All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,833 --> 00:00:31,035 LIM JI YEON 2 00:00:32,303 --> 00:00:34,138 CHOO YOUNG WOO 3 00:00:40,811 --> 00:00:45,049 O CONTO DA SENHORA OK 4 00:01:00,531 --> 00:01:01,999 {\an8}CONTADOR DE HISTÓRIAS CHON SEUNG HWI 5 00:01:06,103 --> 00:01:08,172 {\an8}Agora, qual é o seu… 6 00:01:08,172 --> 00:01:09,006 {\an8}Meu nome é Ye Joo. 7 00:01:09,006 --> 00:01:11,442 {\an8}Ye Joo. 8 00:01:11,909 --> 00:01:15,313 {\an8}Certo. Cuide-se bem e sonhe com o Seung Hwi. 9 00:01:18,316 --> 00:01:20,017 {\an8}Vamos fazer uma pequena pausa. 10 00:01:23,588 --> 00:01:25,923 {\an8}Por que os soldados estão aqui? 11 00:01:27,024 --> 00:01:30,828 {\an8}Daqui em diante, vão monitorar encontros com mais de cinco pessoas. 12 00:01:30,828 --> 00:01:32,763 {\an8}Sério, o que há para proteger aqui? 13 00:01:33,364 --> 00:01:35,333 Por que parece tão horrível? O que houve com o seu rosto? 14 00:01:35,333 --> 00:01:37,335 Não dormiu por causa dos planos de ganhar muito dinheiro? 15 00:01:38,703 --> 00:01:41,305 Estava fervendo por dentro, preocupado em devolver muito dinheiro. 16 00:01:41,873 --> 00:01:42,940 Por que devolver dinheiro? 17 00:01:43,574 --> 00:01:44,609 Não estou fazendo as leituras? 18 00:01:45,376 --> 00:01:47,879 Após ouvir o que tenho a dizer, talvez não queira mais. 19 00:01:51,782 --> 00:01:53,284 Aconteceu algo com a Goodeoki, certo? 20 00:02:00,291 --> 00:02:01,692 Comam à vontade. 21 00:02:01,692 --> 00:02:03,594 -Parabéns. -Parabéns. 22 00:02:05,530 --> 00:02:07,865 Talvez o magistrado tivesse uma doença crônica. 23 00:02:07,865 --> 00:02:10,334 Ele deixou este mundo tão de repente. 24 00:02:12,069 --> 00:02:14,472 Na nossa idade, precisamos ter cuidado com a morte prematura. 25 00:02:15,139 --> 00:02:18,476 Espere. Já passamos da idade de temer morrer jovens. 26 00:02:20,344 --> 00:02:23,648 Se o magistrado estivesse vivo, o quanto invejaria 27 00:02:23,648 --> 00:02:25,816 perder uma mansão como esta. 28 00:02:26,484 --> 00:02:28,019 Não é mesmo, senhora? 29 00:02:30,321 --> 00:02:32,890 Ela não devia ter sido indisciplinada trabalhando como defensora. 30 00:02:32,890 --> 00:02:35,426 Então o magistrado não teria acabado dessa forma. 31 00:02:35,426 --> 00:02:37,828 A família dela foi massacrada por bandidos. 32 00:02:37,828 --> 00:02:40,264 O pai morreu queimado, não é mesmo? 33 00:02:40,264 --> 00:02:43,868 -Isso mesmo. -Não faça isso. 34 00:02:43,868 --> 00:02:46,003 Uma mulher azarada é um mau presságio 35 00:02:46,003 --> 00:02:48,372 para os que convivem com ela. 36 00:03:18,903 --> 00:03:20,838 No dia em que fui pega me escondendo no seu quarto, 37 00:03:24,342 --> 00:03:25,943 eu devia ter sido espancada até a morte. 38 00:03:27,612 --> 00:03:28,579 Senão… 39 00:03:29,547 --> 00:03:32,383 devia ter morrido nas mãos dos bandidos na hospedaria. 40 00:03:36,387 --> 00:03:38,489 Vivi injustamente no lugar da Srta. Tae Young 41 00:03:40,858 --> 00:03:42,393 e estou sendo punida por isso agora. 42 00:03:51,903 --> 00:03:53,504 Por causa do meu infortúnio, 43 00:03:56,541 --> 00:03:58,442 todos deixam este mundo. 44 00:04:02,747 --> 00:04:04,081 A tia da hospedaria, 45 00:04:05,716 --> 00:04:07,151 a Srta. Tae Young, 46 00:04:07,385 --> 00:04:08,452 a Baekyi... 47 00:04:11,022 --> 00:04:12,823 e até o meu sogro faleceu. 48 00:04:15,393 --> 00:04:17,762 Não sei o paradeiro do meu pai nem se ele está vivo ou morto. 49 00:04:20,665 --> 00:04:21,866 Até o meu marido… 50 00:04:30,174 --> 00:04:34,412 Então, jovem mestre, fique longe de mim. 51 00:04:38,583 --> 00:04:40,151 Mereço morrer… 52 00:04:44,422 --> 00:04:46,357 porque eu sou uma larva imunda. 53 00:04:56,133 --> 00:04:57,602 Disse que a Goodeoki está morta. 54 00:04:58,102 --> 00:04:59,470 Disse que viveria como a Srta. Tae Young. 55 00:05:00,705 --> 00:05:04,642 Mas agora, não está diferente de quando se escondia sob um véu. 56 00:05:05,776 --> 00:05:08,079 Por que ainda está apenas imitando a Srta. Tae Young? 57 00:05:09,814 --> 00:05:10,948 O quê? 58 00:05:10,948 --> 00:05:14,552 Se fosse a Ok Tae Young, estaria chorando assim? 59 00:05:17,655 --> 00:05:20,725 Pare de ser a Goodeoki que treme de medo de ser exposta. 60 00:05:22,293 --> 00:05:24,228 Viva como a verdadeira Ok Tae Young. 61 00:05:27,331 --> 00:05:28,933 Descubra a verdade. 62 00:05:29,700 --> 00:05:30,801 Exponha tudo… 63 00:05:32,670 --> 00:05:33,938 e se vingue. 64 00:05:56,460 --> 00:05:57,595 Coma mais um pouco. 65 00:05:58,462 --> 00:06:00,565 Disse que não come há três dias. 66 00:06:00,565 --> 00:06:03,534 Mas você comeu alguma coisa? 67 00:06:04,368 --> 00:06:05,803 O seu rosto parece… 68 00:06:07,205 --> 00:06:08,472 ainda mais feio. 69 00:06:10,808 --> 00:06:14,145 Sim. Sorria. É bom vê-la sorrindo. 70 00:06:14,745 --> 00:06:16,347 Fez mesmo uma viagem de três dias 71 00:06:17,415 --> 00:06:19,450 só para vir aqui me animar? 72 00:06:20,284 --> 00:06:22,920 Para que mais eu viria? Pensou… 73 00:06:22,920 --> 00:06:24,522 que eu tivesse vindo convencê-la a ir embora? 74 00:06:25,690 --> 00:06:26,524 Sim. 75 00:06:28,025 --> 00:06:30,161 O Man Seok sugeriu que eu fizesse isso. 76 00:06:30,695 --> 00:06:33,097 Não fique falando bobagens. 77 00:06:33,097 --> 00:06:34,665 Vá e traga a Goodeoki de volta. 78 00:06:34,665 --> 00:06:35,967 Como posso trazê-la de volta? 79 00:06:35,967 --> 00:06:38,903 Ela é casada. Você espera que eu a sequestre? 80 00:06:38,903 --> 00:06:41,873 O sogro dela faleceu e o marido desapareceu. 81 00:06:41,873 --> 00:06:42,840 Você! 82 00:06:43,341 --> 00:06:45,409 Aonde vai? Vai começar em breve. Volte. 83 00:06:45,409 --> 00:06:47,712 -Estamos resolvendo um assunto. -Isso mesmo. 84 00:06:47,712 --> 00:06:49,080 Depressa, vamos. 85 00:06:49,080 --> 00:06:50,648 Ela não tem ninguém para protegê-la agora. 86 00:06:50,648 --> 00:06:53,718 E se ela continuar fingindo ser nobre e for pega? 87 00:06:54,051 --> 00:06:55,987 Tem razão. Faz sentido. 88 00:06:57,021 --> 00:06:58,789 Chon Seung Hwi. 89 00:06:58,789 --> 00:07:01,392 -Deixo em suas mãos por enquanto. -Não se preocupe. 90 00:07:01,392 --> 00:07:02,660 Chon Seung Hwi, aonde vai? 91 00:07:02,660 --> 00:07:05,363 -Pirralho, aonde você vai? -Só saímos por um momento. 92 00:07:06,264 --> 00:07:07,765 -Peguem ele. -Traga ela de volta! 93 00:07:08,733 --> 00:07:11,068 Precisa lutar pelo seu amor! 94 00:07:11,636 --> 00:07:12,570 Boa sorte! 95 00:07:17,975 --> 00:07:21,579 Se for muito difícil, fugir não é uma má escolha. 96 00:07:22,580 --> 00:07:25,716 Disse para eu descobrir a verdade e me vingar 97 00:07:26,417 --> 00:07:28,452 não tem nem meia hora. 98 00:07:28,452 --> 00:07:30,488 Não importa o quanto seja brilhante como defensora, 99 00:07:32,490 --> 00:07:34,458 reverter um decreto real não é fácil. 100 00:07:35,960 --> 00:07:39,764 Então pode ser egoísta só desta vez. 101 00:07:40,932 --> 00:07:42,867 Sem o seu marido aqui, 102 00:07:42,867 --> 00:07:45,469 não há necessidade de carregar todos os fardos da casa. 103 00:07:50,474 --> 00:07:54,111 Vou ficar na hospedaria onde eu costumava ficar. 104 00:07:54,111 --> 00:07:56,280 Tae Young, está aí dentro? 105 00:08:04,021 --> 00:08:04,922 Jovem mestre? 106 00:08:06,324 --> 00:08:07,391 O que você está… 107 00:08:09,227 --> 00:08:10,628 Que bagagem é essa? 108 00:08:11,229 --> 00:08:13,564 Soube que temos parentes distantes em Hamgyeong-do. 109 00:08:14,365 --> 00:08:16,000 Pretendo ir para lá. 110 00:08:16,000 --> 00:08:18,970 O quê? Por que está fazendo isso? 111 00:08:18,970 --> 00:08:20,238 Por favor, me deixe ir. 112 00:08:20,638 --> 00:08:23,674 Não desejo me tornar um fardo. 113 00:08:24,475 --> 00:08:25,776 Não é um fardo, jovem mestre. 114 00:08:26,077 --> 00:08:30,147 O meu pai faleceu e meu irmão desapareceu. 115 00:08:31,148 --> 00:08:33,150 Não passo de um estranho para você. 116 00:08:33,150 --> 00:08:35,353 Não posso trazer desgraça à sua família. 117 00:08:35,353 --> 00:08:36,787 Um estranho? 118 00:08:36,787 --> 00:08:39,857 É a única família que me resta agora. 119 00:08:44,862 --> 00:08:46,797 Você também é a minha única família. 120 00:08:49,000 --> 00:08:50,935 Também não quero ir embora. 121 00:08:51,969 --> 00:08:54,138 Você não pode ir embora. 122 00:08:54,839 --> 00:08:58,809 Vou chorar só hoje para não chorar nunca mais. 123 00:08:59,810 --> 00:09:01,245 Vou me esforçar 124 00:09:02,013 --> 00:09:04,248 para restaurar a nossa família, Tae Young. 