All language subtitles for The.Banishing.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,301 --> 00:00:40,972 Man: For this is God's will, your sanctification, 2 00:00:40,972 --> 00:00:43,475 that you keep away from sexual immorality 3 00:00:43,475 --> 00:00:45,810 each of you knows how to control his own body 4 00:00:45,810 --> 00:00:48,563 in holiness and honor not with lustful passions 5 00:00:48,563 --> 00:00:50,857 like the Gentiles who don't know God. 6 00:00:50,857 --> 00:00:53,067 This means we must not transgress against 7 00:00:53,067 --> 00:00:55,695 or take advantage of a brother or sister in this manner 8 00:00:55,695 --> 00:00:59,532 because the Lord is an avenger these offenses. 9 00:00:59,532 --> 00:01:02,159 We know what commandments we must... 10 00:02:18,820 --> 00:02:20,279 I didn't know who else to call. 11 00:02:20,279 --> 00:02:22,073 You did the right thing. Have you told anyone else? 12 00:02:22,073 --> 00:02:24,116 No, but I feel we're too late. 13 00:03:15,918 --> 00:03:18,045 Jesus Christ. 14 00:03:18,045 --> 00:03:20,590 Jesus Christ! 15 00:03:20,590 --> 00:03:23,134 Clean up what you can, Dr. Sutter. 16 00:03:25,803 --> 00:03:27,680 And burn the rest. 17 00:06:26,943 --> 00:06:29,987 -Now, be nice. -Yes, Mummy. 18 00:06:39,163 --> 00:06:41,248 Thank you. 19 00:06:43,125 --> 00:06:45,002 Darling. 20 00:06:46,670 --> 00:06:48,965 Adelaide. 21 00:06:52,509 --> 00:06:54,470 I'll show you around. 22 00:06:58,975 --> 00:07:01,060 The previous vicar was the house sitter before us, 23 00:07:01,060 --> 00:07:04,105 but it's been unoccupied nearly three years now. 24 00:07:05,397 --> 00:07:08,650 As you see, it needs some attention. 25 00:07:08,650 --> 00:07:11,028 A woman's touch is all it needs. 26 00:07:13,906 --> 00:07:16,700 Um... 27 00:07:16,700 --> 00:07:19,411 I'm so glad you agreed to join me here. 28 00:07:21,455 --> 00:07:24,166 Well, of course. 29 00:07:24,166 --> 00:07:26,293 We are married, Linus. 30 00:07:31,883 --> 00:07:33,675 There is electricity. 31 00:07:33,675 --> 00:07:36,428 But i-it's prone to fail. 32 00:07:57,741 --> 00:08:00,702 The housekeeper is quite the green fingers. 33 00:08:05,499 --> 00:08:07,001 Much of the house has been closed off to us. 34 00:08:07,001 --> 00:08:10,712 I-I think it's better that way. 35 00:08:10,712 --> 00:08:13,925 Make a home only in the rooms we can keep warm. 36 00:08:13,925 --> 00:08:16,093 We'll make it a home in every room. 37 00:08:34,736 --> 00:08:36,280 Marianne: How's the church? 38 00:08:36,280 --> 00:08:38,115 It's had no congregation since Reverend Hall 39 00:08:38,115 --> 00:08:40,659 and his wife moved out of the country. 40 00:08:40,659 --> 00:08:43,829 I rather fear things have lapsed in their absence. 41 00:08:43,829 --> 00:08:45,497 I'm sure Malachi has entrusted me 42 00:08:45,497 --> 00:08:49,210 to bring the community back. 43 00:08:49,210 --> 00:08:51,503 Quite the task. Linus. 44 00:08:51,503 --> 00:08:53,172 You worry too much. 45 00:08:53,172 --> 00:08:55,841 This will be a success. 46 00:08:57,927 --> 00:09:01,889 I, uh...I've asked them to put some toys in her room. 47 00:09:01,889 --> 00:09:04,976 I hope she will be happy here. 48 00:09:04,976 --> 00:09:07,186 She will be. 49 00:09:07,311 --> 00:09:08,938 This house is wonderful, 50 00:09:08,938 --> 00:09:12,024 and we will support you in every way we can. 51 00:09:14,986 --> 00:09:17,279 Thank you. 52 00:09:19,073 --> 00:09:21,993 Father, we've come to share a meal in your honor. 53 00:09:21,993 --> 00:09:26,205 Thank you for bringing us together as a family. 54 00:09:26,205 --> 00:09:28,207 And thank you for this food. 55 00:09:32,169 --> 00:09:35,089 Plus it in our hearts, Lord. 56 00:09:35,089 --> 00:09:37,091 Guide our mealtime conversations 57 00:09:37,091 --> 00:09:41,178 and steer our hearts to your presence. 58 00:09:41,178 --> 00:09:44,932 In Jesus Christ's name, amen. 59 00:09:56,027 --> 00:09:57,403 It's very rude to start eating, Adelaide, 60 00:09:57,403 --> 00:10:00,239 before I've finished Grace. 61 00:10:00,239 --> 00:10:03,325 You need to wait until I've said the word "amen." 62 00:10:03,325 --> 00:10:04,701 Sorry. 63 00:10:04,701 --> 00:10:08,789 It's all right. You weren't to know. 64 00:10:20,884 --> 00:10:23,720 -Mommy. -Hm? 65 00:10:23,720 --> 00:10:26,223 Will you tuck me in as tight as her? 66 00:10:30,686 --> 00:10:33,647 She's blind, Mommy. 67 00:10:36,233 --> 00:10:37,693 What game was it? 68 00:10:37,693 --> 00:10:39,903 We weren't playing a game. 69 00:10:39,903 --> 00:10:42,948 Veronica is making her better. 70 00:10:42,948 --> 00:10:46,660 And who are these strange fellows, 71 00:10:46,660 --> 00:10:48,162 the ones in the brown hoods? 72 00:10:48,162 --> 00:10:50,414 I don't know. She won't tell me. 73 00:10:50,414 --> 00:10:53,750 She says it's private. 74 00:10:53,750 --> 00:10:56,337 Well, maybe she'll tell you in the morning. 75 00:11:24,281 --> 00:11:25,532 Linus? 76 00:11:59,233 --> 00:12:00,859 Marianne. 77 00:12:00,859 --> 00:12:03,112 Would you? 78 00:12:34,101 --> 00:12:37,563 I thought to begin with, 79 00:12:37,563 --> 00:12:40,524 there were too many things. 80 00:12:40,524 --> 00:12:43,944 You were traveling, I had Adie, and I thought... 81 00:12:46,363 --> 00:12:50,659 I just thought it was a matter of time. 82 00:12:53,495 --> 00:12:56,790 Of course. 83 00:13:00,711 --> 00:13:02,713 We're married. 84 00:13:05,006 --> 00:13:08,260 We should share a bed. 85 00:13:14,433 --> 00:13:19,396 Surely it's God's will that we should be man and wife. 86 00:13:32,159 --> 00:13:33,327 It's me, isn't it? 87 00:13:33,327 --> 00:13:35,912 No, it's not. I -- 88 00:13:40,626 --> 00:13:45,005 I, uh... I just need time. 89 00:14:12,533 --> 00:14:16,245 "This is the word of God, your sanctification. 90 00:14:16,245 --> 00:14:19,290 That you abstain from sexual immorality, 91 00:14:19,290 --> 00:14:21,458 that each of you know how to possess his own vessel 92 00:14:21,458 --> 00:14:25,045 in sanctification and honor, 93 00:14:25,045 --> 00:14:27,381 not in lustful passion." 94 00:14:41,312 --> 00:14:43,230 Linus? 95 00:15:14,553 --> 00:15:17,306 Linus? 96 00:15:43,999 --> 00:15:45,709 Linus? 97 00:16:52,568 --> 00:16:54,361 Linus? 98 00:17:04,204 --> 00:17:09,501 Linus: It's probably mice or rats, no more than that. 99 00:17:11,420 --> 00:17:14,923 Are you talking about the voices? 100 00:17:14,923 --> 00:17:17,342 What did you hear? 101 00:17:19,553 --> 00:17:21,638 Nothing. 102 00:17:21,638 --> 00:17:25,476 Adelaide, what did you hear? 103 00:17:25,476 --> 00:17:27,394 It was nothing. 104 00:17:30,647 --> 00:17:35,527 I saw that in my room, the pendant. 105 00:17:35,527 --> 00:17:37,237 Betsy, can I see that? 106 00:17:48,415 --> 00:17:50,584 Is it any wonder the congregation is so small 107 00:17:50,584 --> 00:17:54,129 when superstition like that's taken hold? 108 00:17:54,129 --> 00:17:56,131 I don't want to see that again, Betsy. 