Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,625 --> 00:00:05,458
[subastador que habla francés]
2
00:00:30,958 --> 00:00:32,041
[en Inglés]
Tres millones,
3
00:00:32,041 --> 00:00:34,041
tres millones dos,
tres millones cinco.
4
00:00:34,041 --> 00:00:35,333
[subastador que habla francés]
5
00:01:42,541 --> 00:01:43,916
[en Inglés]
La próxima puja es 19.
6
00:01:43,916 --> 00:01:45,833
Diecinueve millones
es la próxima oferta.
7
00:01:45,833 --> 00:01:47,750
- [subastador que habla francés]
- [dings]
8
00:01:47,750 --> 00:01:49,500
Muchas gracias.
9
00:01:49,500 --> 00:01:51,291
[subastador que habla francés]
10
00:01:55,416 --> 00:01:56,875
[Eileen] Oui.
11
00:01:56,875 --> 00:01:58,166
[subastador que habla francés]
12
00:02:01,833 --> 00:02:05,458
[en Inglés]
... en la sala, a 19,5 millones.
13
00:02:05,458 --> 00:02:07,125
[subastador que habla francés]
14
00:02:18,416 --> 00:02:19,500
[golpes de martillo]
15
00:02:19,500 --> 00:02:21,708
- [subastador que habla francés]
- [aplaudiendo]
16
00:02:27,083 --> 00:02:29,083
[música ligera]
17
00:02:30,458 --> 00:02:32,208
[clic del obturador de la cámara]
18
00:02:32,208 --> 00:02:33,750
[reportera]
19
00:02:41,333 --> 00:02:42,333
[clic del obturador de la cámara]
20
00:02:43,708 --> 00:02:45,041
[hombre 1]
21
00:02:52,250 --> 00:02:54,291
[aplaudiendo]
22
00:02:55,458 --> 00:02:57,583
[música tranquila]
23
00:03:03,833 --> 00:03:05,375
[hacer clic]
24
00:03:24,458 --> 00:03:26,250
[sigue haciendo clic]
25
00:03:54,750 --> 00:03:56,083
[hacer clic]
26
00:04:13,791 --> 00:04:14,791
[clics]
27
00:04:44,500 --> 00:04:46,750
[música ligera]
28
00:04:49,208 --> 00:04:51,500
[mucama]
29
00:04:57,958 --> 00:04:59,541
[Eileen en inglés]
Sigo siendo uno de sus mas
30
00:04:59,541 --> 00:05:01,166
admiradores apasionados.
31
00:05:01,166 --> 00:05:03,791
Le Corbusier.
32
00:05:03,791 --> 00:05:05,458
[Le Corbusier] Un arquitecto
debe ser mas
33
00:05:05,458 --> 00:05:06,791
que solo un hombre de conocimiento,
34
00:05:06,791 --> 00:05:08,833
pero un hombre de corazón.
35
00:05:08,833 --> 00:05:10,625
Un científico...
36
00:05:10,625 --> 00:05:13,208
además de artista.
37
00:05:13,208 --> 00:05:15,708
[Eileen] Si tan solo
él había entendido.
38
00:05:18,083 --> 00:05:19,833
[Le Corbusier]
La Sra. Gray enmendó deliberadamente
39
00:05:19,833 --> 00:05:20,916
mi mandato modernista
40
00:05:20,916 --> 00:05:23,458
para adaptarse a sus propios caprichos deliberados.
41
00:05:23,458 --> 00:05:25,125
Ella se negó resueltamente
seguir
42
00:05:25,125 --> 00:05:27,333
mi plan de cinco puntos
marco trabajando cuatro.
43
00:05:31,208 --> 00:05:33,958
Intentaremos salvar su casa.
44
00:05:33,958 --> 00:05:35,541
Aunque solo sea por el bien
de mis murales.
45
00:05:37,458 --> 00:05:40,125
Pero donde diablos
era la terraza de la azotea?
46
00:05:40,125 --> 00:05:41,208
¡Marie-Louise!
47
00:05:41,208 --> 00:05:42,416
[en francés]
48
00:05:55,125 --> 00:05:56,958
¡Ah! Bien...
49
00:05:56,958 --> 00:05:59,458
[subastador]
50
00:07:21,750 --> 00:07:22,833
[en Inglés]
Es mi intencion
51
00:07:22,833 --> 00:07:24,916
para preservar la propiedad
y, eh, a ...
52
00:07:24,916 --> 00:07:27,500
restaurarlo
a su estado original.
53
00:07:27,500 --> 00:07:28,791
[en francés]
54
00:07:30,083 --> 00:07:32,083
[risas]
Mon dieu, no.
55
00:07:32,083 --> 00:07:33,750
[en Inglés]
Ese graffiti tiene que desaparecer.
56
00:07:34,583 --> 00:07:36,583
[en francés]
57
00:07:48,541 --> 00:07:50,083
[golpes de martillo]
58
00:07:51,333 --> 00:07:53,250
[en Inglés]
Tienes que estar bromeando.
59
00:07:53,250 --> 00:07:54,708
[en francés]
Estás bromeando, ¿verdad?
60
00:07:54,708 --> 00:07:55,958
[en Inglés]
Me estas diciendo
61
00:07:55,958 --> 00:07:58,125
Pagué el precio por una gran
yate de lujo
62
00:07:58,125 --> 00:08:00,416
por esta caja de plantas en ruinas?
63
00:08:00,416 --> 00:08:01,750
[en francés]
64
00:08:03,833 --> 00:08:05,416
[Le Corbusier] ¡No! ¡No!
65
00:08:05,416 --> 00:08:06,750
-¡Marie-Louise!
- [se rompe]
66
00:08:18,875 --> 00:08:20,875
[música ligera]
67
00:08:44,291 --> 00:08:48,083
[Le Corbusier] Probablemente entre
sus piezas menos lujosas.
68
00:08:48,083 --> 00:08:50,125
Pero cuando vi por primera vez
sus exhibiciones
69
00:08:50,125 --> 00:08:53,416
en el Salon des artistes
en 1923 ...
70
00:08:53,416 --> 00:08:55,041
la innovación me llenó
71
00:08:55,041 --> 00:08:58,208
con celos
y asombro en igual medida.
72
00:08:58,208 --> 00:09:00,125
No es que fuéramos contemporáneos,
73
00:09:00,125 --> 00:09:01,958
Le Corbusier sigue
un pintor que lucha,
74
00:09:01,958 --> 00:09:04,333
con ambición arquitectónica
apenas nació.
75
00:09:04,958 --> 00:09:06,083
Eileen Gray,
76
00:09:06,083 --> 00:09:09,000
el gran creador
de lujosos interiores
77
00:09:09,000 --> 00:09:10,250
ya había llegado.
78
00:09:10,250 --> 00:09:11,750
[en francés]
79
00:09:11,750 --> 00:09:12,833
[Le Corbusier en inglés]
Nuestras carreras
80
00:09:12,833 --> 00:09:14,291
estaban a punto de chocar.
81
00:09:14,291 --> 00:09:16,375
[hombre en francés]
82
00:10:18,458 --> 00:10:21,333
[Le Corbusier] Jean envidiaba
mis logros arquitectónicos
83
00:10:21,333 --> 00:10:24,125
toda nuestra vida adulta.
84
00:10:24,125 --> 00:10:27,291
Pero nunca pude competir
con esta prodigiosa ventaja
85
00:10:27,291 --> 00:10:28,833
cuando se trata de mujeres.
86
00:10:31,583 --> 00:10:34,041
Es por eso que el mío
publicación ocasional
87
00:10:34,041 --> 00:10:35,833
es dedicado
a la arquitectura moderna.
88
00:10:37,208 --> 00:10:40,041
Le Corbusier
es un colaborador habitual
89
00:10:40,041 --> 00:10:41,125
a L'Architecture Vivante
90
00:10:41,125 --> 00:10:42,625
¿Y quieres una foto?
91
00:10:44,125 --> 00:10:45,125
Una foto tuya.
92
00:10:46,625 --> 00:10:48,791
Todo, todo tu trabajo
Quiero decir.
93
00:10:48,791 --> 00:10:52,000
Para Wendingen.
Es una publicación holandesa.
94
00:10:52,000 --> 00:10:53,666
Uno de los mas avanzados
arquitectura--
95
00:10:53,666 --> 00:10:54,875
Sí, lo sé.
96
00:10:54,875 --> 00:10:58,791
Tenía una nota muy bonita
de J.P Oud en De Stijl.
97
00:10:58,791 --> 00:11:00,833
Bueno, lo harían mucho
me gusta dedicar
98
00:11:00,833 --> 00:11:02,750
todo un problema para ti
y tu trabajo.
99
00:11:05,291 --> 00:11:06,875
Si fueras tan amable
como para permitirme
100
00:11:06,875 --> 00:11:09,166
para subestimar el artículo.
101
00:11:09,166 --> 00:11:11,958
¿Un número completo de Wendingen?
102
00:11:11,958 --> 00:11:14,000
[Vaquero]
Será una pieza en profundidad.
103
00:11:14,000 --> 00:11:16,083
Y durante el aislamiento ...
104
00:11:16,083 --> 00:11:18,041
es el precio de mi libertad.
105
00:11:18,041 --> 00:11:20,166
Me sumerjo
en mi trabajo, ya ves.
106
00:11:21,083 --> 00:11:23,291
Para escapar de los peligros de la vida ...
107
00:11:23,291 --> 00:11:25,208
ahogando a la gente que me rodea.
108
00:11:25,208 --> 00:11:27,750
[Jean se ríe]
Bien...
109
00:11:27,750 --> 00:11:30,291
Quizás si tuviéramos que encontrar
el tiempo para trabajar juntos.