125 00:09:05,550 --> 00:09:06,551 Eu também. 126 00:09:06,784 --> 00:09:09,020 Como a nora mais velha da família Seong, 127 00:09:09,020 --> 00:09:13,124 vou recuperar a honra do meu sogro e vou proteger esta casa. 128 00:09:49,427 --> 00:09:52,263 Governador, tenho algo a relatar. 129 00:09:53,331 --> 00:09:54,265 O que é? 130 00:09:54,765 --> 00:09:57,368 Por favor, faça uma busca no monte Unbong. 131 00:09:57,368 --> 00:09:58,903 Por que devo fazer uma busca no monte Unbong? 132 00:09:58,903 --> 00:10:02,340 Lá tem crianças que são vendidas pela Guilda dos Mercadores de Seda. 133 00:10:02,607 --> 00:10:04,208 Era o que o meu sogro pretendia fazer. 134 00:10:04,208 --> 00:10:06,611 Então é uma tarefa que o novo magistrado deve assumir. 135 00:10:06,611 --> 00:10:07,912 São crianças. 136 00:10:08,646 --> 00:10:10,466 Não há como prever o mal que pode acontecer a elas. 137 00:10:10,948 --> 00:10:12,416 Temos que ir, senhor. 138 00:10:14,652 --> 00:10:16,187 Há questões mais urgentes. 139 00:10:16,988 --> 00:10:19,757 Então e a traição? 140 00:10:20,625 --> 00:10:23,794 Posso questionar sobre a traição? 141 00:10:25,429 --> 00:10:28,966 Por que denunciou de forma tão precipitada? 142 00:10:28,966 --> 00:10:30,134 Por quê? 143 00:10:30,935 --> 00:10:32,603 Por que concluiu ser traição 144 00:10:33,638 --> 00:10:35,606 sem ter provas suficientes? 145 00:10:38,709 --> 00:10:41,546 Não viu os decretos condenando assembleias como traição? 146 00:10:42,013 --> 00:10:45,983 Além disso, o esconderijo estava cheio de vestígios de rebelião. 147 00:10:45,983 --> 00:10:47,385 Não era traição. 148 00:10:48,119 --> 00:10:50,521 Só estavam ajudando crianças desafortunadas. 149 00:10:50,521 --> 00:10:51,889 Por favor, investigue de novo. 150 00:10:51,889 --> 00:10:54,725 Tem alguma prova ou testemunha? 151 00:10:54,725 --> 00:10:57,662 Como chegou até lá? 152 00:10:57,662 --> 00:11:01,265 Foi o chefe Lee quem forneceu a informação? 153 00:11:01,265 --> 00:11:02,300 Não. 154 00:11:02,867 --> 00:11:05,603 Foi o relatório do inspetor de mineração, Bak Jun Gi, quem me motivou a ir. 155 00:11:33,831 --> 00:11:34,899 Vocês chegaram. 156 00:11:35,333 --> 00:11:36,234 Por favor, sentem. 157 00:11:38,202 --> 00:11:40,738 Estão dando banquetes com muita frequência. 158 00:11:40,738 --> 00:11:42,540 A soleira deve estar ficando desgastada. 159 00:11:43,241 --> 00:11:46,077 Mas quem não ostentaria uma casa tão palaciana conquistada livremente? 160 00:11:46,077 --> 00:11:48,212 Eu mesma adoraria exibi-la. 161 00:11:48,779 --> 00:11:51,549 Quando alguém ligado profundamente a nós, como o lorde Bak Jun Gi, nos visita, 162 00:11:52,383 --> 00:11:53,885 é justo recepcioná-lo de forma calorosa. 163 00:11:54,085 --> 00:11:57,655 De fato. Ter alguém assim não é uma ligação qualquer. 164 00:11:58,256 --> 00:11:59,524 Ele é um salvador. 165 00:12:06,564 --> 00:12:07,498 Espere! 166 00:12:08,266 --> 00:12:09,166 Você… 167 00:12:12,069 --> 00:12:13,070 Eu conheço você. 168 00:12:13,271 --> 00:12:16,807 Ela não é a mãe da interesseira que seduziu o filho do inspetor Baek? 169 00:12:16,807 --> 00:12:20,545 Não sabe como esta mulher desonrou o nosso Yuhyangso? 170 00:12:20,545 --> 00:12:24,015 Por causa dela, a família do inspetor Baek foi dizimada. 171 00:12:24,382 --> 00:12:26,918 Os convidados vão chegar em breve. Por favor, entre. 172 00:12:26,918 --> 00:12:29,687 A Ok Tae Young deve estar furiosa. 173 00:12:29,987 --> 00:12:33,024 Quem sabe o que pode estar tramando com esta mulher? 174 00:12:33,024 --> 00:12:34,492 Isso não é verdade. 175 00:12:34,492 --> 00:12:36,894 Juro que vou ficar como se não estivesse aqui. 176 00:12:37,695 --> 00:12:41,232 E se esta mulher envenenar a sua comida, senhora? 177 00:12:41,566 --> 00:12:45,036 Não. Isso jamais vai acontecer. 178 00:12:45,036 --> 00:12:48,639 Venda ela imediatamente no mercado de escravos em Gungchon-ri. 179 00:12:49,207 --> 00:12:51,943 Por favor, senhora! Por favor, me deixe ficar aqui. 180 00:12:51,943 --> 00:12:54,879 Dessa forma, poderei ver e saber notícias de Srta. Tae Young. 181 00:12:54,879 --> 00:12:56,380 Eu imploro. 182 00:12:56,380 --> 00:12:58,015 Você a ouviu, não é mesmo? 183 00:12:58,015 --> 00:13:00,384 Ela deve estar conspirando com a Ok Tae Young. 184 00:13:00,618 --> 00:13:02,820 Conspirando? Isso não é verdade. 185 00:13:02,820 --> 00:13:04,589 Senhora! 186 00:13:06,257 --> 00:13:08,960 O que devemos fazer? 187 00:13:09,627 --> 00:13:11,095 Por quê? Qual é o problema? 188 00:13:11,095 --> 00:13:13,497 A Mak Sim… 189 00:13:19,871 --> 00:13:21,205 Deok Hun. 190 00:13:22,340 --> 00:13:27,945 Faz ideia do quanto o seu pai é extraordinário? 191 00:13:27,945 --> 00:13:29,347 Sim, faço. 192 00:13:29,347 --> 00:13:32,250 Ele expulsou os rebeldes e protegeu o Condado de Cheongsu. 193 00:13:32,250 --> 00:13:33,851 Estou muito orgulhoso do meu pai. 194 00:13:33,851 --> 00:13:34,986 Muito bem. 195 00:13:34,986 --> 00:13:38,456 Quando for a Hanyang, não deixe de me visitar. 196 00:13:39,023 --> 00:13:41,993 Serei um apoiador confiável. 197 00:13:43,628 --> 00:13:46,297 O seu pai e eu somos como irmãos. 198 00:13:46,297 --> 00:13:49,100 Então isso não faria de mim o seu tio? 199 00:13:51,969 --> 00:13:53,804 Pessoal, vamos embora. 200 00:13:56,274 --> 00:13:57,208 Vamos. 201 00:13:57,208 --> 00:13:58,643 Até mais, senhor. 202 00:14:07,185 --> 00:14:08,719 Tio? Que absurdo. 203 00:14:22,900 --> 00:14:25,770 O que a traz aqui tão tarde? Faz ideia de onde está? 204 00:14:25,770 --> 00:14:26,804 Soube… 205 00:14:28,506 --> 00:14:30,107 que a Mak Sim vai ser vendida. 206 00:14:31,776 --> 00:14:32,777 E? 207 00:14:33,177 --> 00:14:35,680 Por favor, eu imploro. Mande a Mak Sim… 208 00:14:37,582 --> 00:14:38,950 para mim. 209 00:14:38,950 --> 00:14:41,385 Qual preço está disposta a pagar? 210 00:14:41,385 --> 00:14:44,322 Não importa o quanto peça, eu pago. 211 00:14:44,322 --> 00:14:45,957 Dez nyangs pelo valor da escrava 212 00:14:46,524 --> 00:14:51,395 e a sua casa, terrenos e propriedade. Que tal? 213 00:14:53,865 --> 00:14:56,868 O que foi? Disse com arrogância que isso não era o suficiente 214 00:14:56,868 --> 00:14:59,604 para substituir a sua escrava, não disse? 215 00:15:03,140 --> 00:15:07,111 Ou talvez devesse se ajoelhar, já que não fez antes. 216 00:15:08,446 --> 00:15:09,580 Vamos entrar. 217 00:15:09,947 --> 00:15:11,949 -Pegue a sua esposa e entre. -Sim. 218 00:15:11,949 --> 00:15:12,950 Vamos lá. 219 00:15:17,455 --> 00:15:18,823 O que está fazendo? 220 00:15:18,823 --> 00:15:20,057 Levante-se. Agora. 221 00:15:21,225 --> 00:15:23,528 Diga a ela para ficar de pé. Os criados estão vendo. 222 00:15:23,528 --> 00:15:24,762 Eu imploro. 223 00:15:24,762 --> 00:15:26,664 Se me devolver a Mak Sim, 224 00:15:26,664 --> 00:15:27,932 um dia eu vou 225 00:15:28,566 --> 00:15:32,336 ajudá-lo com certeza, chefe. Eu prometo. 226 00:15:32,336 --> 00:15:34,338 Que mulher insolente é essa? 227 00:15:36,674 --> 00:15:39,577 Ouviram? Ela disse que vai me ajudar. 228 00:15:39,877 --> 00:15:42,747 Por favor, eu imploro. 229 00:15:43,281 --> 00:15:45,950 Se não fosse pela influência do magistrado, 230 00:15:45,950 --> 00:15:48,653 você não seria nada. 231 00:15:48,653 --> 00:15:51,088 E ainda assim, 232 00:15:51,822 --> 00:15:54,525 ousa dizer que vai me ajudar! 233 00:15:57,094 --> 00:16:00,431 Não há nada para retornar a você. Vá embora! 234 00:16:14,779 --> 00:16:15,713 Vamos entrar. 235 00:16:35,299 --> 00:16:37,568 Não devia ter tirado os olhos de você. 236 00:16:38,669 --> 00:16:42,306 Estou condenado. Minha nossa! 237 00:16:43,274 --> 00:16:45,510 Nos aniversários de morte da Baekyi, 238 00:16:46,644 --> 00:16:49,213 por favor, vá até o local onde estão as cinzas dela e sirva uma bebida. 239 00:16:50,948 --> 00:16:55,286 Depois que eu for vendida, duvido que eu volte. 240 00:16:56,521 --> 00:16:58,222 O que devo fazer? 241 00:16:58,623 --> 00:17:00,491 Como posso viver sem você? 242 00:17:01,425 --> 00:17:03,294 E se a situação melhorar, 243 00:17:03,861 --> 00:17:08,232 deve cuidar da Srta. Tae Young, entendeu? 244 00:17:08,232 --> 00:17:09,267 Céus! 245 00:17:09,600 --> 00:17:13,337 Diga que fui para uma casa bem bonita para ela não se preocupar, certo? 246 00:17:14,639 --> 00:17:16,974 Não chore, não beba 247 00:17:18,409 --> 00:17:19,810 e não pense em mim. 248 00:17:23,548 --> 00:17:26,551 Mak Sim, vamos fugir. 249 00:17:26,551 --> 00:17:29,487 Só você e eu, vamos para algum lugar onde não há mais ninguém. 