Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,833 --> 00:00:31,035
LIM JI YEON
2
00:00:32,303 --> 00:00:34,138
CHOO YOUNG WOO
3
00:00:40,811 --> 00:00:45,049
O CONTO DA SENHORA OK
4
00:01:00,531 --> 00:01:01,999
{\an8}CONTADOR DE HISTÓRIAS CHON SEUNG HWI
5
00:01:06,103 --> 00:01:08,172
{\an8}Agora, qual é o seu…
6
00:01:08,172 --> 00:01:09,006
{\an8}Meu nome é Ye Joo.
7
00:01:09,006 --> 00:01:11,442
{\an8}Ye Joo.
8
00:01:11,909 --> 00:01:15,313
{\an8}Certo. Cuide-se bem
e sonhe com o Seung Hwi.
9
00:01:18,316 --> 00:01:20,017
{\an8}Vamos fazer uma pequena pausa.
10
00:01:23,588 --> 00:01:25,923
{\an8}Por que os soldados estão aqui?
11
00:01:27,024 --> 00:01:30,828
{\an8}Daqui em diante, vão monitorar encontros
com mais de cinco pessoas.
12
00:01:30,828 --> 00:01:32,763
{\an8}Sério, o que há para proteger aqui?
13
00:01:33,364 --> 00:01:35,333
Por que parece tão horrível?
O que houve com o seu rosto?
14
00:01:35,333 --> 00:01:37,335
Não dormiu por causa dos planos
de ganhar muito dinheiro?
15
00:01:38,703 --> 00:01:41,305
Estava fervendo por dentro,
preocupado em devolver muito dinheiro.
16
00:01:41,873 --> 00:01:42,940
Por que devolver dinheiro?
17
00:01:43,574 --> 00:01:44,609
Não estou fazendo as leituras?
18
00:01:45,376 --> 00:01:47,879
Após ouvir o que tenho a dizer,
talvez não queira mais.
19
00:01:51,782 --> 00:01:53,284
Aconteceu algo com a Goodeoki, certo?
20
00:02:00,291 --> 00:02:01,692
Comam à vontade.
21
00:02:01,692 --> 00:02:03,594
-Parabéns.
-Parabéns.
22
00:02:05,530 --> 00:02:07,865
Talvez o magistrado tivesse
uma doença crônica.
23
00:02:07,865 --> 00:02:10,334
Ele deixou este mundo tão de repente.
24
00:02:12,069 --> 00:02:14,472
Na nossa idade, precisamos ter cuidado
com a morte prematura.
25
00:02:15,139 --> 00:02:18,476
Espere. Já passamos da idade
de temer morrer jovens.
26
00:02:20,344 --> 00:02:23,648
Se o magistrado estivesse vivo,
o quanto invejaria
27
00:02:23,648 --> 00:02:25,816
perder uma mansão como esta.
28
00:02:26,484 --> 00:02:28,019
Não é mesmo, senhora?
29
00:02:30,321 --> 00:02:32,890
Ela não devia ter sido indisciplinada
trabalhando como defensora.
30
00:02:32,890 --> 00:02:35,426
Então o magistrado
não teria acabado dessa forma.
31
00:02:35,426 --> 00:02:37,828
A família dela foi massacrada
por bandidos.
32
00:02:37,828 --> 00:02:40,264
O pai morreu queimado, não é mesmo?
33
00:02:40,264 --> 00:02:43,868
-Isso mesmo.
-Não faça isso.
34
00:02:43,868 --> 00:02:46,003
Uma mulher azarada é um mau presságio
35
00:02:46,003 --> 00:02:48,372
para os que convivem com ela.
36
00:03:18,903 --> 00:03:20,838
No dia em que fui pega me escondendo
no seu quarto,
37
00:03:24,342 --> 00:03:25,943
eu devia ter sido espancada até a morte.
38
00:03:27,612 --> 00:03:28,579
Senão…
39
00:03:29,547 --> 00:03:32,383
devia ter morrido nas mãos
dos bandidos na hospedaria.
40
00:03:36,387 --> 00:03:38,489
Vivi injustamente no lugar
da Srta. Tae Young
41
00:03:40,858 --> 00:03:42,393
e estou sendo punida por isso agora.
42
00:03:51,903 --> 00:03:53,504
Por causa do meu infortúnio,
43
00:03:56,541 --> 00:03:58,442
todos deixam este mundo.
44
00:04:02,747 --> 00:04:04,081
A tia da hospedaria,
45
00:04:05,716 --> 00:04:07,151
a Srta. Tae Young,
46
00:04:07,385 --> 00:04:08,452
a Baekyi...
47
00:04:11,022 --> 00:04:12,823
e até o meu sogro faleceu.
48
00:04:15,393 --> 00:04:17,762
Não sei o paradeiro do meu pai
nem se ele está vivo ou morto.
49
00:04:20,665 --> 00:04:21,866
Até o meu marido…
50
00:04:30,174 --> 00:04:34,412
Então, jovem mestre, fique longe de mim.
51
00:04:38,583 --> 00:04:40,151
Mereço morrer…
52
00:04:44,422 --> 00:04:46,357
porque eu sou uma larva imunda.
53
00:04:56,133 --> 00:04:57,602
Disse que a Goodeoki está morta.
54
00:04:58,102 --> 00:04:59,470
Disse que viveria como a Srta. Tae Young.
55
00:05:00,705 --> 00:05:04,642
Mas agora, não está diferente
de quando se escondia sob um véu.
56
00:05:05,776 --> 00:05:08,079
Por que ainda está apenas imitando
a Srta. Tae Young?
57
00:05:09,814 --> 00:05:10,948
O quê?
58
00:05:10,948 --> 00:05:14,552
Se fosse a Ok Tae Young,
estaria chorando assim?
59
00:05:17,655 --> 00:05:20,725
Pare de ser a Goodeoki
que treme de medo de ser exposta.
60
00:05:22,293 --> 00:05:24,228
Viva como a verdadeira Ok Tae Young.
61
00:05:27,331 --> 00:05:28,933
Descubra a verdade.
62
00:05:29,700 --> 00:05:30,801
Exponha tudo…
63
00:05:32,670 --> 00:05:33,938
e se vingue.
64
00:05:56,460 --> 00:05:57,595
Coma mais um pouco.
65
00:05:58,462 --> 00:06:00,565
Disse que não come há três dias.
66
00:06:00,565 --> 00:06:03,534
Mas você comeu alguma coisa?
67
00:06:04,368 --> 00:06:05,803
O seu rosto parece…
68
00:06:07,205 --> 00:06:08,472
ainda mais feio.
69
00:06:10,808 --> 00:06:14,145
Sim. Sorria. É bom vê-la sorrindo.
70
00:06:14,745 --> 00:06:16,347
Fez mesmo uma viagem de três dias
71
00:06:17,415 --> 00:06:19,450
só para vir aqui me animar?
72
00:06:20,284 --> 00:06:22,920
Para que mais eu viria? Pensou…
73
00:06:22,920 --> 00:06:24,522
que eu tivesse vindo convencê-la
a ir embora?
74
00:06:25,690 --> 00:06:26,524
Sim.
75
00:06:28,025 --> 00:06:30,161
O Man Seok sugeriu que eu fizesse isso.
76
00:06:30,695 --> 00:06:33,097
Não fique falando bobagens.
77
00:06:33,097 --> 00:06:34,665
Vá e traga a Goodeoki de volta.
78
00:06:34,665 --> 00:06:35,967
Como posso trazê-la de volta?
79
00:06:35,967 --> 00:06:38,903
Ela é casada.
Você espera que eu a sequestre?
80
00:06:38,903 --> 00:06:41,873
O sogro dela faleceu
e o marido desapareceu.
81
00:06:41,873 --> 00:06:42,840
Você!
82
00:06:43,341 --> 00:06:45,409
Aonde vai? Vai começar em breve. Volte.
83
00:06:45,409 --> 00:06:47,712
-Estamos resolvendo um assunto.
-Isso mesmo.
84
00:06:47,712 --> 00:06:49,080
Depressa, vamos.
85
00:06:49,080 --> 00:06:50,648
Ela não tem ninguém para protegê-la agora.
86
00:06:50,648 --> 00:06:53,718
E se ela continuar fingindo ser nobre
e for pega?
87
00:06:54,051 --> 00:06:55,987
Tem razão. Faz sentido.
88
00:06:57,021 --> 00:06:58,789
Chon Seung Hwi.
89
00:06:58,789 --> 00:07:01,392
-Deixo em suas mãos por enquanto.
-Não se preocupe.
90
00:07:01,392 --> 00:07:02,660
Chon Seung Hwi, aonde vai?
91
00:07:02,660 --> 00:07:05,363
-Pirralho, aonde você vai?
-Só saímos por um momento.
92
00:07:06,264 --> 00:07:07,765
-Peguem ele.
-Traga ela de volta!
93
00:07:08,733 --> 00:07:11,068
Precisa lutar pelo seu amor!
94
00:07:11,636 --> 00:07:12,570
Boa sorte!
95
00:07:17,975 --> 00:07:21,579
Se for muito difícil,
fugir não é uma má escolha.
96
00:07:22,580 --> 00:07:25,716
Disse para eu descobrir a verdade
e me vingar
97
00:07:26,417 --> 00:07:28,452
não tem nem meia hora.
98
00:07:28,452 --> 00:07:30,488
Não importa o quanto seja brilhante
como defensora,
99
00:07:32,490 --> 00:07:34,458
reverter um decreto real não é fácil.
100
00:07:35,960 --> 00:07:39,764
Então pode ser egoísta só desta vez.
101
00:07:40,932 --> 00:07:42,867
Sem o seu marido aqui,
102
00:07:42,867 --> 00:07:45,469
não há necessidade
de carregar todos os fardos da casa.
103
00:07:50,474 --> 00:07:54,111
Vou ficar na hospedaria
onde eu costumava ficar.
104
00:07:54,111 --> 00:07:56,280
Tae Young, está aí dentro?
105
00:08:04,021 --> 00:08:04,922
Jovem mestre?
106
00:08:06,324 --> 00:08:07,391
O que você está…
107
00:08:09,227 --> 00:08:10,628
Que bagagem é essa?
108
00:08:11,229 --> 00:08:13,564
Soube que temos parentes distantes
em Hamgyeong-do.
109
00:08:14,365 --> 00:08:16,000
Pretendo ir para lá.
110
00:08:16,000 --> 00:08:18,970
O quê? Por que está fazendo isso?
111
00:08:18,970 --> 00:08:20,238
Por favor, me deixe ir.
112
00:08:20,638 --> 00:08:23,674
Não desejo me tornar um fardo.
113
00:08:24,475 --> 00:08:25,776
Não é um fardo, jovem mestre.
114
00:08:26,077 --> 00:08:30,147
O meu pai faleceu
e meu irmão desapareceu.
115
00:08:31,148 --> 00:08:33,150
Não passo de um estranho para você.
116
00:08:33,150 --> 00:08:35,353
Não posso trazer desgraça à sua família.
117
00:08:35,353 --> 00:08:36,787
Um estranho?
118
00:08:36,787 --> 00:08:39,857
É a única família que me resta agora.
119
00:08:44,862 --> 00:08:46,797
Você também é a minha única família.
120
00:08:49,000 --> 00:08:50,935
Também não quero ir embora.
121
00:08:51,969 --> 00:08:54,138
Você não pode ir embora.
122
00:08:54,839 --> 00:08:58,809
Vou chorar só hoje
para não chorar nunca mais.
