Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,500 --> 00:00:28,980
NEBUNI DUPĂ CAI 2:
LEGENDA MUNTELUI GRIZZLY
2
00:00:39,340 --> 00:00:42,740
Bunicul meu spune că,
din vremuri străvechi,
3
00:00:42,860 --> 00:00:44,980
un urs grizzly uriaş pe nume Thor
4
00:00:45,060 --> 00:00:47,580
veghează asupra acestei văi
dintre munți.
5
00:00:48,460 --> 00:00:50,260
Un vânător bătrân susține
6
00:00:50,340 --> 00:00:53,460
că a fost prins de viscol
într-o noapte de iarnă
7
00:00:53,820 --> 00:00:55,180
şi ar fi murit înghețat,
8
00:00:55,260 --> 00:00:58,180
dacă nu l-ar fi găsit Thor
şi nu i-ar fi ținut de cald.
9
00:00:58,740 --> 00:01:02,140
Un altul spune că Thor
i-a salvat viața
10
00:01:02,260 --> 00:01:04,700
înfruntând o haită de lupi flămânzi.
11
00:01:05,860 --> 00:01:08,340
Cei mai mulți oameni
nu cred că Thor există,
12
00:01:08,420 --> 00:01:11,860
dar eu sunt sigură de asta,
pentru că aşa a spus bunicul.
13
00:02:49,180 --> 00:02:52,900
FERMĂ-PENITENCIAR
14
00:02:57,860 --> 00:02:59,660
Dawson, opreşte-te !
15
00:03:00,220 --> 00:03:01,900
Stai pe loc, Dawson !
16
00:03:03,540 --> 00:03:04,580
Dawson !
17
00:03:09,140 --> 00:03:12,580
Atotmilostive Doamne,
18
00:03:13,220 --> 00:03:16,420
primeşte rugăciunile noastre
pentru robul tău, Ben,
19
00:03:16,500 --> 00:03:20,100
şi primeşte-l pe el
în împărăția luminii şi a bucuriei,
20
00:03:20,660 --> 00:03:25,340
printre sfinții Tăi,
prin Domnul nostru Iisus Hristos,
21
00:03:25,780 --> 00:03:29,700
Care viețuieşte şi împărățeşte
cu Tine şi cu Sfântul Duh,
22
00:03:30,220 --> 00:03:33,300
acum şi pururea,
şi în vecii vecilor, amin !
23
00:03:34,740 --> 00:03:37,980
Mamă, vreau să vorbesc
cu bunicul, singură.
24
00:03:38,060 --> 00:03:39,100
Bine.
25
00:03:45,260 --> 00:03:49,300
O să-mi lipseşti tare mult, bunicule.
Am ursul pe care mi l-ai dat.
26
00:03:49,420 --> 00:03:52,780
De câte ori mi-e frică,
îmi imaginez că e Thor,
27
00:03:54,300 --> 00:03:55,900
aşa cum mi-ai spus tu.
28
00:04:23,940 --> 00:04:28,900
Nu, nicio grijă.
A lăsat toată averea copiilor lui.
29
00:04:28,980 --> 00:04:31,980
Pentru că abia au din ce trăi.
30
00:04:32,700 --> 00:04:37,660
Îți spun, e locul ideal
pentru un mall,
31
00:04:38,340 --> 00:04:40,540
cinematografe...
O să ne îmbogățim.
32
00:04:41,980 --> 00:04:47,700
N-au cum să facă rost
de atâția bani până vineri.
33
00:04:49,980 --> 00:04:53,260
Uite că vine familia îndoliată...
34
00:04:54,060 --> 00:04:56,300
Se întorc de la înmormântarea lui Ben.
35
00:04:59,420 --> 00:05:02,220
Crezi că e un moment nepotrivit
să le dau vestea ?
36
00:05:05,820 --> 00:05:09,740
Da, toți cei implicați
vor face un profit substanțial.
37
00:05:11,060 --> 00:05:13,060
Bine, te sun mai târziu.
38
00:05:13,100 --> 00:05:14,140
Nu uita,
39
00:05:14,220 --> 00:05:17,780
vreau ca echipa de la demolări
să fie aici peste o săptămână.
40
00:05:18,100 --> 00:05:20,300
O să aducem oraşul la țară.
41
00:05:20,860 --> 00:05:22,740
Bine, frate.
Vorbim mai târziu. Pa !
42
00:05:27,380 --> 00:05:29,620
Scuzați-mă !
43
00:05:29,940 --> 00:05:33,300
- Salut ! Tu trebuie să fii Brad.
- Exact. Cu ce te pot ajuta ?
44
00:05:34,060 --> 00:05:38,540
Dnă Stanger, din moment ce bunicul dv.
v-a lăsat această proprietate,
45
00:05:38,620 --> 00:05:40,940
cred că trebuie să auziți
ce am de spus.
46
00:05:41,020 --> 00:05:43,540
Nu poate să aştepte ?
Abia ne-am întors de la înmormântare.
47
00:05:43,660 --> 00:05:46,380
Ştiu şi îmi pare foarte rău,
48
00:05:46,460 --> 00:05:50,260
dar se fac presiuni mari asupra mea
în privința acestei proprietăți.
49
00:05:50,340 --> 00:05:51,780
Consiliul.
50
00:05:53,020 --> 00:05:56,780
Cele mai sincere condoleanțe
pentru pierderea lui Ben !
51
00:05:57,060 --> 00:06:00,860
Acum câțiva ani, familia noastră
a pierdut un câine.
52
00:06:01,220 --> 00:06:06,180
Când acel câine a murit,
a luat cu el o bucată din mine.
53
00:06:06,540 --> 00:06:09,020
Aşa că ştiu ce simțiți.
54
00:06:09,700 --> 00:06:14,780
Ştiți că ferma bunicului dv.
are datorii de 100 000 de dolari ?
55
00:06:16,380 --> 00:06:19,460
Da... Căutăm o soluție.
56
00:06:20,020 --> 00:06:22,940
Dacă nu aduceți banii
până vineri,
57
00:06:22,980 --> 00:06:25,780
consiliul m-a însărcinat
să vin aici
58
00:06:26,100 --> 00:06:29,100
şi să vă expropriez.
59
00:06:29,180 --> 00:06:31,540
Ne puteți da mai mult timp ?
60
00:06:32,180 --> 00:06:34,700
Nu am nicio putere. Consiliul decide.
61
00:06:35,020 --> 00:06:38,860
Dacă găsiți vreo soluție,
vă rog să mă anunțați.
62
00:06:40,020 --> 00:06:45,020
Altfel, va trebui să vin vineri aici
şi să vă pun să semnați nişte acte.
63
00:06:45,380 --> 00:06:50,740
Încă o dată, cele mai sincere
condoleanțe pentru pierderea lui Ben !
64
00:06:51,460 --> 00:06:52,620
Cu bine !
65
00:06:55,900 --> 00:06:59,820
De unde o să facem rost
de atâția bani până vineri ?
66
00:07:06,660 --> 00:07:11,060
De când a murit el,
totul pare că se duce de râpâ.
67
00:07:12,700 --> 00:07:14,060
Era un cal bun.
68
00:07:15,860 --> 00:07:17,940
Dar nu ne mai putem gândi la asta.
69
00:07:18,660 --> 00:07:21,820
Trebuie să facem cumva rost de bani,
ca să salvăm ferma.
70
00:07:31,460 --> 00:07:33,980
- B.J., mai vrei pui ?
- Nu.
71
00:07:35,020 --> 00:07:38,140
- Ce-ai spus ?
- Am spus "nu".
72
00:07:38,780 --> 00:07:42,180
"Nu, mulțumesc."
Unde-ți sunt manierele ?
73
00:07:42,780 --> 00:07:44,180
Are dreptate, B.J.
74
00:07:45,340 --> 00:07:47,300
Nu, mulțumesc.
75
00:07:49,100 --> 00:07:50,620
Aşa mai merge !
76
00:07:51,580 --> 00:07:53,740
Mamă, B.J. nu şi-a mâncat mazărea.
77
00:07:54,100 --> 00:07:55,780
B.J., mănâncă-ți mazărea.
78
00:08:05,620 --> 00:08:07,780
Mamă, uite ce mi-a făcut B.J. !
79
00:08:08,540 --> 00:08:11,420
- B.J...
- Ajunge ! Du-te sus !
80
00:08:12,060 --> 00:08:13,620
Pregăteşte-te de culcare.
81
00:08:14,460 --> 00:08:15,500
Vin imediat.
82
00:08:17,380 --> 00:08:19,740
- Tu mai vrei ceva, Brad ?
- Nu, mulțumesc.
83
00:08:20,740 --> 00:08:25,060
Jur că Belle seamănă leit
cu Sam, sora ta mai mică !
84
00:08:26,300 --> 00:08:29,740
Poți s-o suni pe Sam, să vezi
dacă poate sta cu copiii mâine ?
85
00:08:30,140 --> 00:08:31,340
Bine. De ce ?
86
00:08:31,820 --> 00:08:35,140
Ar trebui să mergem în oraş,
să încercăm să salvăm ferma.
87
00:08:35,580 --> 00:08:36,620
Bine.
88
00:09:18,180 --> 00:09:20,580
- Cine e ?
- Deschide.
89
00:09:22,620 --> 00:09:23,820
Cine e ?
90
00:09:24,420 --> 00:09:26,100
Sunt Duke. Tu cine crezi că e?
91
00:09:26,860 --> 00:09:28,860
Duke ? Stai !
92
00:09:33,140 --> 00:09:36,900
Nu, nu ! Am o surpriză pentru tine.
93
00:09:41,580 --> 00:09:42,620
Duke !
94
00:09:43,460 --> 00:09:46,340
Cât mă bucur să te văd, Duke !
95
00:09:51,220 --> 00:09:53,900
- Unde e Luke ?
- N-a reuşit să evadeze.
96
00:09:54,860 --> 00:09:56,780
Păcat ! Am o surpriză pentru tine.
97
00:09:56,860 --> 00:09:59,460
- Hai să intrăm !
- Închide ochii ! Aşteaptă !
98
00:10:09,940 --> 00:10:12,620
Duke, aici e Crăciunul
în fiecare zi !
99
00:10:13,140 --> 00:10:14,460
E raiul pe pământ aici !
100
00:10:14,980 --> 00:10:16,980
Uite ! Intră, băiete !
101
00:10:18,100 --> 00:10:22,340
Uite, când bat luminițele astea
în televizor, parcă ar fi pornit !
102
00:10:22,420 --> 00:10:24,940
E ca în Ajunul Crăciunului,
acasă la bunica Dawson.
103
00:10:25,020 --> 00:10:28,340
- Stai aici, în scaun...
- Ziceai că ai găsit un apartament.
104
00:10:28,420 --> 00:10:31,820
Aici e mai bine, fiindcă nu plătim
chirie şi utilități.
105
00:10:31,900 --> 00:10:34,260
De unde ai toate lucrurile astea ?
106
00:10:35,060 --> 00:10:38,900
Am găsit în depozitele din jur
tot ce-ți poți dori.
107
00:10:38,940 --> 00:10:41,020
Dressing în culori asortate,
108
00:10:41,100 --> 00:10:43,700
ca şi cuverturile,
după cum vezi...
109
00:10:44,100 --> 00:10:47,260
- Şi unde mergem la baie ?
- Vizavi, la benzinărie.
110
00:10:47,380 --> 00:10:49,860
Nu, vino, băiete !
111
00:10:49,900 --> 00:10:52,980
Ia loc în balansoar.
Pentru tine l-am luat.
112
00:10:54,220 --> 00:10:57,180
Duke, ce mă bucur să te revăd !
113
00:10:57,220 --> 00:10:59,580
Priveşte ! Îți place ?
114
00:11:02,060 --> 00:11:03,620
Duke !