250 00:17:29,954 --> 00:17:31,856 Quer viver a vida inteira sendo perseguido? 251 00:17:32,323 --> 00:17:34,725 Então vou com você. Eu também vou ser vendido. 252 00:17:35,259 --> 00:17:38,062 Não há garantia de que seremos vendidos para o mesmo lugar. 253 00:17:38,062 --> 00:17:39,197 É mesmo? 254 00:17:40,031 --> 00:17:43,034 Então o que devo fazer? 255 00:17:44,535 --> 00:17:46,504 A Srta. Tae Young está lá fora. 256 00:17:46,504 --> 00:17:49,407 Como ela descobriu? Quem ousou contar a ela? 257 00:17:49,407 --> 00:17:50,341 Não sei. 258 00:17:50,341 --> 00:17:53,578 Ela veio aqui e se ajoelhou diante daquelas pessoas, implorando. 259 00:17:53,578 --> 00:17:55,880 Não. O que faremos agora? 260 00:17:55,880 --> 00:17:58,082 Isso está me enlouquecendo. 261 00:18:18,402 --> 00:18:21,506 Ficou aqui a noite toda? 262 00:18:24,976 --> 00:18:27,445 Por favor, eu imploro. 263 00:18:28,779 --> 00:18:30,114 O que vai fazer se eu recusar? 264 00:18:33,084 --> 00:18:34,418 Vou respeitá-la. 265 00:18:35,686 --> 00:18:39,457 Mas farei de tudo para trazê-la de volta. 266 00:18:44,061 --> 00:18:45,096 Para mim, 267 00:18:47,064 --> 00:18:49,667 ela é uma pessoa preciosa, como a minha própria mãe. 268 00:18:54,105 --> 00:18:55,673 Não posso perder… 269 00:18:58,142 --> 00:18:59,677 outra pessoa preciosa. 270 00:19:13,257 --> 00:19:14,258 Mak Sim. 271 00:19:15,626 --> 00:19:17,428 Eu estava indo para casa. 272 00:19:17,428 --> 00:19:19,096 Por que veio tão cedo? 273 00:19:19,597 --> 00:19:20,965 Indo para casa? 274 00:19:25,303 --> 00:19:27,638 Estou muito agradecida, senhora. 275 00:19:32,810 --> 00:19:33,945 Leve ela. 276 00:19:35,479 --> 00:19:36,681 Sirva ela bem. 277 00:19:37,982 --> 00:19:39,383 Está falando sério? 278 00:19:42,787 --> 00:19:43,855 Mak Sim. 279 00:19:45,957 --> 00:19:48,259 Pensei que nunca mais a veria. 280 00:19:53,030 --> 00:19:54,832 Muito obrigada. 281 00:19:55,166 --> 00:19:58,503 Vou retribuir essa gentileza. 282 00:20:02,907 --> 00:20:05,443 Mak Sim, você está bem? 283 00:20:05,443 --> 00:20:06,444 Sim. 284 00:20:09,814 --> 00:20:10,715 Vamos lá. 285 00:20:13,918 --> 00:20:14,886 Mak Sim. 286 00:20:20,925 --> 00:20:23,394 Achei que nunca mais a veria. 287 00:20:26,998 --> 00:20:29,901 Falei para vendê-la, mas a mandou de volta para a casa dela. 288 00:20:30,635 --> 00:20:32,670 Não fiz o que queria, senhora? 289 00:20:33,070 --> 00:20:33,938 O quê? 290 00:20:33,938 --> 00:20:37,308 Tive receio do que poderia acontecer se eu a mantivesse aqui. 291 00:20:38,476 --> 00:20:42,046 De fato. Entregar uma mera escrava é bom 292 00:20:42,914 --> 00:20:44,615 depois de pegarem tanto. 293 00:20:50,421 --> 00:20:51,556 De pegarmos? 294 00:20:52,423 --> 00:20:54,592 Fomos agraciados como uma recompensa real. 295 00:20:55,026 --> 00:20:58,129 Sim, claro. Se é isso o que diz. 296 00:21:01,699 --> 00:21:05,937 Por que está sendo tão sarcástica? 297 00:21:07,471 --> 00:21:09,040 Se tem algo a dizer, diga. 298 00:21:09,574 --> 00:21:11,309 Não tenho nada a dizer. 299 00:21:12,844 --> 00:21:15,813 Não sabia que era tão desinteressada. 300 00:21:25,790 --> 00:21:26,858 Mak Sim. 301 00:21:28,292 --> 00:21:32,797 Consegue arrumar alguém para ir ao monte Unbong comigo? 302 00:21:33,464 --> 00:21:37,368 Não me diga que está planejando resgatar as crianças de lá. 303 00:21:37,368 --> 00:21:39,737 Se o governador souber das crianças, 304 00:21:39,737 --> 00:21:41,706 ele pode decidir ajudar. 305 00:21:44,609 --> 00:21:46,477 Você é mesmo imparável. 306 00:21:47,512 --> 00:21:50,014 Vou arrumar homens fortes para você. 307 00:21:52,250 --> 00:21:53,951 Estou aliviada que esteja aqui. 308 00:21:53,951 --> 00:21:56,120 Não suportaria deixar o jovem mestre sozinho. 309 00:22:01,225 --> 00:22:03,794 Ela sabe que estou esperando notícias, 310 00:22:03,794 --> 00:22:05,696 mas não há nenhuma notícia dela. 311 00:22:19,243 --> 00:22:20,411 Céus! 312 00:22:21,112 --> 00:22:22,113 Você! 313 00:22:22,113 --> 00:22:23,814 Por que voltou tão tarde? 314 00:22:23,814 --> 00:22:25,850 Onde esteve todo esse tempo? 315 00:22:25,850 --> 00:22:28,252 Do que está falando? Quem é você? 316 00:22:28,753 --> 00:22:29,820 Por que me bateu? 317 00:22:29,820 --> 00:22:32,490 Está fazendo escândalo por causa de um chute, irmão? 318 00:22:32,490 --> 00:22:33,524 Irmão? 319 00:22:36,227 --> 00:22:37,828 Eu não sou o seu irmão. 320 00:22:37,828 --> 00:22:39,630 Isso é hora para brincadeiras? 321 00:22:39,630 --> 00:22:43,100 Já disse que não sou. Eu nem o conheço. 322 00:22:44,101 --> 00:22:46,003 Então tire a máscara e prove. 323 00:22:46,003 --> 00:22:47,371 Estou sem palavras. 324 00:22:47,371 --> 00:22:50,875 Que absurdo é esse? Eu disse que não sou seu irmão. 325 00:22:50,875 --> 00:22:52,743 Está bem. 326 00:22:57,949 --> 00:22:59,650 Até a parte de trás parece idêntica. 327 00:23:00,017 --> 00:23:01,819 A voz também é a mesma. 328 00:23:02,720 --> 00:23:05,056 Não é mesmo o meu irmão? 329 00:23:05,056 --> 00:23:07,425 Se eu fosse o seu irmão, 330 00:23:07,425 --> 00:23:10,061 por que eu insistiria que não sou? 331 00:23:10,061 --> 00:23:12,496 Então por que estava na frente desta casa? 332 00:23:13,865 --> 00:23:16,200 Eu estava apenas passando. 333 00:23:16,200 --> 00:23:18,002 O terreno é todo seu? 334 00:23:18,636 --> 00:23:21,806 Acusa as pessoas sem verificar os fatos. 335 00:23:21,806 --> 00:23:23,040 Peço desculpas. 336 00:23:24,175 --> 00:23:26,077 Estava com muita raiva do meu irmão mais velho. 337 00:23:28,880 --> 00:23:30,448 Não faça isso de novo. 338 00:23:48,099 --> 00:23:52,069 Que jovem mestre espirituoso e perspicaz! 339 00:23:55,106 --> 00:23:56,240 Não acredito! 340 00:23:56,707 --> 00:23:59,210 -O quê? -Por que me bateu de novo? 341 00:23:59,210 --> 00:24:01,179 De novo? Só bati uma vez. 342 00:24:02,246 --> 00:24:04,615 Que hematoma é esse? Você brigou? 343 00:24:05,049 --> 00:24:05,983 Você está bem? 344 00:24:06,384 --> 00:24:08,152 Só estou com um hematoma, como acha que o cara ficou? 345 00:24:08,152 --> 00:24:09,921 Provavelmente, está ileso. 346 00:24:09,921 --> 00:24:11,489 Sim. Eu apanhei feio. 347 00:24:11,489 --> 00:24:14,425 Viu? Falei para não ser ganancioso. 348 00:24:14,425 --> 00:24:16,294 Se alguém reclamar, basta devolver o dinheiro. 349 00:24:16,294 --> 00:24:18,095 Acha que eu não dei o reembolso? 350 00:24:18,095 --> 00:24:21,232 Reprimi meus sentimentos e os reembolsei, 351 00:24:21,232 --> 00:24:24,302 mas ainda estão exigindo que eu leve o Chon Seung Hwi de volta. 352 00:24:24,302 --> 00:24:25,837 Estão retendo os artistas como garantia, 353 00:24:25,837 --> 00:24:28,072 e só me liberaram para buscar o Chon Seung Hwi. 354 00:24:28,072 --> 00:24:29,740 Isso é um problema mesmo. 355 00:24:29,740 --> 00:24:32,476 A minha popularidade não tem limites. 356 00:24:32,476 --> 00:24:34,812 Tanto faz. Vamos agora mesmo. 357 00:24:34,812 --> 00:24:37,748 Resolveu as coisas com a Goodeoki? Ela vem? 358 00:24:39,584 --> 00:24:42,286 O que foi? Ela não vem? 359 00:24:46,591 --> 00:24:48,759 Ela tem um cunhado mais novo. 360 00:24:49,260 --> 00:24:50,094 O quê? 361 00:24:50,094 --> 00:24:52,997 O pai dele faleceu e o irmão mais velho sumiu, 362 00:24:52,997 --> 00:24:55,967 e ele está morando com a família da Goodeoki. 363 00:24:55,967 --> 00:24:59,270 Então como eu poderia deixá-lo e levar apenas a Goodeoki comigo? 364 00:24:59,270 --> 00:25:00,238 Não acha? 365 00:25:00,238 --> 00:25:01,405 Ele não tem parentes? 366 00:25:13,184 --> 00:25:16,053 Achei que não pudesse vir para a escola 367 00:25:16,053 --> 00:25:17,788 por causa do luto de três anos. 368 00:25:17,788 --> 00:25:19,757 Vou fazer isso quando o meu irmão retornar. 369 00:25:20,825 --> 00:25:22,827 Não queria que eu viesse? 370 00:25:22,827 --> 00:25:24,228 Eu queria que viesse. 371 00:25:24,595 --> 00:25:25,997 Com você aqui, 372 00:25:25,997 --> 00:25:28,266 posso usá-lo como desculpa para não ser o melhor aluno. 373 00:25:28,266 --> 00:25:30,368 Se não estivesse aqui, 374 00:25:30,368 --> 00:25:33,471 a mamãe insistiria em me tornar o melhor aluno. 375 00:25:33,471 --> 00:25:34,605 Isso é um alívio. 376 00:25:35,039 --> 00:25:37,308 Estou morando na casa da minha cunhada. 377 00:25:37,308 --> 00:25:39,110 Virei diariamente e estudarei diligentemente. 378 00:25:39,544 --> 00:25:42,246 Sinto tanto por você. 379 00:25:42,847 --> 00:25:46,717 O magistrado não fez nada de errado, mas perdeu sua casa. 380 00:25:47,084 --> 00:25:49,153 Essa é a natureza de ser um magistrado. 