109 00:17:59,593 --> 00:18:05,140 Why don't you two go into town this afternoon? 110 00:18:05,140 --> 00:18:07,684 Hm? 111 00:18:07,684 --> 00:18:10,812 I believe they're showing that Disney film. 112 00:18:10,812 --> 00:18:13,148 Frank will drive you. 113 00:18:16,943 --> 00:18:19,613 I like your pendant. 114 00:18:19,613 --> 00:18:21,364 Narrator: Earlier this year, the land forces of 115 00:18:21,364 --> 00:18:23,700 the Wermacht marched across the border into Austria, 116 00:18:23,700 --> 00:18:25,410 violating the Treaty of Versailles 117 00:18:25,410 --> 00:18:27,203 and demonstrating once again Hitler's aggressive 118 00:18:27,203 --> 00:18:28,955 territorial ambition. 119 00:18:28,955 --> 00:18:31,207 Once there, they received a rapturous welcome 120 00:18:31,207 --> 00:18:33,209 and cheering from the people of Austria, 121 00:18:33,209 --> 00:18:35,962 increasing the power of the German Reich. 122 00:18:35,962 --> 00:18:39,007 Eyes now turn to the Sudetenland and Czechoslovakia. 123 00:18:39,007 --> 00:18:40,551 Where we'll Hitler's lust for power and land end? 124 00:18:40,551 --> 00:18:41,885 Come here. 125 00:18:41,885 --> 00:18:43,970 Are we safe on our fair island? 126 00:18:54,523 --> 00:18:55,982 Do you want to know 127 00:18:55,982 --> 00:18:57,108 what my favorite part of the film was? 128 00:18:57,108 --> 00:18:58,276 Yes, I do. 129 00:18:58,276 --> 00:19:00,278 The bit when... 130 00:19:10,288 --> 00:19:11,498 Man: Help the war effort! 131 00:19:11,498 --> 00:19:13,291 You think Linus would like it? 132 00:19:13,291 --> 00:19:16,086 We fight fascists over there 133 00:19:16,086 --> 00:19:19,380 so you can sleep safe here. 134 00:19:19,380 --> 00:19:21,967 Help the war effort. 135 00:19:24,469 --> 00:19:27,681 Thank you. 136 00:19:28,974 --> 00:19:30,225 Trust you enjoyed the film, ma'am. 137 00:19:30,225 --> 00:19:32,644 We did, Frank.Ready to leave? 138 00:19:32,644 --> 00:19:35,146 You know, there must be some spare iron around the house. 139 00:19:35,146 --> 00:19:36,940 So much of it isn't even in use. 140 00:19:36,940 --> 00:19:38,567 -Morning. -Morning, Reverend. 141 00:19:45,782 --> 00:19:48,284 Man: We fight fascists over there. 142 00:19:55,917 --> 00:19:59,379 Why does God allow evil to exist? 143 00:20:02,799 --> 00:20:04,718 Why does he allow war? 144 00:20:07,220 --> 00:20:11,933 There are times, there are times when we feel his absence. 145 00:20:13,309 --> 00:20:18,940 But Jesus tells us that he -- he warms us. 146 00:20:18,940 --> 00:20:21,234 That's much better. 147 00:20:21,234 --> 00:20:23,862 He warms us... 148 00:20:23,862 --> 00:20:29,450 against taking an eye for an eye and a tooth for a tooth 149 00:20:29,450 --> 00:20:34,915 because violence, it only begets violence. 150 00:20:38,418 --> 00:20:40,336 And violence is a sin. 151 00:20:48,637 --> 00:20:53,809 So our brothers who died for our country 152 00:20:53,809 --> 00:20:56,144 in the Great War are sinners, also, are they? 153 00:20:56,144 --> 00:20:57,729 The church is closed. 154 00:20:57,729 --> 00:21:01,066 Everyone is welcome in the house of God, surely. 155 00:21:01,066 --> 00:21:02,317 War is a sin. 156 00:21:02,317 --> 00:21:04,569 And what is your vice I wonder? 157 00:21:06,029 --> 00:21:08,239 How dare you. 158 00:21:08,239 --> 00:21:10,158 you are in no position to -- 159 00:21:10,158 --> 00:21:11,993 Excuse me. 160 00:21:11,993 --> 00:21:16,998 The graves of 10,000 men was my bed 161 00:21:16,998 --> 00:21:19,960 and my toilet. 162 00:21:19,960 --> 00:21:22,587 For two years. 163 00:21:25,590 --> 00:21:28,802 Might you have also lived through that hell, 164 00:21:28,802 --> 00:21:33,223 you would not be so quick to judge, Linus. 165 00:21:33,223 --> 00:21:34,725 How do you know my name? 166 00:21:34,725 --> 00:21:39,855 Oh, I -- I know lots of things. 167 00:21:39,855 --> 00:21:42,440 Forgotten lots of things, also. 168 00:21:42,440 --> 00:21:44,067 This book 169 00:21:44,067 --> 00:21:46,486 is a history of the Minassian Order, 170 00:21:46,486 --> 00:21:48,321 an offshoot of the Augustine, 171 00:21:48,321 --> 00:21:49,823 the black cannon. 172 00:21:49,823 --> 00:21:51,366 The local occupants of the monastery 173 00:21:51,366 --> 00:21:53,159 that burned down a long time ago. 174 00:21:53,159 --> 00:21:56,663 You might have heard of this story. 175 00:21:56,663 --> 00:22:01,251 The house in which you now live is built on its ruins. 176 00:22:01,251 --> 00:22:02,836 What are you talking about? 177 00:22:02,836 --> 00:22:04,796 You ever asked yourself why you're here, Linus? 178 00:22:04,796 --> 00:22:06,965 Bishop Malachi didn't exactly pick you 179 00:22:06,965 --> 00:22:08,633 for your oratory skills. 180 00:22:08,633 --> 00:22:10,802 So why are you here at that house? 181 00:22:10,802 --> 00:22:12,470 What purpose is it you serve? 182 00:22:12,470 --> 00:22:14,264 Youare the one who should not be here. 183 00:22:14,264 --> 00:22:16,141 Have you heard things in the night, perhaps voices, 184 00:22:16,141 --> 00:22:18,476 whispers, temptations? 185 00:22:18,476 --> 00:22:20,896 Is the house playing tricks on your wife's mind? 186 00:22:20,896 --> 00:22:22,898 Because it will. 187 00:22:22,898 --> 00:22:25,483 There's a tomb not so far from here, Linus, 188 00:22:25,483 --> 00:22:27,235 that dates back to the Minassian Order 189 00:22:27,235 --> 00:22:28,820 of which I spoke. 190 00:22:28,820 --> 00:22:30,781 Two people's bodies were buried there 191 00:22:30,781 --> 00:22:32,657 three years ago. 192 00:22:32,657 --> 00:22:36,161 Two bodies, on your Bishop Malachi's orders 193 00:22:36,161 --> 00:22:40,791 in the tomb maintained by the church. 194 00:22:40,791 --> 00:22:43,209 I believe those bodies belong to the previous tenants 195 00:22:43,209 --> 00:22:46,129 of your house, Beatrice and Stanley Hall. 196 00:22:46,129 --> 00:22:48,006 Malachi has lied to you. 197 00:22:48,006 --> 00:22:51,051 The Halls emigrated to Australia very happily. 198 00:22:51,051 --> 00:22:52,427 If you don't leave right now, 199 00:22:52,427 --> 00:22:53,887 I'm going to call the police. 200 00:22:53,887 --> 00:22:55,680 If you do not believe me, go look in the tomb. 201 00:22:55,680 --> 00:22:57,473 If not for your sake, for the sake 202 00:22:57,473 --> 00:23:01,061 of the little girl and your beautiful wife. 203 00:23:01,061 --> 00:23:03,521 How dare you. 204 00:23:03,521 --> 00:23:06,316 Mention my wife! 205 00:23:06,316 --> 00:23:10,862 Beatrice Hall lost her mind living in that house. 206 00:23:10,862 --> 00:23:13,073 They said her behavior was no longer befitting 207 00:23:13,073 --> 00:23:16,117 that of a vicar's wife. 208 00:23:16,117 --> 00:23:18,912 I think it fair to say that several the local men 209 00:23:18,912 --> 00:23:20,038 may have noticed. 