115
00:11:07,900 --> 00:11:11,020
Duke, tare mă bucur
să te revăd !
116
00:11:11,100 --> 00:11:12,980
Lasă-mă jos, Karl.
117
00:11:13,060 --> 00:11:15,100
- Încetează ! Ajunge.
- Uite, Duke !
118
00:11:15,180 --> 00:11:19,060
Cred că mi-a luat opt ore.
Am muncit pe brânci !
119
00:11:20,380 --> 00:11:23,340
Duke, vrei periuța ta de dinți
sau te speli cu a mea ?
120
00:11:30,700 --> 00:11:32,980
Tată, s-a spălat B.J. pe dinți ?
121
00:11:33,500 --> 00:11:35,540
- Da.
- Asta e bine.
122
00:11:36,340 --> 00:11:39,100
Tată, mi-e tare dor de bunicul.
123
00:11:40,220 --> 00:11:41,940
Ştiu. Şi mie.
124
00:11:43,220 --> 00:11:45,180
- Ştii ce cred eu ?
- Ce ?
125
00:11:45,260 --> 00:11:48,380
Cred că bunicul îl călăreşte
pe General în rai. Tu nu crezi ?
126
00:11:48,460 --> 00:11:50,540
Da, probabil, asta face.
127
00:11:50,620 --> 00:11:53,740
Nu vom fi nevoiți
să vindem ferma, nu-i aşa ?
128
00:11:53,820 --> 00:11:56,420
Pentru că bunicul n-ar vrea asta.
129
00:11:56,500 --> 00:11:58,820
Nu, o să caut o soluție.
130
00:11:58,900 --> 00:12:01,060
Nu-ți bate tu capul cu asta.
131
00:12:02,060 --> 00:12:05,340
I-aş trage un pumn în nas
cretinului ăluia.
132
00:12:05,460 --> 00:12:08,300
Şi eu. Dar să nu-i spui mamei,
bine ?
133
00:12:10,700 --> 00:12:14,020
Ai spus că va fi nevoie de un miracol
pentru a salva ferma.
134
00:12:14,860 --> 00:12:16,100
Ce e un miracol ?
135
00:12:18,860 --> 00:12:22,500
Un miracol e atunci când se întâmplă
un lucru minunat,
136
00:12:23,740 --> 00:12:26,020
pe care nu l-ai putea face singur.
137
00:12:27,740 --> 00:12:30,700
- Îmi spui o poveste ?
- Nu, e prea târziu.
138
00:12:31,300 --> 00:12:33,940
Eu şi mama ta mergem mâine
în oraş, devreme.
139
00:12:34,420 --> 00:12:37,100
- Putem să mergem şi noi ?
- De data asta, nu.
140
00:12:37,180 --> 00:12:39,340
- Cine o să stea cu noi ?
- Mătuşa Sam.
141
00:12:39,380 --> 00:12:40,420
Da !
142
00:12:41,180 --> 00:12:42,740
Hai, culcă-te.
143
00:12:43,380 --> 00:12:45,700
- Te iubesc. Noapte bună !
- Noapte bună !
144
00:12:50,500 --> 00:12:51,540
Duke ?
145
00:12:52,420 --> 00:12:55,300
Duke, mă gândeam...
146
00:12:56,300 --> 00:13:00,900
Ce-ar fi să vopsim tavanul
albastru-ou-de-sturz,
147
00:13:01,620 --> 00:13:04,980
iar pereții, verde-trifoi,
ca în revista asta ?
148
00:13:05,740 --> 00:13:09,700
Nu crezi că s-ar asorta cu dressingul
şi cuverturile ?
149
00:13:09,780 --> 00:13:10,820
Priveşte !
150
00:13:11,620 --> 00:13:12,660
Duke ?
151
00:13:15,260 --> 00:13:16,260
Vezi asta ?
152
00:13:17,940 --> 00:13:19,260
Da, ar fi frumos, Karl.
153
00:13:19,340 --> 00:13:21,140
Duke, uite aici !
154
00:13:22,900 --> 00:13:23,940
Uite !
155
00:13:25,380 --> 00:13:27,220
Uită-te la asta.
156
00:13:27,300 --> 00:13:32,580
Ce-ar fi să decupăm peretele ăla,
ca să-ți facem o uşă ?
157
00:13:32,620 --> 00:13:35,380
Am văzut mobilă frumoasă
de dormitor la 319.
158
00:13:35,460 --> 00:13:37,020
Sigur ți-ar plăcea.
159
00:13:37,780 --> 00:13:39,060
Poți avea camera ta.
160
00:13:39,940 --> 00:13:40,980
Duke ?
161
00:13:42,980 --> 00:13:45,540
- Duke, pot să mă uit la caricaturi ?
- Nu.
162
00:13:48,020 --> 00:13:50,340
Atunci, mă duc să mă spăl pe dinnți.
163
00:13:56,980 --> 00:14:00,300
Stai ! Stai, stai...
164
00:14:07,460 --> 00:14:10,660
Cred că am găsit soluția
să ne îmbogățim.
165
00:14:10,780 --> 00:14:12,660
- Cum, Duke ?
- Ia loc.
166
00:14:14,100 --> 00:14:18,060
Mai ții minte armăsarul ăla bălțat,
pe care l-ați furat tu şi Luke ?
167
00:14:18,140 --> 00:14:19,420
Generalul.
168
00:14:20,380 --> 00:14:23,780
Cum aş putea uita acel căluț ?
Din cauza lui am făcut puşcărie.
169
00:14:23,860 --> 00:14:27,460
Ei bine, se pare că Generalul
a murit,
170
00:14:27,540 --> 00:14:30,100
binecuvântată fie-i inima de căluț,
dar...
171
00:14:30,420 --> 00:14:33,220
... are un mânz care face mulți bani.
172
00:14:33,300 --> 00:14:34,340
Unde ?
173
00:14:34,420 --> 00:14:37,300
La o fermă de lângă oraş,
pe Muntele Grizzly.
174
00:14:41,180 --> 00:14:46,020
Duke, sper că nu te gândeşti
la ce gândesc eu că gândeşti.
175
00:14:46,100 --> 00:14:47,180
Ba da.
176
00:14:48,180 --> 00:14:50,820
Deşi mi-ar plăcea
să-l revăd pe Luke...
177
00:14:54,620 --> 00:14:56,820
... nu vreau să mă întorc la puşcărie.
178
00:14:59,180 --> 00:15:01,100
Eu nu vorbesc de puşcărie, Karl.
179
00:15:02,780 --> 00:15:06,420
Zic că am putea face atâția bani
180
00:15:07,780 --> 00:15:09,860
încât să-ți poți cumpăra o casă.
181
00:15:10,540 --> 00:15:14,020
Poți avea flori naturale.
182
00:15:14,140 --> 00:15:15,940
Cu zecile.
183
00:15:16,780 --> 00:15:20,020
Să ai pom de Crăciun
până în tavan.
184
00:15:20,660 --> 00:15:25,300
Poți s-o zugrăveşti
şi s-o împodobeşti cum pofteşti.
185
00:15:29,300 --> 00:15:32,260
Crezi că aş putea avea
şi draperii de tafta ?
186
00:15:32,980 --> 00:15:35,660
- Da.
- O, Duke...
187
00:15:39,220 --> 00:15:40,220
Bun.
188
00:15:41,780 --> 00:15:44,500
Uite cum o să procedăm...
189
00:15:46,060 --> 00:15:48,020
O să facem aşa...
190
00:15:51,260 --> 00:15:52,580
Nu, asta nu merge.
191
00:15:52,660 --> 00:15:55,660
Bun, o să facem...
192
00:15:57,620 --> 00:16:02,580
Bine. Ne trezim mâine-dimineață
şi ne gândim cum să furăm căluțul ăla,
193
00:16:02,660 --> 00:16:04,820
ca să facem o căruță de bani !
194
00:16:06,260 --> 00:16:07,740
- Duke...
- Da ?
195
00:16:08,340 --> 00:16:09,340
Bine !
196
00:16:41,820 --> 00:16:43,420
Belle, scumpo !
197
00:16:44,740 --> 00:16:46,220
Hai, trezirea !
198
00:16:47,380 --> 00:16:50,220
Chiar trebuie ?
E prea devreme...
199
00:16:50,340 --> 00:16:51,860
Vine Sam.
200
00:16:51,940 --> 00:16:55,020
Ai 15 minute să cobori.
Hai !
201
00:16:55,860 --> 00:16:59,100
B.J., să fii jos în 15 minute.
202
00:17:24,100 --> 00:17:26,020
Nicio grijă, o să mă obişnuiesc !
203
00:17:27,780 --> 00:17:31,100
Dougster, ce mă bucur să te revăd !
204
00:17:32,340 --> 00:17:33,940
Nu-mi spune "Dougster".
205
00:17:34,300 --> 00:17:36,300
- Ce-i asta ?
- Un scuter.
206
00:17:36,380 --> 00:17:40,860
Văd şi eu că e scuter.
Vrei să mergem la fermă pe scuter ?
207
00:17:40,940 --> 00:17:43,940
E mai bine decât pe jos.
Consumă puțin, Duke.
208
00:17:44,020 --> 00:17:47,740
- Lasă-mă să ghicesc. De la 265 ?
- 369.
209
00:17:47,820 --> 00:17:51,100
De acolo am luat şi balansoarul.
Haide !
210
00:17:51,980 --> 00:17:53,460
Să mergem, Duke !
211
00:17:55,780 --> 00:17:56,860
Hai, Duke !
212
00:18:19,220 --> 00:18:21,820
Duke ! Stai, mi-a căzut fesul.
213
00:18:21,900 --> 00:18:22,900
Hai !
214
00:18:24,740 --> 00:18:25,820
Hai !
215
00:18:38,500 --> 00:18:40,100
Înțeapă !
216
00:19:01,980 --> 00:19:03,300
Bună, copii !
217
00:19:04,140 --> 00:19:06,420
- Bună, Sam !
- Bună !
218
00:19:07,220 --> 00:19:09,980
- Mersi mult că ai venit.
- Mersi că m-ai sunat.
219
00:19:10,060 --> 00:19:12,340
Ne întoarcem la noapte.
220
00:19:12,420 --> 00:19:15,460
Faceți-vă ce vreți de mâncare
şi...
221
00:19:15,860 --> 00:19:16,900
Mai era ceva ?
222
00:19:18,140 --> 00:19:20,820
Queenie e gravidă
cu primul mânz al Generalului.
223
00:19:20,860 --> 00:19:22,540
- Să te mai uiți la ea.
- Bine.
224
00:19:22,620 --> 00:19:24,740
Nu mai țin minte
dacă tu ai semnal la telefon aici.
225
00:19:24,820 --> 00:19:25,900
Nu cred.
226
00:19:25,980 --> 00:19:28,540
Dacă aveți nevoie de ceva,
sunați-ne de pe fix.
227
00:19:28,620 --> 00:19:29,700
Bine.
228
00:19:30,980 --> 00:19:33,100
- Mersi, Sam.
- Pa, copii ! Pe curând !
229
00:19:33,180 --> 00:19:35,980
- Distracție plăcută ! Fiți cuminți !
- Mersi, Sam !
230
00:19:36,100 --> 00:19:38,380
O să fie mult mai uşor
decât mă aşteptam.
231
00:19:41,540 --> 00:19:45,020
Oamenii mari au plecat
şi am rămas cu cei trei copilaşi.
232
00:19:47,100 --> 00:19:50,220
Duke, mie nu-mi plac copiii.
233
00:19:50,340 --> 00:19:51,820
Nici mie, Karl.
234
00:19:56,260 --> 00:19:57,660
Să fiți cuminți !
235
00:19:58,340 --> 00:20:00,580
Hai să-ți arăt ce am primit
de ziua mea !
236
00:20:00,660 --> 00:20:01,700
Bine.
