Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,488 --> 00:00:30,951
The Judge from Hell
2
00:00:31,034 --> 00:00:33,954
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF.
3
00:00:34,037 --> 00:00:35,997
AKTOR ANAK DAN HEWAN
DIREKAM DALAM SITUASI AMAN
4
00:00:38,959 --> 00:00:40,085
Aku adalah iblis.
5
00:00:41,920 --> 00:00:43,171
Aku datang dari Neraka.
6
00:00:44,172 --> 00:00:48,510
Seperti yang kalian lihat, kini aku hidup
dengan tubuh bernama Kang Bitna.
7
00:00:50,762 --> 00:00:54,224
Aku tak memilih tubuh ini,
tapi aku cukup puas saat melihat cermin.
8
00:00:55,225 --> 00:00:56,351
Terutama saat lihat wajahku.
9
00:00:57,060 --> 00:00:59,980
Lantas apa Kang Bitna sudah mati?
10
00:01:03,149 --> 00:01:04,150
Belum lama ini.
11
00:02:57,097 --> 00:03:02,185
{\an8}SIAPA PUN YANG MASUK KE SINI,
LUPAKAN SEGALA HARAPAN
12
00:03:12,445 --> 00:03:13,947
Gehenna.
13
00:03:17,492 --> 00:03:19,995
Sayangnya, Kang Bitna sudah mati.
14
00:03:20,078 --> 00:03:22,247
Seharusnya dia masuk ke Neraka Palsu,
15
00:03:23,081 --> 00:03:26,293
tapi telantar ke Neraka Pembunuh
akibat sistem klasifikasi pendosa.
16
00:03:32,424 --> 00:03:33,508
Siapa itu?
17
00:03:34,718 --> 00:03:36,386
VALAK
ASISTEN HAKIM, NERAKA PEMBUNUH
18
00:03:37,304 --> 00:03:38,430
Bukankah pria ini terakhir?
19
00:03:38,513 --> 00:03:39,514
JUSTITIA
HAKIM
20
00:03:39,598 --> 00:03:42,225
Wah... Ini aneh.
21
00:03:43,393 --> 00:03:45,270
Pria ini memang yang terakhir.
22
00:03:45,353 --> 00:03:47,564
{\an8}Tandai saja dia dan kirim ke Gehenna.
23
00:03:47,647 --> 00:03:49,065
{\an8}Apa salahku?
24
00:03:49,149 --> 00:03:52,819
{\an8}Manusia tak bertobat dan tak diampuni
yang melakukan dosa.
25
00:03:52,903 --> 00:03:56,281
{\an8}Para pembunuh akan ditandai di kening
dan menerima hukuman berat.
26
00:04:03,371 --> 00:04:06,583
Meski Kang Bitna yang sudah mati
mungkin tak berpikir begitu.
27
00:04:08,460 --> 00:04:10,962
Apa saat ini kalian sedang mengadiliku?
28
00:04:11,046 --> 00:04:12,756
Aku juga seorang hakim.
29
00:04:13,381 --> 00:04:14,382
Hakim?
30
00:04:15,008 --> 00:04:16,760
Kenapa hakim datang ke sini?
31
00:04:19,638 --> 00:04:20,639
Itu...
32
00:04:22,349 --> 00:04:25,727
Aku tak tahu.
Seseorang memegang pisau di taman dan...
33
00:04:25,810 --> 00:04:27,687
Aku hanya berurusan dengan pembunuh.
34
00:04:27,771 --> 00:04:30,023
Hanya pembunuh yang bisa masuk ke sini.
35
00:04:30,106 --> 00:04:31,566
Aku tak pernah membunuh.
36
00:04:32,567 --> 00:04:35,529
Justitia, bagaimana jika kita
memeriksanya lebih dulu?
37
00:04:35,612 --> 00:04:37,781
Dia tak ada dalam daftar.
38
00:04:37,864 --> 00:04:39,783
Dia sudah ke sini, jadi, terserah aku.
39
00:04:40,408 --> 00:04:41,409
Bawa dia kemari.
40
00:04:41,826 --> 00:04:43,787
Dia selalu semaunya sendiri.
41
00:04:48,166 --> 00:04:50,168
Katakanlah kau membunuh satu orang.
42
00:04:50,752 --> 00:04:53,547
Dengan satu pembunuhan,
berarti 20.000 tahun di Gehenna.
43
00:04:54,089 --> 00:04:57,300
Tapi karena kau kasar padaku,
kau dapat tambahan 50.000 tahun.
44
00:04:58,134 --> 00:05:01,179
Aku tak pernah membunuh siapa pun.
Ini tidak adil!
45
00:05:01,263 --> 00:05:03,223
Valak, sedang apa kau? Cepat tandai dia.
46
00:05:03,306 --> 00:05:05,433
Tidak bisa. Dia tak ada dalam daftar.
47
00:05:05,517 --> 00:05:08,770
Jika menandainya,
kita tak bisa mengembalikannya lagi.
48
00:05:09,354 --> 00:05:11,356
Bagaimana jika Bael murka?
49
00:05:11,439 --> 00:05:12,899
Berikan! Biar aku saja.
50
00:05:16,653 --> 00:05:18,405
Aku bukan pembunuh. Bukan.
51
00:05:19,573 --> 00:05:22,909
Seorang hakim harus mendengarkan
tersangka tak bersalah juga.
52
00:05:22,993 --> 00:05:24,995
Kenapa kau tak mendengarkanku?
53
00:05:25,078 --> 00:05:26,079
Baiklah.
54
00:05:26,162 --> 00:05:27,330
Ayo.
55
00:05:32,752 --> 00:05:33,962
Pengadilan selesai.
56
00:06:13,710 --> 00:06:16,254
Seorang pendosa
yang harus dihukum di Neraka Palsu
57
00:06:17,088 --> 00:06:20,842
hampir ditandai sebagai pembunuh
dan dikirim ke Gehenna.
58
00:06:20,926 --> 00:06:22,969
Apa kau mengakui kesalahanmu, Justitia?
59
00:06:23,053 --> 00:06:24,054
Sama sekali tidak.
60
00:06:24,137 --> 00:06:25,263
Itu bukan salahku.
61
00:06:25,347 --> 00:06:28,016
Itu salah makhluk bodoh
yang melewatkannya.
62
00:06:28,099 --> 00:06:29,100
{\an8}BAEL
DIREKTUR NERAKA
63
00:06:29,184 --> 00:06:30,852
{\an8}Jika kau mendengarkannya,
64
00:06:31,811 --> 00:06:33,355
{\an8}dia akan ke tempat yang tepat.
65
00:06:33,939 --> 00:06:34,940
Bael.
66
00:06:35,649 --> 00:06:37,526
Hakim hanya menjatuhkan hukuman.
67
00:06:37,609 --> 00:06:40,028
Aku tidak wajib
mendengarkan omong kosongnya
68
00:06:40,111 --> 00:06:42,155
yang mengaku tak bersalah.
69
00:06:42,239 --> 00:06:45,242
Justitia, pergilah ke dunia manusia,
70
00:06:46,117 --> 00:06:49,871
{\an8}lalu hukum sepuluh pembunuh
yang tak menyesal
71
00:06:49,955 --> 00:06:51,957
{\an8}dan tak bisa diampuni.
72
00:06:53,583 --> 00:06:56,962
{\an8}Ambil nyawa mereka dan kirim ke Neraka.
73
00:06:57,045 --> 00:06:58,171
Waktumu setahun.
74
00:06:58,255 --> 00:06:59,673
Sepuluh pembunuh?
75
00:07:01,716 --> 00:07:02,884
- Valak.
- Ya?
76
00:07:04,678 --> 00:07:05,804
Kau juga ikutlah.
77
00:07:05,887 --> 00:07:08,723
Ya? Aku? Kenapa?
78
00:07:08,807 --> 00:07:10,183
Semua tugas itu
79
00:07:10,267 --> 00:07:13,186
harus kau lakukan dengan tubuh manusia
80
00:07:13,270 --> 00:07:15,814
yang hampir terkena bahaya
akibat kesalahanmu.
81
00:07:16,398 --> 00:07:19,776
Kau harus menjalani kehidupannya
hingga misimu terpenuhi.
82
00:07:19,860 --> 00:07:21,486
Jika tak berhasil memenuhinya,
83
00:07:21,987 --> 00:07:23,113
maka kau akan mati.
84
00:07:23,196 --> 00:07:24,489
Kau akan mati.
85
00:07:24,573 --> 00:07:25,574
Tidak.
86
00:07:26,449 --> 00:07:27,868
Tidak. Aku tidak mau!
87
00:07:42,215 --> 00:07:45,260
PAIMON
HAKIM DISTRIK 7, NERAKA PENGKHIANAT
88
00:07:45,343 --> 00:07:48,763
Akan kuturuti jika kau memang ingin mati.
89
00:07:53,643 --> 00:07:55,604
Aku akan pergi, Bael.
90
00:08:30,263 --> 00:08:31,848
Kumohon. Jangan bunuh aku.
91
00:08:39,940 --> 00:08:40,982
KANG BITNA
92
00:08:41,066 --> 00:08:42,484
Aku datang kemari
93
00:08:43,527 --> 00:08:45,153
karena penurunan jabatan.
94
00:08:58,667 --> 00:09:01,711
Terakhir, aku ingin bertanya.
95
00:09:03,129 --> 00:09:06,049
Kira-kira, apa semua
yang kukatakan tadi benar?
96
00:09:06,132 --> 00:09:10,220
Atau hanya kebohongan
untuk mempermainkan kalian?
97
00:09:13,765 --> 00:09:16,977
THE JUDGE FROM HELL
98
00:09:17,060 --> 00:09:18,979
EPISODE 1
99
00:09:19,646 --> 00:09:21,606
{\an8}Ketika dirawat setelah penusukan,
100
00:09:21,690 --> 00:09:24,317
{\an8}minuman soda yang kau berikan untukku
sangatlah enak.
101
00:09:25,026 --> 00:09:27,779
{\an8}Aku setuju mengikuti
pelatihan residen karena itu.
102
00:09:27,863 --> 00:09:30,782
{\an8}Aku tahu. Terima kasih banyak.
103
00:09:30,866 --> 00:09:34,494
{\an8}- Jadi, lanjutkan saja perawatanmu.
- Baiklah.
104
00:09:34,578 --> 00:09:36,371
{\an8}Aku bukan iblis. Apa kau puas?
