 The suspect is a man in his early to mid-thirties, 794 00:47:34,311 --> 00:47:36,414 around 185 cm tall, with a solid build. 795 00:47:36,438 --> 00:47:38,198 [breathing heavily] 796 00:47:38,482 --> 00:47:39,950 [phone vibrates] 797 00:47:41,275 --> 00:47:44,414 Police said the suspect made threatening calls to Spokesperson Paik. 798 00:47:44,439 --> 00:47:46,993 {\an8}HONG HEE-JOO DOESN'T SEEM TO WANT TO GET DIVORCED. 799 00:47:49,118 --> 00:47:50,460 [kidnapper] So? 800 00:47:53,749 --> 00:47:56,618 {\an8}I WANTED PAIK SA-EON TO FEEL 801 00:47:56,642 --> 00:48:00,688 WHAT IT'S LIKE TO LOSE SOMETHING PRECIOUS TOO. 802 00:48:00,713 --> 00:48:02,806 [kidnapper] But Hong Hee-joo didn't die. 803 00:48:03,966 --> 00:48:05,568 What now? 804 00:48:05,592 --> 00:48:07,445 We're about to get screwed. 805 00:48:07,469 --> 00:48:08,947 No, I mean just me! 806 00:48:08,971 --> 00:48:11,273 [sinister music continues playing] 807 00:48:16,145 --> 00:48:17,844 FIRST, GET THE PHONE BACK. 808 00:48:17,868 --> 00:48:18,814 [scoffs] 809 00:48:23,152 --> 00:48:24,153 [music fades] 810 00:48:25,294 --> 00:48:27,438 [Il-gyeong] Why didn't you tell me? 811 00:48:27,462 --> 00:48:29,514 How could you not consult with me? 812 00:48:29,798 --> 00:48:31,016 At first, 813 00:48:31,842 --> 00:48:33,403 I suspected you too. 814 00:48:33,427 --> 00:48:36,364 What? Why would I do something like that? 815 00:48:36,388 --> 00:48:38,106 I couldn't be controlled, 816 00:48:38,348 --> 00:48:40,066 and you disapproved. 817 00:48:40,434 --> 00:48:42,861 Strangling me wouldn't be off the table 818 00:48:43,562 --> 00:48:45,572 if it meant you could control me. 819 00:48:45,856 --> 00:48:47,699 If you know so much, 820 00:48:49,067 --> 00:48:51,494 why did you act like an amateur today? 821 00:48:52,154 --> 00:48:56,458 Why would someone as skilled at media play as you step into the spotlight? 822 00:48:56,742 --> 00:49:00,128 This issue concerns both of our families anyway, 823 00:49:00,454 --> 00:49:01,880 so you had either me 824 00:49:02,497 --> 00:49:04,591 or your father to hide behind. 825 00:49:06,877 --> 00:49:08,104 You should rest. 826 00:49:08,128 --> 00:49:09,638 I'll get going. 827 00:49:13,508 --> 00:49:14,809 No. 828 00:49:16,345 --> 00:49:19,064 You wouldn't act like an amateur overnight. 829 00:49:19,473 --> 00:49:22,275 The most common yet the most reliable method. 830 00:49:23,852 --> 00:49:25,779 Cover an issue with another issue. 831 00:49:26,521 --> 00:49:29,699 You've got the world's attention focused on you. 832 00:49:30,776 --> 00:49:33,004 What are you hiding behind you? 833 00:49:33,028 --> 00:49:35,330 [mysterious music playing] 834 00:49:49,515 --> 00:49:52,485 PAIK SA-EON CASE, POLICE INVESTIGATION NOW A PUBLIC INQUIRY 835 00:49:57,732 --> 00:49:59,025 {\an8}EVERYONE'S GOT DIRT ON THEM. 836 00:49:59,093 --> 00:50:00,386 {\an8}HIS IMAGE IS RUINED! 837 00:50:00,470 --> 00:50:01,596 {\an8}WHAT WAS HE BLACKMAILED FOR? 838 00:50:01,679 --> 00:50:02,847 {\an8}WHY'S THE ARTICLE UNFINISHED? 