All language subtitles for The.Judge.from.Hell.S01E12.KOREAN.DSNP.WEB.h264-EDITH.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,613 --> 00:00:30,951 The Judge from Hell 2 00:00:31,034 --> 00:00:33,912 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF. 3 00:00:33,995 --> 00:00:35,956 AKTOR ANAK DAN HEWAN DIREKAM DALAM SITUASI AMAN. 4 00:00:53,098 --> 00:00:54,516 {\an8}- Apa yang terjadi? - Hei. 5 00:00:55,016 --> 00:00:58,770 {\an8}Jika bunuh diri, mungkin karena dia menculik Hakim Kang. Jika itu pembunuhan... 6 00:00:58,854 --> 00:01:00,313 {\an8}GARIS POLISI 7 00:01:01,231 --> 00:01:02,566 {\an8}Siapa pelakunya? 8 00:01:02,649 --> 00:01:05,944 {\an8}Seseorang yang ingin Jeong Seonho mati. 9 00:01:06,027 --> 00:01:08,363 {\an8}Bukankah itu sudah jelas? 10 00:01:09,698 --> 00:01:13,159 Tubuhnya dimutilasi hingga mustahil diidentifikasi visual. 11 00:01:13,743 --> 00:01:15,453 Mari kita tunggu hasil otopsinya. 12 00:01:18,123 --> 00:01:19,916 - Kami temukan ini di dekat TKP. - Ya. 13 00:01:22,794 --> 00:01:25,463 "Ayah dan kakakku membunuhku." 14 00:01:36,141 --> 00:01:38,059 EPISODE 12 15 00:01:39,186 --> 00:01:40,312 Aku... 16 00:01:41,771 --> 00:01:43,481 tak membunuh adikku. 17 00:01:43,565 --> 00:01:45,233 Lalu kenapa adikmu 18 00:01:46,818 --> 00:01:48,653 meninggalkan catatan seperti ini? 19 00:01:48,737 --> 00:01:49,738 Aku juga penasaran. 20 00:01:49,821 --> 00:01:52,115 Pada hari ketika adikmu tewas, 21 00:01:52,699 --> 00:01:53,950 apa yang sedang kau lakukan? 22 00:01:54,034 --> 00:01:55,160 Aku sedang di rumah. 23 00:01:55,243 --> 00:01:57,495 Semua kamera pengawas di rumahmu rusak, 24 00:01:57,579 --> 00:01:59,456 jadi, kami tak bisa memastikannya. 25 00:01:59,539 --> 00:02:02,834 Pada hari Hakim Kang ditawan di rumahku, 26 00:02:03,418 --> 00:02:05,337 seluruh kamera pengawas dihancurkan pagi harinya. 27 00:02:06,463 --> 00:02:07,506 Mungkin adikku pelakunya. 28 00:02:07,589 --> 00:02:10,091 Itu sebabnya kau ingin membunuh adikmu? 29 00:02:10,842 --> 00:02:12,219 Karena dia selalu membuat masalah? 30 00:02:14,221 --> 00:02:15,555 Untuk apa kulakukan itu? 31 00:02:18,725 --> 00:02:20,727 Tak ada gunanya membunuh dia sendiri. 32 00:02:21,311 --> 00:02:23,688 Aku yang membunuhnya. 33 00:02:23,772 --> 00:02:27,442 Aku salah membesarkan dan mengarahkan putra bungsuku. 34 00:02:29,277 --> 00:02:30,946 Aku tak peduli ucapan orang lain, 35 00:02:32,447 --> 00:02:34,866 tapi dia berharga bagiku. 36 00:02:34,950 --> 00:02:36,576 Apa dia begitu berharga bagimu 37 00:02:37,285 --> 00:02:41,164 hingga kau menyiapkan pemakamannya bahkan sebelum hasil tes DNA keluar? 38 00:02:42,582 --> 00:02:44,751 Dia sudah tiada. 39 00:02:53,009 --> 00:02:54,052 Apa mereka akan tertipu? 40 00:02:54,135 --> 00:02:55,220 Tentu saja. 41 00:02:56,096 --> 00:02:57,430 Benar, Justitia? 42 00:02:58,890 --> 00:03:00,350 Wah, biru! 43 00:03:00,433 --> 00:03:01,643 Cantik sekali. 44 00:03:01,726 --> 00:03:03,061 Jangan membuatnya kusut. 45 00:03:03,812 --> 00:03:05,856 Pada hari Hakim Kang ditawan, 46 00:03:05,939 --> 00:03:08,275 Jeong Taegyu menemui anggota dewan di lapangan golf. 47 00:03:08,900 --> 00:03:12,654 Dia orang yang mengusulkan undang-undang pembangunan ulang Hwangcheon. 48 00:03:14,823 --> 00:03:16,157 {\an8}- Ayo. - Baik. 49 00:03:16,241 --> 00:03:17,951 - Itu tampak mencurigakan. - Ya. 50 00:03:18,034 --> 00:03:20,245 Kapan kita akan dapat hasil tes DNA-nya? 51 00:03:20,328 --> 00:03:21,621 Dalam tiga hari. 52 00:03:21,705 --> 00:03:22,998 Itu tepat di hari pemakaman. 53 00:03:23,081 --> 00:03:25,125 Aku yakin ada yang mencurigakan di sini. 54 00:03:25,709 --> 00:03:27,502 Kenapa kau diam saja dari tadi? 55 00:03:27,586 --> 00:03:28,712 Apa ada yang mengganggumu? 56 00:03:28,795 --> 00:03:30,172 Aku memikirkan sesuatu. 57 00:03:31,214 --> 00:03:34,759 Kita masih punya waktu sebelum pemakaman. Mari tunggu saja hasil tesnya. 58 00:03:34,843 --> 00:03:36,636 Awasi Jaegeol dan Taegyu. 59 00:03:36,720 --> 00:03:38,597 - Baik. - Baik. 60 00:03:41,725 --> 00:03:43,643 FOTO-FOTO TKP JEONG SEONHO 61 00:04:07,334 --> 00:04:09,377 Haruskah aku menyampaikan... 62 00:04:11,213 --> 00:04:12,506 belasungkawa? 63 00:04:13,089 --> 00:04:14,090 Kurang ajar kau! 64 00:04:14,925 --> 00:04:16,092 Dia tamu kita. 65 00:04:18,470 --> 00:04:19,554 Terima kasih sudah datang. 66 00:04:20,305 --> 00:04:22,516 Selamat. Duri di keluargamu sudah pergi. 67 00:04:22,599 --> 00:04:23,850 Hei! 68 00:04:24,935 --> 00:04:26,686 Tak perlu berpura-pura di depanku. 69 00:04:27,437 --> 00:04:28,522 Aku tahu 70 00:04:28,605 --> 00:04:30,190 kau sama sekali tidak sedih. 71 00:04:32,484 --> 00:04:33,777 Besok tubuhnya dipindahkan, ya? 72 00:04:34,694 --> 00:04:36,363 Semangat. 73 00:04:39,574 --> 00:04:40,951 Jalang gila. 74 00:04:41,034 --> 00:04:43,119 Sungguh menarik. 75 00:04:56,424 --> 00:04:58,677 Kenapa kau berakhir begini? 76 00:04:59,678 --> 00:05:05,559 Kenapa kau harus pergi sebelum ayahmu? 77 00:05:05,642 --> 00:05:07,644 Mayat di dalam mobil itu bukan Jeong Seonho. 78 00:05:07,727 --> 00:05:09,729 Apa? Apa maksudmu? 79 00:05:09,813 --> 00:05:11,439 Itu hasil tes dari BFN. 80 00:05:11,523 --> 00:05:13,567 Lalu mayat siapa yang di dalam mobil? 81 00:05:13,650 --> 00:05:18,029 DNA-nya cocok dengan buronan yang menghilang sepuluh tahun lalu. 82 00:05:18,113 --> 00:05:19,197 Apa? 83 00:05:20,115 --> 00:05:21,533 Itu tidak masuk akal. 84 00:05:21,616 --> 00:05:23,618 Bukankah artinya Jeong Seonho masih hidup? 85 00:05:26,413 --> 00:05:29,624 Jeong Seonho terakhir kali terlihat di motel di Gangwon-do. 86 00:05:31,626 --> 00:05:34,713 Dia masuk ke mobil tak terdaftar di sana sebelum menghilang. 87 00:05:37,215 --> 00:05:39,134 - Aku akan kembali ke Gangwon-do. - Baiklah. 88 00:05:39,217 --> 00:05:40,635 Tidak perlu begitu. 89 00:05:47,475 --> 00:05:48,476 Aku... 90 00:05:49,561 --> 00:05:50,937 akan menyerahkan diri. 91 00:05:51,021 --> 00:05:52,898 Seonho! 