105
00:09:36,454 --> 00:09:38,373
{\an8}Tidak harus di rumah sakit ini.
106
00:09:38,456 --> 00:09:40,667
{\an8}Lanjutkan perawatanmu di mana pun.
107
00:09:40,750 --> 00:09:43,420
{\an8}EVALUASI PSIKOLOGI
PTSD, GANGGUAN DELUSIONAL
108
00:09:44,921 --> 00:09:46,173
{\an8}Terima kasih atas bantuanmu.
109
00:09:46,256 --> 00:09:48,091
{\an8}Hiduplah dengan baik.
110
00:09:48,675 --> 00:09:49,885
{\an8}Atau kau akan masuk Neraka.
111
00:10:10,238 --> 00:10:11,781
PENGADILAN
112
00:10:33,720 --> 00:10:35,555
Hadirin harap berdiri.
113
00:10:42,521 --> 00:10:44,606
Hadirin dipersilakan duduk kembali.
114
00:10:47,776 --> 00:10:49,319
Aku sibuk. Cepatlah.
115
00:10:49,402 --> 00:10:51,988
Terdakwa, sebutkan nama dan asalmu.
116
00:10:52,072 --> 00:10:53,573
Tim Investigasi Kejahatan Kekerasan 2,
117
00:10:55,617 --> 00:10:56,743
Letnan Han Daon.
118
00:10:56,826 --> 00:10:59,538
{\an8}Terakhir kau diadili
untuk kasus penyerangan, 'kan?
119
00:10:59,621 --> 00:11:01,248
{\an8}Ya, itu benar.
120
00:11:04,751 --> 00:11:06,336
Kali ini tanpa pengacara lagi?
121
00:11:06,419 --> 00:11:07,629
Apa alasannya?
122
00:11:07,712 --> 00:11:11,049
Saya yakin saya tidak salah.
123
00:11:11,132 --> 00:11:14,094
Jadi, saya rasa saya
tak butuh bantuan hukum.
124
00:11:14,177 --> 00:11:18,306
Seorang terdakwa menunjuk pengacara
bukan karena mereka melakukan kesalahan.
125
00:11:18,390 --> 00:11:20,767
Kau yakin bisa menang
dalam pengadilan hari ini?
126
00:11:21,852 --> 00:11:23,603
Tidak, tetapi...
127
00:11:24,896 --> 00:11:28,650
Saya percaya jika keadilan memang ada,
maka hukum akan melindungi saya.
128
00:11:30,110 --> 00:11:31,903
Benarkah?
129
00:11:32,863 --> 00:11:36,241
Bisakah kau jelaskan
kondisi penangkapannya?
130
00:11:36,324 --> 00:11:37,325
Saat itu,
131
00:11:37,409 --> 00:11:40,412
saya menangkap tersangka
yang kabur setelah menyerang warga.
132
00:11:41,955 --> 00:11:42,956
Berhenti!
133
00:11:43,331 --> 00:11:45,125
Hei! Kubilang berhenti!
134
00:11:51,131 --> 00:11:53,508
Kau tak bisa kabur lagi.
135
00:11:56,094 --> 00:11:57,804
Jatuhkan saja. Ya?
136
00:11:57,888 --> 00:11:59,764
Enyahlah selagi aku bicara baik-baik.
137
00:12:00,473 --> 00:12:02,058
Apa kau tahu siapa ibuku?
138
00:12:02,142 --> 00:12:05,437
Aku tak tahu,
tapi aku iri ibumu masih hidup.
139
00:12:12,944 --> 00:12:14,613
Sampai di sini saja main-mainnya.
140
00:12:16,406 --> 00:12:18,491
Bahuku! Tulangku bisa patah!
141
00:12:18,575 --> 00:12:20,243
Kau berhak untuk tetap diam
142
00:12:20,911 --> 00:12:22,996
dan menunjuk pengacara.
143
00:12:23,788 --> 00:12:24,789
Jadi, hubungi ibumu.
144
00:12:27,209 --> 00:12:28,627
Lalu bagaimana dia?
145
00:12:28,710 --> 00:12:32,380
Kami menjalani sidang,
tapi dia hanya mendapat denda kecil.
146
00:12:33,507 --> 00:12:36,134
Setelah itu, dia menuntutmu?
147
00:12:36,218 --> 00:12:38,637
Ya. Dia menuduh saya melukai tangannya
148
00:12:39,429 --> 00:12:41,723
saat menendang pisau yang dia bawa.
149
00:12:41,806 --> 00:12:43,350
Itu fakta, bukan pendapat.
150
00:12:43,850 --> 00:12:45,936
Silakan lihat diagnosis yang disampaikan.
151
00:12:46,978 --> 00:12:50,565
Maksudmu, prognosis pemulihan dua minggu
yang diserahkan bagai permen?
152
00:13:00,492 --> 00:13:03,245
Kenapa hasil pemeriksaan
medis lengkap tak disertakan?
153
00:13:03,328 --> 00:13:05,080
Aku ingin tahu separah apa lukanya.
154
00:13:05,163 --> 00:13:08,625
Tangan kanan korban luka parah
hingga tak bisa makan dengan benar.
155
00:13:10,669 --> 00:13:12,921
Seharusnya dia mati kelaparan saja.
Kenapa menuntut?
156
00:13:15,131 --> 00:13:18,009
Yang Mulia, Anda sudah keterlaluan.
157
00:13:18,969 --> 00:13:20,720
Kaulah yang keterlaluan.
158
00:13:21,847 --> 00:13:23,598
Polisi tidak mungkin diam saja.
159
00:13:23,682 --> 00:13:26,476
Korban mengancam dengan pisau.
Lalu dia harus bagaimana?
160
00:13:27,060 --> 00:13:29,187
Meminta pisaunya baik-baik?
161
00:13:29,980 --> 00:13:32,691
Atau haruskah dia tertusuk
dan gugur sebagai pahlawan?
162
00:13:34,401 --> 00:13:38,029
Penangkapan dapat dilakukan dengan mudah
tanpa kekuatan berlebihan.
163
00:13:38,113 --> 00:13:42,367
Jika itu termasuk kekuatan berlebihan,
maka ini dakwaan yang berlebihan.
164
00:13:42,450 --> 00:13:44,744
Kenapa kau membawa kasus kecil
ke pengadilan?
165
00:13:44,828 --> 00:13:46,997
Padahal aku sibuk. Menyebalkan.
166
00:13:47,080 --> 00:13:50,584
Yang Mulia, ini pengadilan.
Tolong tunjukkan sikap yang pantas.
167
00:13:50,667 --> 00:13:53,420
Memangnya ini gereja atau apa?
Sikap yang pantas?
168
00:13:54,004 --> 00:13:57,215
Ibunya Presiden Direktur PTL Group.
169
00:13:57,841 --> 00:14:00,844
Lalu ayah mertua jaksa ini
satu sekolah dengan ibu korban.
170
00:14:02,345 --> 00:14:03,597
JAKSA PENUNTUT
171
00:14:03,680 --> 00:14:07,350
Jadi, apakah aku
yang bersikap tidak pantas di pengadilan?
172
00:14:07,434 --> 00:14:09,269
Atau sebenarnya kau, Pak Jaksa?
173
00:14:14,608 --> 00:14:15,942
Aku hampir terlambat.
174
00:14:16,026 --> 00:14:18,278
Terdakwa,
cepat berikan pernyataan akhirmu.
175
00:14:23,408 --> 00:14:26,870
Setiap malam sebelum tidur,
saya menyesali hari itu.
176
00:14:27,537 --> 00:14:30,707
Jika tahu akan diadili,
seharusnya saya bertindak secara berbeda.
177
00:14:31,958 --> 00:14:34,753
Seharusnya saya tendang tangannya
sambil mengincar pisau.
178
00:14:35,879 --> 00:14:37,214
Lalu saat memborgolnya,
179
00:14:37,297 --> 00:14:40,425
seharusnya saya putar lengannya
lebih keras. Itulah penyesalan saya.
180
00:14:43,011 --> 00:14:44,596
Kau tak menyesali perbuatanmu?
181
00:14:45,555 --> 00:14:48,725
Tak ada yang perlu saya sesali
karena saya tidak salah.
182
00:14:57,150 --> 00:14:58,568
Aku akan memutuskan.
183
00:14:58,652 --> 00:15:01,321
Semuanya, inilah sang Dewi Keadilan.
184
00:15:01,404 --> 00:15:05,492
Bu Guru, kenapa matanya ditutup?
185
00:15:06,076 --> 00:15:08,245
Matanya ditutup karena...
186
00:15:09,788 --> 00:15:10,997
Mau tanya pada hakim?
187
00:15:11,081 --> 00:15:12,624
- Ya!
- Ya!
188
00:15:12,707 --> 00:15:15,919
Permisi, Bu Hakim.
Boleh kami menyita waktumu sebentar?
189
00:15:16,837 --> 00:15:18,255
- Aku bukan hakim.
- Bohong!
190
00:15:18,338 --> 00:15:20,006
Kau memakai jubah hakim!
191
00:15:20,090 --> 00:15:24,427
Pembohong! Hakim itu pembohong!
192
00:15:24,511 --> 00:15:26,513
Benar. Aku bukan hakim.
193
00:15:26,596 --> 00:15:28,265
Lalu siapa kau?
194
00:15:28,348 --> 00:15:30,517
Detektif Kim, aku sudah dibebaskan.
195
00:15:31,101 --> 00:15:33,019
- Tak bersalah.
- Jangan takut.
196
00:15:33,103 --> 00:15:34,312
Sebenarnya,
197
00:15:34,396 --> 00:15:36,398
aku adalah iblis. Iblis yang mengerikan!
198
00:15:41,361 --> 00:15:44,114
- Akan kujelaskan saat kembali.
- Aku benar-benar iblis.
199
00:15:44,197 --> 00:15:47,325
Jangan bohong.
Tidak ada iblis secantik itu.
200
00:15:47,409 --> 00:15:48,702
- Apa?
- Benar!
201
00:15:48,785 --> 00:15:50,287
Iblis memiliki tanduk.
202
00:15:50,996 --> 00:15:54,040
Mereka terlihat menakutkan,
sementara kau cantik.
203
00:15:54,875 --> 00:15:56,334
Astaga, sungguh.
204
00:15:57,460 --> 00:15:58,628
Apa aku secantik itu?
205
00:15:58,712 --> 00:16:01,756
- Ya! Kau sangat cantik!
