All language subtitles for The.Fairly.OddParents.A.New.Wish.S01E20.Battle.of.the.Dinnsonian.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,056 --> 00:00:14,927 Atten-hut! 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,494 Are you ready to embark 3 00:00:16,581 --> 00:00:18,235 on the coolest field trip of your lives? 4 00:00:18,322 --> 00:00:19,802 It's here! 5 00:00:19,889 --> 00:00:20,933 both: What's here? 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,935 Museum sleepover is here! 7 00:00:23,023 --> 00:00:25,416 Museum sleepover is here! 8 00:00:30,987 --> 00:00:34,425 I wish everyone will think I look really cool 9 00:00:34,512 --> 00:00:37,341 when I get out of the helicopter. 10 00:00:37,428 --> 00:00:39,474 Wait, no! I wish everyone will think 11 00:00:39,561 --> 00:00:42,216 I look really powerful! 12 00:00:42,303 --> 00:00:44,435 No, no, no, no, wait! 13 00:00:44,522 --> 00:00:46,394 I'm just messing with you. 14 00:00:46,481 --> 00:00:49,310 Now execute my wish. 15 00:00:55,751 --> 00:00:57,492 He's up to something. 16 00:00:57,579 --> 00:00:59,537 Wow, he looks so powerful! 17 00:00:59,624 --> 00:01:01,148 He can fit a horse in a helicopter? 18 00:01:01,235 --> 00:01:03,106 Is he a king? 19 00:01:05,326 --> 00:01:07,154 Ugh. Are you tired already? 20 00:01:07,241 --> 00:01:08,590 Get moving! 21 00:01:08,677 --> 00:01:10,766 I wouldn't be so tired if you hadn't spent 22 00:01:10,853 --> 00:01:13,812 all morning wishing for the perfect cupcake! 23 00:01:17,164 --> 00:01:19,122 Blech. Wrong. Try again. 24 00:01:20,602 --> 00:01:22,865 Ugh! Wrong. Try again. 25 00:01:22,952 --> 00:01:24,910 You know, perfection is subjective. 26 00:01:24,997 --> 00:01:26,608 You might want to ask for a specific flavor. 27 00:01:26,695 --> 00:01:31,352 I said, "Wrong. Try again." 28 00:01:36,008 --> 00:01:38,228 Ooh, my parents! 29 00:01:38,315 --> 00:01:41,449 There's something about that periwinkle horse. 30 00:01:41,536 --> 00:01:43,973 That looks like me when I was a horse. 31 00:01:44,060 --> 00:01:45,627 Remember episode 13, 32 00:01:45,714 --> 00:01:48,020 when I was a horse and you were a cowboy hat? 33 00:01:48,108 --> 00:01:50,284 It's giving me the heebie-jeebies. 34 00:01:50,371 --> 00:01:52,024 Whoa. Why are you stopping? 35 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 We're near Hazel, and I haven't talked to her 36 00:01:54,201 --> 00:01:56,159 since our argument at the Founder's Day Festival. 37 00:01:56,246 --> 00:01:57,682 I haven't seen them since they got back 38 00:01:57,769 --> 00:01:59,728 from their 10,000-year vacation! 39 00:01:59,815 --> 00:02:02,165 I haven't even told them that I'm fairy-godparenting yet. 40 00:02:02,252 --> 00:02:03,993 They can't see me like this. 41 00:02:04,080 --> 00:02:05,995 What are you talking about? 42 00:02:06,082 --> 00:02:08,215 Just look cool as we pass. 43 00:02:08,302 --> 00:02:11,087 He's definitely up to something. 