110
00:11:31,583 --> 00:11:33,166
[en francés]
111
00:11:38,333 --> 00:11:39,333
¡Ah!
112
00:12:08,875 --> 00:12:11,291
[en Inglés]
Voy a...
113
00:12:11,291 --> 00:12:12,833
colabora en tu artículo.
114
00:12:18,916 --> 00:12:20,791
[Jean] ¿Te importaría?
si te preguntara algo?
115
00:12:20,791 --> 00:12:22,083
¿Si no es demasiado indiscreto?
116
00:12:22,083 --> 00:12:23,875
Para nada.
117
00:12:23,875 --> 00:12:25,250
No puedo prometer respuesta.
118
00:12:29,250 --> 00:12:31,458
¿Es un autorretrato?
119
00:12:31,458 --> 00:12:33,083
Más una pieza personal.
120
00:12:34,041 --> 00:12:35,916
Lo llamé "El Caballero ...
121
00:12:35,916 --> 00:12:37,791
de los días oscuros de la guerra ".
122
00:12:39,708 --> 00:12:40,875
Es muy hermoso.
123
00:12:43,750 --> 00:12:45,833
[música ligera]
124
00:12:49,083 --> 00:12:51,291
[Eileen] El mundo es muy
lugar diferente desde la guerra.
125
00:12:51,291 --> 00:12:52,500
Entonces éramos frívolos.
126
00:12:52,500 --> 00:12:55,416
Oh, la locura de nuestros caminos.
127
00:12:55,416 --> 00:12:58,083
Ahora encuentro la forma funcional
es refinado,
128
00:12:58,083 --> 00:13:00,500
y definido como art.
129
00:13:00,500 --> 00:13:02,583
Es cuestión de intenciones
de función,
130
00:13:03,666 --> 00:13:05,083
¿cual es el uso?
131
00:13:06,791 --> 00:13:09,041
¿Cómo usarías esto?
132
00:13:09,041 --> 00:13:11,208
Lujosamente, la cama,
por ejemplo.
133
00:13:11,208 --> 00:13:13,583
No está diseñado originalmente
para cualquier propósito,
134
00:13:13,583 --> 00:13:15,791
sino más bien por efecto.
135
00:13:20,833 --> 00:13:21,916
[Eileen] Ah.
136
00:13:25,500 --> 00:13:27,333
Toda la pose.
137
00:13:27,333 --> 00:13:28,458
¿No te parece?
138
00:13:28,458 --> 00:13:32,833
[Jean] Posguerra, esas piezas
eran casi invaluables ...
139
00:13:32,833 --> 00:13:34,875
preservado de los ricos
y famoso.
140
00:13:34,875 --> 00:13:36,541
Incluso la promocioné yo mismo,
141
00:13:36,541 --> 00:13:39,708
a expensas de la mía
proyectos arquitectonicos.
142
00:13:39,708 --> 00:13:42,250
Las locas cavilaciones de un hombre
todavía luchando
143
00:13:42,250 --> 00:13:44,750
encontrarse en la orilla izquierda
de confianza en uno mismo,
144
00:13:44,750 --> 00:13:47,208
de la solidez de la mente.
145
00:13:47,208 --> 00:13:49,625
Sigo luchando por encontrar clientes
146
00:13:49,625 --> 00:13:52,291
suficientemente valiente
para ejecutar mis planes.
147
00:13:52,916 --> 00:13:54,583
Le Corbusier
148
00:13:54,583 --> 00:13:56,000
apenas nació ...
149
00:13:56,750 --> 00:13:58,166
Había llegado Eileen Gray.
150
00:13:59,041 --> 00:14:01,041
[música de presagio]
151
00:14:01,833 --> 00:14:03,791
[audiencia aplaudiendo]
152
00:14:09,083 --> 00:14:10,541
[cantando en francés]
153
00:14:10,541 --> 00:14:11,666
[Le Corbusier] Yo estaba ...
154
00:14:12,708 --> 00:14:13,750
delirante...
155
00:14:14,541 --> 00:14:15,708
deseoso...
156
00:14:17,625 --> 00:14:19,791
Pero por qué las mujeres no
para ir a la cama con?
157
00:14:19,791 --> 00:14:22,208
[cantando en francés]
158
00:14:22,208 --> 00:14:24,583
Hay mucha incertidumbre
sobre el sexo.
159
00:14:24,583 --> 00:14:26,208
A menos que esté pagado.
160
00:14:28,041 --> 00:14:30,458
Y tanta certeza
sobre el trabajo ...
161
00:14:31,708 --> 00:14:33,125
incluso cuando no lo es.
162
00:14:33,125 --> 00:14:36,833
[cantando en francés]
163
00:14:55,750 --> 00:14:57,833
[audiencia aplaudiendo]
164
00:15:06,208 --> 00:15:07,458
Anhelo actuar ...
165
00:15:10,291 --> 00:15:11,333
aturdidamente.
166
00:15:12,291 --> 00:15:14,708
[audiencia aplaudiendo, animando]
167
00:15:14,708 --> 00:15:17,833
Y pude escuchar que tu corazón estaba
cantando una sinfonía diferente.
168
00:15:19,916 --> 00:15:22,041
[audiencia aplaudiendo, animando]
169
00:15:26,291 --> 00:15:28,333
[música tranquila]
170
00:15:45,166 --> 00:15:47,250
[la música tranquila continúa]
171
00:16:23,958 --> 00:16:25,916
En el arte, puedo ver con claridad.
172
00:16:28,166 --> 00:16:30,083
Enamorado, no tan bien.
173
00:16:30,083 --> 00:16:34,541
Para mi eran incompatibles
y confundido.
174
00:16:34,541 --> 00:16:36,291
[Le Corbusier]
A ti te parecieron ...
175
00:16:36,291 --> 00:16:38,833
total e intrínsecamente infundido.
176
00:16:38,833 --> 00:16:41,375
La vida y el arte parecían ...
177
00:16:41,375 --> 00:16:42,500
coexistir.
178
00:16:46,208 --> 00:16:47,750
[cortando]
179
00:16:50,791 --> 00:16:53,083
[Le Corbusier]
Intelecto e instinto ...
180
00:16:53,083 --> 00:16:55,125
ingeniosamente combinado,
181
00:16:55,125 --> 00:16:57,250
en un perfecto sentido de armonía,
182
00:16:57,250 --> 00:17:00,000
poniendo todos sus sentidos
En seguida.
183
00:17:00,958 --> 00:17:02,958
[música ligera]
184
00:17:43,833 --> 00:17:45,208
[Hablando francés]
185
00:18:42,375 --> 00:18:44,291
¿Hubo alguna vez ...
186
00:18:46,291 --> 00:18:48,291
nunca mas ...
187
00:18:48,291 --> 00:18:51,250
pretendiente convencional?
188
00:18:51,250 --> 00:18:53,416
El matrimonio nunca ha
me atrajo.
189
00:18:53,416 --> 00:18:58,125
¿O ... un pretendiente no convencional?
190
00:18:58,125 --> 00:19:00,291
Tiendo a distinguir.
191
00:19:01,666 --> 00:19:03,833
Quiero decir...
[suspiros]
192
00:19:06,500 --> 00:19:09,291
... un amante masculino?
193
00:19:09,291 --> 00:19:11,625
Necesito libertad para pensar, para ...
194
00:19:12,083 --> 00:19:13,125
trabajo.
195
00:19:14,291 --> 00:19:15,458
Crear.
196
00:19:16,625 --> 00:19:17,958
"Libertad."
[risas]
197
00:19:21,791 --> 00:19:23,458
La libertad puede ser solitaria.
198
00:19:37,041 --> 00:19:38,041
Ligeramente.
199
00:19:50,041 --> 00:19:51,041
Ahí.
200
00:19:53,833 --> 00:19:55,416
Dibujar hacia abajo.
201
00:19:55,416 --> 00:19:56,541
Golpe.
202
00:20:05,250 --> 00:20:07,250
[música ligera]
203
00:20:11,416 --> 00:20:13,666
Sabes que tienes
el perfil más bello.
204
00:20:21,291 --> 00:20:23,166
C'est magnifique.
205
00:20:35,041 --> 00:20:37,041
[música ligera]
206
00:21:04,041 --> 00:21:06,875
Un triunfo de la vida moderna.
207
00:21:06,875 --> 00:21:08,791
Es mi pieza de valor
para mujeres.
208
00:21:09,541 --> 00:21:11,291
"Contenido espiritual,
209
00:21:11,291 --> 00:21:12,875
la forma y la materia se fusionan
210
00:21:12,875 --> 00:21:16,041
forman una unidad de raro deleite ".
211
00:21:16,041 --> 00:21:19,416
[Eileen] Es fabuloso
cómodo.
212
00:21:19,416 --> 00:21:21,750
Como idea de interior y exterior.
213
00:21:22,916 --> 00:21:25,083
Podría llamarlo "transat".
214
00:21:25,083 --> 00:21:27,458
Inspirado por nuestro primer
viaje transatlántico.
215
00:21:30,375 --> 00:21:33,666
Su arte es al contrario,
cerebral.
216
00:21:33,666 --> 00:21:34,750
[Eileen se ríe]
217
00:21:34,750 --> 00:21:37,291
Nace de un fuerte
y tierra poderosa.
218
00:21:37,291 --> 00:21:39,208
Muestra una buena voluntad
219
00:21:39,208 --> 00:21:42,750
para construir espacios puramente ideales.
220
00:21:42,750 --> 00:21:45,375
A menudo me pregunto donde
hay arte, hay análisis.