92 00:05:52,981 --> 00:05:54,232 Pak. 93 00:05:54,316 --> 00:05:56,985 Kami dapat kabar Seonho muncul di kantor polisi. 94 00:06:02,365 --> 00:06:04,075 - Dia masih hidup? - Ya. 95 00:06:14,211 --> 00:06:17,047 {\an8}4 HARI YANG LALU 96 00:06:17,130 --> 00:06:19,466 {\an8}NARATAMA PASIEN: KANG BITNA 97 00:06:20,759 --> 00:06:22,677 - Halo. - Kau datang. 98 00:06:22,761 --> 00:06:24,179 - Ya. - Halo. 99 00:06:24,262 --> 00:06:25,263 Hei. 100 00:06:25,764 --> 00:06:26,932 Di mana Hakim Kang? 101 00:06:27,015 --> 00:06:29,643 Kami datang karena mendengar dia akan pulang hari ini, 102 00:06:29,726 --> 00:06:31,144 tapi dia tak ada di sini. 103 00:06:39,194 --> 00:06:42,155 Pukul 22.00 malam ini di kafe depan vila. 104 00:06:47,786 --> 00:06:49,621 Aku cemas kau tiba-tiba menghilang. 105 00:06:49,704 --> 00:06:51,331 Duduklah agar kita bisa bicara. 106 00:06:56,461 --> 00:06:57,921 Aku berencana menanganinya sendiri, 107 00:06:58,004 --> 00:07:01,091 tapi kurasa lebih baik jika aku memberitahumu lebih awal. 108 00:07:01,174 --> 00:07:02,467 Soal apa? 109 00:07:02,551 --> 00:07:04,636 Kini Jeong Seonho ada di Gangwon-do. 110 00:07:05,679 --> 00:07:08,056 Dia punya bukti tentang pembunuhan berantai J. 111 00:07:12,644 --> 00:07:16,064 Aku resepsionis. Bisa buka pintunya sebentar? 112 00:07:16,147 --> 00:07:18,149 Ada polisi yang menelepon. 113 00:07:30,078 --> 00:07:32,998 Seharusnya kau mati saja saat itu. 114 00:07:38,336 --> 00:07:41,965 Kita akan gunakan Jeong Seonho untuk menangkap J. 115 00:07:49,389 --> 00:07:50,640 Ini dia! 116 00:08:02,277 --> 00:08:04,112 Semoga berhasil, Justitia! 117 00:08:07,157 --> 00:08:08,241 Hei. 118 00:08:08,325 --> 00:08:09,993 Aku akan bereskan ini dahulu. 119 00:08:10,076 --> 00:08:11,077 Cepatlah. 120 00:08:12,078 --> 00:08:13,079 Ayo. 121 00:08:17,959 --> 00:08:19,836 Kapak milik siapa itu? 122 00:08:20,462 --> 00:08:21,588 Kenapa kau ingin tahu? 123 00:08:24,508 --> 00:08:26,218 Milik kakak atau ayahmu? 124 00:08:27,802 --> 00:08:29,137 Entahlah. Aku tak bisa bicara. 125 00:08:29,221 --> 00:08:31,097 Kenapa? Kau takut? 126 00:08:31,681 --> 00:08:34,267 Karena mungkin kau akan mati di rubanah seperti ibumu? 127 00:08:34,351 --> 00:08:35,352 Diam kau. 128 00:08:35,435 --> 00:08:38,355 Kenapa kau kabur sambil membawa kapak yang bukan milikmu? 129 00:08:40,941 --> 00:08:43,193 Kau pasti ingin menelepon ke rumahmu. 130 00:08:43,276 --> 00:08:45,529 "Aku punya bukti pembunuhan berantai. 131 00:08:45,612 --> 00:08:48,573 "Jadi, bantu aku melarikan diri." 132 00:08:48,657 --> 00:08:49,866 Benar, bukan? 133 00:08:54,871 --> 00:08:57,332 Bawa itu ke kantor polisi dan serahkan dirimu. 134 00:08:57,415 --> 00:09:00,377 Lalu beri tahu mereka siapa J, entah itu ayah atau kakakmu. 135 00:09:00,460 --> 00:09:02,128 Kenapa aku harus melakukan itu? 136 00:09:02,212 --> 00:09:04,339 Bukankah kau ingin balas dendam pada pembunuh ibumu? 137 00:09:06,550 --> 00:09:07,801 Biar kubantu. 138 00:09:07,884 --> 00:09:09,177 Aku tak percaya denganmu. 139 00:09:10,637 --> 00:09:11,930 Sebaiknya kau percaya. 140 00:09:12,806 --> 00:09:16,017 Karena kakak dan ayahmu akan membunuhmu. 141 00:09:19,813 --> 00:09:22,190 Baiklah. Ayo kita bertaruh. 142 00:09:29,573 --> 00:09:31,408 Bukankah seharusnya kita ambil kapaknya? 143 00:09:31,908 --> 00:09:34,411 Tidak. Dia harus menyerahkan diri 144 00:09:34,494 --> 00:09:36,454 agar kita bisa menjadikannya saksi. 145 00:09:36,538 --> 00:09:39,499 Tapi apa dia akan melakukannya? 146 00:09:40,292 --> 00:09:41,710 Kita akan segera tahu. 147 00:09:48,091 --> 00:09:49,843 Telepon saja rumahmu sesuai rencana. 148 00:09:49,926 --> 00:09:52,304 Jika ayah dan kakakmu membantumu, 149 00:09:52,387 --> 00:09:53,555 aku akan pergi. 150 00:09:54,306 --> 00:09:57,225 Tapi jika aku benar, kau harus bekerja sama denganku. 151 00:09:57,934 --> 00:09:58,935 Bagaimana? 152 00:10:14,034 --> 00:10:15,035 Halo? 153 00:10:16,161 --> 00:10:17,996 Taegyu. Ini aku. 154 00:10:18,079 --> 00:10:19,331 Bantu aku. 155 00:10:19,414 --> 00:10:21,499 Di mana kau? Kukirim orang sekarang. 156 00:10:21,583 --> 00:10:23,084 Kau tak akan melaporkanku, 'kan? 157 00:10:23,168 --> 00:10:26,463 Tidak akan. Jangan khawatir. 158 00:10:27,047 --> 00:10:29,341 Baiklah. Aku mengerti. 159 00:10:42,854 --> 00:10:45,607 Seharusnya dulu kita bunuh dia bersama ibunya. 160 00:10:48,068 --> 00:10:52,113 Lebih baik terlambat daripada tidak sama sekali. 161 00:11:18,890 --> 00:11:22,018 PENGINAPAN PHOENIX 162 00:11:49,713 --> 00:11:50,755 Kita mau ke mana? 163 00:11:53,925 --> 00:11:56,094 Hentikan mobilnya. Berhenti! 164 00:12:08,273 --> 00:12:09,733 Apa-apaan ini? 165 00:12:11,109 --> 00:12:12,861 Siapa kalian? Minggir! 166 00:12:14,196 --> 00:12:16,156 - Kami adalah... - Siapa? 167 00:12:17,532 --> 00:12:18,867 Iblis. 168 00:12:50,607 --> 00:12:52,567 - Bebaskan mereka setelah beberapa hari. - Baik! 169 00:12:52,651 --> 00:12:55,278 - Sebanyak apa ingatan yang harus dihapus? - Secukupnya. 170 00:12:55,946 --> 00:12:56,947 Baik. 171 00:13:06,915 --> 00:13:07,916 Rupanya aku menang. 172 00:13:09,000 --> 00:13:13,213 Kau sungguh akan membalas dendam pada pembunuh ibuku? 173 00:13:13,296 --> 00:13:14,297 Tentu saja. 174 00:13:18,426 --> 00:13:19,427 Apa yang kau lakukan? 175 00:13:19,511 --> 00:13:22,180 Aku teringat perlakuanmu padaku di rubanah. 176 00:13:22,264 --> 00:13:23,807 Menyebalkan. 177 00:13:25,016 --> 00:13:27,143 Kita akhiri saja pertikaian di antara kita. 178 00:13:27,227 --> 00:13:29,354 Apa yang harus kulakukan? 179 00:13:31,815 --> 00:13:34,317 The Judge from Hell 180 00:13:37,279 --> 00:13:38,697 Dari mana kau mendapatkannya? 181 00:13:38,780 --> 00:13:42,284 Dia pendosa yang mati sepuluh tahun lalu. Demi penghilangan bukti yang sempurna, 182 00:13:42,367 --> 00:13:45,829 kami sering diminta menyatakan mayat pendosa sebagai orang hilang. 183 00:13:46,997 --> 00:13:50,500 Teknologi pengawetan khusus kami menjaga tubuh tetap segar seolah mayat 184 00:13:50,584 --> 00:13:52,002 - baru mati kemarin... - Catatannya. 