Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,262 --> 00:00:38,202
É bom tê-la de volta,
Sra. Wynant.
2
00:00:38,203 --> 00:00:40,701
Pablito sentiu falta
do seu exercício matinal.
3
00:00:40,872 --> 00:00:43,665
Martin, é melhor dar uma olhada
no forno na estufa.
4
00:00:43,666 --> 00:00:45,565
Não está funcionando direito.
5
00:00:45,710 --> 00:00:49,238
- A estufa, senhora?
- Algumas noites frias chegarão.
6
00:00:49,339 --> 00:00:51,215
Certo, Sra. Wynant,
cuidarei disso.
7
00:00:51,216 --> 00:00:54,078
E o Sr. Howard cuidará do Pablito
assim que ele voltar.
8
00:00:54,079 --> 00:00:56,039
Howard, por quê?
9
00:00:56,471 --> 00:00:59,139
Anna e eu visitaremos
meu irmão em Santa Maria.
10
00:00:59,140 --> 00:01:00,539
Vocês vão?
11
00:01:00,975 --> 00:01:03,175
Sim, Sra. Wynant, é domingo.
12
00:01:03,561 --> 00:01:05,161
Domingo?
13
00:01:09,442 --> 00:01:10,827
Sim.
14
00:01:12,010 --> 00:01:13,349
Domingo.
15
00:01:33,074 --> 00:01:34,574
Bom dia, Martin.
16
00:01:37,537 --> 00:01:39,163
Algum problema?
17
00:01:39,700 --> 00:01:41,372
Sua mãe se esqueceu
completamente
18
00:01:41,373 --> 00:01:44,275
daquele carvalho que caiu
na estufa ano passado.
19
00:01:47,605 --> 00:01:49,698
Bem, você não a corrigiu,
não é?
20
00:01:49,899 --> 00:01:52,785
Não, Sr. Howard,
eu não faria isso.
21
00:01:53,486 --> 00:01:54,963
Obrigado, Martin.
22
00:01:55,910 --> 00:01:57,236
Obrigado.
23
00:03:00,929 --> 00:03:02,822
De onde você veio?
24
00:03:03,700 --> 00:03:05,334
Melhor ir para casa agora.
25
00:03:05,558 --> 00:03:07,376
Vamos, saia daí!
26
00:03:10,480 --> 00:03:12,315
Não, isso é para gatos.
27
00:03:13,316 --> 00:03:15,406
O que dizemos aos cães?
28
00:03:16,653 --> 00:03:19,983
Bem, se você entrou aí,
então pode sair.
29
00:03:23,701 --> 00:03:25,303
O que é isso?
30
00:03:26,304 --> 00:03:28,403
Enterrou um osso aí?
31
00:03:30,269 --> 00:03:31,870
Está com fome, amigo?
32
00:03:33,545 --> 00:03:35,387
Está bem, venha.
33
00:03:35,588 --> 00:03:38,799
Com certeza sobrou um pouco
de carne do jantar de ontem.
34
00:03:39,600 --> 00:03:41,979
Bem, se você está dificultando...
35
00:03:43,740 --> 00:03:44,910
O quê?
36
00:03:55,775 --> 00:03:57,085
Tem...
37
00:03:59,320 --> 00:04:01,140
Tem alguém aí?
38
00:04:14,326 --> 00:04:15,793
Socorro!
39
00:04:42,463 --> 00:04:43,931
Socorro...
40
00:04:44,532 --> 00:04:46,742
Oh, meu Deus!
41
00:04:52,040 --> 00:04:55,640
UM GRITO DE MULHER
42
00:05:02,567 --> 00:05:03,877
Socorro...
43
00:05:04,344 --> 00:05:06,054
Socorro!
44
00:06:26,175 --> 00:06:27,485
Martin!
45
00:06:27,999 --> 00:06:29,385
Martin!
46
00:06:31,180 --> 00:06:32,423
Martin!
47
00:06:32,724 --> 00:06:34,675
Martin, onde você está?
48
00:06:34,976 --> 00:06:36,468
Martin!
49
00:06:36,769 --> 00:06:38,913
Martin, eu preciso de você!
50
00:06:40,314 --> 00:06:41,766
Martin!
51
00:06:47,196 --> 00:06:48,506
Martin!
52
00:06:56,706 --> 00:06:58,023
Howard!
53
00:06:59,292 --> 00:07:00,693
Howard!
54
00:07:02,170 --> 00:07:03,570
Howard!
55
00:07:04,297 --> 00:07:05,597
Howard!
56
00:07:06,883 --> 00:07:08,353
Howard!
57
00:07:08,970 --> 00:07:10,770
Howard, onde você está?
58
00:07:10,871 --> 00:07:13,270
BASEADO NO CONTO DE
59
00:07:14,171 --> 00:07:16,571
DIRIGIDO POR
60
00:07:17,935 --> 00:07:19,184
Howard!
61
00:07:19,395 --> 00:07:21,238
Howard, onde você está?
62
00:07:21,439 --> 00:07:22,964
Mãe, mãe!
63
00:07:22,965 --> 00:07:25,066
- Qual o problema com você?
- Venha rápido!
64
00:07:25,067 --> 00:07:26,867
- O que foi? Espere!
- Há uma mulher!
65
00:07:26,868 --> 00:07:28,195
- Acalme-se!
- Não, não!
66
00:07:28,196 --> 00:07:29,638
- Entre, mãe.
- Venha comigo!
67
00:07:29,639 --> 00:07:32,591
- Mãe, por favor, controle-se!
- Há uma mulher enterrada lá!
68
00:07:32,592 --> 00:07:35,452
- Venha, preciso da sua ajuda!
- Mãe, agora acalme-se!
69
00:07:35,453 --> 00:07:38,253
Sabe que não gosto
quando fica nervosa!
70
00:07:40,291 --> 00:07:42,711
Por favor, mãe. Por favor.
71
00:07:49,801 --> 00:07:51,552
Tome isto, Laura.
72
00:07:52,000 --> 00:07:53,660
É só um pouco de vinho.
73
00:07:54,514 --> 00:07:55,914
Beba.
74
00:08:05,958 --> 00:08:07,350
Pronto.
75
00:08:07,735 --> 00:08:09,511
Agora vocês vão me ouvir?
76
00:08:12,198 --> 00:08:16,998
Há uma mulher enterrada
no porão do defumadouro...
77
00:08:17,299 --> 00:08:19,209
e ela está viva.
78
00:08:24,040 --> 00:08:27,229
Sei o que estão pensando,
mas é verdade!
79
00:08:27,922 --> 00:08:30,720
Mãe, o defumadouro
foi demolido anos atrás.
80
00:08:30,967 --> 00:08:34,052
Sim, e o porão foi preenchido
com terra.
81
00:08:34,053 --> 00:08:35,996
É lá que ela está enterrada!
82
00:08:36,097 --> 00:08:37,506
Entendi.
83
00:08:37,807 --> 00:08:39,657
Ela está enterrada,
mas está viva.
84
00:08:39,800 --> 00:08:41,869
Não me trate como uma tola!
85
00:08:42,103 --> 00:08:43,937
Mas como sabe
que ela está viva?
86
00:08:43,938 --> 00:08:47,221
Porque eu a ouvi
pedindo por socorro.
87
00:08:47,400 --> 00:08:49,826
- Debaixo da terra?
- Sim, sim!
88
00:08:50,027 --> 00:08:52,863
Mãe, se ela está viva
e enterrada, como pode...
89
00:08:52,864 --> 00:08:55,699
Não fique aí falando,
ela vai sufocar!
90
00:08:55,700 --> 00:08:57,409
Certo, vamos dar uma olhada.
91
00:08:57,410 --> 00:09:00,537
Espere! Você sabe que o George
veio passar seu domingo aqui
92
00:09:00,538 --> 00:09:02,372
especialmente
para discutir a oferta
93
00:09:02,373 --> 00:09:05,458
- da Harrison & Co?
- George, acha que estou demente?
94
00:09:05,459 --> 00:09:07,511
Claro que não, Laura.
95
00:09:07,712 --> 00:09:09,971
- Você vai me ajudar?
- Certamente.
96
00:09:10,172 --> 00:09:11,676
Então, venha.
97
00:09:14,623 --> 00:09:17,220
Não seria tão eficaz
se você mesmo encenasse.
98
00:09:17,221 --> 00:09:19,472
- Eficaz?
- O velho e quadrado George
99
00:09:19,473 --> 00:09:22,384
pode estar ao nosso lado
depois dessa exibição.
100
00:09:22,685 --> 00:09:24,604
Ele é amigo da mamãe, Caroline.
101
00:09:25,605 --> 00:09:27,664
E ele também é o John Honesto.
102
00:09:28,065 --> 00:09:30,757
Ele teria que testemunhar
o que viu e ouviu.
103
00:09:30,910 --> 00:09:33,720
Chamaria o advogado da mamãe
para testemunhar contra ela?
104
00:09:33,721 --> 00:09:36,024
Seria jogo baixo com ele...
com os dois!
105
00:09:39,500 --> 00:09:41,192
Não pode ser evitado.
106
00:09:52,039 --> 00:09:53,281
Dusty.
107
00:09:53,549 --> 00:09:54,867
Dusty, vem aqui!
108
00:09:57,637 --> 00:10:00,113
Dusty, vem aqui, venha.
109
00:10:04,810 --> 00:10:07,006
Vem. Venha aqui.
110
00:11:39,864 --> 00:11:43,024
O cachorrinho
estava cavando bem...
111
00:11:43,325 --> 00:11:45,135
Sim, mãe, onde?
112
00:11:45,870 --> 00:11:47,971
Tenho certeza que foi aqui.
113
00:11:48,372 --> 00:11:50,032
E ali.
114
00:11:53,435 --> 00:11:55,055
Eu trouxe ajuda.
115
00:11:55,268 --> 00:11:56,918
Você pode ouvir...?
116
00:12:01,969 --> 00:12:03,479
Onde está você?
117
00:12:04,080 --> 00:12:05,748
- Onde está?
- Vamos para casa.
118
00:12:05,749 --> 00:12:07,407
- Saia de perto.
- Mãe, por favor!
119
00:12:07,408 --> 00:12:10,560
Acha que não sei? Mal pode esperar
eu ser declarada incapaz.
120
00:12:10,561 --> 00:12:12,662
- Não quero fazer isso.
- Talvez agora ache
121
00:12:12,663 --> 00:12:14,773
que conseguiu
ter o caminho livre.
122
00:12:14,774 --> 00:12:16,107
Eu resistirei, Howard.
123
00:12:16,108 --> 00:12:18,301
Não demolirei minha casa
para mil barracos
124
00:12:18,302 --> 00:12:20,487
- profanarem as terras.
