All language subtitles for The.Price.of.Desire.2015.1080p.WEBRip.x264-FGT-English-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,625 --> 00:00:05,458 [subastador que habla francés] 2 00:00:30,958 --> 00:00:32,041 [en Inglés] Tres millones, 3 00:00:32,041 --> 00:00:34,041 tres millones dos, tres millones cinco. 4 00:00:34,041 --> 00:00:35,333 [subastador que habla francés] 5 00:01:42,541 --> 00:01:43,916 [en Inglés] La próxima puja es 19. 6 00:01:43,916 --> 00:01:45,833 Diecinueve millones es la próxima oferta. 7 00:01:45,833 --> 00:01:47,750 - [subastador que habla francés] - [dings] 8 00:01:47,750 --> 00:01:49,500 Muchas gracias. 9 00:01:49,500 --> 00:01:51,291 [subastador que habla francés] 10 00:01:55,416 --> 00:01:56,875 [Eileen] Oui. 11 00:01:56,875 --> 00:01:58,166 [subastador que habla francés] 12 00:02:01,833 --> 00:02:05,458 [en Inglés] ... en la sala, a 19,5 millones. 13 00:02:05,458 --> 00:02:07,125 [subastador que habla francés] 14 00:02:18,416 --> 00:02:19,500 [golpes de martillo] 15 00:02:19,500 --> 00:02:21,708 - [subastador que habla francés] - [aplaudiendo] 16 00:02:27,083 --> 00:02:29,083 [música ligera] 17 00:02:30,458 --> 00:02:32,208 [clic del obturador de la cámara] 18 00:02:32,208 --> 00:02:33,750 [reportera] 19 00:02:41,333 --> 00:02:42,333 [clic del obturador de la cámara] 20 00:02:43,708 --> 00:02:45,041 [hombre 1] 21 00:02:52,250 --> 00:02:54,291 [aplaudiendo] 22 00:02:55,458 --> 00:02:57,583 [música tranquila] 23 00:03:03,833 --> 00:03:05,375 [hacer clic] 24 00:03:24,458 --> 00:03:26,250 [sigue haciendo clic] 25 00:03:54,750 --> 00:03:56,083 [hacer clic] 26 00:04:13,791 --> 00:04:14,791 [clics] 27 00:04:44,500 --> 00:04:46,750 [música ligera] 28 00:04:49,208 --> 00:04:51,500 [mucama] 29 00:04:57,958 --> 00:04:59,541 [Eileen en inglés] Sigo siendo uno de sus mas 30 00:04:59,541 --> 00:05:01,166 admiradores apasionados. 31 00:05:01,166 --> 00:05:03,791 Le Corbusier. 32 00:05:03,791 --> 00:05:05,458 [Le Corbusier] Un arquitecto debe ser mas 33 00:05:05,458 --> 00:05:06,791 que solo un hombre de conocimiento, 34 00:05:06,791 --> 00:05:08,833 pero un hombre de corazón. 35 00:05:08,833 --> 00:05:10,625 Un científico... 36 00:05:10,625 --> 00:05:13,208 además de artista. 37 00:05:13,208 --> 00:05:15,708 [Eileen] Si tan solo él había entendido. 38 00:05:18,083 --> 00:05:19,833 [Le Corbusier] La Sra. Gray enmendó deliberadamente 39 00:05:19,833 --> 00:05:20,916 mi mandato modernista 40 00:05:20,916 --> 00:05:23,458 para adaptarse a sus propios caprichos deliberados. 41 00:05:23,458 --> 00:05:25,125 Ella se negó resueltamente seguir 42 00:05:25,125 --> 00:05:27,333 mi plan de cinco puntos marco trabajando cuatro. 43 00:05:31,208 --> 00:05:33,958 Intentaremos salvar su casa. 44 00:05:33,958 --> 00:05:35,541 Aunque solo sea por el bien de mis murales. 45 00:05:37,458 --> 00:05:40,125 Pero donde diablos era la terraza de la azotea? 46 00:05:40,125 --> 00:05:41,208 ¡Marie-Louise! 47 00:05:41,208 --> 00:05:42,416 [en francés] 48 00:05:55,125 --> 00:05:56,958 ¡Ah! Bien... 49 00:05:56,958 --> 00:05:59,458 [subastador] 50 00:07:21,750 --> 00:07:22,833 [en Inglés] Es mi intencion 51 00:07:22,833 --> 00:07:24,916 para preservar la propiedad y, eh, a ... 52 00:07:24,916 --> 00:07:27,500 restaurarlo a su estado original. 53 00:07:27,500 --> 00:07:28,791 [en francés] 54 00:07:30,083 --> 00:07:32,083 [risas] Mon dieu, no. 55 00:07:32,083 --> 00:07:33,750 [en Inglés] Ese graffiti tiene que desaparecer. 56 00:07:34,583 --> 00:07:36,583 [en francés] 57 00:07:48,541 --> 00:07:50,083 [golpes de martillo] 58 00:07:51,333 --> 00:07:53,250 [en Inglés] Tienes que estar bromeando. 59 00:07:53,250 --> 00:07:54,708 [en francés] Estás bromeando, ¿verdad? 60 00:07:54,708 --> 00:07:55,958 [en Inglés] Me estas diciendo 61 00:07:55,958 --> 00:07:58,125 Pagué el precio por una gran yate de lujo 62 00:07:58,125 --> 00:08:00,416 por esta caja de plantas en ruinas? 63 00:08:00,416 --> 00:08:01,750 [en francés] 64 00:08:03,833 --> 00:08:05,416 [Le Corbusier] ¡No! ¡No! 65 00:08:05,416 --> 00:08:06,750 -¡Marie-Louise! - [se rompe] 66 00:08:18,875 --> 00:08:20,875 [música ligera] 67 00:08:44,291 --> 00:08:48,083 [Le Corbusier] Probablemente entre sus piezas menos lujosas. 68 00:08:48,083 --> 00:08:50,125 Pero cuando vi por primera vez sus exhibiciones 69 00:08:50,125 --> 00:08:53,416 en el Salon des artistes en 1923 ... 70 00:08:53,416 --> 00:08:55,041 la innovación me llenó 71 00:08:55,041 --> 00:08:58,208 con celos y asombro en igual medida. 72 00:08:58,208 --> 00:09:00,125 No es que fuéramos contemporáneos, 73 00:09:00,125 --> 00:09:01,958 Le Corbusier sigue un pintor que lucha, 74 00:09:01,958 --> 00:09:04,333 con ambición arquitectónica apenas nació. 75 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 Eileen Gray, 76 00:09:06,083 --> 00:09:09,000 el gran creador de lujosos interiores 77 00:09:09,000 --> 00:09:10,250 ya había llegado. 78 00:09:10,250 --> 00:09:11,750 [en francés] 79 00:09:11,750 --> 00:09:12,833 [Le Corbusier en inglés] Nuestras carreras 80 00:09:12,833 --> 00:09:14,291 estaban a punto de chocar. 81 00:09:14,291 --> 00:09:16,375 [hombre en francés] 82 00:10:18,458 --> 00:10:21,333 [Le Corbusier] Jean envidiaba mis logros arquitectónicos 83 00:10:21,333 --> 00:10:24,125 toda nuestra vida adulta. 84 00:10:24,125 --> 00:10:27,291 Pero nunca pude competir con esta prodigiosa ventaja 85 00:10:27,291 --> 00:10:28,833 cuando se trata de mujeres. 86 00:10:31,583 --> 00:10:34,041 Es por eso que el mío publicación ocasional 87 00:10:34,041 --> 00:10:35,833 es dedicado a la arquitectura moderna. 88 00:10:37,208 --> 00:10:40,041 Le Corbusier es un colaborador habitual 89 00:10:40,041 --> 00:10:41,125 a L'Architecture Vivante 90 00:10:41,125 --> 00:10:42,625 ¿Y quieres una foto? 91 00:10:44,125 --> 00:10:45,125 Una foto tuya. 92 00:10:46,625 --> 00:10:48,791 Todo, todo tu trabajo Quiero decir. 93 00:10:48,791 --> 00:10:52,000 Para Wendingen. Es una publicación holandesa. 94 00:10:52,000 --> 00:10:53,666 Uno de los mas avanzados arquitectura-- 95 00:10:53,666 --> 00:10:54,875 Sí, lo sé. 96 00:10:54,875 --> 00:10:58,791 Tenía una nota muy bonita de J.P Oud en De Stijl. 97 00:10:58,791 --> 00:11:00,833 Bueno, lo harían mucho me gusta dedicar 98 00:11:00,833 --> 00:11:02,750 todo un problema para ti y tu trabajo. 99 00:11:05,291 --> 00:11:06,875 Si fueras tan amable como para permitirme 100 00:11:06,875 --> 00:11:09,166 para subestimar el artículo. 101 00:11:09,166 --> 00:11:11,958 ¿Un número completo de Wendingen? 102 00:11:11,958 --> 00:11:14,000 [Vaquero] Será una pieza en profundidad. 103 00:11:14,000 --> 00:11:16,083 Y durante el aislamiento ... 104 00:11:16,083 --> 00:11:18,041 es el precio de mi libertad. 105 00:11:18,041 --> 00:11:20,166 Me sumerjo en mi trabajo, ya ves. 106 00:11:21,083 --> 00:11:23,291 Para escapar de los peligros de la vida ... 107 00:11:23,291 --> 00:11:25,208 ahogando a la gente que me rodea. 