185 00:13:54,421 --> 00:13:55,839 Sudah kutulis sesuai perintahmu. 186 00:13:55,922 --> 00:13:57,174 AYAH DAN KAKAKKU MEMBUNUHKU 187 00:13:57,257 --> 00:13:58,633 Tapi kenapa kita melakukan ini? 188 00:13:58,717 --> 00:14:01,219 Untuk mengecoh ayah dan kakakmu, serta mengulur waktu. 189 00:14:01,720 --> 00:14:03,513 Jadi, kau bisa hidup dan menyerahkan diri. 190 00:15:18,922 --> 00:15:20,173 Bereskan TKP hingga tuntas. 191 00:15:20,257 --> 00:15:21,383 - Baik! - Baik! 192 00:15:22,300 --> 00:15:23,885 Lindungi dia hingga menyerahkan diri. 193 00:15:23,969 --> 00:15:25,136 Jangan khawatir. 194 00:15:26,137 --> 00:15:28,098 Dan kau. Jangan pukul dia. 195 00:15:29,558 --> 00:15:30,684 Akan kuusahakan. 196 00:15:34,062 --> 00:15:35,063 Sebelah sini. 197 00:15:38,191 --> 00:15:40,318 - Kau memanggil polisi? - Aku tak datang sebagai polisi. 198 00:15:40,402 --> 00:15:43,363 Namun, sebagai anggota keluarga korban yang menunggumu menyerahkan diri. 199 00:15:55,834 --> 00:15:56,835 Aku... 200 00:15:57,711 --> 00:15:58,712 akan menyerahkan diri. 201 00:16:01,464 --> 00:16:05,051 Apa hubunganmu dengan pria yang ditemukan tewas di mobilmu? 202 00:16:05,135 --> 00:16:06,928 Aku tak mengenalnya. 203 00:16:07,012 --> 00:16:10,098 Kenapa kau mengurung dan menyerang Kang Bitna? 204 00:16:10,182 --> 00:16:11,641 Aku tidak ingat. 205 00:16:12,559 --> 00:16:13,852 Hei, Berengsek. 206 00:16:13,935 --> 00:16:16,271 Kau menyerang Kang Bitna tahun lalu. 207 00:16:16,354 --> 00:16:18,690 Kau mencoba membunuhnya lagi karena dulu kau gagal! 208 00:16:19,608 --> 00:16:22,527 Kenapa kau harus berteriak? 209 00:16:22,611 --> 00:16:25,280 Akan kugunakan hakku untuk tetap diam sampai dia pergi. 210 00:16:25,363 --> 00:16:26,740 Apa? Menggunakan hakmu? 211 00:16:26,823 --> 00:16:29,075 Kau mendengarnya dari suatu tempat, 'kan? 212 00:16:29,159 --> 00:16:30,202 Kau sungguh... 213 00:16:47,552 --> 00:16:50,805 Aku akan menjaga rahasiamu sebagai pembunuh Kang Bitna selamanya. 214 00:16:50,889 --> 00:16:53,225 Tentu saja aku juga tak akan menghukum 215 00:16:53,892 --> 00:16:55,560 atau memberimu vonis secara resmi. 216 00:16:55,644 --> 00:16:56,937 Lalu pembalasan dendam ibumu 217 00:16:57,812 --> 00:16:59,356 kupastikan akan berhasil. 218 00:17:13,954 --> 00:17:15,205 Ayah dan kakakku 219 00:17:15,997 --> 00:17:17,499 membuat ibuku kelaparan hingga mati. 220 00:17:18,500 --> 00:17:20,627 - Apa kau punya bukti? - Kamera perekam. 221 00:17:20,710 --> 00:17:22,796 - Ada di mana itu? - Aku tidak tahu. 222 00:17:23,755 --> 00:17:26,758 Awalnya ada di rubanah, tapi kini menghilang. 223 00:17:31,596 --> 00:17:33,265 Apakah Jeong Taegyu adalah J? 224 00:17:33,890 --> 00:17:36,434 Atau Jeong Jaegeol? 225 00:17:38,687 --> 00:17:39,688 Itu... 226 00:17:42,941 --> 00:17:46,778 Kau telah menyerahkan diri, tapi kenapa tak berkata jujur? 227 00:17:49,823 --> 00:17:50,907 Hanya itu dariku. 228 00:17:51,825 --> 00:17:55,996 Aku akan terima hukuman atas pengurungan dan penyerangan Kang Bitna. 229 00:17:56,079 --> 00:17:58,999 Jadi, tolong pastikan para pembunuh ibuku 230 00:17:59,916 --> 00:18:01,209 juga dihukum dengan setimpal. 231 00:18:03,753 --> 00:18:04,754 Daon. 232 00:18:06,173 --> 00:18:08,008 Sudah kukirim kapak itu ke BFN untuk dites. 233 00:18:08,091 --> 00:18:10,552 Karena sudah dipercepat, kita akan dapat kabar dalam tiga hari. 234 00:18:12,637 --> 00:18:14,890 Tak seharusnya aku bicara di sini. 235 00:18:15,557 --> 00:18:18,059 - Maafkan aku. - Tidak apa-apa. 236 00:18:26,026 --> 00:18:28,028 {\an8}TAHANAN 237 00:18:28,111 --> 00:18:30,655 Terima kasih atas kerja samanya. 238 00:18:35,327 --> 00:18:36,328 Sialan! 239 00:18:36,411 --> 00:18:37,829 Astaga, sialan! 240 00:18:39,497 --> 00:18:41,208 Seharusnya kubunuh saja dia. 241 00:18:43,460 --> 00:18:44,711 Pak. 242 00:18:44,794 --> 00:18:47,506 Apa yang dia katakan pada polisi? 243 00:18:47,589 --> 00:18:49,090 Kami belum tahu. 244 00:18:50,550 --> 00:18:53,845 Yang lebih penting, kami curiga proyek pembangunan ulang akan dibatalkan. 245 00:18:53,929 --> 00:18:56,056 Sepertinya anggota dewan lepas tangan. 246 00:18:56,139 --> 00:18:58,600 Itu tidak penting. Hal yang ingin kutahu adalah 247 00:18:58,683 --> 00:19:01,353 apa yang dikatakan Jeong Seonho dan kapan dia dibebaskan. 248 00:19:02,270 --> 00:19:05,315 Karena dia menawan hakim yang sedang menjabat, mungkin... 249 00:19:05,398 --> 00:19:07,025 Berengsek! 250 00:19:07,108 --> 00:19:09,653 Pastikan kau membawanya padaku. Paham? 251 00:19:09,736 --> 00:19:10,904 Baik, Pak. 252 00:19:17,369 --> 00:19:21,039 Pak, kami dapat informasi ini dari Kantor Polisi Nobong. 253 00:19:21,706 --> 00:19:24,668 Saat Seonho menyerahkan diri, dia juga menyerahkan senjata 254 00:19:25,627 --> 00:19:28,213 dan menyebutnya sebagai bukti pembunuhan berantai. 255 00:19:30,257 --> 00:19:31,258 Senjata? 256 00:19:32,133 --> 00:19:34,010 - Senjata apa? - Itu... 257 00:19:41,351 --> 00:19:42,519 Katakan sekarang. 258 00:19:42,602 --> 00:19:44,896 Senjata itu adalah kapak. 259 00:19:48,692 --> 00:19:50,026 Kapak... 260 00:20:00,662 --> 00:20:03,039 Hei, ini luar biasa! 261 00:20:03,123 --> 00:20:06,293 Jeong Taegyu menyuap anggota dewan 262 00:20:06,376 --> 00:20:09,296 untuk melancarkan pembangunan ulang Hwangcheon. 263 00:20:09,379 --> 00:20:10,797 Ada buktinya? 264 00:20:10,881 --> 00:20:13,008 Sebuah rekaman telah dihapus dari kamera lapangan golf. 265 00:20:13,091 --> 00:20:14,885 Namun, sudah kupulihkan semuanya. 266 00:20:14,968 --> 00:20:17,637 Konon pembangunan ulang di wilayah itu termasuk ilegal. 267 00:20:17,721 --> 00:20:18,847 Bukankah itu bisa dibatalkan? 268 00:20:18,930 --> 00:20:21,349 - Tentu saja. - Bersiaplah menginterogasi Jeong Taegyu. 269 00:20:21,433 --> 00:20:22,767 Baiklah, Bereng... 270 00:20:25,896 --> 00:20:27,272 Maafkan aku. 271 00:20:27,355 --> 00:20:28,773 Aku hanya terlalu antusias. 