Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:43,821 --> 00:06:45,051
Dit nye hjem
2
00:06:46,969 --> 00:06:48,356
Hvordan kan du lide det?
3
00:06:48,679 --> 00:06:49,831
Ikke særlig godt, sir
4
00:06:51,218 --> 00:06:52,129
Hvorfor ikke?
5
00:06:52,130 --> 00:06:53,475
Vi burde være i Rusland
6
00:06:54,679 --> 00:06:55,508
For hvad?
7
00:06:55,815 --> 00:06:57,134
Det sidste angreb pĂĄ Moskva
8
00:06:59,812 --> 00:07:01,064
Du kunne overføre
9
00:07:01,914 --> 00:07:03,405
Men da du nĂĄede dertil,
10
00:07:04,286 --> 00:07:05,830
Rusland ville
være gået som
11
00:07:06,136 --> 00:07:08,155
Frankrig, Belgien,
Holland... alle resten
12
00:07:09,085 --> 00:07:10,461
Vi er alle færdige med at kæmpe
13
00:07:12,482 --> 00:07:15,099
Nu er vi verdens herrer
14
00:07:16,922 --> 00:07:18,983
ForstĂĄr du?
15
00:07:19,364 --> 00:07:20,856
Ja, hr.
16
00:07:20,857 --> 00:07:22,008
Godt!
17
00:07:22,009 --> 00:07:24,155
Vi har fĂĄet til
opgave at bevogte
18
00:07:24,375 --> 00:07:25,884
dette pas, sĂĄ her
er det, du skal bo
19
00:07:26,630 --> 00:07:28,133
Bed mændene om at komme ud
20
00:07:34,752 --> 00:07:36,140
Stig af!
21
00:07:48,142 --> 00:07:49,784
Skynde sig! Skynde sig!
22
00:07:50,719 --> 00:07:54,019
Maskingeværer kommer på
tværs af kløften ind i Keep med os
23
00:09:19,509 --> 00:09:20,703
Hvad laver du her?
24
00:09:21,955 --> 00:09:23,664
Jeg er viceværten, sir
25
00:09:25,013 --> 00:09:26,021
Og de?
26
00:09:26,395 --> 00:09:27,717
De er mine sønner
27
00:09:31,289 --> 00:09:34,103
Der er en 108
sĂĄdanne krydser lavet
28
00:09:34,328 --> 00:09:36,120
af nikkel indlejret i
væggene på gården.
29
00:09:39,194 --> 00:09:40,535
Har du talt dem?
30
00:09:40,886 --> 00:09:42,645
Eller er det noget
med katecisme at gøre.
31
00:09:42,951 --> 00:09:45,882
Jeg er Alexandru,
mine sønner og jeg
32
00:09:46,172 --> 00:09:49,102
arbejder her. Ingen
besøger dette sted
33
00:09:49,909 --> 00:09:51,571
Jeg troede, at haven var ubesat
34
00:09:52,135 --> 00:09:53,322
Vi gĂĄr hjem
om natten, vi
35
00:09:53,734 --> 00:09:55,029
bor i landsbyen -Hvor er
36
00:09:55,030 --> 00:09:56,934
ejeren?
-Jeg aner ikke
37
00:09:57,198 --> 00:09:58,954
-Hvem er han?
-Jeg ved ikke
38
00:09:58,955 --> 00:10:00,450
-Hvem fortæller dig,
hvad du skal gøre?
39
00:10:01,346 --> 00:10:02,808
- Vi gør det, der skal gøres
40
00:10:04,077 --> 00:10:05,932
Min far brugte sit
liv på at gøre det,
41
00:10:06,827 --> 00:10:09,344
hans far før ham, og så videre..
42
00:10:10,271 --> 00:10:12,318
Mine sønner... vil
fortsætte efter mig
43
00:10:13,697 --> 00:10:14,914
Der er du,
44
00:10:15,647 --> 00:10:18,639
du kan fortsætte din vedligeholdelse,
efter at vi har sat os ind
45
00:10:19,149 --> 00:10:20,626
- Du kan ikke blive her
46
00:10:21,607 --> 00:10:22,517
-Og hvorfor ikke?
47
00:10:22,745 --> 00:10:24,582
Ingen bliver her Og
48
00:10:24,949 --> 00:10:25,963
hvem forbyder det?
49
00:10:25,964 --> 00:10:27,335
Ingen forbyder,
50
00:10:28,105 --> 00:10:31,497
nogle rejsende er
blevet, vi stopper dem ikke
51
00:10:32,163 --> 00:10:33,765
-Men ingen bliver natten over
52
00:10:34,324 --> 00:10:35,530
-Spøgelser, dæmoner?
53
00:10:35,907 --> 00:10:37,742
Ingen, Ingen spøgelser her
54
00:10:38,519 --> 00:10:40,459
- Døden da, selvmordere?
55
00:10:41,984 --> 00:10:44,298
- Ingen er nogensinde døde her
56
00:10:46,509 --> 00:10:49,215
Hvad driver sĂĄ folk ud
midt i en regnfuld nat?
57
00:10:50,252 --> 00:10:51,311
- Drømme
58
00:10:51,707 --> 00:10:53,438
-ha ha...Mareridt?
59
00:10:53,709 --> 00:10:54,908
Se mand, de
rigtige mareridt,
60
00:10:55,398 --> 00:10:56,992
mennesket har lavet over
61
00:10:56,993 --> 00:10:58,974
andre mænd i
denne krig. De
62
00:10:59,353 --> 00:11:00,850
dårlige drømme
om dit Keep,
63
00:11:01,321 --> 00:11:03,082
er børnerim i sammenligning
64
00:11:09,328 --> 00:11:11,274
Kom nu, jeg vil have en tur
65
00:12:07,372 --> 00:12:08,327
Hvem byggede Keep?
66
00:12:08,807 --> 00:12:10,737
Nogle siger
tyrkerne, nogle siger
67
00:12:10,738 --> 00:12:12,803
krigsherrerne i
det gamle Volakia
68
00:12:13,541 --> 00:12:15,030
Hvordan ved jeg, at
dette ikke er en fæstning,
69
00:12:15,499 --> 00:12:17,263
en soldat kunne gĂĄ
ud fra uden for muren
70
00:12:18,090 --> 00:12:20,216
Hvorfor er de samme sten
71
00:12:20,444 --> 00:12:21,922
udenpĂĄ, og de
store, her i det indre?
72
00:12:23,184 --> 00:12:26,477
Det er bygget baglæns
73
00:12:28,840 --> 00:12:30,103
Dette sted var
ikke designet
74
00:12:30,104 --> 00:12:32,645
til at holde
noget... ude
75
00:12:35,539 --> 00:12:36,722
Hvad er det her for et sted?
76
00:12:37,457 --> 00:12:39,163
Ingen ved det med sikkerhed
77
00:12:43,051 --> 00:12:44,481
-Herr officer, stop dem!
78
00:12:44,730 --> 00:12:45,360
- Stop hvad?
79
00:12:45,636 --> 00:12:47,182
-Der åbner væggene!!
80
00:12:47,555 --> 00:12:49,658
-Gamle mand, pigge
til lys, vi har generatorer
81
00:12:49,980 --> 00:12:51,525
Randoff lever ikke
ved levende lys
82
00:12:52,352 --> 00:12:54,198
Sætter han lys nu?
83
00:12:54,828 --> 00:12:56,702
Soldat! Hvad er din opgave!?
84
00:12:57,552 --> 00:12:58,534
-At tænde lys, sir
85
00:12:58,535 --> 00:13:01,040
- Hvad fanden laver du sĂĄ? Svar!