210 00:23:20,038 --> 00:23:22,665 That is why he killed her! 211 00:23:24,667 --> 00:23:27,712 There's also suggestion that she was with child, 212 00:23:27,712 --> 00:23:29,547 illegitimate, of course. 213 00:23:31,299 --> 00:23:32,592 I don't know what you think you know, 214 00:23:32,592 --> 00:23:34,010 but the Halls are alive and well, 215 00:23:34,010 --> 00:23:37,555 and my family is none of your concern. 216 00:23:46,189 --> 00:23:48,233 Why are you so hungry? 217 00:23:56,032 --> 00:23:58,576 What about you, Uncle Peter? 218 00:23:58,576 --> 00:24:00,954 You haven't eaten anything. 219 00:24:07,377 --> 00:24:09,670 See you're busy. 220 00:24:09,670 --> 00:24:12,632 When you're done, shall we go and play? 221 00:25:13,609 --> 00:25:17,072 What's the time, Mr. Wolf? 222 00:25:18,156 --> 00:25:21,117 It's...3:00! 223 00:25:26,331 --> 00:25:29,667 What's the time, Mr. Wolf? 224 00:25:30,919 --> 00:25:32,087 1:00! 225 00:25:37,842 --> 00:25:41,679 Adelaide: What's the time, Mr. Wolf? 226 00:25:48,269 --> 00:25:49,896 Adie? 227 00:25:54,775 --> 00:25:56,736 Adie? 228 00:26:02,533 --> 00:26:04,744 Adie? 229 00:26:05,286 --> 00:26:07,080 Adie? 230 00:26:09,290 --> 00:26:11,918 Come on, I'm serious now. Adie? 231 00:26:24,639 --> 00:26:26,557 Adie? 232 00:26:32,813 --> 00:26:34,941 Adie? 233 00:26:35,816 --> 00:26:37,610 Adie? 234 00:26:49,080 --> 00:26:51,041 Adie? 235 00:27:49,432 --> 00:27:51,559 See it?! 236 00:27:51,767 --> 00:27:54,062 Adie! Do not run away like that. 237 00:27:54,062 --> 00:27:55,771 Come on. Scared you. 238 00:27:55,771 --> 00:27:57,857 Yes, you did. 239 00:27:57,857 --> 00:28:09,744 ♪♪ 240 00:28:09,744 --> 00:28:11,746 Man: The president is with Neville Chamberlain. 241 00:28:11,746 --> 00:28:13,706 Since he took office, Mr. Chamberlain has never 242 00:28:13,706 --> 00:28:16,542 wavered in his determination to establish peace in Europe. 243 00:28:16,542 --> 00:28:18,711 As the hour with the dark clouds of war 244 00:28:18,711 --> 00:28:21,005 hangs most menacingly above the world's heads, 245 00:28:21,005 --> 00:28:23,174 the prime minister took a wise and bold decision 246 00:28:23,174 --> 00:28:25,176 to hold the European meetings in Munich. 247 00:28:25,176 --> 00:28:27,512 History will call him "Chamberlain the Peacemaker." 248 00:28:27,512 --> 00:28:29,597 The Premiere returned to England on the same 249 00:28:29,597 --> 00:28:31,349 British Airways plane that had taken him on 250 00:28:31,349 --> 00:28:33,518 the outward flight, and he said from the plane, 251 00:28:33,518 --> 00:28:35,019 the Premiere was handed a special letter 252 00:28:35,019 --> 00:28:36,646 from His Majesty, the King. 253 00:28:36,646 --> 00:28:38,981 Then he faced microphone and camera once again. 254 00:28:38,981 --> 00:28:41,484 Man #2: The agreement signed last night 255 00:28:41,484 --> 00:28:44,445 and the Anglo-German naval agreement 256 00:28:44,445 --> 00:28:48,116 is symbolic of the desire of our two peoples 257 00:28:48,116 --> 00:28:50,951 never to go to war with one another again. 258 00:29:21,107 --> 00:29:23,318 Linus. 259 00:29:23,318 --> 00:29:26,070 Bishop Malachi. 260 00:29:26,070 --> 00:29:28,448 This is an unexpected honor. 261 00:29:28,448 --> 00:29:31,075 I placed you here. 262 00:29:31,075 --> 00:29:35,121 Surely I'm very much to be expected. 263 00:29:35,121 --> 00:29:38,082 Most stimulating conversation, Marianne. 264 00:29:40,335 --> 00:29:43,087 I hope you're both settling in well. 265 00:29:43,087 --> 00:29:45,715 Yes. Yes. Thank you, Father. 266 00:29:45,715 --> 00:29:48,509 Personally, I find it quite disconcerting 267 00:29:48,509 --> 00:29:50,678 to sleep at a place so grand when so many others in Europe 268 00:29:50,678 --> 00:29:52,263 are struggling. 269 00:29:52,263 --> 00:29:54,056 Marianne, this is hardly the time. 270 00:29:54,056 --> 00:29:58,978 No, please. Marianne speaks her mind. 271 00:29:58,978 --> 00:30:01,105 In difficult times such as this, 272 00:30:01,105 --> 00:30:04,525 God's grip on his people is weakened. 273 00:30:04,525 --> 00:30:06,694 A time when the strength of the church 274 00:30:06,694 --> 00:30:08,904 is more important than ever. 275 00:30:08,904 --> 00:30:10,615 Marianne: I'm not sure the church alone will see us 276 00:30:10,615 --> 00:30:12,742 through what's happening in the world. 277 00:30:12,742 --> 00:30:15,911 Fascism is truly vile. Would you not agree? 278 00:30:15,911 --> 00:30:17,997 Marianne, that's quite enough. 279 00:30:31,552 --> 00:30:33,095 Sorry, Father. 280 00:30:34,555 --> 00:30:37,267 Would you, um... 281 00:30:37,267 --> 00:30:39,894 Would you like to join me for a drink? 282 00:30:49,028 --> 00:30:50,613 Malachi: I see you found 283 00:30:50,613 --> 00:30:52,865 Stanley's Bible. 284 00:30:52,865 --> 00:30:55,785 Yes, I was bringing it to you. 285 00:30:55,785 --> 00:30:59,121 And yet you didn't know I'd be here. 286 00:30:59,121 --> 00:31:01,291 It's been defaced. 287 00:31:01,291 --> 00:31:04,460 He was a troubled man at times. 288 00:31:04,460 --> 00:31:06,212 I'm sure the sunshine of the colonies 289 00:31:06,212 --> 00:31:08,464 is doing him some good. 290 00:31:16,806 --> 00:31:18,933 How's the congregation? 291 00:31:18,933 --> 00:31:22,228 Mm, quiet. But that will change. 292 00:31:23,313 --> 00:31:27,733 A house, generous stipend, a far cry from 293 00:31:27,733 --> 00:31:30,152 the wiles of missionary work, wouldn't you say? 294 00:31:30,152 --> 00:31:32,238 Yes, it's very generous. 295 00:31:32,238 --> 00:31:37,159 I'm very grateful. 296 00:31:37,159 --> 00:31:39,495 You should be. 297 00:31:44,124 --> 00:31:49,922 She's a spirited woman, fiery and strong. 298 00:31:49,922 --> 00:31:52,508 Hard to believe that she could sink so low 299 00:31:52,508 --> 00:31:54,719 as to give her own daughter away. 300 00:31:54,719 --> 00:31:57,347 Even if she did take her back. 301 00:31:57,347 --> 00:32:00,308 All those things that people were saying. 302 00:32:02,017 --> 00:32:04,937 Hell of a thing you did there. 303 00:32:04,937 --> 00:32:07,147 Really. 304 00:32:07,147 --> 00:32:08,774 Saving her. 305 00:32:12,320 --> 00:32:14,614 I try not to look at it that way. 306 00:32:23,706 --> 00:32:27,126 Anything you wish to tell me? 307 00:32:27,126 --> 00:32:29,211 About what? 308 00:32:33,299 --> 00:32:36,886 There has been a man. 309 00:32:36,886 --> 00:32:39,764 A pagan. 310 00:32:39,764 --> 00:32:43,058 He was seen in town this afternoon. 311 00:32:44,602 --> 00:32:46,521 He's a charlatan. 312 00:32:46,854 --> 00:32:49,399 A storyteller. 313 00:32:49,399 --> 00:32:52,234 His brand of godlessness is dangerous. 314 00:32:55,405 --> 00:32:57,323 He's known to us. 315 00:32:58,949 --> 00:33:02,453 I thought I'd come sooner rather than later to warn you. 316 00:33:03,371 --> 00:33:06,874 You see, some people make a living creating myths 317 00:33:06,874 --> 00:33:09,960 and then selling themselves as the savior. 