- Ya! Kau sangat cantik!
206
00:16:01,840 --> 00:16:05,260
Astaga!
Anak-anak memang tak bisa dibohongi.
207
00:16:06,595 --> 00:16:07,596
Apa pertanyaannya?
208
00:16:08,096 --> 00:16:11,433
Kenapa matanya ditutupi?
209
00:16:11,516 --> 00:16:13,435
Itu pertanyaan bagus.
210
00:16:13,518 --> 00:16:16,229
Dia sedang bermain petak umpet
dengan penjahat.
211
00:16:16,813 --> 00:16:19,900
Kenapa dia butuh pisau
untuk bermain petak umpet?
212
00:16:20,483 --> 00:16:21,735
Agar dia bisa menebas...
213
00:16:26,281 --> 00:16:27,574
Untuk memarahi penjahat.
214
00:16:27,657 --> 00:16:30,285
- Untuk memarahi penjahat.
- Untuk memarahi penjahat.
215
00:16:30,368 --> 00:16:33,830
Namun, kini tak sepanjang itu.
Dia memakai pisau kecil seperti ini.
216
00:16:33,914 --> 00:16:35,540
Bu Hakim, tanganmu...
217
00:16:36,541 --> 00:16:40,378
Lantas, apa itu? Kenapa dia memegangnya?
218
00:16:41,046 --> 00:16:42,172
Itu timbangan.
219
00:16:42,255 --> 00:16:45,217
Timbangan itu digunakan
untuk mengukur dosa seseorang.
220
00:16:45,300 --> 00:16:48,261
Bu Hakim! Siapa namanya?
221
00:16:50,931 --> 00:16:54,601
Justitia.
Dia dikenal sebagai Dewi Keadilan.
222
00:16:55,352 --> 00:16:56,561
Meski sebenarnya bukan.
223
00:16:56,645 --> 00:16:59,064
Omong-omong, apa itu keadilan?
224
00:16:59,856 --> 00:17:00,857
Sederhana saja.
225
00:17:00,941 --> 00:17:04,402
Orang baik hidup bahagia
dan orang jahat akan dihukum.
226
00:17:04,486 --> 00:17:05,904
Itulah keadilan.
227
00:17:05,987 --> 00:17:08,490
Lalu kenapa orang jahat hidup lebih baik?
228
00:17:09,074 --> 00:17:10,909
Karena tak ada keadilan di dunia.
229
00:17:13,453 --> 00:17:15,455
Kalian mau mengikuti ucapanku?
230
00:17:15,539 --> 00:17:17,457
- Ya!
- Ya!
231
00:17:18,083 --> 00:17:20,001
- Keadilan!
- Keadilan!
232
00:17:20,585 --> 00:17:22,712
- Sudah mati!
- Sudah mati!
233
00:17:22,796 --> 00:17:24,714
- Keadilan!
- Keadilan!
234
00:17:24,798 --> 00:17:27,342
- Kami tidak butuh.
- Kami tidak butuh.
235
00:17:27,425 --> 00:17:29,427
Sekali lagi. Keadilan.
236
00:17:29,511 --> 00:17:30,512
Keadilan!
237
00:17:30,595 --> 00:17:32,597
- Sudah mati!
- Sudah mati!
238
00:17:32,681 --> 00:17:34,599
- Keadilan!
- Keadilan!
239
00:17:34,683 --> 00:17:37,143
- Kami tidak butuh.
- Kami tidak butuh.
240
00:17:37,686 --> 00:17:38,812
Bagus!
241
00:17:40,522 --> 00:17:41,773
Astaga. Aku terlambat.
242
00:17:41,857 --> 00:17:42,858
Dah!
243
00:17:42,941 --> 00:17:44,359
Tunggu! Hakim Kang!
244
00:17:46,945 --> 00:17:49,072
Kebetulan kita bertemu. Namamu...
245
00:17:49,739 --> 00:17:51,533
Siapa, ya? Kurasa mirip pelembut.
246
00:17:51,616 --> 00:17:54,077
Han Daon. Ada yang ingin kutanyakan.
247
00:17:55,954 --> 00:17:57,539
Divisi Pidana Ke-18 lantai 5.
248
00:17:57,622 --> 00:17:59,875
Naiklah. Kau akan dapat
izin masuk sementara.
249
00:17:59,958 --> 00:18:01,293
Apa? Kenapa kau memberiku...
250
00:18:01,376 --> 00:18:03,545
Di sana akan ada pria berpipi tembam.
251
00:18:05,255 --> 00:18:06,798
- Berikan padanya.
- Tunggu...
252
00:18:08,175 --> 00:18:10,177
Tunggu. Hakim Kang.
253
00:18:10,260 --> 00:18:12,512
Kenapa? Kau tak paham lokasinya?
254
00:18:12,596 --> 00:18:15,223
Tidak. Aku ingin tahu
alasanmu membebaskanku.
255
00:18:15,974 --> 00:18:18,727
Kenapa menanyakannya?
Kau mau kuberi hukuman mati?
256
00:18:18,810 --> 00:18:22,856
Aku terharu karena kau
bersimpati dengan rasa frustrasiku.
257
00:18:23,648 --> 00:18:25,233
Siapa bilang aku bersimpati?
258
00:18:26,484 --> 00:18:27,485
Ya?
259
00:18:27,569 --> 00:18:31,114
Aku tak tertarik dengan kisah
orang tak bersalah. Apalagi bersimpati.
260
00:18:32,490 --> 00:18:36,119
Apa kau tahu kenapa aku senang
menjadi hakim pengadilan pidana?
261
00:18:36,203 --> 00:18:38,663
Karena aku bisa bertemu banyak penjahat.
262
00:18:39,748 --> 00:18:42,083
Orang-orang yang layak
dijebloskan ke Neraka.
263
00:18:43,210 --> 00:18:45,128
Jadi, kau tak perlu berterima kasih.
264
00:18:45,212 --> 00:18:47,547
Aku hanya muak dengan kriminal kurang ajar
265
00:18:47,631 --> 00:18:50,300
yang tak menyesali perbuatannya.
266
00:18:50,383 --> 00:18:51,968
Pokoknya,
267
00:18:52,052 --> 00:18:54,554
kau memberi keputusan berdasarkan hukum.
268
00:18:55,597 --> 00:18:57,807
Jika butuh bantuan, silakan hubungi aku.
269
00:18:57,891 --> 00:19:00,352
Akan kupastikan aku membalas budi.
270
00:19:00,435 --> 00:19:03,563
Aku terlalu sempurna
untuk membutuhkan bantuan seseorang.
271
00:19:04,314 --> 00:19:05,815
Namun, kita tak pernah tahu.
272
00:19:05,899 --> 00:19:09,319
{\an8}"Kantor Polisi Nobong, Tim Investigasi
Kejahatan Kekerasan 2, Han Daon."
273
00:19:10,028 --> 00:19:11,154
Akan kuingat itu.
274
00:19:25,919 --> 00:19:27,420
{\an8}STAF KOO MANDO
275
00:19:29,756 --> 00:19:32,926
Apa sesulit itu membunuh seorang kriminal?
276
00:19:33,009 --> 00:19:36,096
Sulit untuk membunuh? Membunuh apa?
277
00:19:36,888 --> 00:19:39,599
Tidak. Bukan apa-apa.
278
00:19:39,683 --> 00:19:42,602
- Aku hanya lelah...
- Ya, ini Divisi Pidana Ke-18.
279
00:19:42,686 --> 00:19:44,521
Pengadilan hakim kami sudah selesai?
280
00:19:44,604 --> 00:19:46,523
Kenapa bertanya jika tak mendengarkan?
281
00:19:46,606 --> 00:19:49,025
Benarkah? Tapi kenapa dia belum datang?
282
00:19:51,403 --> 00:19:52,529
Ya?
283
00:19:54,406 --> 00:19:55,407
Halo.
284
00:19:55,490 --> 00:19:56,575
Bisa kubantu?
285
00:19:59,744 --> 00:20:00,912
Pria berpipi tembam.
286
00:20:02,789 --> 00:20:03,790
Benar.
287
00:20:03,874 --> 00:20:05,750
Bu Hakim memintaku mengantarkan ini.
288
00:20:05,834 --> 00:20:08,795
Kenapa dia menyerahkan
barang ini pada orang asing?
289
00:20:10,088 --> 00:20:12,299
- Pokoknya, terima kasih.
- Mana Hakim Kang?
290
00:20:13,675 --> 00:20:16,303
Entahlah. Dia pergi terburu-buru.
291
00:20:16,386 --> 00:20:19,139
Astaga. Kapan dia akan dewasa?
292
00:20:21,016 --> 00:20:22,267
Astaga.
293
00:20:36,281 --> 00:20:37,657
Astaga, silau.
294
00:20:57,135 --> 00:20:58,845
Tuhan memang sangat kejam.
295
00:21:03,350 --> 00:21:04,351
Apa kau tahu?
296
00:21:04,434 --> 00:21:06,978
Tuhan mendengarkan segala doa manusia,
297
00:21:07,062 --> 00:21:08,813
tapi tak mengabulkan semuanya.
298
00:21:10,023 --> 00:21:11,066
Siapa kau?
299
00:21:12,692 --> 00:21:16,488
Senang bertemu. Aku Hakim Kang Bitna
yang akan mengambil alih kasusmu.
300
00:21:17,197 --> 00:21:19,032
Bagaimana kau tahu aku di sini?
301
00:21:20,116 --> 00:21:22,244
Apa kau menyuruh orang mengawasiku?
302
00:21:23,411 --> 00:21:25,205
Tidak. Aku hanya tertarik.
303
00:21:25,288 --> 00:21:28,458
Aku tertarik pada kebenaran kasusmu
sebagai seorang hakim.
304
00:21:32,462 --> 00:21:36,174
Aku sudah ceritakan semua ke polisi
dan membuat surat pernyataan.
305
00:21:37,717 --> 00:21:39,845
Menurutku, surat pernyataan itu aneh.
306
00:21:39,928 --> 00:21:43,515
Dia memukul dan mengancam
untuk membunuhmu.
307
00:21:43,598 --> 00:21:45,058
Bagaimana bisa kau memaafkannya?
308
00:21:59,155 --> 00:22:00,824
Kau berbohong
309
00:22:01,533 --> 00:22:02,868
soal memaafkannya, 'kan?
310
00:22:04,536 --> 00:22:05,745
Aku tidak bohong.