123
00:08:59,810 --> 00:09:01,245
Vou me esforçar
124
00:09:02,013 --> 00:09:04,248
para restaurar a nossa família, Tae Young.
125
00:09:05,550 --> 00:09:06,551
Eu também.
126
00:09:06,784 --> 00:09:09,020
Como a nora mais velha da família Seong,
127
00:09:09,020 --> 00:09:13,124
vou recuperar a honra do meu sogro
e vou proteger esta casa.
128
00:09:49,427 --> 00:09:52,263
Governador, tenho algo a relatar.
129
00:09:53,331 --> 00:09:54,265
O que é?
130
00:09:54,765 --> 00:09:57,368
Por favor,
faça uma busca no monte Unbong.
131
00:09:57,368 --> 00:09:58,903
Por que devo fazer uma busca
no monte Unbong?
132
00:09:58,903 --> 00:10:02,340
Lá tem crianças que são vendidas
pela Guilda dos Mercadores de Seda.
133
00:10:02,607 --> 00:10:04,208
Era o que o meu sogro pretendia fazer.
134
00:10:04,208 --> 00:10:06,611
Então é uma tarefa
que o novo magistrado deve assumir.
135
00:10:06,611 --> 00:10:07,912
São crianças.
136
00:10:08,646 --> 00:10:10,466
Não há como prever o mal
que pode acontecer a elas.
137
00:10:10,948 --> 00:10:12,416
Temos que ir, senhor.
138
00:10:14,652 --> 00:10:16,187
Há questões mais urgentes.
139
00:10:16,988 --> 00:10:19,757
Então e a traição?
140
00:10:20,625 --> 00:10:23,794
Posso questionar sobre a traição?
141
00:10:25,429 --> 00:10:28,966
Por que denunciou
de forma tão precipitada?
142
00:10:28,966 --> 00:10:30,134
Por quê?
143
00:10:30,935 --> 00:10:32,603
Por que concluiu ser traição
144
00:10:33,638 --> 00:10:35,606
sem ter provas suficientes?
145
00:10:38,709 --> 00:10:41,546
Não viu os decretos condenando assembleias
como traição?
146
00:10:42,013 --> 00:10:45,983
Além disso, o esconderijo estava cheio
de vestígios de rebelião.
147
00:10:45,983 --> 00:10:47,385
Não era traição.
148
00:10:48,119 --> 00:10:50,521
Só estavam ajudando
crianças desafortunadas.
149
00:10:50,521 --> 00:10:51,889
Por favor, investigue de novo.
150
00:10:51,889 --> 00:10:54,725
Tem alguma prova ou testemunha?
151
00:10:54,725 --> 00:10:57,662
Como chegou até lá?
152
00:10:57,662 --> 00:11:01,265
Foi o chefe Lee
quem forneceu a informação?
153
00:11:01,265 --> 00:11:02,300
Não.
154
00:11:02,867 --> 00:11:05,603
Foi o relatório do inspetor de mineração,
Bak Jun Gi, quem me motivou a ir.
155
00:11:33,831 --> 00:11:34,899
Vocês chegaram.
156
00:11:35,333 --> 00:11:36,234
Por favor, sentem.
157
00:11:38,202 --> 00:11:40,738
Estão dando banquetes
com muita frequência.
158
00:11:40,738 --> 00:11:42,540
A soleira deve estar ficando desgastada.
159
00:11:43,241 --> 00:11:46,077
Mas quem não ostentaria uma casa
tão palaciana conquistada livremente?
160
00:11:46,077 --> 00:11:48,212
Eu mesma adoraria exibi-la.
161
00:11:48,779 --> 00:11:51,549
Quando alguém ligado profundamente a nós,
como o lorde Bak Jun Gi, nos visita,
162
00:11:52,383 --> 00:11:53,885
é justo recepcioná-lo de forma calorosa.
163
00:11:54,085 --> 00:11:57,655
De fato. Ter alguém assim
não é uma ligação qualquer.
164
00:11:58,256 --> 00:11:59,524
Ele é um salvador.
165
00:12:06,564 --> 00:12:07,498
Espere!
166
00:12:08,266 --> 00:12:09,166
Você…
167
00:12:12,069 --> 00:12:13,070
Eu conheço você.
168
00:12:13,271 --> 00:12:16,807
Ela não é a mãe da interesseira
que seduziu o filho do inspetor Baek?
169
00:12:16,807 --> 00:12:20,545
Não sabe como esta mulher desonrou
o nosso Yuhyangso?
170
00:12:20,545 --> 00:12:24,015
Por causa dela,
a família do inspetor Baek foi dizimada.
171
00:12:24,382 --> 00:12:26,918
Os convidados vão chegar em breve.
Por favor, entre.
172
00:12:26,918 --> 00:12:29,687
A Ok Tae Young deve estar furiosa.
173
00:12:29,987 --> 00:12:33,024
Quem sabe o que pode estar tramando
com esta mulher?
174
00:12:33,024 --> 00:12:34,492
Isso não é verdade.
175
00:12:34,492 --> 00:12:36,894
Juro que vou ficar
como se não estivesse aqui.
176
00:12:37,695 --> 00:12:41,232
E se esta mulher envenenar
a sua comida, senhora?
177
00:12:41,566 --> 00:12:45,036
Não. Isso jamais vai acontecer.
178
00:12:45,036 --> 00:12:48,639
Venda ela imediatamente
no mercado de escravos em Gungchon-ri.
179
00:12:49,207 --> 00:12:51,943
Por favor, senhora!
Por favor, me deixe ficar aqui.
180
00:12:51,943 --> 00:12:54,879
Dessa forma, poderei ver
e saber notícias de Srta. Tae Young.
181
00:12:54,879 --> 00:12:56,380
Eu imploro.
182
00:12:56,380 --> 00:12:58,015
Você a ouviu, não é mesmo?
183
00:12:58,015 --> 00:13:00,384
Ela deve estar conspirando
com a Ok Tae Young.
184
00:13:00,618 --> 00:13:02,820
Conspirando? Isso não é verdade.
185
00:13:02,820 --> 00:13:04,589
Senhora!
186
00:13:06,257 --> 00:13:08,960
O que devemos fazer?
187
00:13:09,627 --> 00:13:11,095
Por quê? Qual é o problema?
188
00:13:11,095 --> 00:13:13,497
A Mak Sim…
189
00:13:19,871 --> 00:13:21,205
Deok Hun.
190
00:13:22,340 --> 00:13:27,945
Faz ideia do quanto o seu pai
é extraordinário?
191
00:13:27,945 --> 00:13:29,347
Sim, faço.
192
00:13:29,347 --> 00:13:32,250
Ele expulsou os rebeldes
e protegeu o Condado de Cheongsu.
193
00:13:32,250 --> 00:13:33,851
Estou muito orgulhoso do meu pai.
194
00:13:33,851 --> 00:13:34,986
Muito bem.
195
00:13:34,986 --> 00:13:38,456
Quando for a Hanyang,
não deixe de me visitar.
196
00:13:39,023 --> 00:13:41,993
Serei um apoiador confiável.
197
00:13:43,628 --> 00:13:46,297
O seu pai e eu somos como irmãos.
198
00:13:46,297 --> 00:13:49,100
Então isso não faria de mim o seu tio?
199
00:13:51,969 --> 00:13:53,804
Pessoal, vamos embora.
200
00:13:56,274 --> 00:13:57,208
Vamos.
201
00:13:57,208 --> 00:13:58,643
Até mais, senhor.
202
00:14:07,185 --> 00:14:08,719
Tio? Que absurdo.
203
00:14:22,900 --> 00:14:25,770
O que a traz aqui tão tarde?
Faz ideia de onde está?
204
00:14:25,770 --> 00:14:26,804
Soube…
205
00:14:28,506 --> 00:14:30,107
que a Mak Sim vai ser vendida.
206
00:14:31,776 --> 00:14:32,777
E?
207
00:14:33,177 --> 00:14:35,680
Por favor, eu imploro. Mande a Mak Sim…
208
00:14:37,582 --> 00:14:38,950
para mim.
209
00:14:38,950 --> 00:14:41,385
Qual preço está disposta a pagar?
210
00:14:41,385 --> 00:14:44,322
Não importa o quanto peça, eu pago.
211
00:14:44,322 --> 00:14:45,957
Dez nyangs pelo valor da escrava
212
00:14:46,524 --> 00:14:51,395
e a sua casa, terrenos e propriedade.
Que tal?
213
00:14:53,865 --> 00:14:56,868
O que foi? Disse com arrogância
que isso não era o suficiente
214
00:14:56,868 --> 00:14:59,604
para substituir a sua escrava, não disse?
215
00:15:03,140 --> 00:15:07,111
Ou talvez devesse se ajoelhar,
já que não fez antes.
216
00:15:08,446 --> 00:15:09,580
Vamos entrar.
217
00:15:09,947 --> 00:15:11,949
-Pegue a sua esposa e entre.
-Sim.
218
00:15:11,949 --> 00:15:12,950
Vamos lá.
219
00:15:17,455 --> 00:15:18,823
O que está fazendo?
220
00:15:18,823 --> 00:15:20,057
Levante-se. Agora.
221
00:15:21,225 --> 00:15:23,528
Diga a ela para ficar de pé.
Os criados estão vendo.
222
00:15:23,528 --> 00:15:24,762
Eu imploro.
223
00:15:24,762 --> 00:15:26,664
Se me devolver a Mak Sim,
224
00:15:26,664 --> 00:15:27,932
um dia eu vou
225
00:15:28,566 --> 00:15:32,336
ajudá-lo com certeza, chefe. Eu prometo.
226
00:15:32,336 --> 00:15:34,338
Que mulher insolente é essa?
227
00:15:36,674 --> 00:15:39,577
Ouviram? Ela disse que vai me ajudar.
228
00:15:39,877 --> 00:15:42,747
Por favor, eu imploro.
229
00:15:43,281 --> 00:15:45,950
Se não fosse
pela influência do magistrado,
230
00:15:45,950 --> 00:15:48,653
você não seria nada.
231
00:15:48,653 --> 00:15:51,088
E ainda assim,
232
00:15:51,822 --> 00:15:54,525
ousa dizer que vai me ajudar!
233
00:15:57,094 --> 00:16:00,431
Não há nada para retornar a você.
Vá embora!
234
00:16:14,779 --> 00:16:15,713
Vamos entrar.
235
00:16:35,299 --> 00:16:37,568
Não devia ter tirado os olhos de você.
236
00:16:38,669 --> 00:16:42,306
Estou condenado. Minha nossa!
237
00:16:43,274 --> 00:16:45,510
Nos aniversários de morte da Baekyi,
238
00:16:46,644 --> 00:16:49,213
por favor, vá até o local onde estão
as cinzas dela e sirva uma bebida.
239
00:16:50,948 --> 00:16:55,286
Depois que eu for vendida,
duvido que eu volte.
240
00:16:56,521 --> 00:16:58,222
O que devo fazer?
241
00:16:58,623 --> 00:17:00,491
Como posso viver sem você?
242
00:17:01,425 --> 00:17:03,294
E se a situação melhorar,
243
00:17:03,861 --> 00:17:08,232
deve cuidar da Srta. Tae Young, entendeu?
244
00:17:08,232 --> 00:17:09,267
Céus!
245
00:17:09,600 --> 00:17:13,337
Diga que fui para uma casa bem bonita
para ela não se preocupar, certo?
246
00:17:14,639 --> 00:17:16,974
Não chore, não beba
247
00:17:18,409 --> 00:17:19,810
e não pense em mim.