237
00:20:02,580 --> 00:20:05,100
Priveşte, Duke !
238
00:20:08,740 --> 00:20:11,820
Se duc în casă.
Ce facem acum ?
239
00:20:12,500 --> 00:20:16,020
Bun. Facem un ocol,
ca să vedem cum stă treaba.
240
00:20:16,100 --> 00:20:18,420
- Unde ?
- Să ne întoarcem pe-acolo.
241
00:20:18,900 --> 00:20:19,940
Bine.
242
00:20:20,980 --> 00:20:22,020
Hai !
243
00:20:22,700 --> 00:20:24,820
Înțeapă ! Mă duc să aduc scuterul.
244
00:20:24,940 --> 00:20:28,660
Unde te duci ?
Lasă scuterul şi vino pe-aici. Hai !
245
00:20:29,460 --> 00:20:31,300
Ce drăguță e !
246
00:20:32,140 --> 00:20:34,020
- E băiat sau fată ?
- Fată.
247
00:20:34,500 --> 00:20:36,900
- Cum o cheamă ?
- Mănuşica.
248
00:20:37,220 --> 00:20:40,860
Perfect nume !
Zici că are mănuşi în lăbuțe.
249
00:20:41,860 --> 00:20:43,220
Bună, pisi !
250
00:20:43,260 --> 00:20:46,260
- O iau peste tot cu mine.
- Şi eu aş face la fel.
251
00:20:48,060 --> 00:20:53,260
Tatăl vostru mi-a zis să am grijă
de Queenie. Hai să vedem ce face !
252
00:20:59,020 --> 00:21:00,300
O ştire de ultimă oră.
253
00:21:00,380 --> 00:21:02,780
Celebrii hoți de cai
Luke şi Dule Dawson
254
00:21:02,860 --> 00:21:05,660
au evadat vineri
dintr-o închisoare din Arizona.
255
00:21:05,780 --> 00:21:06,820
Doamne !
256
00:21:06,900 --> 00:21:09,180
Luke a fost prins sâmbătă dimineața...
257
00:21:09,260 --> 00:21:10,300
Ce e ?
258
00:21:11,380 --> 00:21:15,540
Duke a fost văzut ultima dată
la un magazin din Tucson, Arizona.
259
00:21:15,580 --> 00:21:18,780
E fratele tipului care a încercat
să-l fure pe General.
260
00:21:18,860 --> 00:21:22,820
Poliția crede că s-a întâlnit
cu vărul lui, Karl Dawson,
261
00:21:22,900 --> 00:21:25,220
care a evadat în urmă cu două luni.
262
00:21:26,100 --> 00:21:28,060
Ăla e celălalt tip !
263
00:21:28,500 --> 00:21:31,100
Karl a fost văzut
căutând materiale textile
264
00:21:31,180 --> 00:21:34,140
la un magazin de design interior,
din Boise, Idaho.
265
00:21:34,220 --> 00:21:37,420
Dacă i-ați văzut
sau ştiți unde se află,
266
00:21:37,500 --> 00:21:39,780
contactați autoritățile imediat.
267
00:21:40,340 --> 00:21:42,380
Nu-mi vine să cred
că au trecut opt ani
268
00:21:42,460 --> 00:21:44,620
de când au încercat să-l fure
pe General.
269
00:21:44,700 --> 00:21:46,380
Despre ce vorbeşti ?
270
00:21:46,500 --> 00:21:49,820
Tatăl vostru nu v-a spus niciodată
despre frații Dawson ?
271
00:21:50,180 --> 00:21:53,060
- Nu. Cine sunt frații Dawson ?
- Veniți.
272
00:21:56,140 --> 00:21:59,540
Armăsarul de preț
nu a mai fost găsit niciodată.
273
00:21:59,620 --> 00:22:01,860
L-am crescut de când era mânz.
274
00:22:01,940 --> 00:22:05,260
Nu mă las până nu-l prind
pe şobolanul ăla.
275
00:22:05,340 --> 00:22:09,220
Urmează ştirile din sport
şi prognoza meteo pe cinci zile.
276
00:22:09,980 --> 00:22:13,700
S-a întâmplat pe vremea când eram
doar un pic mai mare decât voi.
277
00:22:15,820 --> 00:22:18,420
Tyler, fratele meu,
şi Stoney, prietenul lui,
278
00:22:18,540 --> 00:22:19,980
au avut o idee trăsnită.
279
00:22:20,060 --> 00:22:22,260
Au auzit că există
mustangi sălbatici în Nevada
280
00:22:22,340 --> 00:22:24,100
şi voiau să prindă câte unul.
281
00:22:24,180 --> 00:22:27,980
Când au aflat că Brad, fratele meu,
se duce în Nevada să-şi vadă iubita...
282
00:22:28,020 --> 00:22:31,140
Am auzit de ea.
Mama zice că nu era prea drăguță.
283
00:22:31,780 --> 00:22:35,660
În fine, s-au ascuns în camioneta
lui Brad, ca să ajungă în Nevada.
284
00:22:35,740 --> 00:22:40,420
I-am auzit vorbind şi mi-am zis
că vreau şi eu un mustang sălbatic.
285
00:22:40,860 --> 00:22:42,900
Unde credeți voi că mergeți ?
286
00:22:42,980 --> 00:22:45,020
Aşa că m-am ascuns cu ei
sub pături.
287
00:22:45,340 --> 00:22:47,460
Brad nici n-a bănuit
că eram acolo.
288
00:22:49,260 --> 00:22:52,020
Până când a apărut
o problemă la maşină.
289
00:22:57,100 --> 00:22:59,460
Când Tyler s-a uitat să vadă
ce se întâmplă,
290
00:22:59,540 --> 00:23:01,180
tatăl vostru l-a văzut.
291
00:23:08,620 --> 00:23:11,020
Tatăl vostru n-a fost prea încântat.
292
00:23:13,380 --> 00:23:14,460
Salut !
293
00:23:14,540 --> 00:23:15,700
Salutare !
294
00:23:15,780 --> 00:23:17,580
Ce căutați aici ?
295
00:23:17,660 --> 00:23:20,540
Ne-a pus pe bancheta din spate
şi ne-a spus să rămânem acolo,
296
00:23:20,620 --> 00:23:23,100
până cumpără el o curea
de la service.
297
00:23:23,220 --> 00:23:26,300
- Cum rămâne cu răufăcătorii ?
- Ajung imediat la ei.
298
00:23:26,740 --> 00:23:29,380
Ghiciți cine l-a dus cu maşina
pe tatăl vostru ?
299
00:23:29,460 --> 00:23:30,540
Cine ?
300
00:23:31,140 --> 00:23:32,700
Mama şi bunicul vostru.
301
00:23:32,820 --> 00:23:34,460
- Ai nevoie de ajutor ?
- Da.
302
00:23:34,540 --> 00:23:38,500
Se-ntorceau de la un concurs ecvestru,
unde Generalul luase primul loc.
303
00:23:39,260 --> 00:23:42,940
Mama mi-a spus că s-a îndrăgostit
de tata la prima vedere.
304
00:23:43,340 --> 00:23:44,660
Ce-a urmat ?
305
00:23:44,740 --> 00:23:48,020
În lipsa lui Brad, Tyler a început
să vorbească despre mustangi.
306
00:23:48,100 --> 00:23:49,740
Şi i-a venit o idee.
307
00:23:50,380 --> 00:23:53,580
A zis că, dacă-i prindem
şi lui Brad un mustang sălbatic,
308
00:23:53,700 --> 00:23:55,420
n-o să mai fie supărat.
309
00:23:55,500 --> 00:23:58,500
- Bună idee !
- Ba nu.
310
00:24:00,300 --> 00:24:03,580
Aşa că am hotărât
să prindem patru mustangi sălbatici.
311
00:24:12,620 --> 00:24:15,820
Când s-a întors tatăl vostru,
a găsit biletul prin care-i spuneam
312
00:24:15,940 --> 00:24:17,740
că o să-i prindem şi lui un mustang.
313
00:24:18,740 --> 00:24:20,380
Cum rămâne cu răufăcătorii ?
314
00:24:20,980 --> 00:24:24,460
În drum spre casă, mama şi bunicul
vostru s-au întâlnit cu răufăcătorii,
315
00:24:24,540 --> 00:24:26,780
care se prefăceau
că au probleme cu maşina.
316
00:24:27,700 --> 00:24:30,420
Bunicul vostru a oprit
şi a coborât să-i ajute.
317
00:24:30,780 --> 00:24:31,820
O, nu...
318
00:24:32,420 --> 00:24:33,660
Şi ce s-a întâmplat ?
319
00:24:34,700 --> 00:24:38,180
- Bunicule !
- Hei, ce faceți ? Dați-i drumul !
320
00:24:38,260 --> 00:24:39,740
Ascultă ! Dacă nu vrei...
321
00:24:39,820 --> 00:24:42,700
Le-au spus că îl vor pe General.
322
00:24:42,780 --> 00:24:44,380
Vrem calul ăla.
323
00:24:45,540 --> 00:24:48,700
I-au legat pe bunicul şi pe mama
şi au scos calul din remorcă.
324
00:24:48,780 --> 00:24:51,380
Mama voastră a urlat la General
să fugă.
325
00:24:52,220 --> 00:24:57,420
- Fugi, Gen !
- Fugi, băiete !
326
00:24:59,420 --> 00:25:01,660
- Stai cuminte !
- Fugi, Generale !
327
00:25:05,100 --> 00:25:06,460
Unde te duci ?
328
00:25:08,980 --> 00:25:11,900
Şi ce-a urmat ?
Ați prins mustangii sălbatici ?
329
00:25:12,220 --> 00:25:14,020
Păi... nu prea.
330
00:25:14,740 --> 00:25:19,500
Am tot mers şi mers.
Apoi, dintr-odată...
331
00:25:20,820 --> 00:25:21,860
... am auzit ceva.
332
00:25:38,300 --> 00:25:41,660
Am crezut că e regele
tuturor mustangilor sălbatici,
333
00:25:41,740 --> 00:25:43,380
dar era Generalul.
334
00:25:43,940 --> 00:25:46,820
- Era atât de frumos !
- Şi ce-ați făcut ?
335
00:25:47,860 --> 00:25:51,060
Tyler a încercat să-l prindă
cu lasoul, dar n-a reuşit.
336
00:25:52,420 --> 00:25:55,900
Apoi, s-a întâmplat ceva
care ne-a dat o idee.
337
00:25:55,980 --> 00:25:59,620
În timp ce mâncam, Generalul
s-a apropiat şi muşcat
338
00:25:59,700 --> 00:26:02,220
din sendvişul
pe care îl țineam eu în mână.
339
00:26:04,020 --> 00:26:07,140
Eu țineam sendvişul,
iar Stoney îl lega.
340
00:26:12,140 --> 00:26:14,300
Cum rămâne cu răufăcătorii ?
341
00:26:14,820 --> 00:26:15,860
Ei bine...
342
00:26:20,020 --> 00:26:21,220
Cine e ?
343
00:26:21,820 --> 00:26:23,700
E Blake West.
344
00:26:24,220 --> 00:26:27,380
Lucrează aici dimineața,
şi tata îl lasă să călărească.
345
00:26:28,020 --> 00:26:30,140
E drăguț, nu crezi ?
346
00:26:30,980 --> 00:26:32,660
Da, e drăguțel...
347
00:26:33,300 --> 00:26:35,580
Vreau să aud finalul poveştii !
348
00:26:37,140 --> 00:26:40,300
Tatăl tău mi-a zis să-l văd...
să văd ce face Queenie.
349
00:26:40,380 --> 00:26:43,780
- Cum rămâne cu răufăcătorii ?
- Îți spun mai târziu. Vino.
350
00:27:10,060 --> 00:27:12,220
Poftim, Queenie.
Bravo, fetițo !
