All language subtitles for The Order 2024.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:11,013 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:11,278 --> 00:00:17,284 ‫…تقول أن اليهود استخدموا دماء الأطفال المسيحيين من أجل ماذا؟ 3 00:00:17,317 --> 00:00:18,786 ‫لخدماتهم، 4 00:00:18,820 --> 00:00:20,320 ‫ وطقوسهم ووجبات العشاء الخاصة بهم، 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,089 ‫لكي يسيطروا على العالم. 6 00:00:22,122 --> 00:00:23,457 ‫وجبات العشاء الخاصة بهم؟ 7 00:00:23,490 --> 00:00:24,659 ‫حسنًا، فهمت. 8 00:00:24,692 --> 00:00:27,461 ‫إذن هل يقدمون الدم المسيحي في أكواب؟ 9 00:00:27,494 --> 00:00:28,596 ‫هل هو مشروب... 10 00:00:28,630 --> 00:00:33,033 ‫أم أنه بهار مثل المرق الذي ‫يمكننا سكبه على الطعام؟ 11 00:00:33,066 --> 00:00:35,335 ‫لأنّي لم أمارس قط إحدى ‫هذه الطقوس، لذا لا أعرف. 12 00:00:35,369 --> 00:00:38,806 ‫ـ هل تسخر مني يا وغد؟ .ـ لا يا سيّدي، إطلاقًا 13 00:00:38,840 --> 00:00:40,140 ‫لا تحتاج مساعدتي لأجل ذلك. 14 00:00:40,173 --> 00:00:43,011 ‫أريد حقًا أن أعرف كيف ‫يمكنني السيطرة على العالم. 15 00:00:43,043 --> 00:00:46,548 ‫هل ترى؟ أنّك تحاول إغوائي ‫لكني أحاول الإجابة على سؤالك، 16 00:00:46,581 --> 00:00:47,982 ‫أيها اليهودي الغبي! 17 00:00:48,016 --> 00:00:50,117 ‫حسنًا، هذا كل شيء، هذا يكفي. 18 00:00:50,150 --> 00:00:52,954 ‫الكثير من معاداة السامية تحدث هنا اليوم. 19 00:00:51,750 --> 00:00:55,754 {\an8}"استوديو (كي أو أيه)، دنفر 1983" 20 00:00:52,987 --> 00:00:57,291 ‫شكرًا أيها المتصل على تلك ‫القمامة المتزمتة. 21 00:00:57,324 --> 00:01:01,663 ‫هل تعلمون ما هي مشكلتي ‫مع كل أصولي متعصب، 22 00:01:01,696 --> 00:01:03,798 ‫من كاثوليكي إلى الأرثودكسي، 23 00:01:03,831 --> 00:01:06,466 ‫إلى جماعة "كو كلوكس كلان"؟ 24 00:01:06,501 --> 00:01:10,972 ‫القاسم المشترك الوحيد بينكم ‫جميعًا هو أنتم عديمي البصيرة، 25 00:01:11,005 --> 00:01:17,244 ‫هو أنكم غير أكفاء جدًا لدرجة ،لا يمكنكم العيش في هذا العالم 26 00:01:17,277 --> 00:01:24,151 ‫لذا فإن ملاذكم الوحيد هو محاولة ‫الحد من استمتاع الآخرين. 27 00:01:24,752 --> 00:01:28,788 {\an8}"مبني على أحداث حقيقية" 28 00:01:25,452 --> 00:01:28,088 ‫هذا هو الحال. 29 00:01:28,121 --> 00:01:29,657 ‫إنها دولة عظيمة، 30 00:01:29,691 --> 00:01:32,860 ‫لكننا جميعًا مازلنا متعصبين بأفكارنا. 31 00:01:37,464 --> 00:01:39,499 ."كي أو إيه" 32 00:01:39,534 --> 00:01:41,101 ‫مهلاً، أعطني تلك الزجاجة. 33 00:01:41,134 --> 00:01:43,337 ‫أعتقد أن معظم الناس ‫أشخاص محترمون. 34 00:01:43,370 --> 00:01:44,772 ‫- أنا أؤمن بذلك حقًا. ‫- هل تسمع هذا الهراء؟ 35 00:01:44,806 --> 00:01:46,507 ‫نعم، نعم، نعم. 36 00:01:46,541 --> 00:01:47,542 ‫إنه يهودي وغد يا رجل. 37 00:01:47,575 --> 00:01:48,710 ‫نعم. 38 00:01:48,743 --> 00:01:51,211 ‫اللعنة. عليه اللعنة. 39 00:01:51,244 --> 00:01:55,016 .يحتاج بعض الرصاص في فمه 40 00:01:55,049 --> 00:01:57,051 ‫لماذا نحن هنا في الظلام؟ 41 00:01:57,085 --> 00:01:58,920 ‫ماذا يريد (بوب)؟ 42 00:01:58,953 --> 00:02:00,888 ‫ما الذي يصطاده في الظلام؟ 43 00:02:00,922 --> 00:02:02,189 ‫لا أعرف. 44 00:02:02,222 --> 00:02:04,792 ‫- هل يصطاد الخفافيش؟ ‫ - ...تظن أن اليهود... 45 00:02:04,826 --> 00:02:06,193 ‫- ربما يريد منك الانضمام؟ ‫ -...منظمين هكذا؟ 46 00:02:06,226 --> 00:02:08,395 ‫عجباه، أتمنى أن نكون ‫منظمين إلى هذا الحد. 47 00:02:08,428 --> 00:02:11,198 ‫- ها نحن اولاء. ‫ - حتى الغد هنا في "كي أو أيه"... 48 00:02:11,231 --> 00:02:12,767 ‫إنه هنا. 49 00:02:12,800 --> 00:02:13,635 .قم بتأمين ذلك السلاح 50 00:02:13,668 --> 00:02:17,471 ‫شكرًا على الاستماع. ‫أنا (آلان بيرج)، كونوا آمنين. 51 00:02:18,740 --> 00:02:19,807 ‫قال، "ارحل!" 52 00:02:19,841 --> 00:02:20,975 ‫"ارحل من هنا!" 53 00:02:21,009 --> 00:02:22,209 ‫انا قلت، "حسنًا، حسنًا!" 54 00:02:22,242 --> 00:02:25,713 ‫أنا مشيت، إنه يتقطر بينما ‫أخرج من تلك الحانة. 55 00:02:25,747 --> 00:02:28,315 ‫يتقطر البول مني. 56 00:02:28,348 --> 00:02:31,819 ‫لم تكن تعتقد أن الأمر مضحك جدًا، ‫لكنّي اعتقدت أنه كان مضحكًا جدًا. 57 00:02:31,853 --> 00:02:33,087 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ 58 00:02:33,121 --> 00:02:34,922 ‫لا أفهم يا رجل، ،إذا أراد (بوب) التحدث 59 00:02:34,956 --> 00:02:37,025 ‫فلماذا لم نتحدث في الحانة؟ 60 00:02:45,600 --> 00:02:48,069 ‫هذه هي المشكلة يا (والت). 61 00:02:48,102 --> 00:02:50,404 ‫أنت تتحدث كثيرًا. 62 00:03:09,957 --> 00:03:11,793 ‫حسنًا، هذا أخرسه. 63 00:03:20,967 --> 00:03:29,910 || النظام || 64 00:04:14,850 --> 00:04:18,365 "كور ديلين، آيداهو" 65 00:04:47,897 --> 00:04:49,690 أيها الإخوة والأخوات البيض، ليس" ."عيبًا في أن تكون فخورين بعرقكم 66 00:04:49,715 --> 00:04:51,597 .تعالوا لتتعلموا كيف تستردوا حقكم" ."معًا سنبني مستقبل الأمة البيضاء 67 00:05:13,648 --> 00:05:15,049 ‫مرحبًا. 68 00:05:15,082 --> 00:05:16,684 ‫هذا أنا. 69 00:05:19,754 --> 00:05:21,388 ‫كيف حالكم؟ 70 00:05:22,690 --> 00:05:24,491 ‫لقد وصلت إلى هنا، 71 00:05:24,525 --> 00:05:25,793 ..و 72 00:05:30,097 --> 00:05:32,499 ‫أنّي أتكيّف مع الجوّ، 73 00:05:32,533 --> 00:05:33,868 ..لكن 74 00:05:36,270 --> 00:05:39,273 ‫يبدو المكان خاليًا نوعًا ما. 75 00:05:41,609 --> 00:05:43,945 ‫لذا، 76 00:05:43,978 --> 00:05:47,114 ..لا تتسرعوا لكن 77 00:05:47,148 --> 00:05:49,750 ‫متى ستأتون؟ 78 00:05:49,784 --> 00:05:53,988 ‫فكرت ربما خلال.. 79 00:05:54,021 --> 00:05:55,256 ..أسبوع، أسبوعين 80 00:05:58,626 --> 00:06:01,428 ‫...لكن عليكم أن تروا... 81 00:06:01,461 --> 00:06:04,098 ‫المناظر الطبيعية التي... 82 00:06:04,131 --> 00:06:06,267 ‫كما قالوا.. 83 00:06:06,300 --> 00:06:07,935 ‫إنها رائعة حقًا. 84 00:06:09,804 --> 00:06:12,940 ‫باعتبارهن فتيات، 85 00:06:12,974 --> 00:06:16,677 ‫يمكنهن مواصلة التنزه سيرًا. 86 00:06:18,980 --> 00:06:21,115 ‫أو لا. 87 00:06:21,148 --> 00:06:22,482 ‫حسنًا، فقط اتصلوا. 88 00:06:22,516 --> 00:06:24,585 ‫نعم، دعوني أعرف خططكم. 89 00:06:26,888 --> 00:06:28,556 ‫أحبّكم. 90 00:06:32,834 --> 00:06:34,668 "تحقيقات المكتب الفيدرالي" 91 00:06:34,849 --> 00:06:38,072 "الموضوع: آريان نايشن" "(ريشارد بتلر)" 92 00:06:59,353 --> 00:07:01,389 {\an6}‫"18 ديسمبر، 1983" ‫"سبوكان، واشنطن" 93 00:06:59,353 --> 00:07:01,389 ‫دورية 81، آمن. 94 00:07:01,421 --> 00:07:03,024 ‫دورية 88-14، آمن. 95 00:07:04,125 --> 00:07:06,027 ‫أين القنبلة يا (غاري)؟ 96 00:07:06,060 --> 00:07:08,329 ‫لماذا لم تنفجر؟ 97 00:07:08,362 --> 00:07:09,496 ‫لا أعرف. 98 00:07:09,530 --> 00:07:12,833 ‫...دورية 10-13، شارع "هالي" ‫الثاني والثالث... 99 00:07:12,867 --> 00:07:14,001 ‫آسف يا (بوب). 100 00:07:15,870 --> 00:07:18,539 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 101 00:07:18,572 --> 00:07:21,909 ‫- رافقتكم السلامة. ‫ - ولك أيضًا أيها العميل.. 102 00:07:21,943 --> 00:07:23,044 ‫واصل الاستماع. 103 00:07:29,583 --> 00:07:30,952 .انبطحوا ارضًا 104 00:07:30,985 --> 00:07:33,387 ‫اتصلي بمديرك حالاً أو تموتين! 105 00:07:33,421 --> 00:07:34,388 ‫- لا تنظري إليّ! ‫ - انبطحوا أرضًا! 106 00:07:34,422 --> 00:07:35,923 ‫- ما اسمه؟ ‫ - (رالف). 107 00:07:35,957 --> 00:07:37,258 ‫- قوليها بصوت أعلى! ‫ - (رالف)! 108 00:07:37,291 --> 00:07:38,859 ‫اخرج يا (رالف)! أين هو؟ 109 00:07:38,893 --> 00:07:39,961 ‫انبطح أرضًا. تراجع! 110 00:07:39,994 --> 00:07:41,195 ‫ماذا يحدث هنا؟ 111 00:07:41,228 --> 00:07:42,229 ‫افتح الخزنة. 112 00:07:42,263 --> 00:07:43,531 ‫ارفعي يديكِ. انظري إليَّ. 113 00:07:43,564 --> 00:07:44,865 ‫لا تنظري إليه أو سأطلق النار عليك! 114 00:07:44,899 --> 00:07:48,769 ‫لا تتوانى يا (رالف). ‫افتح الخزنة، ‫أو أنها ستموت، هل تفهم؟ 115 00:07:48,803 --> 00:07:50,470 ‫- أأنت أصم أيها الوغد؟ ‫ - (رالف)، سأقتلها! 116 00:07:50,504 --> 00:07:51,372 ‫مهلاً! 117 00:07:51,405 --> 00:07:52,472 ‫أخبري (رالف) أنّك تريدين أن تعيشي. 118 00:07:52,506 --> 00:07:53,941 ‫- (رالف)، أريد أن أعيش. ‫ - اخبريه بصوت أعلى. 119 00:07:53,975 --> 00:07:55,242 ‫(رالف)، أريد أن أعيش! 120 00:07:55,276 --> 00:07:56,444 ‫افتح الباب! الآن، الآن، الآن! 121 00:07:56,476 --> 00:07:58,045 ‫- ضعي المال في الحقيبة! ‫ - حسنًا. 122 00:07:58,079 --> 00:08:00,414 ‫ضعي المال في الحقيبة. ‫افتحي آلة تسجيل المال الآن. 123 00:08:00,448 --> 00:08:02,950 ‫مَن فعل ذلك؟ 124 00:08:02,984 --> 00:08:03,784 ‫لا تتحركي. 125 00:08:05,419 --> 00:08:07,888 ‫ادخل الرمز السري. 126 00:08:07,922 --> 00:08:10,558 ‫هيّا بنا ايها الحثالة! 127 00:08:10,591 --> 00:08:12,126 ‫إنه مصرفك أيها الأحمق! افعلها! 128 00:08:12,159 --> 00:08:13,094 ‫- أنا أحاول! ‫ - هيّا افتحه! 129 00:08:13,127 --> 00:08:14,628 ‫سأطلق النار عليك الآن. 130 00:08:14,662 --> 00:08:15,896 ‫ضعي المئات أولاً، الفئات الكبيرة أولا! 131 00:08:15,930 --> 00:08:17,732 ‫افتح الباب ايها الوغد. 132 00:08:17,765 --> 00:08:20,401 ‫الآن! 133 00:08:20,434 --> 00:08:22,436 ‫تحرك، تحرك، تحرك. 134 00:08:22,470 --> 00:08:24,605 ‫بلاغ بوجود إنذار حريق ‫ولا اتصالات في الداخل. 135 00:08:24,638 --> 00:08:27,241 ‫الدورية 4-7-1-1 في طريقها. ‫سنكون هناك على الفور. 136 00:08:27,274 --> 00:08:30,277 ‫شكرًا يا 4-7-1-1. 137 00:08:30,311 --> 00:08:31,345 ‫ساعده. 138 00:08:31,379 --> 00:08:32,780 ‫ادخل إلى الخزنة! 139 00:08:32,813 --> 00:08:35,116 ‫أعطيني الحقيبة! هيّا بنا! 140 00:08:35,149 --> 00:08:37,018 ‫انبطحي أرضًا! 141 00:08:37,051 --> 00:08:38,119 ‫سيّدتي، المال في الحقيبة. 142 00:08:38,152 --> 00:08:40,254 ‫اسرعي! 143 00:08:40,287 --> 00:08:41,789 ‫تحركي! هيّا! 144 00:08:42,890 --> 00:08:44,191 ‫ضعه جانبًا. 145 00:08:44,225 --> 00:08:45,659 ‫الآن. 146 00:08:47,461 --> 00:08:48,496 ‫اذهب إلى هناك. 147 00:08:48,529 --> 00:08:51,265 ‫اسرع! هيّا! 148 00:08:51,298 --> 00:08:52,867 ‫- تحرك! ‫ - هيّا بنا! 149 00:08:52,900 --> 00:08:54,869 ‫- هيّا بنا! لنذهب! ‫ - أعطيني الحقيبة. 150 00:08:54,902 --> 00:08:55,703 ‫انبطحي ارضًا! 151 00:08:55,736 --> 00:08:57,438 ‫- هيّا بنا! ‫ - هذا كل شيء! 152 00:08:57,471 --> 00:08:58,439 ‫لقد حان الوقت، لنذهب! 153 00:09:00,408 --> 00:09:02,943 ‫ابقِوا رؤوسكم منخفضة! 154 00:09:04,078 --> 00:09:05,579 ‫اللعنة. 155 00:09:07,381 --> 00:09:09,550 ‫هيّا! هيّا! هيّا! ‫اطلق النار على الإطارات! 156 00:09:09,583 --> 00:09:10,851 ‫لا تتحرك! 157 00:09:11,986 --> 00:09:13,387 ‫هيّا! 158 00:09:13,421 --> 00:09:15,556 ‫هيّا، لنذهب! أصعد! 159 00:09:24,231 --> 00:09:25,699 ‫اللعنة! 160 00:09:26,834 --> 00:09:29,403 ‫لقد فعلناها! اللعنة! 161 00:09:29,437 --> 00:09:31,540 ‫نعم! 162 00:09:48,523 --> 00:09:49,890 ‫(زيلا)؟ 163 00:09:49,924 --> 00:09:50,658 ‫- مرحبًا. ‫ - مرحبًا. 164 00:09:50,691 --> 00:09:52,827 ‫يا إلهي، أأنت بخير؟ 165 00:09:52,860 --> 00:09:56,464 ‫نعم، لا، مجرد علبة صبغ انفجرت. 166 00:09:58,567 --> 00:10:00,434 ‫اسمعي، لا أستطيع البقاء طويلاً، ‫يجب أن أعود إلى المنزل. 167 00:10:03,637 --> 00:10:05,072 ‫ما هذا؟ 168 00:10:05,106 --> 00:10:06,807 ‫ألقي نظرة. 169 00:10:14,315 --> 00:10:16,183 ‫انظري إلى الكيس الآخر أيضًا. 170 00:10:20,888 --> 00:10:22,623 ‫يا إلهي. 171 00:10:26,694 --> 00:10:28,496 ‫كم مقدار هذا المال؟ 172 00:10:34,435 --> 00:10:37,138 ‫يريدك أن تبقى. 173 00:10:37,171 --> 00:10:38,405 ‫نعم؟ 174 00:10:38,439 --> 00:10:39,406 ‫هل تريدني أن ابقى؟ 