248
00:17:23,548 --> 00:17:26,551
Mak Sim, vamos fugir.
249
00:17:26,551 --> 00:17:29,487
Só você e eu, vamos para algum lugar
onde não há mais ninguém.
250
00:17:29,954 --> 00:17:31,856
Quer viver a vida inteira
sendo perseguido?
251
00:17:32,323 --> 00:17:34,725
Então vou com você.
Eu também vou ser vendido.
252
00:17:35,259 --> 00:17:38,062
Não há garantia de que seremos vendidos
para o mesmo lugar.
253
00:17:38,062 --> 00:17:39,197
É mesmo?
254
00:17:40,031 --> 00:17:43,034
Então o que devo fazer?
255
00:17:44,535 --> 00:17:46,504
A Srta. Tae Young está lá fora.
256
00:17:46,504 --> 00:17:49,407
Como ela descobriu?
Quem ousou contar a ela?
257
00:17:49,407 --> 00:17:50,341
Não sei.
258
00:17:50,341 --> 00:17:53,578
Ela veio aqui e se ajoelhou
diante daquelas pessoas, implorando.
259
00:17:53,578 --> 00:17:55,880
Não. O que faremos agora?
260
00:17:55,880 --> 00:17:58,082
Isso está me enlouquecendo.
261
00:18:18,402 --> 00:18:21,506
Ficou aqui a noite toda?
262
00:18:24,976 --> 00:18:27,445
Por favor, eu imploro.
263
00:18:28,779 --> 00:18:30,114
O que vai fazer se eu recusar?
264
00:18:33,084 --> 00:18:34,418
Vou respeitá-la.
265
00:18:35,686 --> 00:18:39,457
Mas farei de tudo para trazê-la de volta.
266
00:18:44,061 --> 00:18:45,096
Para mim,
267
00:18:47,064 --> 00:18:49,667
ela é uma pessoa preciosa,
como a minha própria mãe.
268
00:18:54,105 --> 00:18:55,673
Não posso perder…
269
00:18:58,142 --> 00:18:59,677
outra pessoa preciosa.
270
00:19:13,257 --> 00:19:14,258
Mak Sim.
271
00:19:15,626 --> 00:19:17,428
Eu estava indo para casa.
272
00:19:17,428 --> 00:19:19,096
Por que veio tão cedo?
273
00:19:19,597 --> 00:19:20,965
Indo para casa?
274
00:19:25,303 --> 00:19:27,638
Estou muito agradecida, senhora.
275
00:19:32,810 --> 00:19:33,945
Leve ela.
276
00:19:35,479 --> 00:19:36,681
Sirva ela bem.
277
00:19:37,982 --> 00:19:39,383
Está falando sério?
278
00:19:42,787 --> 00:19:43,855
Mak Sim.
279
00:19:45,957 --> 00:19:48,259
Pensei que nunca mais a veria.
280
00:19:53,030 --> 00:19:54,832
Muito obrigada.
281
00:19:55,166 --> 00:19:58,503
Vou retribuir essa gentileza.
282
00:20:02,907 --> 00:20:05,443
Mak Sim, você está bem?
283
00:20:05,443 --> 00:20:06,444
Sim.
284
00:20:09,814 --> 00:20:10,715
Vamos lá.
285
00:20:13,918 --> 00:20:14,886
Mak Sim.
286
00:20:20,925 --> 00:20:23,394
Achei que nunca mais a veria.
287
00:20:26,998 --> 00:20:29,901
Falei para vendê-la,
mas a mandou de volta para a casa dela.
288
00:20:30,635 --> 00:20:32,670
Não fiz o que queria, senhora?
289
00:20:33,070 --> 00:20:33,938
O quê?
290
00:20:33,938 --> 00:20:37,308
Tive receio do que poderia acontecer
se eu a mantivesse aqui.
291
00:20:38,476 --> 00:20:42,046
De fato. Entregar uma mera escrava é bom
292
00:20:42,914 --> 00:20:44,615
depois de pegarem tanto.
293
00:20:50,421 --> 00:20:51,556
De pegarmos?
294
00:20:52,423 --> 00:20:54,592
Fomos agraciados
como uma recompensa real.
295
00:20:55,026 --> 00:20:58,129
Sim, claro. Se é isso o que diz.
296
00:21:01,699 --> 00:21:05,937
Por que está sendo tão sarcástica?
297
00:21:07,471 --> 00:21:09,040
Se tem algo a dizer, diga.
298
00:21:09,574 --> 00:21:11,309
Não tenho nada a dizer.
299
00:21:12,844 --> 00:21:15,813
Não sabia que era tão desinteressada.
300
00:21:25,790 --> 00:21:26,858
Mak Sim.
301
00:21:28,292 --> 00:21:32,797
Consegue arrumar alguém
para ir ao monte Unbong comigo?
302
00:21:33,464 --> 00:21:37,368
Não me diga que está planejando resgatar
as crianças de lá.
303
00:21:37,368 --> 00:21:39,737
Se o governador souber das crianças,
304
00:21:39,737 --> 00:21:41,706
ele pode decidir ajudar.
305
00:21:44,609 --> 00:21:46,477
Você é mesmo imparável.
306
00:21:47,512 --> 00:21:50,014
Vou arrumar homens fortes para você.
307
00:21:52,250 --> 00:21:53,951
Estou aliviada que esteja aqui.
308
00:21:53,951 --> 00:21:56,120
Não suportaria deixar
o jovem mestre sozinho.
309
00:22:01,225 --> 00:22:03,794
Ela sabe que estou esperando notícias,
310
00:22:03,794 --> 00:22:05,696
mas não há nenhuma notícia dela.
311
00:22:19,243 --> 00:22:20,411
Céus!
312
00:22:21,112 --> 00:22:22,113
Você!
313
00:22:22,113 --> 00:22:23,814
Por que voltou tão tarde?
314
00:22:23,814 --> 00:22:25,850
Onde esteve todo esse tempo?
315
00:22:25,850 --> 00:22:28,252
Do que está falando? Quem é você?
316
00:22:28,753 --> 00:22:29,820
Por que me bateu?
317
00:22:29,820 --> 00:22:32,490
Está fazendo escândalo
por causa de um chute, irmão?
318
00:22:32,490 --> 00:22:33,524
Irmão?
319
00:22:36,227 --> 00:22:37,828
Eu não sou o seu irmão.
320
00:22:37,828 --> 00:22:39,630
Isso é hora para brincadeiras?
321
00:22:39,630 --> 00:22:43,100
Já disse que não sou. Eu nem o conheço.
322
00:22:44,101 --> 00:22:46,003
Então tire a máscara e prove.
323
00:22:46,003 --> 00:22:47,371
Estou sem palavras.
324
00:22:47,371 --> 00:22:50,875
Que absurdo é esse?
Eu disse que não sou seu irmão.
325
00:22:50,875 --> 00:22:52,743
Está bem.
326
00:22:57,949 --> 00:22:59,650
Até a parte de trás parece idêntica.
327
00:23:00,017 --> 00:23:01,819
A voz também é a mesma.
328
00:23:02,720 --> 00:23:05,056
Não é mesmo o meu irmão?
329
00:23:05,056 --> 00:23:07,425
Se eu fosse o seu irmão,
330
00:23:07,425 --> 00:23:10,061
por que eu insistiria que não sou?
331
00:23:10,061 --> 00:23:12,496
Então por que estava na frente
desta casa?
332
00:23:13,865 --> 00:23:16,200
Eu estava apenas passando.
333
00:23:16,200 --> 00:23:18,002
O terreno é todo seu?
334
00:23:18,636 --> 00:23:21,806
Acusa as pessoas sem verificar os fatos.
335
00:23:21,806 --> 00:23:23,040
Peço desculpas.
336
00:23:24,175 --> 00:23:26,077
Estava com muita raiva
do meu irmão mais velho.
337
00:23:28,880 --> 00:23:30,448
Não faça isso de novo.
338
00:23:48,099 --> 00:23:52,069
Que jovem mestre espirituoso e perspicaz!
339
00:23:55,106 --> 00:23:56,240
Não acredito!
340
00:23:56,707 --> 00:23:59,210
-O quê?
-Por que me bateu de novo?
341
00:23:59,210 --> 00:24:01,179
De novo? Só bati uma vez.
342
00:24:02,246 --> 00:24:04,615
Que hematoma é esse? Você brigou?
343
00:24:05,049 --> 00:24:05,983
Você está bem?
344
00:24:06,384 --> 00:24:08,152
Só estou com um hematoma,
como acha que o cara ficou?
345
00:24:08,152 --> 00:24:09,921
Provavelmente, está ileso.
346
00:24:09,921 --> 00:24:11,489
Sim. Eu apanhei feio.
347
00:24:11,489 --> 00:24:14,425
Viu? Falei para não ser ganancioso.
348
00:24:14,425 --> 00:24:16,294
Se alguém reclamar,
basta devolver o dinheiro.
349
00:24:16,294 --> 00:24:18,095
Acha que eu não dei o reembolso?
350
00:24:18,095 --> 00:24:21,232
Reprimi meus sentimentos e os reembolsei,
351
00:24:21,232 --> 00:24:24,302
mas ainda estão exigindo
que eu leve o Chon Seung Hwi de volta.
352
00:24:24,302 --> 00:24:25,837
Estão retendo os artistas como garantia,
353
00:24:25,837 --> 00:24:28,072
e só me liberaram
para buscar o Chon Seung Hwi.
354
00:24:28,072 --> 00:24:29,740
Isso é um problema mesmo.
355
00:24:29,740 --> 00:24:32,476
A minha popularidade não tem limites.
356
00:24:32,476 --> 00:24:34,812
Tanto faz. Vamos agora mesmo.
357
00:24:34,812 --> 00:24:37,748
Resolveu as coisas com a Goodeoki?
Ela vem?
358
00:24:39,584 --> 00:24:42,286
O que foi? Ela não vem?
359
00:24:46,591 --> 00:24:48,759
Ela tem um cunhado mais novo.
360
00:24:49,260 --> 00:24:50,094
O quê?
361
00:24:50,094 --> 00:24:52,997
O pai dele faleceu
e o irmão mais velho sumiu,
362
00:24:52,997 --> 00:24:55,967
e ele está morando
com a família da Goodeoki.
363
00:24:55,967 --> 00:24:59,270
Então como eu poderia deixá-lo
e levar apenas a Goodeoki comigo?
364
00:24:59,270 --> 00:25:00,238
Não acha?
365
00:25:00,238 --> 00:25:01,405
Ele não tem parentes?
366
00:25:13,184 --> 00:25:16,053
Achei que não pudesse vir para a escola
367
00:25:16,053 --> 00:25:17,788
por causa do luto de três anos.
368
00:25:17,788 --> 00:25:19,757
Vou fazer isso
quando o meu irmão retornar.
369
00:25:20,825 --> 00:25:22,827
Não queria que eu viesse?
370
00:25:22,827 --> 00:25:24,228
Eu queria que viesse.
371
00:25:24,595 --> 00:25:25,997
Com você aqui,
372
00:25:25,997 --> 00:25:28,266
posso usá-lo como desculpa
para não ser o melhor aluno.
373
00:25:28,266 --> 00:25:30,368
Se não estivesse aqui,
374
00:25:30,368 --> 00:25:33,471
a mamãe insistiria
em me tornar o melhor aluno.
375
00:25:33,471 --> 00:25:34,605
Isso é um alívio.
376
00:25:35,039 --> 00:25:37,308
Estou morando na casa da minha cunhada.