311
00:22:05,829 --> 00:22:08,748
Aku ingin dia segera dibebaskan
dari tahanan.
312
00:22:16,214 --> 00:22:18,592
Jangan begitu. Jujur saja padaku.
313
00:22:19,342 --> 00:22:22,304
Dengan begitu,
aku bisa membuat keputusan yang tepat.
314
00:22:30,604 --> 00:22:31,938
Aku tak mau bicara.
315
00:22:33,106 --> 00:22:34,316
Tidak, tunggu!
316
00:22:37,110 --> 00:22:38,320
Yang benar saja.
317
00:22:39,821 --> 00:22:41,156
Bu Cha Minjeong?
318
00:22:43,867 --> 00:22:45,827
Bu Cha!
319
00:22:46,453 --> 00:22:48,538
Bu Cha. Mari bicara sebentar.
320
00:22:49,289 --> 00:22:51,541
Jangan ikuti aku.
321
00:22:52,918 --> 00:22:54,336
Besok adalah sidang pertama.
322
00:22:55,003 --> 00:22:58,882
Jika kau terus begini,
aku harus menerima surat pernyataanmu.
323
00:22:58,965 --> 00:23:00,342
Lakukan saja.
324
00:23:00,926 --> 00:23:03,345
Memang itu tujuanku. Kenapa kau begini?
325
00:23:04,638 --> 00:23:05,805
Aku seorang hakim.
326
00:23:05,889 --> 00:23:09,768
Hakim harus mempertimbangkan
semua kebenaran terkecil untuk memutuskan.
327
00:23:13,855 --> 00:23:16,691
Katakan saja. Akan kudengarkan semuanya.
328
00:23:18,568 --> 00:23:23,114
Tidak. Kau mungkin seorang hakim,
tapi kau tak berhak melakukan ini.
329
00:23:25,242 --> 00:23:27,160
Kau tidak apa-apa?
330
00:23:27,244 --> 00:23:28,245
Tolong.
331
00:23:28,995 --> 00:23:30,121
Dia terus mengikutiku.
332
00:23:30,205 --> 00:23:32,916
Bu, kau tak boleh seperti ini.
333
00:23:34,167 --> 00:23:35,752
Ini kesalahpahaman.
334
00:23:36,503 --> 00:23:37,712
Aku seorang hakim.
335
00:23:39,840 --> 00:23:41,800
Bisa tunjukkan kartu profesimu?
336
00:23:42,717 --> 00:23:43,760
Tentu saja...
337
00:23:47,764 --> 00:23:49,057
Aku tak membawanya.
338
00:23:49,140 --> 00:23:51,017
Ambil saja kartu pengenal pribadiku.
339
00:23:55,856 --> 00:23:56,982
Bu Cha.
340
00:23:57,482 --> 00:23:58,692
Bu.
341
00:23:59,985 --> 00:24:01,236
Silakan ikut kami.
342
00:24:04,030 --> 00:24:05,907
{\an8}EVALUASI PSIKOLOGI
PTSD, GANGGUAN DELUSIONAL
343
00:24:12,455 --> 00:24:14,624
KANTOR POLISI NOBONG SEOUL
344
00:24:20,463 --> 00:24:21,923
Selamat, Han Daon!
345
00:24:22,007 --> 00:24:24,259
Hentikan! Kau membuatku geli!
346
00:24:25,218 --> 00:24:26,469
Dasar kau.
347
00:24:26,553 --> 00:24:29,055
Putraku baru saja kembali
dari gerbang Neraka.
348
00:24:29,139 --> 00:24:31,683
Apa tak boleh
seorang ibu memeluk putranya?
349
00:24:31,766 --> 00:24:33,143
Sakit sekali.
350
00:24:34,311 --> 00:24:35,604
Tentu sakit jika dipukul.
351
00:24:36,688 --> 00:24:38,231
Berhati-hatilah lain kali.
352
00:24:38,315 --> 00:24:42,110
Berjuanglah dalam menangkap kriminal,
tapi jangan korbankan hidupmu.
353
00:24:44,237 --> 00:24:45,447
Kau juga.
354
00:24:45,530 --> 00:24:47,115
Jangan cemaskan aku!
355
00:24:48,200 --> 00:24:49,201
Jadi,
356
00:24:50,368 --> 00:24:52,996
siapa penyelamat yang membebaskanmu?
357
00:24:54,206 --> 00:24:56,583
- Itu...
- Detektif Kim!
358
00:24:58,210 --> 00:25:00,128
Cha Minjeong melapor polisi.
359
00:25:00,212 --> 00:25:01,671
Katanya ada yang ikuti dia.
360
00:25:01,755 --> 00:25:04,508
Moon Jeongjun sudah dipenjara.
Jadi, siapa dia?
361
00:25:04,591 --> 00:25:08,845
- Mereka menuju kemari.
- Sepertinya mental dia sedikit terganggu.
362
00:25:09,429 --> 00:25:11,723
Kubilang aku akan pergi. Aku sedang jalan!
363
00:25:12,641 --> 00:25:13,642
Hakim Kang?
364
00:25:15,060 --> 00:25:16,061
Hei.
365
00:25:16,770 --> 00:25:20,148
Kantor Polisi Nobong, Tim Investigasi
Kejahatan Kekerasan 2, Han Daon?
366
00:25:23,985 --> 00:25:26,655
Kang Bitna, usia 35 tahun, hakim. Benar?
367
00:25:27,656 --> 00:25:29,407
Kukira hubungan kita sudah dekat.
368
00:25:30,242 --> 00:25:31,826
Ternyata tak sedekat itu, ya?
369
00:25:37,832 --> 00:25:39,334
Bukan seperti dugaan kalian.
370
00:25:41,545 --> 00:25:43,964
Kenapa kau mengikuti Cha Minjeong?
371
00:25:44,047 --> 00:25:45,507
Ada yang ingin kutanyakan.
372
00:25:46,591 --> 00:25:48,718
Soal apa?
373
00:25:48,802 --> 00:25:52,055
Soal fakta yang dia sembunyikan
dan perasaan dia sebenarnya.
374
00:25:53,807 --> 00:25:57,644
Kenapa kau ingin tahu
apa yang dia sembunyikan?
375
00:25:58,854 --> 00:26:01,648
Kukira kau detektif penanggung jawab
untuk kasusnya.
376
00:26:02,232 --> 00:26:05,110
Akulah hakim untuk sidang kasusnya.
377
00:26:05,777 --> 00:26:08,238
Jadi, kau meragukan surat pernyataannya?
378
00:26:08,321 --> 00:26:11,867
Demi sidang yang adil,
aku perlu fakta, bukan kebohongan.
379
00:26:11,950 --> 00:26:13,660
Karena menyingkap fakta
380
00:26:13,743 --> 00:26:16,121
dan menghukum penjahat dengan sepadan
381
00:26:16,788 --> 00:26:18,290
adalah tugas seorang hakim.
382
00:26:26,173 --> 00:26:29,384
Aku belum tunjukkan ini ke siapa pun.
383
00:26:31,136 --> 00:26:32,804
Tak perlu berekspresi begitu.
384
00:26:32,888 --> 00:26:34,806
Itu salah diagnosis.
385
00:26:34,890 --> 00:26:38,018
Namun, itu dari rumah sakit
yang cukup terkenal di negara ini.
386
00:26:39,269 --> 00:26:41,354
Jadi, menurut Terdakwa... Bukan.
387
00:26:42,397 --> 00:26:43,899
Bagaimana menurutmu, Detektif?
388
00:26:43,982 --> 00:26:48,028
Aku melihatmu mengaku sebagai iblis
di depan sekumpulan anak-anak.
389
00:26:49,154 --> 00:26:52,073
Jadi, kau pikir aku perlu dirawat
karena hasil diagnosisku?
390
00:26:52,157 --> 00:26:54,868
Aku tak tahu apakah iblis sungguh ada,
391
00:26:54,951 --> 00:26:56,953
tapi aku yakin Tuhan tidak pernah ada.
392
00:26:57,537 --> 00:27:01,499
Jika Tuhan memang ada,
dunia tidak akan menjadi seperti ini.
393
00:27:02,876 --> 00:27:05,003
Kurasa kau salah besar.
394
00:27:05,086 --> 00:27:08,006
Bukan Tuhan atau Iblis
yang membuat dunia begitu kacau,
395
00:27:08,089 --> 00:27:09,591
melainkan manusia.
396
00:27:09,674 --> 00:27:13,345
Para manusia yang kau tangkap dan kuadili.
397
00:27:13,929 --> 00:27:15,222
Kurasa kau benar.
398
00:27:15,305 --> 00:27:16,848
Kau belum menjawabku.
399
00:27:17,891 --> 00:27:21,478
Jadi, apa kau juga berpikir
bahwa aku butuh perawatan khusus?
400
00:27:22,729 --> 00:27:25,941
Aku tak peduli entah kau iblis atau bukan,
401
00:27:26,942 --> 00:27:30,570
tapi menurutku,
kau sangat pantas menjadi hakim.
402
00:27:32,697 --> 00:27:34,407
Percayalah penilaianmu.
403
00:27:35,450 --> 00:27:36,618
Karena itu jawabannya.
404
00:27:37,994 --> 00:27:39,162
Kumohon bantuanmu
405
00:27:40,956 --> 00:27:42,499
untuk sidang besok.
406
00:28:06,439 --> 00:28:07,482
Jaksa?
407
00:28:10,694 --> 00:28:15,782
Terdakwa Moon Jeongjun telah menyerang
pacarnya sebanyak tiga kali
408
00:28:16,449 --> 00:28:19,619
sejak Oktober 2023 hingga Desember 2023.
409
00:28:19,703 --> 00:28:22,539
Ketika korban meminta
agar mereka berhenti bertemu,
410
00:28:22,622 --> 00:28:24,291
dia mengurung dan mengancamnya.
411
00:28:25,876 --> 00:28:28,503
Terdakwa, apa Anda mengakui tuntutan itu?
412
00:28:29,296 --> 00:28:30,589
Dia mengakui penyerangan.
413
00:28:31,131 --> 00:28:33,049
Namun, tidak ada ancaman apa pun.
414
00:28:33,133 --> 00:28:36,595
Hal ini dapat dipastikan
melalui surat pernyataan korban.
415
00:28:36,678 --> 00:28:40,432
Korban berbohong
karena takut terdakwa balas dendam.