- Mas não precisará
125
00:12:20,488 --> 00:12:23,698
- se apenas ouvir a razão!
- Laura, só porque você pensa
126
00:12:23,699 --> 00:12:25,492
- que ouviu algo, não...
- Eu ouvi!
127
00:12:25,493 --> 00:12:28,393
- E o cachorrinho cavava bem ali.
- Ah, Laura.
128
00:12:28,496 --> 00:12:30,447
Eu trouxe ajuda, ouça!
129
00:12:30,748 --> 00:12:32,207
Eu trouxe ajuda!
130
00:12:32,708 --> 00:12:34,208
Onde você está?
131
00:12:35,020 --> 00:12:36,381
Por favor!
132
00:12:38,005 --> 00:12:39,606
Onde você está?
133
00:12:41,217 --> 00:12:43,976
- Onde você está?
- Agora venha, vamos para casa.
134
00:12:43,977 --> 00:12:46,179
Mãe, vamos tirar uma soneca.
135
00:12:46,180 --> 00:12:48,664
- Não!
- Lá vamos nós...
136
00:12:49,065 --> 00:12:50,366
Está tudo bem.
137
00:12:50,367 --> 00:12:52,560
- Por favor!
- Precisa se acalmar, mãe.
138
00:12:52,561 --> 00:12:54,020
É o seu primeiro dia fora.
139
00:12:54,021 --> 00:12:56,039
- Onde você está?
- Deve ir se deitar.
140
00:12:56,040 --> 00:12:58,458
O médico disse que você
não deve se agitar.
141
00:12:58,859 --> 00:13:00,360
- Onde você está?
142
00:13:00,361 --> 00:13:02,487
- Acalme-se, mãe. Venha.
- Onde você está?
143
00:13:02,488 --> 00:13:04,078
Não há nada ali.
144
00:13:28,973 --> 00:13:33,468
Laura, não é verdade
o que você está pensando.
145
00:13:33,769 --> 00:13:35,837
Aqui, sente-se.
146
00:13:37,690 --> 00:13:39,674
Não há nada de errado com você.
147
00:13:39,675 --> 00:13:41,937
Mãe, por que não se deita?
Descanse um pouco.
148
00:13:41,938 --> 00:13:43,138
Pegue.
149
00:13:47,400 --> 00:13:50,898
Uma pessoa sã não ouve vozes
e vê coisas que não existem!
150
00:13:50,899 --> 00:13:54,899
Porém, um insano
não se questiona.
151
00:13:55,833 --> 00:13:58,376
Bem, ele vê e ouve
o que quer que seja.
152
00:13:58,377 --> 00:14:01,179
Exatamente, e eu não, George.
153
00:14:01,380 --> 00:14:05,108
Então, ou estou louca, ou realmente
há uma mulher enterrada lá fora.
154
00:14:05,109 --> 00:14:07,968
Laura, o que houve com você
pode acontecer
155
00:14:07,969 --> 00:14:12,290
com qualquer pessoa
após uma grave crise emocional.
156
00:14:12,391 --> 00:14:13,997
Agora, levante os pés.
157
00:14:15,936 --> 00:14:17,156
Pronto.
158
00:14:17,688 --> 00:14:19,773
Você acabou de passar...
159
00:14:19,774 --> 00:14:22,917
pelo período
mais difícil da sua vida.
160
00:14:24,278 --> 00:14:26,556
Talvez eu ainda
não tenha passado.
161
00:14:27,406 --> 00:14:29,883
Talvez eu voltei para casa
cedo demais.
162
00:14:30,284 --> 00:14:31,943
Porque eu ouvi.
163
00:14:32,244 --> 00:14:34,444
Eu vi aquele cachorro!
164
00:14:34,997 --> 00:14:37,122
E só posso sentar aqui
e conversar com você
165
00:14:37,123 --> 00:14:39,150
enquanto aquela mulher
está sufocando!
166
00:14:39,151 --> 00:14:40,660
Por favor, aqui.
167
00:14:40,961 --> 00:14:45,106
Bem, quando estamos fracos
e vulneráveis,
168
00:14:45,507 --> 00:14:47,584
nossa imaginação pode...
169
00:14:48,385 --> 00:14:51,855
criar coisas muito estranhas.
170
00:14:52,723 --> 00:14:55,867
Coisas que parecem muito reais,
certamente.
171
00:14:57,519 --> 00:14:59,430
Querido George...
172
00:15:00,231 --> 00:15:03,182
Nem você acredita
no que está dizendo.
173
00:15:03,683 --> 00:15:05,563
Você está apenas exausta.
174
00:15:05,945 --> 00:15:07,571
Uma pequena soneca,
175
00:15:08,072 --> 00:15:10,515
e você verá as coisas
de modo bem diferente.
176
00:15:11,716 --> 00:15:13,893
Eu gostaria
que isso fosse verdade.
177
00:15:13,994 --> 00:15:16,129
Mas não é, George, não é...
178
00:15:16,330 --> 00:15:18,740
Agora, apenas relaxe.
179
00:15:19,166 --> 00:15:21,026
- Não é.
- Pronto.
180
00:15:43,440 --> 00:15:45,038
Maldito cachorro!
181
00:15:53,092 --> 00:15:54,120
Cale a boca!
182
00:15:55,494 --> 00:15:57,979
Cale a boca!
Não vai calar a boca?
183
00:15:58,080 --> 00:16:00,760
Não, você não pode sair,
então cale a boca!
184
00:16:25,682 --> 00:16:27,592
Dusty, aqui.
185
00:16:28,193 --> 00:16:30,228
Aqui, sente o cheiro?
186
00:16:30,700 --> 00:16:32,038
Aqui está a mamãe.
187
00:16:32,239 --> 00:16:34,182
Vamos! Venha.
188
00:16:39,455 --> 00:16:42,173
Vamos, aqui está a mamãe.
189
00:16:42,374 --> 00:16:44,201
Isso mesmo.
190
00:17:59,284 --> 00:18:02,203
- Alô?
- Carl, eu esperei a noite toda
191
00:18:02,204 --> 00:18:03,474
pela sua ligação.
192
00:18:03,747 --> 00:18:07,133
Olha, achei que tínhamos combinado
de você nunca ligar pra cá.
193
00:18:07,334 --> 00:18:09,539
Você ficou de me ligar
ontem à noite.
194
00:18:09,540 --> 00:18:11,240
Você contou pra ela?
195
00:18:12,506 --> 00:18:14,285
Sim, eu contei.
196
00:18:14,800 --> 00:18:16,699
E? O que aconteceu?
197
00:18:20,514 --> 00:18:22,352
Como ela reagiu, Carl?
198
00:18:25,269 --> 00:18:27,620
É uma pergunta estúpida, não é?
199
00:18:28,121 --> 00:18:30,048
Qual é o seu problema?
200
00:18:30,149 --> 00:18:31,917
Querida, olha, eu...
201
00:18:32,818 --> 00:18:35,111
Evie, não estou
com vontade de falar agora.
202
00:18:35,612 --> 00:18:37,264
Ela está aí agora?
203
00:18:39,324 --> 00:18:41,209
Não... ela se foi.
204
00:18:41,410 --> 00:18:44,270
Ela... quer dizer
que ela se mudou?
205
00:18:44,371 --> 00:18:47,769
Sim, ela vai mandar buscar
as coisas dela.
206
00:18:49,159 --> 00:18:50,668
Isso é maravilhoso!
207
00:18:50,669 --> 00:18:52,920
Pobrezinho,
deve ter sido difícil pra você.
208
00:18:52,921 --> 00:18:55,965
Você precisa de um carinho.
Estou indo aí, tá bom?
209
00:18:55,966 --> 00:18:58,801
Não! Olhe, querida,
tem os vizinhos.
210
00:18:58,802 --> 00:19:00,341
Evie, por favor...
211
00:19:00,460 --> 00:19:02,340
Foi muito difícil aqui
ontem à noite,
212
00:19:02,341 --> 00:19:03,681
e houve muito barulho.
213
00:19:03,682 --> 00:19:07,006
Então, acho melhor
nos acalmarmos um pouco, sim?
214
00:19:08,020 --> 00:19:10,271
Bem, se a montanha
não vai até Maomé,
215
00:19:10,272 --> 00:19:12,023
por que você não vem aqui?
216
00:19:12,624 --> 00:19:14,150
Querida, eu não posso!
217
00:19:14,151 --> 00:19:17,613
Meu carro está na oficina.
Tenho que pegá-lo hoje.
218
00:19:19,114 --> 00:19:22,059
Olha, eu vou te ligar logo,
eu prometo.
219
00:19:23,160 --> 00:19:25,878
Tá bom. Carl, escuta...
220
00:19:26,079 --> 00:19:28,623
Pelo menos
você está livre agora?
221
00:19:28,624 --> 00:19:29,983
Digo, realmente livre?
222
00:19:31,752 --> 00:19:33,286
Sim, Evie.
223
00:19:35,360 --> 00:19:37,028
É assim que eu estou.
224
00:19:38,445 --> 00:19:39,475
Livre.
225
00:20:23,804 --> 00:20:25,404
Ela está dormindo.
226
00:20:26,557 --> 00:20:28,891
Voltarei para a cidade.
Me ligue, se precisar.
227
00:20:28,892 --> 00:20:31,819
George, eu gostaria
de terminar nossa conversa,
228
00:20:32,020 --> 00:20:33,730
se você tiver um momento.
229
00:20:38,819 --> 00:20:40,198
Howard...
230
00:20:40,799 --> 00:20:42,379
seria especulação.
231
00:20:42,656 --> 00:20:45,575
É uma excelente oferta,
mas até que sua mãe decida...
232
00:20:45,576 --> 00:20:48,619
Senhor, a mamãe não é mais capaz
de tomar essas decisões.
233
00:20:48,620 --> 00:20:50,496
Isso é opinião,
não um fato jurídico.
234
00:20:50,497 --> 00:20:52,723
É um fato legal, senhor.
Nos últimos 5 meses
235
00:20:52,724 --> 00:20:55,339
- ela esteve num sanatório.
- Mesmo assim.
236
00:20:55,340 --> 00:20:58,685
Esta ainda é sua propriedade,
e ela faz o que bem entender.
237
00:21:01,133 --> 00:21:03,442
Agora que ela está ficando
bem novamente...
238
00:21:03,443 --> 00:21:05,463
George...
239
00:21:05,679 --> 00:21:07,999
Uma coisa é tentar enganá-la,
mas não a mim.
240
00:21:08,000 --> 00:21:10,057
- Não sou médico...
- Não, mas se preciso,
241
00:21:10,058 --> 00:21:11,868
chamaremos um médico
para testemunhar
242
00:21:11,869 --> 00:21:15,215
- que ela não é mais capaz!