44 00:02:13,655 --> 00:02:15,961 Now, as we discussed in class, 45 00:02:16,048 --> 00:02:18,529 this is the Brindle Folk Exhibit, 46 00:02:18,616 --> 00:02:21,489 a secret society of settlers that lived 47 00:02:21,576 --> 00:02:25,014 in the Dimmadelphia area in the 1600s. 48 00:02:25,101 --> 00:02:27,321 The spirit they worshiped was named... 49 00:02:27,408 --> 00:02:29,149 Viozalia. 50 00:02:30,628 --> 00:02:33,022 I read that she was a beastling, 51 00:02:33,109 --> 00:02:35,329 part deer and part otter. 52 00:02:35,416 --> 00:02:38,201 Well, that sounds terrifying. 53 00:02:38,288 --> 00:02:40,682 Viozalia was bound to this staff, 54 00:02:40,769 --> 00:02:42,814 and she had to follow whoever held it. 55 00:02:42,901 --> 00:02:44,903 It's said that one day, 56 00:02:44,990 --> 00:02:47,906 she'll return through this spirit portal to claim it. 57 00:02:47,993 --> 00:02:49,647 Ooooh. 58 00:02:52,128 --> 00:02:53,390 Now, everyone, go to sleep. 59 00:02:55,305 --> 00:02:59,701 What if tonight is the night that Viozalia comes back? 60 00:02:59,788 --> 00:03:01,703 It would be like a real-life ghost story. 61 00:03:01,790 --> 00:03:04,445 Ooh, I love ghost stories. 62 00:03:04,532 --> 00:03:07,317 Well, if they want a ghost story, 63 00:03:07,404 --> 00:03:09,841 I'll give 'em a ghost story. 64 00:03:09,928 --> 00:03:13,889 I wish I had Viozalia's staff. 65 00:03:17,022 --> 00:03:20,722 This would totally give my dad the heebie-jeebies. 66 00:03:20,809 --> 00:03:23,420 Good night, Viozalia's mask. 67 00:03:23,507 --> 00:03:25,596 Good night, Viozalia's portal. 68 00:03:25,683 --> 00:03:28,643 Good night, Viozalia's staff. 69 00:03:28,730 --> 00:03:30,471 Wha... 70 00:03:32,124 --> 00:03:33,517 Mr. Guzman! 71 00:03:33,604 --> 00:03:35,911 Viozalia's staff is missing! 72 00:03:35,998 --> 00:03:39,001 I-I'm sure there's a logical explanation 73 00:03:39,088 --> 00:03:41,917 why Viozalia's staff is gone. 74 00:03:42,004 --> 00:03:44,006 Either way, if you're scared, there's no shame 75 00:03:44,093 --> 00:03:45,877 in calling your parents to come pick you up. 76 00:03:45,964 --> 00:03:47,923 All right, I'm out. 77 00:03:51,535 --> 00:03:55,235 Wake up! Viozalia's staff is missing! 78 00:03:55,322 --> 00:03:56,453 Oh, we're awake, 79 00:03:56,540 --> 00:03:59,108 and my heebie-jeebies are back! 80 00:03:59,195 --> 00:04:00,762 both: Heebie-jeebie, heebie-jeebie! 81 00:04:00,849 --> 00:04:03,068 I can't let this ruin our epic sleepover. 82 00:04:03,155 --> 00:04:06,071 I wish I had Viozalia's staff. 83 00:04:06,158 --> 00:04:08,073 Now I can just put it back, no one will be scared, 84 00:04:08,160 --> 00:04:09,684 and everyone can keep having fun. 85 00:04:09,771 --> 00:04:11,294 Sleepover saved. 86 00:04:11,381 --> 00:04:12,774 What the magic? 87 00:04:12,861 --> 00:04:16,386 I feel a disturbance in the wish energy force, 88 00:04:16,473 --> 00:04:18,432 something I haven't felt in years. 89 00:04:18,519 --> 00:04:20,434 I wish I had the staff. 90 00:04:20,521 --> 00:04:23,001 I wish I had the staff. 