416
00:28:40,515 --> 00:28:43,643
Yang Mulia, ini spekulasi sepihak
dari penuntut.
417
00:28:43,727 --> 00:28:45,520
Diterima. Mohon coret dari catatan.
418
00:28:45,604 --> 00:28:50,442
Kami menyerahkan bukti foto-foto korban
yang diambil setelah penyerangan.
419
00:28:50,525 --> 00:28:52,068
Mari kita periksa.
420
00:29:28,980 --> 00:29:30,232
Apa alasan Anda memukulnya?
421
00:29:31,441 --> 00:29:34,069
Kami bertengkar dan tanpa sadar saya...
422
00:29:34,152 --> 00:29:35,570
Saya langsung meminta maaf.
423
00:29:35,654 --> 00:29:37,948
Tapi dia terus meminta putus karena itu.
424
00:29:38,031 --> 00:29:39,741
Jadi, tanpa sadar tangan saya...
425
00:29:39,824 --> 00:29:42,160
Kenapa Anda terus berkata "tanpa sadar"?
426
00:29:42,744 --> 00:29:45,121
Anda mengatakan Anda tak punya kendali?
427
00:29:48,083 --> 00:29:49,376
Maafkan saya.
428
00:29:49,459 --> 00:29:50,502
Terdakwa.
429
00:29:50,585 --> 00:29:54,589
Apa Anda mengaku telah menyerang korban
sebanyak tiga kali dan mengancamnya?
430
00:29:54,673 --> 00:29:56,508
Saya memang memukulnya.
431
00:29:57,259 --> 00:29:59,010
Namun, saya tak pernah mengancamnya.
432
00:29:59,094 --> 00:30:01,888
Apa mengatakan "Ayo mati bersama"
saat dia meminta putus
433
00:30:01,972 --> 00:30:03,098
bukan ancaman?
434
00:30:03,181 --> 00:30:08,228
Saya memang lebih baik mati
daripada putus dengan Minjeong.
435
00:30:08,979 --> 00:30:12,023
Karena saya sangat mencintainya.
436
00:30:12,107 --> 00:30:15,360
Itu bukan ancaman,
melainkan permohonan agar dia tidak pergi.
437
00:30:18,154 --> 00:30:20,115
Berhentilah menangis, Terdakwa.
438
00:30:22,325 --> 00:30:23,326
Hentikan!
439
00:30:25,287 --> 00:30:28,748
Yang Mulia, terdakwa tumbuh
dalam keluarga sulit sehingga tak tahu
440
00:30:28,832 --> 00:30:30,542
cara mencintai yang sehat.
441
00:30:31,209 --> 00:30:35,088
Namun, rasa cintanya pada korban nyata.
442
00:30:42,429 --> 00:30:44,055
Bagaimana menurut terdakwa?
443
00:30:45,140 --> 00:30:48,768
Anda ingin dia mati karena Anda, 'kan?
444
00:30:50,270 --> 00:30:51,563
Tidak.
445
00:30:52,189 --> 00:30:54,983
Jika Minjeong kesulitan hingga ingin mati,
446
00:30:56,526 --> 00:30:59,154
saya tak akan pernah mendekatinya lagi.
447
00:30:59,237 --> 00:31:00,822
Kau akan menyerah semudah itu?
448
00:31:02,324 --> 00:31:03,325
Ya?
449
00:31:04,492 --> 00:31:06,494
Tidak. Bukan apa-apa.
450
00:31:07,495 --> 00:31:08,496
Lanjutkan saja.
451
00:31:10,373 --> 00:31:12,751
Berdasarkan Pasal 264 KUHP,
452
00:31:12,834 --> 00:31:16,588
jaksa penuntut mengajukan hukuman
satu tahun penjara.
453
00:31:17,923 --> 00:31:20,258
Terdakwa, silakan beri pernyataan akhir.
454
00:31:25,430 --> 00:31:27,516
Saya tahu kami tak bisa bertemu lagi,
455
00:31:29,518 --> 00:31:32,521
tapi saya ingin berkata
bahwa saya sangat mencintai Minjeong.
456
00:31:37,526 --> 00:31:39,236
Sampai jumpa di hari vonis.
457
00:31:44,950 --> 00:31:47,702
Jangan khawatir.
Semua akan baik-baik saja.
458
00:32:00,131 --> 00:32:01,466
Ada yang ingin kukatakan.
459
00:32:01,550 --> 00:32:04,469
Tidak perlu. Kami tak ingin dengar.
460
00:32:12,686 --> 00:32:13,979
Aku sungguh minta maaf.
461
00:32:20,652 --> 00:32:22,028
Kabar Minjeong baik, bukan?
462
00:32:34,583 --> 00:32:36,209
"Saya tahu kami tak bisa bertemu lagi,
463
00:32:36,293 --> 00:32:38,837
"tapi saya ingin berkata
bahwa saya sangat mencintai Minjeong."
464
00:32:38,920 --> 00:32:40,964
Rasanya aku ingin muntah.
465
00:32:41,047 --> 00:32:42,299
HAKIM KANG BITNA
466
00:32:42,382 --> 00:32:44,843
Jadi, kau akan bagaimana?
467
00:32:44,926 --> 00:32:47,846
Setahun karena mengaku itu cinta
setelah dia memukulinya.
468
00:32:47,929 --> 00:32:50,724
Satu tahun karena menangis.
Jadi, totalnya dua tahun.
469
00:32:50,807 --> 00:32:53,393
Apakah mungkin?
Jaksa penuntut mengajukan setahun.
470
00:32:54,019 --> 00:32:56,229
- Itu terserah aku.
- Ya, kau benar.
471
00:32:57,898 --> 00:33:00,692
Kurasa hakim memang bisa semaunya sendiri.
472
00:33:01,568 --> 00:33:02,652
Daur ulang.
473
00:33:03,236 --> 00:33:04,821
Baiklah, akan kudaur ulang.
474
00:33:05,572 --> 00:33:09,242
Lagi pula, kasus kali ini kacau.
475
00:33:10,035 --> 00:33:11,536
Bukan begitu.
476
00:33:11,620 --> 00:33:13,955
Aku jelas curiga dia hanya akting,
477
00:33:14,039 --> 00:33:15,999
tapi aku tak tahu apa rencananya.
478
00:33:16,750 --> 00:33:18,835
Kalau begini, tak mungkin selesai setahun!
479
00:33:19,920 --> 00:33:24,341
Apa kau tahu bahwa membunuh manusia
lewat pengadilan bukan satu-satunya cara?
480
00:33:24,424 --> 00:33:26,635
Kau pikir aku tidak memikirkan cara lain?
481
00:33:26,718 --> 00:33:29,012
- Ini sudah usaha terbaikku.
- Begini.
482
00:33:29,596 --> 00:33:34,100
Pertama, temukan pendosa di antara manusia
untuk dikirim ke Gehenna dan diadili.
483
00:33:34,184 --> 00:33:37,312
{\an8}Kedua, beri hukuman rendah
untuk kejahatan yang dilakukan
484
00:33:37,395 --> 00:33:38,939
{\an8}dan bebaskan dari penjara.
485
00:33:39,022 --> 00:33:40,982
{\an8}Ketiga, bunuh mereka.
486
00:33:41,066 --> 00:33:43,151
Rencana ini terlalu rumit dan jahat.
487
00:33:43,235 --> 00:33:45,487
Keluarlah. Aku sibuk.
488
00:33:46,029 --> 00:33:47,697
Bagaimana kalau begini?
489
00:33:47,781 --> 00:33:48,782
Pembunuh berantai.
490
00:33:49,324 --> 00:33:52,702
Jika kau mengirim penjahat
yang membunuh lima orang ke Neraka,
491
00:33:52,786 --> 00:33:55,372
maka itu akan dihitung lima.
492
00:33:55,455 --> 00:33:59,668
Jadi, kau akan berhasil jika kau membunuh
pembunuh berantai yang membantai 10 orang.
493
00:33:59,751 --> 00:34:04,130
Apakah ada pembunuh berantai
dengan 10 korban yang belum tertangkap?
494
00:34:04,756 --> 00:34:07,384
Mungkin tak ada.
Sebab banyak sekali kamera pengawas.
495
00:34:15,892 --> 00:34:17,060
Ya, ini Kang Bitna.
496
00:34:17,143 --> 00:34:19,396
- Ini Han Daon.
- Lalu?
497
00:34:20,021 --> 00:34:23,191
Ada hal mendesak yang harus kuberi tahu
soal Moon Jeongjun.
498
00:34:25,193 --> 00:34:29,364
Aku melihat sendiri Moon Jeongjun
meledek orang tua Bu Cha.
499
00:34:29,447 --> 00:34:32,409
Jika dibebaskan,
dia akan melakukan tindakan kriminal lain.
500
00:34:32,492 --> 00:34:34,244
Apa kau sungguh berpikir begitu?
501
00:34:34,327 --> 00:34:37,455
Jika Moon Jeongjun dibebaskan,
dia akan mencari korban dan...
502
00:34:37,539 --> 00:34:39,916
Kita tak tahu apa yang akan terjadi.
503
00:34:40,584 --> 00:34:42,919
- Kemungkinan...
- Dia bisa membunuh korban.
504
00:34:44,087 --> 00:34:45,088
Terdakwa itu.
505
00:34:47,382 --> 00:34:51,178
Aku ingin kau memberi Moon
hukuman maksimal yang diizinkan hukum.
506
00:34:51,261 --> 00:34:54,347
Kau tahu kau sudah bertindak
kelewat batas, 'kan?
507
00:34:54,431 --> 00:34:55,473
Ya.
508
00:34:55,557 --> 00:34:57,684
Meski begitu,
apa alasanmu tetap menemuiku?
509
00:34:57,767 --> 00:34:59,227
Kau pernah berkata
510
00:34:59,936 --> 00:35:04,149
tugas hakim adalah mengungkap kebenaran
dan menghukum orang jahat dengan tepat.
511
00:35:04,232 --> 00:35:06,860
Aku hanya ingin memberitahumu
bahwa ada hal lain
512
00:35:06,943 --> 00:35:09,029
yang belum terungkap di pengadilan.
513
00:35:12,741 --> 00:35:15,076
Pertemukan aku
dengan orang tua Cha Minjeong.
514
00:35:15,160 --> 00:35:16,536
Aku sendiri tanpamu.
515
00:35:17,287 --> 00:35:19,289
Aku ingin dengar langsung sebagai hakim.