272 00:20:29,274 --> 00:20:31,151 Lalu sesuai perintahmu, 273 00:20:31,234 --> 00:20:33,820 kami sudah bocorkan informasi tentang kapak dari Jeong Seonho, 274 00:20:33,904 --> 00:20:35,113 jadi, Jeong Taegyu sudah tahu. 275 00:20:35,197 --> 00:20:36,448 Ya, kerja bagus. 276 00:20:37,449 --> 00:20:38,950 Sekarang jelaskan, Daon. 277 00:20:39,034 --> 00:20:40,911 Kenapa kau menyarankan kita membocorkannya? 278 00:20:42,829 --> 00:20:44,581 Jeong Jaegeol dan Jeong Taegyu. 279 00:20:45,582 --> 00:20:47,751 Kita akan buat penjahat sesungguhnya bergerak. 280 00:20:48,335 --> 00:20:50,837 Dengan begitu, kau bisa membereskannya 281 00:20:50,921 --> 00:20:52,881 sebelum hasil tes kapak itu keluar. 282 00:20:54,424 --> 00:20:58,011 Karena kurasa itu akan membantu kita menemukan J lebih cepat. 283 00:21:08,146 --> 00:21:09,981 Kau cukup terlambat. 284 00:21:13,610 --> 00:21:14,736 Berengsek! 285 00:21:20,617 --> 00:21:22,410 Aku ingat kali pertama bertemu denganmu. 286 00:21:23,203 --> 00:21:25,914 Tatapan matamu dahulu juga begitu. 287 00:21:28,124 --> 00:21:31,378 Jeong Seonho punya bukti. 288 00:21:31,461 --> 00:21:33,046 Itu mustahil. 289 00:21:34,506 --> 00:21:35,799 Cepat pastikan. 290 00:21:35,882 --> 00:21:37,467 Tidak perlu. 291 00:21:37,551 --> 00:21:40,136 Sungguh? Meski kita sekutu? 292 00:21:40,220 --> 00:21:41,763 Tidak, Taegyu. 293 00:21:42,764 --> 00:21:45,600 Kau yang melakukan hal itu. 294 00:21:46,268 --> 00:21:48,061 Kau yang menyuruhku, Berengsek! 295 00:21:48,645 --> 00:21:51,439 Aku hanya memberi saran. Kau yang memutuskan. 296 00:21:52,607 --> 00:21:54,943 Kini kau harus bertanggung jawab atas pilihanmu itu. 297 00:22:08,748 --> 00:22:09,875 Apa kau tahu alasanku 298 00:22:10,876 --> 00:22:13,086 bergerak lambat pada pembangunan ulang Hwangcheon? 299 00:22:13,670 --> 00:22:18,091 Karena aku sudah menemukan Kylum yang kau jatuhkan di Hwangcheon 300 00:22:19,217 --> 00:22:20,635 saat kabur dari Neraka. 301 00:22:21,636 --> 00:22:23,513 Itu ada di gedung sebelah Vila Hwangcheon. 302 00:22:25,807 --> 00:22:27,350 Di mana Kylum itu? 303 00:22:29,895 --> 00:22:31,980 Turun dan periksa keberadaan kapak itu lebih dulu. 304 00:22:38,778 --> 00:22:39,779 Cepat! 305 00:22:45,035 --> 00:22:46,703 Lilinnya masih menyala. 306 00:22:47,579 --> 00:22:49,998 Itu berarti tak ada yang masuk. 307 00:22:50,081 --> 00:22:51,875 Tutup mulutmu dan periksa saja. 308 00:23:36,169 --> 00:23:38,338 Jeong Seonho tak mungkin masuk ke sini. 309 00:23:39,673 --> 00:23:40,882 Kalau begitu, siapa? 310 00:24:02,946 --> 00:24:04,906 Rupanya tebakanku benar. 311 00:24:05,490 --> 00:24:07,325 Kang Bitna. 312 00:24:22,007 --> 00:24:23,300 Halo, Sayang. 313 00:24:24,509 --> 00:24:26,261 Pasti menyesakkan berada di sini. 314 00:24:27,721 --> 00:24:29,055 Aku akan segera mengeluarkanmu. 315 00:24:45,614 --> 00:24:47,574 - Apakah ada? - Tidak. 316 00:24:56,833 --> 00:24:58,168 Siapa pelakunya? 317 00:24:58,251 --> 00:24:59,586 Kang Bitna. 318 00:25:00,712 --> 00:25:01,963 Dia seorang iblis? 319 00:25:03,423 --> 00:25:05,300 Dasar jalang sialan! 320 00:25:06,301 --> 00:25:08,220 Akan kubunuh dia. 321 00:25:08,303 --> 00:25:09,721 Kau tak bisa membunuhnya. 322 00:25:09,804 --> 00:25:11,515 Lalu apa yang harus kulakukan? 323 00:25:12,599 --> 00:25:13,850 Serahkan Kylum padaku. 324 00:25:14,434 --> 00:25:18,230 Kemudian akan kukirim kau ke luar negeri beserta semua hartaku. 325 00:25:18,313 --> 00:25:20,148 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 326 00:25:20,232 --> 00:25:22,400 Kau baru saja mencoba mencampakkanku. 327 00:25:22,484 --> 00:25:25,862 Kalau begitu, serahkan Kylum di bandara. 328 00:25:25,946 --> 00:25:28,448 Berikan kepada orang yang akan kukirim. 329 00:25:29,199 --> 00:25:31,409 Dan kau bisa segera meninggalkan negara ini. 330 00:25:42,170 --> 00:25:43,755 Hubungi aku jika sudah siap. 331 00:25:44,631 --> 00:25:46,007 Kau harus bergerak 332 00:25:46,633 --> 00:25:48,343 lebih cepat dari polisi. 333 00:25:57,185 --> 00:25:59,521 Omong-omong, bagaimana kau melakukannya? 334 00:26:19,374 --> 00:26:20,375 Wah. 335 00:26:20,458 --> 00:26:22,210 Kau sangat cerdas. 336 00:26:26,423 --> 00:26:29,301 Kau menulis nama Jeong Jaegeol dan Jeong Taegyu seharian. 337 00:26:29,384 --> 00:26:31,303 Sidik jarimu bisa rusak. 338 00:26:31,386 --> 00:26:33,096 Tidak ada cara lain. 339 00:26:34,806 --> 00:26:36,850 JEONG TAEGYU 340 00:26:36,933 --> 00:26:39,728 PENGEMBANGAN INDUSTRI TAEOK 341 00:27:06,546 --> 00:27:07,839 BAJINGAN IBLIS 342 00:27:08,423 --> 00:27:10,425 Semua siap. Datanglah ke rumah. 343 00:27:26,608 --> 00:27:29,319 VILA HWANGCHEON 344 00:27:42,832 --> 00:27:44,292 - Itu... - Kylum! 345 00:27:51,174 --> 00:27:52,759 - Aku juga ikut. - Kalian tetap di sini. 346 00:27:52,843 --> 00:27:53,844 Tapi... 347 00:27:54,427 --> 00:27:58,807 Jika bisa menemukannya semudah itu, aku pasti akan terus mengamatinya. 348 00:28:01,101 --> 00:28:02,102 Tutup mulutmu. 349 00:28:08,483 --> 00:28:10,569 Generic Holdings, Inc. Laporan Keuangan Perusahaan 350 00:28:15,866 --> 00:28:17,117 Ini paspor palsu. 351 00:28:18,660 --> 00:28:21,663 Kau bisa menarik uang segera setelah tiba. 352 00:28:24,374 --> 00:28:25,375 Kylum. 353 00:28:27,460 --> 00:28:29,045 Bisakah kau tunjukkan padaku? 354 00:28:53,695 --> 00:28:56,156 "Saat iblis hidup di dalam tubuh manusia 355 00:28:56,239 --> 00:28:58,241 "dan tubuh manusia itu mati, 356 00:28:58,909 --> 00:29:02,370 "maka iblis itu juga akan mati." 357 00:29:02,454 --> 00:29:05,081 Itu yang kau ucapkan saat kali pertama kita bertemu. 358 00:29:05,165 --> 00:29:06,833 Kau tak bisa membunuhku. 359 00:29:06,917 --> 00:29:08,543 Aku ayahmu. 360 00:29:18,762 --> 00:29:19,763 Tidak. 361 00:29:19,846 --> 00:29:22,140 Ayahku sudah mati 26 tahun yang lalu. 362 00:29:49,626 --> 00:29:50,919 Pak Jeong Taegyu? 363 00:29:51,461 --> 00:29:54,214 - Ya. - Ikutlah denganku. Sebelah sini. 364 00:30:09,104 --> 00:30:11,064 Akan kuperiksa tiket dan paspormu. 