108 00:11:25,208 --> 00:11:27,750 [Jean se ríe] Bien... 109 00:11:27,750 --> 00:11:30,291 Quizás si tuviéramos que encontrar el tiempo para trabajar juntos. 110 00:11:31,583 --> 00:11:33,166 [en francés] 111 00:11:38,333 --> 00:11:39,333 ¡Ah! 112 00:12:08,875 --> 00:12:11,291 [en Inglés] Voy a... 113 00:12:11,291 --> 00:12:12,833 colabora en tu artículo. 114 00:12:18,916 --> 00:12:20,791 [Jean] ¿Te importaría? si te preguntara algo? 115 00:12:20,791 --> 00:12:22,083 ¿Si no es demasiado indiscreto? 116 00:12:22,083 --> 00:12:23,875 Para nada. 117 00:12:23,875 --> 00:12:25,250 No puedo prometer respuesta. 118 00:12:29,250 --> 00:12:31,458 ¿Es un autorretrato? 119 00:12:31,458 --> 00:12:33,083 Más una pieza personal. 120 00:12:34,041 --> 00:12:35,916 Lo llamé "El Caballero ... 121 00:12:35,916 --> 00:12:37,791 de los días oscuros de la guerra ". 122 00:12:39,708 --> 00:12:40,875 Es muy hermoso. 123 00:12:43,750 --> 00:12:45,833 [música ligera] 124 00:12:49,083 --> 00:12:51,291 [Eileen] El mundo es muy lugar diferente desde la guerra. 125 00:12:51,291 --> 00:12:52,500 Entonces éramos frívolos. 126 00:12:52,500 --> 00:12:55,416 Oh, la locura de nuestros caminos. 127 00:12:55,416 --> 00:12:58,083 Ahora encuentro la forma funcional es refinado, 128 00:12:58,083 --> 00:13:00,500 y definido como art. 129 00:13:00,500 --> 00:13:02,583 Es cuestión de intenciones de función, 130 00:13:03,666 --> 00:13:05,083 ¿cual es el uso? 131 00:13:06,791 --> 00:13:09,041 ¿Cómo usarías esto? 132 00:13:09,041 --> 00:13:11,208 Lujosamente, la cama, por ejemplo. 133 00:13:11,208 --> 00:13:13,583 No está diseñado originalmente para cualquier propósito, 134 00:13:13,583 --> 00:13:15,791 sino más bien por efecto. 135 00:13:20,833 --> 00:13:21,916 [Eileen] Ah. 136 00:13:25,500 --> 00:13:27,333 Toda la pose. 137 00:13:27,333 --> 00:13:28,458 ¿No te parece? 138 00:13:28,458 --> 00:13:32,833 [Jean] Posguerra, esas piezas eran casi invaluables ... 139 00:13:32,833 --> 00:13:34,875 preservado de los ricos y famoso. 140 00:13:34,875 --> 00:13:36,541 Incluso la promocioné yo mismo, 141 00:13:36,541 --> 00:13:39,708 a expensas de la mía proyectos arquitectonicos. 142 00:13:39,708 --> 00:13:42,250 Las locas cavilaciones de un hombre todavía luchando 143 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 encontrarse en la orilla izquierda de confianza en uno mismo, 144 00:13:44,750 --> 00:13:47,208 de la solidez de la mente. 145 00:13:47,208 --> 00:13:49,625 Sigo luchando por encontrar clientes 146 00:13:49,625 --> 00:13:52,291 suficientemente valiente para ejecutar mis planes. 147 00:13:52,916 --> 00:13:54,583 Le Corbusier 148 00:13:54,583 --> 00:13:56,000 apenas nació ... 149 00:13:56,750 --> 00:13:58,166 Había llegado Eileen Gray. 150 00:13:59,041 --> 00:14:01,041 [música de presagio] 151 00:14:01,833 --> 00:14:03,791 [audiencia aplaudiendo] 152 00:14:09,083 --> 00:14:10,541 [cantando en francés] 153 00:14:10,541 --> 00:14:11,666 [Le Corbusier] Yo estaba ... 154 00:14:12,708 --> 00:14:13,750 delirante... 155 00:14:14,541 --> 00:14:15,708 deseoso... 156 00:14:17,625 --> 00:14:19,791 Pero por qué las mujeres no para ir a la cama con? 157 00:14:19,791 --> 00:14:22,208 [cantando en francés] 158 00:14:22,208 --> 00:14:24,583 Hay mucha incertidumbre sobre el sexo. 159 00:14:24,583 --> 00:14:26,208 A menos que esté pagado. 160 00:14:28,041 --> 00:14:30,458 Y tanta certeza sobre el trabajo ... 161 00:14:31,708 --> 00:14:33,125 incluso cuando no lo es. 162 00:14:33,125 --> 00:14:36,833 [cantando en francés] 163 00:14:55,750 --> 00:14:57,833 [audiencia aplaudiendo] 164 00:15:06,208 --> 00:15:07,458 Anhelo actuar ... 165 00:15:10,291 --> 00:15:11,333 aturdidamente. 166 00:15:12,291 --> 00:15:14,708 [audiencia aplaudiendo, animando] 167 00:15:14,708 --> 00:15:17,833 Y pude escuchar que tu corazón estaba cantando una sinfonía diferente. 168 00:15:19,916 --> 00:15:22,041 [audiencia aplaudiendo, animando] 169 00:15:26,291 --> 00:15:28,333 [música tranquila] 170 00:15:45,166 --> 00:15:47,250 [la música tranquila continúa] 171 00:16:23,958 --> 00:16:25,916 En el arte, puedo ver con claridad. 172 00:16:28,166 --> 00:16:30,083 Enamorado, no tan bien. 173 00:16:30,083 --> 00:16:34,541 Para mi eran incompatibles y confundido. 174 00:16:34,541 --> 00:16:36,291 [Le Corbusier] A ti te parecieron ... 175 00:16:36,291 --> 00:16:38,833 total e intrínsecamente infundido. 176 00:16:38,833 --> 00:16:41,375 La vida y el arte parecían ... 177 00:16:41,375 --> 00:16:42,500 coexistir. 178 00:16:46,208 --> 00:16:47,750 [cortando] 179 00:16:50,791 --> 00:16:53,083 [Le Corbusier] Intelecto e instinto ... 180 00:16:53,083 --> 00:16:55,125 ingeniosamente combinado, 181 00:16:55,125 --> 00:16:57,250 en un perfecto sentido de armonía, 182 00:16:57,250 --> 00:17:00,000 poniendo todos sus sentidos En seguida. 183 00:17:00,958 --> 00:17:02,958 [música ligera] 184 00:17:43,833 --> 00:17:45,208 [Hablando francés] 185 00:18:42,375 --> 00:18:44,291 ¿Hubo alguna vez ... 186 00:18:46,291 --> 00:18:48,291 nunca mas ... 187 00:18:48,291 --> 00:18:51,250 pretendiente convencional? 188 00:18:51,250 --> 00:18:53,416 El matrimonio nunca ha me atrajo. 189 00:18:53,416 --> 00:18:58,125 ¿O ... un pretendiente no convencional? 190 00:18:58,125 --> 00:19:00,291 Tiendo a distinguir. 191 00:19:01,666 --> 00:19:03,833 Quiero decir... [suspiros] 192 00:19:06,500 --> 00:19:09,291 ... un amante masculino? 193 00:19:09,291 --> 00:19:11,625 Necesito libertad para pensar, para ... 194 00:19:12,083 --> 00:19:13,125 trabajo. 195 00:19:14,291 --> 00:19:15,458 Crear. 196 00:19:16,625 --> 00:19:17,958 "Libertad." [risas] 197 00:19:21,791 --> 00:19:23,458 La libertad puede ser solitaria. 198 00:19:37,041 --> 00:19:38,041 Ligeramente. 199 00:19:50,041 --> 00:19:51,041 Ahí. 200 00:19:53,833 --> 00:19:55,416 Dibujar hacia abajo. 201 00:19:55,416 --> 00:19:56,541 Golpe. 202 00:20:05,250 --> 00:20:07,250 [música ligera] 203 00:20:11,416 --> 00:20:13,666 Sabes que tienes el perfil más bello. 204 00:20:21,291 --> 00:20:23,166 C'est magnifique. 205 00:20:35,041 --> 00:20:37,041 [música ligera] 206 00:21:04,041 --> 00:21:06,875 Un triunfo de la vida moderna. 207 00:21:06,875 --> 00:21:08,791 Es mi pieza de valor para mujeres. 208 00:21:09,541 --> 00:21:11,291 "Contenido espiritual, 209 00:21:11,291 --> 00:21:12,875 la forma y la materia se fusionan 210 00:21:12,875 --> 00:21:16,041 forman una unidad de raro deleite ". 211 00:21:16,041 --> 00:21:19,416 [Eileen] Es fabuloso cómodo. 212 00:21:19,416 --> 00:21:21,750 Como idea de interior y exterior. 213 00:21:22,916 --> 00:21:25,083 Podría llamarlo "transat". 214 00:21:25,083 --> 00:21:27,458 Inspirado por nuestro primer viaje transatlántico. 215 00:21:30,375 --> 00:21:33,666 Su arte es al contrario, cerebral. 216 00:21:33,666 --> 00:21:34,750 [Eileen se ríe] 217 00:21:34,750 --> 00:21:37,291 Nace de un fuerte y tierra poderosa. 218 00:21:37,291 --> 00:21:39,208 Muestra una buena voluntad 219 00:21:39,208 --> 00:21:42,750 para construir espacios puramente ideales. 