91 00:04:23,088 --> 00:04:25,221 I wish I had the staff. 92 00:04:25,308 --> 00:04:27,658 I wish I had the staff. 93 00:04:29,225 --> 00:04:30,966 I wish I had the staff. 94 00:04:31,053 --> 00:04:34,404 What's wrong with your magic? 95 00:04:34,491 --> 00:04:36,363 - So-- - D-d-dah, I don't care. 96 00:04:36,450 --> 00:04:39,409 Look, I'm done with these stupid small potato scares. 97 00:04:39,496 --> 00:04:42,194 I'm gonna do a big potato scare. 98 00:04:42,282 --> 00:04:45,154 As in, you're gonna wish for a big potato 99 00:04:45,241 --> 00:04:47,504 so you can make French fries to share with the other kids 100 00:04:47,591 --> 00:04:49,898 and scare them with your generosity? 101 00:04:49,985 --> 00:04:52,292 Not a chance. 102 00:04:52,379 --> 00:04:57,340 I wish the spirit of Viozalia would come back to life. 103 00:04:57,427 --> 00:04:58,646 Oh, boy. 104 00:05:07,611 --> 00:05:09,047 That's the sound of a level 9 specter. 105 00:05:09,134 --> 00:05:11,267 Viozalia herself must have come back to life! 106 00:05:11,354 --> 00:05:14,009 Just because Hazel's learning all about the Brindle Folk 107 00:05:14,096 --> 00:05:17,360 tonight at the museum doesn't mean Viozalia's back, honey. 108 00:05:17,447 --> 00:05:19,101 How do we know? 109 00:05:19,188 --> 00:05:21,190 - Ah! - Whoa! 110 00:05:30,330 --> 00:05:32,462 Oh, it's not magic. 111 00:05:32,549 --> 00:05:35,117 Is just a vengeful demigod. 112 00:05:35,204 --> 00:05:37,337 Giveth my staff to me. 113 00:05:37,424 --> 00:05:39,817 Ah, she has it, Your Excellency. 114 00:05:40,862 --> 00:05:41,776 Ah! 115 00:05:44,605 --> 00:05:45,693 Stop! 116 00:05:45,780 --> 00:05:48,739 You knoweth not what you hold, child. 117 00:05:48,826 --> 00:05:52,090 Giveth here or face the wrath of the underworld. 118 00:05:52,177 --> 00:05:54,136 Oh, just give it to her, Dev. 119 00:05:54,223 --> 00:05:55,572 I'll never be able to face my parents 120 00:05:55,659 --> 00:05:57,487 if my very first fairy godkid 121 00:05:57,574 --> 00:05:59,924 gets obliterated by an ancient ghost. 122 00:06:00,011 --> 00:06:01,926 Nice try, but the legend says 123 00:06:02,013 --> 00:06:03,667 that you're bound to this thing. 124 00:06:03,754 --> 00:06:05,539 And as long as I hold it, 125 00:06:05,626 --> 00:06:08,324 you have to do everything I say. 126 00:06:08,411 --> 00:06:10,935 So you follow me now. 127 00:06:13,764 --> 00:06:16,201 How do you knoweth about that rule? 128 00:06:16,288 --> 00:06:18,595 I pay attention in history class. 129 00:06:18,682 --> 00:06:20,728 Viozalia was bound to this staff, 130 00:06:20,815 --> 00:06:23,295 and she had to follow whoever held it. 131 00:06:23,383 --> 00:06:27,082 So now that we all agree that I'm in control, 132 00:06:27,169 --> 00:06:29,911 let the games begin. 133 00:06:29,998 --> 00:06:31,260 Ghosts exist! 134 00:06:31,347 --> 00:06:33,088 My dad was right! 135 00:06:33,175 --> 00:06:34,655 I'm coming, Hazelnut. 