351
00:27:12,780 --> 00:27:15,500
O să nască singurul mânz
al Generalului.
352
00:27:15,620 --> 00:27:17,580
Bunicul ni l-a dat nouă.
353
00:27:18,460 --> 00:27:21,100
Tata zice că o să valoreze mulți bani.
354
00:27:22,580 --> 00:27:24,900
O să-l cheme Micul Prinț.
355
00:27:25,620 --> 00:27:27,700
Hai, aveți treburi de făcut.
356
00:27:28,380 --> 00:27:31,060
- Chiar trebuie ?
- Da, să mergem.
357
00:27:39,140 --> 00:27:42,340
Bună, Blake !
Ea e mătuşa mea, Samantha,
358
00:27:42,380 --> 00:27:44,100
dar toată lumea îi spune Sam.
359
00:27:44,180 --> 00:27:46,140
- Bună ! Îmi pare bine.
- Bună !
360
00:27:46,220 --> 00:27:47,460
Ce faci ?
361
00:27:47,540 --> 00:27:49,900
Tatăl vostru vrea să-i duc
în grajdul alb.
362
00:27:49,980 --> 00:27:53,060
- De ce ?
- Sunt răi şi lovesc caii.
363
00:27:53,380 --> 00:27:54,580
Chiar sunt răi.
364
00:27:57,780 --> 00:27:59,180
Să mergem, copii.
365
00:28:00,580 --> 00:28:01,580
Pa !
366
00:28:11,780 --> 00:28:14,580
Ştiți la ce mă gândeam ?
367
00:28:15,580 --> 00:28:18,180
Poate ar fi politicos
să-l întrebăm pe...
368
00:28:18,860 --> 00:28:20,500
Blake ziceați că-l cheamă ?
369
00:28:21,140 --> 00:28:22,220
Da.
370
00:28:22,860 --> 00:28:25,380
Poate îi e foame şi lui
şi ar vrea un sendviş.
371
00:28:25,460 --> 00:28:26,940
Să mă duc să-l întreb ?
372
00:28:27,300 --> 00:28:29,260
De ce nu ? Avem destule.
373
00:28:29,300 --> 00:28:30,620
Îl chem eu.
374
00:29:07,740 --> 00:29:10,300
Ia uită-te la poteca asta, Karl !
375
00:29:11,380 --> 00:29:14,820
Parcă ar fi făcut-o
ca să ne uşureze nouă treaba.
376
00:29:15,980 --> 00:29:17,420
O să fie foarte frumos.
377
00:29:18,420 --> 00:29:21,100
Se pare că ăla e spatele grajdului.
378
00:29:22,700 --> 00:29:23,740
Bun.
379
00:29:27,980 --> 00:29:29,020
Duke...
380
00:29:31,580 --> 00:29:33,060
Mă întrebam...
381
00:29:34,940 --> 00:29:38,860
Ai idee de ce se numeşte ferma asta
"Muntele Grizzly" ?
382
00:29:38,940 --> 00:29:41,380
Nu există urşi grizzly aici,
nu-i aşa ?
383
00:29:43,380 --> 00:29:46,020
Ei bine, am auzit o poveste...
384
00:29:48,020 --> 00:29:52,020
... cum că ar fi mai mulți urşi grizzly
pe cap de locuitor pe muntele ăsta
385
00:29:52,820 --> 00:29:55,060
decât pe orice alt munte din lume.
386
00:29:56,900 --> 00:29:59,340
- Faci mişto de mine, Duke ?
- Nu.
387
00:30:00,140 --> 00:30:06,100
N-aş glumi niciodată când vine vorba
de cel mai periculos animal din lume,
388
00:30:06,180 --> 00:30:07,580
ursul grizzly.
389
00:30:07,660 --> 00:30:13,100
Are o expresie ciudată pe chip,
parcă ar zâmbi şi ar zice:
390
00:30:13,860 --> 00:30:17,180
"Sunt doar un ursuleț drăguț.
Vino să mă mângâi." Şi haț !
391
00:30:18,820 --> 00:30:21,900
Îți zboară capul de pe umeri
şi se duce la vale ca o minge.
392
00:30:21,940 --> 00:30:23,660
Înfiorătoare imagine, Karl.
393
00:30:23,980 --> 00:30:26,260
Fii cu ochii-n patru
după urşi grizzly !
394
00:30:30,780 --> 00:30:33,740
Hai, eşti gata ? Să mergem.
395
00:30:50,380 --> 00:30:52,460
Salut, Blake ! Ți-e foame ?
396
00:30:52,940 --> 00:30:54,340
Începe să-mi fie.
397
00:30:54,820 --> 00:30:58,260
Sam face sendvişuri şi zice
că poți veni să mănânci cu noi.
398
00:30:58,340 --> 00:31:00,580
- Vii ?
- Sigur. Mersi.
399
00:31:01,060 --> 00:31:03,420
Vrei să-i facem farsa noastră
lui Sam ?
400
00:31:04,860 --> 00:31:05,900
Bine.
401
00:31:13,580 --> 00:31:15,420
Ce facem acum, Duke ?
402
00:31:16,980 --> 00:31:19,380
Facem lucrul
pe care am venit să-l facem.
403
00:31:19,940 --> 00:31:22,180
Luăm căluțul ăla şi plecăm de-aici.
404
00:31:23,140 --> 00:31:26,100
Mai întâi, trebuie să rezolvăm
o treabă.
405
00:31:27,220 --> 00:31:28,660
Vezi ce văd şi eu ?
406
00:31:30,540 --> 00:31:33,140
- Ce-i aia ?
- O camionetă !
407
00:31:34,820 --> 00:31:37,540
- Şi o rulotă pentru cai.
- O rulotă pentru cai.
408
00:31:38,020 --> 00:31:41,060
Ne-au parcat-o în direcția potrivită.
409
00:31:42,260 --> 00:31:45,940
Puteau s-o ducă şi ei lângă grajd,
dar ne descurcăm noi.
410
00:31:47,100 --> 00:31:51,420
- Hai, la treabă !
- Bun ! Până acum, e bine.
411
00:31:52,220 --> 00:31:54,780
- Ce e bine ?
- N-am văzut niciun grizzly.
412
00:31:55,540 --> 00:31:57,020
Asta e bine.
413
00:31:57,100 --> 00:32:02,140
Karl, mă simt în siguranță
când ştiu că ne păzeşti tu de urşi.
414
00:32:02,220 --> 00:32:04,820
Ştii ce să faci
dacă apare unul ?
415
00:32:05,740 --> 00:32:06,980
Faci pe mortul.
416
00:32:08,620 --> 00:32:10,660
Crede-mă, aşa se face.
417
00:32:11,420 --> 00:32:12,500
Duke...
418
00:32:14,060 --> 00:32:18,500
Nu crezi că obloanele casei trebuiau
vopsite în culoarea grajdului ?
419
00:32:21,780 --> 00:32:23,940
Ar arăta bine, Karl.
420
00:32:26,100 --> 00:32:28,780
- Blake, faci vreun sport ?
- Doar rodeo.
421
00:32:28,860 --> 00:32:32,740
"Doar" ?! Tata zice că rodeo
e singurul sport.
422
00:32:32,820 --> 00:32:35,780
- Restul sunt jocuri.
- Care e competiția ta preferată ?
423
00:32:35,940 --> 00:32:37,260
Orice e cu cai.
424
00:32:37,580 --> 00:32:40,500
Prinderea vițeilor,
călăritul pe cai sălbatici...
425
00:32:40,580 --> 00:32:43,180
- Sună periculos.
- Doar dacă nu ştii ce faci.
426
00:32:45,340 --> 00:32:46,420
Bun sendvişul !
427
00:32:47,140 --> 00:32:50,740
Când o să fiu mare,
eu o să călăresc tauri !
428
00:32:51,060 --> 00:32:54,380
Nu fi prost, B.J.
Mama n-o să te lase niciodată.
429
00:32:54,500 --> 00:32:55,940
- Tata m-ar lăsa.
- Ba nu.
430
00:32:56,020 --> 00:32:58,780
- Ba da.
- Încetați, copii.
431
00:33:00,540 --> 00:33:05,460
Blake, ai mai văzut urme de urs
pe lângă grajd, în ultima vreme ?
432
00:33:05,540 --> 00:33:07,780
- Azi, nu.
- Urme de urs ?
433
00:33:07,860 --> 00:33:09,500
Glumiți, nu ?
434
00:33:10,740 --> 00:33:13,220
Nu, probabil, e un urs
care caută de mâncare.
435
00:33:16,780 --> 00:33:21,100
Mă întorc imediat.
Am nevoie la baie.
436
00:33:26,260 --> 00:33:28,700
Eşti sigur că erau urme de urs ?
437
00:33:29,140 --> 00:33:31,940
Da, sigur sunt de urs.
Cred că are vreo 400 de kile.
438
00:33:32,020 --> 00:33:33,580
Doamne ! Serios ?
439
00:33:36,140 --> 00:33:39,900
N-are de ce să-ți fie teamă,
dacă încui grajdul şi uşa casei.
440
00:33:41,060 --> 00:33:43,820
- Ce s-a auzit ?
- Cred că e un urs. Veniți !
441
00:33:43,900 --> 00:33:46,900
- Blake, ce ?! Ce se întâmplă ?
- Hai, repede !
442
00:33:48,060 --> 00:33:51,500
Intrați aici.
O să încerc să-l sperii.
443
00:33:54,180 --> 00:33:56,980
- A intrat în casă !
- Ajutor !
444
00:33:57,060 --> 00:33:58,420
- E uriaş !
- Ajutor !
445
00:33:59,020 --> 00:34:00,340
- Ascunde-te !
- Nu pot !
446
00:34:00,420 --> 00:34:02,180
Încearcă să intre.
447
00:34:03,940 --> 00:34:05,940
Ajutați-ne, vă rog !
448
00:34:09,580 --> 00:34:10,780
Ajutor !
449
00:34:19,100 --> 00:34:20,460
Uite ursul !
450
00:34:26,300 --> 00:34:29,860
Te-am păcălit !
Nu există urşi pe-aici.
451
00:34:29,940 --> 00:34:32,220
Ba da ! Thor trăieşte aici.
452
00:34:32,300 --> 00:34:35,540
- Ce nesimțit eşti !
- N-a fost ideea mea, sincer.
453
00:34:35,620 --> 00:34:37,940
Sigur că da...
Tu o să speli vasele.
454
00:35:05,060 --> 00:35:08,420
Karl, hai să luăm calul
şi să plecăm de-aici !
455
00:35:09,780 --> 00:35:12,700
- Nu e niciun mânz aici.
- Ce tot spui ?
456
00:35:12,780 --> 00:35:15,940
M-am uitat, Duke.
Nu e niciun căluț aici.
457
00:35:17,260 --> 00:35:19,100
Hai, convinge-te !
458
00:35:31,020 --> 00:35:32,860
Nu e niciun căluț aici.
459
00:35:40,620 --> 00:35:42,620
Ți-am spus că nu e
niciun căluț.
460
00:35:44,100 --> 00:35:45,460
Stai puțin...
461
00:35:46,420 --> 00:35:48,420
Căluțul e aici.
462
00:35:48,500 --> 00:35:51,420
Duke, m-am uitat.
Nu e niciun căluț acolo !
463
00:35:53,100 --> 00:35:54,700
Căluțul nu s-a născut încă.
464
00:35:55,860 --> 00:35:58,300
E în burta ei. Nu-i aşa, fetițo ?
465
00:36:01,300 --> 00:36:04,140
Karl, suflecă-ți mânecile
şi bagă-te să scoți calul.
466
00:36:04,220 --> 00:36:06,620
Duke, eu nu...
Să trag calul ?!
467
00:36:09,900 --> 00:36:11,220
Faci mişto de mine...
468
00:36:14,740 --> 00:36:16,220
Da, o să luăm iapa...