220 00:21:42,750 --> 00:21:45,375 A menudo me pregunto donde hay arte, hay análisis. 221 00:21:45,375 --> 00:21:47,583 Como es una forma del análisis en sí mismo. 222 00:21:57,666 --> 00:21:59,083 [en Inglés] ¿Qué estoy buscando? 223 00:22:01,708 --> 00:22:02,916 Estoy buscando... 224 00:22:07,333 --> 00:22:08,583 Estoy buscando el amor. 225 00:22:10,333 --> 00:22:11,541 [risas] 226 00:22:19,916 --> 00:22:21,833 [Jean] ¿Es impulso o deseo ... 227 00:22:21,833 --> 00:22:24,583 que más motiva la creación de un trabajo significativo? 228 00:22:24,583 --> 00:22:27,250 Estas tan apasionado por la arquitectura. 229 00:22:27,250 --> 00:22:30,208 Porque no trabajas o al menos escribir más? 230 00:22:30,208 --> 00:22:33,541 Podrías escribir una nueva edición de L'Architecture Vivante. 231 00:22:33,541 --> 00:22:35,083 ¿Qué más puedo agregar? 232 00:22:35,083 --> 00:22:36,750 Hay mucho más que decir. 233 00:22:36,750 --> 00:22:38,458 Podrías dedicar todo un problema 234 00:22:38,458 --> 00:22:40,166 al museo local, por ejemplo. 235 00:22:40,166 --> 00:22:42,333 ¿No sería eso más? acerca de lo que es bueno decir 236 00:22:44,875 --> 00:22:47,958 Siento como si estuvieras poniendo desperdicia tu talento en muebles. 237 00:22:47,958 --> 00:22:49,708 Tienes 46 años. 238 00:22:49,708 --> 00:22:51,916 ¿Por qué no construyes una cosa? que va a durar? 239 00:22:51,916 --> 00:22:53,541 ¿Un barco? 240 00:22:53,541 --> 00:22:55,500 Más de un legado arquitectónico. 241 00:22:56,416 --> 00:22:58,083 Como una casa. 242 00:22:58,083 --> 00:23:00,333 Tal vez pueda aterrizar un trasatlántico. 243 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 No solo un interior, una casa entera. 244 00:23:03,916 --> 00:23:04,958 Mm-hm. 245 00:23:08,791 --> 00:23:09,958 Para ti. 246 00:23:13,458 --> 00:23:14,458 Para nosotros. 247 00:23:16,208 --> 00:23:18,250 Una casa junto al mar. 248 00:23:18,250 --> 00:23:19,291 ¿Dónde? 249 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Aquí. 250 00:23:22,625 --> 00:23:23,708 En esta costa. 251 00:23:27,083 --> 00:23:28,791 [ambos ríen] 252 00:23:35,333 --> 00:23:37,541 [pájaros trinando] 253 00:23:59,375 --> 00:24:01,583 [música ligera] 254 00:24:21,291 --> 00:24:23,625 [Le Corbusier] Un sitio perfecto por la casa perfecta, 255 00:24:24,791 --> 00:24:27,041 tan desalentador como hermoso. 256 00:24:30,291 --> 00:24:32,833 Donde estaría, todos nosotros llegar a sentir como uno, 257 00:24:32,833 --> 00:24:36,041 con ... las fuerzas de la naturaleza. 258 00:24:46,166 --> 00:24:48,666 [ruido del motor] 259 00:24:53,958 --> 00:24:56,833 [charla indistinta] 260 00:24:57,458 --> 00:24:58,958 [todos ríen] 261 00:24:58,958 --> 00:25:00,333 Eileen. [se aclara la garganta] 262 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 [en francés] 263 00:25:19,250 --> 00:25:21,083 [Le Corbusier] Naturalmente, asumí, 264 00:25:21,083 --> 00:25:23,250 que mi elegante amiga y admirador 265 00:25:23,250 --> 00:25:24,875 Jean Badovici me encargaría 266 00:25:24,875 --> 00:25:26,791 diseñar y construir su villa. 267 00:25:26,791 --> 00:25:30,291 Y que el independientemente rica eileen gris 268 00:25:30,291 --> 00:25:31,291 pagaría. 269 00:25:35,833 --> 00:25:37,166 [en Inglés] Una villa moderna. 270 00:25:37,166 --> 00:25:38,333 [en francés] 271 00:25:58,375 --> 00:26:01,541 [Le Corbusier] Mientras tenía algunas ambiciones arquitectónicas, 272 00:26:01,541 --> 00:26:05,333 el no tenia una onza de la experiencia requerida 273 00:26:05,333 --> 00:26:07,208 para emprender tal proyecto. 274 00:26:07,208 --> 00:26:08,583 Disfruto mucho el trabajo 275 00:26:08,583 --> 00:26:10,083 de incorporar algunos de la tendencia 276 00:26:10,083 --> 00:26:11,458 en mis dibujos, hasta ahora. 277 00:26:13,791 --> 00:26:15,708 -¿Cuáles? - [Eileen] Bueno ... 278 00:26:15,708 --> 00:26:17,541 las líneas laterales en sí muy bien, 279 00:26:17,541 --> 00:26:19,375 a la erosión de diferenciación 280 00:26:19,375 --> 00:26:21,208 entre el interior y espacio al aire libre. 281 00:26:21,208 --> 00:26:22,958 [en francés] 282 00:26:25,208 --> 00:26:26,333 [Eileen] Al contrario, 283 00:26:26,333 --> 00:26:27,458 Creo que importa mucho. 284 00:26:27,458 --> 00:26:29,833 El diseño externo es parte integral del sitio 285 00:26:29,833 --> 00:26:31,458 que a su vez, impacta en el interior. 286 00:26:50,666 --> 00:26:54,250 [Jean] Seguro, hasta luego ya que está sobre pilotes estructurales, 287 00:26:54,250 --> 00:26:55,791 con paredes no portantes, 288 00:26:55,791 --> 00:26:59,083 un interior abierto con ventanas de piso a techo, 289 00:26:59,083 --> 00:27:00,708 una azotea intensiva, 290 00:27:01,541 --> 00:27:02,750 el plan se suscribe. 291 00:27:03,958 --> 00:27:05,666 [Eileen] Para mí, eso no es nada. 292 00:27:05,666 --> 00:27:07,291 La vida lo es todo. 293 00:27:08,625 --> 00:27:11,125 Simultáneamente, mente y corazón. 294 00:27:14,458 --> 00:27:15,458 Disculpe. 295 00:27:20,125 --> 00:27:22,916 [perros ladrando] 296 00:27:29,583 --> 00:27:30,708 [suspiros] 297 00:27:34,250 --> 00:27:36,666 [Le Corbusier] Nunca por un momento, me imaginé 298 00:27:36,666 --> 00:27:39,625 que el diseñador elegante del interior, Sra. Eileen Gray, 299 00:27:39,625 --> 00:27:42,041 tendría la autodidacta arrogancia 300 00:27:42,041 --> 00:27:44,500 intentar tal proyecto ella misma. 301 00:27:44,500 --> 00:27:46,541 Hay edificios que son mudos, 302 00:27:46,541 --> 00:27:49,166 edificios que te hablarán y luego... 303 00:27:50,291 --> 00:27:52,416 [música tranquila] 304 00:28:56,500 --> 00:28:58,625 [la música tranquila continúa] 305 00:30:28,000 --> 00:30:30,958 Si prefieres Corbusier para diseñar la casa que-- 306 00:30:30,958 --> 00:30:32,416 Es una casa para nosotros ... 307 00:30:33,416 --> 00:30:35,625 No para él. 308 00:30:35,625 --> 00:30:38,916 Y de todos modos hace referencia el plan de cinco puntos. 309 00:30:38,916 --> 00:30:40,625 Será mi regalo para ti. 310 00:30:40,625 --> 00:30:42,833 Si lo estamos diseñando luego-- 311 00:30:42,833 --> 00:30:45,416 Deberíamos firmarlo como nosotros juntos. 312 00:30:53,958 --> 00:30:56,166 La residencia Gray-Badovici. 313 00:30:57,541 --> 00:30:59,416 Quizás solo ponga sus iniciales. 314 00:30:59,416 --> 00:31:00,458 ¿Cómo? 315 00:31:01,458 --> 00:31:03,166 Villa B-G? 316 00:31:03,166 --> 00:31:05,291 ¿La Villa Badovici-Grey? 317 00:31:05,291 --> 00:31:08,166 Oh, Gray-Badovici. Villa G-B. 318 00:31:08,166 --> 00:31:09,791 ¿Como en Gray Britton? 319 00:31:09,791 --> 00:31:11,250 [ambos ríen] 320 00:31:12,833 --> 00:31:15,208 E-G, J-B. 321 00:31:15,208 --> 00:31:17,750 P.EJ. J-B. 322 00:31:17,750 --> 00:31:19,958 Por ejemplo Jean Badovici. [ambos ríen] 323 00:31:21,166 --> 00:31:22,791 J-B, E-G. 324 00:31:22,791 --> 00:31:24,875 Uh, Jean Badovici por ejemplo. 325 00:31:24,875 --> 00:31:27,375 Oh, estoy tratando de pensar de algo más sutil. 326 00:31:28,833 --> 00:31:30,458 Podríamos usar código numérico. 327 00:31:33,458 --> 00:31:36,291 -Diez para "J", dos para "B" ... -Mm-hm. 328 00:31:36,291 --> 00:31:38,625 "G" es la séptima letra del alfabeto. 