221
00:21:45,375 --> 00:21:47,583
Como es una forma
del análisis en sí mismo.
222
00:21:57,666 --> 00:21:59,083
[en Inglés]
¿Qué estoy buscando?
223
00:22:01,708 --> 00:22:02,916
Estoy buscando...
224
00:22:07,333 --> 00:22:08,583
Estoy buscando el amor.
225
00:22:10,333 --> 00:22:11,541
[risas]
226
00:22:19,916 --> 00:22:21,833
[Jean] ¿Es impulso o deseo ...
227
00:22:21,833 --> 00:22:24,583
que más motiva
la creación de un trabajo significativo?
228
00:22:24,583 --> 00:22:27,250
Estas tan apasionado
por la arquitectura.
229
00:22:27,250 --> 00:22:30,208
Porque no trabajas
o al menos escribir más?
230
00:22:30,208 --> 00:22:33,541
Podrías escribir una nueva edición
de L'Architecture Vivante.
231
00:22:33,541 --> 00:22:35,083
¿Qué más puedo agregar?
232
00:22:35,083 --> 00:22:36,750
Hay mucho más que decir.
233
00:22:36,750 --> 00:22:38,458
Podrías dedicar
todo un problema
234
00:22:38,458 --> 00:22:40,166
al museo local, por ejemplo.
235
00:22:40,166 --> 00:22:42,333
¿No sería eso más?
acerca de lo que es bueno decir
236
00:22:44,875 --> 00:22:47,958
Siento como si estuvieras poniendo
desperdicia tu talento en muebles.
237
00:22:47,958 --> 00:22:49,708
Tienes 46 años.
238
00:22:49,708 --> 00:22:51,916
¿Por qué no construyes una cosa?
que va a durar?
239
00:22:51,916 --> 00:22:53,541
¿Un barco?
240
00:22:53,541 --> 00:22:55,500
Más de un legado arquitectónico.
241
00:22:56,416 --> 00:22:58,083
Como una casa.
242
00:22:58,083 --> 00:23:00,333
Tal vez pueda aterrizar
un trasatlántico.
243
00:23:00,333 --> 00:23:02,458
No solo un interior,
una casa entera.
244
00:23:03,916 --> 00:23:04,958
Mm-hm.
245
00:23:08,791 --> 00:23:09,958
Para ti.
246
00:23:13,458 --> 00:23:14,458
Para nosotros.
247
00:23:16,208 --> 00:23:18,250
Una casa junto al mar.
248
00:23:18,250 --> 00:23:19,291
¿Dónde?
249
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Aquí.
250
00:23:22,625 --> 00:23:23,708
En esta costa.
251
00:23:27,083 --> 00:23:28,791
[ambos ríen]
252
00:23:35,333 --> 00:23:37,541
[pájaros trinando]
253
00:23:59,375 --> 00:24:01,583
[música ligera]
254
00:24:21,291 --> 00:24:23,625
[Le Corbusier] Un sitio perfecto
por la casa perfecta,
255
00:24:24,791 --> 00:24:27,041
tan desalentador como hermoso.
256
00:24:30,291 --> 00:24:32,833
Donde estaría, todos nosotros
llegar a sentir como uno,
257
00:24:32,833 --> 00:24:36,041
con ... las fuerzas de la naturaleza.
258
00:24:46,166 --> 00:24:48,666
[ruido del motor]
259
00:24:53,958 --> 00:24:56,833
[charla indistinta]
260
00:24:57,458 --> 00:24:58,958
[todos ríen]
261
00:24:58,958 --> 00:25:00,333
Eileen.
[se aclara la garganta]
262
00:25:06,375 --> 00:25:07,916
[en francés]
263
00:25:19,250 --> 00:25:21,083
[Le Corbusier]
Naturalmente, asumí,
264
00:25:21,083 --> 00:25:23,250
que mi elegante amiga
y admirador
265
00:25:23,250 --> 00:25:24,875
Jean Badovici
me encargaría
266
00:25:24,875 --> 00:25:26,791
diseñar y construir
su villa.
267
00:25:26,791 --> 00:25:30,291
Y que el independientemente
rica eileen gris
268
00:25:30,291 --> 00:25:31,291
pagaría.
269
00:25:35,833 --> 00:25:37,166
[en Inglés]
Una villa moderna.
270
00:25:37,166 --> 00:25:38,333
[en francés]
271
00:25:58,375 --> 00:26:01,541
[Le Corbusier] Mientras tenía
algunas ambiciones arquitectónicas,
272
00:26:01,541 --> 00:26:05,333
el no tenia una onza
de la experiencia requerida
273
00:26:05,333 --> 00:26:07,208
para emprender tal proyecto.
274
00:26:07,208 --> 00:26:08,583
Disfruto mucho el trabajo
275
00:26:08,583 --> 00:26:10,083
de incorporar algunos
de la tendencia
276
00:26:10,083 --> 00:26:11,458
en mis dibujos, hasta ahora.
277
00:26:13,791 --> 00:26:15,708
-¿Cuáles?
- [Eileen] Bueno ...
278
00:26:15,708 --> 00:26:17,541
las líneas laterales en sí muy bien,
279
00:26:17,541 --> 00:26:19,375
a la erosión
de diferenciación
280
00:26:19,375 --> 00:26:21,208
entre el interior
y espacio al aire libre.
281
00:26:21,208 --> 00:26:22,958
[en francés]
282
00:26:25,208 --> 00:26:26,333
[Eileen] Al contrario,
283
00:26:26,333 --> 00:26:27,458
Creo que importa mucho.
284
00:26:27,458 --> 00:26:29,833
El diseño externo
es parte integral del sitio
285
00:26:29,833 --> 00:26:31,458
que a su vez, impacta
en el interior.
286
00:26:50,666 --> 00:26:54,250
[Jean] Seguro, hasta luego
ya que está sobre pilotes estructurales,
287
00:26:54,250 --> 00:26:55,791
con paredes no portantes,
288
00:26:55,791 --> 00:26:59,083
un interior abierto
con ventanas de piso a techo,
289
00:26:59,083 --> 00:27:00,708
una azotea intensiva,
290
00:27:01,541 --> 00:27:02,750
el plan se suscribe.
291
00:27:03,958 --> 00:27:05,666
[Eileen] Para mí, eso no es nada.
292
00:27:05,666 --> 00:27:07,291
La vida lo es todo.
293
00:27:08,625 --> 00:27:11,125
Simultáneamente, mente y corazón.
294
00:27:14,458 --> 00:27:15,458
Disculpe.
295
00:27:20,125 --> 00:27:22,916
[perros ladrando]
296
00:27:29,583 --> 00:27:30,708
[suspiros]
297
00:27:34,250 --> 00:27:36,666
[Le Corbusier] Nunca por
un momento, me imaginé
298
00:27:36,666 --> 00:27:39,625
que el diseñador elegante
del interior, Sra. Eileen Gray,
299
00:27:39,625 --> 00:27:42,041
tendría la autodidacta
arrogancia
300
00:27:42,041 --> 00:27:44,500
intentar
tal proyecto ella misma.
301
00:27:44,500 --> 00:27:46,541
Hay edificios
que son mudos,
302
00:27:46,541 --> 00:27:49,166
edificios que te hablarán
y luego...
303
00:27:50,291 --> 00:27:52,416
[música tranquila]
304
00:28:56,500 --> 00:28:58,625
[la música tranquila continúa]
305
00:30:28,000 --> 00:30:30,958
Si prefieres Corbusier
para diseñar la casa que--
306
00:30:30,958 --> 00:30:32,416
Es una casa para nosotros ...
307
00:30:33,416 --> 00:30:35,625
No para él.
308
00:30:35,625 --> 00:30:38,916
Y de todos modos hace referencia
el plan de cinco puntos.
309
00:30:38,916 --> 00:30:40,625
Será mi regalo para ti.
310
00:30:40,625 --> 00:30:42,833
Si lo estamos diseñando
luego--
311
00:30:42,833 --> 00:30:45,416
Deberíamos firmarlo
como nosotros juntos.
312
00:30:53,958 --> 00:30:56,166
La residencia Gray-Badovici.
313
00:30:57,541 --> 00:30:59,416
Quizás solo ponga sus iniciales.
314
00:30:59,416 --> 00:31:00,458
¿Cómo?
315
00:31:01,458 --> 00:31:03,166
Villa B-G?
316
00:31:03,166 --> 00:31:05,291
¿La Villa Badovici-Grey?
317
00:31:05,291 --> 00:31:08,166
Oh, Gray-Badovici. Villa G-B.
318
00:31:08,166 --> 00:31:09,791
¿Como en Gray Britton?
319
00:31:09,791 --> 00:31:11,250
[ambos ríen]
320
00:31:12,833 --> 00:31:15,208
E-G, J-B.
321
00:31:15,208 --> 00:31:17,750
P.EJ. J-B.
322
00:31:17,750 --> 00:31:19,958
Por ejemplo Jean Badovici.
[ambos ríen]
323
00:31:21,166 --> 00:31:22,791
J-B, E-G.
324
00:31:22,791 --> 00:31:24,875
Uh, Jean Badovici por ejemplo.
325
00:31:24,875 --> 00:31:27,375
Oh, estoy tratando de pensar
de algo más sutil.
326
00:31:28,833 --> 00:31:30,458
Podríamos usar código numérico.
327
00:31:33,458 --> 00:31:36,291
-Diez para "J", dos para "B" ...
-Mm-hm.
328
00:31:36,291 --> 00:31:38,625
"G" es la séptima letra
del alfabeto.
329
00:31:38,625 --> 00:31:40,541
¿Qué pasó con "E"
para Eileen?
