Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,613 --> 00:00:30,951
The Judge from Hell
2
00:00:31,034 --> 00:00:33,912
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF.
3
00:00:33,995 --> 00:00:35,956
AKTOR ANAK DAN HEWAN
DIREKAM DALAM SITUASI AMAN.
4
00:00:53,098 --> 00:00:54,516
{\an8}- Apa yang terjadi?
- Hei.
5
00:00:55,016 --> 00:00:58,770
{\an8}Jika bunuh diri, mungkin karena dia
menculik Hakim Kang. Jika itu pembunuhan...
6
00:00:58,854 --> 00:01:00,313
{\an8}GARIS POLISI
7
00:01:01,231 --> 00:01:02,566
{\an8}Siapa pelakunya?
8
00:01:02,649 --> 00:01:05,944
{\an8}Seseorang yang ingin Jeong Seonho mati.
9
00:01:06,027 --> 00:01:08,363
{\an8}Bukankah itu sudah jelas?
10
00:01:09,698 --> 00:01:13,159
Tubuhnya dimutilasi
hingga mustahil diidentifikasi visual.
11
00:01:13,743 --> 00:01:15,453
Mari kita tunggu hasil otopsinya.
12
00:01:18,123 --> 00:01:19,916
- Kami temukan ini di dekat TKP.
- Ya.
13
00:01:22,794 --> 00:01:25,463
"Ayah dan kakakku membunuhku."
14
00:01:36,141 --> 00:01:38,059
EPISODE 12
15
00:01:39,186 --> 00:01:40,312
Aku...
16
00:01:41,771 --> 00:01:43,481
tak membunuh adikku.
17
00:01:43,565 --> 00:01:45,233
Lalu kenapa adikmu
18
00:01:46,818 --> 00:01:48,653
meninggalkan catatan seperti ini?
19
00:01:48,737 --> 00:01:49,738
Aku juga penasaran.
20
00:01:49,821 --> 00:01:52,115
Pada hari ketika adikmu tewas,
21
00:01:52,699 --> 00:01:53,950
apa yang sedang kau lakukan?
22
00:01:54,034 --> 00:01:55,160
Aku sedang di rumah.
23
00:01:55,243 --> 00:01:57,495
Semua kamera pengawas di rumahmu rusak,
24
00:01:57,579 --> 00:01:59,456
jadi, kami tak bisa memastikannya.
25
00:01:59,539 --> 00:02:02,834
Pada hari Hakim Kang ditawan di rumahku,
26
00:02:03,418 --> 00:02:05,337
seluruh kamera pengawas
dihancurkan pagi harinya.
27
00:02:06,463 --> 00:02:07,506
Mungkin adikku pelakunya.
28
00:02:07,589 --> 00:02:10,091
Itu sebabnya kau ingin membunuh adikmu?
29
00:02:10,842 --> 00:02:12,219
Karena dia selalu membuat masalah?
30
00:02:14,221 --> 00:02:15,555
Untuk apa kulakukan itu?
31
00:02:18,725 --> 00:02:20,727
Tak ada gunanya membunuh dia sendiri.
32
00:02:21,311 --> 00:02:23,688
Aku yang membunuhnya.
33
00:02:23,772 --> 00:02:27,442
Aku salah membesarkan
dan mengarahkan putra bungsuku.
34
00:02:29,277 --> 00:02:30,946
Aku tak peduli ucapan orang lain,
35
00:02:32,447 --> 00:02:34,866
tapi dia berharga bagiku.
36
00:02:34,950 --> 00:02:36,576
Apa dia begitu berharga bagimu
37
00:02:37,285 --> 00:02:41,164
hingga kau menyiapkan pemakamannya
bahkan sebelum hasil tes DNA keluar?
38
00:02:42,582 --> 00:02:44,751
Dia sudah tiada.
39
00:02:53,009 --> 00:02:54,052
Apa mereka akan tertipu?
40
00:02:54,135 --> 00:02:55,220
Tentu saja.
41
00:02:56,096 --> 00:02:57,430
Benar, Justitia?
42
00:02:58,890 --> 00:03:00,350
Wah, biru!
43
00:03:00,433 --> 00:03:01,643
Cantik sekali.
44
00:03:01,726 --> 00:03:03,061
Jangan membuatnya kusut.
45
00:03:03,812 --> 00:03:05,856
Pada hari Hakim Kang ditawan,
46
00:03:05,939 --> 00:03:08,275
Jeong Taegyu menemui
anggota dewan di lapangan golf.
47
00:03:08,900 --> 00:03:12,654
Dia orang yang mengusulkan undang-undang
pembangunan ulang Hwangcheon.
48
00:03:14,823 --> 00:03:16,157
{\an8}- Ayo.
- Baik.
49
00:03:16,241 --> 00:03:17,951
- Itu tampak mencurigakan.
- Ya.
50
00:03:18,034 --> 00:03:20,245
Kapan kita akan dapat hasil tes DNA-nya?
51
00:03:20,328 --> 00:03:21,621
Dalam tiga hari.
52
00:03:21,705 --> 00:03:22,998
Itu tepat di hari pemakaman.
53
00:03:23,081 --> 00:03:25,125
Aku yakin ada yang mencurigakan di sini.
54
00:03:25,709 --> 00:03:27,502
Kenapa kau diam saja dari tadi?
55
00:03:27,586 --> 00:03:28,712
Apa ada yang mengganggumu?
56
00:03:28,795 --> 00:03:30,172
Aku memikirkan sesuatu.
57
00:03:31,214 --> 00:03:34,759
Kita masih punya waktu sebelum pemakaman.
Mari tunggu saja hasil tesnya.
58
00:03:34,843 --> 00:03:36,636
Awasi Jaegeol dan Taegyu.
59
00:03:36,720 --> 00:03:38,597
- Baik.
- Baik.
60
00:03:41,725 --> 00:03:43,643
FOTO-FOTO TKP
JEONG SEONHO
61
00:04:07,334 --> 00:04:09,377
Haruskah aku menyampaikan...
62
00:04:11,213 --> 00:04:12,506
belasungkawa?
63
00:04:13,089 --> 00:04:14,090
Kurang ajar kau!
64
00:04:14,925 --> 00:04:16,092
Dia tamu kita.
65
00:04:18,470 --> 00:04:19,554
Terima kasih sudah datang.
66
00:04:20,305 --> 00:04:22,516
Selamat. Duri di keluargamu sudah pergi.
67
00:04:22,599 --> 00:04:23,850
Hei!
68
00:04:24,935 --> 00:04:26,686
Tak perlu berpura-pura di depanku.
69
00:04:27,437 --> 00:04:28,522
Aku tahu
70
00:04:28,605 --> 00:04:30,190
kau sama sekali tidak sedih.
71
00:04:32,484 --> 00:04:33,777
Besok tubuhnya dipindahkan, ya?
72
00:04:34,694 --> 00:04:36,363
Semangat.
73
00:04:39,574 --> 00:04:40,951
Jalang gila.
74
00:04:41,034 --> 00:04:43,119
Sungguh menarik.
75
00:04:56,424 --> 00:04:58,677
Kenapa kau berakhir begini?
76
00:04:59,678 --> 00:05:05,559
Kenapa kau harus pergi sebelum ayahmu?
77
00:05:05,642 --> 00:05:07,644
Mayat di dalam mobil itu
bukan Jeong Seonho.
78
00:05:07,727 --> 00:05:09,729
Apa? Apa maksudmu?
79
00:05:09,813 --> 00:05:11,439
Itu hasil tes dari BFN.
80
00:05:11,523 --> 00:05:13,567
Lalu mayat siapa yang di dalam mobil?
81
00:05:13,650 --> 00:05:18,029
DNA-nya cocok dengan buronan
yang menghilang sepuluh tahun lalu.
82
00:05:18,113 --> 00:05:19,197
Apa?
83
00:05:20,115 --> 00:05:21,533
Itu tidak masuk akal.
84
00:05:21,616 --> 00:05:23,618
Bukankah artinya Jeong Seonho masih hidup?
85
00:05:26,413 --> 00:05:29,624
Jeong Seonho terakhir kali terlihat
di motel di Gangwon-do.
86
00:05:31,626 --> 00:05:34,713
Dia masuk ke mobil tak terdaftar
di sana sebelum menghilang.
87
00:05:37,215 --> 00:05:39,134
- Aku akan kembali ke Gangwon-do.
- Baiklah.
88
00:05:39,217 --> 00:05:40,635
Tidak perlu begitu.
89
00:05:47,475 --> 00:05:48,476
Aku...
90
00:05:49,561 --> 00:05:50,937
akan menyerahkan diri.
91
00:05:51,021 --> 00:05:52,898
Seonho!
92
00:05:52,981 --> 00:05:54,232
Pak.