381 00:25:50,054 --> 00:25:53,157 O magistrado deve se responsabilizar por não capturar o líder dos rebeldes. 382 00:25:53,157 --> 00:25:55,509 Não. A Casa dos Corações Devotados foi acusada falsamente 383 00:25:55,510 --> 00:25:57,361 para desviar a atenção do magistrado. 384 00:25:57,361 --> 00:25:59,864 -Na verdade, não havia nenhum rebelde. -O quê? 385 00:25:59,864 --> 00:26:01,199 Eu ouvi uma coisa. 386 00:26:01,199 --> 00:26:03,901 Parece que o chefe Lee está escondendo algo. 387 00:26:04,135 --> 00:26:07,405 E daí? Incrimine alguém, e pronto. 388 00:26:07,805 --> 00:26:08,906 Com certeza. 389 00:26:08,906 --> 00:26:11,876 Nós distraímos o magistrado, então não vamos ser descobertos. 390 00:26:13,711 --> 00:26:15,613 -Quem está aí? -Sou eu. 391 00:26:16,180 --> 00:26:18,816 O que acabou de dizer? 392 00:26:20,651 --> 00:26:21,586 O quê? 393 00:26:24,488 --> 00:26:25,756 Eu não disse nada. 394 00:26:26,490 --> 00:26:27,425 Pessoal. 395 00:26:30,761 --> 00:26:33,464 Diga de novo. O que o chefe Lee está escondendo? 396 00:26:33,464 --> 00:26:36,200 O que o Woongyi disse exatamente? 397 00:26:36,200 --> 00:26:37,989 "A Casa dos Corações Devotados foi acusada falsamente 398 00:26:37,990 --> 00:26:39,203 para desviar a atenção do magistrado. 399 00:26:39,937 --> 00:26:42,206 Na verdade, não havia nenhum rebelde." 400 00:26:43,174 --> 00:26:44,709 Para desviar a atenção dele? 401 00:26:48,746 --> 00:26:51,182 A Mak Sim fritou deliciosos pajeons. 402 00:26:51,182 --> 00:26:52,350 Coma enquanto lê. 403 00:26:52,350 --> 00:26:55,052 Vou sair um instante, está bem? 404 00:27:04,061 --> 00:27:05,062 Você está bem? 405 00:27:08,299 --> 00:27:12,236 Sra. Tae Young, o magistrado foi bem atendido? 406 00:27:12,470 --> 00:27:15,873 Parece que o meu palpite estava certo. 407 00:27:16,474 --> 00:27:17,308 O quê? 408 00:27:17,308 --> 00:27:21,279 O chefe Lee tentou distrair o meu sogro 409 00:27:22,313 --> 00:27:24,415 para impedi-lo de procurar as crianças vendidas 410 00:27:24,415 --> 00:27:27,518 pela Guilda dos Mercadores de Seda no monte Unbong. 411 00:27:27,518 --> 00:27:30,054 Não sei o que o chefe Lee estava tentando esconder, 412 00:27:30,621 --> 00:27:33,291 mas quem matou o Hae Gang, considerado um rebelde, foi… 413 00:27:34,025 --> 00:27:35,426 o chefe Lee. 414 00:27:35,426 --> 00:27:37,195 Ele não eliminou os rebeldes. 415 00:27:38,896 --> 00:27:41,666 Ele destruiu as provas de que não eram rebeldes. 416 00:27:48,873 --> 00:27:49,907 De pegarmos? 417 00:27:49,907 --> 00:27:51,909 Fomos agraciados como uma recompensa real. 418 00:27:51,909 --> 00:27:54,812 Não sabia que era tão desinteressada. 419 00:28:02,720 --> 00:28:04,422 No fim, acabou encontrando. 420 00:28:04,989 --> 00:28:07,024 Estava extraindo ouro? 421 00:28:07,391 --> 00:28:10,928 Se tornou mesmo o capacho do Bak Jun Gi. 422 00:28:10,928 --> 00:28:12,930 Até pediu dinheiro aos consogros para fazer isso. 423 00:28:13,764 --> 00:28:16,133 Fiz tudo pelo Deok Hun… 424 00:28:16,133 --> 00:28:17,869 Não use o Deok Hun como desculpa! 425 00:28:18,269 --> 00:28:21,739 O Deok Hun podia ter conseguido sozinho. 426 00:28:21,739 --> 00:28:23,307 É tarde demais para fazer algo agora. 427 00:28:24,175 --> 00:28:27,712 Apenas ignore e aproveite a vida. 428 00:28:27,712 --> 00:28:30,781 Por que fazer escândalo? 429 00:28:30,781 --> 00:28:31,682 Chung Il. 430 00:28:31,682 --> 00:28:34,752 O magistrado, que você dizia ser uma pedra no nosso caminho, está morto. 431 00:28:34,752 --> 00:28:35,987 Com o que está preocupada? 432 00:28:39,690 --> 00:28:41,659 Acusou falsamente o magistrado 433 00:28:45,329 --> 00:28:47,465 para se livrar dele? 434 00:28:50,434 --> 00:28:51,536 Mesmo tendo feito isso, 435 00:28:56,174 --> 00:28:58,409 não há provas, então não se preocupe. 436 00:28:59,644 --> 00:29:01,646 O músico da Casa dos Corações Devotado que podia testemunhar, 437 00:29:04,048 --> 00:29:05,917 eu o matei com as minhas próprias mãos. 438 00:29:14,125 --> 00:29:16,227 Por que está tão chateada? 439 00:29:16,794 --> 00:29:18,362 São águas passadas. 440 00:29:18,563 --> 00:29:21,933 Como pode financiar e apoiar tal esquema? 441 00:29:22,733 --> 00:29:25,469 Não sabe o que vai acontecer se isso vier à tona? 442 00:29:25,469 --> 00:29:26,404 Por que viria à tona? 443 00:29:26,404 --> 00:29:29,874 Nada vai acontecer se você ficar calada. 444 00:29:29,874 --> 00:29:32,844 Vou me retirar da mina 445 00:29:33,477 --> 00:29:34,512 e denunciá-la ao tribunal. 446 00:29:34,979 --> 00:29:36,047 Se fizer isso, 447 00:29:36,981 --> 00:29:40,852 as nossas famílias, incluindo as crianças, vão sofrer. 448 00:29:40,852 --> 00:29:46,224 Precisa arruinar o futuro do meu genro? 449 00:29:49,126 --> 00:29:54,532 Agora vejo que foi sensato essa aliança matrimonial. 450 00:29:55,499 --> 00:29:57,468 Finja não saber de nada. 451 00:29:57,468 --> 00:29:59,036 Você não sabia até agora. 452 00:29:59,036 --> 00:30:03,875 Por isso pôde esticando as pernas no quarto do falecido magistrado 453 00:30:05,476 --> 00:30:06,978 sem saber de nada 454 00:30:07,745 --> 00:30:10,381 e devolveu a criada para a Ok Tae Young 455 00:30:10,381 --> 00:30:12,550 fingindo ser misericordiosa. 456 00:30:14,519 --> 00:30:17,021 Aquilo foi completamente ridículo. 457 00:30:47,885 --> 00:30:48,753 O que é isso? 458 00:30:49,187 --> 00:30:50,054 O que é isso? 459 00:30:56,561 --> 00:30:58,329 Chama isso de seguir alguém? 460 00:30:58,329 --> 00:31:00,431 Não estou seguindo. Estou escoltando. 461 00:31:00,698 --> 00:31:02,433 Pareço precisar de escolta? 462 00:31:03,367 --> 00:31:05,636 Por que eu nunca sou a sua prioridade? 463 00:31:06,971 --> 00:31:09,173 Sabe que estou sobrecarregada agora. 464 00:31:09,173 --> 00:31:10,274 Aonde está indo? 465 00:31:10,274 --> 00:31:13,177 Espere um momento. Me deixe perguntar uma coisa. 466 00:31:13,177 --> 00:31:15,112 Pergunte, mas estou com pressa. 467 00:31:15,680 --> 00:31:17,882 É sobre o músico acusado de rebelião. 468 00:31:17,882 --> 00:31:19,684 Soube que ele não é um homem comum. 469 00:31:21,452 --> 00:31:24,121 É sobre isso que está curioso? 470 00:31:25,089 --> 00:31:27,758 Quero saber qual é a ligação entre esse músico e o seu marido. 471 00:31:30,027 --> 00:31:33,130 Por que a marca de rebelde no músico 472 00:31:33,130 --> 00:31:34,765 também está seu marido? 473 00:31:37,001 --> 00:31:39,303 Não deve falar sobre isso com ninguém. 474 00:31:40,771 --> 00:31:41,806 Falar sobre o quê? 475 00:31:42,507 --> 00:31:44,709 Sobre a marca ou… 476 00:31:44,709 --> 00:31:46,511 que ele não é um homem comum? 477 00:31:51,516 --> 00:31:55,119 Juramos guardar os segredos um do outro 478 00:31:55,653 --> 00:31:56,888 quando nos casamos. 479 00:31:57,522 --> 00:31:58,856 Me responda. 480 00:31:58,856 --> 00:32:02,126 Por que revelou que era uma escrava? Por quê? 481 00:32:02,126 --> 00:32:05,062 Está dizendo que eu devia ter escondido e me casado com ele? 482 00:32:05,496 --> 00:32:08,666 Se eu mentisse durante os votos e fosse punida, 483 00:32:08,666 --> 00:32:10,234 você se responsabilizaria? 484 00:32:11,302 --> 00:32:14,172 Por que seria punida? Ele deveria ser punido! 485 00:32:14,172 --> 00:32:16,207 Ele abandonou tudo para se salvar. 486 00:32:16,207 --> 00:32:17,375 O meu marido foi embora 487 00:32:18,109 --> 00:32:20,511 para proteger e cuidar das crianças. 488 00:32:21,546 --> 00:32:23,514 O seu marido deveria priorizar você. 489 00:32:23,514 --> 00:32:26,184 Não dói saber que não é a prioridade dele? 490 00:32:26,184 --> 00:32:27,585 Devo ficar magoada? 491 00:32:27,585 --> 00:32:28,719 Devo chorar? 492 00:32:29,420 --> 00:32:31,756 Não veio aqui me consolar para eu não me sentir triste e chorar? 493 00:32:32,723 --> 00:32:34,859 Sim! Mas… 494 00:32:34,859 --> 00:32:39,363 E por que se importa com quem eu me casei? 495 00:32:40,031 --> 00:32:41,566 Por que não me importaria? 496 00:32:41,566 --> 00:32:44,902 Eu desejo a sua felicidade acima de tudo. 497 00:32:47,572 --> 00:32:50,408 Vou embora agora. Tenho um compromisso. 498 00:32:50,641 --> 00:32:52,376 Que compromisso? Eu vou ajudar. 499 00:32:52,643 --> 00:32:53,644 É perigoso. 500 00:32:53,644 --> 00:32:54,979 É por isso que quero ajudar. 501 00:32:55,179 --> 00:32:57,281 Não há mais ninguém para ajudá-la além de mim. 502 00:32:57,281 --> 00:33:00,484 Dizem que duas cabeças pensam melhor que uma. 503 00:33:00,885 --> 00:33:03,721 Pare de ser tão teimosa e peça ajuda. 