839 00:50:07,815 --> 00:50:09,274 CALLS PAIK SA-EON 840 00:50:11,486 --> 00:50:12,403 UNKNOWN CALLER 841 00:50:12,487 --> 00:50:13,821 [phone vibrating] 842 00:50:18,659 --> 00:50:19,494 [phone vibrates] 843 00:50:25,454 --> 00:50:28,141 [kidnapper] Sis, did you see the news? 844 00:50:28,165 --> 00:50:31,853 Was it you? Did you tell him what I looked like? 845 00:50:31,877 --> 00:50:34,763 But it wasn't me. 846 00:50:35,088 --> 00:50:37,057 I didn't push you. 847 00:50:37,674 --> 00:50:38,933 Liar. 848 00:50:39,468 --> 00:50:41,478 [kidnapper] You probably don't believe me. 849 00:50:42,262 --> 00:50:44,355 Since you backed out, 850 00:50:44,973 --> 00:50:47,358 you should return my phone. 851 00:50:48,935 --> 00:50:50,987 I'm on my way. Open the door. 852 00:50:52,689 --> 00:50:54,991 [foreboding music playing] 853 00:50:56,651 --> 00:50:58,838 -[Hee-joo gasping] -[door rattling] 854 00:50:58,862 --> 00:51:00,339 [Hee-joo breathing heavily] 855 00:51:00,363 --> 00:51:01,664 [whimpering] 856 00:51:03,658 --> 00:51:05,126 [door rattling] 857 00:51:15,045 --> 00:51:17,555 -[Sa-eon] Hong Hee-joo! -[breathing heavily] 858 00:51:18,089 --> 00:51:19,307 [Sa-eon] Hee-joo! 859 00:51:23,804 --> 00:51:25,396 Hee-joo! 860 00:51:26,556 --> 00:51:28,191 [breath trembling] 861 00:51:31,228 --> 00:51:32,246 [whimpering] 862 00:51:32,270 --> 00:51:34,832 What's wrong? Did something happen? 863 00:51:34,856 --> 00:51:36,407 [breath trembling] 864 00:51:39,945 --> 00:51:41,412 [breathing heavily] 865 00:51:42,489 --> 00:51:43,382 Are you okay? 866 00:51:43,406 --> 00:51:44,958 [whimpering] 867 00:51:53,333 --> 00:51:54,843 [phone vibrating] 868 00:51:55,694 --> 00:51:57,446 HBC JANG HYEOK-JIN 869 00:51:58,839 --> 00:52:01,474 -What is it? -[Hyeok-jin] Are you okay? 870 00:52:01,758 --> 00:52:04,394 The voice phishing call you asked about before, 871 00:52:04,719 --> 00:52:05,979 is that him too? 872 00:52:06,638 --> 00:52:07,990 -Yeah. -[Hyeok-jin] Hey! 873 00:52:08,014 --> 00:52:10,066 You should've told me sooner. 874 00:52:10,767 --> 00:52:11,943 [sighs wearily] 875 00:52:12,143 --> 00:52:13,955 I know you're nuts, 876 00:52:13,979 --> 00:52:16,833 but this is the first time I've seen you act this crazy since then. 877 00:52:16,857 --> 00:52:17,875 "Since then"? 878 00:52:17,899 --> 00:52:19,794 [Hyeok-jin] In the conflict zone, 879 00:52:19,818 --> 00:52:20,962 bullets were pouring, 880 00:52:20,986 --> 00:52:22,880 and you ran with a mic and camera. 881 00:52:22,904 --> 00:52:25,383 Sa-eon, stop being so reckless. Okay? 882 00:52:25,407 --> 00:52:27,167 If I stop, 883 00:52:27,993 --> 00:52:29,303 there won't be a place to hide. 884 00:52:29,327 --> 00:52:30,920 What? 885 00:52:33,623 --> 00:52:35,300 There's nowhere to hide… 886 00:52:37,127 --> 00:52:38,720 except behind me. 887 00:52:39,379 --> 00:52:40,773 [door opens] 888 00:52:40,797 --> 00:52:42,765 [mellow music playing] 889 00:52:55,520 --> 00:52:56,946 How are you feeling? 890 00:53:01,693 --> 00:53:02,994 I'm okay. 891 00:53:04,779 --> 00:53:05,955 [sighs] 892 00:53:06,323 --> 00:53:07,832 What happened earlier? 