469
00:36:18,780 --> 00:36:20,060
Să nu mai faci asta.
470
00:36:20,180 --> 00:36:23,940
Luăm iapa cu noi,
să fete în Mexic, dar...
471
00:36:26,980 --> 00:36:28,820
Vino aici, Duke !
472
00:37:24,780 --> 00:37:28,100
Gata, am făcut curat în camera mea !
Termină povestea !
473
00:37:28,540 --> 00:37:29,580
Bine.
474
00:37:30,140 --> 00:37:33,580
Când l-am găsit pe General,
răufăcătorii ne-au găsit pe noi
475
00:37:33,660 --> 00:37:34,740
şi ni l-au luat.
476
00:37:35,420 --> 00:37:38,300
Ne-au spus că e al lor,
dar noi nu i-am crezut.
477
00:37:40,180 --> 00:37:42,580
Ne-am dus după ei,
să ne luăm calul înapoi.
478
00:37:42,660 --> 00:37:45,900
- Cum ?
- Sam, chiar e adevărată povestea ?
479
00:37:45,980 --> 00:37:47,500
Cum l-ați luat înapoi ?
480
00:37:47,580 --> 00:37:50,260
Am mers mulți kilometri
şi i-am găsit, în sfârşit,
481
00:37:50,300 --> 00:37:53,420
cu tot cu cal,
într-o peşteră din Canionul Şarpelui.
482
00:38:03,340 --> 00:38:05,860
- A fost cât pe-aci !
- Nu mai spune !
483
00:38:06,500 --> 00:38:07,740
Care e planul ?
484
00:38:08,060 --> 00:38:10,260
Când ajunge Ray,
485
00:38:11,180 --> 00:38:15,380
o să ducem caii în Mexic
şi o să facem bani !
486
00:38:15,460 --> 00:38:19,340
Ascultând discuția lor, ne-a venit
o idee cum să recuperăm calul.
487
00:38:26,660 --> 00:38:30,140
Ați furat acel cal
şi o să vă spun poliției.
488
00:38:30,900 --> 00:38:33,100
- Prinde-l !
- Prinde-l tu !
489
00:38:33,180 --> 00:38:34,220
Prinde-l !
490
00:39:08,060 --> 00:39:10,260
Când răufăcătorul a ieşit
pe partea cealaltă,
491
00:39:10,340 --> 00:39:12,140
eu am aruncat o sfoară pe spatele lui
492
00:39:12,260 --> 00:39:15,220
şi am început să scutur o coadă
de şarpe-cu-clopoței.
493
00:39:18,740 --> 00:39:21,420
Era convins că are un şarpe pe spate.
494
00:39:21,820 --> 00:39:25,180
Celălalt se întreba
unde e prietenul lui.
495
00:39:27,940 --> 00:39:30,300
Hai, să ne mişcăm repede !
496
00:39:30,380 --> 00:39:31,820
A ieşit din peşteră.
497
00:39:31,940 --> 00:39:35,380
Atunci, Stoney şi Kyle s-au dus
să-l ia pe General.
498
00:39:35,460 --> 00:39:37,900
Nu vrea să plece
de lângă ceilalți cai.
499
00:39:37,980 --> 00:39:39,900
- L-ați luat pe General ?
- Cât pe-aici !
500
00:39:39,980 --> 00:39:42,900
Tyler şi Stoney n-au putut
să-l facă să se mişte mai repede,
501
00:39:42,980 --> 00:39:45,140
iar răufăcătorii s-au întors
prea repede.
502
00:39:45,220 --> 00:39:46,260
Stoney a scăpat.
503
00:39:46,340 --> 00:39:48,740
- Prinde-l pe micul cowboy !
- Nu !
504
00:39:49,540 --> 00:39:51,700
Dar l-au prins pe Tyler
şi l-au legat.
505
00:39:51,780 --> 00:39:54,980
- Şi ce-a urmat ?
- Au apărut părinții voştri.
506
00:39:55,060 --> 00:39:57,340
Ai zis că mama şi bunicul
erau legați.
507
00:39:57,420 --> 00:40:00,260
Erau, dar îi găsise tatăl vostru
şi-i dezlegase.
508
00:40:00,340 --> 00:40:03,700
Apoi, mama şi tatăl vostru
au plecat în căutarea noastră.
509
00:40:03,740 --> 00:40:06,620
Ați încurcat-o rău de tot !
Ce-a fost în capul vostru ?
510
00:40:06,700 --> 00:40:07,740
Te vor auzi !
511
00:40:08,460 --> 00:40:11,100
Atunci, am auzit un camion venind.
512
00:40:12,140 --> 00:40:15,540
Să nu vă mişcați de-aici.
Ne întoarcem imediat.
513
00:40:15,620 --> 00:40:19,100
Mama şi tatăl vostru
s-au dus să vadă cine e.
514
00:40:19,580 --> 00:40:23,220
Omul din camion era Ray,
şeful de echipă de la ferma bunicului.
515
00:40:23,300 --> 00:40:27,140
Mama voastră credea că bunicul vostru
îl trimisese să-i ajute.
516
00:40:27,220 --> 00:40:31,460
Dar ei nu ştiau că el îl fura
pe Generalul împreună cu răufăcătorii.
517
00:40:31,580 --> 00:40:34,780
- Ray, dă-mi drumul !
- Lăsați-mă !
518
00:40:34,860 --> 00:40:37,220
Acum, şi Tyler, şi mama voastră,
519
00:40:37,300 --> 00:40:40,060
şi tatăl vostru
erau legați în peşteră.
520
00:40:40,140 --> 00:40:41,220
Şi ce-ați făcut ?
521
00:40:41,580 --> 00:40:43,980
Eu şi Stoney am făcut un plan.
522
00:40:44,420 --> 00:40:47,540
Stoney a găsit nişte facle
pentru semnalizat în camion.
523
00:40:47,620 --> 00:40:48,660
Sam, uite !
524
00:40:48,740 --> 00:40:50,980
Şi a legat o sfoară de claxon.
525
00:41:05,340 --> 00:41:06,940
Ce tare !
526
00:41:07,060 --> 00:41:09,940
Pe-aici nu se întâmplă niciodată
chestii aşa de palpitante.
527
00:41:10,060 --> 00:41:11,540
Şi ce-a urmat ?
528
00:41:11,940 --> 00:41:15,580
Ei bine, celălalt răufăcător a venit
să vadă unde e prietenul lui
529
00:41:15,660 --> 00:41:18,420
şi a călcat chiar în capcana lui Stoney.
530
00:41:20,580 --> 00:41:22,980
Dar mai rămăsese un tip.
531
00:41:23,020 --> 00:41:26,740
Da. Eu m-am furişat în peşteră
şi l-am dezlegat pe tatăl vostru.
532
00:41:26,860 --> 00:41:28,620
Nu te teme, am venit să vă ajut.
533
00:41:33,700 --> 00:41:35,980
Da ! Tata poate bate pe oricine !
534
00:41:36,060 --> 00:41:37,780
- Asta a fost tot ?
- Nu.
535
00:41:37,860 --> 00:41:41,820
Răufăcătorul cu petic pe ochi a scăpat
şi a prins-o pe mama voastră.
536
00:41:41,900 --> 00:41:43,140
Credeați că scăpați ?
537
00:41:53,380 --> 00:41:54,820
Pe el, Generale !
538
00:41:55,740 --> 00:41:57,020
Gata !
539
00:41:57,620 --> 00:41:58,820
Pe el, frumosule !
540
00:41:58,900 --> 00:42:02,060
Ia-l de pe mine !
541
00:42:02,140 --> 00:42:03,940
Ia-l de pe mine, la naiba !
542
00:42:05,620 --> 00:42:09,820
Aşa s-au cunoscut părinții voştri
şi aşa l-am salvat noi pe General.
543
00:42:12,300 --> 00:42:13,500
Tare !
544
00:42:19,540 --> 00:42:24,180
Îl laşi să plece fără să-l întrebi
dacă vă mai vedeți ?
545
00:42:24,260 --> 00:42:25,300
Poftim ?
546
00:42:25,380 --> 00:42:29,180
Nu face pe proasta !
Ştiu că îl placi şi te place şi el.
547
00:42:29,780 --> 00:42:31,940
Am văzut cum se uita la tine în grajd.
548
00:42:32,020 --> 00:42:35,660
Du-te şi asigură-te
că o să vă mai vedeți !
549
00:42:36,020 --> 00:42:39,900
Poate vă e sortit să vă căsătoriți.
Dacă nu o faceți, stricați tot,
550
00:42:39,980 --> 00:42:42,580
iar copiii voştri vor avea părinți
pe care nu-i plac.
551
00:42:42,700 --> 00:42:43,700
Belle !
552
00:42:43,780 --> 00:42:46,500
Dacă nu te duci, fac scandal.
553
00:42:49,220 --> 00:42:51,780
Sam, am o presimțire bună
în privința asta.
554
00:43:04,020 --> 00:43:05,060
Blake !
555
00:43:06,820 --> 00:43:07,820
Ce-i ?
556
00:43:08,980 --> 00:43:10,020
Belle...
557
00:43:13,260 --> 00:43:15,420
E cam jenant...
558
00:43:16,300 --> 00:43:20,820
Ea m-a obligat să vin.
Crede că ar trebui să ne mai vedem.
559
00:43:21,580 --> 00:43:24,580
Aşa că prefă-te că vrei,
dă din cap,
560
00:43:24,660 --> 00:43:27,060
apoi poți să urci la volan
şi să pleci.
561
00:43:28,100 --> 00:43:29,140
Bine.
562
00:43:29,660 --> 00:43:33,300
Înainte să dau din cap şi să plec,
pot să-ți pun o întrebare ?
563
00:43:33,340 --> 00:43:34,380
Sigur.
564
00:43:35,260 --> 00:43:39,100
Dacă nu te-ar fi obligat ea să vii aici
şi te-aş invita la o întâlnire,
565
00:43:39,180 --> 00:43:40,220
ai veni ?
566
00:43:40,940 --> 00:43:41,980
Da.
567
00:43:42,580 --> 00:43:45,060
Bine.
Eram doar curios.
568
00:43:45,860 --> 00:43:48,220
Şi ce vrea să însemne asta ?
569
00:43:50,900 --> 00:43:54,820
Asta înseamnă... că o să-i cer
lui Brad numărul tău.
570
00:44:02,820 --> 00:44:05,380
Apleacă-te ! Hai !
571
00:44:08,580 --> 00:44:10,740
Duke, întoarce-te !
572
00:44:11,300 --> 00:44:12,300
Apleacă-te !
573
00:44:20,140 --> 00:44:24,420
O să ai parte de primul duş
din ultimele luni !
574
00:44:30,780 --> 00:44:31,820
Haide...
575
00:44:47,260 --> 00:44:48,420
Ce s-a întâmplat ?
576
00:44:49,700 --> 00:44:51,540
Cineva mi-a umblat la maşină.
577
00:45:11,660 --> 00:45:14,180
Au furat camioneta şi remorca !
578
00:45:26,620 --> 00:45:29,220
- Au furat-o pe Queenie !
- O, nu !
579
00:45:29,300 --> 00:45:31,820
Nu pe Queenie o vor.
580
00:45:32,140 --> 00:45:34,500
- Vor mânzul Generalului.
- Exact.
581
00:45:34,580 --> 00:45:38,940
- Trebuie să o recuperăm pe Queenie.
- Putem ! Nu-i aşa, Sam ?
582
00:45:39,020 --> 00:45:41,300
Aşa cum ați făcut
tu, Stoney şi Tyler.
583
00:45:42,500 --> 00:45:45,140
Nu vor ajunge departe.
Rezervorul e aproape gol.
584
00:45:45,220 --> 00:45:46,740
Să-l sunăm pe şerif.
585
00:45:49,460 --> 00:45:53,940
Ştii că Mexicul va fi
noua lor casă...