504 00:33:03,955 --> 00:33:07,225 O que já fez por mim é mais que suficiente. 505 00:33:07,225 --> 00:33:08,759 Por favor, não sacrifique 506 00:33:10,661 --> 00:33:12,163 a sua vida por mim. 507 00:33:16,634 --> 00:33:17,535 Bem… 508 00:33:20,738 --> 00:33:22,173 Chefe Lee. 509 00:33:22,173 --> 00:33:24,675 Disse que a sua esposa deixou um testamento e desapareceu? 510 00:33:24,675 --> 00:33:27,311 Ela devia estar muito angustiada. 511 00:33:27,311 --> 00:33:28,713 O que está escrito? 512 00:33:29,580 --> 00:33:31,315 Ela não quer prejudicar as crianças 513 00:33:31,315 --> 00:33:34,185 e pretende lavar nossos pecados morrendo. 514 00:33:34,185 --> 00:33:39,090 O que vamos fazer agora? 515 00:33:39,090 --> 00:33:41,058 Devemos enviar pessoas para encontrá-la. 516 00:33:41,058 --> 00:33:43,995 E se o Deok Hun descobrir? Não podemos deixar isso acontecer. 517 00:33:43,995 --> 00:33:44,996 Isso é verdade. 518 00:33:47,431 --> 00:33:49,967 Vou espalhar um boato. 519 00:33:51,269 --> 00:33:55,439 Direi que ela fugiu com um homem. 520 00:33:55,439 --> 00:33:59,043 Isso não é muito humilhante? 521 00:33:59,043 --> 00:34:00,444 É necessário fazer isso 522 00:34:00,444 --> 00:34:04,015 para o Deok Hun sinta vergonha de procurá-la. 523 00:34:09,253 --> 00:34:10,288 Depressa. 524 00:34:13,624 --> 00:34:15,393 -Seja rápido! -Eu vou. 525 00:34:20,565 --> 00:34:22,667 Era o Kkeutdongi pulando o muro? 526 00:34:22,667 --> 00:34:24,769 Pensei que não seríamos pegos, mas fomos. 527 00:34:24,769 --> 00:34:27,104 Não sabe que os criados daqui estão proibidos de sair? 528 00:34:27,104 --> 00:34:29,640 Vou contar à senhora. Não, vou contar ao senhor. 529 00:34:30,675 --> 00:34:34,178 A casa já está um verdadeiro caos. Não piore ainda mais. 530 00:34:34,178 --> 00:34:35,179 Se disser alguma coisa 531 00:34:35,179 --> 00:34:37,548 e for punido por não ter nos vigiado, como vai ser? 532 00:34:38,149 --> 00:34:40,218 Você está certo. 533 00:34:40,418 --> 00:34:45,389 O Kkeutdongi é jovem e fogoso, cheio de vida. 534 00:34:45,389 --> 00:34:48,159 A moça a quem ele prometeu casamento está no moinho d’água 535 00:34:48,159 --> 00:34:49,861 esperando por ele, dizendo: "Kkeutdongi." 536 00:34:49,861 --> 00:34:50,995 Se fosse com você, não iria? 537 00:34:50,995 --> 00:34:53,130 -No moinho d’água? -Sim. 538 00:34:53,497 --> 00:34:57,068 Então venha comigo beber licor de erva-do-bode. 539 00:34:57,068 --> 00:34:58,736 -Largue a vassoura. -Certo. 540 00:34:59,670 --> 00:35:01,839 Já ouviu falar no licor de erva-do-bode, certo? 541 00:35:01,839 --> 00:35:04,008 Um homem de 80 anos tomou 542 00:35:04,008 --> 00:35:05,701 e conseguiu urinar a uma distância de 400km. 543 00:35:21,726 --> 00:35:22,793 Todos se reuniram. 544 00:35:22,793 --> 00:35:24,061 -Kkeutdongi. -O quê? 545 00:35:24,061 --> 00:35:26,597 Pegue isto. É um mapa do monte Unbong. 546 00:35:26,597 --> 00:35:28,933 Fiz quando estava coletando ervas lá. 547 00:35:28,933 --> 00:35:30,635 Isto é extremamente valioso. 548 00:35:32,170 --> 00:35:34,972 Vai ser de grande ajuda. Obrigado. 549 00:35:34,972 --> 00:35:37,408 Não é nada. Eu quem agradeço. 550 00:35:37,408 --> 00:35:38,776 Graças à Sra. Tae Young, 551 00:35:38,776 --> 00:35:41,145 até recuperei as minhas terras tomadas pelo Templo Deokheung. 552 00:35:41,145 --> 00:35:42,580 Entendo. Obrigado. 553 00:35:42,980 --> 00:35:44,582 E você? 554 00:35:44,582 --> 00:35:47,151 Resolveu as coisas com o sinaleiro? 555 00:35:47,151 --> 00:35:49,687 Ele concordou em acender fogueiras nos picos 556 00:35:49,687 --> 00:35:51,422 se acontecer algo suspeito. 557 00:35:51,422 --> 00:35:53,624 Muito obrigado. 558 00:35:53,624 --> 00:35:56,194 Pode haver algo suspeito daquele lado, 559 00:35:56,194 --> 00:35:57,695 então mantenham tudo sob controle. 560 00:35:57,695 --> 00:35:58,963 Dispersar. 561 00:36:05,203 --> 00:36:06,337 O Kkeutdongi esteve aqui. 562 00:36:06,938 --> 00:36:08,506 Está tudo resolvido. 563 00:36:11,509 --> 00:36:13,077 Estou muito grata a todos. 564 00:36:13,511 --> 00:36:16,314 Mas não tem problema o Kkeutdongi sair por aí? 565 00:36:16,314 --> 00:36:19,217 Devido ao problema com a esposa do chefe, a casa está um caos. 566 00:36:19,217 --> 00:36:20,585 Então a segurança está falha. 567 00:36:20,918 --> 00:36:22,253 Por favor, cuide do jovem mestre. 568 00:36:22,253 --> 00:36:24,255 Reunimos todos, mas agora… 569 00:36:24,255 --> 00:36:26,090 você vai sozinha? 570 00:36:26,090 --> 00:36:28,793 Ir em grupo chamaria muita atenção. 571 00:36:28,793 --> 00:36:32,096 Se derem falta das pessoas de Cheongsu, vão acabar desconfiando. 572 00:36:32,096 --> 00:36:34,165 Volto assim que tiver provas. 573 00:36:34,165 --> 00:36:35,199 Não se preocupe muito. 574 00:36:35,199 --> 00:36:37,435 Tem certeza de que vai ficar bem sozinha? 575 00:36:38,402 --> 00:36:39,670 Não vou estar sozinha. 576 00:36:40,104 --> 00:36:40,938 O quê? 577 00:37:26,284 --> 00:37:27,185 O quê? 578 00:37:28,052 --> 00:37:31,422 A maneira como se veste faz você parecer igual ao meu marido. 579 00:37:31,789 --> 00:37:33,191 Eu não me pareço com ele. 580 00:37:33,558 --> 00:37:35,927 Olhe atentamente. Sou muito melhor do que o seu marido. 581 00:37:38,963 --> 00:37:40,531 Certo. Não se parece com ele. 582 00:37:40,998 --> 00:37:43,835 Você, vestida assim, parece um homem. 583 00:37:44,502 --> 00:37:46,237 É bom ouvir isso. 584 00:37:47,171 --> 00:37:49,540 Pensando, quando nos conhecemos, 585 00:37:49,540 --> 00:37:51,876 também estava disfarçada de homem. 586 00:37:51,876 --> 00:37:54,378 Estava vendendo amendoim, usando um chapéu de bambu, 587 00:37:54,378 --> 00:37:56,781 conseguindo um lucro absurdo. 588 00:37:57,481 --> 00:38:01,252 E você era o Nan Bong catarrento naquela época. 589 00:38:01,252 --> 00:38:02,553 Certo. Nan Bong. 590 00:38:03,154 --> 00:38:06,757 Analisando bem, temos muitas lembranças juntos. 591 00:38:08,893 --> 00:38:11,062 Naquele dia, dei a joia do meu gat para você 592 00:38:11,329 --> 00:38:14,232 e compartilhamos os nossos corações. 593 00:38:14,232 --> 00:38:15,967 Que corações? 594 00:38:16,367 --> 00:38:18,069 Não distorça o passado. 595 00:38:18,836 --> 00:38:22,373 Por que está sendo tão dura? Estou apenas relembrando com carinho. 596 00:38:22,373 --> 00:38:24,242 Não diga algo assim. 597 00:38:24,408 --> 00:38:27,011 Sabe o que eu quero dizer. 598 00:38:27,011 --> 00:38:29,814 Pode, por favor, manter distância? Sou uma mulher casada. 599 00:38:30,014 --> 00:38:31,249 Você é inacreditável. 600 00:38:31,749 --> 00:38:34,752 Não interprete mal as minhas intenções puras de ajudá-la. 601 00:38:36,621 --> 00:38:38,589 Sendo bem sincera, 602 00:38:38,589 --> 00:38:40,858 não acho que a sua ajuda vai valer alguma coisa. 603 00:38:40,858 --> 00:38:41,893 Espere e verá. 604 00:38:41,893 --> 00:38:44,495 Quando descermos este monte, vai me agradecer. 605 00:38:44,495 --> 00:38:46,664 Faz ideia do que vamos fazer? 606 00:38:56,174 --> 00:38:57,742 O chefe Lee do Yuhyangso, de Cheongsu, 607 00:38:57,742 --> 00:39:00,244 acusou de traição a Casa dos Corações Devotados 608 00:39:00,244 --> 00:39:01,979 para esconder o que tem feito no monte Unbong 609 00:39:01,979 --> 00:39:03,948 e tirou tudo da sua família. 610 00:39:03,948 --> 00:39:04,849 Portanto… 611 00:39:05,983 --> 00:39:11,255 vamos descobrir o que, por que e como ele está escondendo as coisas. 612 00:39:11,255 --> 00:39:12,723 Vamos resgatar as crianças 613 00:39:12,723 --> 00:39:16,427 e encontrar provas da inocência da Casa dos Corações Devotados. 614 00:39:16,427 --> 00:39:20,598 Então vou restaurar a honra da sua família. 615 00:39:22,233 --> 00:39:23,201 O quê? 616 00:39:23,534 --> 00:39:26,103 O que achou? Pareci um investigador? 617 00:39:26,103 --> 00:39:27,872 Tenho escrito histórias investigativas ultimamente. 618 00:39:28,372 --> 00:39:31,108 Isso é o que eu chamo de método de atuação. 619 00:39:32,076 --> 00:39:34,178 Método de atuação? 620 00:39:34,178 --> 00:39:37,648 Sim, "me" como em dokkaebi, "to" como em chamar e "do" para talento. 621 00:39:37,648 --> 00:39:40,685 Significa agir como pessoas diferentes, tipo possuídas por um dokkaebi. 622 00:39:41,619 --> 00:39:42,620 Inventar isso, certo? 623 00:39:43,087 --> 00:39:45,990 Sim. Você também inventa coisas. 624 00:39:48,459 --> 00:39:50,428 Método de atuação? 625 00:39:58,736 --> 00:40:01,372 No pequeno eremitério ao pé do monte Unbong, 626 00:40:01,372 --> 00:40:04,575 tem uma prova deixada pelo antigo magistrado. 