330
00:31:40,541 --> 00:31:42,583
Diez dos,
331
00:31:42,583 --> 00:31:44,833
"E" de Eileen. Siete.
332
00:31:44,833 --> 00:31:47,000
Las damas primero, ¿sabes?
333
00:31:47,000 --> 00:31:49,166
"E" luego diez.
334
00:31:50,791 --> 00:31:52,208
Dos, siete ...
335
00:31:53,500 --> 00:31:55,166
diez, veintisiete.
336
00:31:56,833 --> 00:31:59,125
Todos estamos enredados ahora.
337
00:31:59,125 --> 00:32:00,541
Ajustar.
338
00:32:06,583 --> 00:32:08,750
[música ligera]
339
00:32:22,625 --> 00:32:25,916
[en francés]
340
00:32:41,166 --> 00:32:42,208
Mm-hm.
341
00:32:49,750 --> 00:32:51,708
Quizás prueba
si se necesitaran pruebas
342
00:32:51,708 --> 00:32:54,375
esa ornamentación
puede cumplir una función.
343
00:32:55,208 --> 00:32:57,500
Siempre elegante, recatada.
344
00:33:00,416 --> 00:33:01,750
Y digno.
345
00:33:04,541 --> 00:33:06,083
Oh, detecté
la mirada de desdén?
346
00:33:20,000 --> 00:33:21,291
¿Hm?
347
00:33:21,291 --> 00:33:24,958
No tengo objeción
al toque de una mujer.
348
00:33:24,958 --> 00:33:28,208
Pero entonces de nuevo,
aparentemente así de barato.
349
00:33:33,000 --> 00:33:36,500
Máquina para vivir.
Máquina para vivir.
350
00:33:36,500 --> 00:33:39,083
¿Lamenté el día que estuve?
requerido para defender ese comentario?
351
00:33:45,291 --> 00:33:47,041
Pero, ¿dónde está una máquina?
¿Un motor?
352
00:33:47,041 --> 00:33:48,583
¿Por qué no una casa?
353
00:33:48,583 --> 00:33:50,000
y no es debido llamar
de una casa
354
00:33:50,000 --> 00:33:52,041
para hacer la vida más fácil y agradable?
355
00:33:59,541 --> 00:34:01,583
Entonces, ¿qué está diciendo el mundo?
356
00:34:01,583 --> 00:34:04,125
que nuestro techo familiar,
el refugio sagrado
357
00:34:04,125 --> 00:34:05,833
de nuestros guardias domésticos
358
00:34:05,833 --> 00:34:08,041
la villa de nuestra relajación
359
00:34:08,041 --> 00:34:12,125
y el castillo de nuestros sueños
¿Son todas solo máquinas?
360
00:34:13,583 --> 00:34:14,791
[chasquea la lengua]
361
00:34:35,875 --> 00:34:37,708
Bueno, para un hombre con tu
proclividad a entretener
362
00:34:37,708 --> 00:34:39,916
No puedo imaginarte solo.
363
00:34:39,916 --> 00:34:41,625
En cualquier evento,
la habitación de invitados está abajo.
364
00:34:41,625 --> 00:34:44,291
Y si lo desea completamente solo.
365
00:34:46,458 --> 00:34:49,958
[Le Corbusier] Podría haber
la acarició en ese momento.
366
00:34:51,083 --> 00:34:53,291
En mi mente asesina
367
00:34:53,291 --> 00:34:56,000
el acto de amar y el hacer
de los edificios fueron ...
368
00:34:57,875 --> 00:34:59,666
indisolublemente ligado.
369
00:34:59,666 --> 00:35:01,416
[en francés]
370
00:35:14,791 --> 00:35:16,833
[música ligera]
371
00:35:50,458 --> 00:35:52,458
[la música ligera continúa]
372
00:38:02,875 --> 00:38:03,916
¿Hm?
373
00:38:07,250 --> 00:38:08,416
Es una boca de alcantarilla.
374
00:38:08,416 --> 00:38:09,625
Circular, redondeando
375
00:38:09,625 --> 00:38:11,291
en la parte superior de la espiral
escalera.
376
00:38:14,250 --> 00:38:15,625
Este es el quinto.
377
00:38:18,041 --> 00:38:20,625
La única terraza de Corbusier
te lo perdiste.
378
00:38:20,625 --> 00:38:23,458
El regalo de un jardín para reemplazar
lo que robó el edificio
379
00:38:23,458 --> 00:38:25,041
No necesariamente vi
el punto.
380
00:38:25,041 --> 00:38:27,250
¿Qué harías aquí arriba?
381
00:38:27,250 --> 00:38:28,875
Es una azotea.
382
00:38:28,875 --> 00:38:30,750
Quinto inquilino de Le Corbusier,
383
00:38:30,750 --> 00:38:34,250
si se quiere adherir absoluto.
384
00:38:34,250 --> 00:38:36,375
Me pregunto por qué uno
subiría hasta aquí,
385
00:38:36,375 --> 00:38:38,666
que, con lo maravilloso
terrazas debajo.
386
00:38:38,666 --> 00:38:39,875
Nuestros sentimientos exactamente.
387
00:38:39,875 --> 00:38:41,666
La naturaleza tiene su propio lenguaje.
388
00:38:41,666 --> 00:38:43,791
Lo encontré inquietante
al respecto, Le Corbusier.
389
00:38:46,208 --> 00:38:49,833
Un desafío orgánico para el
propagación del formalismo
390
00:38:49,833 --> 00:38:51,875
Eileen ha personalizado
el proyecto
391
00:38:51,875 --> 00:38:53,500
de una manera muy particular.
392
00:38:54,875 --> 00:38:56,791
Mucho más que un asesoramiento.
393
00:38:56,791 --> 00:38:58,875
Déjame llevarte de gira.
394
00:38:58,875 --> 00:39:00,291
Debes entrar
por la puerta principal
395
00:39:00,291 --> 00:39:01,708
para conseguir el efecto correcto.
396
00:39:03,583 --> 00:39:05,083
Gracias.
397
00:39:07,125 --> 00:39:09,083
(música tranquila)
398
00:39:32,916 --> 00:39:34,458
[en Inglés]
¿Y qué es esto?
399
00:39:35,041 --> 00:39:36,541
[en francés]
400
00:39:38,875 --> 00:39:40,666
[gruñidos]
¡Ah!
401
00:39:46,875 --> 00:39:47,875
¡Ah!
402
00:39:56,583 --> 00:39:58,958
[risa]
403
00:39:58,958 --> 00:40:02,458
También hay un
área de dormir ...
404
00:40:02,458 --> 00:40:04,583
con una lámpara de lectura, estantería,
405
00:40:04,583 --> 00:40:06,125
vide poche.
406
00:40:06,125 --> 00:40:07,750
Para el hombre
al que le gusta leer en la cama.
407
00:40:07,750 --> 00:40:09,666
Para el hombre al que le gusta
desayunar en la cama,
408
00:40:09,666 --> 00:40:11,375
una mesa auxiliar ajustable.
409
00:40:11,375 --> 00:40:12,791
Para el hombre moderno
410
00:40:12,791 --> 00:40:15,500
que le guste trabajar, hacer deporte,
y entretener.
411
00:40:16,708 --> 00:40:19,333
Diseños con independencia
412
00:40:19,333 --> 00:40:20,916
y estilo en mente.
413
00:40:20,916 --> 00:40:22,500
Una habitación propia.
414
00:40:27,375 --> 00:40:28,791
[gruñidos]
415
00:40:29,958 --> 00:40:32,416
[risas]
416
00:40:32,416 --> 00:40:34,083
[risas]
417
00:40:42,875 --> 00:40:44,125
Te adoro.
418
00:40:45,708 --> 00:40:47,541
Yo era todo para ti.
419
00:40:47,541 --> 00:40:48,958
Para su diversión, ya ve.
420
00:40:50,750 --> 00:40:52,333
[en francés]
421
00:40:53,083 --> 00:40:55,333
[música tranquila]
422
00:41:41,375 --> 00:41:42,375
[risas]
423
00:43:10,625 --> 00:43:12,375
Lo decía en serio en ese momento.
424
00:43:12,375 --> 00:43:15,333
Y en esta página,
Yo estaba pensando...
425
00:43:15,333 --> 00:43:18,208
[en francés]
426
00:43:33,291 --> 00:43:35,250
Debería colorearlos.
427
00:43:35,250 --> 00:43:36,916
Los dejaria
en blanco y negro.
428
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
[Jean] Mm-hm.
429
00:43:49,583 --> 00:43:50,916
[papeles raspando]
430
00:43:57,166 --> 00:43:58,375
¿Así es como se hace?
431
00:43:59,583 --> 00:44:01,666
Tal vez tu eres
en el lado izquierdo.
432
00:44:04,375 --> 00:44:05,375
Podemos imprimir esto como queramos.
433
00:44:07,166 --> 00:44:08,333
Siempre que el editor
434
00:44:08,333 --> 00:44:09,833
y fecha de publicación
aparece en alguna parte.
435
00:44:16,833 --> 00:44:18,666
[en francés]
436
00:44:28,625 --> 00:44:29,833
Somos nosotros.
437
00:44:58,583 --> 00:45:00,000
[en Inglés]
Como desées.
438
00:45:02,000 --> 00:45:03,041
[la puerta se cierra]
439
00:45:05,208 --> 00:45:06,791
Tu camino o el camino principal.
440
00:45:08,666 --> 00:45:09,958
[Le corbusier] Y así empezó.
441
00:45:09,958 --> 00:45:12,458
Firmando su nombre
a la editorial.