318 00:33:13,881 --> 00:33:17,718 Please... 319 00:33:17,718 --> 00:33:21,639 educate yourself 320 00:33:21,639 --> 00:33:25,685 and call me if you see him again. 321 00:33:28,438 --> 00:33:30,815 I give you my word. 322 00:33:30,815 --> 00:33:33,734 Why would I need your word? 323 00:33:33,734 --> 00:33:36,529 I have your loyalty. 324 00:34:02,638 --> 00:34:06,517 Marianne: You shouldn't let Bishop Malachi get to you. 325 00:34:06,517 --> 00:34:08,853 It's nothing for you to concern yourself with. 326 00:34:12,523 --> 00:34:15,025 Adelaide, manners. 327 00:34:18,488 --> 00:34:19,780 Men in Colchester were collecting 328 00:34:19,780 --> 00:34:21,323 for the war in Spain. 329 00:34:21,323 --> 00:34:22,992 What men were those? 330 00:34:24,535 --> 00:34:26,496 Frank Driver was amongst them. 331 00:34:26,496 --> 00:34:29,248 It's not really any of our business, Marianne. 332 00:34:29,248 --> 00:34:31,041 They're going to kill us, aren't they, Mommy? 333 00:34:31,041 --> 00:34:33,085 What do you mean? 334 00:34:33,085 --> 00:34:36,464 The bad men we saw in the news. 335 00:34:36,464 --> 00:34:40,885 Adelaide, we are completely safe here. 336 00:34:44,514 --> 00:34:46,015 You shouldn't have let her see that newsreel. 337 00:34:47,558 --> 00:34:50,144 Perhaps. 338 00:34:50,144 --> 00:34:52,021 But equally, we shouldn't pretend 339 00:34:52,021 --> 00:34:54,189 that things aren't happening. 340 00:34:54,189 --> 00:34:56,275 There's no excuse for doing nothing. 341 00:34:56,275 --> 00:34:58,235 Fascists are taking controlled by force. 342 00:34:58,235 --> 00:34:59,737 Yes, but to oppose with force is a sin 343 00:34:59,737 --> 00:35:01,280 of exactly the same cloth. 344 00:35:01,280 --> 00:35:02,865 I can't support that action. 345 00:35:02,865 --> 00:35:04,366 I've arranged for a collection. 346 00:35:04,366 --> 00:35:07,828 We'll donate the metal that's just gathering dust. 347 00:35:10,122 --> 00:35:13,959 Adelaide, why don't you go to your room and play. 348 00:35:23,511 --> 00:35:26,180 Betsy, stop that for a moment and leave us, please. 349 00:35:28,265 --> 00:35:30,935 Just leave it! 350 00:35:43,113 --> 00:35:44,824 Everything in this house is the property of 351 00:35:44,824 --> 00:35:45,991 the church, Marianne. 352 00:35:45,991 --> 00:35:47,242 It's not yours to give away. 353 00:35:47,242 --> 00:35:49,411 That's the end of it. 354 00:35:52,122 --> 00:35:53,833 I don't want you talking with men in the town 355 00:35:53,833 --> 00:35:55,417 like that either. I'm sorry. 356 00:35:55,417 --> 00:35:56,919 You're not cohorting with your artist friends. 357 00:35:56,919 --> 00:35:59,379 You're a vicar's wife now. You're not some... 358 00:36:02,466 --> 00:36:06,428 Finish that sentence. 359 00:36:06,428 --> 00:36:10,349 You're my wife. 360 00:36:10,349 --> 00:36:12,267 Am I? 361 00:36:13,603 --> 00:36:16,856 Because a deed is worth more than a word, Linus. 362 00:36:18,148 --> 00:36:21,527 The same way a touch is worth more than a look. 363 00:36:35,082 --> 00:36:36,917 Adie? 364 00:36:37,376 --> 00:36:39,253 Adie, come on. 365 00:36:41,213 --> 00:36:42,965 Adie. 366 00:36:42,965 --> 00:36:52,016 ♪♪ 367 00:37:38,103 --> 00:37:41,857 You're so clever, honey. 368 00:37:41,857 --> 00:37:44,944 This is our house, isn't it? 369 00:37:44,944 --> 00:37:46,486 Do you want to show me around? 370 00:37:46,486 --> 00:37:50,282 Okay. Um, that's where the horses stay. 371 00:37:50,282 --> 00:37:52,868 This is the dining room where they all eat. 372 00:37:52,868 --> 00:37:56,706 And then over there is the bedroom. 373 00:37:56,706 --> 00:37:58,874 That is the living room. 374 00:37:58,874 --> 00:38:00,584 This is where they all play, 375 00:38:00,584 --> 00:38:03,045 and that's baby's room. 376 00:38:10,886 --> 00:38:13,889 What's this room? 377 00:38:13,889 --> 00:38:15,766 Mommy says you're not to go there. 378 00:38:19,061 --> 00:38:20,896 Excuse me? 379 00:38:20,896 --> 00:38:25,275 Mommy says you're forbidden to go there. 380 00:38:25,275 --> 00:38:26,902 You're not to look. 381 00:38:26,902 --> 00:38:30,114 Your mommy. 382 00:38:30,114 --> 00:38:31,490 I'm your mommy. 383 00:38:31,490 --> 00:38:34,034 You're not. You're not my mommy. 384 00:38:34,034 --> 00:38:35,410 Adie, I am your mother. 385 00:38:35,410 --> 00:38:37,747 You're not! You're a liar! 386 00:38:42,459 --> 00:38:43,794 Adie, will you look at me? 387 00:38:43,794 --> 00:38:45,921 No! 388 00:38:45,921 --> 00:38:47,172 Adie, look at me this instant. 389 00:38:47,172 --> 00:38:48,632 No, I will not 390 00:38:48,632 --> 00:38:52,136 Adie, please.No! 391 00:38:52,136 --> 00:38:54,221 Right. Come on. 392 00:38:54,221 --> 00:38:57,266 Get off me! No! 393 00:38:59,852 --> 00:39:01,729 I hate you! 394 00:39:02,437 --> 00:39:05,524 You can be very cruel, Adie. 395 00:40:30,692 --> 00:40:34,571 ♪♪ 396 00:40:34,571 --> 00:40:36,949 Betsy! 397 00:40:42,746 --> 00:40:45,624 Betsy! Betsy! 398 00:40:46,666 --> 00:40:48,210 Oh, God. 399 00:41:18,740 --> 00:41:21,618 No, God! 400 00:41:21,618 --> 00:41:23,120 No. 401 00:41:24,914 --> 00:41:27,082 Linus! 402 00:41:27,541 --> 00:41:29,626 Marianne? 403 00:41:31,086 --> 00:41:35,007 Marianne: Linus, help me! 404 00:41:36,216 --> 00:41:37,843 Marianne? 405 00:41:50,147 --> 00:41:52,816 Marianne, what is this nonsense? 406 00:41:52,816 --> 00:41:55,402 Huh? 407 00:41:55,402 --> 00:41:59,406 First Adelaide, and now this. 408 00:41:59,406 --> 00:42:02,910 Do I need to be concerned for you both? 409 00:42:02,910 --> 00:42:05,037 Have Betsy clean it up. 410 00:42:16,048 --> 00:42:20,135 I would say stress on both parts. 411 00:42:20,135 --> 00:42:22,930 It affects adults in the same way. 412 00:42:22,930 --> 00:42:25,432 Don't upset yourself. 413 00:42:25,432 --> 00:42:27,517 Children are unpredictable at the best of times, 414 00:42:27,517 --> 00:42:30,062 let alone after a big upheaval. 415 00:42:30,062 --> 00:42:31,646 Give her time. 416 00:42:31,646 --> 00:42:34,816 Her mind will settle when she feels more at home. 417 00:42:34,816 --> 00:42:36,193 I'm not overly concerned. 418 00:42:36,193 --> 00:42:38,278 But I am, concerned, doctor. 419 00:42:38,278 --> 00:42:40,739 Whereabouts are you living, Mrs. Forster? 420 00:42:40,739 --> 00:42:42,032 Morley Hall. 421 00:42:46,453 --> 00:42:50,707 You're -- you're the vicar's wife. 422 00:42:50,707 --> 00:42:53,043 Yes. Is that a problem? 423 00:42:55,254 --> 00:42:56,671 No, no. 424 00:42:57,589 --> 00:43:00,634 They shouldn't be there. 425 00:43:00,634 --> 00:43:02,886 There's a child. 426 00:43:02,886 --> 00:43:05,722 What kind of evil would allow such a thing? 