365 00:30:18,738 --> 00:30:20,407 Kudengar kau membawa sesuatu untukku. 366 00:30:20,490 --> 00:30:22,325 Tidak. Aku tak bawa apa pun. 367 00:30:24,578 --> 00:30:25,829 Ambil darinya. 368 00:30:27,914 --> 00:30:28,915 Siapa kau? 369 00:30:34,254 --> 00:30:35,255 Kembalikan. 370 00:30:54,441 --> 00:30:56,902 Aku sudah membunuhmu. 371 00:30:56,985 --> 00:30:59,988 Benar. Dalam ilusi yang kuciptakan. 372 00:31:05,952 --> 00:31:09,998 Aku memanfaatkan keinginan tersembunyi manusia untuk memikat mereka. 373 00:31:11,291 --> 00:31:14,252 Apa yang kau lihat hanyalah apa yang diinginkan oleh hatimu. 374 00:31:16,338 --> 00:31:18,632 Kau ingin membunuhku, Taegyu! 375 00:31:24,471 --> 00:31:26,014 Kau tahu kenapa kau kubiarkan hidup? 376 00:31:27,682 --> 00:31:30,393 Karena menghabiskan hidup di penjara 377 00:31:31,144 --> 00:31:33,480 akan jauh lebih berat daripada kematian. 378 00:31:36,024 --> 00:31:38,443 Maaf aku tak bisa mengirimimu paket perawatan apa pun. 379 00:31:39,402 --> 00:31:40,445 Kemarilah. 380 00:31:40,946 --> 00:31:41,947 Kemarilah, sialan. 381 00:31:42,739 --> 00:31:43,740 Kau mau ke mana? 382 00:31:44,824 --> 00:31:46,701 Kemari kau, Berengsek! 383 00:31:46,785 --> 00:31:48,161 Akan kubunuh kau! 384 00:31:48,995 --> 00:31:50,205 Hei! Sialan! 385 00:31:52,457 --> 00:31:53,917 Jeong Taegyu adalah J? 386 00:31:54,000 --> 00:31:55,126 Ya. 387 00:31:55,210 --> 00:31:57,295 Hasil forensik ini berasal dari BFN. 388 00:31:57,379 --> 00:31:58,964 "Darah pada bilah kapak 389 00:31:59,047 --> 00:32:01,633 "mengandung DNA korban pembunuh berantai J 390 00:32:01,716 --> 00:32:04,135 "dan Inspektur Kim Soyeong. 391 00:32:04,219 --> 00:32:05,637 "Lalu di bagian gagang kapak... 392 00:32:07,931 --> 00:32:09,766 "ditemukan sidik jari Jeong Taegyu." 393 00:32:11,977 --> 00:32:14,145 - Ayo tangkap dia. - Baik. 394 00:32:14,229 --> 00:32:15,230 Baik, Pak. 395 00:32:18,775 --> 00:32:20,402 Hasil forensik kapak sudah keluar. 396 00:32:21,069 --> 00:32:22,320 Jeong Taegyu adalah J. 397 00:32:22,404 --> 00:32:23,822 Dia juga Satan. 398 00:32:23,905 --> 00:32:25,866 Kami sedang dalam perjalanan ke rumah Jeong Taegyu. 399 00:32:25,949 --> 00:32:28,326 Aku akan tiba lebih dulu. Sampai nanti. 400 00:33:22,380 --> 00:33:24,966 Akhirnya aku bisa menjadi abadi. 401 00:34:04,381 --> 00:34:05,465 Jadi, itu kau? 402 00:34:12,138 --> 00:34:14,599 Waktumu sepuluh detik untuk menjelaskan padaku. 403 00:34:14,683 --> 00:34:16,810 Sepuluh, tujuh, tiga... 404 00:34:16,893 --> 00:34:18,270 Lepaskan dan ayo kita bicara. 405 00:34:19,229 --> 00:34:21,106 Kita berasal dari tempat yang sama. 406 00:34:21,189 --> 00:34:23,233 Aku sedang tak ingin bicara denganmu. 407 00:34:26,152 --> 00:34:27,362 Pergilah ke Neraka. 408 00:34:30,657 --> 00:34:32,284 Rupanya kau Justitia. 409 00:34:32,367 --> 00:34:34,828 Jangan sebut namaku dengan mulut kotormu itu. 410 00:34:35,495 --> 00:34:38,498 Apa kau tak ingin tahu bagaimana Jeong Taegyu menjadi pembunuh berantai J? 411 00:34:38,582 --> 00:34:40,584 Aku tak penasaran. Mati saja kau. 412 00:34:40,667 --> 00:34:42,085 Han Daon! 413 00:34:43,086 --> 00:34:45,338 Ini berhubungan juga dengan mendiang orang tuanya. 414 00:34:51,219 --> 00:34:52,929 Dua puluh enam tahun yang lalu, 415 00:34:53,513 --> 00:34:56,641 pemberontakanku gagal dan aku kabur dari Neraka. 416 00:34:58,768 --> 00:35:00,812 Aku terluka saat melarikan diri 417 00:35:01,897 --> 00:35:06,109 dan kehilangan Kylum juga. Aku mengembara tanpa tujuan saat bertemu dengannya. 418 00:35:15,493 --> 00:35:17,787 Aku bisa langsung merasakannya. 419 00:35:18,496 --> 00:35:20,790 Sifatnya yang haus darah akan menyelamatkanku. 420 00:35:22,792 --> 00:35:26,379 Kau kemari untuk mengemis hanya karena masuk universitas? 421 00:35:26,463 --> 00:35:27,506 Aku... 422 00:35:31,301 --> 00:35:34,596 Aku belajar dengan sangat giat bahkan setelah Ibu tiada 423 00:35:34,679 --> 00:35:37,682 karena aku ingin membuat Ayah bangga. 424 00:35:37,766 --> 00:35:39,726 Aku diterima di Universitas Nasional Seoul, 425 00:35:41,478 --> 00:35:42,479 Ayah. 426 00:35:42,562 --> 00:35:43,980 Jangan memanggilku Ayah. 427 00:35:44,814 --> 00:35:46,441 Kelahiranmu adalah sebuah kesalahan. 428 00:35:46,525 --> 00:35:48,068 Satu kesalahanku semata. 429 00:35:48,902 --> 00:35:51,363 Istriku dan Seonho akan segera pulang. 430 00:35:53,198 --> 00:35:55,492 Jangan bilang siapa pun bahwa kau adalah putraku. 431 00:35:57,619 --> 00:35:59,162 Hiduplah dengan tenang. 432 00:36:00,914 --> 00:36:01,957 Ambil ini. 433 00:36:14,427 --> 00:36:15,428 Sebuah kesalahan? 434 00:36:16,012 --> 00:36:17,389 Kesalahan? 435 00:36:31,695 --> 00:36:32,863 Ayah. 436 00:36:48,837 --> 00:36:49,838 Sialan! 437 00:36:49,921 --> 00:36:52,048 Setiap manusia pasti pernah berbuat salah. 438 00:36:52,799 --> 00:36:54,968 Siapa kau? 439 00:36:55,051 --> 00:36:58,138 Sosok yang akan mengubah kesalahanmu menjadi peluang. 440 00:36:59,055 --> 00:37:00,140 Iblis. 441 00:37:03,602 --> 00:37:04,644 Apa? 442 00:37:04,728 --> 00:37:07,480 Kau hanya ingin dia mengakuimu sebagai putranya. 443 00:37:08,148 --> 00:37:11,526 Namun, dia memperlakukanmu bagai sampah dan itu membuatmu marah. 444 00:37:11,610 --> 00:37:14,196 Aku paham keinginanmu untuk membunuhnya. 445 00:37:19,201 --> 00:37:20,744 Kau tahu apa? 446 00:37:26,625 --> 00:37:27,834 Aku adalah iblis. 447 00:37:27,918 --> 00:37:30,253 Aku tahu seberapa jauh manusia bisa terpuruk. 448 00:37:31,671 --> 00:37:33,757 Kau harus membunuh orang untukku 449 00:37:34,341 --> 00:37:36,968 dan membawakanku bagian yang berbeda dari tubuh mereka. 450 00:37:37,052 --> 00:37:39,262 Ketika semua bagian sudah terkumpul, 451 00:37:40,096 --> 00:37:42,557 kau akan membantuku menemukan Kylum. 452 00:37:42,641 --> 00:37:43,642 Mudah, bukan? 453 00:37:43,725 --> 00:37:46,937 Aku tak paham ucapanmu. 454 00:37:48,021 --> 00:37:50,982 Kenapa aku harus membunuh untukmu? 455 00:37:52,692 --> 00:37:55,362 Karena itu harus terlihat seperti pembunuhan oleh manusia. 