893 00:53:09,159 --> 00:53:10,835 Did someone come? 894 00:53:11,912 --> 00:53:13,296 You look tired. 895 00:53:16,124 --> 00:53:18,144 Yeah, I am. 896 00:53:18,168 --> 00:53:20,104 So go to sleep now. 897 00:53:20,128 --> 00:53:22,055 So I can sleep too. 898 00:53:28,720 --> 00:53:30,605 Are you not scared? 899 00:53:31,431 --> 00:53:35,318 Why? Are you scared? Do you want the light on? 900 00:53:38,480 --> 00:53:42,992 [Hee-joo] Everyone's talking about you, 901 00:53:43,902 --> 00:53:46,246 and they're gossiping about you. 902 00:53:47,238 --> 00:53:48,790 Aren't you scared? 903 00:53:50,075 --> 00:53:51,292 What about you? 904 00:53:52,702 --> 00:53:53,638 Are you scared? 905 00:53:53,662 --> 00:53:55,588 [mellow music continues playing] 906 00:54:22,691 --> 00:54:23,908 I'm… 907 00:54:25,568 --> 00:54:27,120 not scared. 908 00:54:29,197 --> 00:54:30,915 And I don't regret it. 909 00:54:33,576 --> 00:54:35,420 So you just… 910 00:54:36,955 --> 00:54:38,975 have good dreams. 911 00:54:38,999 --> 00:54:41,301 [mellow song playing] 912 00:55:43,938 --> 00:55:45,198 [door closes] 913 00:55:47,317 --> 00:55:48,618 [song ends] 914 00:55:55,676 --> 00:55:57,719 CALLS PAIK SA-EON 915 00:55:57,744 --> 00:55:59,087 [line ringing] 916 00:56:04,834 --> 00:56:05,936 [Sa-eon] Hello? 917 00:56:05,960 --> 00:56:07,845 I saw the news. 918 00:56:09,964 --> 00:56:11,099 But… 919 00:56:12,050 --> 00:56:13,736 I'm curious about something. 920 00:56:13,760 --> 00:56:14,936 [Sa-eon] What is it? 921 00:56:15,220 --> 00:56:17,188 When are you going to catch me? 922 00:56:20,350 --> 00:56:23,027 I ended up helping him, after all. 923 00:56:23,394 --> 00:56:26,864 Whether it's punishment or an investigation, it has to be done. 924 00:56:27,232 --> 00:56:31,035 [in distorted voice] Also, when will you take this phone? 925 00:56:31,402 --> 00:56:34,215 It's important evidence. Don't you need it? 926 00:56:34,239 --> 00:56:35,790 If I need it, 927 00:56:36,324 --> 00:56:37,917 will you give it to me? 928 00:56:38,243 --> 00:56:39,544 I guess so, 929 00:56:40,203 --> 00:56:41,671 to catch him. 930 00:56:42,038 --> 00:56:43,881 How will you give it to me? 931 00:56:44,165 --> 00:56:46,050 Will you… 932 00:56:46,626 --> 00:56:48,928 show yourself to me? 933 00:56:50,922 --> 00:56:52,515 [melancholy music playing] 934 00:56:53,383 --> 00:56:54,517 [Hee-joo] Yeah. 935 00:56:55,677 --> 00:56:56,811 Let's meet. 936 00:57:00,432 --> 00:57:02,692 I'll come to you now. 937 00:57:04,102 --> 00:57:05,778 With this phone. 938 00:57:14,154 --> 00:57:17,582 What expression will you make when you see me? 939 00:57:18,950 --> 00:57:22,211 I was torn because it might torture you even more, but… 940 00:57:24,497 --> 00:57:26,466 But that was an excuse. 941 00:57:27,792 --> 00:57:30,845 I was scared, and it was just an excuse 942 00:57:31,796 --> 00:57:35,141 to avoid the moment I'd have to face you as 406. 