377
00:25:37,308 --> 00:25:39,110
Virei diariamente
e estudarei diligentemente.
378
00:25:39,544 --> 00:25:42,246
Sinto tanto por você.
379
00:25:42,847 --> 00:25:46,717
O magistrado não fez nada de errado,
mas perdeu sua casa.
380
00:25:47,084 --> 00:25:49,153
Essa é a natureza de ser um magistrado.
381
00:25:50,054 --> 00:25:53,157
O magistrado deve se responsabilizar
por não capturar o líder dos rebeldes.
382
00:25:53,157 --> 00:25:55,509
Não. A Casa dos Corações Devotados
foi acusada falsamente
383
00:25:55,510 --> 00:25:57,361
para desviar a atenção do magistrado.
384
00:25:57,361 --> 00:25:59,864
-Na verdade, não havia nenhum rebelde.
-O quê?
385
00:25:59,864 --> 00:26:01,199
Eu ouvi uma coisa.
386
00:26:01,199 --> 00:26:03,901
Parece que o chefe Lee está
escondendo algo.
387
00:26:04,135 --> 00:26:07,405
E daí? Incrimine alguém, e pronto.
388
00:26:07,805 --> 00:26:08,906
Com certeza.
389
00:26:08,906 --> 00:26:11,876
Nós distraímos o magistrado,
então não vamos ser descobertos.
390
00:26:13,711 --> 00:26:15,613
-Quem está aí?
-Sou eu.
391
00:26:16,180 --> 00:26:18,816
O que acabou de dizer?
392
00:26:20,651 --> 00:26:21,586
O quê?
393
00:26:24,488 --> 00:26:25,756
Eu não disse nada.
394
00:26:26,490 --> 00:26:27,425
Pessoal.
395
00:26:30,761 --> 00:26:33,464
Diga de novo.
O que o chefe Lee está escondendo?
396
00:26:33,464 --> 00:26:36,200
O que o Woongyi disse exatamente?
397
00:26:36,200 --> 00:26:37,989
"A Casa dos Corações Devotados
foi acusada falsamente
398
00:26:37,990 --> 00:26:39,203
para desviar a atenção do magistrado.
399
00:26:39,937 --> 00:26:42,206
Na verdade, não havia nenhum rebelde."
400
00:26:43,174 --> 00:26:44,709
Para desviar a atenção dele?
401
00:26:48,746 --> 00:26:51,182
A Mak Sim fritou deliciosos pajeons.
402
00:26:51,182 --> 00:26:52,350
Coma enquanto lê.
403
00:26:52,350 --> 00:26:55,052
Vou sair um instante, está bem?
404
00:27:04,061 --> 00:27:05,062
Você está bem?
405
00:27:08,299 --> 00:27:12,236
Sra. Tae Young,
o magistrado foi bem atendido?
406
00:27:12,470 --> 00:27:15,873
Parece que o meu palpite estava certo.
407
00:27:16,474 --> 00:27:17,308
O quê?
408
00:27:17,308 --> 00:27:21,279
O chefe Lee tentou distrair o meu sogro
409
00:27:22,313 --> 00:27:24,415
para impedi-lo de procurar
as crianças vendidas
410
00:27:24,415 --> 00:27:27,518
pela Guilda dos Mercadores de Seda
no monte Unbong.
411
00:27:27,518 --> 00:27:30,054
Não sei o que o chefe Lee
estava tentando esconder,
412
00:27:30,621 --> 00:27:33,291
mas quem matou o Hae Gang,
considerado um rebelde, foi…
413
00:27:34,025 --> 00:27:35,426
o chefe Lee.
414
00:27:35,426 --> 00:27:37,195
Ele não eliminou os rebeldes.
415
00:27:38,896 --> 00:27:41,666
Ele destruiu as provas
de que não eram rebeldes.
416
00:27:48,873 --> 00:27:49,907
De pegarmos?
417
00:27:49,907 --> 00:27:51,909
Fomos agraciados
como uma recompensa real.
418
00:27:51,909 --> 00:27:54,812
Não sabia que era tão desinteressada.
419
00:28:02,720 --> 00:28:04,422
No fim, acabou encontrando.
420
00:28:04,989 --> 00:28:07,024
Estava extraindo ouro?
421
00:28:07,391 --> 00:28:10,928
Se tornou mesmo o capacho do Bak Jun Gi.
422
00:28:10,928 --> 00:28:12,930
Até pediu dinheiro aos consogros
para fazer isso.
423
00:28:13,764 --> 00:28:16,133
Fiz tudo pelo Deok Hun…
424
00:28:16,133 --> 00:28:17,869
Não use o Deok Hun como desculpa!
425
00:28:18,269 --> 00:28:21,739
O Deok Hun podia ter conseguido sozinho.
426
00:28:21,739 --> 00:28:23,307
É tarde demais para fazer algo agora.
427
00:28:24,175 --> 00:28:27,712
Apenas ignore e aproveite a vida.
428
00:28:27,712 --> 00:28:30,781
Por que fazer escândalo?
429
00:28:30,781 --> 00:28:31,682
Chung Il.
430
00:28:31,682 --> 00:28:34,752
O magistrado, que você dizia ser
uma pedra no nosso caminho, está morto.
431
00:28:34,752 --> 00:28:35,987
Com o que está preocupada?
432
00:28:39,690 --> 00:28:41,659
Acusou falsamente o magistrado
433
00:28:45,329 --> 00:28:47,465
para se livrar dele?
434
00:28:50,434 --> 00:28:51,536
Mesmo tendo feito isso,
435
00:28:56,174 --> 00:28:58,409
não há provas, então não se preocupe.
436
00:28:59,644 --> 00:29:01,646
O músico da Casa dos Corações Devotado
que podia testemunhar,
437
00:29:04,048 --> 00:29:05,917
eu o matei com as minhas próprias mãos.
438
00:29:14,125 --> 00:29:16,227
Por que está tão chateada?
439
00:29:16,794 --> 00:29:18,362
São águas passadas.
440
00:29:18,563 --> 00:29:21,933
Como pode financiar e apoiar tal esquema?
441
00:29:22,733 --> 00:29:25,469
Não sabe o que vai acontecer
se isso vier à tona?
442
00:29:25,469 --> 00:29:26,404
Por que viria à tona?
443
00:29:26,404 --> 00:29:29,874
Nada vai acontecer se você ficar calada.
444
00:29:29,874 --> 00:29:32,844
Vou me retirar da mina
445
00:29:33,477 --> 00:29:34,512
e denunciá-la ao tribunal.
446
00:29:34,979 --> 00:29:36,047
Se fizer isso,
447
00:29:36,981 --> 00:29:40,852
as nossas famílias,
incluindo as crianças, vão sofrer.
448
00:29:40,852 --> 00:29:46,224
Precisa arruinar o futuro do meu genro?
449
00:29:49,126 --> 00:29:54,532
Agora vejo que foi sensato
essa aliança matrimonial.
450
00:29:55,499 --> 00:29:57,468
Finja não saber de nada.
451
00:29:57,468 --> 00:29:59,036
Você não sabia até agora.
452
00:29:59,036 --> 00:30:03,875
Por isso pôde esticando as pernas
no quarto do falecido magistrado
453
00:30:05,476 --> 00:30:06,978
sem saber de nada
454
00:30:07,745 --> 00:30:10,381
e devolveu a criada para a Ok Tae Young
455
00:30:10,381 --> 00:30:12,550
fingindo ser misericordiosa.
456
00:30:14,519 --> 00:30:17,021
Aquilo foi completamente ridículo.
457
00:30:47,885 --> 00:30:48,753
O que é isso?
458
00:30:49,187 --> 00:30:50,054
O que é isso?
459
00:30:56,561 --> 00:30:58,329
Chama isso de seguir alguém?
460
00:30:58,329 --> 00:31:00,431
Não estou seguindo. Estou escoltando.
461
00:31:00,698 --> 00:31:02,433
Pareço precisar de escolta?
462
00:31:03,367 --> 00:31:05,636
Por que eu nunca sou a sua prioridade?
463
00:31:06,971 --> 00:31:09,173
Sabe que estou sobrecarregada agora.
464
00:31:09,173 --> 00:31:10,274
Aonde está indo?
465
00:31:10,274 --> 00:31:13,177
Espere um momento.
Me deixe perguntar uma coisa.
466
00:31:13,177 --> 00:31:15,112
Pergunte, mas estou com pressa.
467
00:31:15,680 --> 00:31:17,882
É sobre o músico acusado de rebelião.
468
00:31:17,882 --> 00:31:19,684
Soube que ele não é um homem comum.
469
00:31:21,452 --> 00:31:24,121
É sobre isso que está curioso?
470
00:31:25,089 --> 00:31:27,758
Quero saber qual é a ligação
entre esse músico e o seu marido.
471
00:31:30,027 --> 00:31:33,130
Por que a marca de rebelde no músico
472
00:31:33,130 --> 00:31:34,765
também está seu marido?
473
00:31:37,001 --> 00:31:39,303
Não deve falar sobre isso com ninguém.
474
00:31:40,771 --> 00:31:41,806
Falar sobre o quê?
475
00:31:42,507 --> 00:31:44,709
Sobre a marca ou…
476
00:31:44,709 --> 00:31:46,511
que ele não é um homem comum?
477
00:31:51,516 --> 00:31:55,119
Juramos guardar os segredos um do outro
478
00:31:55,653 --> 00:31:56,888
quando nos casamos.
479
00:31:57,522 --> 00:31:58,856
Me responda.
480
00:31:58,856 --> 00:32:02,126
Por que revelou
que era uma escrava? Por quê?
481
00:32:02,126 --> 00:32:05,062
Está dizendo que eu devia ter escondido
e me casado com ele?
482
00:32:05,496 --> 00:32:08,666
Se eu mentisse durante os votos
e fosse punida,
483
00:32:08,666 --> 00:32:10,234
você se responsabilizaria?
484
00:32:11,302 --> 00:32:14,172
Por que seria punida?
Ele deveria ser punido!
485
00:32:14,172 --> 00:32:16,207
Ele abandonou tudo para se salvar.
486
00:32:16,207 --> 00:32:17,375
O meu marido foi embora
487
00:32:18,109 --> 00:32:20,511
para proteger e cuidar das crianças.
488
00:32:21,546 --> 00:32:23,514
O seu marido deveria priorizar você.
489
00:32:23,514 --> 00:32:26,184
Não dói saber que não é a prioridade dele?
490
00:32:26,184 --> 00:32:27,585
Devo ficar magoada?
491
00:32:27,585 --> 00:32:28,719
Devo chorar?
492
00:32:29,420 --> 00:32:31,756
Não veio aqui me consolar
para eu não me sentir triste e chorar?
493
00:32:32,723 --> 00:32:34,859
Sim! Mas…
494
00:32:34,859 --> 00:32:39,363
E por que se importa com quem eu me casei?
495
00:32:40,031 --> 00:32:41,566
Por que não me importaria?
496
00:32:41,566 --> 00:32:44,902
Eu desejo a sua felicidade acima de tudo.
497
00:32:47,572 --> 00:32:50,408
Vou embora agora. Tenho um compromisso.
498
00:32:50,641 --> 00:32:52,376
Que compromisso? Eu vou ajudar.
499
00:32:52,643 --> 00:32:53,644
É perigoso.
500
00:32:53,644 --> 00:32:54,979
É por isso que quero ajudar.
501
00:32:55,179 --> 00:32:57,281
Não há mais ninguém para ajudá-la
além de mim.