175 00:10:39,440 --> 00:10:40,374 ‫نعم. 176 00:10:41,610 --> 00:10:43,077 ‫هذا ما يبدو عليه. 177 00:10:48,449 --> 00:10:50,552 ‫صباح الخير. 178 00:10:50,585 --> 00:10:51,819 ‫العميل (هاسك). 179 00:10:54,855 --> 00:10:56,223 ‫شكرًا. 180 00:10:57,424 --> 00:10:59,226 ‫أحضرت لكم بعض الكعك. 181 00:10:59,260 --> 00:11:00,529 ‫هل المأمور هنا؟ 182 00:11:04,732 --> 00:11:07,401 ‫المأمور (لوفتلين)... 183 00:11:07,434 --> 00:11:09,403 ‫أنا (تيري هاسك). 184 00:11:09,436 --> 00:11:13,007 ‫لقد فوجئت بتلقي مكالمتك. 185 00:11:13,040 --> 00:11:15,075 ‫لم تكلف الوكالة ضابط ..في هذا المكتب 186 00:11:15,109 --> 00:11:16,110 ‫منذ فترة... 187 00:11:16,143 --> 00:11:17,411 ‫لذا أسمع. 188 00:11:17,444 --> 00:11:18,679 ‫...ناهيك عن ضابط مثل سجلك. 189 00:11:20,615 --> 00:11:23,384 ‫"كو كلوكس كلان"، "كوزا نوسترا"؟ 190 00:11:23,417 --> 00:11:26,420 ‫أخشى أنّك قد تجد هذا المكان مملاً. 191 00:11:26,453 --> 00:11:28,590 ‫نعم، 192 00:11:28,623 --> 00:11:30,324 ‫هذا ما أتمناه. 193 00:11:30,357 --> 00:11:31,926 ‫الجرائم الحقيقية الوحيدة هنا 194 00:11:31,959 --> 00:11:33,662 ‫اصطياد اسماك السلمون ‫المرقط بدون ترخيص. 195 00:11:35,963 --> 00:11:38,332 ‫أتعلم، يجب أن تأتي ‫لتناول العشاء يومًا ما. 196 00:11:38,365 --> 00:11:40,367 ‫أننا نقيم حفلة شواء بسيطة. 197 00:11:40,401 --> 00:11:41,536 ‫نود دعوتك. 198 00:11:41,570 --> 00:11:44,004 ‫حين تأتي عائلتي هنا، ‫سيكون ذلك رائعًا. 199 00:11:44,038 --> 00:11:44,872 ‫سيكون ذلك رائعًا. 200 00:11:44,905 --> 00:11:47,308 ‫ - شكرًا على ذلك. ‫ - رائع. 201 00:11:47,341 --> 00:11:48,510 ‫أراك لاحقًا. 202 00:11:48,543 --> 00:11:50,477 ‫كان لدي سؤال حول بعض النشرات 203 00:11:50,512 --> 00:11:53,781 التي اراها معلقة في ‫جميع أنحاء البلدة. 204 00:11:53,814 --> 00:11:57,184 ‫"القوة البيضاء" وما شابة. 205 00:11:57,218 --> 00:11:59,286 ‫هل تلك "آريان نايشن"؟ 206 00:12:00,589 --> 00:12:03,724 ‫هل (ريتشارد بتلر) يحسن التصرف؟ 207 00:12:04,825 --> 00:12:06,493 ‫كم يبعد مجمّعه من هنا؟ 208 00:12:06,528 --> 00:12:08,395 ‫إنه على بعد مسافة طويلة. 209 00:12:08,429 --> 00:12:10,864 ‫إنه بالقرب من بحيرة "هايدن". 210 00:12:10,898 --> 00:12:13,635 ‫انها ليست بعيدة جدًا من هنا. 211 00:12:13,668 --> 00:12:15,236 ‫حقًا؟ كم تبعد؟ 212 00:12:15,269 --> 00:12:19,206 ‫15، 20 دقيقة بالسيارة. 213 00:12:19,240 --> 00:12:20,207 ‫هناك فقط. 214 00:12:20,241 --> 00:12:22,142 ‫حسنًا، شكرًا يا (جيمي). 215 00:12:22,176 --> 00:12:24,078 ‫نقدر مساعدتك. 216 00:12:24,111 --> 00:12:26,581 ‫عد إلى العمل. 217 00:12:26,615 --> 00:12:29,584 ‫نعم يا سيّدي. 218 00:12:29,618 --> 00:12:31,553 ‫اسمع، سأعترف، 219 00:12:31,586 --> 00:12:33,454 ‫كنيسة (بتلر) مصدر إزعاج، 220 00:12:33,487 --> 00:12:35,690 ‫لكنهم في الغالب لا يحبّون الاختلاط. 221 00:12:35,724 --> 00:12:39,193 ‫لا فائدة من استفزاز الدب، صحيح؟ 222 00:12:40,629 --> 00:12:43,230 ‫يمكنك اصطياد سمكة أكبر في النهر. 223 00:12:45,366 --> 00:12:47,636 ‫اتمنى لك يومًا طيبًا. 224 00:12:51,038 --> 00:12:52,172 ‫هل تمانع لو أخذت واحدة من هذه؟ 225 00:12:52,206 --> 00:12:53,407 ‫تركت سجائري في السيارة. 226 00:12:53,440 --> 00:12:55,242 ‫أيها الوغد. 227 00:12:58,312 --> 00:13:00,515 ‫اتمنى لك يومًا طيبًا. 228 00:13:08,523 --> 00:13:09,724 ‫عفوًا يا سيّدي. 229 00:13:11,660 --> 00:13:14,194 ‫لقد نسيت هذه. 230 00:13:14,228 --> 00:13:16,297 ‫خدم أبي في الفيلق. 231 00:13:16,330 --> 00:13:17,364 ‫أنا (جيمي)، بالمناسبة. 232 00:13:17,398 --> 00:13:20,167 ‫أعني المفوض (بوين). 233 00:13:23,170 --> 00:13:24,773 ‫- إذن... ‫ - ماذا؟ 234 00:13:24,805 --> 00:13:28,375 ‫كنت تسأل عن بحيرة "هايدن"، صحيح؟ 235 00:13:28,409 --> 00:13:31,378 ‫هل تعرف تلك المنشورات التي رأيتها؟ 236 00:13:31,412 --> 00:13:33,380 ‫هذا ليس كل ما يطبعونه. 237 00:13:45,326 --> 00:13:46,827 ‫مرحبًا يا فتاي. 238 00:13:48,530 --> 00:13:49,430 ‫كيف حالك اليوم؟ 239 00:13:49,463 --> 00:13:52,066 ‫كيف كانت المدرسة؟ 240 00:13:52,099 --> 00:13:53,133 ‫هل يمكنك ألقاء التحية ‫على هذا الرجل؟ 241 00:13:53,167 --> 00:13:54,569 ‫هل يمكنك القول "سررت بلقائك"؟ 242 00:13:54,602 --> 00:13:56,270 ‫- سررت بلقائك. ‫ - سررت بلقائك. 243 00:13:58,673 --> 00:13:59,840 ‫هذا العميل (هاسك). 244 00:13:59,873 --> 00:14:01,342 ‫- مرحبًا. (تيري). ‫ - (كيمي). 245 00:14:01,375 --> 00:14:02,276 ‫- هذه زوجتي. ‫ - (كيمي)، مرحبًا. 246 00:14:05,346 --> 00:14:07,649 ‫إنهم يستخدمون مطابعهم ‫لطباعة الأوراق النقدية المزيفة. 247 00:14:07,682 --> 00:14:08,750 ‫من أين لك هذا؟ 248 00:14:08,783 --> 00:14:09,850 ‫من صديقي. 249 00:14:09,882 --> 00:14:11,485 ‫اسمه (والتر ويست). 250 00:14:11,519 --> 00:14:13,954 ‫لقد ترعرعت معه. هذا هو. 251 00:14:13,987 --> 00:14:15,089 ‫هل هو عضو في "آريان نايشن"؟ 252 00:14:15,122 --> 00:14:17,759 ‫نعم، ارتدنا نفس المدرسة الثانوية، 253 00:14:17,792 --> 00:14:20,628 ‫وقبل بضعة أسابيع قابلته في الحانة، 254 00:14:20,662 --> 00:14:21,862 ‫كان ثملاً جدًا، 255 00:14:21,895 --> 00:14:24,998 ‫يثرثر كثيرًا وأراني هذا، 256 00:14:25,032 --> 00:14:27,267 ‫قال، "هذه مجرد البداية". 257 00:14:27,301 --> 00:14:28,335 ‫بداية ماذا؟ 258 00:14:28,369 --> 00:14:30,839 ‫كان هذا في يونيو. 259 00:14:30,871 --> 00:14:33,107 ‫انفجرت قنبلة في كنيس يهودي في "بويز"، 260 00:14:33,140 --> 00:14:35,943 ‫ومن ثم في "سبوكان" في أكتوبر، 261 00:14:35,976 --> 00:14:38,112 ‫هذه المتاجر الإباحية تعرضت للسرقة، 262 00:14:38,145 --> 00:14:41,683 ‫ثم سمعت عن البنك الذي تعرض للسطو اقصى الطريق؟ 263 00:14:41,716 --> 00:14:42,883 ‫هل يقول (والتر) أن "نايشن" متورطة؟ 264 00:14:42,916 --> 00:14:45,285 ‫يقول أنهم يصنعون المتفجرات، 265 00:14:45,319 --> 00:14:47,321 ‫ويجمعون الأموال لتمويل ‫الحرب من أجل شيء ما. 266 00:14:48,690 --> 00:14:50,224 ‫أين (والتر) الآن؟ 267 00:14:52,761 --> 00:14:54,061 ‫إنه مفقود منذ أسبوعين. 268 00:14:54,094 --> 00:14:56,130 ‫هل تواصلت مع عائلته؟ 269 00:14:56,163 --> 00:14:58,566 ‫اتصلت بزوجته (بوني سو). 270 00:14:58,600 --> 00:15:04,905 ‫إنها لم تراه أيضًا لكنها لا تريد الإبلاغ. 271 00:15:04,938 --> 00:15:07,876 ‫هل تعتقد أن الوكالة ستتحرى عن هذا؟ 272 00:15:07,908 --> 00:15:11,579 ‫وفقًا لخبرتي مجاميع ‫الكراهية لا تسرق البنوك. 273 00:15:11,613 --> 00:15:13,414 ‫ماذا لو كان النمط مختلفًا هذه المرة؟ 274 00:15:28,195 --> 00:15:30,532 ‫بعض الرجال متحمسين. ‫إنه احتفال صغير. 275 00:15:30,565 --> 00:15:32,266 ‫اخمد النار. 276 00:15:32,299 --> 00:15:34,201 ‫انه ليس استعراض. 277 00:15:36,036 --> 00:15:38,172 ‫حسنًا يا (بوب)، سوف اخمادها. 278 00:15:43,878 --> 00:15:46,681 ‫اسمعوا، لا مزيد من حرق الصلبان. 279 00:15:46,714 --> 00:15:48,248 ‫لا نريد لفت الانتباه، حسنًا؟ 280 00:15:48,282 --> 00:15:49,283 ‫نعم. 281 00:15:49,316 --> 00:15:51,820 ‫ثمّة تقريبًا 50 ألف هنا. 282 00:15:51,853 --> 00:15:53,187 ‫- حقًا؟ ‫ - نعم. 283 00:15:53,220 --> 00:15:55,189 ‫أعط كل رجل 5 آلاف كراتب. 284 00:15:55,222 --> 00:15:56,323 ‫ماذا تريد أن تفعل بالباقي؟ 285 00:15:56,356 --> 00:15:57,559 ‫عُشر المبلغ تمويل لعملياتنا. 286 00:15:57,592 --> 00:15:58,492 ‫هل أنت (سام)؟ 287 00:15:58,526 --> 00:15:59,627 ‫هذا أنا. 288 00:15:59,661 --> 00:16:01,261 ‫أقدر قدومك. 289 00:16:01,295 --> 00:16:02,429 ‫أنا (بوب ماثيوز). 290 00:16:02,463 --> 00:16:04,364 ‫أخبرني (ديفيد) أنّك تدير عمليات هنا. 291 00:16:04,398 --> 00:16:06,333 ‫لم أتوقع كل هذا. 292 00:16:06,366 --> 00:16:08,168 ‫إنها البداية. 293 00:16:08,202 --> 00:16:09,604 ‫ماذا أخبرك (لين) أيضًا؟ 294 00:16:09,637 --> 00:16:12,707 ‫أنّك تؤسس ميليشيا بحاجة ‫ إلى شخص لتدريبهم. 295 00:16:13,775 --> 00:16:15,710 ‫ـ قال أنّك الأفضل في هذا الشأن. ‫ـ هذا صحيح. 296 00:16:15,743 --> 00:16:17,712 ‫هل يمكنك تزويد الأسلحة؟ 297 00:16:17,745 --> 00:16:20,715 ‫يمكنني توفير كل ما تحتاجه، ‫لكن لماذا؟ 298 00:16:20,748 --> 00:16:23,518 ‫هل تخططون لعملية فعلاً؟ 299 00:16:23,551 --> 00:16:25,486 ‫أنّنا كذلك فعلاً. 300 00:16:25,520 --> 00:16:28,155 ‫ما رأيك بألف دولار في الشهر؟ 301 00:16:28,188 --> 00:16:31,158 ‫من الصعب على رجلاً نزيهًا ‫أن يجني هذا في بلدنا. 302 00:16:31,191 --> 00:16:32,560 ‫نعم. 303 00:16:32,594 --> 00:16:34,596 ‫ذلك لأنه لم يعد بلدنا بعد الآن. 304 00:16:34,629 --> 00:16:35,630 ‫أنت محق في ذلك. 305 00:16:35,663 --> 00:16:38,232 ‫أتعلم، في كل ثورة، 306 00:16:38,265 --> 00:16:40,768 ‫يجب على أحدهم أن يبدأ .في شعل فتيلها 307 00:16:40,802 --> 00:16:41,836 ‫هل تريد مساعدتنا في ذلك؟ 308 00:16:41,870 --> 00:16:43,938 ‫نعم، أريد. 309 00:16:43,972 --> 00:16:46,139 ‫ما زال في جعبتنا نصيب وافر. 310 00:16:46,173 --> 00:16:47,274 ‫مرحبًا بك. 311 00:16:56,016 --> 00:16:57,619 ‫أين كنت؟ 312 00:16:59,687 --> 00:17:00,922 ‫أين (كلينتون)؟ 313 00:17:00,955 --> 00:17:02,590 ‫لقد جعلته ينام للتو. 314 00:17:02,624 --> 00:17:04,592 ‫ـ لقد كان يسأل عنك. ‫ـ حقًا؟ 315 00:17:08,963 --> 00:17:10,698 ‫ما هذه؟ 316 00:17:10,732 --> 00:17:13,400 ‫إنها مفاجأة لكِ. 317 00:17:13,433 --> 00:17:15,937 ‫ـ (بوب)... ‫ـ افتحيها. 318 00:17:25,680 --> 00:17:27,882 ‫(بوب)... 319 00:17:27,916 --> 00:17:28,950 ‫ما هذا؟ 320 00:17:28,983 --> 00:17:31,886 ‫ـ ماذا..؟ ‫ـ إنه لكِ، من أجل مستقبلنا. 321 00:17:34,856 --> 00:17:36,356 ‫من أين حصلت عليه؟ 322 00:17:40,127 --> 00:17:41,663 ‫مرحبًا يا أبي. 323 00:17:41,696 --> 00:17:43,130 ‫مرحبًا! 324 00:17:43,163 --> 00:17:46,300 ‫آسف يا صاح، هل أيقطتك؟ 325 00:17:46,333 --> 00:17:47,535 ‫مرحبًا. 326 00:17:47,569 --> 00:17:48,903 ‫اقترب. مرحبًا. 327 00:17:48,937 --> 00:17:50,705 ‫دعني اعيدك إلى السرير. 328 00:17:50,738 --> 00:17:52,941 ‫أخبرت الرجال أن بإمكانهم ‫القدوم لتناول بعض الطعام. 329 00:17:57,712 --> 00:17:59,112 ‫"مذكرات (تيرنر)". 330 00:18:02,750 --> 00:18:04,652 ‫ـ هل ترى الصورة؟ .ـ نعم 331 00:18:04,686 --> 00:18:07,220 ‫ـ هذا (إيرل تيرنر)... ‫ـ حسنًا. 332 00:18:07,254 --> 00:18:10,024 ‫...وهو يتنزه عبر الجبال. 333 00:18:10,058 --> 00:18:11,826 ‫إنه يحاول مغادرة المدن. 334 00:18:11,859 --> 00:18:14,896 ‫ـ إلى أين يذهب؟ ‫ـ إلى أين يذهب؟ 335 00:18:14,929 --> 00:18:19,534 ‫إنه يبحث عن مكان كهذا، ‫مثل المكان الذي نعيش فيه. 336 00:18:21,134 --> 00:18:22,870 ‫"اسمي (إيفان)"، 337 00:18:22,904 --> 00:18:24,204 ‫"إذا كنت تقرأ هذه الصفحات"، 338 00:18:24,237 --> 00:18:26,239 ‫"فهذا يعني أنّي رحلت". 339 00:18:26,273 --> 00:18:29,677 ‫"مغامرتي كانت مروعة لكن ‫آمل أن تلهمك قصتي" 340 00:18:29,711 --> 00:18:33,781 ‫"لترى أن التغيير يحدث فقط حين ."يكون الناس مستعدين للقتال لأجله 341 00:18:33,815 --> 00:18:36,551 ‫"الفصل الأول. البداية". 342 00:18:36,584 --> 00:18:39,721 ‫"كانت الغابات في الوادي ‫مبللة من ذوبان الجليد..." 343 00:18:46,784 --> 00:18:48,721 "مطعم أمبر" 344 00:19:10,084 --> 00:19:11,619 ‫أعطه مشروبًا يا (دون). 345 00:19:11,653 --> 00:19:13,788 كيف يبدو شعور إنه عليك الاتصال بيّ لطلب المساعدة؟ 346 00:19:13,821 --> 00:19:16,057 ‫لا تكوني سعيدة جدًا حيال هذا. 347 00:19:16,090 --> 00:19:17,659 ‫أنا سعيدة. 348 00:19:22,597 --> 00:19:24,999 ‫لقد سمعت عن مخاوفك في "نيويورك". 349 00:19:25,033 --> 00:19:26,534 ‫كيف تشعر؟ 350 00:19:26,567 --> 00:19:28,569 ‫اشعر أنّي اكهل. أحاول ألّا أرهق نفسي. 351 00:19:28,603 --> 00:19:31,072 ‫حسنًا، لن ترهق نفسك. ثم ماذا؟ 