516
00:35:19,873 --> 00:35:23,293
Kisah nyata korban dan keluarganya.
517
00:35:31,843 --> 00:35:33,970
Permisi. Tolong tambah soda lagi.
518
00:35:34,054 --> 00:35:35,263
Baik.
519
00:35:35,347 --> 00:35:38,308
- Kalian tahu pertemuan ini rahasia, 'kan?
- Ya.
520
00:35:38,391 --> 00:35:40,101
Coba ceritakan soal Moon Jeongjun.
521
00:35:40,185 --> 00:35:42,604
Kudengar dia meledek kalian
setelah sidang.
522
00:35:42,687 --> 00:35:45,649
Dia meminta maaf kepada kami
523
00:35:46,566 --> 00:35:48,068
dan menanyakan kabar Minjeong.
524
00:35:48,568 --> 00:35:50,153
Itu mengerikan.
525
00:35:50,237 --> 00:35:53,281
Tatapannya bahkan berbeda
dengan saat berada di depanmu.
526
00:35:53,365 --> 00:35:56,284
Bagaimana surat pernyataan
yang diajukan oleh Bu Cha?
527
00:35:56,368 --> 00:35:58,161
Itu karena dia takut.
528
00:35:59,913 --> 00:36:02,040
Lagi pula, tak ada bedanya.
529
00:36:03,708 --> 00:36:06,127
Dia tak akan dikurung lama
dan segera bebas.
530
00:36:06,711 --> 00:36:08,755
Jadi, kenapa Ibu melaporkannya?
531
00:36:09,840 --> 00:36:11,049
Seharusnya jangan.
532
00:36:17,889 --> 00:36:19,641
Itu panggilan terakhirnya.
533
00:36:20,392 --> 00:36:22,561
Kini dia tak mau menjawab telepon kami.
534
00:36:22,644 --> 00:36:24,688
Meskipun dapat hukuman maksimal,
535
00:36:24,771 --> 00:36:26,940
dia tidak akan dikurung lama.
536
00:36:27,023 --> 00:36:30,402
Lantas apa yang akan terjadi
pada Minjeong?
537
00:36:30,485 --> 00:36:34,447
Dia akan dihantui oleh pria itu selamanya.
538
00:36:35,198 --> 00:36:39,035
Apa kau yakin Moon Jeongjun
akan menemui Bu Cha?
539
00:36:39,119 --> 00:36:41,621
Ya, pasti begitu.
540
00:36:46,585 --> 00:36:50,088
Bu Hakim, tolong selamatkan putri kami.
541
00:36:50,172 --> 00:36:53,341
Hanya kau yang bisa melakukannya.
542
00:36:56,219 --> 00:36:57,345
Permisi.
543
00:37:10,817 --> 00:37:12,068
Cepat, sekarang!
544
00:37:14,196 --> 00:37:16,281
Maaf sudah membuatmu sedih...
545
00:37:17,199 --> 00:37:18,867
Tidak apa-apa.
546
00:37:18,950 --> 00:37:20,243
Aku tak ingin menangis,
547
00:37:21,119 --> 00:37:23,747
tapi hatiku terluka
hingga tak bisa menahannya.
548
00:37:24,331 --> 00:37:25,540
Aku tak boleh begini.
549
00:37:26,291 --> 00:37:27,876
Berhentilah, air mata!
550
00:37:27,959 --> 00:37:31,338
Bu Hakim. Terima kasih banyak.
551
00:37:31,421 --> 00:37:33,715
Kau sudah mendengarkan cerita kami
552
00:37:33,798 --> 00:37:35,342
dan menangis bersama kami.
553
00:37:35,967 --> 00:37:37,802
Aku lebih berterima kasih.
554
00:37:39,012 --> 00:37:41,431
Beraninya dia mempermainkan
hati nurani hakim.
555
00:37:42,015 --> 00:37:44,726
Akan kupastikan
dia mendapat hukuman sepadan.
556
00:37:44,809 --> 00:37:47,979
Terima kasih, Bu Hakim. Terima kasih.
557
00:37:50,023 --> 00:37:53,902
Kalau begitu, bisakah kalian menceritakan
558
00:37:54,945 --> 00:37:58,031
semua yang terjadi
antara Moon Jeongjun dan Bu Cha
559
00:37:58,532 --> 00:37:59,741
tanpa terkecuali?
560
00:38:06,039 --> 00:38:08,917
Kopi & Teh Manis
561
00:38:11,461 --> 00:38:16,258
Hei, Eunseop. Apa kau tahu
ada hierarki dalam hal kopi panas?
562
00:38:16,341 --> 00:38:18,093
Tidak, aku belum pernah dengar.
563
00:38:24,266 --> 00:38:25,559
Ya, ini Han Daon.
564
00:38:26,476 --> 00:38:28,395
Kalian bersamanya selama lima jam?
565
00:38:29,145 --> 00:38:31,022
Hakim Kang menangis?
566
00:38:34,025 --> 00:38:35,986
Dia menangis karena sakit hati?
567
00:38:43,994 --> 00:38:46,162
- Hakim Kang.
- Halo, Pak Kepala.
568
00:38:46,246 --> 00:38:49,207
Jika kau meminta maaf sekarang,
aku akan memaafkanmu.
569
00:38:49,291 --> 00:38:52,669
- Soal apa?
- Kau mempermalukan jaksa saat sidang.
570
00:38:53,253 --> 00:38:54,629
Oh, soal itu?
571
00:38:54,713 --> 00:38:57,883
Mereka ingin mempermasalahkan ini
dan aku tak bisa mencegahnya.
572
00:38:57,966 --> 00:39:00,510
Kalau begitu, kenapa mereka
bertindak memalukan?
573
00:39:01,887 --> 00:39:04,014
Kudengar kau berkata tak ada keadilan
574
00:39:04,097 --> 00:39:07,184
di depan sekumpulan anak TK.
575
00:39:07,267 --> 00:39:08,560
Apa itu sikap seorang hakim?
576
00:39:08,643 --> 00:39:10,478
Tapi memang benar tak ada keadilan.
577
00:39:13,732 --> 00:39:16,401
Hakim Kang. Jika hakim
memakai riasan tebal begini,
578
00:39:16,484 --> 00:39:18,612
apa yang orang lain pikirkan?
579
00:39:18,695 --> 00:39:20,488
Mungkin menganggapku cantik.
580
00:39:22,282 --> 00:39:24,451
Bagaimana? Aku cantik, 'kan?
581
00:39:24,534 --> 00:39:25,660
Ya.
582
00:39:25,744 --> 00:39:28,205
Penampilan, cara bicara, dan sikap ini
583
00:39:28,788 --> 00:39:31,374
sama sekali tak seperti dirimu.
584
00:39:31,458 --> 00:39:34,336
Aku tak akan bertanya seperti apa diriku.
Itu membosankan.
585
00:39:34,419 --> 00:39:35,712
Aku tak penasaran.
586
00:39:35,795 --> 00:39:39,716
- Apa?
- Aku harus pergi karena sibuk. Permisi.
587
00:39:42,552 --> 00:39:44,554
Jika bukan karena Anggota Dewan Jeong...
588
00:39:44,638 --> 00:39:47,265
Bagaimana bisa
seseorang berubah sedrastis itu?
589
00:39:47,849 --> 00:39:50,227
Itu kecelakaan traumatis.
590
00:39:52,062 --> 00:39:56,149
{\an8}Pembunuhan berantai tak terpecahkan...
591
00:39:56,233 --> 00:39:58,193
PEMBUNUHAN BERANTAI DI INGGRIS...
592
00:39:59,653 --> 00:40:01,029
Kau akan pulang, 'kan?
593
00:40:01,112 --> 00:40:03,031
Pesankan sup tahu pedas. Aku lembur.
594
00:40:03,532 --> 00:40:05,242
KANTOR HAKIM
595
00:40:06,868 --> 00:40:09,663
Apa ini? Senyumannya membuatku cemas.
596
00:40:10,664 --> 00:40:13,333
KEKERASAN BERAT...
597
00:40:17,587 --> 00:40:20,423
Apa ada hal baik yang terjadi?
598
00:40:20,507 --> 00:40:22,342
Akhirnya aku menemukan satu orang.
599
00:40:22,425 --> 00:40:25,595
Namanya Moon Jeongjun.
600
00:40:26,179 --> 00:40:27,597
Bukankah kau merelakannya?
601
00:40:34,563 --> 00:40:37,107
Namun, itu terlalu kejam bagi manusia.
602
00:40:37,190 --> 00:40:39,025
Apa urusannya? Kita bukan manusia.
603
00:40:39,109 --> 00:40:41,528
Lagi pula, bukan saatnya
memikirkan makhluk lain.
604
00:40:41,611 --> 00:40:43,905
Kau tak ingat
perbuatan laba-laba itu padaku?
605
00:40:46,241 --> 00:40:47,993
Jika tak berhasil memenuhinya,
606
00:40:48,535 --> 00:40:50,120
maka kau akan mati.
607
00:40:50,912 --> 00:40:52,289
Kau ingin mati?
608
00:40:54,583 --> 00:40:57,294
Pesankan telur gulung juga. Tambah keju.
609
00:40:57,919 --> 00:40:58,920
Baik.
610
00:41:14,352 --> 00:41:16,271
Hadirin dipersilakan duduk.
611
00:41:23,778 --> 00:41:27,157
Kasus nomor 2024GoDan175.
612
00:41:27,240 --> 00:41:29,951
Saya akan mengumumkan vonis terdakwa.
613
00:41:31,453 --> 00:41:34,748
Moon Jeongjun menjalin hubungan
dengan korban
614
00:41:34,831 --> 00:41:37,334
dan dia terus
melakukan kekerasan terhadap korban.
615
00:41:37,417 --> 00:41:39,544
Korban ingin mengakhiri hubungan itu,
616
00:41:39,628 --> 00:41:43,006
tapi terdakwa justru menyerang korban
dengan cara yang lebih brutal.
617
00:41:43,089 --> 00:41:45,467
Terdakwa memperlakukan korban
seperti miliknya
618
00:41:45,550 --> 00:41:49,012
alih-alih manusia independen.
Ini merupakan tindak pidana serius.
619
00:41:49,763 --> 00:41:52,849
Oleh karena itu,
terdakwa harus mendapat hukuman berat.