456 00:37:56,029 --> 00:37:58,698 Sejujurnya, aku sedang dalam pelarian. 457 00:38:04,120 --> 00:38:06,915 Baiklah. Anggap saja kau iblis. 458 00:38:09,125 --> 00:38:11,628 Jika aku membunuh seseorang untukmu, 459 00:38:12,420 --> 00:38:13,839 apa yang akan kuperoleh? 460 00:38:21,346 --> 00:38:23,974 Akan kuhilangkan bau busuk dari tubuhmu. 461 00:38:24,933 --> 00:38:28,645 Bau kemiskinan yang telah kau benci sepanjang hidupmu, 462 00:38:28,728 --> 00:38:30,188 tapi tak bisa kau hilangkan. 463 00:38:36,611 --> 00:38:37,946 Jika kau bekerja sama denganku, 464 00:38:38,029 --> 00:38:41,783 kau tak perlu lagi mengemis uang, kehormatan, dan cinta dari ayahmu. 465 00:38:41,867 --> 00:38:43,743 Kau akan punya segalanya 466 00:38:43,827 --> 00:38:46,371 dan unggul dari semua orang di dunia. 467 00:38:46,955 --> 00:38:50,125 Kau pikir kau siapa menawarkan itu padaku? 468 00:38:51,835 --> 00:38:52,836 Jelajahi keinginanmu. 469 00:39:36,463 --> 00:39:37,714 Putraku. 470 00:39:52,354 --> 00:39:54,272 Aku pandai menilai orang. 471 00:39:55,023 --> 00:39:57,317 Dia bahkan sempurna sejak pembunuhan pertamanya. 472 00:40:23,718 --> 00:40:25,387 Anak harammu itu 473 00:40:25,470 --> 00:40:26,721 telah membunuh orang! 474 00:40:30,892 --> 00:40:32,978 Tentu saja ada pula hambatannya. 475 00:40:33,645 --> 00:40:35,730 Air. 476 00:40:35,814 --> 00:40:37,983 Namun, mereka mudah diatasi. 477 00:40:39,276 --> 00:40:43,822 Seolah menikmati perburuannya, Taegyu dengan ahli memilih target. 478 00:40:44,614 --> 00:40:46,366 Aku datang untuk memeriksa gas. 479 00:40:46,449 --> 00:40:48,076 Ya, halo. 480 00:40:48,159 --> 00:40:49,411 Silakan ke sebelah sini. 481 00:40:54,666 --> 00:40:56,877 Korban terakhir juga dieksekusi dengan sempurna. 482 00:40:56,960 --> 00:41:00,589 Hanya karena itu, kau membunuh orang-orang tak bersalah 483 00:41:00,672 --> 00:41:03,008 dan keluarga Han Daon? 484 00:41:03,091 --> 00:41:05,927 Alasanku tak sepele. Keabadian adalah sebuah berkah. 485 00:41:06,011 --> 00:41:08,221 Berkah yang kuberikan pada diriku sendiri. 486 00:41:08,305 --> 00:41:09,472 Kylum! 487 00:41:10,849 --> 00:41:12,434 Akan kuberikan itu padamu. 488 00:41:12,517 --> 00:41:13,685 Aku tidak butuh. 489 00:41:14,477 --> 00:41:16,479 Aku sudah janji akan membawamu dan itu pada Bael. 490 00:41:16,563 --> 00:41:19,399 Bukankah kau ingin bersama Han Daon dalam bentuk manusia selamanya? 491 00:41:19,482 --> 00:41:21,484 Tubuh untukmu juga sudah siap. 492 00:41:21,568 --> 00:41:23,945 Kau hanya butuh Kylum untuk memasuki tubuh itu. 493 00:41:24,029 --> 00:41:26,489 Kau bisa hidup sesuai keinginanmu selamanya. 494 00:41:26,573 --> 00:41:28,617 Bersama orang yang kau cintai. 495 00:41:44,841 --> 00:41:46,593 Kau cantik sekali! 496 00:41:46,676 --> 00:41:47,886 Selamat! 497 00:41:50,972 --> 00:41:53,141 Astaga, pengantin prianya sangat tampan! 498 00:41:55,268 --> 00:41:57,354 Cantik sekali! 499 00:42:01,775 --> 00:42:04,653 Kau begitu memesona! 500 00:42:09,115 --> 00:42:10,784 Sungguh cantik! 501 00:42:47,529 --> 00:42:50,532 Kau yang telah aku bangkitkan, 502 00:42:50,615 --> 00:42:53,702 bangkit dari kematian dan ketaatan. 503 00:42:54,327 --> 00:42:57,330 Bangun dari kegelapan 504 00:42:57,414 --> 00:43:02,627 dan bunuh musuhmu. 505 00:43:53,553 --> 00:43:56,556 Aku bahkan tak membayangkan kau punya keinginan seperti itu. 506 00:43:57,140 --> 00:43:58,600 Kau telah menjadi manusia. 507 00:43:58,683 --> 00:44:00,143 Kau tidak bertobat, 'kan? 508 00:44:00,227 --> 00:44:01,561 Aku juga tak menyesalinya. 509 00:44:01,645 --> 00:44:03,647 Jalankan sisa hukumanmu di Neraka. 510 00:44:03,730 --> 00:44:05,482 Jangan percaya dengan Bael. 511 00:44:05,565 --> 00:44:07,484 Dia adalah iblis dari segala iblis! 512 00:44:12,113 --> 00:44:14,741 Kau salah. Iblis dari segala iblis 513 00:44:15,450 --> 00:44:16,451 adalah aku. 514 00:45:10,172 --> 00:45:12,674 Karena kini sudah keluar dari tubuh pria tua itu... 515 00:45:17,262 --> 00:45:18,930 aku bisa bertarung dengan bebas. 516 00:45:19,764 --> 00:45:20,974 Yang benar saja. 517 00:45:45,999 --> 00:45:48,585 Bahkan kekuatan iblis pun ada tingkatannya. 518 00:45:49,461 --> 00:45:51,213 Aku mungkin akan terluka, 519 00:45:51,963 --> 00:45:53,757 tapi kau tak bisa mengalahkanku. 520 00:45:55,383 --> 00:45:56,635 Jelajahi mimpi burukmu. 521 00:46:37,259 --> 00:46:38,260 Sialan. 522 00:46:51,523 --> 00:46:54,025 Akan kubunuh kau. 523 00:47:21,136 --> 00:47:22,512 Pergilah ke Neraka. 524 00:47:50,332 --> 00:47:51,333 Tidak. 525 00:47:55,170 --> 00:47:56,254 Kumohon jangan! 526 00:47:59,382 --> 00:48:03,553 Tidak! 527 00:48:30,914 --> 00:48:31,915 Di sana. 528 00:48:34,251 --> 00:48:35,252 Sebelah sana. 529 00:48:41,758 --> 00:48:43,802 Pelabuhan Incheon. Jeong Taegyu berhasil lolos. 530 00:48:43,885 --> 00:48:44,928 Pelabuhan Incheon? 531 00:49:50,744 --> 00:49:51,870 Apa ini? 532 00:49:55,332 --> 00:49:56,917 Kenapa tiba-tiba berhenti? 533 00:49:57,000 --> 00:49:59,127 Serius? Sialan. 534 00:50:07,677 --> 00:50:09,513 Tunggu sebentar. Segera kuperbaiki. 535 00:50:09,596 --> 00:50:11,515 Sialan. 536 00:50:13,683 --> 00:50:15,393 Dasar berengsek kau, Jeong Taegyu! 537 00:50:16,269 --> 00:50:18,230 Matilah! Mati kau, Berengsek! 538 00:50:24,194 --> 00:50:25,862 - Siapa kau? - Ayo pergi bersama. 539 00:50:26,488 --> 00:50:27,531 Ke Neraka. 540 00:50:28,782 --> 00:50:30,283 - Kau detektif? - Bukan. 541 00:50:30,825 --> 00:50:32,160 Aku putra dari korbanmu. 542 00:50:39,084 --> 00:50:40,669 Kapan dia naik? 543 00:50:45,757 --> 00:50:46,800 Apa? 544 00:50:47,300 --> 00:50:48,677 Sialan. 545 00:51:08,488 --> 00:51:09,865 Lama tak bertemu. 546 00:51:09,948 --> 00:51:13,201 Kita... pernah bertemu? 547 00:51:13,285 --> 00:51:14,953 Pembunuhan terakhir yang kau lakukan. 548 00:51:15,036 --> 00:51:17,330 Aku satu-satunya penyintas dalam pembunuhan Yeonju-dong. 549 00:51:20,917 --> 00:51:22,586 Kau anak kecil itu? 550 00:51:24,087 --> 00:51:25,297 Senang bertemu denganmu. 