329 00:31:38,625 --> 00:31:40,541 ¿Qué pasó con "E" para Eileen? 330 00:31:40,541 --> 00:31:42,583 Diez dos, 331 00:31:42,583 --> 00:31:44,833 "E" de Eileen. Siete. 332 00:31:44,833 --> 00:31:47,000 Las damas primero, ¿sabes? 333 00:31:47,000 --> 00:31:49,166 "E" luego diez. 334 00:31:50,791 --> 00:31:52,208 Dos, siete ... 335 00:31:53,500 --> 00:31:55,166 diez, veintisiete. 336 00:31:56,833 --> 00:31:59,125 Todos estamos enredados ahora. 337 00:31:59,125 --> 00:32:00,541 Ajustar. 338 00:32:06,583 --> 00:32:08,750 [música ligera] 339 00:32:22,625 --> 00:32:25,916 [en francés] 340 00:32:41,166 --> 00:32:42,208 Mm-hm. 341 00:32:49,750 --> 00:32:51,708 Quizás prueba si se necesitaran pruebas 342 00:32:51,708 --> 00:32:54,375 esa ornamentación puede cumplir una función. 343 00:32:55,208 --> 00:32:57,500 Siempre elegante, recatada. 344 00:33:00,416 --> 00:33:01,750 Y digno. 345 00:33:04,541 --> 00:33:06,083 Oh, detecté la mirada de desdén? 346 00:33:20,000 --> 00:33:21,291 ¿Hm? 347 00:33:21,291 --> 00:33:24,958 No tengo objeción al toque de una mujer. 348 00:33:24,958 --> 00:33:28,208 Pero entonces de nuevo, aparentemente así de barato. 349 00:33:33,000 --> 00:33:36,500 Máquina para vivir. Máquina para vivir. 350 00:33:36,500 --> 00:33:39,083 ¿Lamenté el día que estuve? requerido para defender ese comentario? 351 00:33:45,291 --> 00:33:47,041 Pero, ¿dónde está una máquina? ¿Un motor? 352 00:33:47,041 --> 00:33:48,583 ¿Por qué no una casa? 353 00:33:48,583 --> 00:33:50,000 y no es debido llamar de una casa 354 00:33:50,000 --> 00:33:52,041 para hacer la vida más fácil y agradable? 355 00:33:59,541 --> 00:34:01,583 Entonces, ¿qué está diciendo el mundo? 356 00:34:01,583 --> 00:34:04,125 que nuestro techo familiar, el refugio sagrado 357 00:34:04,125 --> 00:34:05,833 de nuestros guardias domésticos 358 00:34:05,833 --> 00:34:08,041 la villa de nuestra relajación 359 00:34:08,041 --> 00:34:12,125 y el castillo de nuestros sueños ¿Son todas solo máquinas? 360 00:34:13,583 --> 00:34:14,791 [chasquea la lengua] 361 00:34:35,875 --> 00:34:37,708 Bueno, para un hombre con tu proclividad a entretener 362 00:34:37,708 --> 00:34:39,916 No puedo imaginarte solo. 363 00:34:39,916 --> 00:34:41,625 En cualquier evento, la habitación de invitados está abajo. 364 00:34:41,625 --> 00:34:44,291 Y si lo desea completamente solo. 365 00:34:46,458 --> 00:34:49,958 [Le Corbusier] Podría haber la acarició en ese momento. 366 00:34:51,083 --> 00:34:53,291 En mi mente asesina 367 00:34:53,291 --> 00:34:56,000 el acto de amar y el hacer de los edificios fueron ... 368 00:34:57,875 --> 00:34:59,666 indisolublemente ligado. 369 00:34:59,666 --> 00:35:01,416 [en francés] 370 00:35:14,791 --> 00:35:16,833 [música ligera] 371 00:35:50,458 --> 00:35:52,458 [la música ligera continúa] 372 00:38:02,875 --> 00:38:03,916 ¿Hm? 373 00:38:07,250 --> 00:38:08,416 Es una boca de alcantarilla. 374 00:38:08,416 --> 00:38:09,625 Circular, redondeando 375 00:38:09,625 --> 00:38:11,291 en la parte superior de la espiral escalera. 376 00:38:14,250 --> 00:38:15,625 Este es el quinto. 377 00:38:18,041 --> 00:38:20,625 La única terraza de Corbusier te lo perdiste. 378 00:38:20,625 --> 00:38:23,458 El regalo de un jardín para reemplazar lo que robó el edificio 379 00:38:23,458 --> 00:38:25,041 No necesariamente vi el punto. 380 00:38:25,041 --> 00:38:27,250 ¿Qué harías aquí arriba? 381 00:38:27,250 --> 00:38:28,875 Es una azotea. 382 00:38:28,875 --> 00:38:30,750 Quinto inquilino de Le Corbusier, 383 00:38:30,750 --> 00:38:34,250 si se quiere adherir absoluto. 384 00:38:34,250 --> 00:38:36,375 Me pregunto por qué uno subiría hasta aquí, 385 00:38:36,375 --> 00:38:38,666 que, con lo maravilloso terrazas debajo. 386 00:38:38,666 --> 00:38:39,875 Nuestros sentimientos exactamente. 387 00:38:39,875 --> 00:38:41,666 La naturaleza tiene su propio lenguaje. 388 00:38:41,666 --> 00:38:43,791 Lo encontré inquietante al respecto, Le Corbusier. 389 00:38:46,208 --> 00:38:49,833 Un desafío orgánico para el propagación del formalismo 390 00:38:49,833 --> 00:38:51,875 Eileen ha personalizado el proyecto 391 00:38:51,875 --> 00:38:53,500 de una manera muy particular. 392 00:38:54,875 --> 00:38:56,791 Mucho más que un asesoramiento. 393 00:38:56,791 --> 00:38:58,875 Déjame llevarte de gira. 394 00:38:58,875 --> 00:39:00,291 Debes entrar por la puerta principal 395 00:39:00,291 --> 00:39:01,708 para conseguir el efecto correcto. 396 00:39:03,583 --> 00:39:05,083 Gracias. 397 00:39:07,125 --> 00:39:09,083 (música tranquila) 398 00:39:32,916 --> 00:39:34,458 [en Inglés] ¿Y qué es esto? 399 00:39:35,041 --> 00:39:36,541 [en francés] 400 00:39:38,875 --> 00:39:40,666 [gruñidos] ¡Ah! 401 00:39:46,875 --> 00:39:47,875 ¡Ah! 402 00:39:56,583 --> 00:39:58,958 [risa] 403 00:39:58,958 --> 00:40:02,458 También hay un área de dormir ... 404 00:40:02,458 --> 00:40:04,583 con una lámpara de lectura, estantería, 405 00:40:04,583 --> 00:40:06,125 vide poche. 406 00:40:06,125 --> 00:40:07,750 Para el hombre al que le gusta leer en la cama. 407 00:40:07,750 --> 00:40:09,666 Para el hombre al que le gusta desayunar en la cama, 408 00:40:09,666 --> 00:40:11,375 una mesa auxiliar ajustable. 409 00:40:11,375 --> 00:40:12,791 Para el hombre moderno 410 00:40:12,791 --> 00:40:15,500 que le guste trabajar, hacer deporte, y entretener. 411 00:40:16,708 --> 00:40:19,333 Diseños con independencia 412 00:40:19,333 --> 00:40:20,916 y estilo en mente. 413 00:40:20,916 --> 00:40:22,500 Una habitación propia. 414 00:40:27,375 --> 00:40:28,791 [gruñidos] 415 00:40:29,958 --> 00:40:32,416 [risas] 416 00:40:32,416 --> 00:40:34,083 [risas] 417 00:40:42,875 --> 00:40:44,125 Te adoro. 418 00:40:45,708 --> 00:40:47,541 Yo era todo para ti. 419 00:40:47,541 --> 00:40:48,958 Para su diversión, ya ve. 420 00:40:50,750 --> 00:40:52,333 [en francés] 421 00:40:53,083 --> 00:40:55,333 [música tranquila] 422 00:41:41,375 --> 00:41:42,375 [risas] 423 00:43:10,625 --> 00:43:12,375 Lo decía en serio en ese momento. 424 00:43:12,375 --> 00:43:15,333 Y en esta página, Yo estaba pensando... 425 00:43:15,333 --> 00:43:18,208 [en francés] 426 00:43:33,291 --> 00:43:35,250 Debería colorearlos. 427 00:43:35,250 --> 00:43:36,916 Los dejaria en blanco y negro. 428 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 [Jean] Mm-hm. 429 00:43:49,583 --> 00:43:50,916 [papeles raspando] 430 00:43:57,166 --> 00:43:58,375 ¿Así es como se hace? 431 00:43:59,583 --> 00:44:01,666 Tal vez tu eres en el lado izquierdo. 432 00:44:04,375 --> 00:44:05,375 Podemos imprimir esto como queramos. 433 00:44:07,166 --> 00:44:08,333 Siempre que el editor 434 00:44:08,333 --> 00:44:09,833 y fecha de publicación aparece en alguna parte. 435 00:44:16,833 --> 00:44:18,666 [en francés] 436 00:44:28,625 --> 00:44:29,833 Somos nosotros. 437 00:44:58,583 --> 00:45:00,000 [en Inglés] Como desées. 438 00:45:02,000 --> 00:45:03,041 [la puerta se cierra] 439 00:45:05,208 --> 00:45:06,791 Tu camino o el camino principal. 