627 00:40:27,198 --> 00:40:30,368 Isso deve ser abordado acima de tudo. 628 00:40:34,005 --> 00:40:36,007 Senhor, a mão dele… 629 00:40:48,019 --> 00:40:50,454 Ele perdeu muito sangue. 630 00:40:51,822 --> 00:40:53,524 Não sabemos quando ele vai acordar. 631 00:40:54,892 --> 00:40:56,627 Namo Amitabha. 632 00:41:09,173 --> 00:41:12,610 O monge vai cuidar do Hae Gang, então vamos. 633 00:41:12,610 --> 00:41:13,911 Precisamos encontrar as crianças. 634 00:41:14,779 --> 00:41:19,217 Jovem mestre, sabe manusear essa espada? 635 00:41:20,218 --> 00:41:21,185 Isto? 636 00:41:21,586 --> 00:41:24,555 Certa vez apresentei a dança das espadas no palco. 637 00:41:37,702 --> 00:41:38,636 O que achou? 638 00:41:41,739 --> 00:41:42,940 Me responda. 639 00:41:46,110 --> 00:41:46,944 Não foi incrível? 640 00:41:49,447 --> 00:41:50,348 Tente cortar. 641 00:41:52,717 --> 00:41:54,385 Claro que consigo cortar. 642 00:42:08,900 --> 00:42:12,470 Na verdade, nunca cortei nada com isto. 643 00:42:12,904 --> 00:42:15,072 Tente se posicionar corretamente desta vez. 644 00:42:15,473 --> 00:42:16,407 Certo. 645 00:42:18,576 --> 00:42:19,410 O seu pé. 646 00:42:21,012 --> 00:42:24,182 Dê um passo à frente e tire a força de dentro de você. 647 00:42:24,782 --> 00:42:27,718 Canalize essa força na lâmina. 648 00:42:27,718 --> 00:42:28,986 Ataque com um movimento rápido. 649 00:42:29,687 --> 00:42:30,688 De novo! 650 00:42:35,560 --> 00:42:37,361 Ataque de uma só vez. 651 00:42:42,133 --> 00:42:44,702 Deu certo mesmo. 652 00:42:45,436 --> 00:42:48,139 Se encontrar algum soldado, faça assim mesmo. 653 00:42:50,141 --> 00:42:51,175 Está dizendo para usar contra as pessoas? 654 00:42:51,642 --> 00:42:53,411 Achei que fôssemos apenas procurar. 655 00:42:53,411 --> 00:42:56,414 Se não tivermos sorte, os soldados podem nos pegar. 656 00:43:00,051 --> 00:43:02,153 Mas só vai ter no máximo um ou dois soldados, certo? 657 00:43:08,492 --> 00:43:10,995 Executem a tarefa com rapidez e precisão. 658 00:43:10,995 --> 00:43:13,197 -Entendido? -Sim. 659 00:43:13,197 --> 00:43:15,266 Nas suas posições. Um, dois. 660 00:43:16,534 --> 00:43:17,401 Vamos lá. 661 00:43:27,745 --> 00:43:29,881 Vocês! Mexam-se mais rápido, rápido! 662 00:43:29,881 --> 00:43:31,649 Não sejam preguiçosos. Depressa! 663 00:43:33,718 --> 00:43:37,488 Idiota. Isso é valioso. 664 00:43:37,488 --> 00:43:39,357 Levante-se agora mesmo. 665 00:43:42,793 --> 00:43:45,997 Veio me visitar após tanto tempo, mas minha esposa está fora. 666 00:43:46,631 --> 00:43:48,466 Peço desculpas pela falta de hospitalidade. 667 00:43:48,699 --> 00:43:50,801 Ouvi boatos sobre a sua esposa. 668 00:43:52,737 --> 00:43:53,905 Mas o que o traz aqui? 669 00:43:54,472 --> 00:43:56,440 Preciso fazer algumas perguntas. 670 00:43:56,874 --> 00:44:00,545 Na época, eu estava preocupado demais para perceber. 671 00:44:00,545 --> 00:44:03,447 Como o Sr. Bak Jun Gi, que não é de Cheongsu, 672 00:44:04,515 --> 00:44:07,151 sabia sobre a rebelião na Casa dos Corações Devotados? 673 00:44:09,287 --> 00:44:13,057 E como sabia a hora certa de aparecer lá? 674 00:44:16,494 --> 00:44:18,429 Não sei como ele sabia, 675 00:44:19,063 --> 00:44:21,265 mas ele me mandou uma mensagem, então eu fui. 676 00:44:22,600 --> 00:44:27,138 Soube que o lorde Bak Jun Gi é próximo do ministro da Guerra. 677 00:44:28,639 --> 00:44:30,975 Sim, também soube disso. 678 00:44:32,210 --> 00:44:33,678 Mas por que está mencionando isso? 679 00:44:42,186 --> 00:44:45,389 A propósito, A sua casa é bem impressionante. 680 00:44:51,195 --> 00:44:53,064 Da varanda, 681 00:44:53,064 --> 00:44:55,233 consegue ver todo o monte Unbong. 682 00:45:04,108 --> 00:45:05,977 Ele mencionou o monte Unbong. 683 00:45:06,944 --> 00:45:09,113 Ele está tentando investigar após perceber algo? 684 00:45:10,715 --> 00:45:14,986 Já esperava que aquele ardiloso não ia fazer vista grossa. 685 00:45:15,786 --> 00:45:17,488 Mas e se ele mobilizar as tropas 686 00:45:17,488 --> 00:45:19,524 para vasculhar o monte Unbong? 687 00:45:19,524 --> 00:45:22,593 Tem o meu apoio, e eu tenho o ministro da Guerra. 688 00:45:22,593 --> 00:45:24,095 Do que tem medo? 689 00:45:25,129 --> 00:45:26,464 Se houver algo em nosso caminho, 690 00:45:26,898 --> 00:45:29,567 se livre de tudo. Eu assumirei a responsabilidade. 691 00:45:29,567 --> 00:45:31,569 Ainda assim, as coisas parecem instáveis. 692 00:45:31,569 --> 00:45:33,471 Não faria mal nenhum enviar um sinal para o monte. 693 00:45:33,471 --> 00:45:36,641 Certo. É melhor prevenir do que remediar. 694 00:45:39,076 --> 00:45:40,077 Céus! 695 00:45:42,547 --> 00:45:45,283 Está quente? Acendi o fogo. 696 00:45:45,950 --> 00:45:47,318 Falei que faria isso. 697 00:45:47,318 --> 00:45:48,953 Você não sabe acender uma fogueira. 698 00:45:48,953 --> 00:45:50,621 Sinto muito por não saber. 699 00:45:50,621 --> 00:45:51,656 Se me ensinar, vou aprender. 700 00:45:51,656 --> 00:45:53,658 Não sou bom em aprender coisas? 701 00:45:53,658 --> 00:45:54,892 Está tudo bem. 702 00:45:57,628 --> 00:46:01,499 Mas soube que este lugar é raramente visitado e não tem bandidos, 703 00:46:01,499 --> 00:46:02,934 e ainda há algumas casas abandonadas. 704 00:46:03,568 --> 00:46:05,770 Parece haver mais algumas casas abandonadas por perto. 705 00:46:05,770 --> 00:46:07,939 Talvez pessoas tenham morado na entrada do monte. 706 00:46:07,939 --> 00:46:10,675 Entrada? Já passamos do meio. 707 00:46:10,675 --> 00:46:12,109 Sabe o quanto foi difícil para mim? 708 00:46:18,449 --> 00:46:20,218 Este é o último. 709 00:46:20,218 --> 00:46:23,588 A partir de amanhã, teremos que procurar comida. 710 00:46:24,388 --> 00:46:25,323 É mesmo? 711 00:46:26,190 --> 00:46:27,291 Isso parece divertido. 712 00:46:28,159 --> 00:46:30,361 Vamos nos preocupar com o amanhã, só amanhã. 713 00:46:30,361 --> 00:46:32,363 Aqui, pegue o pedaço maior. 714 00:46:40,505 --> 00:46:41,506 Que delícia! 715 00:46:42,473 --> 00:46:45,776 Como pode ser doce e salgado? Como é temperado? 716 00:46:47,078 --> 00:46:49,780 Talvez seja porque tocou nele depois de mexer nos dedos dos pés. 717 00:46:50,715 --> 00:46:54,151 Entendo. Por isso, está bem temperado. 718 00:46:54,151 --> 00:46:55,586 Vou tocar no seu também. 719 00:46:56,521 --> 00:46:58,189 Prefiro o meu insosso. 720 00:47:05,596 --> 00:47:09,667 O monte ficará mais íngreme e rochoso a partir de amanhã. 721 00:47:10,268 --> 00:47:14,705 Quando cruzarmos a cordilheira, mais picos intermináveis vão surgir. 722 00:47:15,806 --> 00:47:18,676 Podemos encontrar guardas armados a qualquer momento. 723 00:47:19,944 --> 00:47:21,579 Onde está querendo chegar? 724 00:47:23,581 --> 00:47:26,417 A sua companhia tem ajudado muito, 725 00:47:27,351 --> 00:47:31,022 mas acho que seria melhor se voltasse amanhã de manhã. 726 00:47:31,022 --> 00:47:32,356 Não, obrigado. 727 00:47:32,356 --> 00:47:34,258 Não viu as minhas habilidades com a dança da espada? 728 00:47:34,258 --> 00:47:36,294 Você pode morrer, jovem mestre. 729 00:47:36,294 --> 00:47:37,795 Não me assuste. 730 00:47:38,229 --> 00:47:41,098 Não vê que estou tentando aproveitar isso ao máximo? 731 00:47:43,167 --> 00:47:45,236 Está comendo um bolinho de arroz em uma casa abandonada. 732 00:47:45,803 --> 00:47:47,672 O que há para aproveitar? 733 00:47:51,509 --> 00:47:55,413 Acha que o que você acabou de comer foi um bolinho de arroz 734 00:47:55,913 --> 00:47:57,215 e este lugar é uma casa abandonada? 735 00:47:58,449 --> 00:47:59,283 O quê? 736 00:47:59,750 --> 00:48:04,188 Esta é uma hospedaria aconchegante. 737 00:48:05,957 --> 00:48:08,826 Um lugar onde os viajantes descansam enquanto atravessam o monte. 738 00:48:09,961 --> 00:48:12,396 Se você e eu entrássemos, a dona diria… 739 00:48:12,396 --> 00:48:14,966 "Bem-vindos! 740 00:48:15,666 --> 00:48:19,103 São um casal? Então devem dividir um quarto. 741 00:48:19,103 --> 00:48:21,272 Mesmo que não sejam, não têm escolha. 742 00:48:21,272 --> 00:48:25,042 Só há um cômodo nesta casa." 743 00:48:28,045 --> 00:48:31,649 Então ela pegaria uma galinha grande 744 00:48:32,016 --> 00:48:33,651 e cozinharia para nós. 745 00:48:34,819 --> 00:48:38,489 Eu, provavelmente, pegaria a coxa, 746 00:48:38,489 --> 00:48:41,459 assopraria para esfriar e entregaria a você. 747 00:48:42,493 --> 00:48:46,097 Então, famintos, devoraríamos a galinha 748 00:48:46,097 --> 00:48:48,132 -sem nem notar a comida em nossos rostos. -Não, obrigada. 