86
00:13:01,512 --> 00:13:02,830
Sølvkors, hr. der
er snak blandt
87
00:13:03,316 --> 00:13:06,002
mændene om, at
de gemmer sølv her
88
00:13:06,635 --> 00:13:07,561
Skat, sir menig
Lutz, det har været en
89
00:13:07,562 --> 00:13:10,347
indbringende dag
for dig, ikke blot har
90
00:13:10,640 --> 00:13:12,705
du lært, at korsene
er lavet af nikkel
91
00:13:13,572 --> 00:13:16,381
men du har tjent
dig selv en plads
92
00:13:16,673 --> 00:13:17,634
på første vagt
hele ugen Kom ud!!
93
00:13:20,052 --> 00:13:21,678
Rør aldrig ved korsene!
94
00:13:24,099 --> 00:13:25,177
Aldrig!
95
00:13:26,948 --> 00:13:28,188
Og hvorfor ikke?
96
00:13:29,615 --> 00:13:31,547
Du mĂĄ ikke blive her
97
00:13:33,547 --> 00:13:34,800
Goddag Alexandru
98
00:14:48,027 --> 00:14:49,246
Nikkel!
99
00:16:16,205 --> 00:16:20,616
Nikkel... ja, Nikkel
100
00:16:22,584 --> 00:16:24,315
men ikke denne
101
00:16:41,460 --> 00:16:42,752
-Jeg er pĂĄ vagt!
102
00:16:42,753 --> 00:16:43,951
- Glem det, kom nu
103
00:16:43,952 --> 00:16:45,422
se det her!
104
00:17:02,311 --> 00:17:03,614
Sølv!
105
00:17:26,820 --> 00:17:28,467
- Se det, se pĂĄ blokken
106
00:17:28,468 --> 00:17:30,156
-Dette er det eneste sølvkors
107
00:17:30,469 --> 00:17:31,929
denne blok bevæger sig
108
00:17:33,034 --> 00:17:34,367
Bag denne ene blok
109
00:17:34,368 --> 00:17:35,880
kan der være mere sølv
110
00:17:40,206 --> 00:17:41,364
-Er du klar til at blive rig?
111
00:17:41,624 --> 00:17:42,823
-Ă…h ja
112
00:17:49,881 --> 00:17:51,069
En passage, jeg vidste
det Lad os tage dette
113
00:17:51,070 --> 00:17:53,524
kors, blokere det og
komme tilbage senere,
114
00:17:53,525 --> 00:17:56,048
det er dumt, vi er
her, hvorfor dele det
115
00:18:11,015 --> 00:18:12,756
Bind disse rundt om min ankel
116
00:18:42,760 --> 00:18:45,116
Sølv, der er mere sølv
117
00:18:48,614 --> 00:18:49,490
Ah ah,
118
00:18:55,297 --> 00:18:57,528
træk mig tilbage!
trække mig tilbage
119
00:20:26,998 --> 00:20:29,854
Lutz, Lutz!
120
00:22:16,367 --> 00:22:18,046
Træde tilbage!
121
00:24:11,491 --> 00:24:13,264
-Jeg skal leje en bĂĄd -Hvorhen?
122
00:24:13,514 --> 00:24:15,203
Constantes, den rumænske kyst
123
00:24:15,943 --> 00:24:18,508
For farligt, meget dyrt
124
00:25:56,125 --> 00:25:58,742
Steiner, i gĂĄr aftes
var det Steiner
125
00:25:59,961 --> 00:26:01,317
det gør fem døde,
126
00:26:01,817 --> 00:26:03,527
og jeg tjekkede med
radiomanden, at der
127
00:26:03,902 --> 00:26:06,602
ikke var noget svar pĂĄ
din anmodning om flytning
128
00:27:09,183 --> 00:27:10,601
Stop det her!
129
00:27:19,817 --> 00:27:21,329
Hold op!
130
00:27:22,142 --> 00:27:24,727
Vente! Vente!
131
00:27:38,429 --> 00:27:39,440
I denne landsby,
132
00:27:40,139 --> 00:27:41,639
partisaner har
opereret mod det
133
00:27:41,640 --> 00:27:43,861
større tyske rige
- Er du sindssyg!
134
00:27:45,685 --> 00:27:48,563
Jeg er kommandør
Koempffer, er hvad jeg er
135
00:27:49,334 --> 00:27:51,472
Kaptajn Klaus Woermann,
er hvad du er din
136
00:27:51,837 --> 00:27:53,849
anmodning om omplacering
afvises Woermann
137
00:27:54,099 --> 00:27:55,767
Jeg har nu kommandoen
over denne stilling og
138
00:27:55,768 --> 00:27:57,967
du vil ikke blande
dig i vores handlinger
139
00:27:59,052 --> 00:28:02,909
Du, dig, dig, dig og
140
00:28:03,378 --> 00:28:05,776
du Bring dem til Keep
141
00:28:06,370 --> 00:28:08,247
Der er ingen partisaner
i denne landsby!
142
00:28:08,486 --> 00:28:09,809
disse mennesker ved ingenting!
143
00:28:09,810 --> 00:28:13,843
Hvis endnu en tysk soldat dør,
alle fem gidsler vil blive skudt
144
00:28:14,395 --> 00:28:17,470
Og fem mere vil blive skudt,
hver gang en tysker bliver dræbt
145
00:28:17,992 --> 00:28:20,484
Vi fortsætter indtil
partisanaktivitet stopper
146
00:28:21,214 --> 00:28:22,683
eller vi løber tør
for landsbyboere.
147
00:28:22,955 --> 00:28:24,142
De er ingen partisaner!
148
00:28:24,143 --> 00:28:26,520
Du, sørg for at mit
kommandokvarter er i orden
149
00:29:15,052 --> 00:29:17,398
De mennesker,
du myrdede, er
150
00:29:17,721 --> 00:29:19,149
rumænske statsborgere,
vi er en allieret stat!
151
00:29:19,678 --> 00:29:21,678
Lad os fĂĄ en
øjeblikkelig forståelse for
152
00:29:21,679 --> 00:29:23,733
Woermann, der giver
sgu pĂĄ et par kommunister
153
00:29:24,609 --> 00:29:25,849
Lyt til mig
154
00:29:27,089 --> 00:29:29,143
MG 34'er dækker
indgangen, lys
155
00:29:29,487 --> 00:29:31,113
oplyser omkredsen,
Og hvad der end
156
00:29:31,374 --> 00:29:33,271
dræber os,
kommer ind alligevel.
157
00:29:33,646 --> 00:29:35,825
Intet vi gør, ingen
sikkerhed virker
158
00:29:36,201 --> 00:29:39,109
vi har ingen partisaner set!
159
00:29:39,583 --> 00:29:41,991
- Noget er blevet
frigivet! Noget?
160
00:29:42,773 --> 00:29:44,420
Hvad mener du, Woermann?
161
00:29:45,160 --> 00:29:46,932
prøver du at skabe et mysterium?
162
00:29:47,964 --> 00:29:50,143
For at undskylde din inkompetence
til at beskytte dine mænd
163
00:29:52,726 --> 00:29:56,479
Min kompetence,
blev bevist i kamp
164
00:29:57,352 --> 00:29:59,448
mod soldater, der skyder tilbage
165
00:30:00,282 --> 00:30:01,679
ikke slagte civile
166
00:30:02,430 --> 00:30:04,296
Og jeg er en politisk
soldat Woermann
167
00:30:04,952 --> 00:30:09,050
og jeg vil sige det en gang,
kun din sikkerhed virker ikke
168
00:30:09,790 --> 00:30:11,844
fordi dine metoder er forkerte
169
00:30:12,803 --> 00:30:15,128
Svarets frygt, Woermann,
170
00:30:16,316 --> 00:30:18,849
Fra nu af vil disse partisaner
være bange for at dræbe
171
00:30:19,763 --> 00:30:21,148
fordi de vil frygte
den pris, disse
172
00:30:21,149 --> 00:30:23,651
handlinger koster disse
landsbyboere at betale
173
00:30:24,318 --> 00:30:28,155
Hør nu, noget andet dræber os
174
00:30:29,312 --> 00:30:33,409
Og hvis det er ligeglad,
175
00:30:34,473 --> 00:30:36,860
om tre landsbyboeres liv
176
00:30:38,341 --> 00:30:41,916
Hvis det er ligesom dig
177
00:30:44,891 --> 00:30:46,746
sĂĄ virker din frygt?