93
00:05:54,316 --> 00:05:56,985
Kami dapat kabar
Seonho muncul di kantor polisi.
94
00:06:02,365 --> 00:06:04,075
- Dia masih hidup?
- Ya.
95
00:06:14,211 --> 00:06:17,047
{\an8}4 HARI YANG LALU
96
00:06:17,130 --> 00:06:19,466
{\an8}NARATAMA
PASIEN: KANG BITNA
97
00:06:20,759 --> 00:06:22,677
- Halo.
- Kau datang.
98
00:06:22,761 --> 00:06:24,179
- Ya.
- Halo.
99
00:06:24,262 --> 00:06:25,263
Hei.
100
00:06:25,764 --> 00:06:26,932
Di mana Hakim Kang?
101
00:06:27,015 --> 00:06:29,643
Kami datang karena mendengar
dia akan pulang hari ini,
102
00:06:29,726 --> 00:06:31,144
tapi dia tak ada di sini.
103
00:06:39,194 --> 00:06:42,155
Pukul 22.00 malam ini di kafe depan vila.
104
00:06:47,786 --> 00:06:49,621
Aku cemas kau tiba-tiba menghilang.
105
00:06:49,704 --> 00:06:51,331
Duduklah agar kita bisa bicara.
106
00:06:56,461 --> 00:06:57,921
Aku berencana menanganinya sendiri,
107
00:06:58,004 --> 00:07:01,091
tapi kurasa lebih baik
jika aku memberitahumu lebih awal.
108
00:07:01,174 --> 00:07:02,467
Soal apa?
109
00:07:02,551 --> 00:07:04,636
Kini Jeong Seonho ada di Gangwon-do.
110
00:07:05,679 --> 00:07:08,056
Dia punya bukti
tentang pembunuhan berantai J.
111
00:07:12,644 --> 00:07:16,064
Aku resepsionis.
Bisa buka pintunya sebentar?
112
00:07:16,147 --> 00:07:18,149
Ada polisi yang menelepon.
113
00:07:30,078 --> 00:07:32,998
Seharusnya kau mati saja saat itu.
114
00:07:38,336 --> 00:07:41,965
Kita akan gunakan Jeong Seonho
untuk menangkap J.
115
00:07:49,389 --> 00:07:50,640
Ini dia!
116
00:08:02,277 --> 00:08:04,112
Semoga berhasil, Justitia!
117
00:08:07,157 --> 00:08:08,241
Hei.
118
00:08:08,325 --> 00:08:09,993
Aku akan bereskan ini dahulu.
119
00:08:10,076 --> 00:08:11,077
Cepatlah.
120
00:08:12,078 --> 00:08:13,079
Ayo.
121
00:08:17,959 --> 00:08:19,836
Kapak milik siapa itu?
122
00:08:20,462 --> 00:08:21,588
Kenapa kau ingin tahu?
123
00:08:24,508 --> 00:08:26,218
Milik kakak atau ayahmu?
124
00:08:27,802 --> 00:08:29,137
Entahlah. Aku tak bisa bicara.
125
00:08:29,221 --> 00:08:31,097
Kenapa? Kau takut?
126
00:08:31,681 --> 00:08:34,267
Karena mungkin kau akan mati
di rubanah seperti ibumu?
127
00:08:34,351 --> 00:08:35,352
Diam kau.
128
00:08:35,435 --> 00:08:38,355
Kenapa kau kabur sambil membawa
kapak yang bukan milikmu?
129
00:08:40,941 --> 00:08:43,193
Kau pasti ingin menelepon ke rumahmu.
130
00:08:43,276 --> 00:08:45,529
"Aku punya bukti pembunuhan berantai.
131
00:08:45,612 --> 00:08:48,573
"Jadi, bantu aku melarikan diri."
132
00:08:48,657 --> 00:08:49,866
Benar, bukan?
133
00:08:54,871 --> 00:08:57,332
Bawa itu ke kantor polisi
dan serahkan dirimu.
134
00:08:57,415 --> 00:09:00,377
Lalu beri tahu mereka siapa J,
entah itu ayah atau kakakmu.
135
00:09:00,460 --> 00:09:02,128
Kenapa aku harus melakukan itu?
136
00:09:02,212 --> 00:09:04,339
Bukankah kau ingin balas dendam
pada pembunuh ibumu?
137
00:09:06,550 --> 00:09:07,801
Biar kubantu.
138
00:09:07,884 --> 00:09:09,177
Aku tak percaya denganmu.
139
00:09:10,637 --> 00:09:11,930
Sebaiknya kau percaya.
140
00:09:12,806 --> 00:09:16,017
Karena kakak dan ayahmu akan membunuhmu.
141
00:09:19,813 --> 00:09:22,190
Baiklah. Ayo kita bertaruh.
142
00:09:29,573 --> 00:09:31,408
Bukankah seharusnya kita ambil kapaknya?
143
00:09:31,908 --> 00:09:34,411
Tidak. Dia harus menyerahkan diri
144
00:09:34,494 --> 00:09:36,454
agar kita bisa menjadikannya saksi.
145
00:09:36,538 --> 00:09:39,499
Tapi apa dia akan melakukannya?
146
00:09:40,292 --> 00:09:41,710
Kita akan segera tahu.
147
00:09:48,091 --> 00:09:49,843
Telepon saja rumahmu sesuai rencana.
148
00:09:49,926 --> 00:09:52,304
Jika ayah dan kakakmu membantumu,
149
00:09:52,387 --> 00:09:53,555
aku akan pergi.
150
00:09:54,306 --> 00:09:57,225
Tapi jika aku benar,
kau harus bekerja sama denganku.
151
00:09:57,934 --> 00:09:58,935
Bagaimana?
152
00:10:14,034 --> 00:10:15,035
Halo?
153
00:10:16,161 --> 00:10:17,996
Taegyu. Ini aku.
154
00:10:18,079 --> 00:10:19,331
Bantu aku.
155
00:10:19,414 --> 00:10:21,499
Di mana kau? Kukirim orang sekarang.
156
00:10:21,583 --> 00:10:23,084
Kau tak akan melaporkanku, 'kan?
157
00:10:23,168 --> 00:10:26,463
Tidak akan. Jangan khawatir.
158
00:10:27,047 --> 00:10:29,341
Baiklah. Aku mengerti.
159
00:10:42,854 --> 00:10:45,607
Seharusnya dulu kita bunuh dia
bersama ibunya.
160
00:10:48,068 --> 00:10:52,113
Lebih baik terlambat
daripada tidak sama sekali.
161
00:11:18,890 --> 00:11:22,018
PENGINAPAN PHOENIX
162
00:11:49,713 --> 00:11:50,755
Kita mau ke mana?
163
00:11:53,925 --> 00:11:56,094
Hentikan mobilnya. Berhenti!
164
00:12:08,273 --> 00:12:09,733
Apa-apaan ini?
165
00:12:11,109 --> 00:12:12,861
Siapa kalian? Minggir!
166
00:12:14,196 --> 00:12:16,156
- Kami adalah...
- Siapa?
167
00:12:17,532 --> 00:12:18,867
Iblis.
168
00:12:50,607 --> 00:12:52,567
- Bebaskan mereka setelah beberapa hari.
- Baik!
169
00:12:52,651 --> 00:12:55,278
- Sebanyak apa ingatan yang harus dihapus?
- Secukupnya.
170
00:12:55,946 --> 00:12:56,947
Baik.
171
00:13:06,915 --> 00:13:07,916
Rupanya aku menang.
172
00:13:09,000 --> 00:13:13,213
Kau sungguh akan membalas dendam
pada pembunuh ibuku?
173
00:13:13,296 --> 00:13:14,297
Tentu saja.
174
00:13:18,426 --> 00:13:19,427
Apa yang kau lakukan?
175
00:13:19,511 --> 00:13:22,180
Aku teringat perlakuanmu
padaku di rubanah.
176
00:13:22,264 --> 00:13:23,807
Menyebalkan.
177
00:13:25,016 --> 00:13:27,143
Kita akhiri saja pertikaian
di antara kita.
178
00:13:27,227 --> 00:13:29,354
Apa yang harus kulakukan?
179
00:13:31,815 --> 00:13:34,317
The Judge from Hell
180
00:13:37,279 --> 00:13:38,697
Dari mana kau mendapatkannya?
181
00:13:38,780 --> 00:13:42,284
Dia pendosa yang mati sepuluh tahun lalu.
Demi penghilangan bukti yang sempurna,
182
00:13:42,367 --> 00:13:45,829
kami sering diminta menyatakan
mayat pendosa sebagai orang hilang.
183
00:13:46,997 --> 00:13:50,500
Teknologi pengawetan khusus kami
menjaga tubuh tetap segar seolah mayat
184
00:13:50,584 --> 00:13:52,002
- baru mati kemarin...