352 00:19:31,105 --> 00:19:33,875 ‫سأجد مكانًا جميلًا، 353 00:19:33,908 --> 00:19:38,579 ‫وأطلب من (مولي) والفتيات ‫أن ينتقلن إلى هنا، 354 00:19:38,613 --> 00:19:42,750 ‫وأبدأ العيش بطريقة طبيعية. 355 00:19:42,784 --> 00:19:45,753 ‫(تيري)، هل نسيت مع مَن تتحدث؟ 356 00:19:45,787 --> 00:19:47,021 ‫ماذا؟ 357 00:19:47,055 --> 00:19:48,756 ‫هل ستبدأ العيش بطريقة طبيعية؟ 358 00:19:48,790 --> 00:19:51,258 ‫هل هذا ما ستفعله؟ 359 00:19:54,294 --> 00:19:56,097 ‫لقد اشتقت لك يا (تيري). 360 00:20:03,805 --> 00:20:05,106 ‫لماذا هاتفتني بشأن هذه القضية؟ 361 00:20:05,139 --> 00:20:06,473 ‫ماذا تعرفين؟ 362 00:20:06,507 --> 00:20:08,509 ‫لا اعرف شيئًا يا (تيري). ‫ماذا تريدني أن أخبرك؟ 363 00:20:08,543 --> 00:20:10,511 ‫جاريني. 364 00:20:13,748 --> 00:20:15,717 ‫ثلاثة رجال مسلحين وسائق، 365 00:20:15,750 --> 00:20:17,085 ‫جميعهم رجال بيض مجهولين الأوصاف. 366 00:20:17,118 --> 00:20:18,886 ‫لا كاميرات مراقبة في مكان الحادث؟ 367 00:20:18,920 --> 00:20:20,253 ‫لا. 368 00:20:20,287 --> 00:20:22,890 ‫تركوا السيارة عند عيادة طبيب ‫أسنان بالقرب من مكان الحادث. 369 00:20:22,924 --> 00:20:26,060 ‫لا بصمات ولا شيء فيها، 370 00:20:26,094 --> 00:20:28,529 ‫اشتروا السيارة من إعلانات ‫مبوّبة بمبلغ 500 دولار. 371 00:20:28,563 --> 00:20:30,865 ‫لذا كانوا صبورين ويترقبون. 372 00:20:30,898 --> 00:20:33,134 ‫نعم، لقد خططوا لهذه العملية. 373 00:20:33,167 --> 00:20:34,367 ‫سرقوا حوالي 45 ألف دولار. 374 00:20:34,401 --> 00:20:37,105 ‫ـ هل تشّكين في أحد؟ ‫ـ لا، أنت؟ 375 00:20:37,138 --> 00:20:40,273 ‫ثمّة فتى في مكتب المأمور ‫يعتقد أنهم جماعة "آريان نايشن". 376 00:20:40,307 --> 00:20:41,743 ‫هل هذا يبدو منطقيًا لك؟ 377 00:20:41,776 --> 00:20:43,410 ‫ليس بالتحديد، لا. 378 00:20:45,079 --> 00:20:46,180 ‫لا. 379 00:20:46,214 --> 00:20:48,816 ‫هل هذا تأنيك إذن؟ 380 00:20:52,053 --> 00:20:54,555 ‫ماذا عن المتفجرات؟ 381 00:20:59,827 --> 00:21:04,665 ‫لقد وجدنا قنبلة في متجر إباحي ‫بعد يومين من حادثة البنك، 382 00:21:04,699 --> 00:21:05,633 ‫لكنها لم تنفجر أبدًا. 383 00:21:05,666 --> 00:21:07,668 ‫المفجر مربوط بشكل خاطئ. 384 00:21:07,702 --> 00:21:11,973 ‫لماذا تسألني عن المتفجرات يا (تيري)؟ 385 00:21:12,006 --> 00:21:14,407 ‫سررت برؤيتك. 386 00:21:14,441 --> 00:21:16,677 ‫تبًا لك. 387 00:21:18,780 --> 00:21:20,915 ‫ما مدى معرفتك بـ (بوني سو)؟ 388 00:21:20,948 --> 00:21:22,049 ‫إنها فتاة لطيفة. 389 00:21:22,083 --> 00:21:23,383 ‫ارتدنا نفس المدرسة الثانوية. 390 00:21:23,416 --> 00:21:28,022 ‫إذا كانت لا تريد التحدث، ‫ذكّرها أنّك صديقها. 391 00:21:41,102 --> 00:21:42,435 ‫العم (راندي)؟ 392 00:21:42,469 --> 00:21:43,436 ‫نعم. 393 00:21:43,470 --> 00:21:45,139 ‫هل تتذكّرني؟ أنا (جيمي بوين). 394 00:21:45,173 --> 00:21:46,306 ‫نعم. 395 00:21:46,339 --> 00:21:47,508 ‫هل (بوني سو) بالداخل؟ 396 00:21:48,810 --> 00:21:50,077 ‫مرحبًا، هل يمكننا التحدث؟ 397 00:21:50,111 --> 00:21:51,212 ‫هل مات؟ 398 00:21:52,379 --> 00:21:53,614 ‫لماذا تقولين ذلك؟ 399 00:21:53,648 --> 00:21:58,385 ‫قال المفوض (بوين) أنّكِ اتصلتِ ،)لتقديم إبلاغ عن اختفاء (والتر 400 00:21:58,418 --> 00:22:00,988 ‫لكنك لم تتابعي القضية أبدًا. ‫لماذا غيرت رأيكِ؟ 401 00:22:02,123 --> 00:22:03,456 ‫انه سكير. 402 00:22:03,490 --> 00:22:04,659 ‫و؟ 403 00:22:04,692 --> 00:22:06,060 ‫هرب. 404 00:22:06,093 --> 00:22:07,061 ‫إنها ليست المرة الأولى يحدث هذا. 405 00:22:07,094 --> 00:22:09,230 ‫متى رأيته آخر مرة؟ 406 00:22:09,263 --> 00:22:12,800 ‫أعتقد قبل ثلاثة أسابيع. 407 00:22:14,936 --> 00:22:16,170 ‫لقد ذهب مع بعض الرجال ولم يأتي.. 408 00:22:16,204 --> 00:22:17,171 ‫أيّ رجال؟ 409 00:22:17,205 --> 00:22:19,974 ‫مَن كان معه؟ 410 00:22:20,007 --> 00:22:22,375 ‫اعطني اسماء. مَن تُخبئين؟ 411 00:22:23,376 --> 00:22:24,645 ‫مَن تحمين؟ 412 00:22:24,679 --> 00:22:27,215 ‫ـ ما هذا بحق الجحيم؟ ‫ـ أنا آسف يا (بوني). 413 00:22:27,248 --> 00:22:28,683 ‫(بوني)، انتظري. 414 00:22:28,716 --> 00:22:30,284 ‫انتظري! انتظري لحظة. 415 00:22:30,318 --> 00:22:33,154 ‫ـ مهلاً، انتظري لحظة. ‫ـ ماذا بحق الجحيم؟ 416 00:22:33,187 --> 00:22:36,591 ‫أنا لا أعرف ذلك الرجل، حسنًا؟ آسف. 417 00:22:48,703 --> 00:22:52,607 ‫اعتقدت أنه من الغريب ‫انضمامك إلى الشرطة. 418 00:22:52,640 --> 00:22:54,242 ‫لماذا؟ 419 00:22:55,977 --> 00:22:56,944 ‫لأنّك كنت مختلفًا. 420 00:22:58,279 --> 00:23:00,715 ‫لقد كنت لطيفًا. 421 00:23:09,122 --> 00:23:10,791 ‫اللعنة. 422 00:23:12,994 --> 00:23:15,029 ‫كان مع (غاري) و(بروس). 423 00:23:15,062 --> 00:23:18,232 ‫(بروس)؟ (بروس بيرس)؟ 424 00:23:18,266 --> 00:23:21,669 ‫نعم، أخبرته أنه لا يجب أن يذهب. ‫لم أكن أعتقد أنه سيكون آمنًا. 425 00:23:21,702 --> 00:23:24,071 ‫هل تعتقد أنه قد يستمع ليّ؟ 426 00:23:24,105 --> 00:23:25,740 ‫لماذا لم تعتقدين أنه سيكون آمنًا؟ 427 00:23:28,943 --> 00:23:30,378 ‫كان (والت) ثرثار. 428 00:23:34,115 --> 00:23:36,317 ‫عمّ كان يتحدث؟ 429 00:23:36,350 --> 00:23:40,554 ‫كيف (بروس) وذلك الطاقم ‫يحاولون تجنيد مجموعتهم. 430 00:23:40,588 --> 00:23:41,389 ‫طاقم؟ 431 00:23:41,421 --> 00:23:43,291 ‫هل تقصدين "آريان نايشن"؟ 432 00:23:43,324 --> 00:23:45,126 ‫كانت جماعة مختلفة. 433 00:23:45,159 --> 00:23:46,594 ‫كان لديها اسم. 434 00:23:46,627 --> 00:23:48,796 ‫هل تعرفين إلى أين كانوا متجهين؟ 435 00:23:51,299 --> 00:23:53,634 ‫قال أنهم ذاهبون للصيد. 436 00:23:55,803 --> 00:23:57,605 ‫أخذ (والتر) بندقيته. 437 00:23:57,638 --> 00:23:59,006 ‫أين؟ 438 00:24:02,310 --> 00:24:05,445 ‫منزل (بروس)؟ 439 00:24:09,784 --> 00:24:11,218 ‫أنا آسف. 440 00:24:20,027 --> 00:24:25,099 ‫أتعرف، ليس جميع هنا مولدين ‫تحت غطاء سرير أبيض، حسنًا؟ 441 00:24:25,132 --> 00:24:30,037 ‫أعلم أنّك كنت تحاول لعب دور الشرطي اللطيف والشرطي العنيف 442 00:24:30,071 --> 00:24:32,306 ‫لكن لم يكن عليك أن ‫تكون وقحًا بشأن هذا. 443 00:24:33,674 --> 00:24:35,376 ‫لقد نجح الأمر. 444 00:25:50,851 --> 00:25:52,453 ‫هنا. 445 00:26:21,282 --> 00:26:22,583 ‫حاذر. 446 00:26:59,353 --> 00:27:01,489 ‫سحقًا... 447 00:27:08,295 --> 00:27:10,498 ‫هل هذا (والت)؟ 448 00:27:13,367 --> 00:27:16,137 ‫هل هذا هو؟ 449 00:27:16,170 --> 00:27:17,104 ‫نعم. 450 00:27:34,221 --> 00:27:36,991 ‫أعتقد أننا سنتولى المسؤولية. 451 00:27:38,993 --> 00:27:40,227 ‫ايًا كان ما تحتاجه. 452 00:27:44,599 --> 00:27:48,068 ‫هل يمكنك ان تريني بحيرة "هايدن"؟ 453 00:28:07,656 --> 00:28:08,856 ‫القس (بتلر) يريد رؤيتك. 454 00:28:08,889 --> 00:28:10,224 ‫سأرشدك إلى الطريق. 455 00:28:40,487 --> 00:28:44,391 ‫أنّنا نقدر مجيئك أيها العميل (هاسك). 456 00:28:44,425 --> 00:28:50,130 ‫ليس كل واحد في منصبك منفتح ‫للمشاركة في النقاشات المدنية. 457 00:28:50,164 --> 00:28:52,266 ‫كما ترى، كنيسة "يسوع المسيح" ...المسيحية 458 00:28:52,299 --> 00:28:55,836 ‫هي المكان حيث كل الرجال ..البيض أمثالك 459 00:28:55,869 --> 00:28:59,541 ‫يأتون ويتعرفون على تاريخهم، 460 00:28:59,574 --> 00:29:02,109 ‫ومستقبلهم. 461 00:29:02,142 --> 00:29:05,446 ‫أنّنا نؤمن بأن المسيحيين ‫البيض يستحقون وطنًا أبيضًا، 462 00:29:05,479 --> 00:29:07,781 ‫لكننا لا ندافع عن أيّ من أعضائنا 463 00:29:07,815 --> 00:29:11,620 ‫الذين يخرقون القوانين لتحقيق ذلك. 464 00:29:11,653 --> 00:29:14,054 ‫لكن البعض يفعل ذلك. 465 00:29:14,088 --> 00:29:18,325 ‫حسنًا، يجب أن تفهم أن ...كونك في طائفة 466 00:29:18,359 --> 00:29:21,663 ‫مثل الحكومة الفيدرالية. 467 00:29:23,430 --> 00:29:24,633 ‫هل تعلم... 468 00:29:27,268 --> 00:29:29,136 ‫أين هما؟ 469 00:29:30,672 --> 00:29:32,741 ‫لا، لا أعلم. 470 00:29:32,773 --> 00:29:36,910 ‫(غاري) و(بروس) شابان جشعان ‫اللذان فقدا السيطرة على نفسيهما، 471 00:29:36,944 --> 00:29:40,114 ‫ولم يعدا جزءًا من هذه الجماعة. 472 00:29:40,147 --> 00:29:44,118 ‫لقد رأى السيّد (بنتلي) ذلك شخصيًا. 473 00:29:44,151 --> 00:29:45,452 ‫لماذا حدث ذلك؟ 474 00:29:45,486 --> 00:29:48,789 ‫سمعت أنهما كانا يستخدمان ،مطبعتنا لطباعة عملات مزيفة 475 00:29:48,822 --> 00:29:50,759 ‫لذا طلبنا منهما المغادرة. 476 00:29:50,791 --> 00:29:52,860 ‫لماذا تبحث عنهما؟ 477 00:29:59,800 --> 00:30:02,102 ‫هل كنت تعرفه؟ 478 00:30:02,136 --> 00:30:04,506 ‫(والتر). 479 00:30:04,539 --> 00:30:08,677 ‫سمعنا أنّ المنبوذون من ...كنيستك ينقسمون 480 00:30:08,710 --> 00:30:12,313 ‫لتشكيل مجموعاتهم الخاصة، 481 00:30:12,346 --> 00:30:14,982 ‫وإنهم يزدادون قوة. 482 00:30:15,015 --> 00:30:18,620 ‫وأنت تخشى أن (غاري) و(بروس) مسؤولان عن هذا؟ 483 00:30:18,653 --> 00:30:21,121 ‫لو كنت مكانك، لقلقت أيضًا، 484 00:30:21,155 --> 00:30:22,856 ‫لأنهما يسعان للسلطة. 485 00:30:24,892 --> 00:30:27,294 ‫والسيطرة على منبوذين كنيستك. 486 00:30:30,097 --> 00:30:32,232 ‫أو لن تكون هذه رعيتك بعد الآن. 487 00:30:33,735 --> 00:30:35,969 ‫لا أعرف أين هما، 488 00:30:36,003 --> 00:30:38,673 ‫لكن إذا عرفت، سأتصل بك. 489 00:30:41,909 --> 00:30:44,044 ‫أنّي أقدر وقتك. 490 00:30:47,214 --> 00:30:49,049 ‫ما هذا الكتاب؟ 491 00:30:49,083 --> 00:30:52,319 ‫إنه كتاب خيالي 492 00:30:52,353 --> 00:30:54,054 ‫مخصص للأطفال. 493 00:31:01,028 --> 00:31:03,430 ‫يجب أن تقرأه يومًا ما يا بُني. 494 00:31:06,333 --> 00:31:07,901 ‫شكرًا. 495 00:31:19,814 --> 00:31:21,549 ‫مهلاً، (كوني)! 496 00:31:21,583 --> 00:31:22,751 ‫دعيني آخذ (كريستا). 497 00:31:22,784 --> 00:31:24,017 ‫ـ (بوب) يحتاجها في الحفل. ‫ - لا. 498 00:31:24,051 --> 00:31:25,386 ‫(كريستا)، هل تريدين الذهاب ‫إلى الحفل يا عزيزتي؟ 499 00:31:25,419 --> 00:31:26,755 ‫لا، إنه تكريم. .قال (بوب) إنه تكريم 500 00:31:26,788 --> 00:31:28,255 ‫- سوف توقظها. ‫ -هل تريدين القدوم يا (كريستا)؟ 501 00:31:28,288 --> 00:31:29,256 ‫لا توقظها! 502 00:31:29,289 --> 00:31:32,660 ‫ـ (بوب)، أنا (توني توريس). ‫ـ (توني). سررت بلقاؤك. 503 00:31:32,694 --> 00:31:34,796 ‫ـ مرحبًا، سررت بلقاؤك. ‫ـ أنا (بوب). 504 00:31:34,829 --> 00:31:37,331 ‫"(توريس)". هل اسم مكسيكي؟ 505 00:31:37,364 --> 00:31:38,399 ‫لا، إنه.. 506 00:31:38,432 --> 00:31:39,433 ‫لا، لا، لا، إنه إسباني. 507 00:31:39,466 --> 00:31:43,270 ‫إنه في الواقع يلفظ "(توريس)" .مثل برج الثور 508 00:31:43,303 --> 00:31:45,939 ‫نعم، نحن إسبان. 509 00:31:45,973 --> 00:31:48,877 ‫نحن بيض، أوروبيون خالصون. 510 00:31:48,909 --> 00:31:50,745 ‫أنا لست مكسيكيًا. 511 00:31:52,479 --> 00:31:53,981 ‫حدثني عن نفسك. 512 00:31:54,014 --> 00:31:55,315 ‫سمعت أنّك تواجه بعض ‫المشاكل في "سياتل". 513 00:31:55,349 --> 00:31:58,520 ‫مجموعة سود سلبوا وظيفته. 514 00:31:58,553 --> 00:32:00,588 ‫يؤسفني سماع ذلك. 515 00:32:00,622 --> 00:32:05,259 ‫ذكر (ديفيد) ما حدث حين كنت طفلاً. 516 00:32:06,326 --> 00:32:10,164 ‫هل تمانع لو اخبرت هؤلاء الرجال ما حدث لك؟ 517 00:32:13,100 --> 00:32:15,770 ‫ثمّة أسود قتل صديقي المقرب، 518 00:32:15,804 --> 00:32:18,706 ‫لحقه بعد المدرسة مباشرةً، 519 00:32:18,740 --> 00:32:22,544 ‫وفقط... 520 00:32:22,577 --> 00:32:25,279 ‫أطلق عليه النار؟ 521 00:32:25,312 --> 00:32:26,881 ‫أجل. 522 00:32:26,915 --> 00:32:30,150 ‫ما شعورك حيال ذلك؟ 523 00:32:32,854 --> 00:32:36,825 ‫عاجز عن أقول. 524 00:32:36,858 --> 00:32:40,994 ‫اصبحت تائهًا. 525 00:32:41,028 --> 00:32:43,631 ‫لم أعود إلى المدرسة قط. 526 00:32:43,665 --> 00:32:47,769 ‫لم أحصل على شهادتي قط. 527 00:32:47,802 --> 00:32:50,738 ،‫بلا شهادة من الصعب إيجاد عمل نزيه 528 00:32:50,772 --> 00:32:51,840 ‫ثم تنهار، صحيح؟ 