178
00:30:50,197 --> 00:30:52,616
Tag den geniale tanke
179
00:30:53,241 --> 00:30:55,368
tilbage til Dachau, nĂĄr du gĂĄr
180
00:31:01,821 --> 00:31:03,531
Hvis du gĂĄr
181
00:31:05,283 --> 00:31:06,898
Fordi her i denne Keep,
182
00:31:08,504 --> 00:31:10,506
Kommandør Kaempffer
183
00:31:11,173 --> 00:31:13,258
du kan lære noget nyt
184
00:31:14,509 --> 00:31:16,834
hverken du eller Keep
kan lære mig noget
185
00:31:19,742 --> 00:31:21,275
Vi fandt resten af ​​Steiner,
186
00:31:23,141 --> 00:31:26,498
Nå, kommandør Kaempffer
187
00:31:28,007 --> 00:31:30,905
lad os se den
seneste gave,
188
00:31:31,228 --> 00:31:31,885
vores ven har
forladt os Kom
189
00:31:40,288 --> 00:31:41,622
Tag et gidsel med
190
00:31:49,350 --> 00:31:51,029
Forklar dette Kaempffer,
191
00:31:51,498 --> 00:31:53,187
det er hvad
der sker med os
192
00:32:01,483 --> 00:32:03,610
- Hvad betyder disse ord?
193
00:32:04,017 --> 00:32:06,310
-Herr officer, jeg ved det ikke
194
00:32:06,654 --> 00:32:10,178
Lyv ikke for mig,
de ord er rumænske
195
00:32:10,897 --> 00:32:13,190
Hvad siger de, jeg
vil gerne vide De
196
00:32:13,191 --> 00:32:15,651
ligner en rumænsk
herr officer..men det
197
00:32:15,891 --> 00:32:17,235
er de ikke - jeg ved
ikke, hvad de siger!
198
00:32:17,236 --> 00:32:18,966
- Han taler sandt
199
00:32:19,321 --> 00:32:20,706
FĂĄ ham til at stoppe,
200
00:32:20,707 --> 00:32:22,136
hvad foreslĂĄr
du, at jeg gør?
201
00:32:22,459 --> 00:32:23,616
Arrestere ham?
202
00:32:23,887 --> 00:32:25,326
Præst, din næste
203
00:32:26,410 --> 00:32:28,005
Lær ham kunsten at oversætte
204
00:32:28,751 --> 00:32:29,856
Herr officer,
205
00:32:30,606 --> 00:32:33,484
denne skrift er som rumænsk,
men anderledes, den er
206
00:32:33,776 --> 00:32:36,684
meningsløs, ikke skrevet i det latinske
alfabet eller det kyeriliske alfabet
207
00:32:39,489 --> 00:32:41,938
Hvad kan du fortælle os om
den Keep, vi ikke allerede kender?
208
00:32:41,939 --> 00:32:43,533
Mig? intet Ja, du
209
00:32:43,534 --> 00:32:45,973
var ved at sige mere
210
00:32:46,995 --> 00:32:48,361
- Du kan ikke fortælle
os noget, -Ingen
211
00:32:48,590 --> 00:32:50,091
-Hvem kan?
-Ingen
212
00:32:50,320 --> 00:32:51,488
Lyv ikke for mig
213
00:32:52,134 --> 00:32:53,730
eller jeg skyder
denne mand ihjel
214
00:32:58,755 --> 00:33:00,673
Der er en professor
i middelalderhistorie
215
00:33:00,986 --> 00:33:03,164
pĂĄ universitetet
i byen Ayashi
216
00:33:04,447 --> 00:33:06,041
Han lavede en
undersøgelse af denne
217
00:33:06,042 --> 00:33:07,751
Keep, mĂĄske kan
han oversætte det for
218
00:33:07,752 --> 00:33:09,524
dig - Hans navn?
- Dr. Theodor Cuza
219
00:33:12,192 --> 00:33:13,391
Han voksede op i denne landsby
220
00:33:14,569 --> 00:33:15,684
Herr Officer
221
00:33:16,643 --> 00:33:19,542
Dr. Cuza er ikke i Ayashi
222
00:33:21,230 --> 00:33:22,304
Hvor sĂĄ?
223
00:33:22,596 --> 00:33:24,160
Dr. Cuza er jøde
224
00:33:25,266 --> 00:33:27,560
Han er hvor end du
har taget jøderne med
225
00:33:28,237 --> 00:33:29,363
Godt.
226
00:33:30,489 --> 00:33:32,762
SS vil bringe dem
i dag fra depotet
227
00:33:49,162 --> 00:33:50,872
Spiller du om natten?
228
00:33:51,132 --> 00:33:52,759
Jeg spiller ikke musik her
229
00:33:53,634 --> 00:33:55,490
vi lider nok, ikke glad her
230
00:33:57,429 --> 00:33:59,055
Hvorfor er du her, pige?
231
00:34:00,838 --> 00:34:02,392
Jeg er Eva Cuza
232
00:34:02,923 --> 00:34:05,311
det er min far Dr.Cuza
233
00:34:05,911 --> 00:34:08,580
Vi er jøder,
sigøjnerne er ikke
234
00:34:08,903 --> 00:34:11,019
de eneste, der er
fjender af staten
235
00:34:14,067 --> 00:34:15,713
NĂĄr vi nĂĄr det nye
bosættelsessted siger
236
00:34:15,714 --> 00:34:18,612
de, at vi skal til, sĂĄ
spiller jeg musik for jer
237
00:34:19,571 --> 00:34:22,042
Der er gĂĄrde, og hvedemarker der
238
00:34:22,834 --> 00:34:24,169
de sagde...
239
00:35:02,542 --> 00:35:04,054
Hvor skal du hen
i sĂĄdan en fart?
240
00:35:07,338 --> 00:35:08,641
- Ind i passet
241
00:35:10,591 --> 00:35:11,571
- Kom ned
242
00:35:20,891 --> 00:35:22,371
Hvor langt?
243
00:35:26,114 --> 00:35:27,115
Til Keep
244
00:35:28,960 --> 00:35:30,545
Flyt væk fra maskinen
245
00:35:33,620 --> 00:35:34,850
Ă…bn sagen
246
00:35:37,206 --> 00:35:40,365
ikke.. røre ved det
247
00:36:08,896 --> 00:36:11,534
Jeg vil fortælle dig
noget, hvis du vil have hĂĄb
248
00:36:12,389 --> 00:36:15,465
de mennesker, der tager
til disse bosættelseslejre,
249
00:36:16,591 --> 00:36:18,634
der er kun to døre,
250
00:36:18,926 --> 00:36:20,959
en ind og en ude
251
00:36:23,253 --> 00:36:24,577
den ene ud, er en skorsten
252
00:36:29,483 --> 00:36:31,756
Du mĂĄ hellere finde en mĂĄde,
hvorpĂĄ du kan bruge mig om tre dage
253
00:36:32,506 --> 00:36:33,663
Tre dage
254
00:36:34,226 --> 00:36:35,780
Eller tilbage til
lejrene, gĂĄ dig
255
00:36:36,520 --> 00:36:37,907
og din datter
256
00:36:44,568 --> 00:36:46,070
Hvad betyder det?
257
00:36:46,862 --> 00:36:48,082
Kan du forstĂĄ det?