- Nós, Howard?
243
00:21:15,355 --> 00:21:16,973
Sua mãe é minha cliente.
244
00:21:17,274 --> 00:21:19,042
Devo proteger
os interesses dela.
245
00:21:19,043 --> 00:21:21,537
Sim, mas não é interesse dela
vender as terras?
246
00:21:21,538 --> 00:21:23,833
Precisa ser realmente
do interesse dela.
247
00:21:26,557 --> 00:21:28,487
Estou entendendo.
248
00:21:29,536 --> 00:21:31,036
Sim...
249
00:21:31,580 --> 00:21:33,206
Bem, talvez...
250
00:21:33,607 --> 00:21:36,459
seja melhor eu ter um advogado
que proteja meu interesse.
251
00:21:36,460 --> 00:21:40,796
É seu direito, mas você
não tem amparo legal
252
00:21:40,797 --> 00:21:42,335
enquanto sua mãe estiver viva.
253
00:21:42,336 --> 00:21:44,918
Eu tenho se ela for declarada
mentalmente incapaz!
254
00:21:46,017 --> 00:21:49,716
Você tem noção
do que isso implicaria?
255
00:21:55,270 --> 00:21:56,871
Sim, senhor, eu tenho.
256
00:21:57,272 --> 00:22:01,201
E você a exporia a esse tipo
de humilhação pública?
257
00:22:01,869 --> 00:22:03,657
Não quero ter que fazer isso.
258
00:22:04,000 --> 00:22:06,405
A menos que consiga convencê-la
a mudar de ideia.
259
00:22:06,406 --> 00:22:08,426
O que acha que estou
tentando fazer?
260
00:22:08,575 --> 00:22:11,535
Não vê que não temos dinheiro
para manter isso aqui?
261
00:22:11,536 --> 00:22:12,870
- Eu sei.
- Então me ajude.
262
00:22:12,871 --> 00:22:16,107
$2 milhões, George, e podemos
manter a casa e 3 acres de terra!
263
00:22:16,208 --> 00:22:20,002
É lógico ou sensato
ela querer recusar a oferta?
264
00:22:20,003 --> 00:22:22,553
Howard, se você quiser,
265
00:22:23,574 --> 00:22:26,876
você pode dizer ao Harrison
que está analisando a oferta dele.
266
00:22:27,170 --> 00:22:28,646
Porém, tente.
267
00:22:30,222 --> 00:22:33,817
Tente conversar novamente
com sua mãe daqui a alguns dias.
268
00:22:33,818 --> 00:22:36,011
Senhor, e se ela continuar
inflexível?
269
00:22:38,455 --> 00:22:39,798
É isso.
270
00:22:40,399 --> 00:22:43,447
A menos que você force
uma audiência de avaliação mental.
271
00:22:47,280 --> 00:22:48,882
Minha nossa...
272
00:22:49,829 --> 00:22:51,380
Eu não sei...
273
00:22:52,035 --> 00:22:54,061
Devo admitir que
após o que houve hoje,
274
00:22:54,062 --> 00:22:57,397
pensar em ver a mamãe
despojada de toda sua dignidade,
275
00:22:57,398 --> 00:23:00,408
na frente de um tribunal
cheio de repórteres...
276
00:23:02,003 --> 00:23:03,533
Eu odiaria fazer isso.
277
00:23:03,534 --> 00:23:05,434
O velho Howard de sempre.
278
00:23:06,341 --> 00:23:09,251
Achei que finalmente
você estava se tornando homem.
279
00:23:09,428 --> 00:23:11,766
Que ideia ridícula a minha.
280
00:23:28,155 --> 00:23:29,730
Socorro...
281
00:23:30,031 --> 00:23:31,649
Me ajude...
282
00:23:31,950 --> 00:23:33,250
Socorro!
283
00:24:07,043 --> 00:24:08,570
Telefonista?
284
00:24:09,571 --> 00:24:11,510
Isso é uma emergência.
285
00:24:12,574 --> 00:24:14,624
Transfira-me para a polícia.
286
00:24:29,382 --> 00:24:30,867
Sim, senhora.
287
00:24:31,468 --> 00:24:33,162
Perdão, não entendi.
288
00:24:34,863 --> 00:24:36,223
Enterrada?
289
00:24:37,224 --> 00:24:38,851
Em sua propriedade?
290
00:24:40,352 --> 00:24:42,252
Seu nome e endereço, por favor.
291
00:24:47,317 --> 00:24:48,685
Sim.
292
00:24:49,986 --> 00:24:51,755
Sim, Sra. Wynant.
293
00:24:52,602 --> 00:24:53,674
É claro.
294
00:24:56,143 --> 00:24:57,451
Agora mesmo.
295
00:25:00,288 --> 00:25:01,881
Do que está rindo?
296
00:25:02,082 --> 00:25:04,013
Você é quem irá para lá.
297
00:25:04,014 --> 00:25:05,593
Pensei que eles a internaram.
298
00:25:05,794 --> 00:25:07,486
Obviamente, ela voltou.
299
00:25:07,587 --> 00:25:10,297
Obviamente, mas com o que
ela sonhou desta vez?
300
00:25:10,298 --> 00:25:13,384
Uma mulher enterrada viva
em sua propriedade.
301
00:25:13,385 --> 00:25:16,095
- Viva, é?
- E gritando para ser desenterrada.
302
00:25:16,096 --> 00:25:18,336
- Bem, quem não gostaria?
- Agora vá.
303
00:25:18,515 --> 00:25:20,115
Por favor, sargento.
304
00:25:20,308 --> 00:25:22,935
Não há ninguém naquele lugar
que saiba usar uma pá?
305
00:25:22,936 --> 00:25:26,347
Acho que eles são todos
Duvidosos Thomas, como você.
306
00:25:26,648 --> 00:25:28,792
Sabe quantas vezes
já estive lá procurando
307
00:25:28,793 --> 00:25:31,491
vagabundos inexistentes
que seguiam aquela senhora?
308
00:25:31,778 --> 00:25:33,287
Harry, vá.
309
00:25:33,528 --> 00:25:35,246
Qual é, Sargento...
310
00:25:35,407 --> 00:25:38,617
Por que não liga para ela
e fala com o filho dela ou alguém?
311
00:25:38,618 --> 00:25:40,788
Você me ouviu dizer
que iríamos já.
312
00:25:40,789 --> 00:25:42,957
E onde diz no manual do xerife
313
00:25:42,958 --> 00:25:46,520
que devemos gastar nosso tempo
agradando velhas malucas?
314
00:25:46,521 --> 00:25:48,141
Harry, ande logo.
315
00:25:48,420 --> 00:25:51,600
Sim, senhor.
"Faça seu trabalho, Harry."
316
00:25:52,799 --> 00:25:55,567
E tire esse sorriso da cara
quando chegar lá.
317
00:25:55,568 --> 00:25:58,713
Ela pode ter endoidado,
mas mostre um pouco de respeito.
318
00:25:59,014 --> 00:26:01,857
Sim, por todos os impostos
que ela paga.
319
00:26:02,058 --> 00:26:04,068
Não, por todos os anos dela,
320
00:26:04,269 --> 00:26:07,819
e se você tiver sorte,
também poderá chegar lá um dia.
321
00:26:08,206 --> 00:26:09,891
Obrigado, sargento.
322
00:26:35,420 --> 00:26:37,480
Poupe-me do sermão
sobre abstinência.
323
00:26:37,928 --> 00:26:40,387
Me lembrei como você
não suportava o gosto disso
324
00:26:40,388 --> 00:26:43,082
- quando nos casamos.
- É um progresso.
325
00:26:43,183 --> 00:26:45,183
Agora não suporto mais nada
sem isso.
326
00:26:47,062 --> 00:26:50,514
A você, querido Howard,
por tornar tudo isso possível,
327
00:26:50,815 --> 00:26:53,225
e à sua extraordinária
força de caráter.
328
00:26:53,426 --> 00:26:55,736
Ouça, Caroline,
sempre falei que queria evitar
329
00:26:55,737 --> 00:26:57,805
uma audiência com ela
e ainda quero!
330
00:26:57,906 --> 00:27:01,226
Claro, evite tudo
que seja desagradável.
331
00:27:01,409 --> 00:27:03,211
Tudo que exija uma decisão
332
00:27:03,212 --> 00:27:06,556
e fuja da responsabilidade
como se fosse uma praga.
333
00:27:07,457 --> 00:27:09,750
Bem, se essa é a imagem
que tem de mim,
334
00:27:09,751 --> 00:27:13,712
você pode se sentir satisfeita
por tê-la moldado.
335
00:27:13,713 --> 00:27:17,491
Não, essa massa endureceu
muito antes de eu te conhecer.
336
00:27:17,592 --> 00:27:19,992
Isso não a torna muito burra
por se casar comigo?
337
00:27:20,136 --> 00:27:21,454
É mesmo.
338
00:27:22,055 --> 00:27:25,549
Por que trabalhar tanto
para adquirir um gosto por isso?
339
00:27:25,850 --> 00:27:28,750
Há uma solução mais simples
pros seus problemas, Caroline.
340
00:27:31,815 --> 00:27:34,975
Depois que você herdar
alguma propriedade.
341
00:27:38,863 --> 00:27:41,132
Bem, bem, aí está.
342
00:27:43,827 --> 00:27:45,986
Um ponto pra você
pela franqueza.
343
00:27:46,287 --> 00:27:48,589
É a realidade, Howard.
344
00:27:49,290 --> 00:27:52,034
Estive me olhando
friamente no espelho.
345
00:27:52,335 --> 00:27:55,305
Mal estou com 30,
e já no caminho da decadência.
346
00:27:55,563 --> 00:27:57,463
Preciso ter o meu dinheiro.
347
00:27:58,425 --> 00:28:02,195
Bom saber que nosso relacionamento
não será complicado pela emoção.
348
00:28:02,887 --> 00:28:06,056
Com certeza, pois já morreu
lentamente anos atrás.
349
00:28:07,826 --> 00:28:09,115
Droga.
350
00:28:27,412 --> 00:28:30,097
- Sim, oficial?
- Posso falar com você um minuto?
351
00:28:30,498 --> 00:28:31,907
Claro, entre.
352
00:28:32,170 --> 00:28:34,471
Sua mãe ligou para a delegacia,
Sr. Wynant.
353
00:28:35,680 --> 00:28:37,100
Sinto muito por isso.
354
00:28:37,101 --> 00:28:38,813
Tudo bem,
faz parte do trabalho.
355
00:28:39,491 --> 00:28:41,558
Mãe, devia ter me dito
sobre a polícia.
356
00:28:41,559 --> 00:28:43,832
- Você trouxe a pá?
- Não, Sra. Wynant.