529 00:32:51,873 --> 00:32:54,742 ‫أنا آسف، هذا ليس عدلاً، 530 00:32:54,776 --> 00:32:57,344 ‫وليس خطأك، 531 00:32:57,377 --> 00:32:59,980 ‫لكن... 532 00:33:00,013 --> 00:33:01,649 ‫سيكون كل شيء بخير. 533 00:33:01,683 --> 00:33:04,318 ‫سندفع راتبًا لك، 534 00:33:04,351 --> 00:33:05,687 ‫ولأصدقائك، 535 00:33:05,720 --> 00:33:07,889 ‫وعائلتك، حسنًا؟ 536 00:33:10,390 --> 00:33:12,627 ‫هل تريد الانضمام إلينا؟ 537 00:33:12,660 --> 00:33:14,596 ‫ـ أجل. .ـ مرحبًا بك 538 00:33:14,629 --> 00:33:15,797 ‫شكرًا. 539 00:33:15,830 --> 00:33:17,130 ‫ـ شكرًا يا (بوب). ‫ - اعتبر المكان بيتك. 540 00:33:18,398 --> 00:33:19,166 ‫- شكرًا. ‫ - (سام). 541 00:33:19,199 --> 00:33:20,869 ‫مرحبًا يا (سام). ‫سررت بلقاؤك. أنا (توني). 542 00:33:20,902 --> 00:33:22,804 ‫- مرحبًا يا (توني). ‫ - (غاري). 543 00:33:22,837 --> 00:33:24,171 ‫- (غاري). ‫ - أهلاً يا (توني)، مرحبًا بك.. 544 00:33:24,204 --> 00:33:26,875 ‫بصفتي رجل آري حر، 545 00:33:26,908 --> 00:33:29,142 ‫اقسم بموجب هذا اليمين ..الذي لا هوادة فيه 546 00:33:29,177 --> 00:33:32,780 ‫بأن الأطفال في أرحام زوجاتنا 547 00:33:32,814 --> 00:33:38,118 ‫ينضموا مع هؤلاء الإخوة ‫في هذه المجموعة، 548 00:33:38,151 --> 00:33:39,854 ‫لأننا الآن في حالة حرب، 549 00:33:39,888 --> 00:33:44,792 ‫ولن نلقي أسلحتنا حتى نطرد ‫العدو في البحر. 550 00:33:44,826 --> 00:33:48,863 ‫لقد حان الوقت لاستعادة الأرض 551 00:33:48,897 --> 00:33:51,633 ‫التي وعد بها آباؤنا، 552 00:33:51,666 --> 00:33:53,902 ‫بتضحياتنا 553 00:33:53,935 --> 00:33:55,970 ،وإرادة الرب 554 00:33:56,004 --> 00:33:59,841 ‫لنجعلها أرض أطفالنا. 555 00:33:59,874 --> 00:34:01,643 ‫ليحمينا الرب. 556 00:34:01,676 --> 00:34:02,744 ‫آمين. 557 00:34:05,412 --> 00:34:08,448 ‫سوف تعلقوها حتى تجف. 558 00:34:08,482 --> 00:34:11,519 ‫يجب وضعها في النهاية هنا يا (توني). 559 00:34:15,790 --> 00:34:17,257 ‫اجلب حفنة. 560 00:34:21,963 --> 00:34:24,364 ‫عليك فصل كل العملات، حسنًا؟ 561 00:34:24,398 --> 00:34:26,233 .فئات 10، فئات 20، فئات 5 562 00:34:26,266 --> 00:34:27,768 ‫يجب وضعها برزم مكونة من 50، 563 00:34:27,802 --> 00:34:30,772 ‫وبعدها نلفها بأشرطة مطاطية. 564 00:34:30,805 --> 00:34:31,973 ‫ثمّة شيء آخر. 565 00:34:36,744 --> 00:34:39,179 ‫أراد (بوب) أن تحتفظ بهذه. 566 00:34:39,212 --> 00:34:40,582 ‫هيّا. 567 00:34:41,950 --> 00:34:43,250 ‫جديًا؟ 568 00:34:43,283 --> 00:34:44,418 ‫أراد مني أن احتفظ بهذه؟ 569 00:34:44,451 --> 00:34:45,452 ‫نعم. 570 00:34:45,485 --> 00:34:47,855 ‫أنت واحد منا الآن. 571 00:34:47,889 --> 00:34:49,122 ‫حسنًا. 572 00:34:49,156 --> 00:34:51,158 ‫ابليت بلاءً حسن. 573 00:35:21,756 --> 00:35:25,026 ‫بُني، لقد حذرتك قبلاً. 574 00:35:26,728 --> 00:35:29,196 ‫أنّك تلعب بالنار. 575 00:35:31,032 --> 00:35:33,901 ‫(روبرت)، لديك موهبة، 576 00:35:33,935 --> 00:35:35,603 ..قوي الرأي 577 00:35:35,637 --> 00:35:38,072 ‫شكرًا يا سيّدي. 578 00:35:38,106 --> 00:35:40,842 ‫...لكن لا تسلك هذا الطريق. 579 00:35:40,875 --> 00:35:43,343 ‫نحن لسنا لصوص. 580 00:35:43,377 --> 00:35:45,312 ‫أنّك تجذب الكثير من الانتباه. 581 00:35:45,345 --> 00:35:45,980 ‫إنتباه مَن؟ 582 00:35:46,014 --> 00:35:48,616 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي. 583 00:35:48,650 --> 00:35:50,217 ‫لقد عثروا على جثة (والتر). 584 00:35:52,352 --> 00:35:54,488 ‫أهدافنا واحدة. 585 00:35:55,890 --> 00:35:58,960 ‫في غضون 10 سنوات، سيكون لدينا ‫أعضاء في الكونغرس ومجلس الشيوخ. 586 00:35:58,993 --> 00:36:01,529 ‫هكذا تصنع التغيير، 587 00:36:01,562 --> 00:36:02,530 ‫لكن التقدم يستغرق وقتًا. 588 00:36:02,563 --> 00:36:03,965 ‫هذه مشكلتك. 589 00:36:03,998 --> 00:36:07,869 ‫الوقت ينفد منك وليس لديك ما تقدمه. 590 00:36:07,902 --> 00:36:09,971 ‫لا شيء. 591 00:36:10,004 --> 00:36:12,372 ‫أنت تبشر بالاقتصاد العرقي. 592 00:36:12,406 --> 00:36:13,708 ‫نحن نعيشه. 593 00:36:16,711 --> 00:36:19,580 ‫ـ لن أسلك طريقك. ‫ـ عليك التنحي يا (روبرت). 594 00:36:24,418 --> 00:36:25,753 ‫أم ماذا؟ 595 00:37:01,254 --> 00:37:04,525 ‫اكتشف ما يعتزمون فعله بعد ذلك. 596 00:37:04,559 --> 00:37:08,096 ‫علينا تقييد ذلك الفتى. 597 00:37:27,582 --> 00:37:28,616 ‫مرحبًا. 598 00:37:28,649 --> 00:37:30,283 ‫مرحبًا يا صاح. 599 00:37:30,317 --> 00:37:32,553 ‫- كيف حالك؟ ‫ - بخير. 600 00:37:32,587 --> 00:37:37,158 ‫(جيمي)، ثمّة رجل بالخارج ‫أحضر لك هذا. 601 00:37:38,793 --> 00:37:39,761 ‫ما هذا؟ 602 00:37:39,794 --> 00:37:41,662 ‫ـ متى؟ .ـ للتو 603 00:37:43,598 --> 00:37:44,699 ‫(جيمي)... 604 00:37:49,771 --> 00:37:52,507 ‫مهلاً! مهلاً! 605 00:37:55,475 --> 00:37:56,309 ‫هل إنه دليل مؤكد؟ 606 00:37:56,343 --> 00:37:58,045 ‫نعم، إنه مؤكد. 607 00:37:58,079 --> 00:38:00,447 ‫ـ مَن المخبر؟ ‫ـ مرحبًا يا سيّدتي، انا المفوض (بوين). 608 00:38:00,480 --> 00:38:01,716 ‫إنه المخبر الذي اخبرتكِ .بإنه سيرشدنا إليهم 609 00:38:01,749 --> 00:38:02,650 ‫يرشدنا؟ 610 00:38:02,683 --> 00:38:03,985 ‫لماذا أحضرته إلى هنا؟ 611 00:38:04,018 --> 00:38:05,318 ‫هل تصطحب أحد إلى حفلة؟ 612 00:38:05,352 --> 00:38:08,122 ‫ابقوا في الخلف. سأتولى القيادة. 613 00:38:09,221 --> 00:38:12,892 ‫"23 أبريل، 1984، سياتل، واشنطن" 614 00:38:19,834 --> 00:38:21,002 ‫مَن؟ 615 00:38:21,035 --> 00:38:22,503 ‫- مكتب التحقيقات الفدرالي! ‫ - تراجعي! 616 00:38:22,537 --> 00:38:23,638 ‫- تراجعي! ‫ - أرني يديكِ! 617 00:38:23,671 --> 00:38:24,672 ‫تحركي، تحركي! 618 00:38:24,705 --> 00:38:25,673 ‫ضع يديكِ حيث أستطيع رؤيتهما! 619 00:38:25,706 --> 00:38:26,741 ‫هل رأيت هذا الرجل (غاري ياربورو)؟ 620 00:38:26,774 --> 00:38:29,811 ‫ـ سيّدتي؟ ‫ـ لقد غادر للتو. 621 00:38:31,012 --> 00:38:32,947 ‫ـ مَن غيركِ في المنزل؟ ‫ـ فقط أنا. 622 00:38:32,980 --> 00:38:36,349 ‫ـ استديري يا سيّدتي. ‫ـ لقد استأجر غرفة ابنتي لأسبوعين. 623 00:38:36,383 --> 00:38:37,585 ‫كان مع بعض الأصدقاء، ‫شباب لطيفون حقًا.. 624 00:38:37,618 --> 00:38:38,853 ‫(كارني)! 625 00:38:42,557 --> 00:38:43,724 ‫اللعنة. 626 00:39:20,360 --> 00:39:21,562 ‫حسنًا يا (كارلوس). 627 00:39:21,596 --> 00:39:23,197 .اُنجز الأمر 628 00:39:23,231 --> 00:39:25,700 ‫كل شيء جاهز للبدء. 629 00:39:25,733 --> 00:39:26,734 .معلوم 630 00:39:26,767 --> 00:39:27,568 ‫هذه فرصتنا. 631 00:39:27,602 --> 00:39:29,537 ‫ينبغي أن يخرجوا الآن. 632 00:39:35,243 --> 00:39:36,310 ‫إلى جميع وحدات فرق المتفجرات، 633 00:39:36,344 --> 00:39:39,313 ‫إلى جميع وحدات فرق المتفجرات، ‫عليكم الرد في أسرع وقت ممكن، 634 00:39:39,347 --> 00:39:41,315 ‫ 1409 الشارع الثالث، مسرح "إمباسي". 635 00:39:41,349 --> 00:39:42,717 .لم يتم الإبلاغ عن العدد بعد 636 00:39:42,750 --> 00:39:43,718 .أنّنا قادمون 637 00:39:43,751 --> 00:39:44,752 ‫معلوم. شكرًا. 638 00:39:44,785 --> 00:39:46,554 ‫إنهم ليسوا هناك. إنه تمويه. 639 00:39:54,427 --> 00:39:55,563 ‫افتح الباب! 640 00:39:55,596 --> 00:39:56,429 ‫ما هذا بحق..؟ 641 00:39:56,463 --> 00:39:57,265 ‫هل تسمعني أيها الوغد؟ 642 00:40:00,534 --> 00:40:02,435 ‫- افتحه الآن! ‫ - افتح الباب! 643 00:40:02,469 --> 00:40:04,171 ‫افتح الباب! 644 00:40:04,205 --> 00:40:06,173 ‫اخرج! 645 00:40:06,207 --> 00:40:07,942 ‫تراجع! الآن! 646 00:40:07,975 --> 00:40:10,044 ‫مت ايها الوغد! 647 00:40:10,077 --> 00:40:12,113 ‫قلت تراجع! 648 00:40:12,146 --> 00:40:13,446 ‫إذا اجبرتني على فعل هذا، سوف.. 649 00:40:13,480 --> 00:40:15,116 ‫ارمِ سلـ.. 650 00:40:15,149 --> 00:40:16,951 ‫اللعنة! 651 00:40:18,485 --> 00:40:21,389 ‫- اخرج الآن! تحرك! ‫ - حسنًا، حسنًا! 652 00:40:21,421 --> 00:40:22,657 ‫- لا تجعلني أقتلك! ‫ - حسنًا، حسنًا! 653 00:40:22,690 --> 00:40:24,058 ‫- أنا قادم! أنا قادم! ‫ - اخرج! تحرك، تحرك! 654 00:40:24,091 --> 00:40:25,059 ‫لا تطلق النار! 655 00:40:25,092 --> 00:40:26,127 ‫انبطحوا ارضًا! 656 00:40:26,160 --> 00:40:27,261 ‫هيّا بنا! 657 00:40:27,295 --> 00:40:28,696 ‫انبطحوا! 658 00:40:28,729 --> 00:40:30,430 ‫ - لا تنظر إليّ! ‫ - لا تتحرك! 659 00:40:30,463 --> 00:40:33,301 ‫أيّ وحدات متاحة، .هناك عملية سطو جارية 660 00:40:33,334 --> 00:40:34,434 ‫الرجاء التوجه إلى الجانب الجنوبي ."من مركز التسوق "نورثغيت 661 00:40:34,467 --> 00:40:36,203 ‫نعم، إنها عملية السطو. 662 00:40:36,237 --> 00:40:37,939 ‫سحقًا! 663 00:40:51,285 --> 00:40:53,054 ‫(تيري)، توجه إلى "إمباسي"! 664 00:40:53,087 --> 00:40:54,655 ‫لن اذهب. 665 00:40:55,723 --> 00:40:57,658 ‫ثمّة رجل في البهو يحمل بندقية! 666 00:40:57,692 --> 00:40:59,492 ‫إذا تحركت قبل وصول ،الشرطة إلى هنا 667 00:40:59,527 --> 00:41:00,928 ‫سوف يطلق النار على رأسك! 668 00:41:00,962 --> 00:41:02,495 ‫لا تتحرك ايها الوغد! 669 00:41:02,530 --> 00:41:03,831 ‫الحقائب! المال! هيّا بنا! 670 00:41:03,864 --> 00:41:05,833 ‫اسرع! هيّا بنا! 671 00:41:05,866 --> 00:41:07,268 ‫ضعها في صندوق السيارة! 672 00:41:07,301 --> 00:41:09,070 ‫هيّا! هيّا! تحرك، تحرك! 673 00:41:09,103 --> 00:41:10,504 ‫لا تتحرك! 674 00:41:10,538 --> 00:41:12,606 ‫لا تتحرك! إذا تحركت، سأفجر رأسك! 675 00:40:52,043 --> 00:40:53,477 ‫ها هم هناك. 676 00:41:16,811 --> 00:41:18,145 ‫سحقًا. 677 00:41:18,179 --> 00:41:19,547 ‫آخر حقيبة. 678 00:41:24,352 --> 00:41:25,820 ‫احمني. هيّا. 679 00:41:25,853 --> 00:41:27,054 ‫هيّا! هيّا! تحرك! 680 00:41:28,222 --> 00:41:29,489 ‫هيّا! 681 00:41:31,392 --> 00:41:32,960 .انطلق 682 00:41:44,839 --> 00:41:46,841 ‫إنه في مرمى سلاحي يا (بوب). 683 00:42:13,934 --> 00:42:15,236 ‫هل سمعتني؟ 684 00:42:15,269 --> 00:42:17,238 ‫هل سمعتني؟ 685 00:42:17,271 --> 00:42:18,906 ‫أيها الوغد! 686 00:42:18,939 --> 00:42:20,307 ‫هل سمعتني؟ 687 00:42:20,341 --> 00:42:21,375 ‫أنا آسف. 688 00:42:21,409 --> 00:42:23,210 ‫هل سمعت ما قلته؟ 689 00:42:23,244 --> 00:42:24,712 ‫- أنا آسف. ‫ - اللعنة. 690 00:42:24,745 --> 00:42:25,579 ‫أنا آسف. 691 00:42:25,613 --> 00:42:28,416 ‫اللعنة، اللعنة، اللعنة! 692 00:42:28,449 --> 00:42:30,051 ‫ايها الوغد! 693 00:42:30,084 --> 00:42:32,219 ‫اللعنة يا رجل. 694 00:42:34,455 --> 00:42:36,525 ‫حسنًا. 695 00:42:53,474 --> 00:42:55,609 ‫كأس ويسكي. 696 00:42:55,643 --> 00:42:56,644 ‫وله أيضًا. 697 00:43:02,650 --> 00:43:03,951 ‫(تيري)، لا أعرف ما حدث، أنا فقط... 698 00:43:03,984 --> 00:43:06,220 .لديك فرصة واحدة فقط 699 00:43:06,253 --> 00:43:08,422 ‫هذا كان بالضبط. 700 00:43:11,560 --> 00:43:13,761 ‫في المرة القادمة حين ‫أقول تحرك، تحرك فورًا. 701 00:43:17,898 --> 00:43:19,233 ‫يا لها من فوضى كانت. 702 00:43:19,266 --> 00:43:20,434 ‫هل وجدتم السيارات؟ 703 00:43:20,468 --> 00:43:22,436 ‫أياك أن تفعل هذا بيّ مرة أخرى. 704 00:43:22,470 --> 00:43:23,904 ‫أنت لم تعد قائد بعد يا (تيري). 705 00:43:23,938 --> 00:43:26,541 ‫لا يمكنك فعل هذا بمفردك ‫دون أن تأخذ أذني أولاً! 706 00:43:26,575 --> 00:43:27,641 ‫- لم يكن هناك وقت. ‫ - لم يكن هناك وقت؟ 707 00:43:27,675 --> 00:43:28,976 ‫ـ هراء. ‫ - كنت مع (جيمي). 708 00:43:29,009 --> 00:43:29,977 ‫هل كنت مع (جيمي)؟ 709 00:43:30,010 --> 00:43:31,745 إذن ماذا حصلت في النهاية؟ 710 00:43:31,779 --> 00:43:34,815 ‫مع الأخذ في الاعتبار أنكما سمحتما بفرارهم. 711 00:43:34,849 --> 00:43:36,383 ‫- هل وجدتم السيارات؟ ‫ - الآن إنهم تخلصوا من السيارات 712 00:43:36,417 --> 00:43:38,252 ‫في موقف سيارات ولا توجد بصمات. 