442
00:45:12,458 --> 00:45:13,916
Atribuir técnicamente
443
00:45:13,916 --> 00:45:16,250
autoría del artículo
a él mismo
444
00:45:16,250 --> 00:45:18,875
como era su derecho moral.
445
00:45:18,875 --> 00:45:22,250
No especificó el
crédito arquitectónico debido a ella.
446
00:45:24,083 --> 00:45:26,708
Entonces hicimos una fiesta
para celebrar la publicación,
447
00:45:26,708 --> 00:45:29,333
mi editor
promocionando sus diseños
448
00:45:29,333 --> 00:45:30,958
sobre mi arquitectura.
449
00:45:30,958 --> 00:45:33,500
¿Y para qué? Por el precio
de la villa en Le Corbusier.
450
00:45:33,500 --> 00:45:37,166
Diseñado, como si estuviera en mi nombre
y registrado en el suyo.
451
00:45:37,166 --> 00:45:40,250
Si, era su casa
su regalo para él, pero ...
452
00:45:40,250 --> 00:45:42,958
su mala atribución si
fue intencional o no.
453
00:45:42,958 --> 00:45:45,041
Fue una omisión magnífica.
454
00:45:51,958 --> 00:45:53,833
[en francés]
455
00:46:17,458 --> 00:46:19,708
[multitud aplaudiendo]
456
00:46:27,958 --> 00:46:29,083
[Vaquero]
457
00:46:35,083 --> 00:46:37,250
[charla indistinta]
458
00:47:10,375 --> 00:47:11,458
[risa]
459
00:47:19,875 --> 00:47:23,333
No estoy seguro de cual de ustedes
me halaga más.
460
00:47:24,458 --> 00:47:26,625
[charla indistinta]
461
00:47:26,625 --> 00:47:28,708
No puedo imaginar
si encuentras el puesto ...
462
00:47:31,708 --> 00:47:33,666
Creo que el perfume se ha ido.
463
00:47:33,666 --> 00:47:35,458
Lo que distrae
todo sentido del olfato?
464
00:47:37,500 --> 00:47:39,791
Me pregunto por cual
de tus muchos logros
465
00:47:39,791 --> 00:47:41,208
serás más recordado.
466
00:47:44,208 --> 00:47:46,750
Supongo que ha habido
alguna disputa
467
00:47:46,750 --> 00:47:47,833
en cuanto a si inventé o no
468
00:47:47,833 --> 00:47:49,875
la primera pieza
de muebles de tubo de acero.
469
00:47:49,875 --> 00:47:52,958
Marcel Breuer dice
le llamó la atención la idea
470
00:47:52,958 --> 00:47:54,625
mientras monta en bicicleta.
471
00:47:54,625 --> 00:47:56,125
¿Es eso así?
472
00:47:56,125 --> 00:47:58,125
Los manillares de acero.
473
00:47:58,125 --> 00:48:00,333
Los manillares.
474
00:48:00,333 --> 00:48:02,541
Una bicicleta. Mmm.
475
00:48:15,333 --> 00:48:17,541
Hemos sido completamente ignorados
por la prensa.
476
00:48:18,708 --> 00:48:21,125
Querida,
bueno, eres la prensa.
477
00:48:23,250 --> 00:48:25,458
Supongo que es porque
de la depresión.
478
00:48:25,458 --> 00:48:26,875
Todo se ve afectado.
479
00:48:31,000 --> 00:48:32,041
[suspiros]
480
00:48:36,041 --> 00:48:38,125
Voy a tener que cerrar
La galeria.
481
00:48:41,416 --> 00:48:42,750
[Jean] ¿También está sufriendo?
482
00:48:45,458 --> 00:48:47,916
Más de negligencia
y crisis económica.
483
00:48:51,000 --> 00:48:52,583
[Jean suspira]
484
00:48:52,583 --> 00:48:56,125
Oh, realmente solo estamos manteniendo
el mejor de los tiempos.
485
00:49:25,875 --> 00:49:27,541
[en francés]
486
00:49:35,083 --> 00:49:36,458
[en Inglés]
Te voy a echar de menos.
487
00:49:38,291 --> 00:49:39,791
[en francés]
488
00:49:41,583 --> 00:49:42,625
[risas]
489
00:49:48,333 --> 00:49:49,791
Adiós.
490
00:49:51,708 --> 00:49:53,708
[música sombría]
491
00:50:25,958 --> 00:50:27,208
- [traqueteos]
- [jadeos]
492
00:50:28,916 --> 00:50:29,916
[gruñidos]
493
00:50:50,125 --> 00:50:51,458
[se burla]
Disparates.
494
00:50:51,458 --> 00:50:53,666
Nadie compró
¡porque a nadie le gustó!
495
00:50:53,666 --> 00:50:55,583
Simplemente no es lo suficientemente bueno.
496
00:50:55,583 --> 00:50:56,916
Se va.
497
00:50:56,916 --> 00:50:59,375
[en francés]
498
00:51:02,833 --> 00:51:04,750
-Hola.
-Hola señor.
499
00:51:04,750 --> 00:51:05,791
Eileen.
500
00:51:13,083 --> 00:51:14,583
[suspiros]
501
00:51:27,416 --> 00:51:29,000
¿Por qué no hacemos un viaje ...
502
00:51:30,083 --> 00:51:32,625
solo para animarnos.
503
00:51:32,625 --> 00:51:35,666
Mmm. Nunca miro a todos
otra cosa ha estado haciendo.
504
00:51:37,125 --> 00:51:39,166
¿Quién?
505
00:51:39,166 --> 00:51:41,791
Podríamos hacer una visita
a Le Corbusier en Villa Savoye.
506
00:51:41,791 --> 00:51:43,375
Mira lo que está haciendo.
507
00:51:43,375 --> 00:51:45,958
Aún no ha terminado.
508
00:51:45,958 --> 00:51:48,291
Los dueños se han llevado
la tripulación a la corte.
509
00:51:48,291 --> 00:51:50,916
El techo gotea cuando llueve.
510
00:51:50,916 --> 00:51:52,708
Un inconveniente lo admito
511
00:51:52,708 --> 00:51:54,500
pero difícilmente un crimen.
512
00:51:54,500 --> 00:51:56,250
Yo sigo contendiendo
fuimos los primeros
513
00:51:56,250 --> 00:51:58,791
para comenzar la construcción
sobre la villa modernista.
514
00:51:58,791 --> 00:52:00,083
Ah, ¿Le Corbu?
515
00:52:00,083 --> 00:52:01,916
Que fue el primero en completar.
516
00:52:01,916 --> 00:52:03,625
¿Nos ha invitado?
517
00:52:03,625 --> 00:52:06,125
Lo haría si pensara
de lo correcto.
518
00:52:06,125 --> 00:52:07,166
Mmm.
519
00:52:07,916 --> 00:52:09,166
Le Corbusier
520
00:52:09,166 --> 00:52:11,083
no es el único arquitecto
podrías estar promocionando.
521
00:52:11,083 --> 00:52:12,375
Si.
522
00:52:12,375 --> 00:52:13,875
Quiero decir, no.
523
00:52:13,875 --> 00:52:16,291
Hay algo
Quería mostrártelo.
524
00:52:17,625 --> 00:52:19,208
[Jean] Mies van der Rohe.
525
00:52:19,208 --> 00:52:21,125
Es su pabellón en Barcelona.
Mirar.
526
00:52:22,291 --> 00:52:24,916
Lo llama "piel y huesos"
527
00:52:25,750 --> 00:52:27,791
estructura del esqueleto.
528
00:52:27,791 --> 00:52:29,458
Menos es más.
529
00:52:29,458 --> 00:52:31,583
"Dios esta en los detalles,"
él dice.
530
00:52:33,000 --> 00:52:34,333
Aqui.
531
00:52:35,583 --> 00:52:37,375
Fotografías ...
532
00:52:37,375 --> 00:52:39,291
de la casa de cristal de Pierre Chareau.
533
00:52:43,250 --> 00:52:45,458
[en francés]
534
00:52:59,625 --> 00:53:00,750
¿No?
535
00:53:54,583 --> 00:53:56,125
[Le Corbusier]
536
00:54:03,291 --> 00:54:05,208
[Le Corbusier en inglés]
Tenías razón sobre ella.
537
00:54:05,208 --> 00:54:09,333
Muy útil, muy.
538
00:54:09,333 --> 00:54:11,291
Me niego a ser
un miembro portador de tarjeta
539
00:54:11,291 --> 00:54:12,458
de este club solo para chicos.
540
00:54:12,458 --> 00:54:13,541
Eileen.
541
00:54:13,541 --> 00:54:15,375
Y no estaré viajando
a Atenas.
542
00:54:15,375 --> 00:54:16,916
No recuerdo
que estás invitado.
543
00:54:16,916 --> 00:54:18,541
Exactamente.
544
00:54:18,541 --> 00:54:19,958
Es por eso.
545
00:54:25,625 --> 00:54:27,166
[en francés]
546
00:54:47,416 --> 00:54:48,666
- [golpes]
- [gemidos]
547
00:54:54,083 --> 00:54:56,250
[música tensa]
548
00:55:26,875 --> 00:55:29,166
[música dramática]
549
00:55:46,541 --> 00:55:47,958
Louise?
550
00:55:47,958 --> 00:55:49,250
¿Oui?
551
00:55:49,250 --> 00:55:51,250
¿Qué es el francés antiguo?
por proverbio?
552
00:55:51,958 --> 00:55:54,708
[Eileen en francés]
553
00:56:01,208 --> 00:56:02,791
[en Inglés]
"Higos maduros ...
554
00:56:02,791 --> 00:56:04,333
en paja, con el tiempo ".
555
00:56:05,041 --> 00:56:06,583
Tiempo y paja.