943 00:57:37,635 --> 00:57:39,937 [melancholy music continues playing] 944 00:57:42,765 --> 00:57:44,066 However, 945 00:57:45,185 --> 00:57:47,320 I won't run away anymore. 946 00:57:48,396 --> 00:57:51,199 I won't let you struggle alone any longer. 947 00:58:06,247 --> 00:58:07,381 [sighs softly] 948 00:58:28,394 --> 00:58:30,696 [melancholy music continues playing] 949 00:58:39,364 --> 00:58:40,748 [line ringing] 950 00:58:45,495 --> 00:58:46,712 Where… 951 00:58:48,206 --> 00:58:49,632 are you right now? 952 00:58:49,958 --> 00:58:52,760 [Sa-eon] I have a place where I want to meet you. 953 00:58:53,044 --> 00:58:54,345 Come there. 954 00:59:18,611 --> 00:59:19,588 [line ringing] 955 00:59:19,612 --> 00:59:21,006 [Sa-eon] Are you here? 956 00:59:21,030 --> 00:59:22,248 [Hee-joo] Yeah. 957 00:59:24,784 --> 00:59:26,554 Why here, though? 958 00:59:26,578 --> 00:59:28,921 [Sa-eon] Have you been here before? 959 00:59:29,372 --> 00:59:31,632 On the day this park first opened… 960 00:59:32,083 --> 00:59:33,342 [girls laughing] 961 00:59:33,668 --> 00:59:34,927 [tires screeching] 962 00:59:40,967 --> 00:59:43,227 [Hee-joo] After that, the word "amusement park" 963 00:59:43,511 --> 00:59:45,730 became forbidden in our house. 964 00:59:46,097 --> 00:59:47,815 [Sa-eon] Come to the carousel. 965 00:59:48,308 --> 00:59:49,650 Let's meet there. 966 00:59:54,063 --> 00:59:56,782 [mellow music playing] 967 01:00:05,241 --> 01:00:07,168 Would you like to enter? 968 01:00:26,387 --> 01:00:29,065 [young Hee-joo] In-a, there are so many horses. 969 01:00:29,891 --> 01:00:31,160 Look there! 970 01:00:31,184 --> 01:00:33,569 [mellow music continues playing] 971 01:01:10,765 --> 01:01:12,149 I don't see you. 972 01:01:12,600 --> 01:01:13,661 Where are you? 973 01:01:13,685 --> 01:01:15,778 [Sa-eon] I'm by the ice cream stand. 974 01:01:16,604 --> 01:01:18,614 [mellow music continues playing] 975 01:01:52,682 --> 01:01:54,025 [line ringing] 976 01:02:00,398 --> 01:02:01,949 Are you coming? 977 01:02:03,568 --> 01:02:05,504 I'm waiting for you. 978 01:02:05,528 --> 01:02:08,205 [Sa-eon] What do you see in front of you? 979 01:02:09,323 --> 01:02:10,958 In front of me? 980 01:02:22,170 --> 01:02:23,439 I came up. 981 01:02:23,463 --> 01:02:24,722 [music fades] 982 01:02:27,133 --> 01:02:29,060 But there's no one here. 983 01:02:29,343 --> 01:02:30,728 [Sa-eon] Just wait. 984 01:02:36,768 --> 01:02:39,737 What are you doing? 985 01:02:40,271 --> 01:02:41,947 [Sa-eon] I'm getting you to relax. 986 01:02:42,857 --> 01:02:45,785 I've been waiting for the moment to meet you too. 987 01:02:46,652 --> 01:02:49,246 I don't want see you looking all stiff. 988 01:02:49,697 --> 01:02:50,966 Don't get your hopes up. 989 01:02:50,990 --> 01:02:54,470 You'll probably wish you never saw me at all. 990 01:02:54,494 --> 01:02:56,337 [Sa-eon] I guess you're not confident. 991 01:02:56,621 --> 01:02:59,308 Are you confident you won't be surprised to see me? 992 01:02:59,332 --> 01:03:00,934 I don't think so. 993 01:03:00,958 --> 01:03:03,260 You'll be shocked… 994 01:03:04,337 --> 01:03:06,138 and disappointed. 