713 00:43:38,285 --> 00:43:39,487 ‫إنهم مسحوا بصماتهم، 714 00:43:39,521 --> 00:43:40,721 ‫لأنه كان لديهم الكثير ‫من الوقت لفعل ذلك. 715 00:43:40,754 --> 00:43:41,889 كانت لديهم فرصة لإطلاق .النار عليّ لكنهم لم يفعلوها 716 00:43:41,922 --> 00:43:43,023 ‫- صوبوا رشاش "ماك - 10". ‫ - كانت لديهم فرصة. 717 00:43:43,057 --> 00:43:44,158 ‫حقًا؟ أين كنت؟ 718 00:43:44,191 --> 00:43:45,292 ‫لكنهم لم يطلقوا النار. لماذا؟ 719 00:43:45,326 --> 00:43:46,427 ‫إنهم لا يريدون قتل عميل فيدرالي. 720 00:43:46,460 --> 00:43:47,328 ‫لديهم خطة. 721 00:43:47,361 --> 00:43:50,231 ‫لقد اشتروا السيارات من ‫الإعلانات المبوّبة مرة أخرى. 722 00:43:50,264 --> 00:43:51,465 ‫- نعم. ‫ - دفعوا نقدًا. 723 00:43:51,499 --> 00:43:52,399 ‫بالطبع ليس هناك بصمات. 724 00:43:52,433 --> 00:43:53,801 ‫كان لديهم خطة. 725 00:43:53,834 --> 00:43:55,402 ‫يفجرون المتاجر الإباحية، يفجرون... 726 00:43:55,436 --> 00:43:56,637 ‫- (تيري). ‫ -...الكنيس اليهودي. 727 00:43:56,670 --> 00:43:59,340 ‫(تيري)، أنفك ينزف. المعذرة. 728 00:43:59,373 --> 00:44:00,841 ‫- اللعنة يا (تيري). ‫ - هل يمكننا الحصول على منديل؟ 729 00:44:00,875 --> 00:44:02,243 ‫كم سرقوا، ربع مليون؟ 730 00:44:02,276 --> 00:44:03,811 ‫إنه تمويل ضخم للحرب. لأجل ماذا؟ 731 00:44:03,844 --> 00:44:05,614 ‫امسح أنفك. 732 00:44:05,646 --> 00:44:07,181 ‫يفترض أن تضع رأسك للخلف يا (تيري). 733 00:44:07,214 --> 00:44:08,849 ‫أعرف. إنها الحبوب. 734 00:44:08,883 --> 00:44:10,084 ‫أنا بخير. 735 00:44:10,117 --> 00:44:12,853 ‫عد إلى المنزل يا (تيري). 736 00:44:14,523 --> 00:44:16,857 ‫عد إلى "أيداهو". 737 00:44:16,891 --> 00:44:18,192 ‫قلت أنّك لا تريد أن ترهق نفسك. 738 00:44:18,225 --> 00:44:19,160 ‫حسنًا، لا ترهق نفسك. 739 00:44:19,193 --> 00:44:21,563 ‫ـ أنا لا ارهق نفسي. ‫ـ لا، أنت لست كذلك. 740 00:44:23,632 --> 00:44:24,798 ‫هل هذا أمر؟ 741 00:44:24,832 --> 00:44:26,901 ‫نعم. 742 00:45:01,402 --> 00:45:02,803 ‫آسفون. 743 00:45:02,836 --> 00:45:06,675 ‫لقد وصلت إلى رقم مفصول ‫أو لم يعد في الخدمة. 744 00:45:06,707 --> 00:45:09,076 ‫إذا اعتقدت أن هناك خطأ ،في هذا التسجيل 745 00:45:09,109 --> 00:45:13,080 الرجاء تحقق من الرقم .وحاول الاتصال مرة أخرى 746 00:47:37,324 --> 00:47:39,226 ‫هل تريد سيجارة؟ 747 00:47:39,259 --> 00:47:41,228 ‫لا، شكرًا يا سيّدي. 748 00:47:44,532 --> 00:47:45,466 ‫لم يحالفك الحظ بصيدها؟ 749 00:47:45,499 --> 00:47:47,736 ‫ليس اليوم. 750 00:47:47,769 --> 00:47:49,303 .لا بد إنها مختبئة 751 00:47:49,336 --> 00:47:50,337 ‫نعم. 752 00:47:51,405 --> 00:47:54,308 ‫ربما بسبب دخان السجائر؟ 753 00:47:54,341 --> 00:47:55,744 ‫لماذا؟ 754 00:47:55,777 --> 00:47:57,044 ‫إنها تحب الهواء النقي. 755 00:47:57,077 --> 00:47:58,912 ‫إنها تشّمك من بعد أميال. 756 00:48:01,569 --> 00:48:02,584 ‫أحقًا ذلك؟ 757 00:48:04,786 --> 00:48:06,654 ‫هل تعيش بالقرب من هنا؟ 758 00:48:06,688 --> 00:48:09,591 ‫أجل، قريب جدًا. 759 00:48:09,624 --> 00:48:11,659 ‫إنّك لا تعيش هنا، صحيح؟ 760 00:48:11,693 --> 00:48:13,093 ‫أنا جديد هنا. 761 00:48:20,735 --> 00:48:21,935 ‫هل تتبعني؟ 762 00:48:21,969 --> 00:48:24,806 ‫أجل، يبدو أنّك تحتاج بعض العون. 763 00:48:34,816 --> 00:48:37,184 ‫طاب مساؤكَ. 764 00:48:37,217 --> 00:48:38,218 ‫وأنتَ أيضًا 765 00:48:47,961 --> 00:48:52,542 ‫يشرّفني كثيرًا أن أقدّم لكم ‫قائدًا بذل جهدًا عظيمًا 766 00:48:52,567 --> 00:48:56,437 ‫من أجل خلاصنا ألا وهو القس (ريشارد بتلر). 767 00:49:09,851 --> 00:49:12,986 ‫إنّ هذا الكتاب... 768 00:49:13,020 --> 00:49:16,925 ‫يتضمّن حقّنا الطبيعي... 769 00:49:18,693 --> 00:49:22,496 ‫إلّا أنّه ليس كتابًا يُدرّس في مدارسنا 770 00:49:22,530 --> 00:49:27,501 ‫على يد مسؤولينا المنتخبين. 771 00:49:27,535 --> 00:49:32,473 ‫إنّ أرض الميعاد ليست حقًا لليهود... 772 00:49:33,708 --> 00:49:37,311 ‫إلّا أنّها للإسرائيليّين الحقيقين... 773 00:49:37,344 --> 00:49:38,445 ‫والقوقازيين. 774 00:49:38,486 --> 00:49:40,321 ‫أجل! 775 00:49:40,347 --> 00:49:44,985 ‫وتستحقّون أن تشيّدوا هذا الوطن الآن. 776 00:49:45,018 --> 00:49:47,622 ‫- أجل! ‫- هذا صحيح. 777 00:49:47,661 --> 00:49:53,868 ‫دعوني أتلو على مسامعكم ‫من سفر "زكريا" الإصحاح العاشر. 778 00:50:11,913 --> 00:50:14,682 ‫نعم يا (روبرت)؟ 779 00:50:14,716 --> 00:50:17,384 ‫هل عندك شيء تقوله؟ 780 00:50:25,158 --> 00:50:26,794 ‫صباح الخير يا أخوتي. 781 00:50:26,835 --> 00:50:27,869 ‫صباح الخير. 782 00:50:27,896 --> 00:50:28,830 ‫ويا أخواتي. 783 00:50:28,863 --> 00:50:29,898 ‫صباح الخير. 784 00:50:31,398 --> 00:50:34,401 ‫يشرّفني أن أتواجد هنا معكم. 785 00:50:34,434 --> 00:50:38,071 ‫وأنا فخور بذلك. 786 00:50:38,111 --> 00:50:43,082 ‫وإن كنتم مثلي فلستُ واثقًا من كميّة ‫ الحديث الذي يمكنني سماعه 787 00:50:43,107 --> 00:50:45,577 ‫لأنّ هذا كلّ ما في الأمر، أليس هكذا؟ 788 00:50:45,613 --> 00:50:48,917 ‫حديث، حديث، حديث. 789 00:50:51,184 --> 00:50:53,755 ‫وأنا شخصيًا قد اكتفيتُ من الحديث. 790 00:50:55,698 --> 00:51:00,603 ‫والآن أعرف ما هو شعوركم. 791 00:51:00,628 --> 00:51:02,664 ‫أعرف. 792 00:51:02,697 --> 00:51:05,098 ‫لقد خسرتم وظائفكم... 793 00:51:06,601 --> 00:51:07,936 ‫وكرامتكم. 794 00:51:09,871 --> 00:51:17,879 ‫شاهدتُ أبي يتعرّض للضرب مرارًا وتكرارًا 795 00:51:17,912 --> 00:51:22,282 ‫ولم يردّ على ذلك قط... 796 00:51:22,316 --> 00:51:26,219 ‫وسيخبرونكم بأنّ الأمور تسير على هذا النحو. 797 00:51:26,253 --> 00:51:30,692 ‫وما عليكم إلّا الوقوف هناك وتقبّل ذلك 798 00:51:30,725 --> 00:51:33,728 ‫يضيّقون عليكم تدريجيًا 799 00:51:33,761 --> 00:51:37,097 ‫وتفقدون حريّتكم شيئًا فشيئًا... 800 00:51:40,001 --> 00:51:42,570 ‫ولكنّني لن أفعل ذلك. 801 00:51:42,604 --> 00:51:45,807 ‫فقد آن أواننا لنقاتل. 802 00:51:45,840 --> 00:51:48,475 ‫أجل! 803 00:51:48,509 --> 00:51:51,079 ‫أصدقائي وعائلتي نحن هنا في صفّكم اليوم 804 00:51:51,111 --> 00:51:54,816 ‫لأنّنا نريدكم أن تنضمّوا إلينا في مهمّة 805 00:51:54,849 --> 00:51:59,053 ‫وهي ترجمة الأقوال إلى أفعال. 806 00:51:59,080 --> 00:52:00,815 ‫أجل، أجل. 807 00:52:00,861 --> 00:52:10,336 ‫فقد حطّمت أخويّتنا قيود الفكر ‫اليهوديّ والربا الاستغلاليّ. 808 00:52:10,364 --> 00:52:14,068 ‫وقد وقفنا ضدّ السّود الذين ‫عاثوا في أراضينا فسادًا. 809 00:52:14,102 --> 00:52:21,676 ‫نحن هؤلاء الفلّاحون الأحرار الذين يأكلون ‫ويتنفّسون وينامون ويكبرون معًا. 810 00:52:21,709 --> 00:52:23,745 ‫فأصبحوا عقلًا واحدًا... 811 00:52:23,778 --> 00:52:28,750 ‫وجسدًا واحدًا وعرقًا واحدًا وجيشًا واحدًا. 812 00:52:28,783 --> 00:52:30,283 ‫أجل! 813 00:52:30,317 --> 00:52:36,024 ‫إنّنا نواجه إبادة لتاريخنا ‫وإبادة لأسلوب حياتنا. 814 00:52:36,057 --> 00:52:37,457 ‫أجل! 815 00:52:37,491 --> 00:52:41,161 ‫فهل ستبقون مكتوفي الأيدي وتدعون ‫الأمّة التي اكتشفها أجدادنا 816 00:52:41,194 --> 00:52:44,264 ‫وغزوها وضحّوا من أجلها أن تُباد 817 00:52:44,304 --> 00:52:47,676 ‫أم ستنهضون كرجال وتقاتلون للبقاء؟ 818 00:52:47,702 --> 00:52:48,670 ‫أجل! 819 00:52:48,703 --> 00:52:50,370 ‫أيّها الأقارب فالواجب يناديكم. 820 00:52:50,404 --> 00:52:55,043 ‫فقد آن الأوان لنحظى بالمستقبل ‫ الذي تستحقّه كلّ عائلاتكم. 821 00:52:55,076 --> 00:52:57,845 ‫أجل، آمين. 822 00:52:57,879 --> 00:53:00,882 ‫في "شلالات ميتالاين" لدينا قول مأثور. 823 00:53:04,986 --> 00:53:08,056 ‫"الهزيمة" 824 00:53:08,089 --> 00:53:09,189 ‫"لا نرتضيها أبدًا" 825 00:53:09,228 --> 00:53:11,899 ‫"لا نرتضيها أبدًا" 826 00:53:11,926 --> 00:53:14,394 ‫"والنصر" 827 00:53:14,428 --> 00:53:15,228 ‫"حليفنا الأبديّ". 828 00:53:15,262 --> 00:53:18,365 ‫"حليفنا الأبديّ". 829 00:53:18,398 --> 00:53:19,232 ‫الهزيمة... 830 00:53:19,266 --> 00:53:21,501 ‫لا نرتضيها أبدًا! 831 00:53:21,536 --> 00:53:22,570 ‫والنصر... 832 00:53:22,603 --> 00:53:23,370 ‫حليفنا الأبديّ! 833 00:53:23,403 --> 00:53:24,839 ‫- الهزيمة... ‫- لا نرتضيها أبدًا! 834 00:53:24,872 --> 00:53:26,239 ‫- والنصر... ‫- حليفنا الأبديّ! 835 00:53:26,273 --> 00:53:27,474 ‫- الهزيمة... ‫- لا نرتضيها أبدًا! 836 00:53:27,508 --> 00:53:28,976 ‫- والنصر... ‫- حليفنا الأبديّ! 837 00:53:29,010 --> 00:53:30,243 ‫- الهزيمة... ‫- لا نرتضيها أبدًا! 838 00:53:30,277 --> 00:53:31,746 ‫- والنصر... ‫- حليفنا الأبديّ! 839 00:53:31,779 --> 00:53:32,814 ‫- الهزيمة... ‫- لا نرتضيها أبدًا! 840 00:53:32,847 --> 00:53:33,915 ‫- والنصر... ‫- حليفنا الأبديّ! 841 00:53:33,948 --> 00:53:35,016 ‫- الهزيمة... ‫- لا نرتضيها أبدًا! 842 00:53:35,049 --> 00:53:36,050 ‫- والنصر... ‫- حليفنا الأبديّ! 843 00:53:36,084 --> 00:53:37,051 ‫- الهزيمة... ‫- لا نرتضيها أبدًا! 844 00:53:37,085 --> 00:53:39,187 ‫لا نرتضيها أبدًا. 845 00:53:39,219 --> 00:53:43,356 ‫القوّة البيضاء! 846 00:53:43,390 --> 00:53:46,094 ‫القوّة البيضاء! 847 00:53:46,127 --> 00:53:49,362 ‫القوّة البيضاء! 848 00:53:49,396 --> 00:53:51,866 ‫القوّة البيضاء! 849 00:53:51,899 --> 00:53:53,768 ‫القوّة البيضاء! 850 00:53:57,471 --> 00:53:59,173 ‫الكراسي الموسيقيّة. 851 00:53:59,207 --> 00:54:00,742 ‫أتودّون لعب الكراسي الموسيقيّة؟ 852 00:54:00,775 --> 00:54:02,043 ‫أجل، الكراسي الموسيقيّة. 853 00:54:02,076 --> 00:54:04,112 ‫فليحضر كلّ واحد منكم كرسيًا. 854 00:54:08,655 --> 00:54:10,591 ‫فكنتُ أفكّر بشأن هؤلاء الأشخاص. 855 00:54:10,624 --> 00:54:13,127 ‫واضح أنّ الأمر ليس مجرّد جني أموال. 856 00:54:13,162 --> 00:54:15,131 ‫بل ثمّة منهجيّة لما يفعلونه. 857 00:54:15,156 --> 00:54:19,292 ‫وكأنّه ربّما يعزّزون لأمر كبير، أتدري؟ 858 00:54:19,332 --> 00:54:22,803 ‫تفجير دور السينما الإباحية ‫والمعابد اليهوديّة لهو أمر منظّم 859 00:54:22,830 --> 00:54:25,099 ‫وثمّة شخص يتخذ القرارات كأن يكون جنرالًا... 860 00:54:25,133 --> 00:54:26,234 ‫مرحبًا، لا أحبّ أن أقاطع النقاش 861 00:54:26,266 --> 00:54:28,069 ‫ولكنّي أعتقد أنّ هؤلاء جائعون. 862 00:54:28,102 --> 00:54:29,369 ‫فهل علينا إشعال الشواية؟ 863 00:54:29,394 --> 00:54:31,097 ‫أجل، سأطهو بعضًا من هذه النقانق. 864 00:54:31,139 --> 00:54:32,573 ‫أجل. 865 00:54:36,577 --> 00:54:40,447 ‫لا بدّ أنّه صعب عليكَ الابتعاد عن عائلتك؟ 866 00:54:40,480 --> 00:54:42,083 ‫قال (جيمس) إنّ لديك بنت واحدة. 867 00:54:42,116 --> 00:54:43,283 ‫بنتان. 868 00:54:43,316 --> 00:54:45,186 ‫ومتى سيأتيان؟ 869 00:54:50,158 --> 00:54:51,559 ‫آسفة، ما كنتُ أحاول التطفّل، فقط... 870 00:54:51,592 --> 00:54:52,660 ‫لا، لا. 871 00:54:57,765 --> 00:54:58,800 ‫طفلاكِ طيّبان. 872 00:54:58,833 --> 00:55:00,601 ‫أجل. 873 00:55:02,369 --> 00:55:05,305 ‫كيف التقيتما؟ 874 00:55:05,338 --> 00:55:06,507 ‫التقينا في المدرسة. 875 00:55:06,547 --> 00:55:09,116 ‫في السنة الأخيرة. 876 00:55:10,278 --> 00:55:13,681 ‫تزوّجنا وأنجبنا طفلين. 877 00:55:13,714 --> 00:55:16,117 ‫قضيتُ حياتي كلّها في هذا البيت. 878 00:55:16,156 --> 00:55:17,825 ‫عاش فيه الآباء والأجداد. 879 00:55:17,852 --> 00:55:18,786 ‫حقًا؟ 880 00:55:19,987 --> 00:55:24,324 ‫إنّه بيت عبر الأجيال. 881 00:55:24,357 --> 00:55:25,827 ‫ويكمن هنا حبّ كبير. 882 00:55:25,860 --> 00:55:28,729 ‫أجل. 883 00:55:32,365 --> 00:55:36,336 ‫ثمّة أمر يتعلّق بمجيئكَ هنا... 884 00:55:36,369 --> 00:55:42,710 ‫تُجري هذه المحادثات مع الأطفال... 885 00:55:44,812 --> 00:55:46,881 ‫لا يروقني ذلك. 886 00:55:51,752 --> 00:55:54,188 ‫إنّك تخيفني. 887 00:55:59,927 --> 00:56:01,494 ‫حسنًا، مَن جائع؟ 