- Catatannya.
185
00:13:54,421 --> 00:13:55,839
Sudah kutulis sesuai perintahmu.
186
00:13:55,922 --> 00:13:57,174
AYAH DAN KAKAKKU MEMBUNUHKU
187
00:13:57,257 --> 00:13:58,633
Tapi kenapa kita melakukan ini?
188
00:13:58,717 --> 00:14:01,219
Untuk mengecoh ayah dan kakakmu,
serta mengulur waktu.
189
00:14:01,720 --> 00:14:03,513
Jadi, kau bisa hidup dan menyerahkan diri.
190
00:15:18,922 --> 00:15:20,173
Bereskan TKP hingga tuntas.
191
00:15:20,257 --> 00:15:21,383
- Baik!
- Baik!
192
00:15:22,300 --> 00:15:23,885
Lindungi dia hingga menyerahkan diri.
193
00:15:23,969 --> 00:15:25,136
Jangan khawatir.
194
00:15:26,137 --> 00:15:28,098
Dan kau. Jangan pukul dia.
195
00:15:29,558 --> 00:15:30,684
Akan kuusahakan.
196
00:15:34,062 --> 00:15:35,063
Sebelah sini.
197
00:15:38,191 --> 00:15:40,318
- Kau memanggil polisi?
- Aku tak datang sebagai polisi.
198
00:15:40,402 --> 00:15:43,363
Namun, sebagai anggota keluarga korban
yang menunggumu menyerahkan diri.
199
00:15:55,834 --> 00:15:56,835
Aku...
200
00:15:57,711 --> 00:15:58,712
akan menyerahkan diri.
201
00:16:01,464 --> 00:16:05,051
Apa hubunganmu dengan pria
yang ditemukan tewas di mobilmu?
202
00:16:05,135 --> 00:16:06,928
Aku tak mengenalnya.
203
00:16:07,012 --> 00:16:10,098
Kenapa kau mengurung
dan menyerang Kang Bitna?
204
00:16:10,182 --> 00:16:11,641
Aku tidak ingat.
205
00:16:12,559 --> 00:16:13,852
Hei, Berengsek.
206
00:16:13,935 --> 00:16:16,271
Kau menyerang Kang Bitna tahun lalu.
207
00:16:16,354 --> 00:16:18,690
Kau mencoba membunuhnya lagi
karena dulu kau gagal!
208
00:16:19,608 --> 00:16:22,527
Kenapa kau harus berteriak?
209
00:16:22,611 --> 00:16:25,280
Akan kugunakan hakku
untuk tetap diam sampai dia pergi.
210
00:16:25,363 --> 00:16:26,740
Apa? Menggunakan hakmu?
211
00:16:26,823 --> 00:16:29,075
Kau mendengarnya dari suatu tempat, 'kan?
212
00:16:29,159 --> 00:16:30,202
Kau sungguh...
213
00:16:47,552 --> 00:16:50,805
Aku akan menjaga rahasiamu
sebagai pembunuh Kang Bitna selamanya.
214
00:16:50,889 --> 00:16:53,225
Tentu saja aku juga tak akan menghukum
215
00:16:53,892 --> 00:16:55,560
atau memberimu vonis secara resmi.
216
00:16:55,644 --> 00:16:56,937
Lalu pembalasan dendam ibumu
217
00:16:57,812 --> 00:16:59,356
kupastikan akan berhasil.
218
00:17:13,954 --> 00:17:15,205
Ayah dan kakakku
219
00:17:15,997 --> 00:17:17,499
membuat ibuku kelaparan hingga mati.
220
00:17:18,500 --> 00:17:20,627
- Apa kau punya bukti?
- Kamera perekam.
221
00:17:20,710 --> 00:17:22,796
- Ada di mana itu?
- Aku tidak tahu.
222
00:17:23,755 --> 00:17:26,758
Awalnya ada di rubanah,
tapi kini menghilang.
223
00:17:31,596 --> 00:17:33,265
Apakah Jeong Taegyu adalah J?
224
00:17:33,890 --> 00:17:36,434
Atau Jeong Jaegeol?
225
00:17:38,687 --> 00:17:39,688
Itu...
226
00:17:42,941 --> 00:17:46,778
Kau telah menyerahkan diri,
tapi kenapa tak berkata jujur?
227
00:17:49,823 --> 00:17:50,907
Hanya itu dariku.
228
00:17:51,825 --> 00:17:55,996
Aku akan terima hukuman atas
pengurungan dan penyerangan Kang Bitna.
229
00:17:56,079 --> 00:17:58,999
Jadi, tolong pastikan para pembunuh ibuku
230
00:17:59,916 --> 00:18:01,209
juga dihukum dengan setimpal.
231
00:18:03,753 --> 00:18:04,754
Daon.
232
00:18:06,173 --> 00:18:08,008
Sudah kukirim kapak itu
ke BFN untuk dites.
233
00:18:08,091 --> 00:18:10,552
Karena sudah dipercepat,
kita akan dapat kabar dalam tiga hari.
234
00:18:12,637 --> 00:18:14,890
Tak seharusnya aku bicara di sini.
235
00:18:15,557 --> 00:18:18,059
- Maafkan aku.
- Tidak apa-apa.
236
00:18:26,026 --> 00:18:28,028
{\an8}TAHANAN
237
00:18:28,111 --> 00:18:30,655
Terima kasih atas kerja samanya.
238
00:18:35,327 --> 00:18:36,328
Sialan!
239
00:18:36,411 --> 00:18:37,829
Astaga, sialan!
240
00:18:39,497 --> 00:18:41,208
Seharusnya kubunuh saja dia.
241
00:18:43,460 --> 00:18:44,711
Pak.
242
00:18:44,794 --> 00:18:47,506
Apa yang dia katakan pada polisi?
243
00:18:47,589 --> 00:18:49,090
Kami belum tahu.
244
00:18:50,550 --> 00:18:53,845
Yang lebih penting, kami curiga
proyek pembangunan ulang akan dibatalkan.
245
00:18:53,929 --> 00:18:56,056
Sepertinya anggota dewan lepas tangan.
246
00:18:56,139 --> 00:18:58,600
Itu tidak penting.
Hal yang ingin kutahu adalah
247
00:18:58,683 --> 00:19:01,353
apa yang dikatakan Jeong Seonho
dan kapan dia dibebaskan.
248
00:19:02,270 --> 00:19:05,315
Karena dia menawan hakim
yang sedang menjabat, mungkin...
249
00:19:05,398 --> 00:19:07,025
Berengsek!
250
00:19:07,108 --> 00:19:09,653
Pastikan kau membawanya padaku. Paham?
251
00:19:09,736 --> 00:19:10,904
Baik, Pak.
252
00:19:17,369 --> 00:19:21,039
Pak, kami dapat informasi ini
dari Kantor Polisi Nobong.
253
00:19:21,706 --> 00:19:24,668
Saat Seonho menyerahkan diri,
dia juga menyerahkan senjata
254
00:19:25,627 --> 00:19:28,213
dan menyebutnya
sebagai bukti pembunuhan berantai.
255
00:19:30,257 --> 00:19:31,258
Senjata?
256
00:19:32,133 --> 00:19:34,010
- Senjata apa?
- Itu...
257
00:19:41,351 --> 00:19:42,519
Katakan sekarang.
258
00:19:42,602 --> 00:19:44,896
Senjata itu adalah kapak.
259
00:19:48,692 --> 00:19:50,026
Kapak...
260
00:20:00,662 --> 00:20:03,039
Hei, ini luar biasa!
261
00:20:03,123 --> 00:20:06,293
Jeong Taegyu menyuap anggota dewan
262
00:20:06,376 --> 00:20:09,296
untuk melancarkan
pembangunan ulang Hwangcheon.
263
00:20:09,379 --> 00:20:10,797
Ada buktinya?
264
00:20:10,881 --> 00:20:13,008
Sebuah rekaman telah dihapus
dari kamera lapangan golf.
265
00:20:13,091 --> 00:20:14,885
Namun, sudah kupulihkan semuanya.
266
00:20:14,968 --> 00:20:17,637
Konon pembangunan ulang
di wilayah itu termasuk ilegal.
267
00:20:17,721 --> 00:20:18,847
Bukankah itu bisa dibatalkan?
268
00:20:18,930 --> 00:20:21,349
- Tentu saja.
- Bersiaplah menginterogasi Jeong Taegyu.
269
00:20:21,433 --> 00:20:22,767
Baiklah, Bereng...
270
00:20:25,896 --> 00:20:27,272
Maafkan aku.
271
00:20:27,355 --> 00:20:28,773
Aku hanya terlalu antusias.