357
00:28:43,970 --> 00:28:45,763
- Temos uma aqui.
- Sim, senhora.
358
00:28:45,764 --> 00:28:47,389
Mãe, você já teve muita emoção.
359
00:28:47,390 --> 00:28:49,975
- Acho que deveria...
- No nordeste da propriedade,
360
00:28:49,976 --> 00:28:52,648
você encontrará um antigo
defumadouro desativado,
361
00:28:52,649 --> 00:28:54,254
cujo porão foi aterrado.
362
00:28:54,355 --> 00:28:56,015
É lá que ela está.
363
00:28:56,316 --> 00:28:58,476
- Sim, senhora.
- E depressa.
364
00:28:58,777 --> 00:29:00,882
- Sim, senhora.
- Depressa.
365
00:29:02,447 --> 00:29:04,027
Minha nossa...
366
00:29:26,805 --> 00:29:28,156
É aqui.
367
00:29:30,291 --> 00:29:32,093
Pode ver que não há
evidência física
368
00:29:32,094 --> 00:29:34,228
que comprove
a história da mamãe.
369
00:29:34,229 --> 00:29:36,879
- Bem, há algumas pegadas.
- Elas são minhas.
370
00:29:37,107 --> 00:29:39,983
E do nosso advogado e dela,
mas não havia nenhuma antes.
371
00:29:39,984 --> 00:29:41,610
- Sem sinal de escavação?
- Não.
372
00:29:41,611 --> 00:29:43,695
- O terreno não foi cavado?
- Não.
373
00:29:43,696 --> 00:29:46,073
Nós procuramos,
mas não achamos nada.
374
00:29:46,074 --> 00:29:48,792
- E o cachorro?
- Nenhum sinal dele também.
375
00:29:48,993 --> 00:29:51,419
Alguns moradores das casas
atrás daquelas árvores
376
00:29:51,420 --> 00:29:54,540
têm cães, e um deles
pode ter perseguido um esquilo
377
00:29:54,541 --> 00:29:57,126
ou estava tentando
pegar uma marmota,
378
00:29:57,127 --> 00:30:00,603
e os latidos e os gemidos
foram um gatilho para a mãe.
379
00:30:01,881 --> 00:30:04,216
- O que era aqui?
- Era um defumadouro,
380
00:30:04,217 --> 00:30:06,227
há muitos e muitos anos.
381
00:30:07,178 --> 00:30:10,556
Não sei, parece incrível,
mas algum cheiro das carnes
382
00:30:10,557 --> 00:30:12,945
que eram curadas aqui
ainda pode estar no solo?
383
00:30:12,946 --> 00:30:14,672
Não, eu duvido.
384
00:30:15,019 --> 00:30:17,539
Onde essa mulher
deveria estar enterrada?
385
00:30:20,066 --> 00:30:23,766
A mãe disse em algum lugar
nesta área aqui.
386
00:30:27,866 --> 00:30:30,017
Este lugar não é mexido
há anos.
387
00:30:30,018 --> 00:30:32,418
- Levaríamos o dia todo para cavar.
- Sim.
388
00:30:32,550 --> 00:30:36,310
Sr. Wynant, a sua mãe
estava falando com o chão?
389
00:30:38,001 --> 00:30:39,337
Sim.
390
00:30:42,338 --> 00:30:44,536
Suponho que saiba
que minha mãe ficou...
391
00:30:44,757 --> 00:30:47,050
- longe por um tempo.
- Sim, senhor.
392
00:30:47,051 --> 00:30:49,469
O médico disse que ela podia
voltar para casa.
393
00:30:49,470 --> 00:30:50,982
Eu também achei que sim,
394
00:30:50,983 --> 00:30:52,864
e ela chegou
há menos de uma semana.
395
00:30:52,865 --> 00:30:55,142
Esse é o primeiro dia dela
fora de casa.
396
00:30:55,143 --> 00:30:57,623
Tenho certeza
que foi muito real para ela.
397
00:30:58,646 --> 00:31:00,106
Talvez se você disser a ela
398
00:31:00,107 --> 00:31:02,858
que tirou um pouco de terra
e não conseguiu achar nada,
399
00:31:02,859 --> 00:31:04,785
- isso ajudaria.
- Sim.
400
00:31:04,986 --> 00:31:07,109
Acho que seria
a melhor coisa a fazer.
401
00:31:07,280 --> 00:31:10,040
Bem, só para garantir
que não mentirei.
402
00:31:11,409 --> 00:31:13,519
Obrigado, agradeço sua ajuda.
403
00:31:56,287 --> 00:31:58,397
Então, você a encontrou?
404
00:31:58,498 --> 00:32:01,291
- Não, senhora.
- Você cavou onde eu disse?
405
00:32:01,292 --> 00:32:03,585
Sim, senhora,
e pode parar de se preocupar.
406
00:32:03,586 --> 00:32:06,213
O que quer que ouviu,
não foi ninguém enterrado.
407
00:32:06,214 --> 00:32:08,740
O que ouvi foi uma mulher
pedindo socorro.
408
00:32:08,941 --> 00:32:10,334
Sim, senhora.
409
00:32:10,635 --> 00:32:13,245
Eu poderia pedir uma equipe
com picaretas e pás,
410
00:32:13,246 --> 00:32:16,006
mas como é domingo
e estamos com falta de pessoal,
411
00:32:16,307 --> 00:32:18,976
eles provavelmente
não chegariam aqui até amanhã.
412
00:32:19,477 --> 00:32:21,603
Sim, e se ela
já não estiver morta,
413
00:32:21,604 --> 00:32:23,589
certamente estará até lá.
414
00:32:24,190 --> 00:32:26,040
Obrigada pelo esforço,
policial.
415
00:32:26,067 --> 00:32:27,618
Obrigado, policial.
416
00:32:28,319 --> 00:32:31,280
- Vocês deram boas risadas?
- Sabe que não é verdade, mãe.
417
00:32:31,381 --> 00:32:33,465
Eu sempre soube
quando mentia, Howard,
418
00:32:33,466 --> 00:32:35,166
desde que você era pequeno.
419
00:32:35,994 --> 00:32:37,444
Onde estão Martin e Anna?
420
00:32:37,645 --> 00:32:40,214
É dia de folga deles,
eles foram para Santa Maria.
421
00:32:40,415 --> 00:32:41,949
Santa Maria?
422
00:32:42,250 --> 00:32:44,748
Sim, para visitar seu irmão,
ele lhe disse isso.
423
00:32:48,214 --> 00:32:49,532
Mãe...
424
00:32:50,133 --> 00:32:51,859
O policial disse a verdade.
425
00:32:52,260 --> 00:32:54,228
E isso é outra mentira.
426
00:32:54,529 --> 00:32:58,015
Vocês foram rápidos demais
para fazer qualquer escavação.
427
00:33:11,838 --> 00:33:13,736
Precisa de mais alguma coisa?
428
00:33:15,199 --> 00:33:18,828
Se ainda não tem o bastante,
o depoimento do policial garante.
429
00:33:19,329 --> 00:33:22,158
Feche a boca, Caroline.
Suas presas estão aparecendo.
430
00:34:36,856 --> 00:34:38,179
Olá?
431
00:34:40,576 --> 00:34:42,420
Você consegue me ouvir?
432
00:34:43,121 --> 00:34:44,691
Onde está você?
433
00:34:47,010 --> 00:34:48,730
Você consegue me ouvir?
434
00:34:50,169 --> 00:34:52,618
- Consegue me ouvir?
- Socorro...
435
00:34:55,716 --> 00:34:57,945
Sim, eu vou socorrer você!
436
00:34:59,554 --> 00:35:01,452
Eu vou te tirar daí!
437
00:35:01,780 --> 00:35:03,773
Eu vou te tirar daí!
438
00:35:18,948 --> 00:35:20,758
Você consegue me ouvir?
439
00:35:21,659 --> 00:35:23,686
Eu não posso fazer isso.
440
00:35:24,287 --> 00:35:26,021
Vou buscar ajuda.
441
00:35:26,680 --> 00:35:28,907
Vou encontrar alguém
para ajudar.
442
00:36:15,463 --> 00:36:17,283
- Olá.
- Oi.
443
00:36:18,174 --> 00:36:20,459
- Você mora nesta rua?
- Eu, sim.
444
00:36:20,760 --> 00:36:23,678
- Todos vocês?
- Ela não. Ela é minha prima.
445
00:36:23,679 --> 00:36:25,931
Os pais dela
estão visitando minha casa.
446
00:36:25,932 --> 00:36:27,958
- A casa da sua mãe?
- Sim.
447
00:36:28,559 --> 00:36:31,229
- E você?
- Sim, eu moro logo ali.
448
00:36:31,479 --> 00:36:33,422
- Qual é o seu nome?
- David.
449
00:36:33,523 --> 00:36:35,649
- Sua mãe também está em casa?
- Sim.
450
00:36:35,650 --> 00:36:37,862
Ela está tirando uma soneca,
ela e o papai.
451
00:36:38,194 --> 00:36:39,579
Entendi.
452
00:36:40,780 --> 00:36:43,448
Vocês sabem se alguma
das mulheres desta rua
453
00:36:43,449 --> 00:36:46,019
está desaparecida,
ou algo assim?
454
00:36:46,189 --> 00:36:48,087
Não, eu não. Por quê?
455
00:36:48,270 --> 00:36:50,480
Bem, eu só queria saber.
456
00:36:50,957 --> 00:36:53,208
David, você é forte?
457
00:36:53,209 --> 00:36:55,252
- Claro.
- Acha que poderia me ajudar
458
00:36:55,253 --> 00:36:57,363
- a cavar um pouco?
- Pra quê?
459
00:36:57,922 --> 00:37:00,523
Eu perdi uma joia, um brinco,
460
00:37:00,524 --> 00:37:02,425
mas eu sei exatamente
onde está.
461
00:37:02,426 --> 00:37:04,077
Bem, não sei se eu posso.
462
00:37:04,178 --> 00:37:06,137
Eu agradeceria muito, David.
463
00:37:06,138 --> 00:37:09,432
Como vê, meus dedos
já não são fortes como antes.
464
00:37:09,633 --> 00:37:10,950
É artrite.
465
00:37:10,951 --> 00:37:13,979
As mãos dos adultos
ficam assim às vezes.
466
00:37:14,729 --> 00:37:17,349
- Eu pagaria pela sua ajuda, David.
- Quanto?
467
00:37:17,608 --> 00:37:18,908
Um dólar?
468
00:37:18,909 --> 00:37:20,902
Um dólar! Tá bom!
469
00:37:20,903 --> 00:37:23,321
- Eu também sou uma menina forte.
- Eu também!