427 00:43:05,722 --> 00:43:07,891 Same kind that convinces one good man 428 00:43:07,891 --> 00:43:10,060 to kill another good man, 429 00:43:10,060 --> 00:43:12,812 by telling him it's the will of God 430 00:43:12,812 --> 00:43:16,400 I swore never to speak about what I saw that day, but... 431 00:43:16,400 --> 00:43:19,028 I can't sit by and watch another family die. 432 00:43:19,028 --> 00:43:23,115 I won't allow that to happen. 433 00:43:23,115 --> 00:43:26,535 -Malachi. -Stay where you are. 434 00:43:26,535 --> 00:43:31,206 Take a pew. Welcome to my church, Bishop. 435 00:43:32,082 --> 00:43:35,044 I've been taking confession from our friend here. 436 00:43:35,044 --> 00:43:39,089 Tells me that truth is power. 437 00:43:39,089 --> 00:43:41,258 Too much power can corrupt even the most 438 00:43:41,258 --> 00:43:44,386 peaceful of philosophies. 439 00:43:44,386 --> 00:43:46,721 People, their, uh -- 440 00:43:46,721 --> 00:43:53,270 Their minds turn them into, um...you, Bishop. 441 00:43:53,270 --> 00:43:57,274 You tell me what you're hiding. 442 00:43:57,274 --> 00:43:58,567 Tell me your secrets. 443 00:43:58,567 --> 00:44:03,363 I said stay where you are, Dr. Sutter. 444 00:44:03,363 --> 00:44:07,659 You've been taken in by a fraud and a charlatan. 445 00:44:08,952 --> 00:44:10,704 An occultist who hides in his world 446 00:44:10,704 --> 00:44:16,085 of fairies and magic, secrets. 447 00:44:16,085 --> 00:44:19,046 What about that poor girl in Portsmouth? 448 00:44:19,046 --> 00:44:22,049 Your lies led her into the marshes, and she drowned. 449 00:44:22,049 --> 00:44:25,760 Didn't she? You should be in jail. 450 00:44:27,679 --> 00:44:29,181 Well, if that were true, I would be. 451 00:44:29,181 --> 00:44:33,727 Well, if they had more evidence, you would be. 452 00:44:36,313 --> 00:44:40,109 Why have you placed another young couple in that house 453 00:44:40,109 --> 00:44:42,986 after what happened to the Halls? 454 00:44:42,986 --> 00:44:44,946 Gentry that bequeathed that house to the church 455 00:44:44,946 --> 00:44:47,282 did so in the belief that it would be made safe, 456 00:44:47,282 --> 00:44:49,743 not turned into free board and arching sport 457 00:44:49,743 --> 00:44:52,746 for whatever bloody game it is you're playing, Bishop. 458 00:44:52,746 --> 00:44:56,208 If you don't leave this place immediately, 459 00:44:56,208 --> 00:45:01,588 I'll see to it that you're interred in the darkest cell. 460 00:45:01,588 --> 00:45:05,092 And maybe I'll find the evidence that they couldn't. 461 00:45:05,092 --> 00:45:07,136 Oh. 462 00:45:07,136 --> 00:45:09,804 Now, that would be very befitting 463 00:45:09,804 --> 00:45:13,350 your order, wouldn't it, Bishop? 464 00:45:19,523 --> 00:45:20,857 You... 465 00:45:20,857 --> 00:45:22,442 Find a new friend. 466 00:45:22,442 --> 00:45:24,986 Friend. 467 00:45:24,986 --> 00:45:30,659 Oh, I know all about your German cohorts, Bishop. 468 00:45:32,077 --> 00:45:34,288 Sieg heil! 469 00:45:34,288 --> 00:45:37,332 Sieg heil! Sieg heil! 470 00:45:40,043 --> 00:45:42,962 That told him. 471 00:45:42,962 --> 00:45:46,216 I believe it's your round, Doctor. 472 00:46:29,676 --> 00:46:31,678 Woman: Where are you? 473 00:46:44,691 --> 00:46:46,860 Woman: Help me, please! 474 00:46:56,035 --> 00:46:57,996 Please don't leave me! 475 00:46:57,996 --> 00:47:02,584 Harry: I hear you, child. 476 00:47:02,584 --> 00:47:04,336 I hear you. 477 00:47:11,009 --> 00:47:13,220 Woman: Where are you?! 478 00:47:14,388 --> 00:47:18,433 Why won't you help me?! 479 00:47:18,433 --> 00:47:21,936 Help me! 480 00:49:11,880 --> 00:49:15,216 Yes, I just need to rest. 481 00:49:24,058 --> 00:49:27,479 Seeing things. 482 00:49:27,479 --> 00:49:31,065 Yes, yes, I have. Have you seen things? 483 00:49:31,065 --> 00:49:32,942 A man. 484 00:49:34,361 --> 00:49:35,862 Yes. 485 00:49:55,965 --> 00:49:57,717 Do I go here? 486 00:49:59,594 --> 00:50:02,389 You go. 487 00:50:16,277 --> 00:50:17,904 Hello? 488 00:50:33,086 --> 00:50:38,717 I must apologize. You find me at low point. 489 00:50:38,717 --> 00:50:41,135 For today, anyhow. 490 00:50:41,135 --> 00:50:42,721 Clearly this was a mistake. 491 00:50:42,721 --> 00:50:47,559 Mrs. Forster, you've come for a reason, have you not? 492 00:50:47,559 --> 00:50:52,439 Have you seen things in the house, perhaps? 493 00:50:52,439 --> 00:50:56,651 Have you seen the monk? 494 00:50:56,651 --> 00:50:58,820 I know you have. 495 00:51:02,156 --> 00:51:03,825 Betsy's the one that contacted me. 496 00:51:03,825 --> 00:51:07,537 She's a very old and dear friend of mine. 497 00:51:08,162 --> 00:51:10,206 Can I show you something? 498 00:51:21,217 --> 00:51:26,139 I've been investigating your house for some time now. 499 00:51:27,516 --> 00:51:30,226 This book is a history of the Minassian Order's 500 00:51:30,226 --> 00:51:33,855 sick perversion of the Christian faith. 501 00:51:33,855 --> 00:51:36,483 The grounds of your house now rest on what remains 502 00:51:36,483 --> 00:51:38,735 of its legacy. 503 00:51:38,735 --> 00:51:41,112 They believed in punishment for sin, 504 00:51:41,112 --> 00:51:45,950 that torture would bring them closer to God. 505 00:51:45,950 --> 00:51:49,245 If the book is correct and to be believed, 506 00:51:49,245 --> 00:51:51,372 then the deeds of the monastery 507 00:51:51,372 --> 00:51:56,044 have had a profound effect on the grounds of your house. 508 00:52:11,017 --> 00:52:15,271 Why have you married a vicar and yet, you have had a child, 509 00:52:15,271 --> 00:52:18,983 your daughter, born out of wedlock. 510 00:52:20,193 --> 00:52:21,194 Adie's my sister's -- 511 00:52:21,194 --> 00:52:24,531 No. No, she's not. 512 00:52:24,531 --> 00:52:27,701 This is a lie you tell, a story that you sell to others. 513 00:52:27,701 --> 00:52:30,286 Do not deceive yourself, Mrs. Forster. 514 00:52:30,286 --> 00:52:35,041 Denial is the teet on which the Beast will suckle. 515 00:52:35,041 --> 00:52:36,375 I beg your pardon. 516 00:52:36,375 --> 00:52:39,713 Your breast, the tit. 517 00:52:39,713 --> 00:52:42,048 I would apologize, but time is running out for you 518 00:52:42,048 --> 00:52:44,383 and for your family. 519 00:52:44,383 --> 00:52:47,846 The house you live in feeds upon the charade 520 00:52:47,846 --> 00:52:50,599 that you show to others. 521 00:52:53,351 --> 00:52:58,940 We're only our true selves when we're alone, are we not? 522 00:52:58,940 --> 00:53:01,234 Do you understand? 523 00:53:01,234 --> 00:53:04,571 This house turns children against their parents, 524 00:53:04,571 --> 00:53:07,949 husbands against their wives, 525 00:53:07,949 --> 00:53:13,329 This evil lurks in the long shadow of shame. 526 00:53:13,329 --> 00:53:15,206 Who are you? 527 00:53:17,751 --> 00:53:20,378 No. 528 00:53:20,378 --> 00:53:22,547 Who are you? 529 00:53:24,966 --> 00:53:31,139 When the darkness closes in and all light is gone 530 00:53:31,139 --> 00:53:35,184 and all you can smell is your own fear... 531 00:53:38,980 --> 00:53:42,150 ...will you remember who you are? 532 00:53:43,359 --> 00:53:47,989 The shame of your illegitimate child haunts you. 533 00:53:47,989 --> 00:53:52,493 If you don't leave that house, the shame will kill you. 534 00:53:54,788 --> 00:53:58,457 Take the book, speak to your husband. 