551 00:51:26,673 --> 00:51:28,633 Ya, aku juga. 552 00:51:29,301 --> 00:51:30,844 Aku sudah menunggu 25 tahun. 553 00:51:34,973 --> 00:51:37,726 Persis seperti ucapan wanita itu. 554 00:51:40,145 --> 00:51:41,146 Kim... 555 00:51:42,063 --> 00:51:43,064 So... 556 00:51:44,024 --> 00:51:45,025 yeong. 557 00:51:52,908 --> 00:51:54,159 Berhenti atau kutembak! 558 00:51:56,620 --> 00:51:57,871 Rupanya itu kau. 559 00:52:01,374 --> 00:52:05,086 Aku sudah menunggu selama 25 tahun. 560 00:52:09,549 --> 00:52:11,051 Akhirnya kita bertemu juga. 561 00:53:13,530 --> 00:53:15,532 Seharusnya kau tak berusaha terlalu keras. 562 00:53:15,615 --> 00:53:19,077 Kenapa mengikutiku? Kini lihatlah dirimu. 563 00:53:27,878 --> 00:53:28,879 Selamat tinggal. 564 00:53:35,510 --> 00:53:36,595 Sial! 565 00:53:38,263 --> 00:53:40,974 Jeong Taegyu, kau ditangkap 566 00:53:41,057 --> 00:53:43,518 atas kasus pembunuhan berantai J 567 00:53:44,477 --> 00:53:46,229 dan penyerangan terhadap polisi. 568 00:53:47,314 --> 00:53:49,399 Tunggu. Aku akan menyerahkan diri. 569 00:53:50,984 --> 00:53:53,361 Kemarilah. Borgol aku. 570 00:54:33,610 --> 00:54:35,904 Sakit? Coba memohonlah untuk diselamatkan. 571 00:54:35,987 --> 00:54:37,364 Kau menyedihkan. 572 00:54:38,198 --> 00:54:39,199 Juga memprihatinkan. 573 00:54:39,783 --> 00:54:42,118 - Aku kasihan padamu. - Apa? 574 00:54:42,202 --> 00:54:46,081 Orang sepertimu yang tak merenungi kesalahannya 575 00:54:46,164 --> 00:54:49,251 adalah sosok paling menyedihkan di dunia ini. 576 00:54:50,210 --> 00:54:53,046 Akan kubuat kau menyesal mengatakannya. 577 00:55:11,773 --> 00:55:13,608 JEONG TAEGYU 578 00:55:24,703 --> 00:55:26,329 Ini kesempatan terakhirmu. 579 00:55:27,581 --> 00:55:28,582 Memohonlah agar selamat. 580 00:55:28,665 --> 00:55:30,417 Kau yang harus memohon ampun! 581 00:55:31,167 --> 00:55:32,836 Kepada semua orang yang telah kau bunuh. 582 00:55:33,420 --> 00:55:35,338 Memohonlah sebelum kubunuh kau! 583 00:55:36,006 --> 00:55:37,174 Bahkan jika aku mati, 584 00:55:38,091 --> 00:55:40,302 rekan-rekanku akan menangkapmu. 585 00:55:40,385 --> 00:55:44,181 Kau akan diadili dan dihukum atas kejahatanmu. 586 00:55:45,182 --> 00:55:47,392 Kau akan membusuk di penjara seumur hidupmu. 587 00:55:47,475 --> 00:55:49,895 Setelah mati, kau akan terbakar di Neraka, Jeong Taegyu. 588 00:55:51,479 --> 00:55:52,606 Dasar... 589 00:56:03,533 --> 00:56:05,327 Ini sebabnya kau begitu angkuh? 590 00:56:05,410 --> 00:56:06,620 Apa pun yang terjadi... 591 00:56:09,289 --> 00:56:10,540 mereka akan menangkapmu. 592 00:56:35,774 --> 00:56:37,275 Biasanya aku... 593 00:56:38,026 --> 00:56:39,861 memutilasi korban setelah membunuhnya. 594 00:56:40,362 --> 00:56:44,282 Namun, aku tak ingin berbelas kasihan padanya. 595 00:56:46,493 --> 00:56:49,704 Aku begitu marah karenanya. 596 00:56:50,539 --> 00:56:51,915 Jadi... 597 00:56:55,293 --> 00:56:57,128 aku memotongnya saat dia masih hidup. 598 00:56:59,923 --> 00:57:02,050 Potong-potong. 599 00:57:03,176 --> 00:57:04,219 Potong! 600 00:57:05,804 --> 00:57:07,264 Bajingan berengsek! 601 00:57:22,070 --> 00:57:23,613 Sialan. 602 00:57:30,203 --> 00:57:31,454 Dasar berengsek. 603 00:57:32,497 --> 00:57:33,498 Mati kau! 604 00:57:45,760 --> 00:57:47,137 Mati kau, Berengsek! 605 00:58:04,404 --> 00:58:06,072 Katakan kau bersalah. 606 00:58:06,156 --> 00:58:07,741 Memohonlah untuk diampuni! 607 00:58:08,783 --> 00:58:10,744 Kepada semua orang yang kau bunuh. 608 00:58:14,206 --> 00:58:15,373 Juga kepadaku. 609 00:58:17,334 --> 00:58:19,127 Maafkan aku. 610 00:58:22,589 --> 00:58:24,508 Tolong ampuni aku. 611 00:58:29,471 --> 00:58:30,680 Seperti ini? 612 00:58:41,650 --> 00:58:44,402 Kapal yang ditumpangi Jeong Taegyu akan berangkat satu jam lagi. 613 00:58:45,737 --> 00:58:46,863 Aku akan membunuhnya. 614 00:58:46,947 --> 00:58:48,448 Jika kau membunuhnya, 615 00:58:48,990 --> 00:58:52,786 akan kulakukan apa pun sebagai iblis untuk melindungimu di Neraka. 616 00:58:52,869 --> 00:58:55,121 Namun, jika kau biarkan dia hidup, 617 00:58:55,205 --> 00:58:58,708 akan kulakukan apa pun sebagai hakim untuk memastikan dia dihukum. 618 00:58:59,209 --> 00:59:00,210 Sesuai aturan hukum. 619 00:59:01,294 --> 00:59:04,339 Aku percaya padamu apa pun pilihanmu. 620 00:59:04,965 --> 00:59:06,424 Jadi, kau juga harus percaya padaku 621 00:59:07,217 --> 00:59:08,969 dan lakukan yang kau inginkan. 622 00:59:09,553 --> 00:59:13,139 Tugas seorang polisi adalah mengungkap kejahatan, bukan menghukum. 623 00:59:13,223 --> 00:59:15,725 Kita selidiki sesuai prosedur, 624 00:59:15,809 --> 00:59:17,727 dan hakim akan menghukum sesuai vonis. 625 00:59:17,811 --> 00:59:19,229 Dengan mengikuti hukum dan adil. 626 00:59:20,647 --> 00:59:21,648 Berjanjilah padaku. 627 00:59:22,774 --> 00:59:24,651 Di mana pun dan apa pun yang kau lakukan, 628 00:59:24,734 --> 00:59:26,945 jangan pernah lupa bahwa kau seorang detektif. 629 00:59:35,829 --> 00:59:38,123 Dasar bodoh. 630 00:59:56,850 --> 00:59:58,143 Jeong Taegyu. 631 00:59:58,226 --> 01:00:01,438 Kau ditangkap atas pembunuhan korban kasus berantai J 632 01:00:01,521 --> 01:00:04,191 dan Inspektur Kim Soyeong. 633 01:00:04,274 --> 01:00:06,318 Kau punya hak untuk tetap diam! 634 01:00:06,401 --> 01:00:08,028 Dan hak mendapatkan pengacara. 635 01:00:10,280 --> 01:00:12,365 Kau bisa menolak pernyataan yang tak adil. 636 01:00:15,785 --> 01:00:16,995 Astaga... 637 01:00:22,959 --> 01:00:24,336 Sialan! 638 01:00:25,378 --> 01:00:27,172 Dasar bodoh. 639 01:00:32,677 --> 01:00:33,678 Sialan. 640 01:00:33,762 --> 01:00:35,180 - Kakiku sakit. - Berengsek. 641 01:00:42,020 --> 01:00:44,356 - Kau tidak apa-apa? - Ya. 642 01:00:45,273 --> 01:00:48,151 Detektif. Kau sungguh keren tadi. 643 01:00:48,235 --> 01:00:50,195 Jika orang tuamu melihatmu, 644 01:00:50,278 --> 01:00:53,615 mereka pasti akan berkata, "Putra kita sudah tumbuh dengan baik." 645 01:00:53,698 --> 01:00:55,283 Mereka pasti akan bangga. 