586
00:45:55,300 --> 00:45:59,340
E ca o răsplată pentru timpul
pe care l-am petrecut în închisoare.
587
00:45:59,420 --> 00:46:01,460
- Ştii ce zic ?
- Ştiu.
588
00:46:02,580 --> 00:46:04,500
Ştii ceva ? Puți.
589
00:46:05,300 --> 00:46:07,620
- Ba tu puți.
- Ba tu !
590
00:46:09,420 --> 00:46:12,420
- O să puțim a bani.
- Aşa e !
591
00:46:27,020 --> 00:46:29,540
Ce e ? De ce opreşti ?
592
00:46:30,100 --> 00:46:32,940
- Ce s-a întâmplat, Duke ?
- Nu pot să cred...
593
00:46:33,660 --> 00:46:36,500
- Ce facem ?
- Nu mai avem benzină.
594
00:46:42,100 --> 00:46:43,340
Şi-acum ce facem ?
595
00:46:43,420 --> 00:46:47,340
O să mă duc cu motocicleta în oraş,
să iau benzină. Aia o să facem !
596
00:46:48,860 --> 00:46:52,220
Păi, Duke, fața ta a apărut
la televizor.
597
00:46:52,860 --> 00:46:54,260
Mai bine mă duc eu.
598
00:46:58,940 --> 00:47:00,220
Da, sigur...
599
00:47:09,540 --> 00:47:10,700
Cum arăt ?
600
00:47:13,900 --> 00:47:14,980
Duke...
601
00:47:17,780 --> 00:47:19,940
... arăți ca o vedetă de film !
602
00:47:22,140 --> 00:47:23,860
- Da ?
- Da.
603
00:47:24,420 --> 00:47:25,460
Serios ?
604
00:47:29,660 --> 00:47:31,740
- Chiar arăt.
- Da.
605
00:47:31,820 --> 00:47:32,860
Bine-aşa...
606
00:47:35,740 --> 00:47:36,820
Ascultă...
607
00:47:37,900 --> 00:47:40,220
Orice-ai face, să nu cobori
din maşină.
608
00:47:40,300 --> 00:47:41,860
Bine, Duke.
609
00:47:41,980 --> 00:47:43,620
Şi capul la cutie !
610
00:47:43,700 --> 00:47:48,020
Nu vreau să te întrebe vreun binevoitor
dacă ai nevoie de ajutor.
611
00:47:48,100 --> 00:47:50,420
- Poți face asta ?
- Aşa ?
612
00:47:52,980 --> 00:47:54,020
Duke ?
613
00:47:57,220 --> 00:47:59,860
E bine aşa, Duke ?
Să stau aşa tot timpul ?
614
00:48:00,860 --> 00:48:02,940
Dacă mi se pune vreun cârcel la gât ?
615
00:48:03,500 --> 00:48:06,060
Trebuie să stau aşa tot timpul ?
616
00:48:06,140 --> 00:48:08,420
Am voie să mă mişc aşa ?
617
00:48:08,820 --> 00:48:10,700
Stau suficient de jos, Duke ?
618
00:48:12,020 --> 00:48:13,460
Mă vezi acum, Duke ?
619
00:48:14,940 --> 00:48:16,220
Duke ?
620
00:48:18,900 --> 00:48:21,460
Mă vezi de-acolo, de sus, Duke ?
621
00:48:23,620 --> 00:48:26,620
De-aia nu mergea telefonul.
Au tăiat firul.
622
00:48:26,660 --> 00:48:29,220
- Când ?
- Când eram noi în casă, probabil.
623
00:48:29,740 --> 00:48:32,300
- E înfricoşător.
- Ți-ai verificat maşina ?
624
00:48:32,380 --> 00:48:34,060
Da, mi-au furat cheile.
625
00:48:34,140 --> 00:48:36,660
Bun. Camioneta aia
n-o să ajungă departe.
626
00:48:37,900 --> 00:48:39,620
Am un plan. Urmați-mă.
627
00:49:33,100 --> 00:49:36,020
- Ştiam că vor rămâne fără benzină.
- E cineva în maşină ?
628
00:49:36,100 --> 00:49:38,260
- Nu-mi dau seama.
- Ce facem ?
629
00:49:38,340 --> 00:49:39,940
Nu ştiu, mă gândesc.
630
00:49:41,580 --> 00:49:42,620
Nu ştiu...
631
00:49:43,220 --> 00:49:45,820
- Unde e B.J. ?
- B.J. !
632
00:49:46,860 --> 00:49:48,420
Nu ştiu unde s-a dus.
633
00:51:24,860 --> 00:51:26,700
E un singur tip în camionetă.
634
00:51:26,820 --> 00:51:29,900
Puteai să fii prins.
Data viitoare, fii ascultător !
635
00:51:29,980 --> 00:51:32,980
- Celălalt s-o fi dus după benzină.
- Ce facem ?
636
00:51:33,020 --> 00:51:35,380
Nu ştiu, am un plan.
Dă-mi telefonul tău.
637
00:51:36,100 --> 00:51:38,420
Încerc să-l fac pe tip
să coboare din maşină.
638
00:51:38,540 --> 00:51:42,980
Dacă reuşesc, duceți-o pe Queenie
înapoi şi ascundeți-o în grajdul alb.
639
00:51:43,100 --> 00:51:44,140
Ai grijă !
640
00:51:46,980 --> 00:51:48,620
Hei, tu !
641
00:51:52,740 --> 00:51:55,260
- Ce faci, puştiule ?
- Îl sun pe şerif.
642
00:51:56,660 --> 00:51:58,180
Pe şerif ? De ce ?
643
00:51:58,500 --> 00:51:59,940
Ai furat-o pe Queenie !
644
00:52:00,860 --> 00:52:04,020
Queenie ?
Nu ştiu despre ce vorbeşti...
645
00:52:04,540 --> 00:52:08,460
Nu-ți merge ! Maşina asta, remorca
şi calul aparțin şefului meu !
646
00:52:09,940 --> 00:52:13,700
- Dă-mi mie telefonul, puştiule.
- Vrei telefonul ? Vino să-l iei !
647
00:52:20,140 --> 00:52:21,740
Dă-mi telefonul.
648
00:52:22,060 --> 00:52:23,100
Ia-l !
649
00:52:27,700 --> 00:52:29,300
Vino-ncoace, puştiule !
650
00:52:30,580 --> 00:52:32,380
Trebuie să o luăm pe Queenie.
651
00:52:33,780 --> 00:52:35,260
Blake are nevoie de mine.
652
00:52:35,340 --> 00:52:38,020
- B.J., vino înapoi !
- B.J. !
653
00:53:00,540 --> 00:53:03,820
Stai mai încet, puştiule !
Fac embolie !
654
00:53:08,780 --> 00:53:11,540
Stai, măi puştiule, mai încet !
655
00:53:13,660 --> 00:53:15,300
Vino-ncoace, puştiule !
656
00:53:17,820 --> 00:53:20,660
Ştii ce-o să-ți fac
când pun mâna pe tine ?
657
00:53:40,500 --> 00:53:42,260
Hai, puştiule !
658
00:53:43,100 --> 00:53:44,780
Haide...
659
00:53:46,060 --> 00:53:47,780
Ai greşit direcția !
660
00:53:59,540 --> 00:54:00,700
Karl !
661
00:54:08,300 --> 00:54:10,900
Parcă ți-am spus
să stai în maşină, Karl.
662
00:54:59,540 --> 00:55:02,740
Las-o mai moale,
că fac atac de cord !
663
00:55:07,500 --> 00:55:09,780
Dacă pun mâna pe tine, Karl...
664
00:55:31,420 --> 00:55:32,740
Dă-mi drumul !
665
00:55:36,580 --> 00:55:38,780
Ai crezut că scapi
de bătrânul Karl ?
666
00:55:39,940 --> 00:55:43,900
Nu... Nici iepurele nu-mi scapă mie !
667
00:55:47,180 --> 00:55:49,340
Mai fugi de mine, băiete ?
668
00:55:52,420 --> 00:55:53,620
Ce s-a auzit ?
669
00:55:53,660 --> 00:55:55,060
- O, nu !
- Ce e ?
670
00:55:55,140 --> 00:55:57,220
- E Thor.
- Thor ?
671
00:55:57,940 --> 00:56:00,660
- Cine e Thor ?
- Un grizzly ucigaş.
672
00:56:00,740 --> 00:56:01,860
Grizzly ?
673
00:56:03,740 --> 00:56:07,180
- Ce facem acum ?
- Întinde-te pe jos şi fă pe mortul !
674
00:56:36,380 --> 00:56:37,420
Karl ?
675
00:56:39,780 --> 00:56:40,820
Duke ?
676
00:56:41,540 --> 00:56:44,540
Întinde-te şi prefă-te mort !
Grizzly !
677
00:56:45,420 --> 00:56:46,460
Grizzly ?
678
00:56:47,740 --> 00:56:49,300
Thor e în spatele tău.
679
00:57:10,540 --> 00:57:14,140
Asta ai auzit ?
Ăsta e ursul tău grizzly, Karl !
680
00:57:17,020 --> 00:57:18,060
Duke...
681
00:57:19,180 --> 00:57:22,420
... de unde era să ştiu ?
Îți spun...
682
00:57:23,420 --> 00:57:25,380
Puteam să jur că e urs.
683
00:57:27,060 --> 00:57:30,420
Ştii ce ? Cred că eşti
chiar mai prost decât Luke.
684
00:57:33,580 --> 00:57:35,860
Parcă ți-am spus să stai în maşină.
685
00:57:35,980 --> 00:57:40,660
Păi, aşa am făcut,
dar un puşti...
686
00:57:41,300 --> 00:57:46,020
Mai întâi... Nu, Luke !
M-am gândit...
687
00:57:46,300 --> 00:57:48,100
... că trebuie să-l fugăresc.
688
00:57:48,500 --> 00:57:49,780
Sam !
689
00:57:53,900 --> 00:57:56,340
- Bine că ați ajuns !
- Sunt doi.
690
00:57:56,460 --> 00:57:59,380
Sigur se vor întoarce după Queenie.
Ați dus-o în grajdul alb ?
691
00:57:59,500 --> 00:58:01,900
Da. Sigur sunt tipii
care l-au furat pe General.
692
00:58:01,980 --> 00:58:05,860
Nu ştiu, dar trebuie să fim pregătiți.
Am văzut camere vechi în magazie.
693
00:58:05,940 --> 00:58:07,380
- B.J., adu-le !
- Bine.
694
00:58:08,460 --> 00:58:11,700
Aduceți tot ce putem arunca.
Eu mă duc după sfoară. Hai !
695
00:59:47,340 --> 00:59:50,380
Karl, vreau să rezolvăm
rapid şi uşor.
696
00:59:51,220 --> 00:59:54,780
Sigur ! Suntem doi bărbați
extrem de inteligenți,
697
00:59:54,860 --> 00:59:56,620
contra unor copii !
698
01:00:05,060 --> 01:00:07,100
Duke, unde e căluțul ?
699
01:00:08,580 --> 01:00:10,100
Calul a dispărut, Karl.
700
01:00:11,220 --> 01:00:13,380
Ce ne facem acum, Duke ?
701
01:00:22,820 --> 01:00:24,620
Trebuie să vedeți asta !
702
01:00:49,020 --> 01:00:51,100
Vai de mine !
703
01:00:51,220 --> 01:00:53,380
Are ochii Generalului.
704
01:00:53,860 --> 01:00:56,900
Ai dreptate,
chiar are ochii Generalului.
705
01:00:57,220 --> 01:00:58,540
E tare frumos, nu ?
706
01:00:58,620 --> 01:01:02,180
Ce mândră sunt !
Păcat că nu e şi bunicul aici.
707
01:01:12,540 --> 01:01:14,780
Nu trebuie să ne abatem de la plan.