556
00:56:07,166 --> 00:56:08,208
[en francés]
557
00:56:15,000 --> 00:56:16,125
[Louise] Oui.
558
00:56:25,416 --> 00:56:26,500
¿En serio?
559
00:56:42,333 --> 00:56:44,125
Oh. Oui.
560
00:56:44,791 --> 00:56:45,958
Oui.
561
00:57:06,750 --> 00:57:08,125
[Louise]
562
00:57:33,375 --> 00:57:34,375
[Louise]
563
00:57:43,375 --> 00:57:45,333
[marcación por teléfono de disco]
564
00:58:08,208 --> 00:58:10,208
[teléfono sonando]
565
00:58:28,458 --> 00:58:30,458
[sigue sonando]
566
00:58:50,083 --> 00:58:52,250
[música dramática]
567
00:58:57,125 --> 00:58:58,291
[llamando a la puerta]
568
00:59:07,625 --> 00:59:10,083
[Eileen]
569
00:59:23,541 --> 00:59:24,875
[Jean en inglés]
Por favor, Eileen.
570
00:59:25,666 --> 00:59:27,041
En otro momento.
571
00:59:28,833 --> 00:59:30,500
¿Qué pasa con toda la urgencia?
572
00:59:30,500 --> 00:59:32,000
Nunca se sabe que solo dibujo
573
00:59:32,000 --> 00:59:33,750
Este es un ejercicio sin fin
de futilidad.
574
00:59:33,750 --> 00:59:34,958
Abre la puerta.
575
00:59:51,041 --> 00:59:52,166
[Charlotte gruñe]
576
00:59:59,500 --> 01:00:01,166
[Charlotte gime]
577
01:00:25,708 --> 01:00:27,291
Esto es tan innecesario.
578
01:00:32,416 --> 01:00:34,166
¿Dónde está la silla plegable?
579
01:00:34,791 --> 01:00:35,916
¿Qué?
580
01:00:35,916 --> 01:00:37,458
Louise dijo que le preguntaste
581
01:00:37,458 --> 01:00:40,041
para enviar la forma de "S"
silla de tránsito aquí.
582
01:00:40,041 --> 01:00:42,750
Cuando había solicitado expresamente
que sea tirado.
583
01:00:43,333 --> 01:00:44,708
[en francés]
584
01:01:37,166 --> 01:01:38,416
[en Inglés]
Tengo una casa perfectamente bonita
585
01:01:38,416 --> 01:01:40,333
por mi cuenta ahora.
586
01:01:40,333 --> 01:01:41,750
Se llama Tempe à Paille.
587
01:01:41,750 --> 01:01:43,208
[en francés]
588
01:01:58,958 --> 01:02:01,041
[música sombría]
589
01:02:05,666 --> 01:02:07,291
[en Inglés]
Significa todo.
590
01:02:13,541 --> 01:02:15,875
Todo menos tuyo
con tiempo.
591
01:02:19,708 --> 01:02:21,916
[música dramática]
592
01:03:43,041 --> 01:03:44,500
Estás trabajando demasiado.
593
01:03:49,333 --> 01:03:50,458
Nunca te veremos.
594
01:03:52,958 --> 01:03:55,083
La gente va a trabajar
cuando la vida se vuelve demasiado fácil.
595
01:04:00,125 --> 01:04:02,125
[susurro de papel]
596
01:04:10,750 --> 01:04:13,541
L'arquitectura vivante
ha dejado de publicarse.
597
01:04:15,250 --> 01:04:16,541
Morancé lo apagó.
598
01:04:19,416 --> 01:04:20,500
Me quedé sin trabajo.
599
01:04:22,500 --> 01:04:24,916
Tienes mi simpatía.
600
01:04:24,916 --> 01:04:28,375
Pero en mi opinión, el éxito requiere
una vida de soledad.
601
01:04:30,041 --> 01:04:32,208
[música sombría]
602
01:04:39,166 --> 01:04:41,125
Tal vez debería subir
aislar por un tiempo
603
01:04:41,125 --> 01:04:42,291
para pensar las cosas.
604
01:04:48,125 --> 01:04:49,958
He alquilado un apartamento
en San Tropez
605
01:04:49,958 --> 01:04:52,041
para el verano
estar cerca de Natalie y Roman.
606
01:05:02,708 --> 01:05:04,833
[pájaros trinando]
607
01:05:08,000 --> 01:05:09,833
[en francés]
608
01:05:10,541 --> 01:05:11,666
[Le Corbusier] Mm.
609
01:05:13,625 --> 01:05:14,916
[suspira profundamente]
610
01:05:30,458 --> 01:05:32,125
[en Inglés]
No hay nada tan urgente
611
01:05:32,125 --> 01:05:33,541
que la carga
comprometerse con el escrutinio.
612
01:05:33,541 --> 01:05:37,500
No más rechazo completo
que una exposición fallida.
613
01:05:40,041 --> 01:05:41,750
[en francés]
614
01:05:41,750 --> 01:05:42,958
[Le Corbusier]
Así que de aquí en adelante
615
01:05:42,958 --> 01:05:44,708
solo practicamos
pintar en privado
616
01:05:44,708 --> 01:05:46,041
en las paredes de los amigos.
617
01:05:53,000 --> 01:05:54,875
[risa]
618
01:06:13,541 --> 01:06:16,958
Las mujeres intelectuales son incurables
adicción compleja
619
01:06:16,958 --> 01:06:19,708
involucrarse en una carga enorme
de emoción y esfuerzo
620
01:06:19,708 --> 01:06:21,708
a cambio
por poco a cambio.
621
01:06:26,125 --> 01:06:28,041
[Le Corbusier]
Pintura expresiva, encuentro,
622
01:06:28,041 --> 01:06:30,125
proporciona para algunos ...
623
01:06:30,125 --> 01:06:32,625
alivio sexual en recompensa.
624
01:06:37,291 --> 01:06:39,458
[música dramática]
625
01:07:13,416 --> 01:07:16,625
"Realmente me arrepiento
habiendo llegado aquí demasiado tarde,
626
01:07:16,625 --> 01:07:19,833
haber podido pasar un tiempo
contigo en tu casa.
627
01:07:26,541 --> 01:07:28,750
Espero que nos des
el placer
628
01:07:28,750 --> 01:07:30,833
de visitarnos en París ".
629
01:07:30,833 --> 01:07:32,208
[en francés]
630
01:07:35,250 --> 01:07:37,333
"Estaría encantado
relacionar cuanto
631
01:07:37,333 --> 01:07:40,250
esos pocos dias aprecian principalmente
el espíritu raro
632
01:07:40,250 --> 01:07:42,333
dentro y fuera."
633
01:08:00,333 --> 01:08:02,958
[en Inglés]
Un espíritu raro.
634
01:08:02,958 --> 01:08:07,458
Que ha dado lo moderno
mobiliario e instalaciones,
635
01:08:07,458 --> 01:08:10,083
tan digno, encantador,
636
01:08:10,875 --> 01:08:12,416
y forma ingeniosa.
637
01:08:13,750 --> 01:08:14,791
¿Hm?
638
01:08:16,083 --> 01:08:17,333
[en francés]
639
01:08:31,333 --> 01:08:33,333
Yo hubiera sido el primero
levantar una copa
640
01:08:33,333 --> 01:08:35,833
fueran a reconciliarse.
641
01:08:35,833 --> 01:08:38,500
Pero en verdad, Jean
estaba bebiendo hasta morir
642
01:08:38,500 --> 01:08:41,958
y su mujeriego fue mas
advirtiendo que apelando.
643
01:08:41,958 --> 01:08:44,958
Eileen simplemente no pudo hacer frente
con su estilo de vida comunal.
644
01:09:10,375 --> 01:09:13,208
Si nunca ninguno de ellos
comprendido.
645
01:09:13,208 --> 01:09:16,708
La casa con el caparazón
en la tierra.
646
01:09:16,708 --> 01:09:19,541
Su extensión, su liberación,
647
01:09:19,541 --> 01:09:20,958
su emanación.
648
01:09:35,250 --> 01:09:36,333
¿Hm?
649
01:10:06,416 --> 01:10:07,500
[Le Corbusier] ¿Hm?
650
01:10:25,750 --> 01:10:27,000
¡Ah!
651
01:10:40,416 --> 01:10:41,500
[risas]
652
01:10:48,166 --> 01:10:49,458
[Le Corbusier]
Estaba mal preparado
653
01:10:49,458 --> 01:10:51,125
por la forma de su partida.
654
01:10:51,125 --> 01:10:53,166
Sin drama, ella simplemente se fue
655
01:10:53,166 --> 01:10:56,458
tomando el terreno moral
un poco más arriba de la colina.
656
01:10:56,458 --> 01:10:59,541
E igualmente mal preparado
por su reacción
657
01:10:59,541 --> 01:11:02,708
a mis maravillosos murales de pared.
658
01:11:02,708 --> 01:11:04,875
Furioso al parecer.
659
01:11:09,625 --> 01:11:11,708
Es un gran impacto.
660
01:11:11,708 --> 01:11:14,791
¿Por qué haría?
algo tan deliberado?
661
01:11:14,791 --> 01:11:18,083
Un colega arquitecto,
un hombre al que he admirado durante años.
662
01:11:18,083 --> 01:11:20,708
Tiene que haber algo
puede hacerlo legalmente.
663
01:11:20,708 --> 01:11:22,166
Después de todo, es tu casa.
664
01:11:22,166 --> 01:11:24,708
Técnicamente, de hecho,
es la casa de Jean.
665
01:11:24,708 --> 01:11:27,416
Lo registré a su nombre
en el momento de la construcción ...