502
00:32:57,281 --> 00:33:00,484
Dizem que duas cabeças pensam
melhor que uma.
503
00:33:00,885 --> 00:33:03,721
Pare de ser tão teimosa e peça ajuda.
504
00:33:03,955 --> 00:33:07,225
O que já fez por mim é mais
que suficiente.
505
00:33:07,225 --> 00:33:08,759
Por favor, não sacrifique
506
00:33:10,661 --> 00:33:12,163
a sua vida por mim.
507
00:33:16,634 --> 00:33:17,535
Bem…
508
00:33:20,738 --> 00:33:22,173
Chefe Lee.
509
00:33:22,173 --> 00:33:24,675
Disse que a sua esposa deixou
um testamento e desapareceu?
510
00:33:24,675 --> 00:33:27,311
Ela devia estar muito angustiada.
511
00:33:27,311 --> 00:33:28,713
O que está escrito?
512
00:33:29,580 --> 00:33:31,315
Ela não quer prejudicar as crianças
513
00:33:31,315 --> 00:33:34,185
e pretende lavar nossos pecados morrendo.
514
00:33:34,185 --> 00:33:39,090
O que vamos fazer agora?
515
00:33:39,090 --> 00:33:41,058
Devemos enviar pessoas para encontrá-la.
516
00:33:41,058 --> 00:33:43,995
E se o Deok Hun descobrir?
Não podemos deixar isso acontecer.
517
00:33:43,995 --> 00:33:44,996
Isso é verdade.
518
00:33:47,431 --> 00:33:49,967
Vou espalhar um boato.
519
00:33:51,269 --> 00:33:55,439
Direi que ela fugiu com um homem.
520
00:33:55,439 --> 00:33:59,043
Isso não é muito humilhante?
521
00:33:59,043 --> 00:34:00,444
É necessário fazer isso
522
00:34:00,444 --> 00:34:04,015
para o Deok Hun
sinta vergonha de procurá-la.
523
00:34:09,253 --> 00:34:10,288
Depressa.
524
00:34:13,624 --> 00:34:15,393
-Seja rápido!
-Eu vou.
525
00:34:20,565 --> 00:34:22,667
Era o Kkeutdongi pulando o muro?
526
00:34:22,667 --> 00:34:24,769
Pensei que não seríamos pegos, mas fomos.
527
00:34:24,769 --> 00:34:27,104
Não sabe que os criados daqui
estão proibidos de sair?
528
00:34:27,104 --> 00:34:29,640
Vou contar à senhora.
Não, vou contar ao senhor.
529
00:34:30,675 --> 00:34:34,178
A casa já está um verdadeiro caos.
Não piore ainda mais.
530
00:34:34,178 --> 00:34:35,179
Se disser alguma coisa
531
00:34:35,179 --> 00:34:37,548
e for punido por não ter nos vigiado,
como vai ser?
532
00:34:38,149 --> 00:34:40,218
Você está certo.
533
00:34:40,418 --> 00:34:45,389
O Kkeutdongi é jovem e fogoso,
cheio de vida.
534
00:34:45,389 --> 00:34:48,159
A moça a quem ele prometeu casamento
está no moinho d’água
535
00:34:48,159 --> 00:34:49,861
esperando por ele, dizendo: "Kkeutdongi."
536
00:34:49,861 --> 00:34:50,995
Se fosse com você, não iria?
537
00:34:50,995 --> 00:34:53,130
-No moinho d’água?
-Sim.
538
00:34:53,497 --> 00:34:57,068
Então venha comigo beber
licor de erva-do-bode.
539
00:34:57,068 --> 00:34:58,736
-Largue a vassoura.
-Certo.
540
00:34:59,670 --> 00:35:01,839
Já ouviu falar
no licor de erva-do-bode, certo?
541
00:35:01,839 --> 00:35:04,008
Um homem de 80 anos tomou
542
00:35:04,008 --> 00:35:05,701
e conseguiu urinar
a uma distância de 400km.
543
00:35:21,726 --> 00:35:22,793
Todos se reuniram.
544
00:35:22,793 --> 00:35:24,061
-Kkeutdongi.
-O quê?
545
00:35:24,061 --> 00:35:26,597
Pegue isto. É um mapa do monte Unbong.
546
00:35:26,597 --> 00:35:28,933
Fiz quando estava coletando ervas lá.
547
00:35:28,933 --> 00:35:30,635
Isto é extremamente valioso.
548
00:35:32,170 --> 00:35:34,972
Vai ser de grande ajuda. Obrigado.
549
00:35:34,972 --> 00:35:37,408
Não é nada. Eu quem agradeço.
550
00:35:37,408 --> 00:35:38,776
Graças à Sra. Tae Young,
551
00:35:38,776 --> 00:35:41,145
até recuperei as minhas terras tomadas
pelo Templo Deokheung.
552
00:35:41,145 --> 00:35:42,580
Entendo. Obrigado.
553
00:35:42,980 --> 00:35:44,582
E você?
554
00:35:44,582 --> 00:35:47,151
Resolveu as coisas com o sinaleiro?
555
00:35:47,151 --> 00:35:49,687
Ele concordou
em acender fogueiras nos picos
556
00:35:49,687 --> 00:35:51,422
se acontecer algo suspeito.
557
00:35:51,422 --> 00:35:53,624
Muito obrigado.
558
00:35:53,624 --> 00:35:56,194
Pode haver algo suspeito daquele lado,
559
00:35:56,194 --> 00:35:57,695
então mantenham tudo sob controle.
560
00:35:57,695 --> 00:35:58,963
Dispersar.
561
00:36:05,203 --> 00:36:06,337
O Kkeutdongi esteve aqui.
562
00:36:06,938 --> 00:36:08,506
Está tudo resolvido.
563
00:36:11,509 --> 00:36:13,077
Estou muito grata a todos.
564
00:36:13,511 --> 00:36:16,314
Mas não tem problema o Kkeutdongi
sair por aí?
565
00:36:16,314 --> 00:36:19,217
Devido ao problema com a esposa do chefe,
a casa está um caos.
566
00:36:19,217 --> 00:36:20,585
Então a segurança está falha.
567
00:36:20,918 --> 00:36:22,253
Por favor, cuide do jovem mestre.
568
00:36:22,253 --> 00:36:24,255
Reunimos todos, mas agora…
569
00:36:24,255 --> 00:36:26,090
você vai sozinha?
570
00:36:26,090 --> 00:36:28,793
Ir em grupo chamaria muita atenção.
571
00:36:28,793 --> 00:36:32,096
Se derem falta das pessoas de Cheongsu,
vão acabar desconfiando.
572
00:36:32,096 --> 00:36:34,165
Volto assim que tiver provas.
573
00:36:34,165 --> 00:36:35,199
Não se preocupe muito.
574
00:36:35,199 --> 00:36:37,435
Tem certeza de que vai ficar bem sozinha?
575
00:36:38,402 --> 00:36:39,670
Não vou estar sozinha.
576
00:36:40,104 --> 00:36:40,938
O quê?
577
00:37:26,284 --> 00:37:27,185
O quê?
578
00:37:28,052 --> 00:37:31,422
A maneira como se veste
faz você parecer igual ao meu marido.
579
00:37:31,789 --> 00:37:33,191
Eu não me pareço com ele.
580
00:37:33,558 --> 00:37:35,927
Olhe atentamente.
Sou muito melhor do que o seu marido.
581
00:37:38,963 --> 00:37:40,531
Certo. Não se parece com ele.
582
00:37:40,998 --> 00:37:43,835
Você, vestida assim, parece um homem.
583
00:37:44,502 --> 00:37:46,237
É bom ouvir isso.
584
00:37:47,171 --> 00:37:49,540
Pensando, quando nos conhecemos,
585
00:37:49,540 --> 00:37:51,876
também estava disfarçada de homem.
586
00:37:51,876 --> 00:37:54,378
Estava vendendo amendoim,
usando um chapéu de bambu,
587
00:37:54,378 --> 00:37:56,781
conseguindo um lucro absurdo.
588
00:37:57,481 --> 00:38:01,252
E você era o Nan Bong catarrento
naquela época.
589
00:38:01,252 --> 00:38:02,553
Certo. Nan Bong.
590
00:38:03,154 --> 00:38:06,757
Analisando bem,
temos muitas lembranças juntos.
591
00:38:08,893 --> 00:38:11,062
Naquele dia,
dei a joia do meu gat para você
592
00:38:11,329 --> 00:38:14,232
e compartilhamos os nossos corações.
593
00:38:14,232 --> 00:38:15,967
Que corações?
594
00:38:16,367 --> 00:38:18,069
Não distorça o passado.
595
00:38:18,836 --> 00:38:22,373
Por que está sendo tão dura?
Estou apenas relembrando com carinho.
596
00:38:22,373 --> 00:38:24,242
Não diga algo assim.
597
00:38:24,408 --> 00:38:27,011
Sabe o que eu quero dizer.
598
00:38:27,011 --> 00:38:29,814
Pode, por favor, manter distância?
Sou uma mulher casada.
599
00:38:30,014 --> 00:38:31,249
Você é inacreditável.
600
00:38:31,749 --> 00:38:34,752
Não interprete mal
as minhas intenções puras de ajudá-la.
601
00:38:36,621 --> 00:38:38,589
Sendo bem sincera,
602
00:38:38,589 --> 00:38:40,858
não acho que a sua ajuda vai valer
alguma coisa.
603
00:38:40,858 --> 00:38:41,893
Espere e verá.
604
00:38:41,893 --> 00:38:44,495
Quando descermos este monte,
vai me agradecer.
605
00:38:44,495 --> 00:38:46,664
Faz ideia do que vamos fazer?
606
00:38:56,174 --> 00:38:57,742
O chefe Lee do Yuhyangso, de Cheongsu,
607
00:38:57,742 --> 00:39:00,244
acusou de traição
a Casa dos Corações Devotados
608
00:39:00,244 --> 00:39:01,979
para esconder o que tem feito
no monte Unbong
609
00:39:01,979 --> 00:39:03,948
e tirou tudo da sua família.
610
00:39:03,948 --> 00:39:04,849
Portanto…
611
00:39:05,983 --> 00:39:11,255
vamos descobrir o que, por que
e como ele está escondendo as coisas.
612
00:39:11,255 --> 00:39:12,723
Vamos resgatar as crianças
613
00:39:12,723 --> 00:39:16,427
e encontrar provas da inocência
da Casa dos Corações Devotados.
614
00:39:16,427 --> 00:39:20,598
Então vou restaurar a honra
da sua família.
615
00:39:22,233 --> 00:39:23,201
O quê?
616
00:39:23,534 --> 00:39:26,103
O que achou? Pareci um investigador?
617
00:39:26,103 --> 00:39:27,872
Tenho escrito histórias investigativas
ultimamente.
618
00:39:28,372 --> 00:39:31,108
Isso é o que eu chamo
de método de atuação.
619
00:39:32,076 --> 00:39:34,178
Método de atuação?
620
00:39:34,178 --> 00:39:37,648
Sim, "me" como em dokkaebi,
"to" como em chamar e "do" para talento.
621
00:39:37,648 --> 00:39:40,685
Significa agir como pessoas diferentes,
tipo possuídas por um dokkaebi.
622
00:39:41,619 --> 00:39:42,620
Inventar isso, certo?
623
00:39:43,087 --> 00:39:45,990
Sim. Você também inventa coisas.
624
00:39:48,459 --> 00:39:50,428
Método de atuação?