535 00:54:00,919 --> 00:54:03,630 For the sake of your daughter, 536 00:54:03,630 --> 00:54:06,507 get out of that house before it's too late. 537 00:55:39,142 --> 00:55:41,060 Marianne? 538 00:56:00,079 --> 00:56:01,664 Marianne? 539 00:56:37,075 --> 00:56:39,327 Where have you been? 540 00:56:40,787 --> 00:56:42,956 Am I not permitted to freely walk 541 00:56:42,956 --> 00:56:44,207 around the parish? 542 00:56:44,207 --> 00:56:45,917 Am I not permitted an answer? 543 00:56:45,917 --> 00:56:47,877 Not when you speak with an accuser's tongue. 544 00:56:47,877 --> 00:56:50,504 What's that?Answers possibly. 545 00:56:51,756 --> 00:56:54,008 Has that charlatan been to see you? 546 00:56:54,008 --> 00:56:57,846 There is something strange about this house, Linus. 547 00:56:57,846 --> 00:57:00,139 I have seen things, felt things. 548 00:57:00,139 --> 00:57:01,599 Have you not? 549 00:57:01,599 --> 00:57:05,353 That man -- That man is a fraud, Marianne. 550 00:57:05,353 --> 00:57:08,481 He -- he poisons people's minds w-with superstition. 551 00:57:08,481 --> 00:57:11,067 Was it he poisoned your mind? 552 00:57:11,067 --> 00:57:12,360 No. Give me the book! 553 00:57:12,360 --> 00:57:14,195 Or what?! 554 00:57:14,195 --> 00:57:17,031 You'll become violent. 555 00:57:17,031 --> 00:57:18,407 It's a shame. 556 00:57:18,407 --> 00:57:21,369 Only jealousy fuels your passion. 557 00:57:44,851 --> 00:57:49,688 "And when Jesus cried out again in a loud voice, 558 00:57:49,688 --> 00:57:52,566 he gave up his spirit." 559 00:58:01,700 --> 00:58:05,121 "At that moment, the curtain of the Temple..." 560 00:58:13,046 --> 00:58:14,923 Uh... 561 00:58:14,923 --> 00:58:19,593 "At that moment, the curtain of the temple 562 00:58:19,593 --> 00:58:23,014 was torn in two from top --" 563 00:58:55,922 --> 00:58:58,132 Malachi: Hello, Marianne. 564 00:58:58,132 --> 00:59:00,218 You'll find Linus in the church. 565 00:59:00,218 --> 00:59:01,970 I know. 566 00:59:04,847 --> 00:59:07,766 It's you I want to speak with on a personal matter. 567 00:59:07,766 --> 00:59:10,478 I have no secrets from my husband. 568 00:59:10,478 --> 00:59:13,022 Yes, you do. 569 00:59:13,022 --> 00:59:16,525 None that I would tell you. 570 00:59:16,525 --> 00:59:20,571 Linus doesn't know about your confession, now does he? 571 00:59:20,571 --> 00:59:25,118 A Protestant girl giving confession to a Catholic priest. 572 00:59:27,370 --> 00:59:29,247 That was a long time ago. I was ill. 573 00:59:29,247 --> 00:59:31,707 You were pregnant. 574 00:59:31,707 --> 00:59:34,418 Shamed by the sin of your flesh, 575 00:59:34,418 --> 00:59:37,130 unable to return to your family. 576 00:59:38,172 --> 00:59:41,509 A hospital for the mentally infirm your new home. 577 00:59:44,262 --> 00:59:47,098 What is it that you could tell a priest 578 00:59:47,098 --> 00:59:49,600 that you couldn't tell a doctor? 579 00:59:52,770 --> 00:59:56,524 The doctor told me that Adie had died inside me. 580 00:59:56,524 --> 00:59:58,192 That's why I became ill. 581 00:59:58,192 --> 00:59:59,818 They told me she had to be removed. 582 00:59:59,818 --> 01:00:03,156 They were lying. I felt her kick. 583 01:00:03,156 --> 01:00:06,409 And I did not ask for confession. 584 01:00:06,409 --> 01:00:07,826 I asked for the priest to hide me 585 01:00:07,826 --> 01:00:09,203 until she was born. 586 01:00:09,203 --> 01:00:11,289 Well, he didn't, did he? 587 01:00:13,791 --> 01:00:17,836 He called the hospital, and they proclaimed you mad. 588 01:00:17,836 --> 01:00:21,007 They couldn't abort. Priest saw to that. 589 01:00:21,007 --> 01:00:23,551 That the child was born and taken from you. 590 01:00:27,638 --> 01:00:29,473 Why ask if you already know? 591 01:00:29,473 --> 01:00:32,143 What I need you to understand 592 01:00:32,143 --> 01:00:34,728 is how you got Adie back. 593 01:00:34,728 --> 01:00:36,730 You see, as well as calling the hospital, 594 01:00:36,730 --> 01:00:40,193 the priest called me, and I came to visit you there. 595 01:00:40,193 --> 01:00:43,196 Do you remember? 596 01:00:43,196 --> 01:00:48,284 You were heavily sedated, confused. 597 01:00:48,284 --> 01:00:50,953 But mad. Oh. 598 01:00:53,164 --> 01:00:56,459 You were a mother in need of her child. 599 01:00:58,461 --> 01:01:03,549 It was I who got your daughter back. 600 01:01:03,549 --> 01:01:06,385 And I called the orphanage and convinced them 601 01:01:06,385 --> 01:01:09,430 that a mission I was running could care for you both. 602 01:01:09,430 --> 01:01:13,351 It was there that you met Linus. 603 01:01:13,351 --> 01:01:16,687 What is it you want? 604 01:01:16,687 --> 01:01:20,608 I know the company you've been keeping of late. 605 01:01:20,608 --> 01:01:25,071 I do not want you to listen to his lies. 606 01:01:25,071 --> 01:01:29,408 And I do not want you to leave this house. 607 01:01:31,369 --> 01:01:34,163 You see, I placed you here. 608 01:01:34,163 --> 01:01:36,624 Not because of your husband, but because of you. 609 01:01:36,624 --> 01:01:41,629 And I need to feel like I made the correct decision. 610 01:01:41,629 --> 01:01:43,631 Do you understand? 611 01:01:43,631 --> 01:01:47,301 Now we both have Adelaide's best interests at heart -- 612 01:01:47,301 --> 01:01:51,180 a happy and loving home here at Morley Hall. 613 01:01:53,766 --> 01:01:59,063 Now, if she were to leave, I cannot ensure that safety. 614 01:02:01,440 --> 01:02:03,859 God returns your daughter to you. 615 01:02:07,071 --> 01:02:09,573 God can also take her. 616 01:02:42,231 --> 01:02:44,024 Adie? 617 01:02:48,487 --> 01:02:50,323 Adie? 618 01:02:51,824 --> 01:02:54,076 Adie? 619 01:03:01,041 --> 01:03:02,460 Adie? 620 01:03:11,969 --> 01:03:13,471 Adie? 621 01:03:22,563 --> 01:03:24,732 Adie? 622 01:03:39,037 --> 01:03:41,207 I'm in no mood for games. 623 01:03:49,006 --> 01:03:51,008 Adie, where are you? 624 01:03:51,008 --> 01:03:54,345 Adelaide: Come in. Quick. 625 01:04:00,476 --> 01:04:02,436 Adie? 626 01:04:26,001 --> 01:04:28,379 Adie? 627 01:04:28,379 --> 01:04:30,381 No! I don't want it! 628 01:04:32,090 --> 01:04:34,927 Adie? 629 01:04:47,815 --> 01:04:49,608 Marianne... 630 01:04:49,608 --> 01:04:52,528 You don't know. You're my mommy. 631 01:05:01,662 --> 01:05:03,247 No! 632 01:05:05,833 --> 01:05:12,881 ♪♪ 633 01:05:12,881 --> 01:05:19,930 ♪♪ 634 01:05:29,690 --> 01:05:36,405 ♪♪ 635 01:05:36,405 --> 01:05:39,533 Go away! Please, make her go away! 636 01:05:39,533 --> 01:05:41,744 Make her go away, please! 637 01:06:02,806 --> 01:06:04,517 Marianne: Why didn't you answer me earlier? 