272
00:20:29,274 --> 00:20:31,151
Lalu sesuai perintahmu,
273
00:20:31,234 --> 00:20:33,820
kami sudah bocorkan informasi
tentang kapak dari Jeong Seonho,
274
00:20:33,904 --> 00:20:35,113
jadi, Jeong Taegyu sudah tahu.
275
00:20:35,197 --> 00:20:36,448
Ya, kerja bagus.
276
00:20:37,449 --> 00:20:38,950
Sekarang jelaskan, Daon.
277
00:20:39,034 --> 00:20:40,911
Kenapa kau menyarankan
kita membocorkannya?
278
00:20:42,829 --> 00:20:44,581
Jeong Jaegeol dan Jeong Taegyu.
279
00:20:45,582 --> 00:20:47,751
Kita akan buat
penjahat sesungguhnya bergerak.
280
00:20:48,335 --> 00:20:50,837
Dengan begitu, kau bisa membereskannya
281
00:20:50,921 --> 00:20:52,881
sebelum hasil tes kapak itu keluar.
282
00:20:54,424 --> 00:20:58,011
Karena kurasa itu akan membantu kita
menemukan J lebih cepat.
283
00:21:08,146 --> 00:21:09,981
Kau cukup terlambat.
284
00:21:13,610 --> 00:21:14,736
Berengsek!
285
00:21:20,617 --> 00:21:22,410
Aku ingat kali pertama bertemu denganmu.
286
00:21:23,203 --> 00:21:25,914
Tatapan matamu dahulu juga begitu.
287
00:21:28,124 --> 00:21:31,378
Jeong Seonho punya bukti.
288
00:21:31,461 --> 00:21:33,046
Itu mustahil.
289
00:21:34,506 --> 00:21:35,799
Cepat pastikan.
290
00:21:35,882 --> 00:21:37,467
Tidak perlu.
291
00:21:37,551 --> 00:21:40,136
Sungguh? Meski kita sekutu?
292
00:21:40,220 --> 00:21:41,763
Tidak, Taegyu.
293
00:21:42,764 --> 00:21:45,600
Kau yang melakukan hal itu.
294
00:21:46,268 --> 00:21:48,061
Kau yang menyuruhku, Berengsek!
295
00:21:48,645 --> 00:21:51,439
Aku hanya memberi saran.
Kau yang memutuskan.
296
00:21:52,607 --> 00:21:54,943
Kini kau harus bertanggung jawab
atas pilihanmu itu.
297
00:22:08,748 --> 00:22:09,875
Apa kau tahu alasanku
298
00:22:10,876 --> 00:22:13,086
bergerak lambat pada
pembangunan ulang Hwangcheon?
299
00:22:13,670 --> 00:22:18,091
Karena aku sudah menemukan Kylum
yang kau jatuhkan di Hwangcheon
300
00:22:19,217 --> 00:22:20,635
saat kabur dari Neraka.
301
00:22:21,636 --> 00:22:23,513
Itu ada di gedung sebelah Vila Hwangcheon.
302
00:22:25,807 --> 00:22:27,350
Di mana Kylum itu?
303
00:22:29,895 --> 00:22:31,980
Turun dan periksa
keberadaan kapak itu lebih dulu.
304
00:22:38,778 --> 00:22:39,779
Cepat!
305
00:22:45,035 --> 00:22:46,703
Lilinnya masih menyala.
306
00:22:47,579 --> 00:22:49,998
Itu berarti tak ada yang masuk.
307
00:22:50,081 --> 00:22:51,875
Tutup mulutmu dan periksa saja.
308
00:23:36,169 --> 00:23:38,338
Jeong Seonho tak mungkin masuk ke sini.
309
00:23:39,673 --> 00:23:40,882
Kalau begitu, siapa?
310
00:24:02,946 --> 00:24:04,906
Rupanya tebakanku benar.
311
00:24:05,490 --> 00:24:07,325
Kang Bitna.
312
00:24:22,007 --> 00:24:23,300
Halo, Sayang.
313
00:24:24,509 --> 00:24:26,261
Pasti menyesakkan berada di sini.
314
00:24:27,721 --> 00:24:29,055
Aku akan segera mengeluarkanmu.
315
00:24:45,614 --> 00:24:47,574
- Apakah ada?
- Tidak.
316
00:24:56,833 --> 00:24:58,168
Siapa pelakunya?
317
00:24:58,251 --> 00:24:59,586
Kang Bitna.
318
00:25:00,712 --> 00:25:01,963
Dia seorang iblis?
319
00:25:03,423 --> 00:25:05,300
Dasar jalang sialan!
320
00:25:06,301 --> 00:25:08,220
Akan kubunuh dia.
321
00:25:08,303 --> 00:25:09,721
Kau tak bisa membunuhnya.
322
00:25:09,804 --> 00:25:11,515
Lalu apa yang harus kulakukan?
323
00:25:12,599 --> 00:25:13,850
Serahkan Kylum padaku.
324
00:25:14,434 --> 00:25:18,230
Kemudian akan kukirim kau ke luar negeri
beserta semua hartaku.
325
00:25:18,313 --> 00:25:20,148
Bagaimana aku bisa memercayaimu?
326
00:25:20,232 --> 00:25:22,400
Kau baru saja mencoba mencampakkanku.
327
00:25:22,484 --> 00:25:25,862
Kalau begitu, serahkan Kylum di bandara.
328
00:25:25,946 --> 00:25:28,448
Berikan kepada orang yang akan kukirim.
329
00:25:29,199 --> 00:25:31,409
Dan kau bisa segera
meninggalkan negara ini.
330
00:25:42,170 --> 00:25:43,755
Hubungi aku jika sudah siap.
331
00:25:44,631 --> 00:25:46,007
Kau harus bergerak
332
00:25:46,633 --> 00:25:48,343
lebih cepat dari polisi.
333
00:25:57,185 --> 00:25:59,521
Omong-omong, bagaimana kau melakukannya?
334
00:26:19,374 --> 00:26:20,375
Wah.
335
00:26:20,458 --> 00:26:22,210
Kau sangat cerdas.
336
00:26:26,423 --> 00:26:29,301
Kau menulis nama Jeong Jaegeol
dan Jeong Taegyu seharian.
337
00:26:29,384 --> 00:26:31,303
Sidik jarimu bisa rusak.
338
00:26:31,386 --> 00:26:33,096
Tidak ada cara lain.
339
00:26:34,806 --> 00:26:36,850
JEONG TAEGYU
340
00:26:36,933 --> 00:26:39,728
PENGEMBANGAN INDUSTRI TAEOK
341
00:27:06,546 --> 00:27:07,839
BAJINGAN IBLIS
342
00:27:08,423 --> 00:27:10,425
Semua siap. Datanglah ke rumah.
343
00:27:26,608 --> 00:27:29,319
VILA HWANGCHEON
344
00:27:42,832 --> 00:27:44,292
- Itu...
- Kylum!
345
00:27:51,174 --> 00:27:52,759
- Aku juga ikut.
- Kalian tetap di sini.
346
00:27:52,843 --> 00:27:53,844
Tapi...
347
00:27:54,427 --> 00:27:58,807
Jika bisa menemukannya semudah itu,
aku pasti akan terus mengamatinya.
348
00:28:01,101 --> 00:28:02,102
Tutup mulutmu.
349
00:28:08,483 --> 00:28:10,569
Generic Holdings, Inc.
Laporan Keuangan Perusahaan
350
00:28:15,866 --> 00:28:17,117
Ini paspor palsu.
351
00:28:18,660 --> 00:28:21,663
Kau bisa menarik uang segera setelah tiba.
352
00:28:24,374 --> 00:28:25,375
Kylum.
353
00:28:27,460 --> 00:28:29,045
Bisakah kau tunjukkan padaku?
354
00:28:53,695 --> 00:28:56,156
"Saat iblis hidup di dalam tubuh manusia
355
00:28:56,239 --> 00:28:58,241
"dan tubuh manusia itu mati,
356
00:28:58,909 --> 00:29:02,370
"maka iblis itu juga akan mati."
357
00:29:02,454 --> 00:29:05,081
Itu yang kau ucapkan
saat kali pertama kita bertemu.
358
00:29:05,165 --> 00:29:06,833
Kau tak bisa membunuhku.
359
00:29:06,917 --> 00:29:08,543
Aku ayahmu.
360
00:29:18,762 --> 00:29:19,763
Tidak.
361
00:29:19,846 --> 00:29:22,140
Ayahku sudah mati 26 tahun yang lalu.
362
00:29:49,626 --> 00:29:50,919
Pak Jeong Taegyu?
363
00:29:51,461 --> 00:29:54,214
- Ya.
- Ikutlah denganku. Sebelah sini.
364
00:30:09,104 --> 00:30:11,064
Akan kuperiksa tiket dan paspormu.