625
00:39:58,736 --> 00:40:01,372
No pequeno eremitério
ao pé do monte Unbong,
626
00:40:01,372 --> 00:40:04,575
tem uma prova deixada
pelo antigo magistrado.
627
00:40:27,198 --> 00:40:30,368
Isso deve ser abordado acima de tudo.
628
00:40:34,005 --> 00:40:36,007
Senhor, a mão dele…
629
00:40:48,019 --> 00:40:50,454
Ele perdeu muito sangue.
630
00:40:51,822 --> 00:40:53,524
Não sabemos quando ele vai acordar.
631
00:40:54,892 --> 00:40:56,627
Namo Amitabha.
632
00:41:09,173 --> 00:41:12,610
O monge vai cuidar do Hae Gang,
então vamos.
633
00:41:12,610 --> 00:41:13,911
Precisamos encontrar as crianças.
634
00:41:14,779 --> 00:41:19,217
Jovem mestre, sabe manusear essa espada?
635
00:41:20,218 --> 00:41:21,185
Isto?
636
00:41:21,586 --> 00:41:24,555
Certa vez apresentei
a dança das espadas no palco.
637
00:41:37,702 --> 00:41:38,636
O que achou?
638
00:41:41,739 --> 00:41:42,940
Me responda.
639
00:41:46,110 --> 00:41:46,944
Não foi incrível?
640
00:41:49,447 --> 00:41:50,348
Tente cortar.
641
00:41:52,717 --> 00:41:54,385
Claro que consigo cortar.
642
00:42:08,900 --> 00:42:12,470
Na verdade, nunca cortei nada com isto.
643
00:42:12,904 --> 00:42:15,072
Tente se posicionar corretamente
desta vez.
644
00:42:15,473 --> 00:42:16,407
Certo.
645
00:42:18,576 --> 00:42:19,410
O seu pé.
646
00:42:21,012 --> 00:42:24,182
Dê um passo à frente
e tire a força de dentro de você.
647
00:42:24,782 --> 00:42:27,718
Canalize essa força na lâmina.
648
00:42:27,718 --> 00:42:28,986
Ataque com um movimento rápido.
649
00:42:29,687 --> 00:42:30,688
De novo!
650
00:42:35,560 --> 00:42:37,361
Ataque de uma só vez.
651
00:42:42,133 --> 00:42:44,702
Deu certo mesmo.
652
00:42:45,436 --> 00:42:48,139
Se encontrar algum soldado,
faça assim mesmo.
653
00:42:50,141 --> 00:42:51,175
Está dizendo para usar contra as pessoas?
654
00:42:51,642 --> 00:42:53,411
Achei que fôssemos apenas procurar.
655
00:42:53,411 --> 00:42:56,414
Se não tivermos sorte,
os soldados podem nos pegar.
656
00:43:00,051 --> 00:43:02,153
Mas só vai ter no máximo um
ou dois soldados, certo?
657
00:43:08,492 --> 00:43:10,995
Executem a tarefa com rapidez e precisão.
658
00:43:10,995 --> 00:43:13,197
-Entendido?
-Sim.
659
00:43:13,197 --> 00:43:15,266
Nas suas posições. Um, dois.
660
00:43:16,534 --> 00:43:17,401
Vamos lá.
661
00:43:27,745 --> 00:43:29,881
Vocês! Mexam-se mais rápido, rápido!
662
00:43:29,881 --> 00:43:31,649
Não sejam preguiçosos. Depressa!
663
00:43:33,718 --> 00:43:37,488
Idiota. Isso é valioso.
664
00:43:37,488 --> 00:43:39,357
Levante-se agora mesmo.
665
00:43:42,793 --> 00:43:45,997
Veio me visitar após tanto tempo,
mas minha esposa está fora.
666
00:43:46,631 --> 00:43:48,466
Peço desculpas
pela falta de hospitalidade.
667
00:43:48,699 --> 00:43:50,801
Ouvi boatos sobre a sua esposa.
668
00:43:52,737 --> 00:43:53,905
Mas o que o traz aqui?
669
00:43:54,472 --> 00:43:56,440
Preciso fazer algumas perguntas.
670
00:43:56,874 --> 00:44:00,545
Na época, eu estava preocupado demais
para perceber.
671
00:44:00,545 --> 00:44:03,447
Como o Sr. Bak Jun Gi,
que não é de Cheongsu,
672
00:44:04,515 --> 00:44:07,151
sabia sobre a rebelião
na Casa dos Corações Devotados?
673
00:44:09,287 --> 00:44:13,057
E como sabia a hora certa de aparecer lá?
674
00:44:16,494 --> 00:44:18,429
Não sei como ele sabia,
675
00:44:19,063 --> 00:44:21,265
mas ele me mandou uma mensagem,
então eu fui.
676
00:44:22,600 --> 00:44:27,138
Soube que o lorde Bak Jun Gi
é próximo do ministro da Guerra.
677
00:44:28,639 --> 00:44:30,975
Sim, também soube disso.
678
00:44:32,210 --> 00:44:33,678
Mas por que está mencionando isso?
679
00:44:42,186 --> 00:44:45,389
A propósito,
A sua casa é bem impressionante.
680
00:44:51,195 --> 00:44:53,064
Da varanda,
681
00:44:53,064 --> 00:44:55,233
consegue ver todo o monte Unbong.
682
00:45:04,108 --> 00:45:05,977
Ele mencionou o monte Unbong.
683
00:45:06,944 --> 00:45:09,113
Ele está tentando investigar
após perceber algo?
684
00:45:10,715 --> 00:45:14,986
Já esperava que aquele ardiloso
não ia fazer vista grossa.
685
00:45:15,786 --> 00:45:17,488
Mas e se ele mobilizar as tropas
686
00:45:17,488 --> 00:45:19,524
para vasculhar o monte Unbong?
687
00:45:19,524 --> 00:45:22,593
Tem o meu apoio,
e eu tenho o ministro da Guerra.
688
00:45:22,593 --> 00:45:24,095
Do que tem medo?
689
00:45:25,129 --> 00:45:26,464
Se houver algo em nosso caminho,
690
00:45:26,898 --> 00:45:29,567
se livre de tudo.
Eu assumirei a responsabilidade.
691
00:45:29,567 --> 00:45:31,569
Ainda assim, as coisas parecem instáveis.
692
00:45:31,569 --> 00:45:33,471
Não faria mal nenhum enviar um sinal
para o monte.
693
00:45:33,471 --> 00:45:36,641
Certo. É melhor prevenir do que remediar.
694
00:45:39,076 --> 00:45:40,077
Céus!
695
00:45:42,547 --> 00:45:45,283
Está quente? Acendi o fogo.
696
00:45:45,950 --> 00:45:47,318
Falei que faria isso.
697
00:45:47,318 --> 00:45:48,953
Você não sabe acender uma fogueira.
698
00:45:48,953 --> 00:45:50,621
Sinto muito por não saber.
699
00:45:50,621 --> 00:45:51,656
Se me ensinar, vou aprender.
700
00:45:51,656 --> 00:45:53,658
Não sou bom em aprender coisas?
701
00:45:53,658 --> 00:45:54,892
Está tudo bem.
702
00:45:57,628 --> 00:46:01,499
Mas soube que este lugar é
raramente visitado e não tem bandidos,
703
00:46:01,499 --> 00:46:02,934
e ainda há algumas casas abandonadas.
704
00:46:03,568 --> 00:46:05,770
Parece haver mais
algumas casas abandonadas por perto.
705
00:46:05,770 --> 00:46:07,939
Talvez pessoas tenham morado
na entrada do monte.
706
00:46:07,939 --> 00:46:10,675
Entrada? Já passamos do meio.
707
00:46:10,675 --> 00:46:12,109
Sabe o quanto foi difícil para mim?
708
00:46:18,449 --> 00:46:20,218
Este é o último.
709
00:46:20,218 --> 00:46:23,588
A partir de amanhã,
teremos que procurar comida.
710
00:46:24,388 --> 00:46:25,323
É mesmo?
711
00:46:26,190 --> 00:46:27,291
Isso parece divertido.
712
00:46:28,159 --> 00:46:30,361
Vamos nos preocupar com o amanhã,
só amanhã.
713
00:46:30,361 --> 00:46:32,363
Aqui, pegue o pedaço maior.
714
00:46:40,505 --> 00:46:41,506
Que delícia!
715
00:46:42,473 --> 00:46:45,776
Como pode ser doce e salgado?
Como é temperado?
716
00:46:47,078 --> 00:46:49,780
Talvez seja porque tocou nele
depois de mexer nos dedos dos pés.
717
00:46:50,715 --> 00:46:54,151
Entendo. Por isso, está bem temperado.
718
00:46:54,151 --> 00:46:55,586
Vou tocar no seu também.
719
00:46:56,521 --> 00:46:58,189
Prefiro o meu insosso.
720
00:47:05,596 --> 00:47:09,667
O monte ficará mais íngreme
e rochoso a partir de amanhã.
721
00:47:10,268 --> 00:47:14,705
Quando cruzarmos a cordilheira,
mais picos intermináveis vão surgir.
722
00:47:15,806 --> 00:47:18,676
Podemos encontrar guardas armados
a qualquer momento.
723
00:47:19,944 --> 00:47:21,579
Onde está querendo chegar?
724
00:47:23,581 --> 00:47:26,417
A sua companhia tem ajudado muito,
725
00:47:27,351 --> 00:47:31,022
mas acho que seria melhor
se voltasse amanhã de manhã.
726
00:47:31,022 --> 00:47:32,356
Não, obrigado.
727
00:47:32,356 --> 00:47:34,258
Não viu as minhas habilidades
com a dança da espada?
728
00:47:34,258 --> 00:47:36,294
Você pode morrer, jovem mestre.
729
00:47:36,294 --> 00:47:37,795
Não me assuste.
730
00:47:38,229 --> 00:47:41,098
Não vê que estou tentando
aproveitar isso ao máximo?
731
00:47:43,167 --> 00:47:45,236
Está comendo um bolinho de arroz
em uma casa abandonada.
732
00:47:45,803 --> 00:47:47,672
O que há para aproveitar?
733
00:47:51,509 --> 00:47:55,413
Acha que o que você acabou de comer
foi um bolinho de arroz
734
00:47:55,913 --> 00:47:57,215
e este lugar é uma casa abandonada?
735
00:47:58,449 --> 00:47:59,283
O quê?
736
00:47:59,750 --> 00:48:04,188
Esta é uma hospedaria aconchegante.
737
00:48:05,957 --> 00:48:08,826
Um lugar onde os viajantes descansam
enquanto atravessam o monte.
738
00:48:09,961 --> 00:48:12,396
Se você e eu entrássemos, a dona diria…
739
00:48:12,396 --> 00:48:14,966
"Bem-vindos!
740
00:48:15,666 --> 00:48:19,103
São um casal?
Então devem dividir um quarto.
741
00:48:19,103 --> 00:48:21,272
Mesmo que não sejam, não têm escolha.
742
00:48:21,272 --> 00:48:25,042
Só há um cômodo nesta casa."
743
00:48:28,045 --> 00:48:31,649
Então ela pegaria uma galinha grande
744
00:48:32,016 --> 00:48:33,651
e cozinharia para nós.
745
00:48:34,819 --> 00:48:38,489
Eu, provavelmente, pegaria a coxa,
746
00:48:38,489 --> 00:48:41,459
assopraria para esfriar
e entregaria a você.
747
00:48:42,493 --> 00:48:46,097
Então, famintos, devoraríamos a galinha
748
00:48:46,097 --> 00:48:48,132
-sem nem notar a comida em nossos rostos.