620
00:41:55,560 --> 00:41:58,355
Namun, permohonan keringanan
yang diajukan oleh korban
621
00:41:58,438 --> 00:42:01,900
dan terdakwa yang berjanji
untuk memperbaiki kesalahannya
622
00:42:01,983 --> 00:42:03,401
juga harus dipertimbangkan.
623
00:42:03,485 --> 00:42:06,738
Selain itu, terdakwa
sangat menyesali perbuatannya
624
00:42:06,821 --> 00:42:08,949
dan ini pelanggaran pertama terdakwa.
625
00:42:09,032 --> 00:42:11,993
Merampas kesempatan terdakwa
yang masih muda
626
00:42:12,077 --> 00:42:14,538
untuk hidup
sebagai anggota masyarakat aktif
627
00:42:15,288 --> 00:42:17,332
merupakan tindakan yang kejam.
628
00:42:18,500 --> 00:42:22,379
Dengan demikian, putusan pengadilan
adalah sebagai berikut.
629
00:42:24,005 --> 00:42:26,508
Terdakwa, Moon Jeongjun,
dengan ini diperintahkan...
630
00:42:29,761 --> 00:42:32,013
untuk membayar denda
sebesar tiga juta won.
631
00:42:32,097 --> 00:42:34,558
- Apa?
- Itu konyol.
632
00:42:34,641 --> 00:42:39,229
Apa? Denda? Tidak masuk akal.
633
00:42:41,857 --> 00:42:44,317
Apa? Itu...
634
00:42:50,448 --> 00:42:52,993
Terima kasih, Yang Mulia. Terima kasih.
635
00:42:56,538 --> 00:42:57,539
Terima kasih!
636
00:43:18,435 --> 00:43:19,436
Sayang.
637
00:43:20,145 --> 00:43:22,439
Ini tidak masuk akal.
638
00:43:23,064 --> 00:43:25,859
Bagaimana dengan Minjeong? Astaga.
639
00:43:30,822 --> 00:43:32,824
Hakim Kang. Hakim Kang Bitna!
640
00:43:33,700 --> 00:43:36,077
Aku tahu kau ingin berkata apa,
jadi, tak usah.
641
00:43:36,161 --> 00:43:37,913
Aku hanya memutuskan menurut hukum.
642
00:43:37,996 --> 00:43:39,748
Keputusan menurut hukum?
643
00:43:39,831 --> 00:43:42,292
Hukum untuk siapa yang kau maksud?
644
00:43:42,375 --> 00:43:44,294
Korban sudah memaafkan pelaku.
645
00:43:44,377 --> 00:43:46,463
Apa lagi yang harus dilakukan oleh hukum?
646
00:43:46,546 --> 00:43:49,090
Kau tahu dia takut terdakwa
akan membalas dendam.
647
00:43:49,174 --> 00:43:52,802
Bukankah seharusnya hakim
mempertimbangkan perasaan korban?
648
00:43:52,886 --> 00:43:56,806
Hakim bukanlah konselor psikologis
atau pembaca pikiran.
649
00:43:56,890 --> 00:43:59,559
Tidakkah kau bersimpati
dengan kesedihan mereka?
650
00:44:00,143 --> 00:44:03,021
Jadi, kau bohong ingin memberinya
hukuman setimpal?
651
00:44:04,940 --> 00:44:06,191
Kau menggemaskan.
652
00:44:06,274 --> 00:44:09,444
Seperti anjing kecil yang menggonggong
pada hukum yang ditakuti.
653
00:44:09,528 --> 00:44:12,405
- Apa?
- Aku tak bersimpati pada mereka.
654
00:44:12,489 --> 00:44:15,033
Aku juga tidak merasa kasihan
terhadap korban.
655
00:44:15,116 --> 00:44:17,494
Mungkin aku meneteskan air mata
karena menguap.
656
00:44:18,036 --> 00:44:21,665
Tapi aku tidak bohong saat berkata
dia akan mendapatkan hukuman setimpal.
657
00:44:21,748 --> 00:44:24,501
Dan denda itu pantas dia terima?
658
00:44:24,918 --> 00:44:26,127
Berpikirlah sesukamu.
659
00:44:27,671 --> 00:44:29,631
Lain kali saja kuajak kau jalan-jalan.
660
00:44:29,714 --> 00:44:31,675
Karena sementara ini aku akan sibuk.
661
00:44:45,856 --> 00:44:51,361
PUSAT PENAHANAN SEOUL
662
00:44:56,950 --> 00:44:58,702
Kenapa kau kemari, Detektif?
663
00:45:11,173 --> 00:45:13,175
Sedang apa? Cepat makanlah.
664
00:45:16,052 --> 00:45:17,262
Apa maksudmu?
665
00:45:17,345 --> 00:45:19,598
Aku mengurungmu di sini.
666
00:45:20,223 --> 00:45:22,684
Namun, kau bebas hanya dengan denda.
Rasanya...
667
00:45:23,393 --> 00:45:24,644
itu sangat buruk.
668
00:45:27,772 --> 00:45:31,359
Jangan dekati Cha Minjeong ke depannya.
669
00:45:31,860 --> 00:45:33,570
Hiduplah tanpa membuat keributan.
670
00:45:33,653 --> 00:45:35,280
Kau sedang mengancamku?
671
00:45:36,823 --> 00:45:38,366
Bukan, kuberi kau peringatan.
672
00:45:39,075 --> 00:45:43,079
Peringatan bahwa hukum
tak akan mengampunimu dua kali.
673
00:45:45,123 --> 00:45:46,124
Hei.
674
00:45:48,877 --> 00:45:50,295
Jika aku murka,
675
00:45:51,588 --> 00:45:54,591
tak ada yang bisa jamin
apa yang akan kulakukan.
676
00:45:56,885 --> 00:45:57,886
Jaga sikapmu.
677
00:45:59,095 --> 00:46:00,597
- Baik.
- Bagus.
678
00:46:02,307 --> 00:46:03,683
Jangan lupa bersihkan ini.
679
00:46:31,753 --> 00:46:34,214
Minjeong, ini Ibu. Buka pintunya.
680
00:46:34,297 --> 00:46:35,298
Pergilah.
681
00:46:36,341 --> 00:46:39,719
Minjeong, kau tak boleh tetap di sini.
682
00:46:39,803 --> 00:46:41,930
Ikutlah bersama Ibu dan Ayah. Ya?
683
00:46:42,013 --> 00:46:44,766
Jangan menghubungi atau datang menemuiku.
684
00:46:44,850 --> 00:46:47,477
Pergilah! Pergi!
685
00:46:48,061 --> 00:46:51,731
Minjeong, Ibu mohon jangan begini.
686
00:46:53,608 --> 00:46:56,486
Minjeong, kami akan turuti maumu.
687
00:46:56,570 --> 00:47:01,408
Namun, hubungi kami kapan pun
jika kau ingin pulang. Mengerti?
688
00:47:01,491 --> 00:47:02,909
Ayah akan langsung jemput.
689
00:47:03,827 --> 00:47:07,706
Kami mampir ke toko roti favoritmu
dan membeli beberapa roti.
690
00:47:07,789 --> 00:47:09,207
Pastikan kau memakannya.
691
00:47:09,291 --> 00:47:13,044
Namun, jangan makan terlalu cepat
karena kau akan sakit perut.
692
00:47:14,087 --> 00:47:16,047
Minumlah susunya juga.
693
00:47:29,811 --> 00:47:32,397
Bu Cha, jangan terlalu khawatir.
694
00:47:33,607 --> 00:47:35,650
Kutinggalkan jam tangan pintar di pintu.
695
00:47:35,734 --> 00:47:38,778
Jika kau menekan tombol SOS,
kami akan langsung datang.
696
00:48:23,156 --> 00:48:25,951
PENGADILAN
697
00:48:28,870 --> 00:48:32,499
{\an8}SEKALIPUN SURGA RUNTUH,
MASIH AKAN ADA KEADILAN DI BUMI
698
00:49:12,205 --> 00:49:13,915
TEMPAT SAMA
BISA MENJADI SURGA ATAU NERAKA
699
00:49:13,999 --> 00:49:15,876
Ya, baiklah.
700
00:49:17,127 --> 00:49:18,461
Astaga, sudah makan siang.
701
00:49:18,545 --> 00:49:20,839
Aku akan memeriksa kondisi Cha Minjeong.
702
00:49:22,048 --> 00:49:25,177
Namun, apa tugas detektif
adalah menjaga rumah korban
703
00:49:25,260 --> 00:49:26,386
siang dan malam?
704
00:49:26,469 --> 00:49:29,306
Aku bukan menjaga rumah korban,
tapi melindungi mereka.
705
00:49:30,348 --> 00:49:32,058
Ucapan Eunseop benar.
706
00:49:32,893 --> 00:49:34,603
Kita sudah berusaha maksimal.
707
00:49:34,686 --> 00:49:37,814
Kita minta perlindungan
dan meningkatkan patroli di area itu.
708
00:49:37,898 --> 00:49:39,900
Moon Jeongjun juga tenang dua pekan ini.
709
00:49:39,983 --> 00:49:41,401
Karena itu aku makin khawatir.
710
00:49:42,027 --> 00:49:44,487
Dengar, apa kau tidak akan
mengerjakan kasus lain?
711
00:49:44,571 --> 00:49:47,741
Dia bukan manusia.
Kita tak tahu apa yang akan dia lakukan.
712
00:49:47,824 --> 00:49:49,326
Kau benar,
713
00:49:49,409 --> 00:49:52,412
tapi mau sampai kapan kau begini?
714
00:49:52,495 --> 00:49:54,456
Astaga, kepalaku pusing.
715
00:49:55,165 --> 00:49:56,917
- Daon.
- Ya?
716
00:49:57,000 --> 00:50:00,504
Mulai hari ini, periksa kondisi Bu Cha
sekali saja di malam hari.
717
00:50:00,587 --> 00:50:01,630
Tapi...
718
00:50:01,713 --> 00:50:04,299
Jika ini bisa dicegah oleh satu petugas,
719
00:50:04,382 --> 00:50:06,218
akan kuminta kau berjaga selamanya.
720
00:50:06,927 --> 00:50:08,845
Namun, kau tahu kenyataannya.
721
00:50:08,929 --> 00:50:11,890
Selagi kau di sana,
kasus lain akan terjadi di tempat lain.
722
00:50:11,973 --> 00:50:13,767
Dan akan ada korban lain juga.
723
00:50:14,601 --> 00:50:16,061
Aku paham perasaanmu.