749 00:48:48,733 --> 00:48:49,634 Abra a boca. 750 00:48:49,634 --> 00:48:51,202 Muito bem. 751 00:48:51,202 --> 00:48:52,270 Coma mais um pouco. 752 00:48:52,637 --> 00:48:53,738 Coma. 753 00:48:54,839 --> 00:48:55,840 O que achou? 754 00:48:56,307 --> 00:48:59,377 O que acabou de comer ainda parece um bolinho de arroz? 755 00:49:02,313 --> 00:49:06,217 Jovem mestre, você é mesmo um contador de histórias incrível. 756 00:49:06,717 --> 00:49:09,453 Mesmo em uma situação como esta, você me faz rir 757 00:49:09,453 --> 00:49:11,222 e esquecer as minhas preocupações. 758 00:49:12,657 --> 00:49:14,225 Viu só. Não foi divertido? 759 00:49:14,225 --> 00:49:16,861 Então não me diga para voltar. 760 00:49:17,995 --> 00:49:18,863 Está bem. 761 00:49:18,863 --> 00:49:21,666 Você quer que eu conte mais? 762 00:49:21,666 --> 00:49:24,769 Hoje, serei o seu contador de histórias particular. 763 00:49:27,205 --> 00:49:32,443 Então conforme o tempo passa e a noite cai, 764 00:49:32,443 --> 00:49:34,946 os clientes da hospedaria diminuem. 765 00:49:35,713 --> 00:49:39,817 Então somos deixados sozinhos 766 00:49:39,817 --> 00:49:41,485 para passarmos a noite juntos. 767 00:49:46,224 --> 00:49:48,960 Ao entrar na sala, você diz: 768 00:49:49,760 --> 00:49:52,396 "Sou uma mulher casada." 769 00:49:53,064 --> 00:49:54,932 E coloca uma almofada para dividir o espaço. 770 00:49:56,200 --> 00:49:58,769 Se cruzar esta linha, vou denunciá-lo ao escritório do governo. 771 00:49:59,270 --> 00:50:01,239 -Certo? -Então você diria: 772 00:50:01,239 --> 00:50:05,676 "Às vezes, uma pessoa pode cruzar sem querer o limite enquanto dorme." 773 00:50:05,676 --> 00:50:06,611 Certo? 774 00:50:06,611 --> 00:50:07,578 Nem pensar. 775 00:50:15,620 --> 00:50:16,487 Impressionante. 776 00:50:17,889 --> 00:50:21,459 E assim, enquanto discutimos sobre o travesseiro, adormecemos, 777 00:50:21,459 --> 00:50:24,762 mas a lenha acaba durante a noite. 778 00:50:25,463 --> 00:50:27,231 Sentindo frio durante o sono, 779 00:50:27,798 --> 00:50:33,437 não teve escolha a não ser se aconchegar em mim para se aquecer. 780 00:50:51,722 --> 00:50:52,657 Eu… 781 00:50:54,192 --> 00:50:55,927 Eu quero viver assim com você. 782 00:51:01,332 --> 00:51:04,335 A vida é feita de coisas simples. 783 00:51:05,336 --> 00:51:07,138 Dividindo a pequena quantidade de comida que temos 784 00:51:07,538 --> 00:51:09,507 e rindo de piadas bobas. 785 00:51:10,408 --> 00:51:13,477 Quando chover, eu a protegerei com minha mão. 786 00:51:15,146 --> 00:51:16,848 Quando sombras cruzarem o seu rosto, 787 00:51:17,982 --> 00:51:19,684 eu a farei sorrir de novo. 788 00:51:24,422 --> 00:51:27,625 A felicidade não precisa ser 789 00:51:28,693 --> 00:51:30,094 um sofrimento. 790 00:51:37,902 --> 00:51:40,771 Então quando deixarmos este monte… 791 00:51:41,105 --> 00:51:42,573 Vá dormir, jovem mestre. 792 00:51:45,176 --> 00:51:46,611 Felizmente, esta casa abandonada tem 793 00:51:48,346 --> 00:51:49,752 um quarto extra. 794 00:52:54,712 --> 00:52:55,780 Em retirada. 795 00:52:55,780 --> 00:52:57,048 Cubram bem. 796 00:52:57,381 --> 00:52:58,583 Mexam-se rapidamente. 797 00:52:58,583 --> 00:53:00,117 Entre. 798 00:53:00,117 --> 00:53:01,953 Entre. 799 00:53:01,953 --> 00:53:02,954 Vamos, rápido. 800 00:53:02,954 --> 00:53:04,989 Rápido, entre. 801 00:53:06,123 --> 00:53:08,092 -Empacotou tudo o que é importante? -Sim. 802 00:53:08,092 --> 00:53:09,093 Vamos nos retirar. 803 00:53:09,093 --> 00:53:11,095 -Mas se todos forem embora… -Nos salve, senhor! 804 00:53:11,095 --> 00:53:12,897 -…quem vai cuidar das crianças? -Senhor! 805 00:53:12,897 --> 00:53:15,199 Levar as crianças seria mais bagagem. 806 00:53:15,600 --> 00:53:17,869 Podemos voltar para buscá-las se precisarmos delas de novo. 807 00:53:17,869 --> 00:53:20,037 Os sortudos podem sobreviver. 808 00:53:20,705 --> 00:53:21,706 Não. 809 00:53:22,673 --> 00:53:25,343 Talvez morrer seja uma sorte melhor. 810 00:53:30,748 --> 00:53:31,983 Em retirada. 811 00:53:31,983 --> 00:53:33,117 Vamos lá! 812 00:53:33,117 --> 00:53:34,285 Em retirada! 813 00:53:36,187 --> 00:53:38,089 Por favor, nos salve, senhor. 814 00:53:38,089 --> 00:53:39,757 Senhor, nos salve! 815 00:53:59,410 --> 00:54:02,046 Apesar de suas excelentes habilidades marciais, 816 00:54:02,480 --> 00:54:04,782 parece que não tem habilidade para escalar um monte. 817 00:54:04,782 --> 00:54:07,118 Não consigo fazer isso. Não consigo! 818 00:54:09,520 --> 00:54:13,491 Mas como pode ser tão boa em escalar montes? 819 00:54:13,691 --> 00:54:16,260 Passei muito tempo procurando o meu pai nos montes. 820 00:54:17,228 --> 00:54:20,665 Além disso, não há nada que eu não consiga fazer. 821 00:54:23,267 --> 00:54:25,002 O bom de estar com você é 822 00:54:25,002 --> 00:54:27,305 que posso ver as suas qualidades irritantes. 823 00:54:27,305 --> 00:54:30,875 Mas por que trouxeram crianças para um lugar tão difícil? 824 00:54:30,875 --> 00:54:31,943 Não sei. 825 00:54:31,943 --> 00:54:33,444 Dê um palpite. 826 00:54:33,778 --> 00:54:36,681 Existem vários caminhos e não sei qual escolher. 827 00:54:37,114 --> 00:54:38,549 Com a sua percepção extraordinária, 828 00:54:38,549 --> 00:54:40,751 analise o comportamento criminoso deles, investigador. 829 00:54:42,353 --> 00:54:43,287 Me deixe ver. 830 00:54:44,722 --> 00:54:47,792 Como tem crianças, elas devem ter comido e dormido. 831 00:54:48,492 --> 00:54:51,062 Para conseguir comida, devem ter ido e vindo. 832 00:54:51,062 --> 00:54:52,630 Então vamos ver. 833 00:54:53,564 --> 00:54:54,465 É por ali! 834 00:54:54,465 --> 00:54:55,867 Está dizendo coisas sem pensar? 835 00:54:57,134 --> 00:54:58,469 Como assim, sem pensar? 836 00:54:58,469 --> 00:55:01,873 Se estiver perdido em um monte, deve seguir o caminho das bananeiras. 837 00:55:02,507 --> 00:55:05,142 Bananas crescem ao longo de caminhos por onde as pessoas passam sempre. 838 00:55:05,843 --> 00:55:09,380 As bananeiras se espalham devido aos passos das pessoas. 839 00:55:09,380 --> 00:55:12,149 Por isso, são tão resilientes. Veja. 840 00:55:37,141 --> 00:55:40,411 O que foi? Você se apaixonou por este investigador? 841 00:55:41,512 --> 00:55:43,247 Parece… 842 00:55:44,549 --> 00:55:47,451 que até os tolos provam o valor deles por uma refeição. 843 00:56:48,479 --> 00:56:50,414 Não está olhando com muito sentimentalismo? 844 00:56:53,618 --> 00:56:55,186 Isso se chama atuação. 845 00:56:55,186 --> 00:56:59,323 No momento, sou um investigador resgatando uma donzela em perigo. 846 00:56:59,323 --> 00:57:01,259 Imitar um funcionário público 847 00:57:01,259 --> 00:57:05,396 é punível com até três anos de prisão de acordo com o Código Penal 383. 848 00:57:05,396 --> 00:57:07,465 Não é imitação. 849 00:57:07,465 --> 00:57:10,168 Isso é o que eles chamam de licença literária. 850 00:57:10,168 --> 00:57:11,135 Não sabia? 851 00:57:15,006 --> 00:57:16,908 Originalmente, ela era uma criada, 852 00:57:17,542 --> 00:57:20,344 mas por entre reviravoltas, ela se tornou uma nobre. 853 00:57:21,512 --> 00:57:24,682 E a mulher se casou com um homem 854 00:57:24,682 --> 00:57:28,286 com um segredo perigoso, que parecia exatamente igual 855 00:57:28,286 --> 00:57:31,622 ao querido primeiro amor dela, o investigador. 856 00:57:31,622 --> 00:57:32,623 Primeiro amor? 857 00:57:32,623 --> 00:57:34,258 Querido? Quem disse? 858 00:57:36,194 --> 00:57:37,862 Aproveitando, vou perguntar uma coisa. 859 00:57:37,862 --> 00:57:39,897 Por que se casou logo com aquele homem? 860 00:57:41,098 --> 00:57:43,901 Por que se casou com alguém que se parece comigo? 861 00:57:43,901 --> 00:57:45,136 Foi pura coincidência. 862 00:57:48,206 --> 00:57:49,874 Por que me pediu para vir com você? 863 00:57:50,575 --> 00:57:54,045 Você recusou antes. Por que pediu ajuda de novo? 864 00:57:55,346 --> 00:57:58,482 Foi porque queria passar um tempo sozinha comigo? 865 00:58:00,318 --> 00:58:01,252 Sim. 866 00:58:02,887 --> 00:58:06,190 Ainda acho que seus sentimentos por mim são 867 00:58:06,190 --> 00:58:07,558 apenas um arrependimento duradouro. 868 00:58:08,626 --> 00:58:10,561 Achei que passar um tempo juntos poderia… 869 00:58:10,561 --> 00:58:12,630 Apagar o que sinto por você? 870 00:58:16,234 --> 00:58:17,935 Que pensamento tolo! 871 00:58:18,603 --> 00:58:20,671 Só se tornou mais especial para mim. 872 00:58:23,307 --> 00:58:25,610 Sim, acho que fui realmente tola. 873 00:58:27,211 --> 00:58:28,312 Apenas espere. 