440 00:45:08,666 --> 00:45:09,958 [Le corbusier] Y así empezó. 441 00:45:09,958 --> 00:45:12,458 Firmando su nombre a la editorial. 442 00:45:12,458 --> 00:45:13,916 Atribuir técnicamente 443 00:45:13,916 --> 00:45:16,250 autoría del artículo a él mismo 444 00:45:16,250 --> 00:45:18,875 como era su derecho moral. 445 00:45:18,875 --> 00:45:22,250 No especificó el crédito arquitectónico debido a ella. 446 00:45:24,083 --> 00:45:26,708 Entonces hicimos una fiesta para celebrar la publicación, 447 00:45:26,708 --> 00:45:29,333 mi editor promocionando sus diseños 448 00:45:29,333 --> 00:45:30,958 sobre mi arquitectura. 449 00:45:30,958 --> 00:45:33,500 ¿Y para qué? Por el precio de la villa en Le Corbusier. 450 00:45:33,500 --> 00:45:37,166 Diseñado, como si estuviera en mi nombre y registrado en el suyo. 451 00:45:37,166 --> 00:45:40,250 Si, era su casa su regalo para él, pero ... 452 00:45:40,250 --> 00:45:42,958 su mala atribución si fue intencional o no. 453 00:45:42,958 --> 00:45:45,041 Fue una omisión magnífica. 454 00:45:51,958 --> 00:45:53,833 [en francés] 455 00:46:17,458 --> 00:46:19,708 [multitud aplaudiendo] 456 00:46:27,958 --> 00:46:29,083 [Vaquero] 457 00:46:35,083 --> 00:46:37,250 [charla indistinta] 458 00:47:10,375 --> 00:47:11,458 [risa] 459 00:47:19,875 --> 00:47:23,333 No estoy seguro de cual de ustedes me halaga más. 460 00:47:24,458 --> 00:47:26,625 [charla indistinta] 461 00:47:26,625 --> 00:47:28,708 No puedo imaginar si encuentras el puesto ... 462 00:47:31,708 --> 00:47:33,666 Creo que el perfume se ha ido. 463 00:47:33,666 --> 00:47:35,458 Lo que distrae todo sentido del olfato? 464 00:47:37,500 --> 00:47:39,791 Me pregunto por cual de tus muchos logros 465 00:47:39,791 --> 00:47:41,208 serás más recordado. 466 00:47:44,208 --> 00:47:46,750 Supongo que ha habido alguna disputa 467 00:47:46,750 --> 00:47:47,833 en cuanto a si inventé o no 468 00:47:47,833 --> 00:47:49,875 la primera pieza de muebles de tubo de acero. 469 00:47:49,875 --> 00:47:52,958 Marcel Breuer dice le llamó la atención la idea 470 00:47:52,958 --> 00:47:54,625 mientras monta en bicicleta. 471 00:47:54,625 --> 00:47:56,125 ¿Es eso así? 472 00:47:56,125 --> 00:47:58,125 Los manillares de acero. 473 00:47:58,125 --> 00:48:00,333 Los manillares. 474 00:48:00,333 --> 00:48:02,541 Una bicicleta. Mmm. 475 00:48:15,333 --> 00:48:17,541 Hemos sido completamente ignorados por la prensa. 476 00:48:18,708 --> 00:48:21,125 Querida, bueno, eres la prensa. 477 00:48:23,250 --> 00:48:25,458 Supongo que es porque de la depresión. 478 00:48:25,458 --> 00:48:26,875 Todo se ve afectado. 479 00:48:31,000 --> 00:48:32,041 [suspiros] 480 00:48:36,041 --> 00:48:38,125 Voy a tener que cerrar La galeria. 481 00:48:41,416 --> 00:48:42,750 [Jean] ¿También está sufriendo? 482 00:48:45,458 --> 00:48:47,916 Más de negligencia y crisis económica. 483 00:48:51,000 --> 00:48:52,583 [Jean suspira] 484 00:48:52,583 --> 00:48:56,125 Oh, realmente solo estamos manteniendo el mejor de los tiempos. 485 00:49:25,875 --> 00:49:27,541 [en francés] 486 00:49:35,083 --> 00:49:36,458 [en Inglés] Te voy a echar de menos. 487 00:49:38,291 --> 00:49:39,791 [en francés] 488 00:49:41,583 --> 00:49:42,625 [risas] 489 00:49:48,333 --> 00:49:49,791 Adiós. 490 00:49:51,708 --> 00:49:53,708 [música sombría] 491 00:50:25,958 --> 00:50:27,208 - [traqueteos] - [jadeos] 492 00:50:28,916 --> 00:50:29,916 [gruñidos] 493 00:50:50,125 --> 00:50:51,458 [se burla] Disparates. 494 00:50:51,458 --> 00:50:53,666 Nadie compró ¡porque a nadie le gustó! 495 00:50:53,666 --> 00:50:55,583 Simplemente no es lo suficientemente bueno. 496 00:50:55,583 --> 00:50:56,916 Se va. 497 00:50:56,916 --> 00:50:59,375 [en francés] 498 00:51:02,833 --> 00:51:04,750 -Hola. -Hola señor. 499 00:51:04,750 --> 00:51:05,791 Eileen. 500 00:51:13,083 --> 00:51:14,583 [suspiros] 501 00:51:27,416 --> 00:51:29,000 ¿Por qué no hacemos un viaje ... 502 00:51:30,083 --> 00:51:32,625 solo para animarnos. 503 00:51:32,625 --> 00:51:35,666 Mmm. Nunca miro a todos otra cosa ha estado haciendo. 504 00:51:37,125 --> 00:51:39,166 ¿Quién? 505 00:51:39,166 --> 00:51:41,791 Podríamos hacer una visita a Le Corbusier en Villa Savoye. 506 00:51:41,791 --> 00:51:43,375 Mira lo que está haciendo. 507 00:51:43,375 --> 00:51:45,958 Aún no ha terminado. 508 00:51:45,958 --> 00:51:48,291 Los dueños se han llevado la tripulación a la corte. 509 00:51:48,291 --> 00:51:50,916 El techo gotea cuando llueve. 510 00:51:50,916 --> 00:51:52,708 Un inconveniente lo admito 511 00:51:52,708 --> 00:51:54,500 pero difícilmente un crimen. 512 00:51:54,500 --> 00:51:56,250 Yo sigo contendiendo fuimos los primeros 513 00:51:56,250 --> 00:51:58,791 para comenzar la construcción sobre la villa modernista. 514 00:51:58,791 --> 00:52:00,083 Ah, ¿Le Corbu? 515 00:52:00,083 --> 00:52:01,916 Que fue el primero en completar. 516 00:52:01,916 --> 00:52:03,625 ¿Nos ha invitado? 517 00:52:03,625 --> 00:52:06,125 Lo haría si pensara de lo correcto. 518 00:52:06,125 --> 00:52:07,166 Mmm. 519 00:52:07,916 --> 00:52:09,166 Le Corbusier 520 00:52:09,166 --> 00:52:11,083 no es el único arquitecto podrías estar promocionando. 521 00:52:11,083 --> 00:52:12,375 Si. 522 00:52:12,375 --> 00:52:13,875 Quiero decir, no. 523 00:52:13,875 --> 00:52:16,291 Hay algo Quería mostrártelo. 524 00:52:17,625 --> 00:52:19,208 [Jean] Mies van der Rohe. 525 00:52:19,208 --> 00:52:21,125 Es su pabellón en Barcelona. Mirar. 526 00:52:22,291 --> 00:52:24,916 Lo llama "piel y huesos" 527 00:52:25,750 --> 00:52:27,791 estructura del esqueleto. 528 00:52:27,791 --> 00:52:29,458 Menos es más. 529 00:52:29,458 --> 00:52:31,583 "Dios esta en los detalles," él dice. 530 00:52:33,000 --> 00:52:34,333 Aqui. 531 00:52:35,583 --> 00:52:37,375 Fotografías ... 532 00:52:37,375 --> 00:52:39,291 de la casa de cristal de Pierre Chareau. 533 00:52:43,250 --> 00:52:45,458 [en francés] 534 00:52:59,625 --> 00:53:00,750 ¿No? 535 00:53:54,583 --> 00:53:56,125 [Le Corbusier] 536 00:54:03,291 --> 00:54:05,208 [Le Corbusier en inglés] Tenías razón sobre ella. 537 00:54:05,208 --> 00:54:09,333 Muy útil, muy. 538 00:54:09,333 --> 00:54:11,291 Me niego a ser un miembro portador de tarjeta 539 00:54:11,291 --> 00:54:12,458 de este club solo para chicos. 540 00:54:12,458 --> 00:54:13,541 Eileen. 541 00:54:13,541 --> 00:54:15,375 Y no estaré viajando a Atenas. 542 00:54:15,375 --> 00:54:16,916 No recuerdo que estás invitado. 543 00:54:16,916 --> 00:54:18,541 Exactamente. 544 00:54:18,541 --> 00:54:19,958 Es por eso. 545 00:54:25,625 --> 00:54:27,166 [en francés] 546 00:54:47,416 --> 00:54:48,666 - [golpes] - [gemidos] 547 00:54:54,083 --> 00:54:56,250 [música tensa] 548 00:55:26,875 --> 00:55:29,166 [música dramática] 549 00:55:46,541 --> 00:55:47,958 Louise? 550 00:55:47,958 --> 00:55:49,250 ¿Oui? 551 00:55:49,250 --> 00:55:51,250 ¿Qué es el francés antiguo? por proverbio? 552 00:55:51,958 --> 00:55:54,708 [Eileen en francés] 553 00:56:01,208 --> 00:56:02,791 [en Inglés] "Higos maduros ... 