258
00:36:49,437 --> 00:36:50,344
Godt?
259
00:36:50,719 --> 00:36:52,752
Førstnævnte er i
260
00:36:53,159 --> 00:36:54,441
imperativet Det siger:
261
00:36:55,213 --> 00:36:58,528
"Jeg vil være fri"
262
00:37:00,060 --> 00:37:01,540
SĂĄ vi har partisaner i
263
00:37:01,541 --> 00:37:03,614
zoltz navonisk,
men inden
264
00:37:03,615 --> 00:37:05,794
for det
gælitiske alfabet
265
00:37:06,703 --> 00:37:09,336
Dine partisaner
skriver til dig pĂĄ
266
00:37:09,742 --> 00:37:14,116
et sprog, der har
været dødt i 500 år
267
00:37:40,646 --> 00:37:43,169
Træ, vi skal
bruge brænde
268
00:37:43,523 --> 00:37:45,108
til bĂĄl. Bliver
han sĂĄ kold?
269
00:37:46,599 --> 00:37:47,933
Se pĂĄ min far,
270
00:37:49,070 --> 00:37:50,665
ser han 68 ud?
271
00:37:51,613 --> 00:37:52,780
Han er
272
00:37:52,781 --> 00:37:54,147
48 Eva!
273
00:37:55,794 --> 00:37:57,837
Han dør af en række Schlerodermi
274
00:37:58,753 --> 00:38:00,003
Med temperaturen
i dette rum
275
00:38:00,004 --> 00:38:02,807
vil gangerine
være i fingrene
276
00:38:02,808 --> 00:38:04,496
om en time
Okay, det er nok!
277
00:38:04,497 --> 00:38:07,020
Han holder ikke Major
Kaempffers 3 dage
278
00:38:10,012 --> 00:38:12,660
Du får træet, og nogle møbler
279
00:38:13,911 --> 00:38:15,016
og lys
280
00:38:16,684 --> 00:38:18,237
fĂĄ din mad fra vores rod
281
00:38:26,421 --> 00:38:27,704
Lad mig fortælle jer to noget
282
00:38:28,548 --> 00:38:30,539
Majoren vil udslette dig, sĂĄdan
283
00:38:31,394 --> 00:38:33,198
Han har sine grunde
til en hurtig løsning
284
00:38:34,438 --> 00:38:35,543
Jeg har min
285
00:38:36,503 --> 00:38:38,327
Jeg ønsker ikke, at flere
af mine mænd skal dø
286
00:38:41,528 --> 00:38:43,185
finde ud af, hvad der dræber os
287
00:38:44,426 --> 00:38:46,323
Og jeg kan mĂĄske
fĂĄ dig til Bukarest
288
00:38:47,074 --> 00:38:48,294
Og hold dig sikker
289
00:38:49,513 --> 00:38:51,432
Og sĂĄ igen, mĂĄske ikke
290
00:39:04,735 --> 00:39:07,206
Mihail, hvordan klarede du det?
291
00:39:07,550 --> 00:39:08,977
Jeg troede ikke, jeg
kunne. Du reddede os,
292
00:39:08,978 --> 00:39:13,624
for mig betyder det
ikke noget, men for Eva
293
00:39:14,176 --> 00:39:15,719
Hvilke eventyr
294
00:39:16,032 --> 00:39:17,230
fortalte du ham. Ingen
295
00:39:17,231 --> 00:39:18,451
De fandt pĂĄ deres egne
296
00:39:19,306 --> 00:39:21,348
Men jeg fik dem til at
tro, at du kunne løse
297
00:39:21,349 --> 00:39:23,027
deres problemer bare
for at fĂĄ dig bragt hertil
298
00:39:23,528 --> 00:39:25,884
Og nu, nu skal vi
299
00:39:26,176 --> 00:39:27,281
fĂĄ dig ud af hvordan
300
00:39:28,035 --> 00:39:30,912
I dag arrangerer jeg en
guide, i morgen beder du
301
00:39:31,168 --> 00:39:33,138
om at se de gamle
slaviske manuskripter i kirken
302
00:39:33,352 --> 00:39:35,149
guiden vil tage dig fra
kirken over bjergene til
303
00:39:35,150 --> 00:39:37,333
Nyipa, derfra det sorte
hav,..hvor som helst
304
00:39:37,334 --> 00:39:38,971
Hvor langt tror du Jeg
får, jeg kan ikke kæmpe
305
00:39:39,510 --> 00:39:41,866
Jeg kan ikke
gĂĄ, intet Du fĂĄr
306
00:39:42,262 --> 00:39:43,216
bare Eva ud
herfra Lyt til mig
307
00:39:44,049 --> 00:39:45,539
De har allerede dræbt
tre landsbyboere her,
308
00:39:45,540 --> 00:39:48,030
inklusive gamle Seminesku,
jeg var i Breschauf,
309
00:39:48,031 --> 00:39:50,095
de samler fagforeningsfolk,
journalister, jøder,
310
00:39:50,096 --> 00:39:53,003
sigøjnere,..Gud ved,
hvad der sker med dem
311
00:39:53,004 --> 00:39:54,963
Vi fandt ud af,
hvad der sker,
312
00:39:54,964 --> 00:39:56,767
jeg gĂĄr ikke
uden dig. Du
313
00:39:56,768 --> 00:39:58,290
bliver nødt til
at prøve, jeg
314
00:39:58,509 --> 00:39:59,937
bærer dig på
ryggen, hvis jeg mĂĄ
315
00:40:08,811 --> 00:40:09,958
SĂĄ,
316
00:40:13,959 --> 00:40:15,012
Hvor længe?
317
00:40:15,638 --> 00:40:16,670
spørg ikke
318
00:40:17,482 --> 00:40:20,547
hvem tænkte på at stikke
miraklet med menneskelig
319
00:40:20,943 --> 00:40:22,955
intelligens ind i en af
​​disse forfaldne kroppe,
320
00:40:23,435 --> 00:40:24,811
han skulle have været
fyret, sĂĄ hvor skulle Gud
321
00:40:25,270 --> 00:40:27,458
ellers sætte den
menneskelige sjæl?
322
00:40:27,459 --> 00:40:29,169
I et skrivebord
323
00:40:29,867 --> 00:40:31,348
mĂĄske en gadebil,
vil ikke have
324
00:40:31,785 --> 00:40:34,506
været så slem,
den gĂĄr i stykker,
325
00:40:34,746 --> 00:40:35,966
du fĂĄr en ny
del Blasfemi,
326
00:40:36,893 --> 00:40:38,802
en af ​​disse dage vil du
tro pĂĄ det guddommelige
327
00:40:39,104 --> 00:40:40,980
Du tror pĂĄ guder,
jeg tror pĂĄ mennesker
328
00:40:46,370 --> 00:40:47,277
Hvordan har Eva det?
329
00:40:47,830 --> 00:40:48,904
Eva?
330
00:40:49,571 --> 00:40:50,290
Hmm
331
00:40:50,791 --> 00:40:52,438
Eva spilder sin ungdom,
332
00:40:53,595 --> 00:40:55,492
lænket til en gammel
mand i kørestol
333
00:40:56,942 --> 00:40:58,109
Jeg burde have
en sygeplejerske,
334
00:40:58,370 --> 00:40:59,819
hun skulle leve
sit liv. Hun vil
335
00:41:00,247 --> 00:41:02,697
ikke lade andre
tage sig af dig
336
00:41:03,907 --> 00:41:05,283
Jeg har meget at lave
337
00:41:06,086 --> 00:41:07,712
Hej sige
338
00:41:08,390 --> 00:41:09,224
ja skriften
339
00:41:09,661 --> 00:41:11,090
på væggen
340
00:41:11,726 --> 00:41:12,819
ja har du
341
00:41:13,029 --> 00:41:14,134
lagt det der?