365
00:30:18,738 --> 00:30:20,407
Kudengar kau membawa sesuatu untukku.
366
00:30:20,490 --> 00:30:22,325
Tidak. Aku tak bawa apa pun.
367
00:30:24,578 --> 00:30:25,829
Ambil darinya.
368
00:30:27,914 --> 00:30:28,915
Siapa kau?
369
00:30:34,254 --> 00:30:35,255
Kembalikan.
370
00:30:54,441 --> 00:30:56,902
Aku sudah membunuhmu.
371
00:30:56,985 --> 00:30:59,988
Benar. Dalam ilusi yang kuciptakan.
372
00:31:05,952 --> 00:31:09,998
Aku memanfaatkan keinginan
tersembunyi manusia untuk memikat mereka.
373
00:31:11,291 --> 00:31:14,252
Apa yang kau lihat hanyalah
apa yang diinginkan oleh hatimu.
374
00:31:16,338 --> 00:31:18,632
Kau ingin membunuhku, Taegyu!
375
00:31:24,471 --> 00:31:26,014
Kau tahu kenapa kau kubiarkan hidup?
376
00:31:27,682 --> 00:31:30,393
Karena menghabiskan hidup di penjara
377
00:31:31,144 --> 00:31:33,480
akan jauh lebih berat daripada kematian.
378
00:31:36,024 --> 00:31:38,443
Maaf aku tak bisa mengirimimu
paket perawatan apa pun.
379
00:31:39,402 --> 00:31:40,445
Kemarilah.
380
00:31:40,946 --> 00:31:41,947
Kemarilah, sialan.
381
00:31:42,739 --> 00:31:43,740
Kau mau ke mana?
382
00:31:44,824 --> 00:31:46,701
Kemari kau, Berengsek!
383
00:31:46,785 --> 00:31:48,161
Akan kubunuh kau!
384
00:31:48,995 --> 00:31:50,205
Hei! Sialan!
385
00:31:52,457 --> 00:31:53,917
Jeong Taegyu adalah J?
386
00:31:54,000 --> 00:31:55,126
Ya.
387
00:31:55,210 --> 00:31:57,295
Hasil forensik ini berasal dari BFN.
388
00:31:57,379 --> 00:31:58,964
"Darah pada bilah kapak
389
00:31:59,047 --> 00:32:01,633
"mengandung DNA korban pembunuh berantai J
390
00:32:01,716 --> 00:32:04,135
"dan Inspektur Kim Soyeong.
391
00:32:04,219 --> 00:32:05,637
"Lalu di bagian gagang kapak...
392
00:32:07,931 --> 00:32:09,766
"ditemukan sidik jari Jeong Taegyu."
393
00:32:11,977 --> 00:32:14,145
- Ayo tangkap dia.
- Baik.
394
00:32:14,229 --> 00:32:15,230
Baik, Pak.
395
00:32:18,775 --> 00:32:20,402
Hasil forensik kapak sudah keluar.
396
00:32:21,069 --> 00:32:22,320
Jeong Taegyu adalah J.
397
00:32:22,404 --> 00:32:23,822
Dia juga Satan.
398
00:32:23,905 --> 00:32:25,866
Kami sedang dalam perjalanan
ke rumah Jeong Taegyu.
399
00:32:25,949 --> 00:32:28,326
Aku akan tiba lebih dulu. Sampai nanti.
400
00:33:22,380 --> 00:33:24,966
Akhirnya aku bisa menjadi abadi.
401
00:34:04,381 --> 00:34:05,465
Jadi, itu kau?
402
00:34:12,138 --> 00:34:14,599
Waktumu sepuluh detik
untuk menjelaskan padaku.
403
00:34:14,683 --> 00:34:16,810
Sepuluh, tujuh, tiga...
404
00:34:16,893 --> 00:34:18,270
Lepaskan dan ayo kita bicara.
405
00:34:19,229 --> 00:34:21,106
Kita berasal dari tempat yang sama.
406
00:34:21,189 --> 00:34:23,233
Aku sedang tak ingin bicara denganmu.
407
00:34:26,152 --> 00:34:27,362
Pergilah ke Neraka.
408
00:34:30,657 --> 00:34:32,284
Rupanya kau Justitia.
409
00:34:32,367 --> 00:34:34,828
Jangan sebut namaku
dengan mulut kotormu itu.
410
00:34:35,495 --> 00:34:38,498
Apa kau tak ingin tahu bagaimana
Jeong Taegyu menjadi pembunuh berantai J?
411
00:34:38,582 --> 00:34:40,584
Aku tak penasaran. Mati saja kau.
412
00:34:40,667 --> 00:34:42,085
Han Daon!
413
00:34:43,086 --> 00:34:45,338
Ini berhubungan juga
dengan mendiang orang tuanya.
414
00:34:51,219 --> 00:34:52,929
Dua puluh enam tahun yang lalu,
415
00:34:53,513 --> 00:34:56,641
pemberontakanku gagal
dan aku kabur dari Neraka.
416
00:34:58,768 --> 00:35:00,812
Aku terluka saat melarikan diri
417
00:35:01,897 --> 00:35:06,109
dan kehilangan Kylum juga. Aku mengembara
tanpa tujuan saat bertemu dengannya.
418
00:35:15,493 --> 00:35:17,787
Aku bisa langsung merasakannya.
419
00:35:18,496 --> 00:35:20,790
Sifatnya yang haus darah
akan menyelamatkanku.
420
00:35:22,792 --> 00:35:26,379
Kau kemari untuk mengemis
hanya karena masuk universitas?
421
00:35:26,463 --> 00:35:27,506
Aku...
422
00:35:31,301 --> 00:35:34,596
Aku belajar dengan sangat giat
bahkan setelah Ibu tiada
423
00:35:34,679 --> 00:35:37,682
karena aku ingin membuat Ayah bangga.
424
00:35:37,766 --> 00:35:39,726
Aku diterima
di Universitas Nasional Seoul,
425
00:35:41,478 --> 00:35:42,479
Ayah.
426
00:35:42,562 --> 00:35:43,980
Jangan memanggilku Ayah.
427
00:35:44,814 --> 00:35:46,441
Kelahiranmu adalah sebuah kesalahan.
428
00:35:46,525 --> 00:35:48,068
Satu kesalahanku semata.
429
00:35:48,902 --> 00:35:51,363
Istriku dan Seonho akan segera pulang.
430
00:35:53,198 --> 00:35:55,492
Jangan bilang siapa pun
bahwa kau adalah putraku.
431
00:35:57,619 --> 00:35:59,162
Hiduplah dengan tenang.
432
00:36:00,914 --> 00:36:01,957
Ambil ini.
433
00:36:14,427 --> 00:36:15,428
Sebuah kesalahan?
434
00:36:16,012 --> 00:36:17,389
Kesalahan?
435
00:36:31,695 --> 00:36:32,863
Ayah.
436
00:36:48,837 --> 00:36:49,838
Sialan!
437
00:36:49,921 --> 00:36:52,048
Setiap manusia pasti pernah berbuat salah.
438
00:36:52,799 --> 00:36:54,968
Siapa kau?
439
00:36:55,051 --> 00:36:58,138
Sosok yang akan mengubah
kesalahanmu menjadi peluang.
440
00:36:59,055 --> 00:37:00,140
Iblis.
441
00:37:03,602 --> 00:37:04,644
Apa?
442
00:37:04,728 --> 00:37:07,480
Kau hanya ingin
dia mengakuimu sebagai putranya.
443
00:37:08,148 --> 00:37:11,526
Namun, dia memperlakukanmu bagai sampah
dan itu membuatmu marah.
444
00:37:11,610 --> 00:37:14,196
Aku paham keinginanmu untuk membunuhnya.
445
00:37:19,201 --> 00:37:20,744
Kau tahu apa?
446
00:37:26,625 --> 00:37:27,834
Aku adalah iblis.
447
00:37:27,918 --> 00:37:30,253
Aku tahu seberapa jauh
manusia bisa terpuruk.
448
00:37:31,671 --> 00:37:33,757
Kau harus membunuh orang untukku
449
00:37:34,341 --> 00:37:36,968
dan membawakanku bagian
yang berbeda dari tubuh mereka.
450
00:37:37,052 --> 00:37:39,262
Ketika semua bagian sudah terkumpul,
451
00:37:40,096 --> 00:37:42,557
kau akan membantuku menemukan Kylum.
452
00:37:42,641 --> 00:37:43,642
Mudah, bukan?
453
00:37:43,725 --> 00:37:46,937
Aku tak paham ucapanmu.
454
00:37:48,021 --> 00:37:50,982
Kenapa aku harus membunuh untukmu?
455
00:37:52,692 --> 00:37:55,362
Karena itu harus terlihat
seperti pembunuhan oleh manusia.