-Não, obrigada.
749
00:48:48,733 --> 00:48:49,634
Abra a boca.
750
00:48:49,634 --> 00:48:51,202
Muito bem.
751
00:48:51,202 --> 00:48:52,270
Coma mais um pouco.
752
00:48:52,637 --> 00:48:53,738
Coma.
753
00:48:54,839 --> 00:48:55,840
O que achou?
754
00:48:56,307 --> 00:48:59,377
O que acabou de comer
ainda parece um bolinho de arroz?
755
00:49:02,313 --> 00:49:06,217
Jovem mestre, você é mesmo
um contador de histórias incrível.
756
00:49:06,717 --> 00:49:09,453
Mesmo em uma situação como esta,
você me faz rir
757
00:49:09,453 --> 00:49:11,222
e esquecer as minhas preocupações.
758
00:49:12,657 --> 00:49:14,225
Viu só. Não foi divertido?
759
00:49:14,225 --> 00:49:16,861
Então não me diga para voltar.
760
00:49:17,995 --> 00:49:18,863
Está bem.
761
00:49:18,863 --> 00:49:21,666
Você quer que eu conte mais?
762
00:49:21,666 --> 00:49:24,769
Hoje, serei o seu contador
de histórias particular.
763
00:49:27,205 --> 00:49:32,443
Então conforme o tempo passa
e a noite cai,
764
00:49:32,443 --> 00:49:34,946
os clientes da hospedaria diminuem.
765
00:49:35,713 --> 00:49:39,817
Então somos deixados sozinhos
766
00:49:39,817 --> 00:49:41,485
para passarmos a noite juntos.
767
00:49:46,224 --> 00:49:48,960
Ao entrar na sala, você diz:
768
00:49:49,760 --> 00:49:52,396
"Sou uma mulher casada."
769
00:49:53,064 --> 00:49:54,932
E coloca uma almofada
para dividir o espaço.
770
00:49:56,200 --> 00:49:58,769
Se cruzar esta linha,
vou denunciá-lo ao escritório do governo.
771
00:49:59,270 --> 00:50:01,239
-Certo?
-Então você diria:
772
00:50:01,239 --> 00:50:05,676
"Às vezes, uma pessoa pode cruzar
sem querer o limite enquanto dorme."
773
00:50:05,676 --> 00:50:06,611
Certo?
774
00:50:06,611 --> 00:50:07,578
Nem pensar.
775
00:50:15,620 --> 00:50:16,487
Impressionante.
776
00:50:17,889 --> 00:50:21,459
E assim, enquanto discutimos
sobre o travesseiro, adormecemos,
777
00:50:21,459 --> 00:50:24,762
mas a lenha acaba durante a noite.
778
00:50:25,463 --> 00:50:27,231
Sentindo frio durante o sono,
779
00:50:27,798 --> 00:50:33,437
não teve escolha a não ser
se aconchegar em mim para se aquecer.
780
00:50:51,722 --> 00:50:52,657
Eu…
781
00:50:54,192 --> 00:50:55,927
Eu quero viver assim com você.
782
00:51:01,332 --> 00:51:04,335
A vida é feita de coisas simples.
783
00:51:05,336 --> 00:51:07,138
Dividindo a pequena quantidade
de comida que temos
784
00:51:07,538 --> 00:51:09,507
e rindo de piadas bobas.
785
00:51:10,408 --> 00:51:13,477
Quando chover,
eu a protegerei com minha mão.
786
00:51:15,146 --> 00:51:16,848
Quando sombras cruzarem o seu rosto,
787
00:51:17,982 --> 00:51:19,684
eu a farei sorrir de novo.
788
00:51:24,422 --> 00:51:27,625
A felicidade não precisa ser
789
00:51:28,693 --> 00:51:30,094
um sofrimento.
790
00:51:37,902 --> 00:51:40,771
Então quando deixarmos este monte…
791
00:51:41,105 --> 00:51:42,573
Vá dormir, jovem mestre.
792
00:51:45,176 --> 00:51:46,611
Felizmente, esta casa abandonada tem
793
00:51:48,346 --> 00:51:49,752
um quarto extra.
794
00:52:54,712 --> 00:52:55,780
Em retirada.
795
00:52:55,780 --> 00:52:57,048
Cubram bem.
796
00:52:57,381 --> 00:52:58,583
Mexam-se rapidamente.
797
00:52:58,583 --> 00:53:00,117
Entre.
798
00:53:00,117 --> 00:53:01,953
Entre.
799
00:53:01,953 --> 00:53:02,954
Vamos, rápido.
800
00:53:02,954 --> 00:53:04,989
Rápido, entre.
801
00:53:06,123 --> 00:53:08,092
-Empacotou tudo o que é importante?
-Sim.
802
00:53:08,092 --> 00:53:09,093
Vamos nos retirar.
803
00:53:09,093 --> 00:53:11,095
-Mas se todos forem embora…
-Nos salve, senhor!
804
00:53:11,095 --> 00:53:12,897
-…quem vai cuidar das crianças?
-Senhor!
805
00:53:12,897 --> 00:53:15,199
Levar as crianças seria mais bagagem.
806
00:53:15,600 --> 00:53:17,869
Podemos voltar para buscá-las
se precisarmos delas de novo.
807
00:53:17,869 --> 00:53:20,037
Os sortudos podem sobreviver.
808
00:53:20,705 --> 00:53:21,706
Não.
809
00:53:22,673 --> 00:53:25,343
Talvez morrer seja uma sorte melhor.
810
00:53:30,748 --> 00:53:31,983
Em retirada.
811
00:53:31,983 --> 00:53:33,117
Vamos lá!
812
00:53:33,117 --> 00:53:34,285
Em retirada!
813
00:53:36,187 --> 00:53:38,089
Por favor, nos salve, senhor.
814
00:53:38,089 --> 00:53:39,757
Senhor, nos salve!
815
00:53:59,410 --> 00:54:02,046
Apesar de suas excelentes
habilidades marciais,
816
00:54:02,480 --> 00:54:04,782
parece que não tem habilidade
para escalar um monte.
817
00:54:04,782 --> 00:54:07,118
Não consigo fazer isso. Não consigo!
818
00:54:09,520 --> 00:54:13,491
Mas como pode ser tão boa
em escalar montes?
819
00:54:13,691 --> 00:54:16,260
Passei muito tempo procurando
o meu pai nos montes.
820
00:54:17,228 --> 00:54:20,665
Além disso,
não há nada que eu não consiga fazer.
821
00:54:23,267 --> 00:54:25,002
O bom de estar com você é
822
00:54:25,002 --> 00:54:27,305
que posso ver
as suas qualidades irritantes.
823
00:54:27,305 --> 00:54:30,875
Mas por que trouxeram crianças
para um lugar tão difícil?
824
00:54:30,875 --> 00:54:31,943
Não sei.
825
00:54:31,943 --> 00:54:33,444
Dê um palpite.
826
00:54:33,778 --> 00:54:36,681
Existem vários caminhos
e não sei qual escolher.
827
00:54:37,114 --> 00:54:38,549
Com a sua percepção extraordinária,
828
00:54:38,549 --> 00:54:40,751
analise o comportamento
criminoso deles, investigador.
829
00:54:42,353 --> 00:54:43,287
Me deixe ver.
830
00:54:44,722 --> 00:54:47,792
Como tem crianças,
elas devem ter comido e dormido.
831
00:54:48,492 --> 00:54:51,062
Para conseguir comida,
devem ter ido e vindo.
832
00:54:51,062 --> 00:54:52,630
Então vamos ver.
833
00:54:53,564 --> 00:54:54,465
É por ali!
834
00:54:54,465 --> 00:54:55,867
Está dizendo coisas sem pensar?
835
00:54:57,134 --> 00:54:58,469
Como assim, sem pensar?
836
00:54:58,469 --> 00:55:01,873
Se estiver perdido em um monte,
deve seguir o caminho das bananeiras.
837
00:55:02,507 --> 00:55:05,142
Bananas crescem ao longo de caminhos
por onde as pessoas passam sempre.
838
00:55:05,843 --> 00:55:09,380
As bananeiras se espalham devido
aos passos das pessoas.
839
00:55:09,380 --> 00:55:12,149
Por isso, são tão resilientes. Veja.
840
00:55:37,141 --> 00:55:40,411
O que foi? Você se apaixonou
por este investigador?
841
00:55:41,512 --> 00:55:43,247
Parece…
842
00:55:44,549 --> 00:55:47,451
que até os tolos provam o valor deles
por uma refeição.
843
00:56:48,479 --> 00:56:50,414
Não está olhando
com muito sentimentalismo?
844
00:56:53,618 --> 00:56:55,186
Isso se chama atuação.
845
00:56:55,186 --> 00:56:59,323
No momento, sou um investigador
resgatando uma donzela em perigo.
846
00:56:59,323 --> 00:57:01,259
Imitar um funcionário público
847
00:57:01,259 --> 00:57:05,396
é punível com até três anos de prisão
de acordo com o Código Penal 383.
848
00:57:05,396 --> 00:57:07,465
Não é imitação.
849
00:57:07,465 --> 00:57:10,168
Isso é o que eles chamam
de licença literária.
850
00:57:10,168 --> 00:57:11,135
Não sabia?
851
00:57:15,006 --> 00:57:16,908
Originalmente, ela era uma criada,
852
00:57:17,542 --> 00:57:20,344
mas por entre reviravoltas,
ela se tornou uma nobre.
853
00:57:21,512 --> 00:57:24,682
E a mulher se casou com um homem
854
00:57:24,682 --> 00:57:28,286
com um segredo perigoso,
que parecia exatamente igual
855
00:57:28,286 --> 00:57:31,622
ao querido primeiro amor dela,
o investigador.
856
00:57:31,622 --> 00:57:32,623
Primeiro amor?
857
00:57:32,623 --> 00:57:34,258
Querido? Quem disse?
858
00:57:36,194 --> 00:57:37,862
Aproveitando, vou perguntar uma coisa.
859
00:57:37,862 --> 00:57:39,897
Por que se casou logo com aquele homem?
860
00:57:41,098 --> 00:57:43,901
Por que se casou com alguém
que se parece comigo?
861
00:57:43,901 --> 00:57:45,136
Foi pura coincidência.
862
00:57:48,206 --> 00:57:49,874
Por que me pediu para vir com você?
863
00:57:50,575 --> 00:57:54,045
Você recusou antes.
Por que pediu ajuda de novo?
864
00:57:55,346 --> 00:57:58,482
Foi porque queria passar
um tempo sozinha comigo?
865
00:58:00,318 --> 00:58:01,252
Sim.
866
00:58:02,887 --> 00:58:06,190
Ainda acho que seus sentimentos
por mim são
867
00:58:06,190 --> 00:58:07,558
apenas um arrependimento duradouro.
868
00:58:08,626 --> 00:58:10,561
Achei que passar um tempo juntos poderia…
869
00:58:10,561 --> 00:58:12,630
Apagar o que sinto por você?
870
00:58:16,234 --> 00:58:17,935
Que pensamento tolo!
871
00:58:18,603 --> 00:58:20,671
Só se tornou mais especial para mim.
872
00:58:23,307 --> 00:58:25,610
Sim, acho que fui realmente tola.
873
00:58:27,211 --> 00:58:28,312
Apenas espere.
874
00:58:28,312 --> 00:58:31,282
Quando deixarmos este lugar,
você vai me agradecer.