470
00:37:23,322 --> 00:37:26,074
Obrigada, mas esse é um trabalho
para um só homem.
471
00:37:26,075 --> 00:37:29,494
- Vou pegar a pá do meu pai.
- Não, não, eu tenho uma pá, David.
472
00:37:29,495 --> 00:37:31,939
- Venha, vou mostrar onde está.
- Tá bom!
473
00:37:32,240 --> 00:37:33,999
Estou cansada
desse jogo idiota.
474
00:37:34,000 --> 00:37:36,400
Vamos entrar em casa
e assistir TV.
475
00:37:39,171 --> 00:37:42,416
- Lá?
- Sim, não é longe.
476
00:37:42,730 --> 00:37:45,832
- Eu não sei.
- Qual é o problema?
477
00:37:46,220 --> 00:37:49,698
Bem, você não é a senhora
que mora lá, é?
478
00:37:50,099 --> 00:37:54,274
- Por quê?
- Meus pais dizem que ela é meio...
479
00:37:54,812 --> 00:37:57,973
- O quê, David?
- Bem, eles dizem que ela é...
480
00:37:58,274 --> 00:37:59,474
Nada.
481
00:37:59,609 --> 00:38:04,070
Bem, eu não moro lá, David.
Estou apenas visitando.
482
00:38:04,071 --> 00:38:06,523
Você conhece ela?
A Sra. Wy...
483
00:38:06,824 --> 00:38:08,433
- Sra. Wynant.
- Sim.
484
00:38:08,634 --> 00:38:10,777
Ela é, como dizem...
485
00:38:11,078 --> 00:38:13,580
- Você quer dizer, doente?
- Acho que sim.
486
00:38:13,581 --> 00:38:15,523
Doida, eles dizem.
487
00:38:16,224 --> 00:38:20,295
Ela não estava bem,
mas acho que ela está bem agora.
488
00:38:20,296 --> 00:38:23,006
Ela não vai ficar brava
por irmos na propriedade dela?
489
00:38:23,007 --> 00:38:25,050
Ouvi dizer que ela é muito má.
490
00:38:25,051 --> 00:38:27,969
A minha mãe disse
que ela odeia todo mundo.
491
00:38:28,870 --> 00:38:31,706
Não, David.
Ela não vai se importar.
492
00:38:31,807 --> 00:38:35,407
- Tenho certeza disso.
- Bem... Tá bom.
493
00:38:43,861 --> 00:38:45,641
É aqui onde tenho
tentado cavar,
494
00:38:45,642 --> 00:38:48,271
mas um garoto forte como você
pode fazer facilmente.
495
00:38:48,272 --> 00:38:50,761
- Bem aqui?
- Bem aí!
496
00:38:54,488 --> 00:38:56,623
Muito bom, David.
497
00:38:56,624 --> 00:38:58,492
Você certamente é forte.
498
00:38:58,793 --> 00:39:01,194
Como o brinco entrou tão fundo?
499
00:39:01,295 --> 00:39:05,039
Bem, haviam cavado aqui outro dia,
e depois que eu vim aqui,
500
00:39:05,040 --> 00:39:07,109
colocaram terra de novo.
501
00:39:07,510 --> 00:39:10,410
Com certeza ficou mais difícil
depois disso.
502
00:39:10,846 --> 00:39:13,448
Eu recebo o dólar
mesmo não encontrando?
503
00:39:13,449 --> 00:39:15,876
É claro, é claro.
504
00:39:17,326 --> 00:39:19,867
- Socorro...
- Ei!
505
00:39:21,083 --> 00:39:23,068
Você ouviu!
506
00:39:23,275 --> 00:39:24,810
Claro que eu ouvi.
507
00:39:25,111 --> 00:39:26,454
Como você fez isso?
508
00:39:26,570 --> 00:39:29,272
Você tem uma dessas coisas
de "ventíquolo" na boca?
509
00:39:29,560 --> 00:39:31,389
Ventríloquo, David.
510
00:39:31,570 --> 00:39:32,971
Sim, deixa eu ver!
511
00:39:33,523 --> 00:39:34,921
Socorro!
512
00:39:36,555 --> 00:39:38,855
Ei, você não fez isso.
513
00:39:39,041 --> 00:39:40,641
Sua boca estava fechada!
514
00:39:41,127 --> 00:39:43,046
Veio lá debaixo!
515
00:39:43,880 --> 00:39:48,316
David, há uma mulher
enterrada lá embaixo.
516
00:39:48,317 --> 00:39:50,427
- O quê?
- Temos que tirá-la.
517
00:39:50,428 --> 00:39:52,412
Por isso preciso da sua ajuda.
518
00:39:52,613 --> 00:39:54,339
David, volte!
519
00:39:54,710 --> 00:39:56,461
David, o seu dólar!
520
00:39:56,988 --> 00:39:58,381
David!
521
00:40:33,098 --> 00:40:35,701
- Sim?
- Eu preciso de ajuda.
522
00:40:37,057 --> 00:40:39,301
- O quê?
- Você poderia me ajudar?
523
00:40:39,602 --> 00:40:42,854
- Ajudá-la como, senhora?
- Bem, sei que parece estranho,
524
00:40:42,855 --> 00:40:45,815
mas preciso de alguém para cavar
só por alguns minutos.
525
00:40:45,816 --> 00:40:48,343
Minhas mãos
não são fortes o suficiente.
526
00:40:48,944 --> 00:40:51,129
Não faço a menor ideia
do que está falando.
527
00:40:51,130 --> 00:40:54,350
Não fica longe.
É do outro lado daquela ravina.
528
00:40:55,451 --> 00:40:57,077
É uma propriedade privada.
529
00:40:57,078 --> 00:40:59,204
Sim, eu sei.
É minha, eu moro lá.
530
00:40:59,205 --> 00:41:01,195
Mas, como vê,
preciso de ajuda.
531
00:41:01,749 --> 00:41:04,025
- Você é a Sra. Wynant?
- Sim.
532
00:41:04,126 --> 00:41:06,444
Phil? Phil, quem é?
533
00:41:06,745 --> 00:41:09,581
- A Sra. Wynant.
- Quem?
534
00:41:10,382 --> 00:41:12,342
Sra. Wynant?
535
00:41:12,343 --> 00:41:15,395
Se puder fazer a gentileza
de me dar uma mão.
536
00:41:15,596 --> 00:41:17,446
Por que você quer cavar?
537
00:41:17,932 --> 00:41:20,275
Olha, eu estou
assistindo futebol.
538
00:41:20,476 --> 00:41:23,645
Não pode pedir ao seu jardineiro,
seu filho ou outra pessoa?
539
00:41:23,646 --> 00:41:25,422
Mas, escute...
540
00:41:27,899 --> 00:41:29,449
Há uma mulher...
541
00:41:30,402 --> 00:41:32,002
enterrada lá.
542
00:41:36,149 --> 00:41:38,685
Acho melhor ligar
para o xerife sobre isso.
543
00:41:38,786 --> 00:41:40,495
Parece um assunto para eles.
544
00:41:40,663 --> 00:41:44,082
Não quero me envolver nisso,
poderia até destruir provas.
545
00:41:44,183 --> 00:41:48,583
Mas você não entende.
Ela está viva, e cada minuto conta!
546
00:41:48,754 --> 00:41:51,704
Pode usar nosso telefone
se quiser ligar para o xerife.
547
00:41:53,379 --> 00:41:54,589
Não.
548
00:41:58,354 --> 00:41:59,914
Deixe para lá.
549
00:42:02,790 --> 00:42:04,610
Todo esse dinheiro.
550
00:42:05,187 --> 00:42:07,397
Bem, ela com certeza
pode se virar.
551
00:42:08,357 --> 00:42:10,541
Talvez eu devesse ligar
para o filho dela.
552
00:42:10,742 --> 00:42:11,985
Não.
553
00:42:11,986 --> 00:42:14,295
Eles devem ter um desses
números não listados.
554
00:42:14,296 --> 00:42:16,173
Geralmente, eles têm.
555
00:42:16,574 --> 00:42:19,334
Além disso, ela parecia
inofensiva para mim.
556
00:43:13,063 --> 00:43:15,273
- Sim, o que é?
- Perdoe-me por incomodá-lo,
557
00:43:15,274 --> 00:43:16,858
mas a dona da casa está?
558
00:43:16,859 --> 00:43:18,376
- Por quê?
- Eu só quero...
559
00:43:18,377 --> 00:43:20,028
ter certeza que ela está bem.
560
00:43:20,029 --> 00:43:21,929
- O quê?
- É ela!
561
00:43:22,306 --> 00:43:23,623
É mesmo?
562
00:43:24,224 --> 00:43:26,976
O que há com a senhora?
O que está tentando fazer?
563
00:43:26,977 --> 00:43:29,228
Lamento por ter assustado
o David, mas...
564
00:43:29,229 --> 00:43:31,990
Assustado?
Você o deixou apavorado!
565
00:43:32,191 --> 00:43:34,567
Provavelmente terá pesadelos
por semanas.
566
00:43:34,568 --> 00:43:36,168
Que tipo de maluca você é?
567
00:43:36,320 --> 00:43:38,112
Por favor, é muito importante.
568
00:43:38,113 --> 00:43:39,839
Há alguém em apuros.
569
00:43:39,840 --> 00:43:41,783
Você se diverte
assustando crianças?
570
00:43:41,784 --> 00:43:43,826
Acredite, eu não pretendia
assustá-lo.
571
00:43:43,827 --> 00:43:45,620
Gente como você
devia ser presa.
572
00:43:45,621 --> 00:43:48,122
- Você precisa me ouvir.
- Não, você escute.
573
00:43:48,123 --> 00:43:51,723
Se não parar de incomodar, chamarei
a polícia e apresentarei queixa.
574
00:44:28,056 --> 00:44:29,752
Ei, vamos entrar!
575
00:44:33,168 --> 00:44:36,708
Ted está ansioso para ir,
ele vai acabar com você hoje.
576
00:44:37,089 --> 00:44:39,588
- Helen, estou aqui!
- Ela não está, Bernice.
577
00:44:39,589 --> 00:44:42,658
Como assim? Combinamos de almoçar
e jogar bridge no Wilma's.
578
00:44:43,239 --> 00:44:44,989
Onde está sua bolsa de golfe?
579
00:44:45,397 --> 00:44:48,391
Bem, ontem à noite,
Helen e eu tivemos uma...
580
00:44:48,429 --> 00:44:51,919
Puxa vida, não me diga
que vocês tiveram outra briga.
581
00:44:52,162 --> 00:44:54,439
Sim, e também foi
bem barulhento.
582
00:44:54,440 --> 00:44:57,467
Acho que alto o bastante
para entreter toda a vizinhança.