456
00:37:56,029 --> 00:37:58,698
Sejujurnya, aku sedang dalam pelarian.
457
00:38:04,120 --> 00:38:06,915
Baiklah. Anggap saja kau iblis.
458
00:38:09,125 --> 00:38:11,628
Jika aku membunuh seseorang untukmu,
459
00:38:12,420 --> 00:38:13,839
apa yang akan kuperoleh?
460
00:38:21,346 --> 00:38:23,974
Akan kuhilangkan bau busuk dari tubuhmu.
461
00:38:24,933 --> 00:38:28,645
Bau kemiskinan yang telah
kau benci sepanjang hidupmu,
462
00:38:28,728 --> 00:38:30,188
tapi tak bisa kau hilangkan.
463
00:38:36,611 --> 00:38:37,946
Jika kau bekerja sama denganku,
464
00:38:38,029 --> 00:38:41,783
kau tak perlu lagi mengemis uang,
kehormatan, dan cinta dari ayahmu.
465
00:38:41,867 --> 00:38:43,743
Kau akan punya segalanya
466
00:38:43,827 --> 00:38:46,371
dan unggul dari semua orang di dunia.
467
00:38:46,955 --> 00:38:50,125
Kau pikir kau siapa menawarkan itu padaku?
468
00:38:51,835 --> 00:38:52,836
Jelajahi keinginanmu.
469
00:39:36,463 --> 00:39:37,714
Putraku.
470
00:39:52,354 --> 00:39:54,272
Aku pandai menilai orang.
471
00:39:55,023 --> 00:39:57,317
Dia bahkan sempurna
sejak pembunuhan pertamanya.
472
00:40:23,718 --> 00:40:25,387
Anak harammu itu
473
00:40:25,470 --> 00:40:26,721
telah membunuh orang!
474
00:40:30,892 --> 00:40:32,978
Tentu saja ada pula hambatannya.
475
00:40:33,645 --> 00:40:35,730
Air.
476
00:40:35,814 --> 00:40:37,983
Namun, mereka mudah diatasi.
477
00:40:39,276 --> 00:40:43,822
Seolah menikmati perburuannya,
Taegyu dengan ahli memilih target.
478
00:40:44,614 --> 00:40:46,366
Aku datang untuk memeriksa gas.
479
00:40:46,449 --> 00:40:48,076
Ya, halo.
480
00:40:48,159 --> 00:40:49,411
Silakan ke sebelah sini.
481
00:40:54,666 --> 00:40:56,877
Korban terakhir juga dieksekusi
dengan sempurna.
482
00:40:56,960 --> 00:41:00,589
Hanya karena itu,
kau membunuh orang-orang tak bersalah
483
00:41:00,672 --> 00:41:03,008
dan keluarga Han Daon?
484
00:41:03,091 --> 00:41:05,927
Alasanku tak sepele.
Keabadian adalah sebuah berkah.
485
00:41:06,011 --> 00:41:08,221
Berkah yang kuberikan pada diriku sendiri.
486
00:41:08,305 --> 00:41:09,472
Kylum!
487
00:41:10,849 --> 00:41:12,434
Akan kuberikan itu padamu.
488
00:41:12,517 --> 00:41:13,685
Aku tidak butuh.
489
00:41:14,477 --> 00:41:16,479
Aku sudah janji akan membawamu
dan itu pada Bael.
490
00:41:16,563 --> 00:41:19,399
Bukankah kau ingin bersama Han Daon
dalam bentuk manusia selamanya?
491
00:41:19,482 --> 00:41:21,484
Tubuh untukmu juga sudah siap.
492
00:41:21,568 --> 00:41:23,945
Kau hanya butuh Kylum
untuk memasuki tubuh itu.
493
00:41:24,029 --> 00:41:26,489
Kau bisa hidup
sesuai keinginanmu selamanya.
494
00:41:26,573 --> 00:41:28,617
Bersama orang yang kau cintai.
495
00:41:44,841 --> 00:41:46,593
Kau cantik sekali!
496
00:41:46,676 --> 00:41:47,886
Selamat!
497
00:41:50,972 --> 00:41:53,141
Astaga, pengantin prianya sangat tampan!
498
00:41:55,268 --> 00:41:57,354
Cantik sekali!
499
00:42:01,775 --> 00:42:04,653
Kau begitu memesona!
500
00:42:09,115 --> 00:42:10,784
Sungguh cantik!
501
00:42:47,529 --> 00:42:50,532
Kau yang telah aku bangkitkan,
502
00:42:50,615 --> 00:42:53,702
bangkit dari kematian dan ketaatan.
503
00:42:54,327 --> 00:42:57,330
Bangun dari kegelapan
504
00:42:57,414 --> 00:43:02,627
dan bunuh musuhmu.
505
00:43:53,553 --> 00:43:56,556
Aku bahkan tak membayangkan
kau punya keinginan seperti itu.
506
00:43:57,140 --> 00:43:58,600
Kau telah menjadi manusia.
507
00:43:58,683 --> 00:44:00,143
Kau tidak bertobat, 'kan?
508
00:44:00,227 --> 00:44:01,561
Aku juga tak menyesalinya.
509
00:44:01,645 --> 00:44:03,647
Jalankan sisa hukumanmu di Neraka.
510
00:44:03,730 --> 00:44:05,482
Jangan percaya dengan Bael.
511
00:44:05,565 --> 00:44:07,484
Dia adalah iblis dari segala iblis!
512
00:44:12,113 --> 00:44:14,741
Kau salah. Iblis dari segala iblis
513
00:44:15,450 --> 00:44:16,451
adalah aku.
514
00:45:10,172 --> 00:45:12,674
Karena kini sudah keluar
dari tubuh pria tua itu...
515
00:45:17,262 --> 00:45:18,930
aku bisa bertarung dengan bebas.
516
00:45:19,764 --> 00:45:20,974
Yang benar saja.
517
00:45:45,999 --> 00:45:48,585
Bahkan kekuatan iblis pun
ada tingkatannya.
518
00:45:49,461 --> 00:45:51,213
Aku mungkin akan terluka,
519
00:45:51,963 --> 00:45:53,757
tapi kau tak bisa mengalahkanku.
520
00:45:55,383 --> 00:45:56,635
Jelajahi mimpi burukmu.
521
00:46:37,259 --> 00:46:38,260
Sialan.
522
00:46:51,523 --> 00:46:54,025
Akan kubunuh kau.
523
00:47:21,136 --> 00:47:22,512
Pergilah ke Neraka.
524
00:47:50,332 --> 00:47:51,333
Tidak.
525
00:47:55,170 --> 00:47:56,254
Kumohon jangan!
526
00:47:59,382 --> 00:48:03,553
Tidak!
527
00:48:30,914 --> 00:48:31,915
Di sana.
528
00:48:34,251 --> 00:48:35,252
Sebelah sana.
529
00:48:41,758 --> 00:48:43,802
Pelabuhan Incheon.
Jeong Taegyu berhasil lolos.
530
00:48:43,885 --> 00:48:44,928
Pelabuhan Incheon?
531
00:49:50,744 --> 00:49:51,870
Apa ini?
532
00:49:55,332 --> 00:49:56,917
Kenapa tiba-tiba berhenti?
533
00:49:57,000 --> 00:49:59,127
Serius? Sialan.
534
00:50:07,677 --> 00:50:09,513
Tunggu sebentar. Segera kuperbaiki.
535
00:50:09,596 --> 00:50:11,515
Sialan.
536
00:50:13,683 --> 00:50:15,393
Dasar berengsek kau, Jeong Taegyu!
537
00:50:16,269 --> 00:50:18,230
Matilah! Mati kau, Berengsek!
538
00:50:24,194 --> 00:50:25,862
- Siapa kau?
- Ayo pergi bersama.
539
00:50:26,488 --> 00:50:27,531
Ke Neraka.
540
00:50:28,782 --> 00:50:30,283
- Kau detektif?
- Bukan.
541
00:50:30,825 --> 00:50:32,160
Aku putra dari korbanmu.
542
00:50:39,084 --> 00:50:40,669
Kapan dia naik?
543
00:50:45,757 --> 00:50:46,800
Apa?
544
00:50:47,300 --> 00:50:48,677
Sialan.
545
00:51:08,488 --> 00:51:09,865
Lama tak bertemu.
546
00:51:09,948 --> 00:51:13,201
Kita... pernah bertemu?
547
00:51:13,285 --> 00:51:14,953
Pembunuhan terakhir yang kau lakukan.
548
00:51:15,036 --> 00:51:17,330
Aku satu-satunya penyintas
dalam pembunuhan Yeonju-dong.
549
00:51:20,917 --> 00:51:22,586
Kau anak kecil itu?
550
00:51:24,087 --> 00:51:25,297
Senang bertemu denganmu.