646 01:00:59,162 --> 01:01:01,206 - Kalau begitu, aku pamit. - Baiklah. 647 01:01:17,138 --> 01:01:19,224 {\an8}NENEK TUA 648 01:01:20,934 --> 01:01:22,227 Apa? 649 01:01:23,061 --> 01:01:26,356 AKAN SEGERA MATI 650 01:01:26,439 --> 01:01:28,567 Kenapa wanita yang akan segera mati ini menghubungiku? 651 01:01:28,650 --> 01:01:30,235 Tolong bantu aku. 652 01:01:30,318 --> 01:01:32,654 Supaya Han Daon bisa naik ke kapal itu? 653 01:01:34,197 --> 01:01:35,365 Bagaimana kau bisa tahu? 654 01:01:35,448 --> 01:01:37,325 Aku tahu semua yang kau tahu. 655 01:01:39,953 --> 01:01:42,914 Kau bilang tak bisa melindunginya dan kini tergantung aku. 656 01:01:42,998 --> 01:01:46,543 Aku menggertak supaya tahu apa yang akan kau lakukan. 657 01:01:48,545 --> 01:01:49,546 Apa? 658 01:01:51,298 --> 01:01:52,924 Kapal itu bisa dihentikan, 659 01:01:53,425 --> 01:01:56,052 tapi aku tak bisa hentikan Han Daon pergi ke Neraka. 660 01:02:00,682 --> 01:02:03,393 Jangan khawatir. Aku akan melindunginya meski di Neraka. 661 01:03:48,790 --> 01:03:50,125 PENGADILAN 662 01:03:56,840 --> 01:03:58,049 USIR KANG BITNA! 663 01:03:58,133 --> 01:03:59,551 DI MANA HATI NURANI SEORANG HAKIM? 664 01:03:59,634 --> 01:04:01,595 KEADILAN SUDAH MATI TAK ADA YANG NAMANYA KEADILAN 665 01:04:01,678 --> 01:04:04,055 KELUARKAN KANG BITNA KAMI TIDAK BUTUH SAMPAH 666 01:04:10,312 --> 01:04:13,231 Hakim Kang! Berhentilah menjatuhkan vonis 667 01:04:13,315 --> 01:04:14,900 yang tidak adil! 668 01:04:14,983 --> 01:04:16,985 - Hentikan! - Hentikan! 669 01:04:17,068 --> 01:04:19,112 {\an8}Sementara Anggota Dewan Jeong masih menghilang, 670 01:04:19,196 --> 01:04:21,656 {\an8}Jeong Taegyu, CEO Pengembangan Industri Taeok, 671 01:04:21,740 --> 01:04:23,867 {\an8}yang terungkap sebagai pembunuh berantai J, 672 01:04:23,950 --> 01:04:26,828 {\an8}akan menghadapi sidang pertamanya atas tuduhan pembunuhan polisi. 673 01:04:26,912 --> 01:04:29,706 {\an8}Namun, Hakim Kang Bitna, yang memicu amarah publik 674 01:04:29,789 --> 01:04:32,292 {\an8}akibat keputusannya yang kontroversial, akan memimpin sidang ini. 675 01:04:32,375 --> 01:04:36,421 {\an8}Oleh karena itu, terdapat keraguan kuat soal akankah keadilan dapat terwujud. 676 01:04:36,505 --> 01:04:37,923 Ya, Pak Anggota Dewan. 677 01:04:38,006 --> 01:04:40,800 Hakim Kang akan memastikan semua berjalan lancar. 678 01:04:40,884 --> 01:04:42,761 Ya, baik. Sampai jumpa. 679 01:04:48,475 --> 01:04:49,935 Ya, ini Na Yeongjin... 680 01:04:50,018 --> 01:04:52,270 Astaga, Anggota Dewan Jang. 681 01:04:53,104 --> 01:04:54,856 Jangan khawatir. 682 01:04:54,940 --> 01:04:58,026 Sesuai keinginanmu, Hakim Kang akan memimpin kasus ini. 683 01:04:58,109 --> 01:05:00,362 Ya, baik. Sampai jumpa. 684 01:05:00,445 --> 01:05:04,533 Tampaknya Jeong Taegyu membuat kesepakatan dengan banyak anggota dewan. 685 01:05:04,616 --> 01:05:06,868 Benar. Mereka semua khawatir 686 01:05:06,952 --> 01:05:08,620 sehingga telepon terus berdatangan. 687 01:05:10,789 --> 01:05:12,874 Astaga, pahit. 688 01:05:16,211 --> 01:05:17,963 Halo, Pak Menteri. 689 01:05:38,525 --> 01:05:40,360 Pasti ada alasan dia tak bisa hadir. 690 01:05:40,443 --> 01:05:42,821 Anggap saja aku putrimu hari ini. 691 01:05:44,489 --> 01:05:46,241 Kalau begitu, aku akan jadi cucumu. 692 01:05:56,042 --> 01:05:57,168 TERDAKWA 693 01:06:16,104 --> 01:06:18,023 Berhentilah berperan sebagai hakim. 694 01:06:22,569 --> 01:06:23,904 Bael. 695 01:06:26,865 --> 01:06:30,368 Kau menemukan Kylum dan mengirim Satan kembali ke Neraka, 696 01:06:31,369 --> 01:06:33,371 jadi, akan kuampuni segala dosamu. 697 01:06:34,706 --> 01:06:37,626 Ada satu misi terakhir untukmu. Bebaskan Jeong Taegyu, 698 01:06:37,709 --> 01:06:40,253 hukum dia, dan segera kirim ke Neraka. 699 01:06:40,337 --> 01:06:41,630 Jika menolak, 700 01:06:43,298 --> 01:06:44,925 kau akan diseret ke Neraka... 701 01:06:47,469 --> 01:06:49,471 dan menghadapi kematian mengenaskan. 702 01:06:58,730 --> 01:07:00,106 Apa dia terlambat? 703 01:07:07,781 --> 01:07:08,949 Hadirin harap berdiri. 704 01:07:21,086 --> 01:07:22,087 Sidang hari ini... 705 01:07:26,466 --> 01:07:27,592 ditiadakan. 706 01:07:48,572 --> 01:07:52,117 The Judge from Hell 707 01:08:13,471 --> 01:08:15,223 {\an8}Jika tak bebaskan Jeong Taegyu, kau akan mati. 708 01:08:15,307 --> 01:08:16,892 {\an8}Bebaskan saja dia. Ya? 709 01:08:16,975 --> 01:08:19,686 {\an8}- Aku seorang hakim. - Tapi kau iblis sebelum itu. 710 01:08:19,769 --> 01:08:21,438 {\an8}Bebaskan saja dia. 711 01:08:21,521 --> 01:08:24,733 {\an8}Rubanah Pengembangan Industri Taeok lantai 5 tidak digeledah. 712 01:08:24,816 --> 01:08:26,484 {\an8}- Ayo. - Jangan bergerak! 713 01:08:27,861 --> 01:08:29,154 {\an8}Apa ini? 714 01:08:29,237 --> 01:08:31,907 {\an8}Ayo buat kesepakatan. Aku akan membebaskanmu. 715 01:08:31,990 --> 01:08:34,659 {\an8}Kita perlu memainkan peran kita. 716 01:08:35,118 --> 01:08:37,954 {\an8}Jika kuberi Jeong Taegyu hukuman ringan, 717 01:08:38,038 --> 01:08:39,414 {\an8}apa kau akan membenciku? 718 01:08:39,497 --> 01:08:40,749 {\an8}Aku percaya padamu. 719 01:08:41,249 --> 01:08:43,251 {\an8}Sudah semestinya seorang penjahat dihukum. 720 01:08:43,376 --> 01:08:45,462 {\an8}Jadikan itu kenyataan, bukan keajaiban. 721 01:08:45,545 --> 01:08:46,838 {\an8}Namun, terkait kejahatan ini, 722 01:08:46,922 --> 01:08:49,758 {\an8}tenggat kasusnya sudah berakhir pada tahun 2014 723 01:08:49,841 --> 01:08:51,218 {\an8}sehingga tak dapat diperhitungkan. 724 01:08:52,511 --> 01:08:55,138 {\an8}Han Daon. Dia akan segera mati! 725 01:08:55,222 --> 01:08:57,724 {\an8}- Kau sungguh tak akan menyesal? - Kang Bitna! 726 01:08:59,684 --> 01:09:01,353 {\an8}Aku tak akan mulai jika ingin menyesalinya. 727 01:09:01,895 --> 01:09:04,481 {\an8}Jangan mati. Kumohon! Kang Bitna! 728 01:09:14,074 --> 01:09:16,076 Diterjemahkan oleh Meidinna Fitrie Lestari 51511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.