342
00:41:14,374 --> 00:41:14,895
ingen
343
00:41:19,159 --> 00:41:21,223
Hvordan kom det dertil, Mihail
344
00:41:31,313 --> 00:41:35,087
Der er noget, du kan gøre for
mig, få mig til at føle mig lettere
345
00:41:38,402 --> 00:41:41,384
Hold det med dig, kun to dage
346
00:43:12,979 --> 00:43:14,668
Hej se tres, det er din søster
347
00:43:17,483 --> 00:43:19,223
-Kan jeg hjælpe dig
348
00:43:19,224 --> 00:43:20,703
-få dine hænder fra mig
349
00:43:20,704 --> 00:43:22,237
Sid ned
350
00:43:32,093 --> 00:43:33,485
Få en sund hjælp,
351
00:43:33,771 --> 00:43:35,366
ma'ar - okay, det er nok
352
00:47:02,956 --> 00:47:04,499
Eva!
353
00:47:06,219 --> 00:47:07,001
Eva
354
00:47:09,993 --> 00:47:11,786
Kom væk fra mit barn
355
00:47:12,610 --> 00:47:14,632
tag mig og forlad hende
356
00:47:18,854 --> 00:47:20,710
Hvad har du gjort ved hende
357
00:47:21,982 --> 00:47:23,629
hvad er du?
358
00:47:24,891 --> 00:47:27,591
Hvorfor er du her?
359
00:47:28,602 --> 00:47:31,052
De troede, jeg kunne finde,
hvad der dræbte deres soldater
360
00:47:33,430 --> 00:47:35,994
Og jeg har! har jeg ikke?
361
00:47:37,329 --> 00:47:39,185
du blev til en allieret,
362
00:47:39,675 --> 00:47:42,844
du samarbejder!
363
00:47:43,606 --> 00:47:44,977
Ingen!
364
00:47:45,561 --> 00:47:48,490
Beskyld mig ikke for at
samarbejde med nazister
365
00:47:49,891 --> 00:47:51,601
Jeg ville gøre alt
for at stoppe dem
366
00:47:53,040 --> 00:47:54,635
Hvis du ikke tror
mig, så dræb mig
367
00:48:59,175 --> 00:49:00,217
Far
368
00:49:07,015 --> 00:49:07,942
Far
369
00:49:13,864 --> 00:49:15,021
Hvad skete der?
370
00:49:17,492 --> 00:49:18,566
dine hænder
371
00:49:28,845 --> 00:49:30,336
Dit ansigt!
372
00:50:08,962 --> 00:50:10,817
Jeg føler mig varm
373
00:50:22,669 --> 00:50:26,265
- Jeg ved, det bragte dig hertil
374
00:50:28,215 --> 00:50:29,362
-WHO?
375
00:50:31,958 --> 00:50:33,323
Far, det var
en drøm, det
376
00:50:33,699 --> 00:50:34,709
var et mareridt. Det bar
377
00:50:34,710 --> 00:50:36,920
dig hertil, jeg
sĂĄ det ogsĂĄ
378
00:50:37,494 --> 00:50:39,308
Det, jeg sĂĄ, var
ikke rigtigt. Se
379
00:50:39,652 --> 00:50:41,632
på mine hænder,
se pĂĄ mit ansigt!
380
00:50:43,978 --> 00:50:45,573
Det rørte ved min krop
381
00:50:47,085 --> 00:50:48,419
Se pĂĄ dig
382
00:50:49,764 --> 00:50:51,912
ved ikke hvad det
er og jeg er ligeglad
383
00:50:54,468 --> 00:50:56,584
- Han er som en hammer,
384
00:50:58,159 --> 00:50:59,754
og kan nu smadre dem
385
00:50:59,983 --> 00:51:01,297
-Hvad snakker du om?
386
00:51:02,339 --> 00:51:04,195
Har vi at gøre med en
golum? En djævel En djævel!
387
00:51:04,685 --> 00:51:06,009
Nu skal du lytte til mig,
the Devil of the Keep,
388
00:51:06,322 --> 00:51:07,864
bærer en sort uniform
og har et dødshoved ved
389
00:51:08,083 --> 00:51:12,160
kasketten og kalder
sig selv en sturbein Furor
390
00:51:14,860 --> 00:51:16,695
Der var yderligere
to dødsfald i går
391
00:51:17,070 --> 00:51:20,030
aftes, du skal bo
pĂĄ kroen, du har
392
00:51:20,031 --> 00:51:21,449
to minutter til at
pakke. Hvorfor?
393
00:51:21,720 --> 00:51:24,587
fordi jeg i det mindste kan
beskytte dig mod det, der dræber os
394
00:51:25,598 --> 00:51:27,088
Og efter forekomsten i
395
00:51:27,089 --> 00:51:28,339
rodet, mĂĄske ogsĂĄ fra
396
00:51:28,340 --> 00:51:30,227
mændene Måske
fra mændene..
397
00:51:30,894 --> 00:51:32,552
Jeg vil ikke
efterlade min far
398
00:51:32,979 --> 00:51:35,210
her alene -Ja,
du burde gĂĄ -Nej
399
00:51:35,661 --> 00:51:37,402
Du har nu et
minut, 45 sekunder
400
00:51:38,539 --> 00:51:40,624
Et minut, 45 sekunder for hvad?
401
00:51:41,291 --> 00:51:43,990
For fraulein Cuza at
pakke sine ting og flytte sine
402
00:51:43,991 --> 00:51:45,418
ting. Hun skal ingen
steder hen. Jeg forbyder det,
403
00:51:45,419 --> 00:51:48,693
jeg vil ikke tillade dig
at sende min datter væk
404
00:51:49,308 --> 00:51:50,851
Du, forbyder du det?
405
00:51:51,685 --> 00:51:53,572
Lad mig fortælle dig
406
00:51:53,812 --> 00:51:54,802
noget, du
forbyder intet Intet!
407
00:51:55,522 --> 00:51:57,096
Få hende væk herfra!
408
00:52:03,414 --> 00:52:04,790
Er du klar?
409
00:52:05,082 --> 00:52:06,406
Næsten
410
00:52:14,172 --> 00:52:16,466
Lyt til mig, mit barn
411
00:52:17,192 --> 00:52:19,954
du er meningen med mit liv
412
00:52:21,914 --> 00:52:24,448
Uanset hvad jeg vil
gøre her, hvad der
413
00:52:24,687 --> 00:52:27,096
end sker med mig, lad
mig være tilbage, flygt
414
00:52:27,638 --> 00:52:29,680
GĂĄ uden mig, vent
415
00:52:29,681 --> 00:52:31,787
ikke pĂĄ mig
-Nej -Ja, gĂĄ!
416
00:52:32,986 --> 00:52:34,268
Mød en mand
417
00:52:35,019 --> 00:52:36,499
lev et fuldt liv, og
418
00:52:36,791 --> 00:52:39,846
du lever for mig
419
00:53:21,629 --> 00:53:22,807
-Hvem er det?
420
00:53:23,256 --> 00:53:24,673
-Min søn
421
00:53:26,738 --> 00:53:30,918
Han døde i Spanien, 5
ĂĄr siden i denne mĂĄned
422
00:53:32,743 --> 00:53:34,807
Kæmper på republikanernes side
423
00:53:36,527 --> 00:53:37,976
Var du i Spanien?
424
00:53:42,271 --> 00:53:46,587
Hvis jeg var, ville jeg have
været i Itteral-brigaden,
425
00:53:48,078 --> 00:53:50,163
med andre antifacistiske tyskere
426
00:53:51,967 --> 00:53:55,803
Din søn og jeg, vi ville
have kæmpet på samme side
427
00:54:00,182 --> 00:54:02,131
Men nej det var jeg ikke
428
00:54:04,749 --> 00:54:05,750
Hvad?