583
00:44:57,620 --> 00:44:59,720
E ela foi para a casa da mãe
de novo.
584
00:45:00,362 --> 00:45:03,362
Bem, ela disse que ia mandar
buscar as coisas dela.
585
00:45:03,490 --> 00:45:05,153
Tão feio assim?
586
00:45:05,909 --> 00:45:07,877
Sim, feio assim.
587
00:45:08,078 --> 00:45:10,877
Eu vou pedir desculpas ao Ted.
588
00:45:10,990 --> 00:45:13,492
Eu sei que deveria
ter avisado antes.
589
00:45:15,627 --> 00:45:18,188
Não acho que seu amigo
queira jogar golfe hoje.
590
00:45:18,189 --> 00:45:19,839
Olha, sinto muito, Ted.
591
00:45:19,840 --> 00:45:22,008
Eu só seria uma chatice
para vocês...
592
00:45:22,009 --> 00:45:24,586
Helen foi para a mãe dela,
ou algum lugar.
593
00:45:24,887 --> 00:45:26,596
Por que não joga golfe?
594
00:45:26,597 --> 00:45:30,350
Tire sua mente dos problemas.
A Helen pode ser a bola de golfe.
595
00:45:30,851 --> 00:45:32,810
Olha, Ted, eu sinto muito.
596
00:45:32,811 --> 00:45:34,287
Sei que deveria ter ligado.
597
00:45:34,288 --> 00:45:36,568
No domingo, darei a você
duas tacadas a mais.
598
00:45:36,569 --> 00:45:37,896
Está bem.
599
00:45:39,068 --> 00:45:41,444
Não terá dificuldade
em conseguir outros, não é?
600
00:45:41,445 --> 00:45:42,813
Sem problemas.
601
00:46:06,845 --> 00:46:08,545
Perdão.
602
00:46:09,060 --> 00:46:11,311
- Como vai você?
- Como vai?
603
00:46:11,350 --> 00:46:15,937
Você sabe se alguma mulher
desta rua está desaparecida?
604
00:46:15,938 --> 00:46:18,122
- Perdão?
- Sei que a pergunta é estranha...
605
00:46:18,123 --> 00:46:20,267
Bem, Sra. Wynant!
606
00:46:21,068 --> 00:46:25,530
A que devemos a honra da visita
da grande dama de Wynant Hill?
607
00:46:25,731 --> 00:46:27,682
- Ken...
- Eu conheço você?
608
00:46:27,783 --> 00:46:30,085
Certamente não, Sra. Wynant,
609
00:46:30,327 --> 00:46:33,196
mas pode apostar
que eu nunca a esqueceria.
610
00:46:33,497 --> 00:46:35,498
Receio não compreender.
611
00:46:35,499 --> 00:46:38,309
Eu sou o cara
que construiu essas casas
612
00:46:38,310 --> 00:46:40,503
que chamaram a atenção
para estas terras,
613
00:46:40,504 --> 00:46:43,868
e então você e seus amigos chiques
tentaram me queimar.
614
00:46:43,869 --> 00:46:46,259
- Ken, por favor.
- Todos os seus advogados
615
00:46:46,260 --> 00:46:49,880
tentando todos os truques
para rezonear esta propriedade...
616
00:46:49,972 --> 00:46:52,672
e assim vocês manterem
gente ralé, como nós,
617
00:46:52,673 --> 00:46:54,293
fora do seu bairro.
618
00:46:54,476 --> 00:46:56,118
Você quase conseguiu.
619
00:46:56,119 --> 00:46:58,304
Você quase me quebrou.
620
00:46:58,605 --> 00:47:01,732
Agora, o que eu posso
fazer por você?
621
00:47:01,733 --> 00:47:03,252
Eu preciso da sua ajuda.
622
00:47:04,745 --> 00:47:05,979
Agora você precisa?
623
00:47:05,980 --> 00:47:08,398
Por favor, é muito importante.
Há uma mulher...
624
00:47:08,399 --> 00:47:10,668
Não. Seja o que for, não.
625
00:47:11,952 --> 00:47:14,523
Mas deixe eu dizer algo,
Sra. Wynant.
626
00:47:14,524 --> 00:47:16,913
Você fez valer o meu dia!
627
00:47:18,542 --> 00:47:20,468
Fez valer a minha semana!
628
00:47:20,669 --> 00:47:22,499
Adeus, Sra. Wynant.
629
00:48:19,159 --> 00:48:20,895
Senhor, poderia me ajudar?
630
00:48:20,896 --> 00:48:23,116
Não sei mais o que fazer.
631
00:48:32,391 --> 00:48:34,258
Senhor, pode me ajudar,
por favor?
632
00:48:34,259 --> 00:48:35,952
Não sei mais o que fazer.
633
00:48:35,953 --> 00:48:37,495
Sinto muito.
Qual é o problema?
634
00:48:37,496 --> 00:48:38,986
Ninguém acredita em mim,
635
00:48:38,987 --> 00:48:41,707
mas tenho certeza
que não é minha imaginação.
636
00:48:41,708 --> 00:48:45,770
Há uma mulher enterrada
logo depois daquelas árvores.
637
00:48:47,300 --> 00:48:50,130
- Enterrada?
- Sim. Sim!
638
00:48:50,442 --> 00:48:52,243
Me desculpe, eu não entendo.
639
00:48:52,244 --> 00:48:54,236
Não acreditam em você?
Para quem contou?
640
00:48:54,237 --> 00:48:57,031
Ao meu filho, ao xerife,
todo mundo.
641
00:48:57,032 --> 00:48:59,183
- O xerife?
- Todos, mas eles acham...
642
00:48:59,184 --> 00:49:01,494
Eles acham
que estou fora do juízo.
643
00:49:04,630 --> 00:49:05,957
Entendo.
644
00:49:06,358 --> 00:49:09,072
Não sou forte o bastante
para cavar, e eles não ajudam,
645
00:49:09,073 --> 00:49:11,470
mas ela está lá,
eu sei que está.
646
00:49:11,571 --> 00:49:13,648
Bem, como você descobriu...
647
00:49:13,949 --> 00:49:16,598
Digo, como você sabe
que ela está lá?
648
00:49:16,599 --> 00:49:18,309
Porque eu a ouvi.
649
00:49:21,039 --> 00:49:24,717
- Você a ouviu?
- Sim, pedindo socorro.
650
00:49:24,918 --> 00:49:27,687
Então, ela ainda está viva?
651
00:49:28,088 --> 00:49:29,622
Bem, eu diria...
652
00:49:29,923 --> 00:49:31,507
Como ela pode
ainda estar viva?
653
00:49:31,508 --> 00:49:35,094
Digo, como alguém poderia respirar
debaixo da terra?
654
00:49:35,095 --> 00:49:38,431
Eu não sei, mas sua voz
estava muito fraca,
655
00:49:38,432 --> 00:49:41,032
como se ela tivesse
poucas forças,
656
00:49:41,245 --> 00:49:43,542
ou estivesse
lentamente sufocando.
657
00:49:44,660 --> 00:49:46,288
Quando você a ouviu?
658
00:49:46,289 --> 00:49:48,699
Digo, faz quanto tempo?
659
00:49:49,000 --> 00:49:51,978
A última vez,
talvez uma meia hora?
660
00:49:52,299 --> 00:49:54,463
Ela pode estar morta agora.
661
00:49:54,464 --> 00:49:55,774
Sim.
662
00:49:56,700 --> 00:49:59,577
Ainda assim, é uma história
bem difícil de acreditar.
663
00:49:59,578 --> 00:50:02,422
Mas estou dizendo a verdade.
664
00:50:03,123 --> 00:50:04,863
Um garotinho a ouviu também.
665
00:50:06,376 --> 00:50:09,878
- Um garotinho?
- Sim, mas isso o assustou.
666
00:50:09,879 --> 00:50:11,205
Ele fugiu.
667
00:50:11,465 --> 00:50:13,899
Por favor,
você precisa me ajudar.
668
00:50:13,900 --> 00:50:15,351
Sim...
669
00:50:15,552 --> 00:50:18,304
Sim, eu vou ajudá-la,
mas antes sente-se um pouco.
670
00:50:18,305 --> 00:50:19,972
- Não há tempo.
- Só um minuto.
671
00:50:19,973 --> 00:50:21,765
- Cada segundo conta.
- Bem, eu sei,
672
00:50:21,766 --> 00:50:24,296
mas você parece tão exausta.
673
00:50:28,315 --> 00:50:31,213
Você também
não acredita em mim.
674
00:50:31,601 --> 00:50:35,003
Eu acredito, e vou ajudá-la,
mas primeiro sente-se
675
00:50:35,004 --> 00:50:36,979
e me conte os detalhes,
rapidamente,
676
00:50:36,980 --> 00:50:38,880
para que eu possa ajudá-la.
677
00:51:00,972 --> 00:51:02,598
- Nada ainda?
- Nem sinal dela.
678
00:51:02,599 --> 00:51:04,350
Você olhou em toda a casa?
679
00:51:04,351 --> 00:51:05,764
Cada centímetro, duas vezes.
680
00:51:05,765 --> 00:51:07,758
Certeza que ela não está
na propriedade?
681
00:51:07,759 --> 00:51:10,409
- Sim, sim.
- Vamos ver com os vizinhos. Entre.
682
00:51:10,410 --> 00:51:11,898
Certo.
683
00:51:26,123 --> 00:51:29,333
- Agora, sente-se melhor?
- Certeza que sabe onde achá-la?
684
00:51:29,334 --> 00:51:32,253
Absoluta. Vou cavar
onde você estava cavando.
685
00:51:32,254 --> 00:51:35,464
- Talvez seja melhor eu ir junto.
- Não, não será necessário.
686
00:51:35,465 --> 00:51:38,114
Assim que eu a encontrar,
volto aqui.
687
00:51:40,178 --> 00:51:42,398
Esse é o cachorrinho!
688
00:51:43,490 --> 00:51:45,212
Dusty? O que tem ela?
689
00:51:45,392 --> 00:51:48,519
Ela estava cavando
no local onde a mulher está.
690
00:51:48,520 --> 00:51:50,310
Dusty tem um ótimo faro.
691
00:51:50,780 --> 00:51:53,099
Sr. Nesbitt,
onde está sua esposa?
692
00:51:53,980 --> 00:51:56,782
Minha esposa?
Está visitando a mãe dela.
693
00:51:59,181 --> 00:52:01,490
- O que vai fazer?
- Vou pra casa, Sr. Nesbitt.
694
00:52:01,491 --> 00:52:04,279
- Ainda não melhorou.
- Deixe-me passar, Sr. Nesbitt.
695
00:52:04,280 --> 00:52:05,312
Não!
696
00:52:08,446 --> 00:52:09,918
Sinto muito.