136 00:06:34,742 --> 00:06:36,178 You tell them ghosts to get back! 137 00:06:36,265 --> 00:06:39,703 Ooh. Perfect scare opportunity. 138 00:06:39,790 --> 00:06:41,749 Listen, you're never gonna make friends 139 00:06:41,836 --> 00:06:44,012 with your classmates if you keep scaring them. 140 00:06:44,099 --> 00:06:45,448 I don't need friends! 141 00:06:45,535 --> 00:06:47,189 And I wasn't talking to you. 142 00:06:47,276 --> 00:06:48,799 I was talking to Viozalia. 143 00:06:51,889 --> 00:06:53,804 The Tooth Fairy offered me a job 144 00:06:53,891 --> 00:06:56,981 at the Fairy School of Dentistry, but no, 145 00:06:57,068 --> 00:07:00,028 I insisted on going into the family business instead. 146 00:07:00,115 --> 00:07:03,814 I want this to be the scariest sleepover in history. 147 00:07:03,901 --> 00:07:07,165 Viozalia, bring this exhibit to life. 148 00:07:07,252 --> 00:07:09,385 Well, to do that, we'll need to bring 149 00:07:09,472 --> 00:07:11,126 more spirits through the portal. 150 00:07:11,213 --> 00:07:13,171 - Uh-huh. - And to do that, 151 00:07:13,258 --> 00:07:15,130 I'll have to open the portal. 152 00:07:15,217 --> 00:07:16,958 - Uh-huh. - And to do that, 153 00:07:17,045 --> 00:07:18,438 I'll need my staff. 154 00:07:18,525 --> 00:07:20,396 - Uh-huh. - And to do that-- 155 00:07:20,483 --> 00:07:23,138 Jeez. I don't have to hear the whole process. 156 00:07:23,225 --> 00:07:24,705 Just take it already. 157 00:07:27,751 --> 00:07:31,668 Spirits of exile, spirits of strife, 158 00:07:31,755 --> 00:07:33,714 come back to the living, 159 00:07:33,801 --> 00:07:37,108 bring these things to life! 160 00:07:48,206 --> 00:07:50,121 They're not supposed to come after me. 161 00:07:50,208 --> 00:07:52,297 They're supposed to go after Hazel. 162 00:07:53,864 --> 00:07:55,475 What to do when your godkid tries 163 00:07:55,562 --> 00:07:58,652 to start a ghost apocalypse? 164 00:07:58,739 --> 00:08:00,523 Nothing? Ooh, we got to start changing 165 00:08:00,610 --> 00:08:01,829 some of the rules around here. 166 00:08:01,916 --> 00:08:03,221 W-waah! 167 00:08:08,183 --> 00:08:10,011 Football! 168 00:08:10,098 --> 00:08:11,926 Oh, scary. 169 00:08:12,013 --> 00:08:13,623 I'm calling my parents. 170 00:08:13,710 --> 00:08:15,843 I want to go home. 171 00:08:15,930 --> 00:08:17,453 Jasmine's parents? Hi, Mr. Guzman. 172 00:08:17,540 --> 00:08:19,586 Uh, can you pick me up too? 173 00:08:21,457 --> 00:08:22,632 Cosmo, Wanda, 174 00:08:22,719 --> 00:08:24,982 we gotta find Viozalia and stop this! 175 00:08:25,069 --> 00:08:26,288 Ah! 176 00:08:28,246 --> 00:08:29,247 Dev? - Mom? 177 00:08:29,334 --> 00:08:30,379 - Son? - Hamlet? 178 00:08:30,466 --> 00:08:31,815 - Dad? - Viozalia? 179 00:08:31,902 --> 00:08:33,513 I knew you were up to something. 180 00:08:33,600 --> 00:08:36,341 Wait a minute. You have a fairy? 181 00:08:36,428 --> 00:08:38,822 No. Wait, you have two fairies? 182 00:08:38,909 --> 00:08:39,910 No. 183 00:08:39,997 --> 00:08:41,695 Wait, you have a fairy godkid? 