429
00:54:08,627 --> 00:54:09,806
Kryds?
430
00:54:11,494 --> 00:54:14,226
Hvorfor har du, en jøde,
brug for beskyttelse af korset?
431
00:54:14,914 --> 00:54:16,061
Det gør jeg ikke
432
00:54:17,562 --> 00:54:20,502
Det var en vens
gave, En human mand
433
00:54:22,618 --> 00:54:24,224
Hør mig, kaptajn
Woermann,
434
00:54:24,453 --> 00:54:26,225
jeg giver gaven
videre til dig
435
00:54:26,893 --> 00:54:28,050
Tag det
436
00:54:29,071 --> 00:54:31,772
Du er ogsĂĄ en
human mand, og du...
437
00:54:34,003 --> 00:54:35,629
du kan fĂĄ brug for det
438
00:56:04,870 --> 00:56:06,903
Hvordan kom du
ud? lod de dig gĂĄ?
439
00:56:07,571 --> 00:56:08,582
hvor er theodor?
440
00:56:09,082 --> 00:56:10,094
Stadig indenfor
441
00:56:11,803 --> 00:56:13,847
Alt for theodore Cuza
hernede, gennem denne dør
442
00:56:14,483 --> 00:56:16,255
Jeg har ingen
penge til at betale
443
00:56:16,682 --> 00:56:18,809
dig lige nu.
Din far har gjort
444
00:56:19,101 --> 00:56:20,132
mig mange tjenester
gennem ĂĄrene
445
00:56:20,133 --> 00:56:21,916
glemme alt om
det Tak, hr. Oppe
446
00:56:25,459 --> 00:56:26,627
Hvad laver du her?
447
00:56:27,617 --> 00:56:29,504
Er dette det eneste værelse
med udsigt over Keep?
448
00:56:29,994 --> 00:56:30,985
Ja, sĂĄ
449
00:56:31,245 --> 00:56:32,349
tager jeg det
450
00:56:32,976 --> 00:56:34,759
Det er taget af Miss Cuza
451
00:56:40,388 --> 00:56:41,702
Det er okay
452
00:56:53,497 --> 00:56:54,623
Hvor vil du hen?
453
00:56:56,969 --> 00:56:58,428
Tilbage i Keep, væk
454
00:56:58,689 --> 00:56:59,711
herfra, jeg ved det ikke
455
00:57:00,784 --> 00:57:02,202
Hvorfor er din far i gĂĄrden?
456
00:57:02,817 --> 00:57:04,465
Han bliver holdt der af soldater
457
00:57:05,017 --> 00:57:06,153
Vil du vente pĂĄ ham?
458
00:57:06,967 --> 00:57:07,957
Eller tage afsted?
459
00:57:13,868 --> 00:57:15,880
Jeg vil vente lige her pĂĄ ham
460
00:57:18,038 --> 00:57:19,800
SĂĄ mĂĄ du hellere
blive her hos mig
461
00:58:48,957 --> 00:58:50,229
Hvorfor er du her?
462
00:58:56,828 --> 00:58:57,610
Du
463
01:01:13,547 --> 01:01:15,089
Hvor kommer du fra?
464
01:01:16,278 --> 01:01:17,487
-Jeg er en rejsende
465
01:01:17,967 --> 01:01:19,072
-Hvorfra?
466
01:01:20,594 --> 01:01:21,845
Overalt
467
01:01:25,744 --> 01:01:27,360
GĂĄ i seng
468
01:01:31,572 --> 01:01:33,000
Og drøm
469
01:02:13,143 --> 01:02:15,447
Der er...
470
01:02:16,604 --> 01:02:18,282
Døden omkring
471
01:02:18,762 --> 01:02:19,919
dig -PĂĄ dine
472
01:02:20,211 --> 01:02:21,316
hænder -Nej
473
01:02:22,828 --> 01:02:25,434
Og hvad du fornemmer
er min skæbne i en dødslejr
474
01:02:26,685 --> 01:02:28,697
Et sted, hvor folk
samles for at dø
475
01:02:29,354 --> 01:02:31,304
Et sted, hvor folk bliver myrdet
476
01:02:32,899 --> 01:02:34,442
Er mit folk myrdet?
477
01:02:34,692 --> 01:02:36,329
-ja, og andre fra hele verden
478
01:02:36,579 --> 01:02:37,840
- hvem gør dette?
479
01:02:38,758 --> 01:02:40,916
Der leder i Berlin
480
01:02:42,532 --> 01:02:43,938
-og soldaterne i sort
481
01:02:43,939 --> 01:02:46,233
-Jeg ødelægger dem!
482
01:02:51,143 --> 01:02:55,084
Jeg vil fortære deres løgne
483
01:02:58,741 --> 01:02:59,815
HvornĂĄr
484
01:03:01,358 --> 01:03:02,775
kunne du gøre dette?
485
01:03:05,204 --> 01:03:08,676
Når jeg er færdig om to nætter
486
01:03:10,292 --> 01:03:12,971
Hvis jeg kan forlade dette sted
487
01:03:15,463 --> 01:03:16,808
- Hvorfor kunne du ikke?
488
01:03:17,089 --> 01:03:18,767
fordi en
genstand for mig,
489
01:03:18,768 --> 01:03:20,483
min magts
oprindelse, skal
490
01:03:20,931 --> 01:03:22,589
fjernes fra vagten og
491
01:03:22,808 --> 01:03:24,257
skjules i disse bjerge
492
01:03:24,476 --> 01:03:26,456
og beskyttet mod folk her
493
01:03:28,177 --> 01:03:31,315
Og fra alle, der mĂĄtte komme her
494
01:03:32,941 --> 01:03:35,725
Det skal gøres af
nogen, jeg kan stole pĂĄ
495
01:03:37,059 --> 01:03:38,331
ligesom dig
496
01:03:40,958 --> 01:03:43,512
Først da kan jeg forlade
497
01:03:43,992 --> 01:03:46,118
Keepet og
ødelægge soldaterne
498
01:03:46,119 --> 01:03:47,797
i sort og deres ledere
499
01:03:48,767 --> 01:03:51,665
Vil du...bære denne genstand
500
01:03:52,676 --> 01:03:54,803
ud herfra..for mig?
501
01:04:02,319 --> 01:04:03,101
Ja
502
01:04:28,195 --> 01:04:29,894
- Mihail, -Jeg tager
ikke afsted endnu
503
01:04:31,218 --> 01:04:34,544
- fik du Eva ud?
-Eva..Eva er pĂĄ kroen
504
01:04:36,337 --> 01:04:39,642
Der er noget her, en magt
505
01:04:41,070 --> 01:04:43,103
denne kraft er vores frelse
506
01:04:44,354 --> 01:04:46,231
Magt er Gud!
507
01:04:46,762 --> 01:04:49,056
Og messias, hans
udødelige søn, som tog
508
01:04:49,400 --> 01:04:51,067
kødet af den hellige
moder og altid
509
01:04:51,068 --> 01:04:54,811
jomfru Maria, og
jeg... Jeg har haft ret
510
01:04:55,624 --> 01:04:57,791
Og du... du
Theodore Cuza
511
01:04:57,792 --> 01:04:59,367
du har taget fejl. Jeg
512
01:04:59,627 --> 01:05:01,430
havde ret i min enkle
513
01:05:01,431 --> 01:05:02,827
tro, at jeg havde ret
514
01:05:02,828 --> 01:05:06,415
Ondskab kommer
fra handlinger mellem
515
01:05:06,709 --> 01:05:09,634
mand og mand, den
bærer en swatzika,
516
01:05:09,874 --> 01:05:10,934
og den tror pĂĄ sorte
drømme, du ved
517
01:05:11,220 --> 01:05:12,815
det. Hvad sker
der med dig?