874 00:58:28,312 --> 00:58:31,282 Quando deixarmos este lugar, você vai me agradecer. 875 00:58:54,071 --> 00:58:55,339 Droga! 876 00:59:08,085 --> 00:59:08,953 O que é? 877 00:59:12,690 --> 00:59:14,292 É uma fruta comestível. 878 00:59:16,994 --> 00:59:18,496 Por que está sussurrando? 879 00:59:18,829 --> 00:59:21,399 Se fizer barulho, animais selvagens podem vir, 880 00:59:21,399 --> 00:59:23,401 e devemos ser cautelosos, pois é um caminho bem conhecido. 881 00:59:33,010 --> 00:59:34,011 É amargo? 882 00:59:35,680 --> 00:59:36,781 É azedo. 883 00:59:43,855 --> 00:59:45,156 Ainda não está madura. 884 00:59:47,024 --> 00:59:49,260 Mesmo assim, coma. Precisa umedecer a garganta. 885 00:59:57,668 --> 01:00:00,204 Sem fogueira, dá para vermos as estrelas. 886 01:00:03,407 --> 01:00:04,408 Pois é. 887 01:00:06,244 --> 01:00:07,512 Por algum motivo, 888 01:00:09,213 --> 01:00:11,182 sinto que não vou conseguir dormir. 889 01:00:39,510 --> 01:00:41,979 Jovem mestre, está na hora de irmos. 890 01:01:56,554 --> 01:01:59,524 O que foi? Qual é o problema? 891 01:01:59,524 --> 01:02:00,958 Tem cavalinhas por toda parte. 892 01:02:00,958 --> 01:02:01,959 Cavalinhas? 893 01:02:03,427 --> 01:02:04,662 Elas não são comuns? 894 01:02:04,662 --> 01:02:07,865 Onde tem cavalinhas, tem ouro. 895 01:02:07,865 --> 01:02:10,268 São indicadoras indiretas de mineralização de ouro. 896 01:02:10,868 --> 01:02:13,538 Foi o relatório do inspetor de mineração, Bak Jun Gi, quem me motivou a ir. 897 01:02:14,872 --> 01:02:18,709 Sabe o que faz um inspetor de mineração? 898 01:02:18,709 --> 01:02:20,178 Um inspetor de mineração 899 01:02:20,178 --> 01:02:22,747 faz o levantamento de especialidades e afloramentos rochosos. 900 01:02:23,548 --> 01:02:26,150 Espere, afloramentos rochosos? 901 01:02:26,150 --> 01:02:27,218 Minerais? 902 01:02:28,486 --> 01:02:30,021 Isso significa que tem ouro aqui? 903 01:02:30,021 --> 01:02:31,923 É por isso que precisavam das crianças. 904 01:02:32,223 --> 01:02:34,692 -Para minerar. -Porque são pequenas. 905 01:02:35,326 --> 01:02:37,094 Viemos ao lugar certo. 906 01:02:37,094 --> 01:02:38,729 As crianças devem estar aqui. Vamos nos apressar. 907 01:02:41,132 --> 01:02:43,067 Para onde estão indo com tanta pressa? 908 01:02:43,067 --> 01:02:44,602 Não há nada a partir daqui. 909 01:02:44,602 --> 01:02:47,471 Estamos só de passagem. Poderiam nos deixar passar? 910 01:02:47,471 --> 01:02:48,840 O seu rosto me parece familiar. 911 01:02:48,840 --> 01:02:50,675 Não era você quem estava ao lado do magistrado? 912 01:02:50,675 --> 01:02:53,678 Se for esse o caso, não podemos deixar vocês passarem. 913 01:02:53,678 --> 01:02:56,714 Então vamos por outro caminho. 914 01:02:56,714 --> 01:02:57,548 Vamos lá. 915 01:03:01,252 --> 01:03:02,720 O que estão escondendo? 916 01:03:02,720 --> 01:03:04,188 Estão minerando ouro? 917 01:03:09,493 --> 01:03:10,428 Espere. 918 01:03:11,562 --> 01:03:12,430 Avance. 919 01:03:17,435 --> 01:03:18,369 Vamos lá. 920 01:03:39,357 --> 01:03:40,391 Espere. 921 01:03:40,391 --> 01:03:42,059 Por quê? Precisamos continuar correndo. 922 01:03:42,059 --> 01:03:44,462 Não podemos correr cegamente. Precisamos de um plano. 923 01:03:44,462 --> 01:03:46,597 Vou distraí-los, então se esconda. 924 01:03:46,597 --> 01:03:48,599 Espere. 925 01:03:53,137 --> 01:03:54,138 Nós pegamos vocês. 926 01:04:07,919 --> 01:04:09,120 Tem muitos deles. 927 01:04:09,120 --> 01:04:10,321 Vamos ter que lutar. 928 01:04:11,422 --> 01:04:12,657 Não podemos morrer aqui. 929 01:04:13,324 --> 01:04:14,258 Mas… 930 01:04:16,427 --> 01:04:18,696 dessa forma, temos uma chance melhor. 931 01:04:19,297 --> 01:04:20,364 Que chance? 932 01:04:20,731 --> 01:04:23,835 A chance de sobreviver e deixar este lugar. 933 01:05:45,917 --> 01:05:46,884 Goodeoki. 934 01:05:47,685 --> 01:05:48,653 Goodeoki. 935 01:06:04,769 --> 01:06:05,736 Goodeoki. 936 01:06:06,804 --> 01:06:07,738 Por favor. 937 01:06:09,707 --> 01:06:10,541 Goodeoki. 938 01:06:14,512 --> 01:06:15,413 Goodeoki. 939 01:06:16,180 --> 01:06:17,248 Goodeoki, não. 940 01:06:17,582 --> 01:06:19,383 Goodeoki, abra os olhos. 941 01:06:31,729 --> 01:06:32,597 Goodeoki. 942 01:06:33,097 --> 01:06:34,999 Goodeoki, abra os olhos. 943 01:06:39,003 --> 01:06:40,938 Goodeoki, por favor. 944 01:06:48,779 --> 01:06:50,448 Vamos lá. Temos que ir. 945 01:07:11,702 --> 01:07:12,670 Jovem mestre. 946 01:07:18,442 --> 01:07:19,477 Você está bem? 947 01:07:21,612 --> 01:07:24,315 Disse que é boa em tudo. 948 01:07:24,315 --> 01:07:26,350 Por que não sabe nadar? 949 01:07:27,585 --> 01:07:30,621 Também não imaginava que eu não sabia nadar. 950 01:07:30,621 --> 01:07:33,090 Pare de dizer que sou inútil agora. 951 01:07:33,090 --> 01:07:36,060 Eu salvei você, sabia? 952 01:07:38,796 --> 01:07:40,298 Você não me salvou. 953 01:07:42,233 --> 01:07:43,835 Você quase me matou. 954 01:07:47,505 --> 01:07:48,706 Está com frio? 955 01:07:49,373 --> 01:07:52,109 Por causa daqueles homens, não consegui chegar ao abrigo 956 01:07:52,109 --> 01:07:54,178 nem pude acender uma fogueira caso vissem. Desculpe. 957 01:07:54,879 --> 01:07:56,881 Também parece estar com frio. 958 01:07:59,851 --> 01:08:01,686 Sua testa está queimando. 959 01:08:02,053 --> 01:08:03,387 Que tipo de homem tem… 960 01:08:05,056 --> 01:08:06,757 mãos tão macias? 961 01:08:10,561 --> 01:08:13,931 Deve estar doente para estar dizendo isso. 962 01:08:28,179 --> 01:08:32,216 Parece que há animais selvagens por perto. 963 01:08:33,384 --> 01:08:35,052 Deve descer sozinho, jovem mestre. 964 01:08:38,789 --> 01:08:41,993 Neste ritmo, nós dois vamos morrer de frio. 965 01:08:44,729 --> 01:08:46,831 Morrer juntos, no mesmo dia é 966 01:08:47,798 --> 01:08:49,166 uma grande alegria para mim. 967 01:08:53,571 --> 01:08:55,406 Fui muito gananciosa. 968 01:08:58,142 --> 01:09:00,845 Achei que conseguiria. 969 01:09:01,145 --> 01:09:02,914 Não diga coisas assim. 970 01:09:02,914 --> 01:09:06,350 Eu deveria ter impedido você. Desculpe. 971 01:09:18,095 --> 01:09:19,864 Você tentou muito me impedir. 972 01:09:22,266 --> 01:09:24,435 Até me disse para desistir e ir embora. 973 01:09:29,040 --> 01:09:30,641 Naquele momento, se eu tivesse... 974 01:09:33,211 --> 01:09:34,779 concordado, sem relutar… 975 01:09:51,362 --> 01:09:53,464 Goodeoki, acorde. 976 01:09:53,464 --> 01:09:55,433 Agora, acabou. 977 01:09:55,666 --> 01:09:57,134 Você fez tudo. 978 01:09:57,134 --> 01:10:00,638 Agora só precisamos achar as crianças, localizar da mina 979 01:10:00,638 --> 01:10:02,173 e denunciar ao governador. 980 01:10:04,442 --> 01:10:06,210 Pode fazer isso por mim? 981 01:10:08,646 --> 01:10:10,515 Preciso dormir agora. 982 01:10:15,219 --> 01:10:16,187 Não. 983 01:10:16,954 --> 01:10:17,855 Não, Goodeoki. 984 01:10:35,973 --> 01:10:37,008 Goodeoki, não. 985 01:10:37,575 --> 01:10:38,709 Goodeoki, abra os olhos. 986 01:10:38,976 --> 01:10:41,078 Goodeoki! 987 01:11:16,280 --> 01:11:17,648 Vá na frente e espere por mim. 988 01:11:19,050 --> 01:11:20,718 Eu a seguirei em breve. 989 01:11:28,059 --> 01:11:31,429 Agora não tenho mais nada a perder. 990 01:11:32,396 --> 01:11:33,331 Portanto… 991 01:11:34,465 --> 01:11:36,567 me permita dançar uma última vez. 992 01:12:34,425 --> 01:12:38,996 O CONTO DA SENHORA OK 993 01:12:39,664 --> 01:12:41,766 {\an8}Ainda bem que montamos uma armadilha. 994 01:12:41,766 --> 01:12:43,167 {\an8}Agora, morra. 995 01:12:43,835 --> 01:12:47,438 {\an8}O governador vai interrogá-lo. O que vai fazer? 996 01:12:47,438 --> 01:12:49,340 {\an8}Não precisamos de qualquer depoimento. 997 01:12:49,974 --> 01:12:52,777 {\an8}Temos testemunhas suficientes. 998 01:12:54,679 --> 01:12:56,547 {\an8}Espero que você não use 999 01:12:56,547 --> 01:12:58,516 {\an8}as leis que conhece tão bem como uma arma. 1000 01:12:58,516 --> 01:13:00,551 {\an8}Crianças separadas dos pais e vendidas, 1001 01:13:00,551 --> 01:13:04,021 {\an8}forçadas a trabalharem nos montes, onde podem morrer esmagadas, 1002 01:13:04,021 --> 01:13:06,324 {\an8}chicoteadas, famintas e mal sobrevivendo. 1003 01:13:07,058 --> 01:13:08,726 {\an8}Acha que pode pagar isso com algum dinheiro? 1004 01:13:08,726 --> 01:13:10,194 {\an8}Não importa o quanto seja inteligente, 1005 01:13:11,529 --> 01:13:13,564 {\an8}nunca vai descobrir a verdade. 1006 01:13:20,206 --> 01:13:22,206 LEGENDAS: KOCOWA 73832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.