724
00:50:16,853 --> 00:50:18,855
Karena aku pun merasa begitu.
725
00:51:02,190 --> 00:51:04,442
Ayah, ini aku.
726
00:51:04,526 --> 00:51:06,695
Minjeong. Ada apa?
727
00:51:07,237 --> 00:51:09,948
Bisakah Ayah menjemputku?
728
00:51:14,452 --> 00:51:16,663
Ini membuatku gila.
729
00:51:18,623 --> 00:51:19,666
{\an8}Sialan.
730
00:51:19,749 --> 00:51:21,251
{\an8}Kenapa dia tak ada kabar?
731
00:51:22,168 --> 00:51:23,169
Aku?
732
00:51:23,920 --> 00:51:26,381
Bukan kau. Moon Jeongjun.
733
00:51:26,464 --> 00:51:27,465
Begitu.
734
00:51:29,050 --> 00:51:30,760
Mungkin dia menyesal.
735
00:51:32,429 --> 00:51:35,056
Atau jika kau melakukan itu,
736
00:51:35,140 --> 00:51:37,267
kau akan tahu apa yang sedang dia lakukan.
737
00:51:37,350 --> 00:51:38,685
Itu?
738
00:52:02,542 --> 00:52:05,170
{\an8}MOON JEONGJUN
739
00:52:37,536 --> 00:52:38,537
Kau mau pulang?
740
00:52:39,621 --> 00:52:41,289
Tidak, aku akan bekerja.
741
00:52:44,334 --> 00:52:46,169
Aku harus pulang.
742
00:52:48,505 --> 00:52:49,673
Untuk mendaur ulang.
743
00:53:02,060 --> 00:53:03,144
Apa itu Ayah?
744
00:53:18,827 --> 00:53:19,828
Siapa kau?
745
00:53:19,911 --> 00:53:22,205
Aku polisi. Apa kau baik-baik saja?
746
00:53:24,583 --> 00:53:25,834
Ya.
747
00:53:25,917 --> 00:53:27,252
Namun, ada urusan apa?
748
00:53:27,335 --> 00:53:29,921
Detektif Han memintaku membawakan sesuatu.
749
00:53:36,887 --> 00:53:39,097
Letakkan saja di depan pintu.
750
00:53:39,181 --> 00:53:40,390
Baik.
751
00:53:57,699 --> 00:54:00,076
Aku merindukanmu, Minjeong.
752
00:54:04,748 --> 00:54:05,832
Hei.
753
00:54:16,760 --> 00:54:18,053
Kau mau ke mana?
754
00:54:18,136 --> 00:54:20,889
Kenapa kau tak membukakan pintu?
755
00:54:23,099 --> 00:54:25,602
Berikan padaku.
Apa Detektif Han memberimu ini?
756
00:54:26,895 --> 00:54:28,188
Apa hubungan kalian?
757
00:54:28,271 --> 00:54:31,191
Sudah kubilang
jangan temui pria lain, 'kan?
758
00:54:32,901 --> 00:54:33,902
Kemarilah.
759
00:54:34,819 --> 00:54:37,531
- Hentikan.
- Kenapa kau tak membukakan pintu?
760
00:54:37,614 --> 00:54:38,615
Kenapa?
761
00:54:44,037 --> 00:54:45,580
- Hentikan.
- Apa kabarmu baik?
762
00:54:45,664 --> 00:54:50,335
Kutanya bagaimana kabarmu selama ini.
763
00:54:55,590 --> 00:54:57,008
Kau tak merindukanku?
764
00:54:57,968 --> 00:55:00,095
Jawab. Apa kau tak merindukanku?
765
00:55:01,847 --> 00:55:03,598
Tolong hentikan.
766
00:55:30,584 --> 00:55:36,506
MOON JEONGJUN
767
00:55:48,143 --> 00:55:50,562
Kau bilang akan melepaskanku
768
00:55:50,645 --> 00:55:52,689
jika aku menulis surat pernyataan.
769
00:55:53,273 --> 00:55:56,943
Benar, tapi aku sangat merindukanmu.
770
00:55:59,821 --> 00:56:01,239
Lepaskan aku.
771
00:56:02,032 --> 00:56:04,159
Kumohon biarkan aku pergi.
772
00:56:05,577 --> 00:56:07,120
Baiklah. Akan kulepaskan.
773
00:56:08,163 --> 00:56:09,331
Sebagai gantinya...
774
00:56:19,132 --> 00:56:20,759
bolehkah kubunuh orang tuamu?
775
00:56:23,136 --> 00:56:27,224
Jika kau melapor polisi sekali lagi
atau kembali ke rumah orang tuamu...
776
00:56:31,353 --> 00:56:33,480
Akan kupukuli ayahmu juga.
777
00:56:34,564 --> 00:56:38,235
Rencana MINGGUAN
778
00:56:39,027 --> 00:56:40,028
Cantik sekali.
779
00:56:40,111 --> 00:56:41,363
CINTA MATI
MILIKKU SELAMANYA!
780
00:56:41,446 --> 00:56:44,282
Aku akan kembali. Tetaplah menjadi cantik.
781
00:57:30,662 --> 00:57:31,663
Dia mati.
782
00:57:56,188 --> 00:57:57,856
Sepertinya kau sedang senang.
783
00:58:04,529 --> 00:58:06,156
Apa kau dari suatu tempat?
784
00:58:08,950 --> 00:58:10,702
Bukankah kau hakim itu?
785
00:58:12,204 --> 00:58:14,080
Aku hanya keluar sebentar.
786
00:58:17,000 --> 00:58:18,668
Omong-omong, kenapa kau di sini?
787
00:58:20,879 --> 00:58:23,215
Bagaimana kalau kita bicara
di tempat tenang?
788
00:58:23,298 --> 00:58:26,259
Mau membicarakan apa denganku?
789
00:58:27,928 --> 00:58:31,181
Kemarilah. Ini tak akan lama.
790
00:59:35,161 --> 00:59:37,664
THE JUDGE FROM HELL
791
00:59:37,747 --> 00:59:41,001
Gehenna.
792
00:59:43,295 --> 00:59:44,754
{\an8}Surga itu tempat seperti apa?
793
00:59:44,838 --> 00:59:46,464
{\an8}Aku belum pernah ke sana.
794
00:59:46,548 --> 00:59:49,134
Lalu apa Neraka mengerikan
seperti yang dibayangkan?
795
00:59:50,760 --> 00:59:52,721
Sungguh menakjubkan dan begitu indah.
796
00:59:53,305 --> 00:59:54,514
Sama sepertiku.
797
00:59:59,519 --> 01:00:03,190
Semua manusia ingin berjalan
melewati ladang bunga.
798
01:00:04,316 --> 01:00:06,651
Namun, jangan tertipu oleh kecantikannya.
799
01:00:07,360 --> 01:00:09,070
Sebenarnya itu sangat berbahaya.
800
01:00:09,696 --> 01:00:10,697
Sama sepertiku.
801
01:00:12,282 --> 01:00:14,201
Begitu menyentuh bunga itu,
802
01:00:16,912 --> 01:00:19,748
kau akan melihat Neraka di pikiranmu.
803
01:00:44,856 --> 01:00:46,566
Namun, tak perlu takut.
804
01:00:47,442 --> 01:00:49,528
Neraka setelah mati memang mengerikan,
805
01:00:49,611 --> 01:00:52,239
tapi tak separah
yang harus dihadapi selama hidup.
806
01:00:52,822 --> 01:00:54,866
Karena tempat tinggal kalian saat inilah
807
01:00:54,950 --> 01:00:58,620
Neraka sesungguhnya
yang penuh dengan manusia bagai iblis.
808
01:00:58,703 --> 01:01:00,747
Kau menyebut dirimu iblis.
809
01:01:00,830 --> 01:01:02,415
Aku memang iblis.
810
01:01:02,499 --> 01:01:04,751
Ya, kau memang iblis.
811
01:01:04,834 --> 01:01:07,337
Aku penasaran kenapa iblis
datang dari Neraka?
812
01:01:07,420 --> 01:01:10,799
Karena mendambakan dunia manusia?
Atau ingin menjadi manusia?
813
01:01:11,550 --> 01:01:13,051
Mana mungkin?
814
01:01:13,134 --> 01:01:16,555
Tak ada yang lebih kubenci
daripada manusia.
815
01:01:44,374 --> 01:01:45,375
{\an8}Pengadilan
816
01:02:00,724 --> 01:02:02,142
Hei, tunggu.
817
01:02:04,060 --> 01:02:05,645
Kau Kang Bitna.
818
01:02:06,146 --> 01:02:07,397
Manusia yang kabur.
819
01:02:09,107 --> 01:02:11,193
GREMORY
SIPIR DISTRIK 3, NERAKA PALSU
820
01:04:04,764 --> 01:04:06,433
Kenapa Kang Bitna mati?
821
01:04:06,516 --> 01:04:09,144
Aku juga tak tahu. Kudengar dia ditusuk.
822
01:04:09,227 --> 01:04:11,146
Dosa apa yang dia perbuat?
823
01:04:13,148 --> 01:04:15,233
Haruskah kuberi tahu itu juga?
824
01:04:35,212 --> 01:04:40,258
{\an8}Ada banyak orang yang kehilangan nyawa
dari kasus seperti ini. Apa itu salahku?
825
01:04:40,342 --> 01:04:41,760
{\an8}Apa yang terjadi pada Minjeong?
826
01:04:41,843 --> 01:04:43,678
{\an8}Bagaimana setelah melihat
hasil keputusanmu?
827
01:04:43,762 --> 01:04:46,932
{\an8}Namun, Han Daon masalahnya.
Aku merasa dia terus menggangguku.
828
01:04:47,015 --> 01:04:50,268
{\an8}Aku pernah membunuh sebelumnya.
Bahkan membunuh tiga orang.
829
01:04:50,352 --> 01:04:54,272
{\an8}Kau akan menerima akibat dari perbuatanmu.
830
01:04:54,356 --> 01:04:56,900
{\an8}Kaulah yang akan menyesalinya, Jalang!
831
01:04:57,609 --> 01:05:00,237
{\an8}Kau tak akan pernah bebas dariku.
832
01:05:00,320 --> 01:05:03,490
{\an8}Sudah kubilang, 'kan?
Ini pengadilanmu yang sesungguhnya.
833
01:05:14,834 --> 01:05:16,837
Diterjemahkan oleh Meidinna Fitrie Lestari
61647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.