518
01:05:13,045 --> 01:05:14,733
Bliv her, bliv her
med din datter
519
01:05:14,994 --> 01:05:16,329
og brænd sammen
med de andre
520
01:05:16,964 --> 01:05:18,466
Brænd med de
mistilpassede,
521
01:05:18,706 --> 01:05:19,716
sigøjnerne,
heratikerne, -Jeg
522
01:05:19,717 --> 01:05:21,208
vil ikke løfte
en finger for
523
01:05:21,562 --> 01:05:22,782
at hjælpe dig -Mihail
524
01:05:28,155 --> 01:05:29,698
Ha, monster!
525
01:05:33,159 --> 01:05:34,441
Brænd i helvede!
526
01:06:05,625 --> 01:06:07,678
Og de døde og
herligheden, og
527
01:06:08,075 --> 01:06:10,598
døm både de
levende og de døde,
528
01:06:11,026 --> 01:06:14,643
og befri nĂĄden!
Bed for dem
529
01:06:15,186 --> 01:06:16,457
Mihail!
530
01:06:51,140 --> 01:06:52,850
jeg troede aldrig Jeg
ville se dig i live igen
531
01:06:54,508 --> 01:06:55,664
- Nu kan vi komme ud
532
01:06:55,665 --> 01:06:56,769
-Ikke endnu
533
01:06:56,770 --> 01:06:59,121
-Mihail, fortalte
mig, at du ikke gik
534
01:06:59,122 --> 01:07:00,206
-er du okay
535
01:07:00,456 --> 01:07:02,302
Mihail er blevet
skør -Hvad
536
01:07:02,666 --> 01:07:03,948
er der sket
med dette sted
537
01:07:03,949 --> 01:07:05,408
-Jeg kan ikke
hjælpe Mihail
538
01:07:06,421 --> 01:07:08,890
Det der er sket er...
539
01:07:08,891 --> 01:07:11,039
det, der blev undertrykt i Keep
540
01:07:11,872 --> 01:07:13,248
breder sig ind i landsbyen
541
01:07:13,978 --> 01:07:14,958
Hvem er du?
542
01:07:15,938 --> 01:07:17,074
Hvad ved du om det?
543
01:07:17,413 --> 01:07:17,955
Dette er...
544
01:07:18,195 --> 01:07:20,249
Jeg ved, at du har
bundet dig selv til ham,
545
01:07:20,624 --> 01:07:22,928
som du har aftalt at
bære talismanen ud -
546
01:07:23,366 --> 01:07:24,638
Det er kilden til
kraften Det er ikke hans,
547
01:07:25,044 --> 01:07:27,692
det er det, der holder
ham inden for murene
548
01:07:28,068 --> 01:07:32,217
og hvis du udfører det, vil han
blive frigivet til menneskenes verden
549
01:07:32,749 --> 01:07:35,032
hvad der sker i
verden er værre end
550
01:07:35,407 --> 01:07:36,721
noget han kunne gøre
- Han er den samme
551
01:07:37,909 --> 01:07:39,223
-se pĂĄ ham
552
01:07:39,921 --> 01:07:42,903
-hvad, det er min krop,
553
01:07:43,341 --> 01:07:45,342
Jeg er ligeglad med mig,
Jeg gør ikke det her for mig
554
01:07:46,010 --> 01:07:47,354
Det er derfor, han
valgte dig, kun en, der var
555
01:07:47,761 --> 01:07:51,035
ubeskadiget, kunne komme
i nærheden af ​​Talismanen
556
01:07:52,223 --> 01:07:53,358
- Lyt ikke til det her
557
01:07:53,359 --> 01:07:54,756
-Stop det her.. du stopper det
558
01:07:56,122 --> 01:07:57,196
-Hvad laver du
559
01:07:57,519 --> 01:07:58,906
- lad os bare komme væk herfra
560
01:07:59,656 --> 01:08:01,168
Tag den ikke ud
561
01:08:07,798 --> 01:08:09,654
-Hvad vil du have?
562
01:08:11,711 --> 01:08:15,289
-der er en fremmed pĂĄ
kroen, han stiller spørgsmål
563
01:08:17,092 --> 01:08:19,190
Jeg tror, ​​han er forbundet
med de mennesker,
564
01:08:19,480 --> 01:08:21,000
der betaler for
vedligeholdelsen af ​​gårdene
565
01:08:23,040 --> 01:08:24,667
arrester manden,
bringe ham til Keep
566
01:08:29,812 --> 01:08:32,857
Dette sted lader til
at være enig med dig
567
01:08:34,306 --> 01:08:35,473
du ser...
568
01:08:36,026 --> 01:08:37,068
sundere
569
01:08:39,737 --> 01:08:43,115
Dette sted har sine stærke sider
570
01:09:04,841 --> 01:09:06,218
Du er en del af dette
571
01:09:07,218 --> 01:09:08,261
Er du ikke?
572
01:09:10,315 --> 01:09:11,305
Fortæl mig!
573
01:09:14,016 --> 01:09:15,402
Fortæl mig
574
01:09:20,021 --> 01:09:24,472
Talismanen, der
holder ham inde, er min
575
01:09:25,629 --> 01:09:28,205
Jeg har været her i evigheder
576
01:09:28,820 --> 01:09:29,956
ser pĂĄ..
577
01:09:30,310 --> 01:09:33,313
og vogter sig
mod det, der
578
01:09:33,782 --> 01:09:35,242
sker nu, Han
bliver løsladt
579
01:09:35,878 --> 01:09:37,327
Jeg forstĂĄr det ikke
580
01:09:38,077 --> 01:09:40,882
Jeg er kommet for
at ødelægge ham
581
01:09:44,697 --> 01:09:45,980
Nu...
582
01:09:46,939 --> 01:09:48,628
og det kan være for sent
583
01:09:50,108 --> 01:09:51,453
Jeg vil afslutte det
584
01:09:52,141 --> 01:09:53,413
Hvad ender?
585
01:09:55,540 --> 01:09:57,739
NĂĄr han gĂĄr.. gĂĄr jeg
586
01:10:01,368 --> 01:10:02,484
Hvad?
587
01:10:10,553 --> 01:10:11,596
Hvorfor sĂĄ?
588
01:10:13,608 --> 01:10:14,765
hvorfor kom du til mig?
589
01:10:16,162 --> 01:10:17,204
Bliv min elsker
590
01:10:20,457 --> 01:10:21,448
ud af en drøm
591
01:10:27,713 --> 01:10:28,912
At røre
592
01:10:33,291 --> 01:10:35,417
som kun dødelige mænd kan gøre
593
01:10:43,849 --> 01:10:47,122
Du kommer til
Keep til forhør...nu
594
01:10:53,566 --> 01:10:54,858
Bliv her
595
01:11:19,627 --> 01:11:20,409
Ingen!
596
01:12:32,697 --> 01:12:34,584
Hvad er alt for
skyderiet i landsbyen?
597
01:12:38,381 --> 01:12:41,894
-En civil, der blev afhørt,
modsatte sig anholdelse
598
01:12:42,446 --> 01:12:43,697
-en anden civilist
599
01:12:44,740 --> 01:12:47,346
den modige
kommandant sejrer igen
600
01:12:53,708 --> 01:12:54,981
Woermann
601
01:12:55,952 --> 01:12:57,125
Woermann!
602
01:13:20,811 --> 01:13:21,687
Jeg vil ikke!
603
01:13:21,948 --> 01:13:24,127
du vil..intet
604
01:13:26,160 --> 01:13:28,422
Du vil dø
605
01:13:31,789 --> 01:13:33,040
- Vi vil alle dø
606
01:13:34,427 --> 01:13:36,178
-du falder fra hinanden Woermann
607
01:13:37,763 --> 01:13:39,358
du foragter vores hensynsløshed
608
01:13:40,284 --> 01:13:42,035
men man tager
ikke historien i
609
01:13:42,338 --> 01:13:43,828
halsen og skriver
den næste 1000
610
01:13:44,089 --> 01:13:45,548
ĂĄrs fremtid uden
brutalitet og mod!