666
01:11:28,125 --> 01:11:30,375
como mi regalo para nosotros.
667
01:11:30,375 --> 01:11:31,833
Pero querida,
668
01:11:32,500 --> 01:11:34,083
[en francés]
669
01:11:36,250 --> 01:11:38,500
[en Inglés]
Tan arrogante y me preocupé de ti.
670
01:11:38,500 --> 01:11:40,000
[en francés]
671
01:11:40,000 --> 01:11:41,750
Pero eres intelectual
derechos de propiedad
672
01:11:41,750 --> 01:11:43,958
han sido completamente innegables.
673
01:11:43,958 --> 01:11:46,250
No solo tu derecho
al título de propiedad,
674
01:11:46,250 --> 01:11:48,958
pero tambien tienes mas razon
Ser reconocido
675
01:11:48,958 --> 01:11:50,833
como solo el arquitecto
de tu trabajo.
676
01:11:52,708 --> 01:11:55,458
Deberías tomar
residencia de nuevo.
677
01:11:55,458 --> 01:11:57,583
No puedo imaginar
Podría volver ahora.
678
01:12:01,208 --> 01:12:02,458
[Le Corbusier]
¿Por qué volvería a hacerlo?
679
01:12:02,458 --> 01:12:04,666
pasar una noche en la casa?
680
01:12:04,666 --> 01:12:06,625
Pero luego intervino la guerra.
681
01:12:06,625 --> 01:12:07,750
¿Es tarde?
682
01:12:09,208 --> 01:12:11,291
¿O es ella?
683
01:12:11,291 --> 01:12:13,458
[charla indistinta]
684
01:12:46,500 --> 01:12:48,583
[música dramática]
685
01:13:08,625 --> 01:13:10,875
[continúa la música dramática]
686
01:13:54,208 --> 01:13:55,375
[cañonazo]
687
01:14:11,208 --> 01:14:13,041
[disparos distantes]
688
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
[música sombría]
689
01:14:56,375 --> 01:14:58,458
[continúa la música sombría]
690
01:15:36,458 --> 01:15:39,625
[mujer gritando]
691
01:15:45,833 --> 01:15:47,500
[mujer tose, gime]
692
01:15:48,791 --> 01:15:51,791
[mujer gritando]
693
01:16:31,250 --> 01:16:33,250
[música sombría]
694
01:16:58,416 --> 01:17:00,458
[pasos acercándose]
695
01:17:13,625 --> 01:17:14,791
[suspiros]
696
01:17:17,541 --> 01:17:19,458
[Eileen solloza]
697
01:17:27,625 --> 01:17:29,833
[música sombría]
698
01:17:34,208 --> 01:17:35,875
[risitas]
699
01:17:39,833 --> 01:17:41,541
¿Cómo estuvo Vézelay?
700
01:17:41,541 --> 01:17:43,958
Tan buen lugar
para sentarse fuera de la guerra como cualquier otro.
701
01:17:45,375 --> 01:17:47,791
Corbusier fue amable, um ...
702
01:17:47,791 --> 01:17:50,875
de tortura.
[ambos ríen]
703
01:17:50,875 --> 01:17:55,250
¿No pasó algún tiempo?
en Vichy?
704
01:17:55,250 --> 01:17:58,791
Hay quienes dicen
podría haber colaborado.
705
01:17:58,791 --> 01:18:01,375
Jugó la carta de Pétain
por un momento.
706
01:18:01,375 --> 01:18:03,291
Pero, ya sabes, Le Corbusier
no tiene un hueso político
707
01:18:03,291 --> 01:18:05,541
en su cuerpo más allá
interés propio.
708
01:18:08,333 --> 01:18:10,291
Todos somos comunistas
en Vézelay.
709
01:18:10,291 --> 01:18:11,333
[risas]
710
01:18:13,875 --> 01:18:15,333
¿Qué harás ahora?
711
01:18:17,208 --> 01:18:18,833
He sido designado
712
01:18:18,833 --> 01:18:21,916
arquitecto jefe adjunto
de reconstrucción.
713
01:18:21,916 --> 01:18:23,833
En Maubeuge y Solesmes.
714
01:18:23,833 --> 01:18:25,541
Pero eso es maravilloso.
715
01:18:25,541 --> 01:18:26,958
[ambos ríen]
716
01:18:29,791 --> 01:18:31,125
Bien,
717
01:18:31,125 --> 01:18:33,916
si tuviera alguna experiencia real
en arquitectura.
718
01:18:33,916 --> 01:18:35,125
Mmm.
719
01:18:38,500 --> 01:18:40,541
Me estaba preguntando bastante
720
01:18:40,541 --> 01:18:43,416
si trabajaras conmigo
en algunas de mis propuestas?
721
01:18:45,875 --> 01:18:47,958
A menos que tengas otros planes.
722
01:18:50,458 --> 01:18:52,875
Necesito reconstruir ...
723
01:18:52,875 --> 01:18:54,708
como todo el mundo en Europa.
724
01:19:04,333 --> 01:19:06,750
[música tranquila]
725
01:19:37,958 --> 01:19:39,083
[gruñidos]
726
01:19:44,125 --> 01:19:47,583
Debería tomarme el mérito exclusivo
para este proyecto.
727
01:19:47,583 --> 01:19:49,125
Quizás te gustaría
para participar.
728
01:19:50,000 --> 01:19:51,166
Solo un poco.
729
01:19:52,291 --> 01:19:53,416
[suspira con fuerza]
730
01:19:55,041 --> 01:19:56,625
Solo di la palabra.
731
01:19:59,666 --> 01:20:01,416
Necesito tus ojos en esto.
732
01:20:02,625 --> 01:20:04,791
No, no es así.
733
01:20:04,791 --> 01:20:06,791
Nadie necesitaba mi ojo
o algo.
734
01:20:08,541 --> 01:20:09,541
[Jean suspira]
735
01:20:11,083 --> 01:20:12,458
Seguro lo haré.
736
01:20:15,916 --> 01:20:18,500
Me estoy quedando ciego...
737
01:20:18,500 --> 01:20:20,791
y me gustaria ver la casa
antes que yo.
738
01:20:22,041 --> 01:20:24,166
[música sombría]
739
01:20:30,625 --> 01:20:32,083
[gemidos]
740
01:20:35,458 --> 01:20:36,791
Déjame ir primero.
741
01:20:39,291 --> 01:20:41,458
Yo estaba pensando,
de hacer un viaje al sur ...
742
01:20:44,500 --> 01:20:46,708
solo para ver como la casa
ha sobrevivido.
743
01:21:41,541 --> 01:21:42,875
[Le Corbusier]
744
01:21:46,458 --> 01:21:47,541
[risas]
745
01:21:51,333 --> 01:21:52,458
Ya voy.
746
01:21:52,458 --> 01:21:54,125
¡Ah!
[risas]
747
01:23:34,166 --> 01:23:36,375
-¿Derecha?
-Cobu ...
748
01:24:43,666 --> 01:24:45,958
[música sombría]
749
01:24:49,291 --> 01:24:51,166
¿Es una Helen O'Riley?
750
01:24:51,833 --> 01:24:52,875
Mm-hm.
751
01:24:54,500 --> 01:24:56,208
"El Badovici
752
01:24:56,208 --> 01:25:00,791
y la casa de Helen G-r-e-y
753
01:25:00,791 --> 01:25:02,291
en Cap-Martin.
754
01:25:02,291 --> 01:25:03,875
Espejos gratis ".
755
01:25:05,083 --> 01:25:08,333
No más publicaciones periódicas
¿Me escuchas?
756
01:25:08,333 --> 01:25:10,458
Ojalá los alemanes hubieran quemado
todos ellos.
757
01:25:12,375 --> 01:25:14,291
Bueno, al menos
si los italianos acabaran de ...
758
01:25:15,041 --> 01:25:16,500
pintado sobre él.
759
01:25:24,958 --> 01:25:26,500
[Le Corbusier] Y el
atribución
760
01:25:26,500 --> 01:25:28,125
permaneció sin corregir.
761
01:25:28,125 --> 01:25:29,416
El paso del tiempo,
762
01:25:29,416 --> 01:25:32,041
la propiedad, autoría,
y crédito arquitectónico
763
01:25:32,041 --> 01:25:33,333
confundió aún más los puntos.
764
01:25:33,333 --> 01:25:36,000
Para que a lo largo de los años el mundo
la percepción era de una casa
765
01:25:36,000 --> 01:25:39,375
llamada Villa Badovici,
construido por Le Corbusier.
766
01:25:41,291 --> 01:25:43,583
Construyendo el Cabano aquí,
justo al lado
767
01:25:43,583 --> 01:25:45,750
probablemente contribuyó.
768
01:25:45,750 --> 01:25:48,625
Mientras tomo el avión
45 minutos.
769
01:25:48,625 --> 01:25:51,000
Una obra maestra de bajo costo
para alojamiento mínimo
770
01:25:51,000 --> 01:25:54,500
en honor a la inocencia de mi esposa
771
01:25:54,500 --> 01:25:56,208
y sencillez.
772
01:26:14,000 --> 01:26:17,416
Buena arquitectura
combinar con el arte y la naturaleza
773
01:26:17,416 --> 01:26:19,416
en igual medida
774
01:26:19,416 --> 01:26:21,583
es la medicina perfecta.
775
01:27:09,916 --> 01:27:11,416
Por supuesto que sí.
776
01:27:18,958 --> 01:27:20,041
[Louise en francés]
777
01:27:30,833 --> 01:27:33,583
[en Inglés]
"Ven, no estaré bien.