554 00:56:02,791 --> 00:56:04,333 en paja, con el tiempo ". 555 00:56:05,041 --> 00:56:06,583 Tiempo y paja. 556 00:56:07,166 --> 00:56:08,208 [en francés] 557 00:56:15,000 --> 00:56:16,125 [Louise] Oui. 558 00:56:25,416 --> 00:56:26,500 ¿En serio? 559 00:56:42,333 --> 00:56:44,125 Oh. Oui. 560 00:56:44,791 --> 00:56:45,958 Oui. 561 00:57:06,750 --> 00:57:08,125 [Louise] 562 00:57:33,375 --> 00:57:34,375 [Louise] 563 00:57:43,375 --> 00:57:45,333 [marcación por teléfono de disco] 564 00:58:08,208 --> 00:58:10,208 [teléfono sonando] 565 00:58:28,458 --> 00:58:30,458 [sigue sonando] 566 00:58:50,083 --> 00:58:52,250 [música dramática] 567 00:58:57,125 --> 00:58:58,291 [llamando a la puerta] 568 00:59:07,625 --> 00:59:10,083 [Eileen] 569 00:59:23,541 --> 00:59:24,875 [Jean en inglés] Por favor, Eileen. 570 00:59:25,666 --> 00:59:27,041 En otro momento. 571 00:59:28,833 --> 00:59:30,500 ¿Qué pasa con toda la urgencia? 572 00:59:30,500 --> 00:59:32,000 Nunca se sabe que solo dibujo 573 00:59:32,000 --> 00:59:33,750 Este es un ejercicio sin fin de futilidad. 574 00:59:33,750 --> 00:59:34,958 Abre la puerta. 575 00:59:51,041 --> 00:59:52,166 [Charlotte gruñe] 576 00:59:59,500 --> 01:00:01,166 [Charlotte gime] 577 01:00:25,708 --> 01:00:27,291 Esto es tan innecesario. 578 01:00:32,416 --> 01:00:34,166 ¿Dónde está la silla plegable? 579 01:00:34,791 --> 01:00:35,916 ¿Qué? 580 01:00:35,916 --> 01:00:37,458 Louise dijo que le preguntaste 581 01:00:37,458 --> 01:00:40,041 para enviar la forma de "S" silla de tránsito aquí. 582 01:00:40,041 --> 01:00:42,750 Cuando había solicitado expresamente que sea tirado. 583 01:00:43,333 --> 01:00:44,708 [en francés] 584 01:01:37,166 --> 01:01:38,416 [en Inglés] Tengo una casa perfectamente bonita 585 01:01:38,416 --> 01:01:40,333 por mi cuenta ahora. 586 01:01:40,333 --> 01:01:41,750 Se llama Tempe à Paille. 587 01:01:41,750 --> 01:01:43,208 [en francés] 588 01:01:58,958 --> 01:02:01,041 [música sombría] 589 01:02:05,666 --> 01:02:07,291 [en Inglés] Significa todo. 590 01:02:13,541 --> 01:02:15,875 Todo menos tuyo con tiempo. 591 01:02:19,708 --> 01:02:21,916 [música dramática] 592 01:03:43,041 --> 01:03:44,500 Estás trabajando demasiado. 593 01:03:49,333 --> 01:03:50,458 Nunca te veremos. 594 01:03:52,958 --> 01:03:55,083 La gente va a trabajar cuando la vida se vuelve demasiado fácil. 595 01:04:00,125 --> 01:04:02,125 [susurro de papel] 596 01:04:10,750 --> 01:04:13,541 L'arquitectura vivante ha dejado de publicarse. 597 01:04:15,250 --> 01:04:16,541 Morancé lo apagó. 598 01:04:19,416 --> 01:04:20,500 Me quedé sin trabajo. 599 01:04:22,500 --> 01:04:24,916 Tienes mi simpatía. 600 01:04:24,916 --> 01:04:28,375 Pero en mi opinión, el éxito requiere una vida de soledad. 601 01:04:30,041 --> 01:04:32,208 [música sombría] 602 01:04:39,166 --> 01:04:41,125 Tal vez debería subir aislar por un tiempo 603 01:04:41,125 --> 01:04:42,291 para pensar las cosas. 604 01:04:48,125 --> 01:04:49,958 He alquilado un apartamento en San Tropez 605 01:04:49,958 --> 01:04:52,041 para el verano estar cerca de Natalie y Roman. 606 01:05:02,708 --> 01:05:04,833 [pájaros trinando] 607 01:05:08,000 --> 01:05:09,833 [en francés] 608 01:05:10,541 --> 01:05:11,666 [Le Corbusier] Mm. 609 01:05:13,625 --> 01:05:14,916 [suspira profundamente] 610 01:05:30,458 --> 01:05:32,125 [en Inglés] No hay nada tan urgente 611 01:05:32,125 --> 01:05:33,541 que la carga comprometerse con el escrutinio. 612 01:05:33,541 --> 01:05:37,500 No más rechazo completo que una exposición fallida. 613 01:05:40,041 --> 01:05:41,750 [en francés] 614 01:05:41,750 --> 01:05:42,958 [Le Corbusier] Así que de aquí en adelante 615 01:05:42,958 --> 01:05:44,708 solo practicamos pintar en privado 616 01:05:44,708 --> 01:05:46,041 en las paredes de los amigos. 617 01:05:53,000 --> 01:05:54,875 [risa] 618 01:06:13,541 --> 01:06:16,958 Las mujeres intelectuales son incurables adicción compleja 619 01:06:16,958 --> 01:06:19,708 involucrarse en una carga enorme de emoción y esfuerzo 620 01:06:19,708 --> 01:06:21,708 a cambio por poco a cambio. 621 01:06:26,125 --> 01:06:28,041 [Le Corbusier] Pintura expresiva, encuentro, 622 01:06:28,041 --> 01:06:30,125 proporciona para algunos ... 623 01:06:30,125 --> 01:06:32,625 alivio sexual en recompensa. 624 01:06:37,291 --> 01:06:39,458 [música dramática] 625 01:07:13,416 --> 01:07:16,625 "Realmente me arrepiento habiendo llegado aquí demasiado tarde, 626 01:07:16,625 --> 01:07:19,833 haber podido pasar un tiempo contigo en tu casa. 627 01:07:26,541 --> 01:07:28,750 Espero que nos des el placer 628 01:07:28,750 --> 01:07:30,833 de visitarnos en París ". 629 01:07:30,833 --> 01:07:32,208 [en francés] 630 01:07:35,250 --> 01:07:37,333 "Estaría encantado relacionar cuanto 631 01:07:37,333 --> 01:07:40,250 esos pocos dias aprecian principalmente el espíritu raro 632 01:07:40,250 --> 01:07:42,333 dentro y fuera." 633 01:08:00,333 --> 01:08:02,958 [en Inglés] Un espíritu raro. 634 01:08:02,958 --> 01:08:07,458 Que ha dado lo moderno mobiliario e instalaciones, 635 01:08:07,458 --> 01:08:10,083 tan digno, encantador, 636 01:08:10,875 --> 01:08:12,416 y forma ingeniosa. 637 01:08:13,750 --> 01:08:14,791 ¿Hm? 638 01:08:16,083 --> 01:08:17,333 [en francés] 639 01:08:31,333 --> 01:08:33,333 Yo hubiera sido el primero levantar una copa 640 01:08:33,333 --> 01:08:35,833 fueran a reconciliarse. 641 01:08:35,833 --> 01:08:38,500 Pero en verdad, Jean estaba bebiendo hasta morir 642 01:08:38,500 --> 01:08:41,958 y su mujeriego fue mas advirtiendo que apelando. 643 01:08:41,958 --> 01:08:44,958 Eileen simplemente no pudo hacer frente con su estilo de vida comunal. 644 01:09:10,375 --> 01:09:13,208 Si nunca ninguno de ellos comprendido. 645 01:09:13,208 --> 01:09:16,708 La casa con el caparazón en la tierra. 646 01:09:16,708 --> 01:09:19,541 Su extensión, su liberación, 647 01:09:19,541 --> 01:09:20,958 su emanación. 648 01:09:35,250 --> 01:09:36,333 ¿Hm? 649 01:10:06,416 --> 01:10:07,500 [Le Corbusier] ¿Hm? 650 01:10:25,750 --> 01:10:27,000 ¡Ah! 651 01:10:40,416 --> 01:10:41,500 [risas] 652 01:10:48,166 --> 01:10:49,458 [Le Corbusier] Estaba mal preparado 653 01:10:49,458 --> 01:10:51,125 por la forma de su partida. 654 01:10:51,125 --> 01:10:53,166 Sin drama, ella simplemente se fue 655 01:10:53,166 --> 01:10:56,458 tomando el terreno moral un poco más arriba de la colina. 656 01:10:56,458 --> 01:10:59,541 E igualmente mal preparado por su reacción 657 01:10:59,541 --> 01:11:02,708 a mis maravillosos murales de pared. 658 01:11:02,708 --> 01:11:04,875 Furioso al parecer. 659 01:11:09,625 --> 01:11:11,708 Es un gran impacto. 660 01:11:11,708 --> 01:11:14,791 ¿Por qué haría? algo tan deliberado? 661 01:11:14,791 --> 01:11:18,083 Un colega arquitecto, un hombre al que he admirado durante años. 662 01:11:18,083 --> 01:11:20,708 Tiene que haber algo puede hacerlo legalmente. 