697
00:52:11,251 --> 00:52:14,283
Nunca pretendeu
ir lá cavar, não é?
698
00:52:16,399 --> 00:52:21,401
Sr. Nesbitt, a sua esposa
ainda pode estar viva.
699
00:52:23,096 --> 00:52:24,806
É improvável.
700
00:52:26,224 --> 00:52:29,897
Eu não quero achar
uma câmara de gás para mim.
701
00:52:31,730 --> 00:52:34,591
E o que pretende
fazer comigo, Sr. Nesbitt?
702
00:52:35,192 --> 00:52:37,002
Não tenho certeza.
703
00:52:38,695 --> 00:52:40,930
Lamento, não queria que você...
704
00:52:40,931 --> 00:52:43,048
tivesse me deixado
nessa sinuca de bico.
705
00:52:43,049 --> 00:52:44,883
Eu não quis machucar ninguém!
706
00:52:44,884 --> 00:52:47,104
Tivemos uma discussão,
houve um acidente!
707
00:52:50,540 --> 00:52:54,470
Certo.
Não importa mais, não é?
708
00:52:54,471 --> 00:52:55,755
Importa, sim.
709
00:52:56,171 --> 00:52:58,174
Se foi um acidente,
não premeditado,
710
00:52:58,175 --> 00:53:00,964
com circunstâncias atenuantes,
você não é um assassino.
711
00:53:04,095 --> 00:53:07,056
Não, um casal briga
e o homem mata a esposa,
712
00:53:07,057 --> 00:53:08,908
e ainda a enterra.
713
00:53:09,348 --> 00:53:10,557
Não.
714
00:53:12,640 --> 00:53:14,269
Sem chance.
715
00:53:16,060 --> 00:53:17,923
Mas você...
716
00:53:18,443 --> 00:53:20,302
Uma mulher com seu histórico,
717
00:53:20,480 --> 00:53:23,169
se ela aparentemente
cometer um suicídio,
718
00:53:23,170 --> 00:53:25,027
ou sofrer um acidente,
719
00:53:25,951 --> 00:53:28,244
ninguém ficaria surpreso.
720
00:53:32,989 --> 00:53:35,304
Devo gritar, Sr. Nesbitt,
721
00:53:36,005 --> 00:53:38,105
ou você abrirá a porta?
722
00:53:53,895 --> 00:53:55,854
- Entre.
- Olá, eu sou... Mãe!
723
00:53:55,855 --> 00:53:58,082
Sabe o que fez todo mundo
nesta rua passar?
724
00:53:58,083 --> 00:54:00,401
É ele! É a esposa dele
que está enterrada lá.
725
00:54:00,402 --> 00:54:02,820
- Sinto muito, senhor.
- Tudo bem, Sr. Wynant.
726
00:54:02,821 --> 00:54:04,188
Fico feliz que você veio.
727
00:54:04,189 --> 00:54:07,337
Deixei sua mãe entrar porque
ela agia de forma estranha.
728
00:54:07,338 --> 00:54:10,094
Ela falou sobre uma mulher
enterrada na mata.
729
00:54:10,095 --> 00:54:12,680
- Eu ia te ligar.
- Lamento, senhor, eu entendo.
730
00:54:12,681 --> 00:54:14,388
Howard, ele está mentindo.
731
00:54:14,389 --> 00:54:16,299
Foi ele quem a enterrou.
732
00:54:16,643 --> 00:54:19,295
- O cachorro era dele!
- Pode dizer seu nome, senhor?
733
00:54:19,296 --> 00:54:20,998
Claro, é Nesbitt, Carl Nesbitt.
734
00:54:20,999 --> 00:54:23,173
- Existe uma Sra. Nesbitt?
- Sim, existe.
735
00:54:23,174 --> 00:54:25,634
Ela passa todos os domingos
na casa da mãe dela.
736
00:54:25,635 --> 00:54:28,070
Eu ia ligar para ela,
se quiser falar com ela.
737
00:54:28,071 --> 00:54:30,931
- Não acho ser necessário.
- Howard, qual o seu problema?
738
00:54:30,932 --> 00:54:34,142
Ele é um assassino!
Ele ia me matar também!
739
00:54:34,394 --> 00:54:36,679
Ele está mentindo!
Vocês não enxergam?
740
00:54:36,980 --> 00:54:39,481
Você ainda pode salvá-la,
por favor! Não...
741
00:54:39,482 --> 00:54:42,419
Ela realmente
não faz muito sentido, não é?
742
00:54:44,154 --> 00:54:45,555
Ela não deveria...
743
00:54:45,856 --> 00:54:48,730
- estar sob cuidados médicos?
- Ela estava.
744
00:54:49,031 --> 00:54:51,300
É, acho que a levarão de volta
agora.
745
00:54:54,039 --> 00:54:56,309
Deve ser terrível
para a família dela, não?
746
00:54:56,458 --> 00:54:58,874
- Desculpe por isso, Sr. Nesbitt.
- Certo.
747
00:55:53,048 --> 00:55:55,741
Não, doutor!
Por favor, doutor, não!
748
00:55:55,742 --> 00:55:59,169
- Você precisa segurá-la.
- Não, doutor, por favor!
749
00:55:59,170 --> 00:56:02,330
Você não pode!
Não há mais ninguém para ajudá-la!
750
00:56:02,565 --> 00:56:05,709
Por que faz isso comigo?
Você sabe que não sou louca!
751
00:56:05,710 --> 00:56:09,363
Claro que você não é louca,
mas você chegou a tal estado
752
00:56:09,364 --> 00:56:11,499
que não me deixa alternativa.
753
00:56:11,700 --> 00:56:14,243
Após você descansar
e se acalmar, conversamos.
754
00:56:14,244 --> 00:56:15,536
Mas isso matará ela!
755
00:56:15,537 --> 00:56:19,348
Se ela ainda não morreu,
não demorará até estar, não vê?
756
00:56:19,349 --> 00:56:21,942
Laura, por favor. Não resista.
757
00:56:22,043 --> 00:56:23,877
Você precisa
descansar um pouco.
758
00:56:23,878 --> 00:56:26,564
Aquela pobre mulher...
759
00:56:27,465 --> 00:56:29,976
Se apenas alguém...
760
00:56:31,594 --> 00:56:33,062
Alg...
761
00:56:35,640 --> 00:56:37,275
Ela vai dormir agora.
762
00:56:38,476 --> 00:56:40,136
Vou descer em um minuto.
763
00:56:40,437 --> 00:56:41,967
Tudo bem, senhor.
764
00:57:07,172 --> 00:57:09,006
Eu ficaria de olho nela.
765
00:57:09,007 --> 00:57:10,958
Por quanto tempo
ela dormirá, senhor?
766
00:57:11,259 --> 00:57:15,554
Bem, ela está totalmente exausta,
e apliquei uma droga poderosa.
767
00:57:15,555 --> 00:57:18,891
Normalmente, eu diria que ela
deve dormir até de manhã.
768
00:57:18,892 --> 00:57:20,262
Normalmente?
769
00:57:20,602 --> 00:57:23,821
Sua mãe tem uma
grande força de vontade,
770
00:57:24,022 --> 00:57:26,582
e ela está extremamente
agitada.
771
00:57:26,856 --> 00:57:31,945
É improvável, mas se ela lutar
contra essa sedação,
772
00:57:31,946 --> 00:57:35,071
é possível que dentro
de cinco ou seis horas
773
00:57:35,072 --> 00:57:37,101
ela consiga acordar.
774
00:57:37,202 --> 00:57:38,502
E o que fazemos, então?
775
00:57:38,503 --> 00:57:41,663
Isso dependerá
do estado de espírito dela.
776
00:57:41,956 --> 00:57:46,126
Se necessário, fico à disposição.
Pode me contatar a qualquer hora.
777
00:57:46,127 --> 00:57:48,879
E eu virei para vê-la
pela manhã.
778
00:57:48,880 --> 00:57:50,172
- Doutor?
- Sim?
779
00:57:50,173 --> 00:57:52,257
Desculpe, senhor,
teria um momento?
780
00:57:52,258 --> 00:57:54,968
- Certamente.
- Acha que podemos conversar...
781
00:57:55,469 --> 00:57:56,966
Senhor, o que...
782
00:57:56,967 --> 00:57:58,931
O que isso significa?
783
00:57:58,962 --> 00:58:01,389
Digo, você pensou
que ela estava pronta
784
00:58:01,390 --> 00:58:03,754
para retornar,
e eu também, mas...
785
00:58:03,999 --> 00:58:07,589
parece que ela teve
algum tipo de regressão.
786
00:58:07,846 --> 00:58:10,556
Bem, você não pode esperar
que eu faça um diagnóstico
787
00:58:10,557 --> 00:58:13,100
baseado em um incidente
de histeria.
788
00:58:13,101 --> 00:58:14,643
Mas já dura o dia todo.
789
00:58:14,644 --> 00:58:17,922
Não começou com histeria,
mas aberrações.
790
00:58:18,523 --> 00:58:21,928
Ela insiste que viu e ouviu coisas
que estavam em sua cabeça.
791
00:58:21,929 --> 00:58:24,443
Acha que ela pode
estar se lembrando
792
00:58:24,444 --> 00:58:26,154
daquela mulher na Flórida,
793
00:58:26,155 --> 00:58:28,960
que foi enterrada viva
pelos sequestradores?
794
00:58:29,617 --> 00:58:32,970
A ideia de uma mulher
enterrada viva,
795
00:58:33,371 --> 00:58:36,924
pode ser uma espécie
de transferência.
796
00:58:37,125 --> 00:58:38,668
Diga-me...
797
00:58:39,669 --> 00:58:41,253
Aconteceu alguma coisa?
798
00:58:41,254 --> 00:58:44,493
Algo que ela poderia
se sentir ameaçada?
799
00:58:44,924 --> 00:58:48,327
Bem, talvez o fato de
ela saber que tivemos
800
00:58:48,328 --> 00:58:50,828
ofertas para vender
a maior parte das terras,
801
00:58:51,180 --> 00:58:54,474
e talvez o fato de ela saber
que não temos muita escolha.
802
00:58:54,475 --> 00:58:56,731
Não sei, senhor.
Tentei falar com ela sobre,
803
00:58:56,732 --> 00:58:59,187
mas ela tem sido
muito insensata neste assunto.
804
00:58:59,188 --> 00:59:02,566
- Irracional, você quer dizer.
- Sem dúvida, o colapso dela
805
00:59:02,567 --> 00:59:05,611
foi desencadeado
pela morte do seu pai.