551
00:51:26,673 --> 00:51:28,633
Ya, aku juga.
552
00:51:29,301 --> 00:51:30,844
Aku sudah menunggu 25 tahun.
553
00:51:34,973 --> 00:51:37,726
Persis seperti ucapan wanita itu.
554
00:51:40,145 --> 00:51:41,146
Kim...
555
00:51:42,063 --> 00:51:43,064
So...
556
00:51:44,024 --> 00:51:45,025
yeong.
557
00:51:52,908 --> 00:51:54,159
Berhenti atau kutembak!
558
00:51:56,620 --> 00:51:57,871
Rupanya itu kau.
559
00:52:01,374 --> 00:52:05,086
Aku sudah menunggu selama 25 tahun.
560
00:52:09,549 --> 00:52:11,051
Akhirnya kita bertemu juga.
561
00:53:13,530 --> 00:53:15,532
Seharusnya kau tak berusaha terlalu keras.
562
00:53:15,615 --> 00:53:19,077
Kenapa mengikutiku? Kini lihatlah dirimu.
563
00:53:27,878 --> 00:53:28,879
Selamat tinggal.
564
00:53:35,510 --> 00:53:36,595
Sial!
565
00:53:38,263 --> 00:53:40,974
Jeong Taegyu, kau ditangkap
566
00:53:41,057 --> 00:53:43,518
atas kasus pembunuhan berantai J
567
00:53:44,477 --> 00:53:46,229
dan penyerangan terhadap polisi.
568
00:53:47,314 --> 00:53:49,399
Tunggu. Aku akan menyerahkan diri.
569
00:53:50,984 --> 00:53:53,361
Kemarilah. Borgol aku.
570
00:54:33,610 --> 00:54:35,904
Sakit? Coba memohonlah untuk diselamatkan.
571
00:54:35,987 --> 00:54:37,364
Kau menyedihkan.
572
00:54:38,198 --> 00:54:39,199
Juga memprihatinkan.
573
00:54:39,783 --> 00:54:42,118
- Aku kasihan padamu.
- Apa?
574
00:54:42,202 --> 00:54:46,081
Orang sepertimu
yang tak merenungi kesalahannya
575
00:54:46,164 --> 00:54:49,251
adalah sosok paling menyedihkan
di dunia ini.
576
00:54:50,210 --> 00:54:53,046
Akan kubuat kau menyesal mengatakannya.
577
00:55:11,773 --> 00:55:13,608
JEONG TAEGYU
578
00:55:24,703 --> 00:55:26,329
Ini kesempatan terakhirmu.
579
00:55:27,581 --> 00:55:28,582
Memohonlah agar selamat.
580
00:55:28,665 --> 00:55:30,417
Kau yang harus memohon ampun!
581
00:55:31,167 --> 00:55:32,836
Kepada semua orang yang telah kau bunuh.
582
00:55:33,420 --> 00:55:35,338
Memohonlah sebelum kubunuh kau!
583
00:55:36,006 --> 00:55:37,174
Bahkan jika aku mati,
584
00:55:38,091 --> 00:55:40,302
rekan-rekanku akan menangkapmu.
585
00:55:40,385 --> 00:55:44,181
Kau akan diadili dan dihukum
atas kejahatanmu.
586
00:55:45,182 --> 00:55:47,392
Kau akan membusuk di penjara
seumur hidupmu.
587
00:55:47,475 --> 00:55:49,895
Setelah mati, kau akan terbakar
di Neraka, Jeong Taegyu.
588
00:55:51,479 --> 00:55:52,606
Dasar...
589
00:56:03,533 --> 00:56:05,327
Ini sebabnya kau begitu angkuh?
590
00:56:05,410 --> 00:56:06,620
Apa pun yang terjadi...
591
00:56:09,289 --> 00:56:10,540
mereka akan menangkapmu.
592
00:56:35,774 --> 00:56:37,275
Biasanya aku...
593
00:56:38,026 --> 00:56:39,861
memutilasi korban setelah membunuhnya.
594
00:56:40,362 --> 00:56:44,282
Namun, aku tak ingin
berbelas kasihan padanya.
595
00:56:46,493 --> 00:56:49,704
Aku begitu marah karenanya.
596
00:56:50,539 --> 00:56:51,915
Jadi...
597
00:56:55,293 --> 00:56:57,128
aku memotongnya saat dia masih hidup.
598
00:56:59,923 --> 00:57:02,050
Potong-potong.
599
00:57:03,176 --> 00:57:04,219
Potong!
600
00:57:05,804 --> 00:57:07,264
Bajingan berengsek!
601
00:57:22,070 --> 00:57:23,613
Sialan.
602
00:57:30,203 --> 00:57:31,454
Dasar berengsek.
603
00:57:32,497 --> 00:57:33,498
Mati kau!
604
00:57:45,760 --> 00:57:47,137
Mati kau, Berengsek!
605
00:58:04,404 --> 00:58:06,072
Katakan kau bersalah.
606
00:58:06,156 --> 00:58:07,741
Memohonlah untuk diampuni!
607
00:58:08,783 --> 00:58:10,744
Kepada semua orang yang kau bunuh.
608
00:58:14,206 --> 00:58:15,373
Juga kepadaku.
609
00:58:17,334 --> 00:58:19,127
Maafkan aku.
610
00:58:22,589 --> 00:58:24,508
Tolong ampuni aku.
611
00:58:29,471 --> 00:58:30,680
Seperti ini?
612
00:58:41,650 --> 00:58:44,402
Kapal yang ditumpangi Jeong Taegyu
akan berangkat satu jam lagi.
613
00:58:45,737 --> 00:58:46,863
Aku akan membunuhnya.
614
00:58:46,947 --> 00:58:48,448
Jika kau membunuhnya,
615
00:58:48,990 --> 00:58:52,786
akan kulakukan apa pun sebagai iblis
untuk melindungimu di Neraka.
616
00:58:52,869 --> 00:58:55,121
Namun, jika kau biarkan dia hidup,
617
00:58:55,205 --> 00:58:58,708
akan kulakukan apa pun sebagai hakim
untuk memastikan dia dihukum.
618
00:58:59,209 --> 00:59:00,210
Sesuai aturan hukum.
619
00:59:01,294 --> 00:59:04,339
Aku percaya padamu apa pun pilihanmu.
620
00:59:04,965 --> 00:59:06,424
Jadi, kau juga harus percaya padaku
621
00:59:07,217 --> 00:59:08,969
dan lakukan yang kau inginkan.
622
00:59:09,553 --> 00:59:13,139
Tugas seorang polisi adalah
mengungkap kejahatan, bukan menghukum.
623
00:59:13,223 --> 00:59:15,725
Kita selidiki sesuai prosedur,
624
00:59:15,809 --> 00:59:17,727
dan hakim akan menghukum sesuai vonis.
625
00:59:17,811 --> 00:59:19,229
Dengan mengikuti hukum dan adil.
626
00:59:20,647 --> 00:59:21,648
Berjanjilah padaku.
627
00:59:22,774 --> 00:59:24,651
Di mana pun dan apa pun yang kau lakukan,
628
00:59:24,734 --> 00:59:26,945
jangan pernah lupa
bahwa kau seorang detektif.
629
00:59:35,829 --> 00:59:38,123
Dasar bodoh.
630
00:59:56,850 --> 00:59:58,143
Jeong Taegyu.
631
00:59:58,226 --> 01:00:01,438
Kau ditangkap atas pembunuhan
korban kasus berantai J
632
01:00:01,521 --> 01:00:04,191
dan Inspektur Kim Soyeong.
633
01:00:04,274 --> 01:00:06,318
Kau punya hak untuk tetap diam!
634
01:00:06,401 --> 01:00:08,028
Dan hak mendapatkan pengacara.
635
01:00:10,280 --> 01:00:12,365
Kau bisa menolak pernyataan yang tak adil.
636
01:00:15,785 --> 01:00:16,995
Astaga...
637
01:00:22,959 --> 01:00:24,336
Sialan!
638
01:00:25,378 --> 01:00:27,172
Dasar bodoh.
639
01:00:32,677 --> 01:00:33,678
Sialan.
640
01:00:33,762 --> 01:00:35,180
- Kakiku sakit.
- Berengsek.
641
01:00:42,020 --> 01:00:44,356
- Kau tidak apa-apa?
- Ya.
642
01:00:45,273 --> 01:00:48,151
Detektif. Kau sungguh keren tadi.
643
01:00:48,235 --> 01:00:50,195
Jika orang tuamu melihatmu,
644
01:00:50,278 --> 01:00:53,615
mereka pasti akan berkata,
"Putra kita sudah tumbuh dengan baik."
645
01:00:53,698 --> 01:00:55,283
Mereka pasti akan bangga.