663 01:11:20,708 --> 01:11:22,166 Después de todo, es tu casa. 664 01:11:22,166 --> 01:11:24,708 Técnicamente, de hecho, es la casa de Jean. 665 01:11:24,708 --> 01:11:27,416 Lo registré a su nombre en el momento de la construcción ... 666 01:11:28,125 --> 01:11:30,375 como mi regalo para nosotros. 667 01:11:30,375 --> 01:11:31,833 Pero querida, 668 01:11:32,500 --> 01:11:34,083 [en francés] 669 01:11:36,250 --> 01:11:38,500 [en Inglés] Tan arrogante y me preocupé de ti. 670 01:11:38,500 --> 01:11:40,000 [en francés] 671 01:11:40,000 --> 01:11:41,750 Pero eres intelectual derechos de propiedad 672 01:11:41,750 --> 01:11:43,958 han sido completamente innegables. 673 01:11:43,958 --> 01:11:46,250 No solo tu derecho al título de propiedad, 674 01:11:46,250 --> 01:11:48,958 pero tambien tienes mas razon Ser reconocido 675 01:11:48,958 --> 01:11:50,833 como solo el arquitecto de tu trabajo. 676 01:11:52,708 --> 01:11:55,458 Deberías tomar residencia de nuevo. 677 01:11:55,458 --> 01:11:57,583 No puedo imaginar Podría volver ahora. 678 01:12:01,208 --> 01:12:02,458 [Le Corbusier] ¿Por qué volvería a hacerlo? 679 01:12:02,458 --> 01:12:04,666 pasar una noche en la casa? 680 01:12:04,666 --> 01:12:06,625 Pero luego intervino la guerra. 681 01:12:06,625 --> 01:12:07,750 ¿Es tarde? 682 01:12:09,208 --> 01:12:11,291 ¿O es ella? 683 01:12:11,291 --> 01:12:13,458 [charla indistinta] 684 01:12:46,500 --> 01:12:48,583 [música dramática] 685 01:13:08,625 --> 01:13:10,875 [continúa la música dramática] 686 01:13:54,208 --> 01:13:55,375 [cañonazo] 687 01:14:11,208 --> 01:14:13,041 [disparos distantes] 688 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 [música sombría] 689 01:14:56,375 --> 01:14:58,458 [continúa la música sombría] 690 01:15:36,458 --> 01:15:39,625 [mujer gritando] 691 01:15:45,833 --> 01:15:47,500 [mujer tose, gime] 692 01:15:48,791 --> 01:15:51,791 [mujer gritando] 693 01:16:31,250 --> 01:16:33,250 [música sombría] 694 01:16:58,416 --> 01:17:00,458 [pasos acercándose] 695 01:17:13,625 --> 01:17:14,791 [suspiros] 696 01:17:17,541 --> 01:17:19,458 [Eileen solloza] 697 01:17:27,625 --> 01:17:29,833 [música sombría] 698 01:17:34,208 --> 01:17:35,875 [risitas] 699 01:17:39,833 --> 01:17:41,541 ¿Cómo estuvo Vézelay? 700 01:17:41,541 --> 01:17:43,958 Tan buen lugar para sentarse fuera de la guerra como cualquier otro. 701 01:17:45,375 --> 01:17:47,791 Corbusier fue amable, um ... 702 01:17:47,791 --> 01:17:50,875 de tortura. [ambos ríen] 703 01:17:50,875 --> 01:17:55,250 ¿No pasó algún tiempo? en Vichy? 704 01:17:55,250 --> 01:17:58,791 Hay quienes dicen podría haber colaborado. 705 01:17:58,791 --> 01:18:01,375 Jugó la carta de Pétain por un momento. 706 01:18:01,375 --> 01:18:03,291 Pero, ya sabes, Le Corbusier no tiene un hueso político 707 01:18:03,291 --> 01:18:05,541 en su cuerpo más allá interés propio. 708 01:18:08,333 --> 01:18:10,291 Todos somos comunistas en Vézelay. 709 01:18:10,291 --> 01:18:11,333 [risas] 710 01:18:13,875 --> 01:18:15,333 ¿Qué harás ahora? 711 01:18:17,208 --> 01:18:18,833 He sido designado 712 01:18:18,833 --> 01:18:21,916 arquitecto jefe adjunto de reconstrucción. 713 01:18:21,916 --> 01:18:23,833 En Maubeuge y Solesmes. 714 01:18:23,833 --> 01:18:25,541 Pero eso es maravilloso. 715 01:18:25,541 --> 01:18:26,958 [ambos ríen] 716 01:18:29,791 --> 01:18:31,125 Bien, 717 01:18:31,125 --> 01:18:33,916 si tuviera alguna experiencia real en arquitectura. 718 01:18:33,916 --> 01:18:35,125 Mmm. 719 01:18:38,500 --> 01:18:40,541 Me estaba preguntando bastante 720 01:18:40,541 --> 01:18:43,416 si trabajaras conmigo en algunas de mis propuestas? 721 01:18:45,875 --> 01:18:47,958 A menos que tengas otros planes. 722 01:18:50,458 --> 01:18:52,875 Necesito reconstruir ... 723 01:18:52,875 --> 01:18:54,708 como todo el mundo en Europa. 724 01:19:04,333 --> 01:19:06,750 [música tranquila] 725 01:19:37,958 --> 01:19:39,083 [gruñidos] 726 01:19:44,125 --> 01:19:47,583 Debería tomarme el mérito exclusivo para este proyecto. 727 01:19:47,583 --> 01:19:49,125 Quizás te gustaría para participar. 728 01:19:50,000 --> 01:19:51,166 Solo un poco. 729 01:19:52,291 --> 01:19:53,416 [suspira con fuerza] 730 01:19:55,041 --> 01:19:56,625 Solo di la palabra. 731 01:19:59,666 --> 01:20:01,416 Necesito tus ojos en esto. 732 01:20:02,625 --> 01:20:04,791 No, no es así. 733 01:20:04,791 --> 01:20:06,791 Nadie necesitaba mi ojo o algo. 734 01:20:08,541 --> 01:20:09,541 [Jean suspira] 735 01:20:11,083 --> 01:20:12,458 Seguro lo haré. 736 01:20:15,916 --> 01:20:18,500 Me estoy quedando ciego... 737 01:20:18,500 --> 01:20:20,791 y me gustaria ver la casa antes que yo. 738 01:20:22,041 --> 01:20:24,166 [música sombría] 739 01:20:30,625 --> 01:20:32,083 [gemidos] 740 01:20:35,458 --> 01:20:36,791 Déjame ir primero. 741 01:20:39,291 --> 01:20:41,458 Yo estaba pensando, de hacer un viaje al sur ... 742 01:20:44,500 --> 01:20:46,708 solo para ver como la casa ha sobrevivido. 743 01:21:41,541 --> 01:21:42,875 [Le Corbusier] 744 01:21:46,458 --> 01:21:47,541 [risas] 745 01:21:51,333 --> 01:21:52,458 Ya voy. 746 01:21:52,458 --> 01:21:54,125 ¡Ah! [risas] 747 01:23:34,166 --> 01:23:36,375 -¿Derecha? -Cobu ... 748 01:24:43,666 --> 01:24:45,958 [música sombría] 749 01:24:49,291 --> 01:24:51,166 ¿Es una Helen O'Riley? 750 01:24:51,833 --> 01:24:52,875 Mm-hm. 751 01:24:54,500 --> 01:24:56,208 "El Badovici 752 01:24:56,208 --> 01:25:00,791 y la casa de Helen G-r-e-y 753 01:25:00,791 --> 01:25:02,291 en Cap-Martin. 754 01:25:02,291 --> 01:25:03,875 Espejos gratis ". 755 01:25:05,083 --> 01:25:08,333 No más publicaciones periódicas ¿Me escuchas? 756 01:25:08,333 --> 01:25:10,458 Ojalá los alemanes hubieran quemado todos ellos. 757 01:25:12,375 --> 01:25:14,291 Bueno, al menos si los italianos acabaran de ... 758 01:25:15,041 --> 01:25:16,500 pintado sobre él. 759 01:25:24,958 --> 01:25:26,500 [Le Corbusier] Y el atribución 760 01:25:26,500 --> 01:25:28,125 permaneció sin corregir. 761 01:25:28,125 --> 01:25:29,416 El paso del tiempo, 762 01:25:29,416 --> 01:25:32,041 la propiedad, autoría, y crédito arquitectónico 763 01:25:32,041 --> 01:25:33,333 confundió aún más los puntos. 764 01:25:33,333 --> 01:25:36,000 Para que a lo largo de los años el mundo la percepción era de una casa 765 01:25:36,000 --> 01:25:39,375 llamada Villa Badovici, construido por Le Corbusier. 766 01:25:41,291 --> 01:25:43,583 Construyendo el Cabano aquí, justo al lado 767 01:25:43,583 --> 01:25:45,750 probablemente contribuyó. 768 01:25:45,750 --> 01:25:48,625 Mientras tomo el avión 45 minutos. 769 01:25:48,625 --> 01:25:51,000 Una obra maestra de bajo costo para alojamiento mínimo 770 01:25:51,000 --> 01:25:54,500 en honor a la inocencia de mi esposa 771 01:25:54,500 --> 01:25:56,208 y sencillez. 772 01:26:14,000 --> 01:26:17,416 Buena arquitectura combinar con el arte y la naturaleza 773 01:26:17,416 --> 01:26:19,416 en igual medida 774 01:26:19,416 --> 01:26:21,583 es la medicina perfecta. 775 01:27:09,916 --> 01:27:11,416 Por supuesto que sí. 776 01:27:18,958 --> 01:27:20,041 [Louise en francés] 777 01:27:30,833 --> 01:27:33,583 [en Inglés] "Ven, no estaré bien. 778 01:27:34,875 --> 01:27:37,625 Cáncer de hígado. 