611
01:13:45,798 --> 01:13:47,257
-Eventyr Kaempffer
612
01:13:48,541 --> 01:13:50,093
romantiske eventyr,
613
01:13:51,525 --> 01:13:52,683
du siger til dig
selv, så klæd
614
01:13:53,152 --> 01:13:55,060
dig ud i sort
og sølv, så du
615
01:13:55,331 --> 01:13:57,739
kan se dig i
spejlet og mĂĄske
616
01:13:58,177 --> 01:14:00,147
tro dem Eich!
Hiel Furror!
617
01:14:07,640 --> 01:14:09,213
For halvandet ĂĄr siden,
618
01:14:10,434 --> 01:14:13,737
SS-kommandant henrettede
mænd, kvinder og børn
619
01:14:14,719 --> 01:14:17,231
børn for guds skyld
620
01:14:18,564 --> 01:14:19,608
Nådesløshed
621
01:14:19,962 --> 01:14:20,995
Mod
622
01:14:22,954 --> 01:14:24,862
Hvor mange gange i denne Keep
623
01:14:25,967 --> 01:14:27,072
har du redt din seng?
624
01:14:27,422 --> 01:14:29,413
Tal ikke til mig om mod
625
01:14:31,352 --> 01:14:34,000
var du sammen med den tyske antifacist,
der kæmpede mod os i Spanien? Ingen!
626
01:14:34,782 --> 01:14:37,482
Stoppede du med
commadore posnack, nej
627
01:14:38,379 --> 01:14:41,058
du har en svækket
tysk sygdom,
628
01:14:41,433 --> 01:14:42,882
Woermann
Sentimental snak
629
01:14:43,550 --> 01:14:45,166
Det giver dig mulighed for
at føle dig følsom overlegen,
630
01:14:45,645 --> 01:14:48,523
og alligevel sikker, fordi
du ikke foretager dig noget
631
01:14:50,045 --> 01:14:52,547
din sentimentale
lidelse gør mig syg
632
01:14:53,704 --> 01:14:55,424
for en gangs skyld,
din ret Kaempffer
633
01:14:56,592 --> 01:14:58,155
Jeg er kun en halv mand
634
01:15:00,334 --> 01:15:02,096
alt, hvad vi er, kommer ud
635
01:15:02,753 --> 01:15:04,254
her i denne Keep
636
01:15:04,755 --> 01:15:05,880
- Ha Ha Ha
637
01:15:05,881 --> 01:15:06,963
- manden ser sandheden
638
01:15:07,213 --> 01:15:08,839
og hvilken sandhed ser du?
639
01:15:09,173 --> 01:15:12,290
hvad opdager du om
dig selv, Kaempffer...Hva?
640
01:15:12,811 --> 01:15:17,513
Jeg myrder alle disse mennesker,
derfor må jeg være magtfuld!
641
01:15:18,535 --> 01:15:21,600
og du smadrer dem ned,
fordi kun det rejser dig op
642
01:15:23,855 --> 01:15:25,533
det er en psykotisk
fantasi at undslippe den
643
01:15:25,970 --> 01:15:28,995
svaghed og sygdom, du
fornemmer i kernen af ​​din sjæl
644
01:15:29,547 --> 01:15:32,913
du har øset de mest lette
psyker ud af den tyske rende,
645
01:15:33,290 --> 01:15:36,427
du har sluppet den grimhed,
der bor i alle menneskers sind
646
01:15:37,262 --> 01:15:40,254
du har inficeret millioner
med dine forskruede fantasier
647
01:15:42,671 --> 01:15:45,246
og fra millioner af
syge mentaliteter
648
01:15:46,122 --> 01:15:48,302
der tilbeder dit snoede kors
649
01:15:50,803 --> 01:15:53,390
hvilken monstrøsitet der er
blevet frigivet pĂĄ denne Keep
650
01:15:57,831 --> 01:15:59,718
Hvem møder du Kaempffer?
651
01:16:01,375 --> 01:16:03,669
i granitgangene i denne Keep?
652
01:16:10,142 --> 01:16:11,300
Dig selv
653
01:18:38,244 --> 01:18:39,558
Jesus, beskyt
654
01:18:40,017 --> 01:18:41,060
mig, beskyt mig
655
01:18:59,074 --> 01:18:59,981
Hvad er du?
656
01:19:01,191 --> 01:19:02,160
hvor kommer du fra?
657
01:19:09,988 --> 01:19:11,531
Hvor er jeg fra?
658
01:19:16,806 --> 01:19:18,463
Jeg er...
659
01:19:20,006 --> 01:19:22,185
fra dig
660
01:20:37,863 --> 01:20:39,844
Bær det fra dette sted
661
01:20:40,334 --> 01:20:42,586
og tag det ud herfra
662
01:20:44,129 --> 01:20:46,798
Der er ingen tilbage
til at stoppe dig
663
01:24:21,186 --> 01:24:24,532
Eva! Jeg har det!
664
01:24:26,086 --> 01:24:27,462
tage det tilbage
665
01:24:29,703 --> 01:24:32,601
det tilhører Glaehic Mahistis
666
01:24:34,144 --> 01:24:36,761
Nej, det er magt!
667
01:24:37,022 --> 01:24:38,356
Det er korrupt
668
01:24:38,929 --> 01:24:40,472
Det ændrer din sjæl
669
01:24:42,986 --> 01:24:44,310
tag det
670
01:24:44,664 --> 01:24:45,685
tilbage Nej!
671
01:24:45,686 --> 01:24:46,729
-Ingen!
672
01:24:47,865 --> 01:24:49,158
-Flyt dig!
673
01:24:52,650 --> 01:24:54,568
Dræb hende!
674
01:24:56,229 --> 01:24:58,971
og tag talismanen ud herfra
675
01:25:41,396 --> 01:25:42,770
Hvem er du, at
jeg skal bevise
676
01:25:43,028 --> 01:25:46,278
mig selv for dig ved
at dræbe mit barn
677
01:25:48,752 --> 01:25:49,857
Adlyd mig!
678
01:25:51,618 --> 01:25:56,205
Eller du vil vende tilbage til
den syge tilstand, jeg fandt dig i
679
01:25:57,915 --> 01:25:59,864
Og jeg slĂĄr jer begge ihjel!
680
01:26:01,928 --> 01:26:05,661
Hvis dette er dit, som du
sagde, sĂĄ tager du det ud af Keep
681
01:26:08,715 --> 01:26:10,196
Du kan ikke..
682
01:26:10,769 --> 01:26:12,374
sĂĄ er dette ikke dit
683
01:26:13,219 --> 01:26:15,711
og Keep er et fængsel
til at indeholde dig
684
01:26:16,346 --> 01:26:19,464
Og du har løjet,
udnyttet, bedraget
685
01:26:20,193 --> 01:26:22,852
Og du er den samme
ondskab uden for
686
01:26:23,300 --> 01:26:26,115
dette sted, sĂĄ du
beviser dig selv for mig!
687
01:26:26,574 --> 01:26:28,033
Du tager det ud herfra
688
01:26:29,138 --> 01:26:30,640
Dig selv
689
01:26:31,828 --> 01:26:33,027
Tag det!!
690
01:26:37,937 --> 01:26:39,762
Tag det!!
691
01:27:39,123 --> 01:27:40,520
Du
692
01:28:46,877 --> 01:28:48,493
Tag din far og kom
693
01:28:48,858 --> 01:28:51,464
væk fra dette sted
46757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.