708
01:01:28,020 --> 01:01:29,220
Îmi pare foarte rău.
709
01:01:29,540 --> 01:01:31,340
Dar ferma valorează dublu.
710
01:01:31,420 --> 01:01:34,340
Sunt sigur, dar trăim vremuri grele,
cum spuneam.
711
01:01:34,420 --> 01:01:35,820
Banii sunt greu de găsit.
712
01:01:36,340 --> 01:01:39,260
- Nu puteți face o excepție ?
- Vă rugăm.
713
01:01:39,340 --> 01:01:41,860
Îmi pare rău. Succes !
714
01:01:42,860 --> 01:01:45,700
- Regret că nu vă pot ajuta.
- Mulțumim.
715
01:01:51,220 --> 01:01:53,780
Jur că Dingman i-a sunat
pe toți bancherii din oraş !
716
01:01:53,860 --> 01:01:54,940
Da.
717
01:01:57,780 --> 01:01:59,460
Cu Ed Dingman, vă rog.
718
01:02:00,980 --> 01:02:04,060
Voiam să te anunț
că soții Stanger au fost aici.
719
01:02:04,420 --> 01:02:08,020
Aşa, aşa... Bravo, mulțumesc !
720
01:02:09,980 --> 01:02:14,340
Nu-ți face griji, mă revanşez
după ce le iau ferma, barosane !
721
01:02:14,940 --> 01:02:17,780
Bine, vorbim mai târziu. Pa !
722
01:02:25,820 --> 01:02:29,900
Harvey e acolo ?
Spune-i că-l sună Ed Dingman.
723
01:02:45,620 --> 01:02:46,660
Copii !
724
01:02:47,540 --> 01:02:51,580
Dacă sunteți înăuntru,
să ştiți că vrem doar căluțul.
725
01:03:05,180 --> 01:03:06,500
Duke !
726
01:03:07,940 --> 01:03:11,900
- E încuiat ca Fort Knox.
- Şi pe partea asta e încuiat.
727
01:03:21,940 --> 01:03:23,740
Am o idee.
728
01:03:40,500 --> 01:03:41,820
Asta e...
729
01:03:43,220 --> 01:03:45,260
E încuiat bine.
730
01:03:46,700 --> 01:03:48,780
Copiii, probabil,
nici nu sunt acolo.
731
01:03:51,420 --> 01:03:53,060
Nici calul nu e acolo.
732
01:03:53,700 --> 01:03:55,500
Hai să mergem acasă, Karl !
733
01:03:56,900 --> 01:03:57,980
Bine !
734
01:04:00,780 --> 01:04:01,900
Pleacă.
735
01:04:02,980 --> 01:04:04,700
Nu, ne duc de nas.
736
01:04:05,740 --> 01:04:07,220
Au găsit o cale de intrare.
737
01:04:07,740 --> 01:04:10,180
Să nu ne abatem de la plan.
Hai !
738
01:04:13,740 --> 01:04:16,420
- Dukie !
- Nu mă striga "Dukie".
739
01:04:19,060 --> 01:04:20,100
Fir-ar !
740
01:04:21,740 --> 01:04:23,820
- Hai, mişcă !
- Nu pot...
741
01:04:23,900 --> 01:04:25,780
- Karl !
- Mi-e frică, Duke.
742
01:04:25,860 --> 01:04:29,620
Fir-ar să fie, pune piciorul aici !
743
01:04:32,060 --> 01:04:34,180
Ia piciorul de pe mâna mea, Karl !
744
01:04:35,180 --> 01:04:39,220
Haide ! Măcar de data asta...
745
01:04:50,500 --> 01:04:51,700
Duke !
746
01:04:53,060 --> 01:04:55,180
Duke...
747
01:05:12,860 --> 01:05:16,620
Trebuie să luăm căluțul
şi să plecăm de-aici cât mai repede.
748
01:05:16,700 --> 01:05:18,220
- Duke ?
- Ce e ?
749
01:05:19,300 --> 01:05:23,780
- Crezi că sunt aici copiii ăia ?
- Dacă sunt, o să-i strivim !
750
01:05:28,020 --> 01:05:30,180
Simt că e o fantomă aici.
751
01:05:31,900 --> 01:05:33,900
Unde crezi că țin calul ?
752
01:05:38,380 --> 01:05:40,500
Ce căutați în grajd ? Afară !
753
01:05:40,580 --> 01:05:43,660
- Deschide asta !
- Ăsta e puştiul, îți spun !
754
01:06:19,100 --> 01:06:21,460
Unde ai dispărut, şobolan mic ?
755
01:06:30,740 --> 01:06:32,820
Nu te apropia de Queenie !
756
01:06:32,900 --> 01:06:33,940
Cine eşti tu ?
757
01:06:36,780 --> 01:06:39,140
De ce... Ce...
758
01:06:46,340 --> 01:06:48,260
Termină ! Dă-mi drumul !
759
01:08:17,660 --> 01:08:20,100
Nu ştii cu cine te pui, băiețel !
760
01:08:45,420 --> 01:08:47,780
- Ai grijă pe unde mergi !
- Cine eşti tu ?
761
01:08:51,020 --> 01:08:52,340
De ce...
762
01:08:56,380 --> 01:08:57,420
Hei, tu !
763
01:08:58,740 --> 01:09:01,340
Să nu îndrăzneşti să faci asta !
764
01:09:17,700 --> 01:09:19,060
Asta a durut.
765
01:09:23,980 --> 01:09:27,940
Şterge-ți rânjetul de pe față, băiete,
sau ți-l şterg eu !
766
01:09:44,340 --> 01:09:45,740
Salutare !
767
01:09:49,780 --> 01:09:52,180
Ascultă, fetițo,
nouă ne trebuie...
768
01:09:53,140 --> 01:09:56,580
Duke zice că trebuie să găsim cheia
ca să luăm calul, aşa că...
769
01:09:56,660 --> 01:09:58,740
Nu-ți dau nimic !
770
01:10:01,100 --> 01:10:02,700
- Te cunosc de undeva ?
- Da.
771
01:10:02,820 --> 01:10:05,540
Eu şi fratele meu
v-am oprit să-l furați pe General.
772
01:10:05,580 --> 01:10:07,620
Şi nici pe Queenie n-o s-o luați.
773
01:10:07,700 --> 01:10:11,140
Eram sigur !
Ştiam eu că te-am mai văzut !
774
01:10:15,020 --> 01:10:18,460
- Dă-mi drumul !
- Duke zice că ne trebuie...
775
01:10:56,300 --> 01:10:57,700
Duke !
776
01:11:07,980 --> 01:11:10,020
Duke !
777
01:11:12,540 --> 01:11:13,580
Duke !
778
01:11:41,940 --> 01:11:45,900
Duke ! Duke !
779
01:12:41,060 --> 01:12:42,340
Ştiu că eşti aici.
780
01:12:43,820 --> 01:12:44,860
Karl !
781
01:12:49,540 --> 01:12:52,020
Dukie, Dukie...
782
01:12:52,540 --> 01:12:55,580
Ce s-a întâmplat, Karl ?
Ce-ai pățit ?
783
01:12:56,580 --> 01:12:59,700
Gata ! Joaca s-a terminat !
784
01:13:00,740 --> 01:13:04,420
- Karl, taci !
- Nu vreau să mă întorc la închisoare.
785
01:13:04,980 --> 01:13:07,340
Karl, rămâi aici !
786
01:13:10,420 --> 01:13:11,500
Gata !
787
01:13:12,380 --> 01:13:14,340
Vin să iau calul !
788
01:13:15,020 --> 01:13:17,340
Nu vreau să mă întorc...
789
01:13:25,420 --> 01:13:27,220
E fata care dispare...
790
01:13:28,780 --> 01:13:32,220
Nu vreau să mai stau aici.
791
01:13:36,700 --> 01:13:40,420
Îmi pierd mințile...
792
01:13:43,220 --> 01:13:44,980
Unde eşti, Thor ?
793
01:13:45,060 --> 01:13:47,500
Bunicul zicea că o să ne ajuți.
794
01:13:47,620 --> 01:13:48,660
Unde eşti ?
795
01:13:53,580 --> 01:13:54,620
Te-am prins !
796
01:13:55,980 --> 01:13:58,220
- Am pus mâna pe fetiță !
- Dă-mi drumul !
797
01:13:58,940 --> 01:13:59,980
Gura !
798
01:14:00,900 --> 01:14:02,660
Prinde-i, Duke !
799
01:14:03,300 --> 01:14:07,060
- Toată lumea să coboare acum !
- Nu te apropia de Queenie !
800
01:14:07,180 --> 01:14:08,220
Acum !
801
01:14:09,100 --> 01:14:10,180
Pe ei !
802
01:14:11,180 --> 01:14:12,500
Dă-mi drumul !
803
01:14:13,260 --> 01:14:15,620
Toată lumea să coboare imediat !
804
01:14:22,060 --> 01:14:23,420
Dă-mi drumul !
805
01:14:23,980 --> 01:14:28,260
Hai, cățeluşilor, marş acolo !
806
01:14:30,300 --> 01:14:31,740
Karl, ia-i arma !
807
01:14:33,020 --> 01:14:34,580
- Dă-o-ncoace !
- B.J. !
808
01:14:35,620 --> 01:14:39,700
Bun, văd trei aici.
Unde e cowboyul ăla mucos ?
809
01:14:39,780 --> 01:14:42,100
- S-a dus după ajutor.
- Serios ?
810
01:14:42,460 --> 01:14:44,020
E o veste bună pentru noi,
811
01:14:44,100 --> 01:14:46,740
fiindcă o să fim departe
când se va întoarce el.
812
01:14:46,820 --> 01:14:49,140
Da, în Mexic !
813
01:14:50,140 --> 01:14:52,060
Nu mergem în Mexic, Karl !
814
01:14:53,100 --> 01:14:56,180
- Ba da, aşa ai spus...
- Nu mergem în Mexic !
815
01:14:58,380 --> 01:15:02,380
Bun. Vreau cheile de la uşa aia
şi de la aia !
816
01:15:05,020 --> 01:15:07,620
Nu-mi dați cheia ?
Bine, o iau pe ea !
817
01:15:07,740 --> 01:15:10,660
- Cheia e la mine !
- Dă-mi drumul !
818
01:15:13,100 --> 01:15:14,580
Le vreau pe amândouă.
819
01:15:20,460 --> 01:15:22,460
Karl, deschide uşa aia !
820
01:15:25,140 --> 01:15:26,260
Thor !
821
01:15:27,380 --> 01:15:28,420
Duke...
822
01:15:29,020 --> 01:15:30,900
... ăla e urs grizzly.
823
01:15:34,500 --> 01:15:35,780
O, nu...
824
01:15:36,660 --> 01:15:40,580
Aud un urs grizzly mare,
rău şi fioros...
825
01:15:41,500 --> 01:15:44,220
Acum ştiu unde e micul cowboy.
826
01:15:46,740 --> 01:15:48,020
Sunt tare speriat !
827
01:15:50,500 --> 01:15:52,940
Ies să înfrunt ursul grizzly !
828
01:15:53,020 --> 01:15:56,420
- În locul tău, n-aş face asta...
- În locul tău, n-aş vorbi !
829
01:16:03,380 --> 01:16:05,780
- Ştiu că eşti aici, piticanie !
- E Thor.
830
01:16:06,500 --> 01:16:08,420
Abia aştept !
831
01:16:30,340 --> 01:16:31,700
Ce s-a întâmplat ?
832
01:16:31,820 --> 01:16:33,900
E un griz... un urs grizzly !
833
01:16:35,500 --> 01:16:38,140
Trebuie să plecăm,
trebuie să plecăm...
834
01:16:38,220 --> 01:16:40,780
- Şi calul ?
- Lasă calul !