806
00:59:05,612 --> 00:59:07,187
Mas antes disso,
807
00:59:07,488 --> 00:59:11,734
antes de partir, e quando voltou,
ela esquece as coisas:
808
00:59:12,035 --> 00:59:14,706
Que dia é hoje,
o que aconteceu há alguns anos,
809
00:59:14,707 --> 00:59:16,807
o que aconteceu
há alguns momentos.
810
00:59:16,998 --> 00:59:20,368
O que seria isso,
senão desequilíbrio?
811
00:59:20,460 --> 00:59:22,870
Isso é fisiológico.
812
00:59:23,171 --> 00:59:26,271
Não é uma condição
geriátrica incomum
813
00:59:26,272 --> 00:59:28,571
causada pelo endurecimento
das artérias.
814
00:59:28,635 --> 00:59:30,302
Mas, senhor,
ela não é tão velha.
815
00:59:30,303 --> 00:59:34,473
Meu caro, às vezes pode acontecer
com qualquer um na casa dos 40.
816
00:59:34,474 --> 00:59:38,652
É uma série
de pequenos derrames
817
00:59:38,853 --> 00:59:43,732
que apenas temporariamente,
interrompe o suprimento de sangue
818
00:59:43,733 --> 00:59:47,619
em uma pequena porção do cérebro,
mas pode ser tratado.
819
00:59:47,920 --> 00:59:52,658
Definitivamente, muitas vezes
não é uma condição psiquiátrica.
820
00:59:52,659 --> 00:59:54,185
E o que aconteceu hoje?
821
00:59:55,536 --> 01:00:00,048
Bem, como eu disse,
chega de diagnóstico prematuro.
822
01:00:00,249 --> 01:00:01,859
- Doutor?
- Sim.
823
01:00:03,544 --> 01:00:07,339
Se o senhor fosse chamado para
uma audiência de avaliação mental,
824
01:00:07,340 --> 01:00:09,597
em face do que aconteceu hoje,
825
01:00:09,598 --> 01:00:12,086
qual seria a sua
opinião profissional?
826
01:00:13,680 --> 01:00:15,239
Vocês planejam fazer uma?
827
01:00:16,970 --> 01:00:18,363
Bem...
828
01:00:21,380 --> 01:00:23,360
Nós estamos considerando.
829
01:00:25,233 --> 01:00:26,918
Entendo.
830
01:00:27,819 --> 01:00:29,387
Então, doutor?
831
01:00:29,988 --> 01:00:32,031
Minha opinião profissional?
832
01:00:32,520 --> 01:00:34,500
Eu ainda não tenho uma.
833
01:01:19,454 --> 01:01:22,539
O que está fazendo com essa pá?
Vai enterrar um corpo?
834
01:01:22,540 --> 01:01:24,559
O quê? Phoebe?
835
01:01:24,560 --> 01:01:27,210
Sim.
Maomé veio para a montanha.
836
01:01:27,211 --> 01:01:29,121
Vamos comemorar.
837
01:01:29,422 --> 01:01:31,061
- Olá.
- Oi.
838
01:01:31,532 --> 01:01:33,692
Isso não recompensador
por dirigir até aqui.
839
01:01:33,693 --> 01:01:35,802
- Algum problema?
- Não, não, é que...
840
01:01:35,803 --> 01:01:37,715
Deixe eu apagar as luzes.
841
01:01:38,264 --> 01:01:39,681
Por causa dos vizinhos.
842
01:01:39,682 --> 01:01:42,893
- Vamos, entre.
- Eu estava para fazer um drinque,
843
01:01:42,894 --> 01:01:46,480
mas pensei que seria muito melhor
se você fizesse pra mim.
844
01:01:46,481 --> 01:01:48,861
- Está feliz por eu ter vindo, né?
- Sim, claro.
845
01:01:49,079 --> 01:01:50,279
Venha.
846
01:04:35,816 --> 01:04:38,193
Caroline, aonde você vai?
847
01:04:38,194 --> 01:04:39,653
- Sair.
- Onde?
848
01:04:39,654 --> 01:04:42,397
- Ver os vivos.
- Verá alguém em particular?
849
01:04:42,698 --> 01:04:44,516
Qualquer um em particular.
850
01:04:45,117 --> 01:04:48,086
O mesmo com quem você estava
até as 4h30 desta manhã?
851
01:04:48,287 --> 01:04:49,788
Você tem me vigiado.
852
01:04:49,789 --> 01:04:51,557
Isso faz uma garota
se sentir amada.
853
01:04:51,958 --> 01:04:54,584
- Não, Caroline.
- Desculpe?
854
01:04:54,585 --> 01:04:56,105
Você não vai a lugar algum.
855
01:04:57,296 --> 01:04:58,966
Howard, não seja tão idiota.
856
01:04:58,967 --> 01:05:02,246
Se eu me separar de você agora,
não receberá nenhuma propriedade.
857
01:05:02,551 --> 01:05:05,128
- Você se separar de mim?
- É, estou cansado de ser
858
01:05:05,129 --> 01:05:08,181
- o corno de Wynant Hill!
- Bem, mas que interessante,
859
01:05:08,182 --> 01:05:12,312
você parado nas patas traseiras,
rugindo como um marido indignado.
860
01:05:12,478 --> 01:05:15,021
Interessante,
mas está muito atrasado.
861
01:05:15,022 --> 01:05:16,862
Estou falando sério, Caroline.
862
01:05:17,191 --> 01:05:18,471
Ótimo.
863
01:05:18,734 --> 01:05:21,436
Pois tenho um comunicado
para você, querido Howard.
864
01:05:21,737 --> 01:05:26,105
Liguei para um advogado esta tarde
e ele me deu uma informação.
865
01:05:27,702 --> 01:05:31,288
Uma nora pode forçar audiências
de avaliação mental neste Estado,
866
01:05:31,289 --> 01:05:33,799
sem a colaboração do marido.
867
01:05:34,000 --> 01:05:37,319
E graças à maravilhosa performance
de sua mãe hoje,
868
01:05:37,420 --> 01:05:39,952
diante de um grande
e variado público,
869
01:05:39,953 --> 01:05:42,384
tenho praticamente
certeza do resultado.
870
01:05:42,385 --> 01:05:46,396
Então, pode seguir com o divórcio
de qualquer forma.
871
01:07:18,312 --> 01:07:21,648
Querida, sinto muito,
mas acho que não vou ser
872
01:07:21,649 --> 01:07:24,267
uma boa companhia para você
esta noite, é isso.
873
01:07:24,568 --> 01:07:26,868
Você está tenso
por estarmos aqui, não é?
874
01:07:27,530 --> 01:07:30,132
Sim. Acho que é isso.
875
01:07:31,033 --> 01:07:33,910
Menino bobo.
Essa é a sua casa agora.
876
01:07:33,911 --> 01:07:35,861
Ela está fora da sua vida
pra sempre.
877
01:07:36,038 --> 01:07:38,323
Venha se sentar nessa cadeira.
878
01:07:38,624 --> 01:07:40,782
Deixe meus dedos treinados
879
01:07:40,783 --> 01:07:43,503
relaxarem essa tensão
no seu pescoço.
880
01:07:44,404 --> 01:07:48,274
Não, querida, olhe.
Não estou com disposição pra isso.
881
01:07:48,475 --> 01:07:51,845
Acho melhor me deixar
sozinho por um tempo, sim?
882
01:07:52,346 --> 01:07:54,597
Você está me provocando, é?
883
01:07:56,891 --> 01:07:58,191
Querido...
884
01:07:58,193 --> 01:08:00,212
Querida, pare com isso.
885
01:08:00,479 --> 01:08:02,689
Tudo bem,
eu aceito a provocação.
886
01:08:02,690 --> 01:08:06,651
Agora, você faz outra bebida,
tudo bem, meu menino?
887
01:08:06,652 --> 01:08:09,028
Enquanto eu ponho
algo mais confortável, tá bom?
888
01:08:09,029 --> 01:08:12,040
- Não! Eu disse para parar ou...
- Ou o quê?
889
01:08:12,241 --> 01:08:13,925
Ou o quê, Carl?
890
01:08:14,326 --> 01:08:17,078
- Desculpe, querida.
- Você machucou meu braço.
891
01:08:17,079 --> 01:08:18,605
Sinto muito.
892
01:08:18,806 --> 01:08:21,083
Pensou que eu ia pegar
algo dela, é?
893
01:08:21,084 --> 01:08:23,001
Acha que eu sou desse tipo?
894
01:08:23,002 --> 01:08:24,627
Eu disse que sinto muito.
895
01:08:24,628 --> 01:08:25,962
Por favor, tente entender.
896
01:08:25,963 --> 01:08:28,698
É que há outras coisas
na minha mente.
897
01:08:28,799 --> 01:08:32,402
Entendi. Na verdade, não te causo
repulsa, eu só te entedio!
898
01:08:32,403 --> 01:08:35,305
Não, querida. É o que você disse,
é essa casa, sabe?
899
01:08:35,306 --> 01:08:37,974
Acho que terei que pensar
em morar em outro lugar,
900
01:08:37,975 --> 01:08:40,035
sabe, começar de novo.
901
01:08:40,286 --> 01:08:43,480
Sim, Carl, temos que pensar
em muitas coisas novas.
902
01:08:43,481 --> 01:08:45,273
Um monte de coisas novas.
903
01:08:45,274 --> 01:08:48,526
Talvez seja melhor pararmos
antes de começar.
904
01:08:48,527 --> 01:08:50,927
Não preciso arranjar
mais incomodação pra mim.
905
01:08:50,928 --> 01:08:51,996
Espera...
906
01:09:49,546 --> 01:09:50,836
Por favor.
907
01:09:52,508 --> 01:09:54,538
Querida, eu te ligo.
Em breve, tá bom?
908
01:09:54,708 --> 01:09:56,518
Sim, se você quiser.
909
01:11:39,570 --> 01:11:41,046
Por Deus!
910
01:12:12,468 --> 01:12:14,268
Você salvou a vida dela,
Sra. Wynant.
911
01:12:17,680 --> 01:12:19,340
Ela salvou a minha.
912
01:12:30,082 --> 01:12:32,179
Posso levá-la para casa,
senhora?
913
01:12:32,876 --> 01:12:34,102
Sim.
914
01:12:34,103 --> 01:12:36,179
Sim, obrigada, sargento.
915
01:12:36,498 --> 01:12:38,878
Tem sido um longo dia.
916
01:12:54,148 --> 01:12:56,348
O que aconteceu?
Ouvi algo no rádio.
917
01:12:56,942 --> 01:12:58,292
Caroline,
918
01:12:58,493 --> 01:13:00,744
o seu caso
acabou de ser arquivado.
919
01:13:54,800 --> 01:13:58,800
Tradução e legendas:
willy_br
920
01:13:58,801 --> 01:14:03,001
Contato:
willybr.legender@gmail.com
64010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.