184 00:08:41,782 --> 00:08:43,784 No. 185 00:08:43,871 --> 00:08:48,092 Now the spirits shall taketh over the realm of the living. 186 00:08:48,179 --> 00:08:53,228 And to do that, we'll need to take over your bodies! 187 00:08:55,926 --> 00:08:58,494 Oh, how do we stop her? 188 00:08:58,581 --> 00:09:00,278 Well, you could wish, but I don't know 189 00:09:00,365 --> 00:09:02,324 if our magic is powerful enough. 190 00:09:02,411 --> 00:09:04,326 What if we combined all of our magic? 191 00:09:04,413 --> 00:09:06,284 Dev, if we wish together, 192 00:09:06,371 --> 00:09:08,330 maybe we can beat her. 193 00:09:08,417 --> 00:09:11,072 Why would we work together? 194 00:09:11,159 --> 00:09:13,378 We haven't been friends since Founder's Day. 195 00:09:13,465 --> 00:09:14,902 What are you talking about? 196 00:09:14,989 --> 00:09:16,468 Just because we had an argument doesn't mean 197 00:09:16,556 --> 00:09:18,166 we stopped being friends. 198 00:09:18,253 --> 00:09:19,863 We just need to work it out. 199 00:09:19,950 --> 00:09:21,125 Really? 200 00:09:21,212 --> 00:09:22,910 Yes. But later. 201 00:09:22,997 --> 00:09:25,652 We have bigger problems right now. 202 00:09:25,739 --> 00:09:28,437 Right. Let's wish this crusty, dusty spirit 203 00:09:28,524 --> 00:09:30,308 back to the grave! 204 00:09:30,395 --> 00:09:32,484 Hey! I heard that. 205 00:09:32,572 --> 00:09:34,269 You think you can just come in here 206 00:09:34,356 --> 00:09:35,749 and take over our bodies 207 00:09:35,836 --> 00:09:38,316 and ruin the coolest field trip of the year? 208 00:09:38,403 --> 00:09:39,709 Well, think again! 209 00:09:41,319 --> 00:09:43,452 both: I wish Viozalia and her spirits 210 00:09:43,539 --> 00:09:45,367 would return to the spirit realm! 211 00:09:45,454 --> 00:09:47,238 Grab your wand. 212 00:09:47,325 --> 00:09:48,196 both: Got 'em. 213 00:09:48,283 --> 00:09:49,371 Make a wish! 214 00:09:49,458 --> 00:09:51,068 both: Wishin'. 215 00:09:51,155 --> 00:09:53,462 Let's show this middle-American demigod 216 00:09:53,549 --> 00:09:55,638 how we do things in Dimmadelphia! 217 00:09:55,725 --> 00:09:56,596 Throw it! 218 00:09:58,815 --> 00:10:02,645 You haven't seeneth the lasteth of me-eth! 219 00:10:02,732 --> 00:10:04,516 Waah! 220 00:10:15,179 --> 00:10:16,224 Yay. 221 00:10:16,311 --> 00:10:18,095 We did it! 222 00:10:18,182 --> 00:10:19,444 We're heroes! 223 00:10:19,531 --> 00:10:21,838 Yeah! Ha ha! 224 00:10:21,925 --> 00:10:23,840 Ah, it seems like just yesterday 225 00:10:23,927 --> 00:10:26,321 I gave birth to my little Poofy. 226 00:10:26,408 --> 00:10:28,540 I go by Peri now, Dad. 227 00:10:28,628 --> 00:10:32,632 Why didn't you tell us you were assigned a fairy godkid? 228 00:10:32,719 --> 00:10:35,112 You got a real doozy. 229 00:10:35,199 --> 00:10:37,506 I'm here to save you! Where are the ghosts? 230 00:10:37,593 --> 00:10:38,899 They're all gone. 231 00:10:41,249 --> 00:10:43,512 You'll get 'em next time.16031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.