638 01:06:04,517 --> 01:06:05,809 I was calling for you. 639 01:06:05,809 --> 01:06:07,227 I can't find Veronica anywhere. 640 01:06:07,227 --> 01:06:08,562 Did you take her? 641 01:06:08,562 --> 01:06:10,898 Of course not. 642 01:06:12,232 --> 01:06:14,818 I don't want you playing with these anymore. 643 01:06:24,077 --> 01:06:26,163 Marianne? 644 01:06:28,040 --> 01:06:30,376 Don't call me that. 645 01:06:30,376 --> 01:06:32,461 Mommy says you're going to take us away from here, 646 01:06:32,461 --> 01:06:34,422 that you're going to leave Linus. 647 01:06:34,422 --> 01:06:37,132 Is that true? 648 01:06:37,132 --> 01:06:38,342 Go to sleep. 649 01:06:38,342 --> 01:06:41,261 I don't want to leave this house! 650 01:06:41,261 --> 01:06:43,681 Go to sleep. 651 01:07:14,878 --> 01:07:16,589 Aaah! 652 01:07:30,268 --> 01:07:32,145 Adie. 653 01:07:32,145 --> 01:07:34,064 How did you -- 654 01:07:34,064 --> 01:07:36,066 Adie? 655 01:07:37,401 --> 01:07:41,405 Adie, what are you doing up there? 656 01:07:47,119 --> 01:07:49,455 Shh. 657 01:08:55,604 --> 01:08:58,065 Adie? 658 01:09:12,663 --> 01:09:15,123 Adie! 659 01:09:15,123 --> 01:09:17,042 Adie! 660 01:09:22,089 --> 01:09:25,509 Linus, Adie's gone, and I... 661 01:09:25,509 --> 01:09:27,302 Oh, my God. What are you doing?! 662 01:09:27,302 --> 01:09:29,387 Was she taken by the house? 663 01:09:29,387 --> 01:09:32,432 Did -- did the house make you do what you did, too? 664 01:09:32,432 --> 01:09:34,059 Linus, stop it. I need your help. 665 01:09:34,059 --> 01:09:36,436 I bet it was the fucking house. 666 01:09:51,827 --> 01:09:55,038 Mr. Reed, can you help me? Adie's gone. 667 01:09:55,038 --> 01:09:57,124 She's disappeared. Can you find her? 668 01:09:57,124 --> 01:09:59,126 Yes, I believe I can, but if we are to find her, 669 01:09:59,126 --> 01:10:02,505 we must -- we have to see the light on her face-to-face. 670 01:10:02,505 --> 01:10:05,508 We must go into the darkness of which I spoke. 671 01:10:05,508 --> 01:10:06,842 Can you do this with me? 672 01:10:06,842 --> 01:10:08,594 Yes. And your husband? 673 01:10:11,221 --> 01:10:13,557 Betsy! 674 01:10:20,564 --> 01:10:22,315 She's deaf. 675 01:10:28,155 --> 01:10:29,698 I've got a maid, you know? 676 01:10:29,698 --> 01:10:33,661 Mm. She's deaf. 677 01:10:33,661 --> 01:10:36,496 Deaf as a post. 678 01:10:38,415 --> 01:10:41,877 I've got a deaf maid. 679 01:10:41,877 --> 01:10:46,506 And a wife who is completely, completely mad. 680 01:10:48,091 --> 01:10:49,885 Lord, help me. 681 01:10:57,643 --> 01:11:00,646 Will you find my fucking maid? 682 01:11:10,864 --> 01:11:12,783 Adie? Shh. 683 01:11:35,055 --> 01:11:39,977 What have they done to you? 684 01:11:55,743 --> 01:11:58,495 You're not there anymore. 685 01:12:00,873 --> 01:12:02,708 Goodbye. 686 01:12:15,512 --> 01:12:18,724 Clean it up. Clean it up. 687 01:12:18,724 --> 01:12:22,144 Clean it up. Clean it up. Clean it up. 688 01:12:22,144 --> 01:12:24,021 Clean it up. Clean it up. 689 01:12:24,021 --> 01:12:26,231 Do not get too close, Ms. Forster. 690 01:12:26,231 --> 01:12:28,525 Clean it up. Clean it up. 691 01:12:28,525 --> 01:12:31,236 Believe me when I say 692 01:12:31,236 --> 01:12:34,907 your husband did not kill Betsy. 693 01:12:35,615 --> 01:12:39,036 He is a victim of this house, as was she. 694 01:12:39,036 --> 01:12:44,875 Beholden to its powers and now held in its trance. 695 01:12:44,875 --> 01:12:48,003 Clean it up. Clean it up. 696 01:12:48,003 --> 01:12:54,384 This house is now repeating with you what did it with the Halls. 697 01:12:58,138 --> 01:13:00,015 Where's Adie? 698 01:13:00,015 --> 01:13:02,225 Linus, where's Adie? 699 01:13:02,225 --> 01:13:04,602 Linus, where's Adie? 700 01:13:04,602 --> 01:13:06,354 Clean it up. Clean it up. 701 01:13:06,354 --> 01:13:08,774 Go and find something of your daughter's 702 01:13:08,774 --> 01:13:13,486 that was precious to her so that we might still, still 703 01:13:13,486 --> 01:13:14,738 tempt her back to us. 704 01:13:14,738 --> 01:13:18,909 Her doll. Yes, very good. 705 01:13:18,909 --> 01:13:21,619 Clean it up. Clean it up. Clean it up. 706 01:13:21,619 --> 01:13:23,455 Oh. Clean it up. 707 01:13:23,455 --> 01:13:26,959 Clean it up I will indeed, Linus. 708 01:13:55,362 --> 01:13:57,572 Hide your eyes, Linus. 709 01:13:57,572 --> 01:14:00,450 Are you in sight into the cracks 710 01:14:00,450 --> 01:14:02,119 and the crevices of this house. 711 01:14:02,119 --> 01:14:05,205 It's history, it's terrible, terrible history 712 01:14:05,205 --> 01:14:07,249 that has bewitched you. 713 01:14:07,249 --> 01:14:10,293 Look past what this house is showing you. 714 01:14:10,293 --> 01:14:13,588 Look into the dark center of the beyond. 715 01:14:14,798 --> 01:14:18,093 Let me into your mind. 716 01:14:18,093 --> 01:14:20,804 Show me what you see. 717 01:14:45,162 --> 01:14:46,997 Linus. 718 01:14:49,624 --> 01:14:51,877 Leave him. 719 01:14:59,801 --> 01:15:04,681 This house is cursed, Mrs. Forster. 720 01:15:06,975 --> 01:15:11,688 We all admitted it many years ago. 721 01:15:11,688 --> 01:15:17,945 The monks tortured and mutilated a woman in this house. 722 01:15:17,945 --> 01:15:22,157 The woman now holds your daughter as revenge 723 01:15:22,157 --> 01:15:26,536 against the church that did torment her. 724 01:15:30,457 --> 01:15:33,043 The monks come of the Minassian Order 725 01:15:33,043 --> 01:15:36,213 are coming for you. 726 01:15:36,213 --> 01:15:41,927 As they did that poor, poor woman. 727 01:15:46,890 --> 01:15:49,142 They ripped her open... 728 01:15:51,644 --> 01:15:54,231 ...because she was pregnant. 729 01:15:57,025 --> 01:15:59,819 A child. 730 01:16:02,990 --> 01:16:04,866 With their child. 731 01:16:04,866 --> 01:16:08,203 They abandoned it down there in the darkness, 732 01:16:08,203 --> 01:16:11,331 blinded the woman to hide their shame. 733 01:16:12,457 --> 01:16:16,294 Now this poor, ghostly soul has taken Adelaide as her own. 734 01:16:18,046 --> 01:16:19,839 Do you love your husband, Mrs. Forster? 735 01:16:19,839 --> 01:16:22,467 -Yes. -And do you trust me? 736 01:16:22,467 --> 01:16:25,095 Yes. 737 01:16:25,095 --> 01:16:27,305 Out! Out! 738 01:16:34,146 --> 01:16:38,108 Are you there? I see you. 739 01:16:38,108 --> 01:16:42,404 Good for now. But we must make haste. 740 01:16:43,113 --> 01:16:47,659 She had a child down there in the darkness. 741 01:16:47,659 --> 01:16:49,286 It can't have survived down there. 742 01:16:49,286 --> 01:16:53,206 That is why she now claims yours as her own. 743 01:16:55,625 --> 01:16:57,294 Tell her, brave. 744 01:16:57,294 --> 01:16:59,671 Was there a ritual, was it not, Linus? 745 01:16:59,671 --> 01:17:02,799 The absence of light. 746 01:17:02,799 --> 01:17:04,384 Do you know this ritual? 747 01:17:04,384 --> 01:17:06,928 I do. 748 01:17:06,928 --> 01:17:10,140 Then we must use it to enter the beyond. 