888 00:56:01,529 --> 00:56:03,496 ‫أنا، أنا. 889 00:56:30,666 --> 00:56:32,366 ‫"مذكرات تيرنر" 890 00:56:46,107 --> 00:56:49,777 ‫ثمّة ست خطوات في ذلك الكتاب. 891 00:56:49,810 --> 00:56:53,014 ‫التجنيد وجمع الأموال 892 00:56:53,047 --> 00:56:54,615 ‫والثورة المسلّحة 893 00:56:54,649 --> 00:56:57,385 ‫وإرهاب واسع النطاق 894 00:56:57,417 --> 00:56:58,920 ‫والاغتيال. 895 00:57:00,494 --> 00:57:02,429 ‫والخطوة السادسة "يوم المشنقة". 896 00:57:03,332 --> 00:57:04,767 ‫هل كنتَ مقررًا إخباري بذلك؟ 897 00:57:04,792 --> 00:57:05,793 ‫لا. 898 00:57:05,832 --> 00:57:07,433 ‫لمَ لا؟ 899 00:57:07,460 --> 00:57:09,897 ‫لأنّني ما حسبتُ أنّك ستأخذني بجديّة. 900 00:57:11,332 --> 00:57:13,634 ‫والآن آخذكَ بجديّة. 901 00:57:15,670 --> 00:57:24,683 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 902 00:57:25,146 --> 00:57:27,648 ‫أريد معرفة ما الذي عليّ فعله ‫حين أدخل جهنّم 903 00:57:27,682 --> 00:57:30,952 ‫لأنّه من الواضح وكما قلتَ إنّ ‫أصدقائي جميعًا فيها. 904 00:57:30,985 --> 00:57:32,653 ‫فأودّ معرفة ما الذي أنا مقبل عليه. 905 00:57:32,687 --> 00:57:33,888 ‫ها أنتَ ذا ما أنتً إلّا يهوديّ. 906 00:57:33,921 --> 00:57:35,923 ‫لا تفهم ذلك لأنّك يهودي. 907 00:57:35,957 --> 00:57:37,692 ‫إنّك تسخر من شيء مقدّس عند المسيحيّين. 908 00:57:37,725 --> 00:57:39,126 ‫- ولا تفهم ذلك. ‫- حسنًا. 909 00:57:39,160 --> 00:57:40,928 ‫هذا كلّ شيء، اجعلها مزحة يهوديّة. 910 00:57:40,962 --> 00:57:42,330 ‫اجعلها تتعلّق باليهود. 911 00:57:42,363 --> 00:57:44,165 ‫ما الذي تعرفه عن اليهود؟ 912 00:57:44,198 --> 00:57:48,970 ‫بالنسبة لكم فاليهود مخلوقات ‫أسطوريّة ونوع من الوحوش. 913 00:57:49,003 --> 00:57:51,272 ‫إنّكم لا تعرفون شيئًا عن الشعب اليهودي. 914 00:57:48,996 --> 00:57:51,196 ‫{\an8}"(هنري كيسنغر)" 915 00:57:51,305 --> 00:57:57,945 ‫إنّه هدف سهل لأنّكم خائفون للغاية ‫ من رؤية ما بداخلكم 916 00:57:57,979 --> 00:57:59,814 ‫ولأنّكم تحتاجون شخصًا تلومونه 917 00:57:59,853 --> 00:58:03,623 ‫على حياتكَم لأنّكم لا تستيطعون ‫أن تلوموا الأشخاص 918 00:58:03,651 --> 00:58:06,520 ‫الذين وضعوكم فيما أنتَم فيه من موقف 919 00:58:06,554 --> 00:58:11,325 ‫سواء أكانت حكومة لا تهتمّ بكم 920 00:58:11,359 --> 00:58:14,362 ‫وعلّمتكم أن تؤمنوا بخلاف ذلك ‫أو هو شيء بداخلكم. 921 00:58:14,395 --> 00:58:15,997 ‫الخطوة الخامسة هنا تمامًا. 922 00:58:16,030 --> 00:58:17,832 ‫فلا يمكنكم مواجهة أنفسكم، وإنّ اليهود... 923 00:58:17,865 --> 00:58:19,767 ‫دعني أقتله. 924 00:58:19,807 --> 00:58:20,942 ‫ولكنّ الشيء الوحيد الذي تؤمنون به... 925 00:58:20,968 --> 00:58:22,670 ‫دعني أفعلها يا (بوب). 926 00:58:22,703 --> 00:58:25,940 ‫هو أنّ اليهوديّ الصالح الوحيد ميّت. 927 00:58:25,973 --> 00:58:30,177 ‫ولعدّة أسباب تعتقدون أنّه يهتمّ بكم. 928 00:58:30,211 --> 00:58:32,646 ‫أسمع ذلك طوال الوقت. 929 00:58:31,270 --> 00:58:35,470 ‫{\an6}"18 تموز عام 1984" ‫"استوديو (كي أو أيه) دنفر" 930 00:58:32,680 --> 00:58:37,485 ‫يقول النّاس إنّ الأشياء قذرة ‫وقبيحة وإنّ الأمور تتغيّر. 931 00:58:37,518 --> 00:58:38,953 ‫وهم لا يحبّون الجار الجديد في شارعهم 932 00:58:38,986 --> 00:58:42,323 ‫ولا يحبّون الكنيس اليهودي في البلدة 933 00:58:42,356 --> 00:58:44,859 ‫وحين تسمعون ذلك طوال اليوم 934 00:58:44,892 --> 00:58:47,895 ‫فقد تعتقدون بأنّ الكراهية تملؤنا 935 00:58:47,934 --> 00:58:49,803 ‫لدرجة يتعذّر تغيير ذلك. 936 00:58:49,830 --> 00:58:55,536 ‫قد يفاجئكم ذلك من شخص منّي ‫ ولكنّي أعتقد أنّ الناس طيبون حقًا. 937 00:58:55,569 --> 00:59:00,509 ‫ولهذا السبب يتصلون. ‫ويودّون التحدّث. 938 00:59:00,541 --> 00:59:02,309 ‫يريدون شخصًا يتواصلون معه. 939 00:59:02,343 --> 00:59:04,845 ‫وأعتقد أنّ الناس يريدون أن يمنحوا الحبّ. 940 00:59:04,870 --> 00:59:07,706 ‫ويريدون قول "إنّك بخير" 941 00:59:07,748 --> 00:59:10,519 ‫"دعنا نجلس ونحتسي كأسًا من الجعة" 942 00:59:10,558 --> 00:59:13,529 ‫إلّا أنّهم يخشون من أنّ ذلك لن يُردّ إليهم 943 00:59:13,554 --> 00:59:16,390 ‫ولكنّي أعتقد أنّ غرائزنا ستسود 944 00:59:16,424 --> 00:59:19,360 ‫ولا بدّ أن نبدأ في مكان ما. 945 00:59:19,393 --> 00:59:23,597 ‫فأنا أشجّعكم لفعل ذلك الليلة. 946 00:59:23,631 --> 00:59:28,369 ‫قدّموا شيئًا طيبًا للعالم فكلماتنا وأفكارنا 947 00:59:28,402 --> 00:59:31,105 ‫هي التي ستظلّ باقية. 948 00:59:31,138 --> 00:59:35,109 ‫وهذا ما يهمّنا بعد كلّ شيء. 949 00:59:35,142 --> 00:59:38,345 ‫وهذا كلّ شيء بالنسبة لي أيّها الناس. 950 00:59:38,379 --> 00:59:42,049 ‫محدّثكم (آلان بيرج) ‫استوديو "كي أو أيه" دنفر. 951 00:59:42,083 --> 00:59:44,418 ‫وأختتم حديثي الآن. 952 00:59:44,452 --> 00:59:46,620 ‫وداعًا. 953 01:00:35,202 --> 01:00:36,337 ‫افتح الباب يا (تيري). 954 01:00:39,807 --> 01:00:41,075 ‫سحقًا... 955 01:00:47,014 --> 01:00:50,519 ‫سحقًا، أحقًا تجهّز المنزل للعائلة؟ 956 01:00:52,119 --> 01:00:54,221 ‫ماذا؟ 957 01:00:57,224 --> 01:00:58,159 ‫لم يطرق سمعك. 958 01:01:01,729 --> 01:01:04,732 ‫قتلوا (آلان بيرج). 959 01:01:06,635 --> 01:01:11,205 ‫تتبّعوه إلى منزله وأطلقوا عليه النّار 12 مرّة ‫فأصيب بـ 36 جرحًا المجموع. 960 01:01:11,238 --> 01:01:14,375 ‫وبأيّ سلاح كان؟ 961 01:01:14,408 --> 01:01:16,578 ‫رشّاس "ماك - 10". 962 01:01:19,079 --> 01:01:21,916 ‫شوّهوه كما لو أنّه كان حيوانًا. 963 01:01:34,428 --> 01:01:36,163 ‫مرحبًا أيّها الجميع. 964 01:01:36,197 --> 01:01:40,201 ‫أودّ أن أقول شكرًا على حضوركم جميعًا هنا. 965 01:01:40,240 --> 01:01:42,677 ‫تعلمون أنّ هذا يعني الكثير. 966 01:01:42,710 --> 01:01:47,708 ‫فحين انتقلنا إلى هنا أوّل مرّة ‫ كان هذا حلمًا، أتعمون؟ 967 01:01:47,741 --> 01:01:52,213 ‫الأطفال يلعبون ونستمتع ‫وعائلة كبيرة في الطبيعة. 968 01:01:52,246 --> 01:01:56,016 ‫هذا كلّ ما يتعلّق بالأمر وأشكركم وأشكر الربّ. 969 01:01:57,284 --> 01:01:58,587 ‫فلنستمتع. 970 01:01:58,620 --> 01:02:02,256 ‫فليباركك الربّ يا (بوب). 971 01:02:04,526 --> 01:02:05,859 ‫أترى زجاجة الجعة تلك؟ 972 01:02:05,899 --> 01:02:06,733 ‫أجل. 973 01:02:06,760 --> 01:02:10,431 ‫حسنًا، والآن ضع الهدف ‫بمحاذات المنظار، اتفقنا؟ 974 01:02:10,470 --> 01:02:12,505 ‫وخذ نفسًا عميقًا. 975 01:02:12,540 --> 01:02:15,342 ‫وابق هذه على كتفك تمامًا 976 01:02:15,369 --> 01:02:16,770 ‫ثم حين تكون مستعدًا 977 01:02:16,804 --> 01:02:19,873 ‫ستضغط على هذا الزناد بلطف، اتفقنا؟ 978 01:02:19,907 --> 01:02:20,941 ‫استمرّ بالنظر في المنظار 979 01:02:20,975 --> 01:02:23,277 ‫تأكّد من أنّك حددت الهدف ‫وعيناك مفتوحتان كلاهما. 980 01:02:23,316 --> 01:02:25,952 ‫حسنًا، وحين تكون مستعدًا. 981 01:02:25,980 --> 01:02:28,048 ‫أنا معك. 982 01:02:28,082 --> 01:02:29,116 ‫اطلق النّار. 983 01:02:30,552 --> 01:02:32,520 ‫كانت قريبة. ضربة موفّقة. 984 01:02:32,554 --> 01:02:33,954 ‫ابق وزنكَ إلى الأمام قليلًا. 985 01:02:33,988 --> 01:02:35,389 ‫- هيّا يا (كلينتون). ‫- لا تتكئ عليها. 986 01:02:35,422 --> 01:02:36,457 ‫استمرّ بالإطلاق يا صديقي. 987 01:02:37,992 --> 01:02:39,126 ‫قريبة. 988 01:02:39,159 --> 01:02:40,629 ‫استمرّ بالرؤية بالمنظار وهذا كلّ شيء. 989 01:02:41,596 --> 01:02:43,397 ‫أجل! 990 01:02:43,430 --> 01:02:44,765 ‫لقد أصبتها. 991 01:02:44,805 --> 01:02:46,474 ‫أجل، أحسنت. 992 01:02:46,499 --> 01:02:47,400 ‫أجل! 993 01:02:47,434 --> 01:02:48,435 ‫أنا فخور بك. 994 01:02:48,469 --> 01:02:50,237 ‫أجل، كانت ضربة موفّقة. 995 01:02:50,271 --> 01:02:51,272 ‫كانت ضربة موفّقة. 996 01:02:51,305 --> 01:02:52,306 ‫أتشعر بخير؟ هل كان مسليًا؟ 997 01:02:52,339 --> 01:02:54,743 ‫- أصبتها يا فتى, ‫- حقًا؟ 998 01:02:54,775 --> 01:02:56,310 ‫ضربة موفّقة يا صديقي... 999 01:02:56,343 --> 01:02:57,344 ‫ضربة موفّقة. 1000 01:03:07,187 --> 01:03:08,889 ‫(كارني)... 1001 01:03:11,526 --> 01:03:12,493 ‫(كارني). 1002 01:03:12,527 --> 01:03:14,461 ‫حقًا؟ لا بأس، هيّا بنا. 1003 01:03:14,495 --> 01:03:16,564 ‫أيّها الجميع، انصتوا. 1004 01:03:18,032 --> 01:03:21,001 ‫لدينا نظريّة عمّن يكون القاتل. 1005 01:03:21,035 --> 01:03:24,673 ‫وسيوضّحها لكم العميل (هاسك). 1006 01:03:26,198 --> 01:03:27,768 ‫الرجال الذين قتلوا (آلان بيرج) 1007 01:03:27,808 --> 01:03:31,746 ‫قد انشقّوا عن "آريان نايشن" 1008 01:03:31,780 --> 01:03:33,682 ‫وشكّلوا مجموعة جديدة. 1009 01:03:33,715 --> 01:03:37,686 ‫وهم مسؤولون عن سلسلة ‫من السرقات وجرائم القتل 1010 01:03:37,719 --> 01:03:39,987 ‫وإنّ عقيدتهم مستوحاة 1011 01:03:40,030 --> 01:03:44,501 ‫من العقيدة التي يضمّنها هذا الكتاب. 1012 01:03:44,526 --> 01:03:46,994 ‫وهم يستعملون هذا الكتاب كخارطة هم. 1013 01:03:47,027 --> 01:03:49,496 ‫(جيمي). 1014 01:03:49,537 --> 01:03:53,708 ‫إنّه يروي قصّة خياليّة عن جماعة ‫ من الإنفصاليّين البيض 1015 01:03:53,735 --> 01:03:58,839 ‫يشعلون حربًا عرقيّة ‫ ضد حكومة "الولايات المتحدة". 1016 01:03:58,873 --> 01:04:00,609 ‫ثمّة ست خطوات في هذا الكتاب. 1017 01:04:00,642 --> 01:04:05,721 ‫التجنيد وجمع الأموال والتدريب ‫والاغتيال هو الخطوة الخامسة 1018 01:04:05,747 --> 01:04:06,815 ‫وما الخطوة السادسة؟ 1019 01:04:06,847 --> 01:04:08,015 ‫الثورة المسلّحة. 1020 01:04:08,048 --> 01:04:11,318 ‫ هجمات إرهابيّة داخليّة واسعة النطاق. 1021 01:04:11,352 --> 01:04:13,220 ‫تسميم إمدادات المياه في المدينة 1022 01:04:13,253 --> 01:04:15,523 ‫- وتفجير المنشآت الحكوميّة. ‫- السيطرة على مبنى "الكونغرس". 1023 01:04:15,557 --> 01:04:16,890 ‫تتحدّثون وكأنّهم إرهابيّون. 1024 01:04:16,924 --> 01:04:18,158 ‫وهل عندكَ تسمية أفضل؟ 1025 01:04:18,192 --> 01:04:19,794 ‫ثمّة خطط لاغتيال الرئيس. 1026 01:04:19,828 --> 01:04:21,995 ‫وهل لهذه الجماعة الإرهابيّة اسم؟ 1027 01:04:22,029 --> 01:04:24,932 ‫في الكتاب يسمّيهم جماعة "النظام". 1028 01:04:28,102 --> 01:04:29,103 ‫نعم؟ 1029 01:04:33,040 --> 01:04:34,975 ‫رأيتُ هذا الكتاب سلفًا. 1030 01:04:35,008 --> 01:04:36,910 ‫نوعيّة "سميت آند ويسون 59". 1031 01:04:36,944 --> 01:04:38,813 ‫إنّه فارغ. 1032 01:04:41,750 --> 01:04:45,820 ‫يعمل بنظامي الإطلاق الفردي والمزدوج. 1033 01:04:45,854 --> 01:04:48,455 ‫إنّه ثقيل، أليس هكذا؟ 1034 01:04:50,290 --> 01:04:51,258 ‫سآخذه. 1035 01:04:51,291 --> 01:04:52,893 ‫رائع. 1036 01:04:52,926 --> 01:04:55,530 ‫أتودّ شيئًا غيره اليوم؟ 1037 01:04:55,563 --> 01:04:57,599 ‫أجل، سآخذ الأسلحة كلّها. 1038 01:04:57,632 --> 01:04:59,500 ‫يتطلب منك بطاقة تعريفيّة. 1039 01:04:59,534 --> 01:05:01,101 ‫وقّع هنا يا سيّدي. 1040 01:05:01,135 --> 01:05:02,970 ‫يسجّل فريق "هاسكيز" هدفًا. 1041 01:05:23,056 --> 01:05:24,626 ‫كان هذا الشخص بحوزتكَ لعامين 1042 01:05:24,659 --> 01:05:26,126 ‫ثمّ تسمح له بالمغادرة! 1043 01:05:26,160 --> 01:05:28,095 ‫أوقفتُ بعضًا من جماعة "نايشن" 1044 01:05:28,128 --> 01:05:30,197 ‫- ثمّ كانوا... ‫- اسحب الملف. 1045 01:05:30,223 --> 01:05:32,426 ‫كان لديهم صندوق يعجّ بتلك ‫الأشياء العنصريّة البيضاء 1046 01:05:32,466 --> 01:05:34,536 ‫والتي كنتُ محاولًا السيطرة عليها. 1047 01:05:34,569 --> 01:05:35,570 ‫- مغفّل لعين. ‫- صندوق ضخم. 1048 01:05:35,596 --> 01:05:37,772 ‫أشار أحدهم إلى ذلك الكتاب ‫ "مذكرات تيرنر". 1049 01:05:37,806 --> 01:05:39,808 ‫ثمّ قال "لا مفرّ من يوم المشنقة". 1050 01:05:39,841 --> 01:05:41,475 ‫أتعرفون ما يعنيه ذلك؟ 1051 01:05:41,509 --> 01:05:43,745 ‫إنّه اليوم الذي يُعلّق فيه خونة ‫العِرق في الشوارع. 1052 01:05:43,783 --> 01:05:45,317 ‫- أتعرفه؟ ‫- "يوم المشنقة". 1053 01:05:45,351 --> 01:05:46,821 ‫(لين)، أجل، إنّه من هذا الحي. 1054 01:05:46,848 --> 01:05:47,816 ‫إنّه متطرّف. 1055 01:05:47,849 --> 01:05:48,917 ‫أين هو؟ 