995 01:03:06,464 --> 01:03:08,349 So you might 996 01:03:08,800 --> 01:03:10,611 end up feeling lonely. 997 01:03:10,635 --> 01:03:12,103 [Sa-eon] Are you… 998 01:03:12,678 --> 01:03:14,406 worried about me right now? 999 01:03:14,430 --> 01:03:16,148 [slow music playing] 1000 01:03:17,475 --> 01:03:18,692 No. 1001 01:03:21,771 --> 01:03:23,447 I'm worried about myself. 1002 01:03:24,065 --> 01:03:26,033 I'm worried about seeing you… 1003 01:03:27,318 --> 01:03:28,536 like that. 1004 01:03:29,362 --> 01:03:30,579 [Sa-eon] I swear, 1005 01:03:31,489 --> 01:03:33,040 you don't listen. 1006 01:03:33,783 --> 01:03:35,501 I'm sure I told you. 1007 01:03:35,952 --> 01:03:39,839 Underestimating yourself is a bad habit. 1008 01:03:41,332 --> 01:03:42,967 [footsteps approaching] 1009 01:03:43,876 --> 01:03:45,010 How should I… 1010 01:03:46,546 --> 01:03:48,764 fix that for you, Hong Hee-joo? 1011 01:03:50,216 --> 01:03:52,017 [slow music continues playing] 1012 01:04:12,822 --> 01:04:14,790 Thank you… [inhales deeply] 1013 01:04:18,202 --> 01:04:20,264 for all your hard work, 406. 1014 01:04:20,288 --> 01:04:21,422 You… 1015 01:04:23,583 --> 01:04:25,217 knew everything? 1016 01:04:26,294 --> 01:04:27,845 Since when? No… 1017 01:04:29,922 --> 01:04:32,391 If you knew, why didn't you… 1018 01:04:33,134 --> 01:04:34,435 Why didn't I what? 1019 01:04:35,761 --> 01:04:37,646 [voice shaking] Why didn't you hate me? 1020 01:04:39,140 --> 01:04:40,441 Tell me… 1021 01:04:43,769 --> 01:04:44,987 Hong Hee-joo. 1022 01:04:47,106 --> 01:04:49,283 Tell me how to hate you. 1023 01:04:58,409 --> 01:05:01,128 Tell me how to not love you. 1024 01:05:03,331 --> 01:05:04,632 [music ends] 1025 01:05:11,047 --> 01:05:13,057 [gripping music playing] 1026 01:05:48,584 --> 01:05:49,885 [music ends] 1027 01:05:50,211 --> 01:05:52,513 [dramatic song playing] 1028 01:06:59,724 --> 01:07:02,725 WHEN THE PHONE RINGS 1029 01:07:02,749 --> 01:07:05,394 {\an8}[Hee-joo] It's just hard to believe. 1030 01:07:05,418 --> 01:07:09,190 {\an8}Us being completely ordinary just like everyone else. 1031 01:07:09,214 --> 01:07:12,809 {\an8}[Sa-eon] Could you do the same when you know everything about me? 1032 01:07:13,253 --> 01:07:15,125 {\an8}[kidnapper] I'm going to take it all. 1033 01:07:15,149 --> 01:07:17,723 {\an8}[Hyeok-jin] What grudge does he have against you? 1034 01:07:17,747 --> 01:07:19,182 {\an8}What are you doing? 1035 01:07:19,206 --> 01:07:21,563 {\an8}Do you already know who the culprit is? 1036 01:07:21,587 --> 01:07:24,663 {\an8}What bothers me isn't the case, it's you. 1037 01:07:24,687 --> 01:07:26,447 {\an8}Don't hide anything from me. 1038 01:07:26,981 --> 01:07:28,449 Show me everything. 1039 01:07:29,067 --> 01:07:30,827 [coughing] 1040 01:07:31,530 --> 01:07:33,332 [Hee-joo] This kind of happiness 1041 01:07:33,697 --> 01:07:35,582 would never happen to me. 1042 01:07:37,666 --> 01:07:40,315 Subtitle translation by: Sue Mounce 73882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.