875
00:58:54,071 --> 00:58:55,339
Droga!
876
00:59:08,085 --> 00:59:08,953
O que é?
877
00:59:12,690 --> 00:59:14,292
É uma fruta comestível.
878
00:59:16,994 --> 00:59:18,496
Por que está sussurrando?
879
00:59:18,829 --> 00:59:21,399
Se fizer barulho,
animais selvagens podem vir,
880
00:59:21,399 --> 00:59:23,401
e devemos ser cautelosos,
pois é um caminho bem conhecido.
881
00:59:33,010 --> 00:59:34,011
É amargo?
882
00:59:35,680 --> 00:59:36,781
É azedo.
883
00:59:43,855 --> 00:59:45,156
Ainda não está madura.
884
00:59:47,024 --> 00:59:49,260
Mesmo assim, coma.
Precisa umedecer a garganta.
885
00:59:57,668 --> 01:00:00,204
Sem fogueira, dá para vermos as estrelas.
886
01:00:03,407 --> 01:00:04,408
Pois é.
887
01:00:06,244 --> 01:00:07,512
Por algum motivo,
888
01:00:09,213 --> 01:00:11,182
sinto que não vou conseguir dormir.
889
01:00:39,510 --> 01:00:41,979
Jovem mestre, está na hora de irmos.
890
01:01:56,554 --> 01:01:59,524
O que foi? Qual é o problema?
891
01:01:59,524 --> 01:02:00,958
Tem cavalinhas por toda parte.
892
01:02:00,958 --> 01:02:01,959
Cavalinhas?
893
01:02:03,427 --> 01:02:04,662
Elas não são comuns?
894
01:02:04,662 --> 01:02:07,865
Onde tem cavalinhas, tem ouro.
895
01:02:07,865 --> 01:02:10,268
São indicadoras indiretas
de mineralização de ouro.
896
01:02:10,868 --> 01:02:13,538
Foi o relatório do inspetor de mineração,
Bak Jun Gi, quem me motivou a ir.
897
01:02:14,872 --> 01:02:18,709
Sabe o que faz um inspetor de mineração?
898
01:02:18,709 --> 01:02:20,178
Um inspetor de mineração
899
01:02:20,178 --> 01:02:22,747
faz o levantamento de especialidades
e afloramentos rochosos.
900
01:02:23,548 --> 01:02:26,150
Espere, afloramentos rochosos?
901
01:02:26,150 --> 01:02:27,218
Minerais?
902
01:02:28,486 --> 01:02:30,021
Isso significa que tem ouro aqui?
903
01:02:30,021 --> 01:02:31,923
É por isso que precisavam das crianças.
904
01:02:32,223 --> 01:02:34,692
-Para minerar.
-Porque são pequenas.
905
01:02:35,326 --> 01:02:37,094
Viemos ao lugar certo.
906
01:02:37,094 --> 01:02:38,729
As crianças devem estar aqui.
Vamos nos apressar.
907
01:02:41,132 --> 01:02:43,067
Para onde estão indo com tanta pressa?
908
01:02:43,067 --> 01:02:44,602
Não há nada a partir daqui.
909
01:02:44,602 --> 01:02:47,471
Estamos só de passagem.
Poderiam nos deixar passar?
910
01:02:47,471 --> 01:02:48,840
O seu rosto me parece familiar.
911
01:02:48,840 --> 01:02:50,675
Não era você quem estava ao lado
do magistrado?
912
01:02:50,675 --> 01:02:53,678
Se for esse o caso,
não podemos deixar vocês passarem.
913
01:02:53,678 --> 01:02:56,714
Então vamos por outro caminho.
914
01:02:56,714 --> 01:02:57,548
Vamos lá.
915
01:03:01,252 --> 01:03:02,720
O que estão escondendo?
916
01:03:02,720 --> 01:03:04,188
Estão minerando ouro?
917
01:03:09,493 --> 01:03:10,428
Espere.
918
01:03:11,562 --> 01:03:12,430
Avance.
919
01:03:17,435 --> 01:03:18,369
Vamos lá.
920
01:03:39,357 --> 01:03:40,391
Espere.
921
01:03:40,391 --> 01:03:42,059
Por quê? Precisamos continuar correndo.
922
01:03:42,059 --> 01:03:44,462
Não podemos correr cegamente.
Precisamos de um plano.
923
01:03:44,462 --> 01:03:46,597
Vou distraí-los, então se esconda.
924
01:03:46,597 --> 01:03:48,599
Espere.
925
01:03:53,137 --> 01:03:54,138
Nós pegamos vocês.
926
01:04:07,919 --> 01:04:09,120
Tem muitos deles.
927
01:04:09,120 --> 01:04:10,321
Vamos ter que lutar.
928
01:04:11,422 --> 01:04:12,657
Não podemos morrer aqui.
929
01:04:13,324 --> 01:04:14,258
Mas…
930
01:04:16,427 --> 01:04:18,696
dessa forma, temos uma chance melhor.
931
01:04:19,297 --> 01:04:20,364
Que chance?
932
01:04:20,731 --> 01:04:23,835
A chance de sobreviver
e deixar este lugar.
933
01:05:45,917 --> 01:05:46,884
Goodeoki.
934
01:05:47,685 --> 01:05:48,653
Goodeoki.
935
01:06:04,769 --> 01:06:05,736
Goodeoki.
936
01:06:06,804 --> 01:06:07,738
Por favor.
937
01:06:09,707 --> 01:06:10,541
Goodeoki.
938
01:06:14,512 --> 01:06:15,413
Goodeoki.
939
01:06:16,180 --> 01:06:17,248
Goodeoki, não.
940
01:06:17,582 --> 01:06:19,383
Goodeoki, abra os olhos.
941
01:06:31,729 --> 01:06:32,597
Goodeoki.
942
01:06:33,097 --> 01:06:34,999
Goodeoki, abra os olhos.
943
01:06:39,003 --> 01:06:40,938
Goodeoki, por favor.
944
01:06:48,779 --> 01:06:50,448
Vamos lá. Temos que ir.
945
01:07:11,702 --> 01:07:12,670
Jovem mestre.
946
01:07:18,442 --> 01:07:19,477
Você está bem?
947
01:07:21,612 --> 01:07:24,315
Disse que é boa em tudo.
948
01:07:24,315 --> 01:07:26,350
Por que não sabe nadar?
949
01:07:27,585 --> 01:07:30,621
Também não imaginava
que eu não sabia nadar.
950
01:07:30,621 --> 01:07:33,090
Pare de dizer que sou inútil agora.
951
01:07:33,090 --> 01:07:36,060
Eu salvei você, sabia?
952
01:07:38,796 --> 01:07:40,298
Você não me salvou.
953
01:07:42,233 --> 01:07:43,835
Você quase me matou.
954
01:07:47,505 --> 01:07:48,706
Está com frio?
955
01:07:49,373 --> 01:07:52,109
Por causa daqueles homens,
não consegui chegar ao abrigo
956
01:07:52,109 --> 01:07:54,178
nem pude acender uma fogueira
caso vissem. Desculpe.
957
01:07:54,879 --> 01:07:56,881
Também parece estar com frio.
958
01:07:59,851 --> 01:08:01,686
Sua testa está queimando.
959
01:08:02,053 --> 01:08:03,387
Que tipo de homem tem…
960
01:08:05,056 --> 01:08:06,757
mãos tão macias?
961
01:08:10,561 --> 01:08:13,931
Deve estar doente
para estar dizendo isso.
962
01:08:28,179 --> 01:08:32,216
Parece que há animais selvagens por perto.
963
01:08:33,384 --> 01:08:35,052
Deve descer sozinho, jovem mestre.
964
01:08:38,789 --> 01:08:41,993
Neste ritmo,
nós dois vamos morrer de frio.
965
01:08:44,729 --> 01:08:46,831
Morrer juntos, no mesmo dia é
966
01:08:47,798 --> 01:08:49,166
uma grande alegria para mim.
967
01:08:53,571 --> 01:08:55,406
Fui muito gananciosa.
968
01:08:58,142 --> 01:09:00,845
Achei que conseguiria.
969
01:09:01,145 --> 01:09:02,914
Não diga coisas assim.
970
01:09:02,914 --> 01:09:06,350
Eu deveria ter impedido você. Desculpe.
971
01:09:18,095 --> 01:09:19,864
Você tentou muito me impedir.
972
01:09:22,266 --> 01:09:24,435
Até me disse para desistir e ir embora.
973
01:09:29,040 --> 01:09:30,641
Naquele momento, se eu tivesse...
974
01:09:33,211 --> 01:09:34,779
concordado, sem relutar…
975
01:09:51,362 --> 01:09:53,464
Goodeoki, acorde.
976
01:09:53,464 --> 01:09:55,433
Agora, acabou.
977
01:09:55,666 --> 01:09:57,134
Você fez tudo.
978
01:09:57,134 --> 01:10:00,638
Agora só precisamos achar as crianças,
localizar da mina
979
01:10:00,638 --> 01:10:02,173
e denunciar ao governador.
980
01:10:04,442 --> 01:10:06,210
Pode fazer isso por mim?
981
01:10:08,646 --> 01:10:10,515
Preciso dormir agora.
982
01:10:15,219 --> 01:10:16,187
Não.
983
01:10:16,954 --> 01:10:17,855
Não, Goodeoki.
984
01:10:35,973 --> 01:10:37,008
Goodeoki, não.
985
01:10:37,575 --> 01:10:38,709
Goodeoki, abra os olhos.
986
01:10:38,976 --> 01:10:41,078
Goodeoki!
987
01:11:16,280 --> 01:11:17,648
Vá na frente e espere por mim.
988
01:11:19,050 --> 01:11:20,718
Eu a seguirei em breve.
989
01:11:28,059 --> 01:11:31,429
Agora não tenho mais nada a perder.
990
01:11:32,396 --> 01:11:33,331
Portanto…
991
01:11:34,465 --> 01:11:36,567
me permita dançar uma última vez.
992
01:12:34,425 --> 01:12:38,996
O CONTO DA SENHORA OK
993
01:12:39,664 --> 01:12:41,766
{\an8}Ainda bem que montamos uma armadilha.
994
01:12:41,766 --> 01:12:43,167
{\an8}Agora, morra.
995
01:12:43,835 --> 01:12:47,438
{\an8}O governador vai interrogá-lo.
O que vai fazer?
996
01:12:47,438 --> 01:12:49,340
{\an8}Não precisamos de qualquer depoimento.
997
01:12:49,974 --> 01:12:52,777
{\an8}Temos testemunhas suficientes.
998
01:12:54,679 --> 01:12:56,547
{\an8}Espero que você não use
999
01:12:56,547 --> 01:12:58,516
{\an8}as leis que conhece tão bem
como uma arma.
1000
01:12:58,516 --> 01:13:00,551
{\an8}Crianças separadas dos pais e vendidas,
1001
01:13:00,551 --> 01:13:04,021
{\an8}forçadas a trabalharem nos montes,
onde podem morrer esmagadas,
1002
01:13:04,021 --> 01:13:06,324
{\an8}chicoteadas, famintas e mal sobrevivendo.
1003
01:13:07,058 --> 01:13:08,726
{\an8}Acha que pode pagar isso
com algum dinheiro?
1004
01:13:08,726 --> 01:13:10,194
{\an8}Não importa o quanto seja inteligente,
1005
01:13:11,529 --> 01:13:13,564
{\an8}nunca vai descobrir a verdade.
1006
01:13:20,206 --> 01:13:22,206
LEGENDAS: KOCOWA
73832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.