749 01:17:22,027 --> 01:17:24,237 Linus: From the sixth hour, 750 01:17:24,237 --> 01:17:28,325 there was darkness all over the land. 751 01:17:28,325 --> 01:17:30,910 At about the ninth hour, 752 01:17:30,910 --> 01:17:36,833 Jesus cried out in a loud voice and gave up his spirit. 753 01:17:40,253 --> 01:17:43,298 He said... 754 01:17:43,298 --> 01:17:47,177 "Wouldst thou be willing to lay down my life for another, 755 01:17:47,177 --> 01:17:50,305 less worthy? 756 01:17:50,305 --> 01:17:57,020 Hast thou ever felt the pain of abandonment, agony? 757 01:17:57,020 --> 01:18:01,024 Oh, God, why hast Thou forsaken me?" 758 01:18:05,903 --> 01:18:09,032 Adelaide: Mommy says you're forbidden to go there. 759 01:18:09,032 --> 01:18:11,368 You're not to look. 760 01:19:22,939 --> 01:19:24,232 Marianne: It is my sister's 761 01:19:24,232 --> 01:19:27,360 Harry: No. No, she's not. 762 01:19:27,360 --> 01:19:30,447 It is a lie you tell, a story that you say to others 763 01:19:30,447 --> 01:19:32,574 to deceive yourself. 764 01:19:49,882 --> 01:19:54,429 Malachi: The child was born and taken from you. 765 01:19:56,931 --> 01:20:00,727 It was I who got your daughter back. 766 01:20:17,034 --> 01:20:20,288 Adelaide: What's the time, Mr. Wolf? 767 01:21:05,124 --> 01:21:06,668 Adie! 768 01:21:06,668 --> 01:21:11,172 Give me my daughter! Give me -- 769 01:21:11,172 --> 01:21:14,842 Please, please, please! 770 01:21:21,098 --> 01:21:23,976 Please, please. 771 01:21:28,064 --> 01:21:30,191 Sinner. 772 01:21:30,942 --> 01:21:32,109 Confess. 773 01:21:32,109 --> 01:21:33,778 No! 774 01:21:34,362 --> 01:21:38,866 Confess your filthy dirty ass. 775 01:21:44,038 --> 01:21:47,083 Poor... 776 01:21:47,083 --> 01:21:49,627 heretic... 777 01:21:49,627 --> 01:21:52,004 slut. 778 01:21:54,799 --> 01:21:56,634 I am a woman. 779 01:21:57,885 --> 01:21:59,512 A mother. 780 01:21:59,512 --> 01:22:01,431 And I do not regret the beautiful night 781 01:22:01,431 --> 01:22:03,683 I spent with Adie's father. 782 01:22:06,060 --> 01:22:08,396 In fact, I cherish it. 783 01:22:51,188 --> 01:22:56,235 Bless me father, for I have sinned! 784 01:23:03,743 --> 01:23:06,996 Sin of the flesh! 785 01:23:11,042 --> 01:23:15,004 I will not hide in shame. 786 01:23:15,004 --> 01:23:17,507 Or mutilate my face, as you've done. 787 01:23:17,507 --> 01:23:20,343 Because I feel no shame. 788 01:23:25,097 --> 01:23:27,266 You destroy your face because you cannot look in the mirror 789 01:23:27,266 --> 01:23:29,727 and see the man that once were. 790 01:23:32,104 --> 01:23:35,733 But I see you. 791 01:23:35,733 --> 01:23:39,278 I see a brother. 792 01:23:39,278 --> 01:23:41,113 A father. 793 01:23:41,113 --> 01:23:44,116 A son. 794 01:23:44,116 --> 01:23:47,203 I see three shameful men. 795 01:23:54,586 --> 01:23:56,838 And I pity you. 796 01:24:28,495 --> 01:24:31,372 Please, whoever you are... 797 01:24:31,372 --> 01:24:34,000 please just give my daughter back. 798 01:24:48,556 --> 01:24:50,517 Adie? 799 01:24:57,023 --> 01:25:00,735 Adie? Sweetheart. 800 01:25:02,487 --> 01:25:05,031 -Shh. -Adie! 801 01:25:11,203 --> 01:25:13,540 Adie? 802 01:25:15,082 --> 01:25:16,918 Adie? 803 01:25:44,278 --> 01:25:47,406 What's the time, Mr. Wolf? 804 01:25:48,282 --> 01:25:50,367 Adelaide: It's 3:00. 805 01:25:57,625 --> 01:26:00,837 What's the time, Mr. Wolf? 806 01:26:00,837 --> 01:26:03,422 It's 2:00. 807 01:26:17,269 --> 01:26:19,856 What's the time, Mr. Wolf? 808 01:26:27,989 --> 01:26:30,491 It's dinner time. 809 01:26:42,003 --> 01:26:46,924 I'll see to it that your child gets a proper burial. 810 01:26:47,424 --> 01:26:50,553 Burial in the eyes of God. 811 01:26:53,180 --> 01:26:56,100 You deserve so much more. 812 01:27:01,272 --> 01:27:03,357 You have my word. 813 01:27:05,151 --> 01:27:07,904 We will treat you and your daughter 814 01:27:07,904 --> 01:27:10,823 with such care. 815 01:27:12,366 --> 01:27:14,661 History will be rewritten. 816 01:27:17,371 --> 01:27:19,957 Let them play. 817 01:27:59,288 --> 01:28:01,498 Can she have my dolly? 818 01:28:02,124 --> 01:28:04,460 So she has something to play with. 819 01:28:05,211 --> 01:28:06,587 Yes. 820 01:28:06,587 --> 01:28:09,090 I think she'd like that. 821 01:28:53,134 --> 01:28:55,511 Almighty and eternal God, 822 01:28:55,511 --> 01:28:57,889 from whose love in Christ we cannot be parted 823 01:28:57,889 --> 01:29:00,975 either in life or death, 824 01:29:00,975 --> 01:29:03,435 hear our thoughts and thanks giving 825 01:29:03,435 --> 01:29:06,313 for those that we remember today. 826 01:29:06,313 --> 01:29:08,858 Fulfilling them the promise of your love 827 01:29:08,858 --> 01:29:12,779 and bring us all with them to Your eternal joy. 828 01:29:12,779 --> 01:29:14,864 Through Jesus Christ our lord, 829 01:29:14,864 --> 01:29:17,033 amen. 830 01:30:13,756 --> 01:30:15,758 Malachi: It's Malachi. 831 01:30:15,758 --> 01:30:18,135 I was right. 832 01:30:18,135 --> 01:30:20,471 The girl found the bones. 833 01:30:22,932 --> 01:30:25,267 Wilheim. 834 01:30:25,267 --> 01:30:26,978 You old goat. 835 01:30:27,728 --> 01:30:29,772 How are you? 836 01:30:36,195 --> 01:30:41,117 In Him, we have redemption through His blood. 837 01:30:41,117 --> 01:30:44,078 The forgiveness of our trespasses 838 01:30:44,078 --> 01:30:47,999 according to the riches of His grace. 839 01:30:55,172 --> 01:30:58,675 As our prime minister is doing all he can to avoid war 840 01:30:58,675 --> 01:31:03,347 with Herr Hitler, to resolve this crisis of nationalism 841 01:31:03,347 --> 01:31:06,225 that's threatening to engulf all of Europe, 842 01:31:06,225 --> 01:31:08,811 I have had many of you asked me if I can help them 843 01:31:08,811 --> 01:31:10,813 to pray for peace. 844 01:31:13,149 --> 01:31:16,443 And peace is a -- it's good. 845 01:31:16,443 --> 01:31:19,696 It's a noble thing to pray for. 846 01:31:21,866 --> 01:31:24,827 But the only thing that's necessary for evil to triumph 847 01:31:24,827 --> 01:31:28,622 is for good men to do nothing. 848 01:31:28,622 --> 01:31:34,921 That darkness that comes when we fail to uphold the light, 849 01:31:34,921 --> 01:31:38,049 when we are driven by fear and blame others 850 01:31:38,049 --> 01:31:40,259 for the shortcomings in ourselves, 851 01:31:40,259 --> 01:31:45,264 when we exploit what divides us instead of what unites us, 852 01:31:45,264 --> 01:31:50,269 let us pray this evil does not spread further. 853 01:31:50,269 --> 01:31:53,856 Our Father who art in heaven 854 01:31:53,856 --> 01:31:56,150 hallowed be thy name, 855 01:31:56,150 --> 01:31:59,403 thy kingdom come, thy will be done, 856 01:31:59,403 --> 01:32:02,198 on earth as it is in Heaven. 857 01:32:02,198 --> 01:32:05,367 Give us this day... 59501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.