1056 01:05:48,949 --> 01:05:50,083 ‫أعتقد أنّه في منزل والديه 1057 01:05:50,117 --> 01:05:51,151 ‫- أو شيء من قبيل ذلك... ‫- دوّن ذلك. 1058 01:05:51,185 --> 01:05:53,822 ‫- ثمّ أنّ والده... ‫- دوّن ذلك. 1059 01:06:07,869 --> 01:06:10,370 ‫لا نعلم أين مكانه. 1060 01:06:12,973 --> 01:06:16,644 ‫آخر ما طرق سمعنا هو إنّ (ديفيد) في "واشنطن". 1061 01:06:16,678 --> 01:06:18,979 ‫في مكان اسمه "شلالات ميتالاين". 1062 01:06:19,018 --> 01:06:20,754 ‫وكان ثمّة رجل هناك مالك لأراضٍ 1063 01:06:20,788 --> 01:06:22,021 ‫والذي وفّر عملًا لـ (ديفيد). 1064 01:06:22,049 --> 01:06:24,552 ‫وهل لهذا الرجل اسم؟ 1065 01:06:26,386 --> 01:06:28,455 ‫لا نعلم. 1066 01:06:28,489 --> 01:06:30,090 ‫(بيردي) 1067 01:06:30,116 --> 01:06:32,753 ‫أما زالت بحوزتنا تلك الصورة؟ 1068 01:06:32,794 --> 01:06:35,295 ‫في مكان ما. 1069 01:06:35,329 --> 01:06:36,997 ‫انتظراني. 1070 01:06:45,239 --> 01:06:48,075 ‫ألديك أطفال أيّها المحقق؟ 1071 01:06:48,977 --> 01:06:51,646 ‫أجل، لديّ بنتان. 1072 01:06:51,679 --> 01:06:54,281 ‫وهل تحبّهما؟ 1073 01:06:54,314 --> 01:06:58,520 ‫وهل تهتمّ بهما؟ 1074 01:07:00,555 --> 01:07:02,422 ‫وهل كنتَ عونًا لهما سلفًا؟ 1075 01:07:04,759 --> 01:07:10,905 ‫تظنّ أنّ بيدك السيطرة على ما سيكونان مستقبلًا 1076 01:07:10,930 --> 01:07:13,098 ‫ولكنّ الحقيقة هي أنّك عاجز. 1077 01:07:14,434 --> 01:07:16,571 ‫تحاول حمايتهما. 1078 01:07:16,604 --> 01:07:18,740 ‫وهذا كلّ ما بوسعك فعله 1079 01:07:18,773 --> 01:07:22,175 ‫ولكن لا يمكنك أن تعيش حياتهما نيابة عنهما. 1080 01:07:23,945 --> 01:07:27,214 ‫لقد كان أمرًا غريبًا... 1081 01:07:27,247 --> 01:07:30,350 ‫وكأنّه كان ثمّة اسمين أوليّين... 1082 01:07:30,384 --> 01:07:31,385 ‫(بيل ستيفنز) 1083 01:07:31,418 --> 01:07:32,921 ‫أو (ماثيو)... 1084 01:07:32,954 --> 01:07:34,421 ‫هذا هو. 1085 01:07:35,723 --> 01:07:38,593 ‫اسم الرجل هو (بوب ماثيوز). 1086 01:07:44,097 --> 01:07:47,602 ‫أيّها السافل. 1087 01:07:51,773 --> 01:07:55,242 ‫يحمّلون شحنة من مستودع يعمل طوال اللّيل ‫بالقرب من "سان ليندرو" في "كاليفورنيا" 1088 01:07:55,275 --> 01:07:58,111 ‫ثمّ يشحنونها في رحلة تستغرق ‫ يومين من "سان فرانسيسكو" 1089 01:07:58,145 --> 01:08:02,850 ‫عبر طريق "101" إلى "يوركا" ‫الواقعة على الساحل. 1090 01:08:02,884 --> 01:08:04,586 ‫إنّها رحلة لنقل الأموال لكامل الشمال الغربيّ. 1091 01:08:04,619 --> 01:08:05,620 ‫وما الربح من ذلك؟ 1092 01:08:05,653 --> 01:08:11,960 ‫بالنسبة لرحلة عاديّة فستعود بربح ‫مليونين إلى مليونين ونصف دولار. 1093 01:08:11,993 --> 01:08:13,447 ‫أمّا هذه الرحلة فيُحتمل أربعة ملايين. 1094 01:08:23,972 --> 01:08:25,907 ‫مرحبًا. 1095 01:08:25,940 --> 01:08:27,174 ‫مرحبًا. 1096 01:08:28,009 --> 01:08:29,343 ‫أنا (ديبي). 1097 01:08:30,678 --> 01:08:32,614 ‫حسنًا. 1098 01:08:38,753 --> 01:08:41,288 ‫أحسنتِ. 1099 01:08:41,321 --> 01:08:43,256 ‫شكرًا. 1100 01:08:54,501 --> 01:08:56,169 ‫وظيفتي هي أن أصدم الزجاج ‫الأماميّ إن لم يتحرّكوا... 1101 01:08:56,209 --> 01:08:57,678 ‫ارجع، ارجع. 1102 01:08:57,705 --> 01:08:59,172 ‫ابدأ من أيّ سيّارة أنت فيها؟ 1103 01:08:59,212 --> 01:09:00,279 ‫وأين تجلس؟ 1104 01:09:00,307 --> 01:09:02,442 ‫عفوًا يا (بوب)، أيمكننا التحدّث؟ 1105 01:09:02,476 --> 01:09:03,310 ‫الآن؟ 1106 01:09:03,343 --> 01:09:04,478 ‫أجل. 1107 01:09:05,546 --> 01:09:06,514 ‫حسنًا. 1108 01:09:06,555 --> 01:09:08,658 ‫استمرّوا بحديثكم. ‫فكّروا كثيرًا، اتفقنا؟ 1109 01:09:08,683 --> 01:09:10,518 ‫- أجل. ‫- لا بأس. 1110 01:09:11,886 --> 01:09:13,688 ‫ما موضوع اجتماعكم؟ 1111 01:09:15,062 --> 01:09:16,797 ‫اسمعي... 1112 01:09:16,824 --> 01:09:18,593 ‫لا يمكنني البوح بذلك. 1113 01:09:20,360 --> 01:09:21,729 ‫وماذا عنها، هل هي تعلم؟ 1114 01:09:26,067 --> 01:09:28,069 ‫لأنّ الناس يتحدّثون. 1115 01:09:31,204 --> 01:09:33,473 ‫هل هي حامل بطفلك؟ 1116 01:09:37,244 --> 01:09:40,548 ‫ما من شيء يدعوكِ للقلق. 1117 01:09:40,581 --> 01:09:41,516 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟ 1118 01:09:41,549 --> 01:09:43,017 ‫أحبّك. 1119 01:09:43,051 --> 01:09:45,019 ‫كلّ ما يهمّني هو أنتِ و(كلينتون). 1120 01:09:45,053 --> 01:09:47,055 ‫اتفقنا؟ 1121 01:09:48,188 --> 01:09:50,525 ‫اتفقنا؟ 1122 01:09:54,261 --> 01:09:55,763 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أجل. 1123 01:09:59,433 --> 01:10:00,200 ‫أحبّك. 1124 01:10:00,233 --> 01:10:01,536 ‫اقتربي إليّ ولا عليكِ. 1125 01:10:01,569 --> 01:10:03,236 ‫اقتربي. 1126 01:10:11,779 --> 01:10:13,915 ‫كان الوالد بائعًا في متجر ‫ للأجهزة الكهربائيّة. 1127 01:10:13,948 --> 01:10:17,151 ‫خسر وظيفته فعاشا وكبرا في مقطورة ‫ ويُلقون باللائمة على المهاجرين. 1128 01:10:17,185 --> 01:10:19,020 ‫انضمّ إلى جمعيّة "جون بيرتش". 1129 01:10:19,053 --> 01:10:21,221 ‫اعتُقل عام 1973 بسبب الكذب ‫في استمارته الضريبيّة. 1130 01:10:21,254 --> 01:10:23,256 ‫هذا مستلّ مباشرة من دليل معارضة الضرائب. 1131 01:10:23,290 --> 01:10:24,926 ‫انضمّ إلى منظمة "التحالف الوطني" 1132 01:10:24,959 --> 01:10:26,861 ‫- التي أسّسها... ‫- (ويليام لوثر بيرس). 1133 01:10:26,900 --> 01:10:27,868 ‫والذي ألّف "مذكرات تيرنر". 1134 01:10:27,895 --> 01:10:29,097 ‫ثمّ ترك تلك الجماعة أيضًا. 1135 01:10:29,130 --> 01:10:30,363 ‫هذا هو أسلوبه، إنّه متطرّف. 1136 01:10:30,397 --> 01:10:33,067 ‫إنّه متطرّف ولكن لا يمكنه ‫ التعامل مع السلطة. 1137 01:10:33,101 --> 01:10:35,870 ‫تأمّلا في والده و(بتلر). 1138 01:10:35,903 --> 01:10:38,673 ‫إنّه لداهية. 1139 01:10:38,706 --> 01:10:40,608 ‫لقد قابلتُه. 1140 01:10:40,641 --> 01:10:41,676 ‫حقًا؟ 1141 01:10:41,709 --> 01:10:43,144 ‫متى؟ 1142 01:10:44,284 --> 01:10:46,921 ‫قبل بضعة أسابيع. 1143 01:10:46,948 --> 01:10:48,216 ‫كان يتبعني. 1144 01:10:48,241 --> 01:10:50,044 ‫وجدناه. 1145 01:10:50,084 --> 01:10:51,619 ‫"شلالات ميتالاين"، طريق "براغ غريك". 1146 01:10:51,652 --> 01:10:53,921 ‫حسنًا، العنوان بحوزتنا فهيّا بنا. 1147 01:11:14,642 --> 01:11:15,910 ‫هيّا، هيّا، تحرّكوا. 1148 01:11:15,943 --> 01:11:17,444 ‫-هنا تمامًا. ‫- التفّوا من الخلف. 1149 01:11:17,477 --> 01:11:18,445 ‫تحرّكوا! 1150 01:11:18,478 --> 01:11:19,312 ‫المكان آمن! 1151 01:11:19,346 --> 01:11:20,815 ‫المكان آمن! 1152 01:11:20,848 --> 01:11:22,817 ‫المكان آمن! 1153 01:11:36,763 --> 01:11:40,180 ‫{\an8}19 تموز 1984، مدينة "وكياه"، "كاليفورنيا". 1154 01:11:46,207 --> 01:11:49,210 ‫نداء، نداء، شاحنة تمرّ بقربي. 1155 01:12:12,436 --> 01:12:15,436 ‫{\an8}"فُتحت قضيّة ضد عضو في العصابة ‫ بتهمة قتل مذيع مشهور." 1156 01:12:15,461 --> 01:12:17,297 ‫{\an8}"خطّة" 1157 01:12:17,322 --> 01:12:20,316 ‫{\an8}"لن تندلع حرب عرقيّة ولكن..." 1158 01:12:37,024 --> 01:12:37,925 ‫فلنلحقهم. 1159 01:13:03,450 --> 01:13:05,019 ‫- أين هو؟ ‫- لا أعلم... 1160 01:13:05,052 --> 01:13:05,887 ‫لا تعلمين؟ 1161 01:13:05,920 --> 01:13:07,221 ‫- لا أعلم. ‫- حقًا؟ 1162 01:13:07,255 --> 01:13:08,723 ‫سحقًا، ما الذي تفعلينه؟ ‫لا يمكننا اعتقالها. 1163 01:13:08,756 --> 01:13:10,057 ‫أتعلمين بما فعله في "دنفر"؟ 1164 01:13:10,084 --> 01:13:11,085 ‫ليس لديّ ما أقوله. 1165 01:13:11,125 --> 01:13:13,327 ‫- (جو)... ‫- (كلينتون)! 1166 01:13:13,361 --> 01:13:14,929 ‫لا يمكننا اعتقالها يا (جو)، مهلًا. 1167 01:13:14,970 --> 01:13:17,106 ‫ابتعدي عنّي، إلى أين تأخذون ابني؟ 1168 01:13:17,131 --> 01:13:18,666 ‫- مهلًا يا (جو). ‫- اجلسي. 1169 01:13:18,692 --> 01:13:20,194 ‫نحتاجها هنا ونراقبها. 1170 01:13:20,234 --> 01:13:21,501 ‫سأكون حذرة تجاه من أحميها 1171 01:13:21,535 --> 01:13:23,371 ‫- أيّتها النازية العاهرة. ‫- (كلينتون)؟ 1172 01:13:26,473 --> 01:13:29,277 ‫حسنًا، نفّذ الآن. 1173 01:13:59,472 --> 01:14:00,408 ‫انطلق، انطلق. 1174 01:14:23,203 --> 01:14:24,171 ‫تحرّكوا، هيّا بنا. 1175 01:14:24,198 --> 01:14:25,700 ‫أسرعوا، هيّا بنا. 1176 01:14:31,105 --> 01:14:33,107 ‫ترجّلا وإلّا ستموتان. 1177 01:14:33,140 --> 01:14:34,175 ‫اجثيا على الأرض. 1178 01:14:34,208 --> 01:14:35,409 ‫تحرّكا، تحرّكا. 1179 01:14:35,443 --> 01:14:37,912 ‫هل ثمّة أحد في الخلف؟ هيّا. 1180 01:14:37,945 --> 01:14:38,846 ‫افتح الباب. 1181 01:14:38,879 --> 01:14:43,317 ‫ارمي سلاحكِ واخرجي رافعة يديك. 1182 01:14:43,351 --> 01:14:44,452 ‫اخرجي فورًا. 1183 01:14:45,720 --> 01:14:47,188 ‫هيّا! 1184 01:14:47,221 --> 01:14:48,856 ‫- انبطحي. ‫- لا تطلق النّار. 1185 01:14:48,889 --> 01:14:49,790 ‫تحرّكي. 1186 01:14:53,327 --> 01:14:55,495 ‫خذها، هيّا بنا. 1187 01:14:59,200 --> 01:15:00,201 ‫لا تتحرّكوا. 1188 01:15:00,234 --> 01:15:01,335 ‫هيّا! 1189 01:15:02,336 --> 01:15:03,771 ‫خذوا، هيّا. 1190 01:15:03,810 --> 01:15:05,112 ‫أسرع! 1191 01:15:05,139 --> 01:15:06,073 ‫هيّا، هيّا. 1192 01:15:12,413 --> 01:15:13,881 ‫انقضت أربع دقائق، هيّا بنا. 1193 01:15:23,090 --> 01:15:24,025 ‫اقتلوه. 1194 01:15:30,364 --> 01:15:32,033 ‫انقضت أربع دقائق يا شباب. 1195 01:15:32,066 --> 01:15:33,901 ‫- هيّا بنا. ‫- إنّهم الشرطة! 1196 01:15:33,934 --> 01:15:35,169 ‫هيّا بنا نخرج من هنا. 1197 01:15:35,202 --> 01:15:36,237 ‫أيّها الخنازير اللعينة. 1198 01:15:36,270 --> 01:15:37,405 ‫- احزموا كلّ شيء. ‫- هيّا. 1199 01:15:40,875 --> 01:15:42,243 ‫هيّا، هيّا. 1200 01:16:02,563 --> 01:16:04,098 ‫إنّنا بخير يا شباب. 1201 01:16:12,306 --> 01:16:14,909 ‫كم المبلغ الذي حصلوا عليه؟ 1202 01:16:14,942 --> 01:16:16,277 ‫ثلاثة ملايين وستمئة ألف دولار. 1203 01:16:16,310 --> 01:16:17,546 ‫وماذا يُشترى بهكذا مبلغ؟ 1204 01:16:17,578 --> 01:16:20,481 ‫إنّه يشتري جيشًا. 1205 01:16:27,934 --> 01:16:30,124 ‫أين نحن الآن فيما يتعلق بالسلاح؟ 1206 01:16:30,157 --> 01:16:31,192 ‫الأثر على السلاح؟ 1207 01:16:31,218 --> 01:16:32,219 ‫ما زلنا ننتظر. 1208 01:16:32,259 --> 01:16:33,160 ‫ننتظر ماذا؟ 1209 01:16:33,194 --> 01:16:35,629 ‫لم يتمكّنوا من العثور على أيّ بصمات 1210 01:16:35,663 --> 01:16:37,465 ‫ولكنّ مكتب الكحول والتبغ والأسلحة الناريّة ‫تتبّع الرمز التسلسلي إلى متجر في "ميسولا". 1211 01:16:37,505 --> 01:16:38,473 ‫- نعمل على اسم. ‫- أين؟ 1212 01:16:38,499 --> 01:16:39,467 ‫"ميسولا". 1213 01:16:39,500 --> 01:16:41,435 ‫- "ميسولا"؟ ‫- أجل. 1214 01:16:41,469 --> 01:16:44,138 ‫أتعرف كم تبعد "ميسولا" عن هنا؟ 1215 01:16:44,178 --> 01:16:46,747 ‫ساعتان ونصف. 1216 01:16:46,783 --> 01:16:50,653 ‫فلمَ ننتظر بحق الجحيم؟ 1217 01:16:50,678 --> 01:16:52,581 ‫أجريت اتصالًا. 1218 01:16:52,613 --> 01:16:54,748 ‫لمَ لا يقود أحد سيّارته إلى "ميسولا"؟ 1219 01:16:54,782 --> 01:16:56,317 ‫اخبرني. 1220 01:16:56,356 --> 01:16:59,392 ‫اخبرني يا سيّد مكتب التحقيقات. 1221 01:16:59,420 --> 01:17:00,788 ‫- مهلًا. ‫- يا ربّاه... 1222 01:17:02,524 --> 01:17:04,758 ‫إنّكم مكتب التحقيقات الفيدرالي. 1223 01:17:06,026 --> 01:17:06,994 ‫معه حق تمامًا. 1224 01:17:12,133 --> 01:17:13,267 ‫هل أنت بخير؟ 1225 01:17:18,699 --> 01:17:19,633 ‫كان ذلك ترهّات. 1226 01:17:19,673 --> 01:17:20,975 ‫أجل، أجل. 1227 01:17:21,008 --> 01:17:22,143 ‫اركب السيّارة. 1228 01:17:23,310 --> 01:17:25,012 ‫مكتب التحقيقات... 1229 01:17:34,468 --> 01:17:39,006 ‫كنتُ معتادًا العودة إلى المنزل يوميًا لرؤيتهم. 1230 01:17:42,531 --> 01:17:45,366 ‫والآن... 