779 01:27:37,625 --> 01:27:40,416 Feliz de verte antes del tratamiento. 780 01:27:40,416 --> 01:27:41,916 Vaquero." 781 01:27:52,791 --> 01:27:54,791 [música sombría] 782 01:28:26,583 --> 01:28:28,958 [dificultad para respirar] 783 01:28:37,333 --> 01:28:39,625 Iba camino a dubrovnik 784 01:28:41,041 --> 01:28:43,250 y llegué hasta Venecia. 785 01:28:45,041 --> 01:28:47,416 Ellos me trajeron de vuelta en camilla. 786 01:28:48,416 --> 01:28:50,083 ¿Y qué dijo el doctor? 787 01:28:51,291 --> 01:28:52,750 Él operará. 788 01:28:54,375 --> 01:28:56,916 Y luego de dos a tres meses, si tengo suerte... 789 01:29:01,291 --> 01:29:03,208 [gemidos] 790 01:29:06,500 --> 01:29:09,125 [pantalones] 791 01:29:11,458 --> 01:29:13,791 Necesito poner mis asuntos en orden. 792 01:29:13,791 --> 01:29:15,250 Por supuesto. 793 01:29:17,291 --> 01:29:19,875 Quiero devolver la casa en tu nombre ... 794 01:29:20,458 --> 01:29:21,458 rápidamente. 795 01:29:22,583 --> 01:29:23,916 ¿Puedes arreglarlo por mí? 796 01:29:23,916 --> 01:29:26,250 No se preocupe por eso ahora. 797 01:29:26,250 --> 01:29:28,291 Habrá tiempo para eso más tarde. 798 01:29:30,958 --> 01:29:32,875 Siempre digo esa palabra. 799 01:29:34,000 --> 01:29:36,125 y necesito hacer un testamento. 800 01:29:40,125 --> 01:29:42,166 [respiración fuerte] 801 01:29:48,833 --> 01:29:50,458 Mucho que hacer. 802 01:30:01,458 --> 01:30:03,416 Ella tiene las llaves de la casa. 803 01:30:06,416 --> 01:30:08,083 [en francés] 804 01:30:25,666 --> 01:30:28,375 [respiración fuerte] [tragos] 805 01:30:46,916 --> 01:30:48,708 [exhala profundamente] 806 01:31:39,166 --> 01:31:40,833 [gemidos] 807 01:31:43,625 --> 01:31:44,750 [bufidos] 808 01:31:46,125 --> 01:31:48,708 [gemidos] 809 01:31:54,541 --> 01:31:56,666 [gemidos] 810 01:32:46,083 --> 01:32:48,333 [golpeteo de la ducha] 811 01:33:06,750 --> 01:33:08,083 [en francés] 812 01:33:35,083 --> 01:33:38,041 [Eileen] 813 01:34:48,833 --> 01:34:51,041 [música de presagio] 814 01:35:29,291 --> 01:35:33,250 Pinté eso, gratis, para el propietario original. 815 01:35:34,916 --> 01:35:37,500 Lo probaré desde la derecha política, donde pueda. 816 01:35:39,000 --> 01:35:40,125 ¡Chirst duele! 817 01:35:40,125 --> 01:35:43,375 Que después de 40 años de excelencia arquitectónica, 818 01:35:43,375 --> 01:35:46,416 Yo no poseo el precio de compra de la casa! 819 01:35:48,208 --> 01:35:50,875 No no. 820 01:35:50,875 --> 01:35:53,083 [ruido metálico] 821 01:35:55,666 --> 01:35:57,958 [música sombría] 822 01:36:01,708 --> 01:36:03,125 [choques] 823 01:36:09,708 --> 01:36:13,083 Fui yo quien la protegió 824 01:36:13,083 --> 01:36:17,041 obras de arte invaluables, gusta la música. 825 01:36:17,041 --> 01:36:20,541 Cada uno un acto de amor único invertido con ella 826 01:36:20,541 --> 01:36:22,666 sensualidad de la firma. 827 01:36:24,125 --> 01:36:27,750 Mis murales por toda su diversión, 828 01:36:27,750 --> 01:36:29,916 mi modo de autoexpresión, 829 01:36:31,041 --> 01:36:32,958 frescos de mi sexual ... 830 01:36:34,000 --> 01:36:35,333 obsesiones. 831 01:36:39,375 --> 01:36:41,666 [música ligera] 832 01:36:52,541 --> 01:36:55,875 [Le Corbusier] El legado de mi trabajo, dicen, 833 01:36:55,875 --> 01:36:58,833 era alterar fundamentalmente 834 01:36:58,833 --> 01:37:01,583 la forma en que vivimos en el mundo. 835 01:37:06,416 --> 01:37:08,666 El legado de su trabajo, 836 01:37:08,666 --> 01:37:11,791 era que el mundo en el que trabajé 837 01:37:11,791 --> 01:37:14,625 fue alterado fundamentalmente 838 01:37:14,625 --> 01:37:17,083 por el regalo de esta casa. 839 01:37:19,958 --> 01:37:23,083 La casa que Gray y yo ... 840 01:37:23,833 --> 01:37:25,291 construido... 841 01:37:27,375 --> 01:37:30,250 aquí he vivido de verdad. 842 01:37:31,208 --> 01:37:34,583 Aquí te he amado. 843 01:37:37,125 --> 01:37:39,250 Y murió. 844 01:37:39,250 --> 01:37:42,916 Nunca arrojar luces en la sombra que arrojo 845 01:37:42,916 --> 01:37:45,958 sobre su legado en el pasado. 846 01:37:49,291 --> 01:37:52,666 Sigo siendo uno de sus mas admiradores apasionados, 847 01:37:52,666 --> 01:37:54,500 Le Corbusier. 848 01:37:54,500 --> 01:37:57,166 Si tan solo hubiera entendido. 849 01:37:58,541 --> 01:38:00,416 Hay un camino que conduce hacia arriba 850 01:38:00,416 --> 01:38:02,791 y hay un camino que conduce hacia abajo. 851 01:38:04,250 --> 01:38:07,458 Ambos son lo mismo. 852 01:38:14,041 --> 01:38:15,625 Whoa, ¿por qué no ... 853 01:38:28,750 --> 01:38:30,875 Este es Bruce Chatwin, Eileen. 854 01:38:30,875 --> 01:38:32,541 El escritor australiano Yo mencione. 855 01:38:32,541 --> 01:38:34,791 Le gustaría entrevistarte sobre la subasta. 856 01:38:34,791 --> 01:38:37,333 Felicitaciones, Madame Gray. 857 01:38:37,333 --> 01:38:39,458 Ciento setenta y seis mil francos. 858 01:38:39,458 --> 01:38:41,625 -Logro fenomenal. -Gracias. 859 01:38:41,625 --> 01:38:44,833 No significa necesariamente fue una buena pieza. 860 01:38:44,833 --> 01:38:46,791 Solo que era caro eso es todo. 861 01:38:46,791 --> 01:38:48,916 [todos ríen] 862 01:38:48,916 --> 01:38:51,541 Entonces, ¿qué te parece? 863 01:38:51,541 --> 01:38:53,208 Realmente necesitaría sentarme en él. 864 01:38:53,208 --> 01:38:54,208 Por favor. 865 01:39:07,250 --> 01:39:08,583 [risas] 866 01:39:15,500 --> 01:39:17,125 Levanta un centímetro aquí. 867 01:39:18,125 --> 01:39:19,750 - [Bruce] Está bien. -Y... 868 01:39:26,500 --> 01:39:28,458 Mmm. 869 01:39:28,458 --> 01:39:30,875 Tres centímetros, al menos, 870 01:39:30,875 --> 01:39:32,166 -aquí y aquí. -Okey. 871 01:39:46,375 --> 01:39:48,125 Lo siento, um ... 872 01:39:49,083 --> 01:39:50,583 ¿Que es esto? 873 01:39:52,083 --> 01:39:54,250 Es un lugar Siempre quise ir. 874 01:39:54,875 --> 01:39:56,250 ¿Un mapa? 875 01:39:56,250 --> 01:39:57,666 ¿De dónde? 876 01:39:57,666 --> 01:39:58,791 Pategonia. 877 01:40:01,458 --> 01:40:02,666 Deberias ir alla. 878 01:40:02,666 --> 01:40:05,625 -Nah, soy demasiado mayor para viajar. -Hm. 879 01:40:06,666 --> 01:40:09,083 ¿Por qué no vas por mí? 880 01:40:12,583 --> 01:40:14,791 [música ligera] 881 01:40:26,291 --> 01:40:29,208 [charla indistinta] 882 01:40:30,625 --> 01:40:32,875 [música sombría] 883 01:41:16,541 --> 01:41:18,416 [Eileen en francés] 884 01:41:28,208 --> 01:41:29,416 Majaderías. 885 01:41:53,583 --> 01:41:56,250 [música sombría] 886 01:42:54,083 --> 01:42:56,083 [Eileen] Para crear ... 887 01:42:56,083 --> 01:42:58,625 primero hay que preguntarse todo. 888 01:43:01,625 --> 01:43:04,500 Los proyectos de futuro se iluminan. 889 01:43:04,500 --> 01:43:07,291 El pasado solo sombras. 890 01:43:10,291 --> 01:43:11,958 El valor de una cosa 891 01:43:11,958 --> 01:43:14,458 esta determinada por cuanto amor fue invertido 892 01:43:14,458 --> 01:43:15,666 en la creación de la misma. 893 01:43:40,875 --> 01:43:43,208 [tema musical de cierre] 61020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.