778
01:27:34,875 --> 01:27:37,625
Cáncer de hígado.
779
01:27:37,625 --> 01:27:40,416
Feliz de verte
antes del tratamiento.
780
01:27:40,416 --> 01:27:41,916
Vaquero."
781
01:27:52,791 --> 01:27:54,791
[música sombría]
782
01:28:26,583 --> 01:28:28,958
[dificultad para respirar]
783
01:28:37,333 --> 01:28:39,625
Iba camino a dubrovnik
784
01:28:41,041 --> 01:28:43,250
y llegué hasta Venecia.
785
01:28:45,041 --> 01:28:47,416
Ellos me trajeron de vuelta
en camilla.
786
01:28:48,416 --> 01:28:50,083
¿Y qué dijo el doctor?
787
01:28:51,291 --> 01:28:52,750
Él operará.
788
01:28:54,375 --> 01:28:56,916
Y luego de dos a tres meses,
si tengo suerte...
789
01:29:01,291 --> 01:29:03,208
[gemidos]
790
01:29:06,500 --> 01:29:09,125
[pantalones]
791
01:29:11,458 --> 01:29:13,791
Necesito poner mis asuntos
en orden.
792
01:29:13,791 --> 01:29:15,250
Por supuesto.
793
01:29:17,291 --> 01:29:19,875
Quiero devolver la casa
en tu nombre ...
794
01:29:20,458 --> 01:29:21,458
rápidamente.
795
01:29:22,583 --> 01:29:23,916
¿Puedes arreglarlo por mí?
796
01:29:23,916 --> 01:29:26,250
No se preocupe por eso ahora.
797
01:29:26,250 --> 01:29:28,291
Habrá tiempo para eso más tarde.
798
01:29:30,958 --> 01:29:32,875
Siempre digo esa palabra.
799
01:29:34,000 --> 01:29:36,125
y necesito hacer un testamento.
800
01:29:40,125 --> 01:29:42,166
[respiración fuerte]
801
01:29:48,833 --> 01:29:50,458
Mucho que hacer.
802
01:30:01,458 --> 01:30:03,416
Ella tiene las llaves de la casa.
803
01:30:06,416 --> 01:30:08,083
[en francés]
804
01:30:25,666 --> 01:30:28,375
[respiración fuerte]
[tragos]
805
01:30:46,916 --> 01:30:48,708
[exhala profundamente]
806
01:31:39,166 --> 01:31:40,833
[gemidos]
807
01:31:43,625 --> 01:31:44,750
[bufidos]
808
01:31:46,125 --> 01:31:48,708
[gemidos]
809
01:31:54,541 --> 01:31:56,666
[gemidos]
810
01:32:46,083 --> 01:32:48,333
[golpeteo de la ducha]
811
01:33:06,750 --> 01:33:08,083
[en francés]
812
01:33:35,083 --> 01:33:38,041
[Eileen]
813
01:34:48,833 --> 01:34:51,041
[música de presagio]
814
01:35:29,291 --> 01:35:33,250
Pinté eso, gratis,
para el propietario original.
815
01:35:34,916 --> 01:35:37,500
Lo probaré desde la derecha política,
donde pueda.
816
01:35:39,000 --> 01:35:40,125
¡Chirst duele!
817
01:35:40,125 --> 01:35:43,375
Que después de 40 años
de excelencia arquitectónica,
818
01:35:43,375 --> 01:35:46,416
Yo no poseo
el precio de compra de la casa!
819
01:35:48,208 --> 01:35:50,875
No no.
820
01:35:50,875 --> 01:35:53,083
[ruido metálico]
821
01:35:55,666 --> 01:35:57,958
[música sombría]
822
01:36:01,708 --> 01:36:03,125
[choques]
823
01:36:09,708 --> 01:36:13,083
Fui yo quien la protegió
824
01:36:13,083 --> 01:36:17,041
obras de arte invaluables,
gusta la música.
825
01:36:17,041 --> 01:36:20,541
Cada uno un acto de amor único
invertido con ella
826
01:36:20,541 --> 01:36:22,666
sensualidad de la firma.
827
01:36:24,125 --> 01:36:27,750
Mis murales
por toda su diversión,
828
01:36:27,750 --> 01:36:29,916
mi modo de autoexpresión,
829
01:36:31,041 --> 01:36:32,958
frescos de mi sexual ...
830
01:36:34,000 --> 01:36:35,333
obsesiones.
831
01:36:39,375 --> 01:36:41,666
[música ligera]
832
01:36:52,541 --> 01:36:55,875
[Le Corbusier]
El legado de mi trabajo, dicen,
833
01:36:55,875 --> 01:36:58,833
era alterar fundamentalmente
834
01:36:58,833 --> 01:37:01,583
la forma en que vivimos
en el mundo.
835
01:37:06,416 --> 01:37:08,666
El legado de su trabajo,
836
01:37:08,666 --> 01:37:11,791
era que el mundo
en el que trabajé
837
01:37:11,791 --> 01:37:14,625
fue alterado fundamentalmente
838
01:37:14,625 --> 01:37:17,083
por el regalo de esta casa.
839
01:37:19,958 --> 01:37:23,083
La casa que Gray y yo ...
840
01:37:23,833 --> 01:37:25,291
construido...
841
01:37:27,375 --> 01:37:30,250
aquí he vivido de verdad.
842
01:37:31,208 --> 01:37:34,583
Aquí te he amado.
843
01:37:37,125 --> 01:37:39,250
Y murió.
844
01:37:39,250 --> 01:37:42,916
Nunca arrojar luces
en la sombra que arrojo
845
01:37:42,916 --> 01:37:45,958
sobre su legado en el pasado.
846
01:37:49,291 --> 01:37:52,666
Sigo siendo uno de sus mas
admiradores apasionados,
847
01:37:52,666 --> 01:37:54,500
Le Corbusier.
848
01:37:54,500 --> 01:37:57,166
Si tan solo hubiera entendido.
849
01:37:58,541 --> 01:38:00,416
Hay un camino
que conduce hacia arriba
850
01:38:00,416 --> 01:38:02,791
y hay un camino
que conduce hacia abajo.
851
01:38:04,250 --> 01:38:07,458
Ambos son lo mismo.
852
01:38:14,041 --> 01:38:15,625
Whoa, ¿por qué no ...
853
01:38:28,750 --> 01:38:30,875
Este es Bruce Chatwin, Eileen.
854
01:38:30,875 --> 01:38:32,541
El escritor australiano
Yo mencione.
855
01:38:32,541 --> 01:38:34,791
Le gustaría entrevistarte
sobre la subasta.
856
01:38:34,791 --> 01:38:37,333
Felicitaciones, Madame Gray.
857
01:38:37,333 --> 01:38:39,458
Ciento setenta y seis
mil francos.
858
01:38:39,458 --> 01:38:41,625
-Logro fenomenal.
-Gracias.
859
01:38:41,625 --> 01:38:44,833
No significa necesariamente
fue una buena pieza.
860
01:38:44,833 --> 01:38:46,791
Solo que era caro
eso es todo.
861
01:38:46,791 --> 01:38:48,916
[todos ríen]
862
01:38:48,916 --> 01:38:51,541
Entonces, ¿qué te parece?
863
01:38:51,541 --> 01:38:53,208
Realmente necesitaría sentarme en él.
864
01:38:53,208 --> 01:38:54,208
Por favor.
865
01:39:07,250 --> 01:39:08,583
[risas]
866
01:39:15,500 --> 01:39:17,125
Levanta un centímetro aquí.
867
01:39:18,125 --> 01:39:19,750
- [Bruce] Está bien.
-Y...
868
01:39:26,500 --> 01:39:28,458
Mmm.
869
01:39:28,458 --> 01:39:30,875
Tres centímetros, al menos,
870
01:39:30,875 --> 01:39:32,166
-aquí y aquí.
-Okey.
871
01:39:46,375 --> 01:39:48,125
Lo siento, um ...
872
01:39:49,083 --> 01:39:50,583
¿Que es esto?
873
01:39:52,083 --> 01:39:54,250
Es un lugar
Siempre quise ir.
874
01:39:54,875 --> 01:39:56,250
¿Un mapa?
875
01:39:56,250 --> 01:39:57,666
¿De dónde?
876
01:39:57,666 --> 01:39:58,791
Pategonia.
877
01:40:01,458 --> 01:40:02,666
Deberias ir alla.
878
01:40:02,666 --> 01:40:05,625
-Nah, soy demasiado mayor para viajar.
-Hm.
879
01:40:06,666 --> 01:40:09,083
¿Por qué no vas por mí?
880
01:40:12,583 --> 01:40:14,791
[música ligera]
881
01:40:26,291 --> 01:40:29,208
[charla indistinta]
882
01:40:30,625 --> 01:40:32,875
[música sombría]
883
01:41:16,541 --> 01:41:18,416
[Eileen en francés]
884
01:41:28,208 --> 01:41:29,416
Majaderías.
885
01:41:53,583 --> 01:41:56,250
[música sombría]
886
01:42:54,083 --> 01:42:56,083
[Eileen] Para crear ...
887
01:42:56,083 --> 01:42:58,625
primero hay que preguntarse
todo.
888
01:43:01,625 --> 01:43:04,500
Los proyectos de futuro se iluminan.
889
01:43:04,500 --> 01:43:07,291
El pasado solo sombras.
890
01:43:10,291 --> 01:43:11,958
El valor de una cosa
891
01:43:11,958 --> 01:43:14,458
esta determinada por cuanto amor
fue invertido
892
01:43:14,458 --> 01:43:15,666
en la creación de la misma.
893
01:43:40,875 --> 01:43:43,208
[tema musical de cierre]
61020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.