835
01:16:45,900 --> 01:16:47,580
Ce se întâmplă, Duke ?
836
01:16:47,660 --> 01:16:50,740
- Da !
- V-am spus că n-o luați pe Queenie !
837
01:16:50,820 --> 01:16:52,220
Dați-mă jos !
838
01:16:54,460 --> 01:16:55,500
Copii...
839
01:16:56,540 --> 01:16:59,220
... dacă ne dați jos,
vă dau o acadea.
840
01:17:00,100 --> 01:17:02,980
Ştiam eu că o să meargă !
Să-l chemăm pe şerif.
841
01:17:03,580 --> 01:17:05,100
Dați-mă jos !
842
01:17:05,180 --> 01:17:07,700
Am citit zilele trecute
într-o revistă...
843
01:17:08,500 --> 01:17:13,100
... că, dacă stai cu capul în jos
timp de 24 de ore,
844
01:17:14,100 --> 01:17:17,020
lumea în jur nu ți se va mai părea
cu fundul în sus.
845
01:17:17,780 --> 01:17:19,340
Crezi că e adevărat, Duke ?
846
01:17:21,340 --> 01:17:24,580
- Duke ?
- Cred că eşti un geniu, Karl.
847
01:17:26,020 --> 01:17:28,180
Eşti un geniu absolut.
848
01:17:32,580 --> 01:17:35,900
Se pare că pompierii locali
au incendiul sub control.
849
01:17:35,980 --> 01:17:38,460
Între timp, vă rugăm să evitați zona.
850
01:17:38,540 --> 01:17:41,060
Tocmai am primit o ştire locală.
851
01:17:41,140 --> 01:17:46,380
Deținuții evadați Duke şi Karl Dawson
au fost reținuți în weekend,
852
01:17:46,420 --> 01:17:49,780
la ferma "Muntele Grizzly",
şi trimişi înapoi la închisoare.
853
01:17:49,860 --> 01:17:52,020
Tentativa lor de a fura
singurul mânz
854
01:17:52,140 --> 01:17:55,220
al marelui armăsar Generalul
855
01:17:55,300 --> 01:17:58,020
a fost dejucată de doi gemeni
de şapte ani,
856
01:17:58,100 --> 01:17:59,780
B.J. şi Belle Stanger,
857
01:17:59,860 --> 01:18:02,220
precum şi de bona lor,
Samantha Stanger,
858
01:18:02,300 --> 01:18:04,860
şi de Blake West,
angajat la fermă.
859
01:18:04,940 --> 01:18:08,900
B.J. şi Belle sunt copiii
lui Brad şi ai lui Andi Stanger.
860
01:18:09,020 --> 01:18:12,460
Înțeleg că mânzul nou-născut
e sănătos.
861
01:18:12,500 --> 01:18:15,860
În continuare, informații
despre prețul vitelor pe bursă.
862
01:18:15,940 --> 01:18:18,500
Foarte bine, bravo !
863
01:18:19,540 --> 01:18:22,260
Ce scris frumos aveți, dnă Stanger !
864
01:18:23,980 --> 01:18:26,660
- Şi aici ?
- Da, chiar acolo.
865
01:18:27,500 --> 01:18:28,660
Minunat...
866
01:18:35,140 --> 01:18:36,940
- Ce faci ?
- Aştept.
867
01:18:37,020 --> 01:18:38,100
Ce ?
868
01:18:38,180 --> 01:18:41,700
Un miracol. Tata a spus
că numai asta ar putea salva ferma.
869
01:18:42,260 --> 01:18:46,020
Îți pierzi timpul.
Ştiu eu cum putem salva ferma.
870
01:18:46,460 --> 01:18:47,460
Cum ?
871
01:18:48,020 --> 01:18:49,300
Îl vindem pe Prinț.
872
01:18:49,460 --> 01:18:50,900
Nu putem face asta !
873
01:18:50,980 --> 01:18:54,620
E mânzul Generalului,
care a fost calul bunicului !
874
01:18:54,700 --> 01:18:56,420
E doar o idee.
875
01:18:57,100 --> 01:19:00,460
Dingman e jos,
iar mama semnează actele.
876
01:19:33,340 --> 01:19:35,980
Da, chiar acolo...
877
01:19:37,780 --> 01:19:39,900
Minunat ! Grozav...
878
01:19:39,980 --> 01:19:42,340
Trebuie să semnați şi asta,
879
01:19:42,420 --> 01:19:46,260
renunțând la toate drepturile
asupra fermei.
880
01:19:46,340 --> 01:19:50,940
Încă o dată, îmi pare nespus de rău
pentru tot ce ați îndurat.
881
01:19:51,540 --> 01:19:52,580
Aşa...
882
01:19:53,660 --> 01:19:54,980
Nu semna !
883
01:19:56,380 --> 01:19:57,820
Scumpo...
884
01:19:58,820 --> 01:20:02,620
Vinde-l pe Prinț,
ca să putem păstra ferma.
885
01:20:02,700 --> 01:20:05,620
- Asta şi-ar dori bunicul.
- Eşti sigură ?
886
01:20:09,860 --> 01:20:11,300
A venit cineva !
887
01:20:13,620 --> 01:20:16,700
Nu semnați până nu vorbiți cu el,
vă rog !
888
01:20:18,740 --> 01:20:19,860
Hai să vedem cine e !
889
01:20:19,940 --> 01:20:22,380
- Dar nu am timp...
- Aşteptați !
890
01:20:22,460 --> 01:20:24,500
- Trebuie să ajung...
- Aşteptați !
891
01:20:29,220 --> 01:20:34,620
Dacă ați putea semna dumneavoastră,
ca să ajung unde am treabă...
892
01:20:34,700 --> 01:20:37,100
- Şi pot pleca...
- Aşteptați.
893
01:20:46,300 --> 01:20:47,540
- Salutare !
- Salut !
894
01:20:47,620 --> 01:20:49,780
- Carson McCittrick.
- Brad Stanger.
895
01:20:50,300 --> 01:20:54,060
Cred că am auzit de dv. Sunteți
proprietarul fermei Miracle River ?
896
01:20:54,100 --> 01:20:57,340
Da, cea mai mare herghelie de cai
din vestul țării.
897
01:20:57,420 --> 01:20:59,380
Ea e Dixie, soția mea.
898
01:20:59,740 --> 01:21:02,220
Salut ! Ce vă aduce aici ?
899
01:21:02,300 --> 01:21:05,780
Am văzut la ştiri cum i-au păcălit
copiii tăi pe verii Dawson.
900
01:21:06,340 --> 01:21:10,180
Înainte de ultima lor condamnare,
mi-au furat armăsarul de preț.
901
01:21:10,260 --> 01:21:12,260
- Frumosul George.
- Aşa e.
902
01:21:12,700 --> 01:21:14,940
Cel mai frumos cal
din toate timpurile.
903
01:21:15,500 --> 01:21:18,780
Nu l-am mai găsit.
Când am auzit că au evadat,
904
01:21:18,860 --> 01:21:20,220
am fost atât de supărat,
905
01:21:20,300 --> 01:21:23,100
încât am oferit o recompensă
pentru prinderea lor.
906
01:21:23,180 --> 01:21:25,100
- Copiii tăi curajoşi sunt aici ?
- Da.
907
01:21:25,180 --> 01:21:26,220
Unde sunt ?
908
01:21:31,100 --> 01:21:32,100
Iată-i !
909
01:21:37,740 --> 01:21:39,540
Ăsta vi se cuvine vouă, copii.
910
01:21:39,620 --> 01:21:43,740
Ați făcut un mare serviciu tuturor
proprietarilor de cai din țara asta.
911
01:21:44,540 --> 01:21:46,700
Vă mulțumesc şi fiți binecuvântați !
912
01:21:47,780 --> 01:21:49,260
Aveți grijă de voi !
913
01:21:49,860 --> 01:21:51,660
Mulțumim !
914
01:21:54,580 --> 01:21:56,940
125 000 de dolari ?
915
01:21:59,100 --> 01:22:00,140
Brad !
916
01:22:00,220 --> 01:22:01,980
Putem păstra ferma.
917
01:22:06,060 --> 01:22:08,460
Către familia Stanger,
120 000 de dolari.
918
01:22:08,580 --> 01:22:10,580
Recompensă pentru verii Dawson.
919
01:22:12,500 --> 01:22:15,140
Bună, dle Dingman !
Scuze pentru întrerupere.
920
01:22:15,220 --> 01:22:18,260
- Nu-i nimic.
- Unde e actul final ?
921
01:22:18,380 --> 01:22:19,700
E tot aici.
922
01:22:20,540 --> 01:22:21,900
Poftim.
923
01:22:24,620 --> 01:22:26,660
Stați să văd dacă am înțeles bine.
924
01:22:26,740 --> 01:22:29,980
Dacă semnez,
ferma nu va mai fi a noastră,
925
01:22:30,380 --> 01:22:31,820
ci a băncii.
926
01:22:32,900 --> 01:22:37,540
Aşa e. Încă o dată,
îmi pare foarte rău.
927
01:22:39,100 --> 01:22:43,020
Dar, dacă venim cu banii azi,
rămânem cu ferma şi scăpăm de datorii,
928
01:22:43,100 --> 01:22:44,100
nu-i aşa ?
929
01:22:44,180 --> 01:22:47,860
Da, dar nu văd cum
s-ar putea întâmpla asta, aşa că...
930
01:22:48,260 --> 01:22:49,540
... vă rog...
931
01:22:52,100 --> 01:22:53,420
Ce faceți ?
932
01:22:56,460 --> 01:22:58,460
O să primiți banii în cont azi.
933
01:22:58,540 --> 01:23:02,020
Să fim serioşi !
Toate băncile din oraş v-au refuzat.
934
01:23:04,860 --> 01:23:06,580
Stați aşa, de unde ştiți asta ?
935
01:23:11,460 --> 01:23:14,780
Am auzit că ați fost în oraş şi...
936
01:23:15,220 --> 01:23:17,300
... am presupus că ați avut ghinion.
937
01:23:19,060 --> 01:23:21,820
Mulțumim pentru timpul acordat,
dle Dingman.
938
01:23:23,260 --> 01:23:25,980
Pot să vă întreb
de unde aveți banii ?
939
01:23:27,340 --> 01:23:29,780
Să spunem doar că e
un mic miracol.
940
01:23:32,620 --> 01:23:33,980
Adio, dle Dingman !
941
01:23:45,300 --> 01:23:46,340
Da !
942
01:24:57,500 --> 01:25:00,100
- E superb, nu-i aşa ?
- Minunat !
943
01:25:00,980 --> 01:25:03,180
Tată, unde crezi că trăieşte Thor ?
944
01:25:06,500 --> 01:25:08,060
Nu ştiu, scumpo.
945
01:25:08,460 --> 01:25:12,980
Nu există urşi în zonă
şi nici Thor nu există.
946
01:25:13,060 --> 01:25:14,700
- Ba există.
- Ba nu.
947
01:25:14,780 --> 01:25:17,420
- Ba da.
- Ba nu.
948
01:25:17,540 --> 01:25:19,820
- Ba există...
- Hai, copii !
949
01:25:32,940 --> 01:25:33,940
Thor !
950
01:25:41,340 --> 01:25:43,820
Mamă, tată, priviți !
951
01:26:02,300 --> 01:26:05,580
Mamă, tată, ați văzut ?
952
01:26:05,660 --> 01:26:07,660
- Da.
- E incredibil !
953
01:26:40,380 --> 01:26:43,500
Redactor
AURELIAN RADU
954
01:26:45,020 --> 01:26:47,020
Ați urmărit filmul artistic
955
01:26:47,100 --> 01:26:50,260
NEBUNI DUPĂ CAI 2:
LEGENDA MUNTELUI GRIZZLY
956
01:26:52,860 --> 01:26:55,980
SFÂRŞIT71509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.