646
01:00:59,162 --> 01:01:01,206
- Kalau begitu, aku pamit.
- Baiklah.
647
01:01:17,138 --> 01:01:19,224
{\an8}NENEK TUA
648
01:01:20,934 --> 01:01:22,227
Apa?
649
01:01:23,061 --> 01:01:26,356
AKAN SEGERA MATI
650
01:01:26,439 --> 01:01:28,567
Kenapa wanita yang akan
segera mati ini menghubungiku?
651
01:01:28,650 --> 01:01:30,235
Tolong bantu aku.
652
01:01:30,318 --> 01:01:32,654
Supaya Han Daon bisa naik ke kapal itu?
653
01:01:34,197 --> 01:01:35,365
Bagaimana kau bisa tahu?
654
01:01:35,448 --> 01:01:37,325
Aku tahu semua yang kau tahu.
655
01:01:39,953 --> 01:01:42,914
Kau bilang tak bisa melindunginya
dan kini tergantung aku.
656
01:01:42,998 --> 01:01:46,543
Aku menggertak supaya tahu
apa yang akan kau lakukan.
657
01:01:48,545 --> 01:01:49,546
Apa?
658
01:01:51,298 --> 01:01:52,924
Kapal itu bisa dihentikan,
659
01:01:53,425 --> 01:01:56,052
tapi aku tak bisa hentikan Han Daon
pergi ke Neraka.
660
01:02:00,682 --> 01:02:03,393
Jangan khawatir.
Aku akan melindunginya meski di Neraka.
661
01:03:48,790 --> 01:03:50,125
PENGADILAN
662
01:03:56,840 --> 01:03:58,049
USIR KANG BITNA!
663
01:03:58,133 --> 01:03:59,551
DI MANA HATI NURANI SEORANG HAKIM?
664
01:03:59,634 --> 01:04:01,595
KEADILAN SUDAH MATI
TAK ADA YANG NAMANYA KEADILAN
665
01:04:01,678 --> 01:04:04,055
KELUARKAN KANG BITNA
KAMI TIDAK BUTUH SAMPAH
666
01:04:10,312 --> 01:04:13,231
Hakim Kang! Berhentilah menjatuhkan vonis
667
01:04:13,315 --> 01:04:14,900
yang tidak adil!
668
01:04:14,983 --> 01:04:16,985
- Hentikan!
- Hentikan!
669
01:04:17,068 --> 01:04:19,112
{\an8}Sementara Anggota Dewan Jeong
masih menghilang,
670
01:04:19,196 --> 01:04:21,656
{\an8}Jeong Taegyu,
CEO Pengembangan Industri Taeok,
671
01:04:21,740 --> 01:04:23,867
{\an8}yang terungkap
sebagai pembunuh berantai J,
672
01:04:23,950 --> 01:04:26,828
{\an8}akan menghadapi sidang pertamanya
atas tuduhan pembunuhan polisi.
673
01:04:26,912 --> 01:04:29,706
{\an8}Namun, Hakim Kang Bitna,
yang memicu amarah publik
674
01:04:29,789 --> 01:04:32,292
{\an8}akibat keputusannya yang kontroversial,
akan memimpin sidang ini.
675
01:04:32,375 --> 01:04:36,421
{\an8}Oleh karena itu, terdapat keraguan kuat
soal akankah keadilan dapat terwujud.
676
01:04:36,505 --> 01:04:37,923
Ya, Pak Anggota Dewan.
677
01:04:38,006 --> 01:04:40,800
Hakim Kang akan memastikan
semua berjalan lancar.
678
01:04:40,884 --> 01:04:42,761
Ya, baik. Sampai jumpa.
679
01:04:48,475 --> 01:04:49,935
Ya, ini Na Yeongjin...
680
01:04:50,018 --> 01:04:52,270
Astaga, Anggota Dewan Jang.
681
01:04:53,104 --> 01:04:54,856
Jangan khawatir.
682
01:04:54,940 --> 01:04:58,026
Sesuai keinginanmu,
Hakim Kang akan memimpin kasus ini.
683
01:04:58,109 --> 01:05:00,362
Ya, baik. Sampai jumpa.
684
01:05:00,445 --> 01:05:04,533
Tampaknya Jeong Taegyu membuat kesepakatan
dengan banyak anggota dewan.
685
01:05:04,616 --> 01:05:06,868
Benar. Mereka semua khawatir
686
01:05:06,952 --> 01:05:08,620
sehingga telepon terus berdatangan.
687
01:05:10,789 --> 01:05:12,874
Astaga, pahit.
688
01:05:16,211 --> 01:05:17,963
Halo, Pak Menteri.
689
01:05:38,525 --> 01:05:40,360
Pasti ada alasan dia tak bisa hadir.
690
01:05:40,443 --> 01:05:42,821
Anggap saja aku putrimu hari ini.
691
01:05:44,489 --> 01:05:46,241
Kalau begitu, aku akan jadi cucumu.
692
01:05:56,042 --> 01:05:57,168
TERDAKWA
693
01:06:16,104 --> 01:06:18,023
Berhentilah berperan sebagai hakim.
694
01:06:22,569 --> 01:06:23,904
Bael.
695
01:06:26,865 --> 01:06:30,368
Kau menemukan Kylum
dan mengirim Satan kembali ke Neraka,
696
01:06:31,369 --> 01:06:33,371
jadi, akan kuampuni segala dosamu.
697
01:06:34,706 --> 01:06:37,626
Ada satu misi terakhir untukmu.
Bebaskan Jeong Taegyu,
698
01:06:37,709 --> 01:06:40,253
hukum dia, dan segera kirim ke Neraka.
699
01:06:40,337 --> 01:06:41,630
Jika menolak,
700
01:06:43,298 --> 01:06:44,925
kau akan diseret ke Neraka...
701
01:06:47,469 --> 01:06:49,471
dan menghadapi kematian mengenaskan.
702
01:06:58,730 --> 01:07:00,106
Apa dia terlambat?
703
01:07:07,781 --> 01:07:08,949
Hadirin harap berdiri.
704
01:07:21,086 --> 01:07:22,087
Sidang hari ini...
705
01:07:26,466 --> 01:07:27,592
ditiadakan.
706
01:07:48,572 --> 01:07:52,117
The Judge from Hell
707
01:08:13,471 --> 01:08:15,223
{\an8}Jika tak bebaskan Jeong Taegyu,
kau akan mati.
708
01:08:15,307 --> 01:08:16,892
{\an8}Bebaskan saja dia. Ya?
709
01:08:16,975 --> 01:08:19,686
{\an8}- Aku seorang hakim.
- Tapi kau iblis sebelum itu.
710
01:08:19,769 --> 01:08:21,438
{\an8}Bebaskan saja dia.
711
01:08:21,521 --> 01:08:24,733
{\an8}Rubanah Pengembangan Industri Taeok
lantai 5 tidak digeledah.
712
01:08:24,816 --> 01:08:26,484
{\an8}- Ayo.
- Jangan bergerak!
713
01:08:27,861 --> 01:08:29,154
{\an8}Apa ini?
714
01:08:29,237 --> 01:08:31,907
{\an8}Ayo buat kesepakatan.
Aku akan membebaskanmu.
715
01:08:31,990 --> 01:08:34,659
{\an8}Kita perlu memainkan peran kita.
716
01:08:35,118 --> 01:08:37,954
{\an8}Jika kuberi Jeong Taegyu hukuman ringan,
717
01:08:38,038 --> 01:08:39,414
{\an8}apa kau akan membenciku?
718
01:08:39,497 --> 01:08:40,749
{\an8}Aku percaya padamu.
719
01:08:41,249 --> 01:08:43,251
{\an8}Sudah semestinya seorang penjahat dihukum.
720
01:08:43,376 --> 01:08:45,462
{\an8}Jadikan itu kenyataan, bukan keajaiban.
721
01:08:45,545 --> 01:08:46,838
{\an8}Namun, terkait kejahatan ini,
722
01:08:46,922 --> 01:08:49,758
{\an8}tenggat kasusnya sudah berakhir
pada tahun 2014
723
01:08:49,841 --> 01:08:51,218
{\an8}sehingga tak dapat diperhitungkan.
724
01:08:52,511 --> 01:08:55,138
{\an8}Han Daon. Dia akan segera mati!
725
01:08:55,222 --> 01:08:57,724
{\an8}- Kau sungguh tak akan menyesal?
- Kang Bitna!
726
01:08:59,684 --> 01:09:01,353
{\an8}Aku tak akan mulai
jika ingin menyesalinya.
727
01:09:01,895 --> 01:09:04,481
{\an8}Jangan mati. Kumohon! Kang Bitna!
728
01:09:14,074 --> 01:09:16,076
Diterjemahkan oleh Meidinna Fitrie Lestari
51511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.