1231 01:17:45,399 --> 01:17:49,069 ‫هذا كلّ ما يشغل ذهني. 1232 01:17:52,740 --> 01:17:55,610 ‫عملتُ في مجال الجريمة المنظّمة. 1233 01:17:55,644 --> 01:17:57,845 ‫عائلة "لوكيزي"، هل سمعتَ عنهم؟ 1234 01:17:58,913 --> 01:18:01,550 ‫أشرار وقذرون. 1235 01:18:01,583 --> 01:18:04,553 ‫في عامي الأخير عملتُ في "نيويورك" 1236 01:18:04,586 --> 01:18:08,489 ‫كان ثمّة حوالي العشرين جريمة ‫وكان عليّ التدخّل. 1237 01:18:08,523 --> 01:18:11,725 ‫لم يكُن لديّ شهود 1238 01:18:11,759 --> 01:18:13,327 ‫فوظّفتُ فتاة 1239 01:18:13,360 --> 01:18:16,163 ‫مربية أحد الزعماء. 1240 01:18:16,197 --> 01:18:18,232 ‫كانت أصغر منكَ عمرًا. 1241 01:18:18,265 --> 01:18:20,935 ‫وفطنة. 1242 01:18:22,403 --> 01:18:24,905 ‫أقنعتها بأن ترتدي سلكًا. 1243 01:18:26,440 --> 01:18:29,910 ‫ولكن لستُ أدري كيف اكتشفوا ذلك ‫ولكنّهم اكتشفوه. 1244 01:18:32,614 --> 01:18:34,583 ‫ثمّ وجدنا... 1245 01:18:34,616 --> 01:18:39,053 ‫رأسها في "النهر الشرقي". 1246 01:18:40,421 --> 01:18:42,423 ‫وجدنا ذراعيها 1247 01:18:42,456 --> 01:18:44,725 ‫وساقيها. 1248 01:18:45,759 --> 01:18:49,196 ‫ما وجدنا بدنها قط... 1249 01:18:59,106 --> 01:19:01,909 ‫ولم أخبر أحدًا بذلك قط. 1250 01:19:05,946 --> 01:19:08,949 ‫ولمَ تخبرني بذلك؟ 1251 01:19:14,656 --> 01:19:16,625 ‫وجدنا اسمًا على السلاح. 1252 01:19:22,162 --> 01:19:24,231 ‫(زيلا)؟ 1253 01:19:26,889 --> 01:19:27,977 ‫أين كنت؟ 1254 01:19:28,002 --> 01:19:29,970 ‫كنّا نتصل بكلّ مكان. 1255 01:19:38,412 --> 01:19:39,847 ‫مرحبًا. 1256 01:19:41,448 --> 01:19:43,117 ‫هذا أبوكِ. 1257 01:19:43,150 --> 01:19:45,286 ‫يا ربّاه. 1258 01:19:45,319 --> 01:19:46,621 ‫هذه ابنتك. 1259 01:19:49,850 --> 01:19:51,818 ‫يؤسفني بشدّة لأنّها ليست ولدًا. 1260 01:19:51,859 --> 01:19:54,395 ‫إنّها... إنّك جميلة. 1261 01:19:54,428 --> 01:19:56,964 ‫أتودّ حملها؟ 1262 01:19:59,099 --> 01:20:00,434 ‫أمر سهل للغاية. 1263 01:20:00,467 --> 01:20:03,070 ‫هل إنّها نائمة؟ مرحبًا. 1264 01:20:04,373 --> 01:20:05,500 ‫إنّها مثالية بشدّة. 1265 01:20:10,377 --> 01:20:12,012 ‫- إنّها صغيرة الحجم. ‫- أعلم ذلك. 1266 01:20:14,048 --> 01:20:15,784 ‫هل حملتها؟ 1267 01:20:15,816 --> 01:20:18,452 ‫لا عليكِ. مرحبًا. 1268 01:20:18,485 --> 01:20:20,187 ‫علينا أن نتعلّم الكثير. 1269 01:20:20,220 --> 01:20:21,790 ‫يا ربّاه. 1270 01:20:24,391 --> 01:20:26,695 ‫لا عليكِ، لا عليكِ. 1271 01:20:26,728 --> 01:20:28,429 ‫الأمور طيّبة. 1272 01:20:28,462 --> 01:20:30,464 ‫الأمور طيّبة. 1273 01:20:30,497 --> 01:20:32,966 ‫أجل. 1274 01:20:33,000 --> 01:20:36,370 ‫يا لطيف، إنّها جميلة. 1275 01:20:58,727 --> 01:21:01,462 ‫هل إنّ (بوب) يمنحكم هذه؟ 1276 01:21:01,495 --> 01:21:03,230 ‫إنّها جميلة. 1277 01:21:03,263 --> 01:21:04,733 ‫وهل ترتدونها جميعكم؟ 1278 01:21:04,766 --> 01:21:06,433 ‫سحقًا لك. 1279 01:21:12,741 --> 01:21:14,108 ‫اعطيني إيّاهم. 1280 01:21:17,378 --> 01:21:18,713 ‫(آلان بيرج). 1281 01:21:19,781 --> 01:21:21,248 ‫خُذ هذه. 1282 01:21:21,281 --> 01:21:22,650 ‫اطلقوا النّار عليه 12 مرّة. 1283 01:21:22,684 --> 01:21:25,085 ‫رصاصتان في وجهه 1284 01:21:25,119 --> 01:21:26,588 ‫ورصاصتان في رقبته 1285 01:21:26,621 --> 01:21:28,355 ‫وست رصاصات في ذراعه الأيسر 1286 01:21:28,389 --> 01:21:29,657 ‫ورصاصة في بطنه 1287 01:21:29,697 --> 01:21:32,767 ‫مرّت عبر الكبد وخرجت من معدته ‫ورصاصة في ظهره. 1288 01:21:32,794 --> 01:21:34,696 ‫هذه طريقة صعبة للموت. 1289 01:21:39,874 --> 01:21:42,909 ‫إنّك لم تطلق رصاصة ولكنّك ‫ تعرف أين مكانهم، صحيح؟ 1290 01:21:42,936 --> 01:21:44,839 ‫والآن ستخبرني أين مكانهم 1291 01:21:44,879 --> 01:21:47,213 ‫وإلّا سأتكئ عليكَ بشدّة لدرجة إنّك ‫ستعجز عن النهوض من الأرض. 1292 01:21:47,238 --> 01:21:49,273 ‫- (تيري)... ‫- أتفهمني؟ 1293 01:21:49,309 --> 01:21:50,344 ‫ماذا؟ 1294 01:21:50,377 --> 01:21:51,445 ‫سحقًا لذلك. 1295 01:21:51,478 --> 01:21:52,514 ‫أنفكَ ينزف. 1296 01:22:23,343 --> 01:22:25,078 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1297 01:22:29,149 --> 01:22:32,486 ‫عملتُ بهذه الوظيفة 26 عامًا. 1298 01:22:32,520 --> 01:22:36,791 ‫26 عامًا. 1299 01:22:36,825 --> 01:22:39,426 ‫كلّ رجل عصابات 1300 01:22:39,460 --> 01:22:41,462 ‫وعضو في منظمّة "كو كلوكس كلان" 1301 01:22:41,495 --> 01:22:45,232 ‫لديهم قاسم مشترك واحد. 1302 01:22:45,265 --> 01:22:48,135 ‫جميعهم يحاولون إلقاء اللّوم على غيرهم. 1303 01:22:50,805 --> 01:22:52,172 ‫أتظنّ أنّ (بوب) ولائيّ لك؟ 1304 01:22:52,206 --> 01:22:54,776 ‫أتظنّه صديقك؟ 1305 01:22:56,376 --> 01:22:58,011 ‫أنتَ بالنسبة له مجرّد أداة. 1306 01:22:58,045 --> 01:23:00,949 ‫إنّه يستغلّك وما أنتَ إلّا بيدق. 1307 01:23:02,449 --> 01:23:06,320 ‫برأيك ماذا ستكون ردّة فعل صديقك ‫ حين يكتشف أنّك مكسيكي؟ 1308 01:23:11,893 --> 01:23:14,461 ‫أين هو؟ 1309 01:23:17,966 --> 01:23:21,536 ‫ثمّة رقم تتصّل به 1310 01:23:21,569 --> 01:23:23,905 ‫إن تعرّضت للاعتقال. 1311 01:23:26,306 --> 01:23:27,809 ‫اترك رسالة على لوحة المفاتيح 1312 01:23:27,842 --> 01:23:30,512 ‫وسيتصلون بك مع التعليمات ‫التي توضّح لك كيفيّة الخروج. 1313 01:23:32,412 --> 01:23:34,949 ‫وهل تتذكّر هذا الرقم؟ 1314 01:23:57,437 --> 01:23:58,940 ‫(توني). 1315 01:24:00,942 --> 01:24:03,076 ‫هل إنّ (بوب) يقود السيّارة؟ 1316 01:24:03,110 --> 01:24:04,444 ‫كلّا، ليس هو السائق. 1317 01:24:06,179 --> 01:24:09,584 ‫لا يتدخّل منكم أحد حتّى نرى (ماثيوز). 1318 01:24:09,617 --> 01:24:10,552 ‫إنّهم يغادرون. 1319 01:24:15,229 --> 01:24:16,698 ‫ابتعدوا عنهم بمسافة ثلاث سيّارات. 1320 01:24:16,724 --> 01:24:18,358 ‫أنا متابع. 1321 01:24:25,232 --> 01:24:26,935 ‫تسرّني رؤيتك يا صديقي. 1322 01:24:26,968 --> 01:24:29,436 ‫هل من أحد يعلم بوجودك هنا؟ 1323 01:24:32,472 --> 01:24:34,441 ‫كلّا. 1324 01:24:34,474 --> 01:24:35,777 ‫ممتاز. 1325 01:24:35,810 --> 01:24:37,545 ‫حقًا ذلك ممتاز. 1326 01:25:09,142 --> 01:25:10,979 ‫هل عليّ الاتصال؟ 1327 01:25:11,012 --> 01:25:13,347 ‫لا تتّصل حتّى نراه. 1328 01:25:17,852 --> 01:25:19,353 ‫تفضّل. 1329 01:25:20,655 --> 01:25:23,156 ‫اجلس. 1330 01:25:27,701 --> 01:25:30,503 ‫يؤسفني بشدّة المأزق الذي أقحمتَ فيه. 1331 01:25:30,531 --> 01:25:33,968 ‫سأساعدكَ في أن تخرج منه ولكن... 1332 01:25:34,002 --> 01:25:36,638 ‫سأحتاج عونكَ أولًا. 1333 01:25:36,671 --> 01:25:39,172 ‫يا رجل، إنّهم لا يعلمون بوجودي هنا. 1334 01:25:39,212 --> 01:25:40,914 ‫هل أفصحت لهم بشيء؟ 1335 01:25:40,948 --> 01:25:42,616 ‫كلّا، لا شيء. 1336 01:25:42,644 --> 01:25:43,578 ‫نفذتُ ما قلتَه. 1337 01:25:43,611 --> 01:25:45,013 ‫إنّه ليس... 1338 01:25:45,046 --> 01:25:47,682 ‫هل سألوك عن السلاح؟ 1339 01:25:47,722 --> 01:25:50,692 ‫كلّا. 1340 01:25:50,718 --> 01:25:52,352 ‫ما من سلاح. 1341 01:25:54,989 --> 01:25:57,558 ‫وهل سألوكَ عن (بيرج)؟ 1342 01:26:08,903 --> 01:26:10,872 ‫أودّ أن... 1343 01:26:10,905 --> 01:26:14,374 ‫أودّ أن أصدّقك. 1344 01:26:14,416 --> 01:26:15,985 ‫وأنا أصدّقك. 1345 01:26:16,023 --> 01:26:19,694 ‫وما الدافع إلى أن أشي بكَ؟ 1346 01:26:21,149 --> 01:26:25,820 ‫إنّكم يا رفاق... 1347 01:26:25,853 --> 01:26:27,889 ‫إنّكم أصدقائي، أليس هكذا؟ 1348 01:26:27,915 --> 01:26:30,651 ‫هل نحن أصدقاء؟ 1349 01:26:30,692 --> 01:26:31,759 ‫حقًا؟ 1350 01:26:35,530 --> 01:26:36,531 ‫أتعلم؟ 1351 01:26:36,564 --> 01:26:37,699 ‫أجل. 1352 01:26:37,740 --> 01:26:42,812 ‫لأنّ الأصدقاء الحقيقيّون يصرّحون ‫بذنبهم إن ارتكبوا زلّة. 1353 01:26:42,843 --> 01:26:45,846 ‫إن أخبرتهم بشيء... 1354 01:26:45,879 --> 01:26:49,983 ‫فلا بأس، اتفقنا؟ 1355 01:26:50,011 --> 01:26:54,247 ‫ولكنّي أريد معرفة الحقيقة. 1356 01:26:56,551 --> 01:27:00,220 ‫فقط اخبرني بما أخبرتهم. 1357 01:27:04,698 --> 01:27:07,067 ‫هيّا. 1358 01:27:08,629 --> 01:27:11,666 ‫يمكننا الوثوق ببعضنا. 1359 01:27:11,699 --> 01:27:13,634 ‫فقط اخبرني. 1360 01:27:15,870 --> 01:27:17,572 ‫وأيّ ما يحدث 1361 01:27:17,605 --> 01:27:19,540 ‫فأنا هنا معك. 1362 01:27:19,583 --> 01:27:23,920 ‫إن صارحتني الآن فستغدو الأمور على خير. 1363 01:27:23,945 --> 01:27:25,680 ‫أشكركَ يا (بوب). 1364 01:27:25,713 --> 01:27:27,048 ‫لا عليكَ. 1365 01:27:28,950 --> 01:27:31,652 ‫إنّنا أخوة. 1366 01:27:38,425 --> 01:27:40,862 ‫ما أفصحتُ بشيء يا (بوب). 1367 01:27:40,895 --> 01:27:43,164 ‫لا شيء إطلاقًا؟ 1368 01:27:47,168 --> 01:27:49,469 ‫آسف بشأن السلاح. 1369 01:27:49,503 --> 01:27:52,305 ‫أتحمّل ذلك. 1370 01:27:52,339 --> 01:27:54,909 ‫فهلّا سامحتَني؟ 1371 01:27:56,144 --> 01:27:58,746 ‫أجل. 1372 01:27:58,780 --> 01:27:59,714 ‫- حقًا؟ ‫- بالتأكيد. 1373 01:27:59,747 --> 01:28:00,681 ‫حسنًا. 1374 01:28:06,353 --> 01:28:09,356 ‫ستكون الأمور على خير. 1375 01:28:12,260 --> 01:28:13,661 ‫ذاك هو. 1376 01:28:14,855 --> 01:28:17,357 ‫(هاسك)، هل نراه؟ 1377 01:28:20,535 --> 01:28:22,804 ‫هل نرى (ماثيوز)؟ 1378 01:28:22,837 --> 01:28:24,371 ‫اتّصل. 1379 01:28:25,338 --> 01:28:27,542 ‫مهلًا، ما الذي تفعله؟ 1380 01:28:32,280 --> 01:28:33,781 ‫إنّنا نرى (ماثيوز) في نزل "كابري". 1381 01:28:33,815 --> 01:28:35,616 ‫نحتاج الإسناد هنا فورًا. 1382 01:28:52,967 --> 01:28:55,903 ‫لا تتحرّك. 1383 01:28:56,971 --> 01:28:59,507 ‫أرني يديكَ. 1384 01:28:59,540 --> 01:29:02,643 ‫ارني يديكَ يا (بوب). 1385 01:29:04,712 --> 01:29:05,713 ‫أرني... 1386 01:29:06,714 --> 01:29:08,616 ‫سحقًا. 1387 01:29:08,649 --> 01:29:09,550 ‫حسنًا. 1388 01:29:37,111 --> 01:29:38,679 ‫(جيمي)! 1389 01:29:38,713 --> 01:29:40,380 ‫اقتحم الغرفة. 1390 01:29:40,413 --> 01:29:43,416 ‫تراجع يا (جيمي). 1391 01:29:43,450 --> 01:29:44,852 ‫ابتعد عن الباب. 1392 01:29:44,886 --> 01:29:46,386 ‫لا تطلق النّار. 1393 01:29:46,412 --> 01:29:48,916 ‫لا تتحرّك، لا تتحرّك. 1394 01:29:48,956 --> 01:29:50,224 ‫مهلًا! 1395 01:29:50,258 --> 01:29:52,059 ‫تحرّكوا! 1396 01:29:53,027 --> 01:29:54,095 ‫انبطح أرضًا. 1397 01:29:54,128 --> 01:29:55,196 ‫هل أنتَ بخير يا (توني)؟ 1398 01:29:55,229 --> 01:29:56,764 ‫أجل، أنا بخير. 1399 01:29:56,797 --> 01:29:57,765 ‫لا تتحرّك. 1400 01:29:57,807 --> 01:29:59,075 ‫لا تتحرّك أيّها السافل. 1401 01:29:59,100 --> 01:30:00,001 ‫سحقًا لك. 1402 01:30:21,222 --> 01:30:22,256 ‫(جيمي)! 1403 01:30:27,762 --> 01:30:29,797 ‫أين هو؟ 1404 01:30:29,830 --> 01:30:30,965 ‫(جيمي)! 1405 01:30:30,998 --> 01:30:32,465 ‫ابطئ حركتك. 1406 01:31:05,866 --> 01:31:07,001 ‫لا، لا. 1407 01:31:07,034 --> 01:31:08,903 ‫لا، لا. 1408 01:31:08,936 --> 01:31:09,837 ‫لا، لا بأس. 1409 01:31:09,870 --> 01:31:12,173 ‫ضع رأسك أرضًا. 1410 01:31:12,206 --> 01:31:15,509 ‫(جيمي)، لا، لا. 1411 01:31:20,014 --> 01:31:22,183 ‫ابقِ رأسك منخفضًا. 1412 01:31:22,216 --> 01:31:24,151 ‫سحقًا. 1413 01:31:24,185 --> 01:31:25,853 ‫انظر إليّ يا (جيمي). 1414 01:31:25,886 --> 01:31:27,188 ‫أرجوك. 1415 01:31:31,125 --> 01:31:34,428 ‫انظر إليّ يا (جيمي). 1416 01:31:34,462 --> 01:31:36,630 ‫انظر إليّ. 1417 01:31:36,664 --> 01:31:38,966 ‫(جيمي). 1418 01:31:39,000 --> 01:31:40,500 ‫سحقًا... 1419 01:31:43,204 --> 01:31:44,839 ‫(جيمي). 1420 01:31:47,208 --> 01:31:48,676 ‫(جيمي). 1421 01:31:53,314 --> 01:31:54,348 ‫انظر إليّ. 1422 01:31:57,084 --> 01:31:58,586 ‫اسمع... 1423 01:33:44,859 --> 01:33:46,961 ‫ادخل يا (ويلي). 1424 01:33:49,363 --> 01:33:52,133 ‫الآن، أرجوك. 1425 01:33:54,869 --> 01:33:56,704 ‫ادخل البيت. 1426 01:34:49,023 --> 01:34:52,693 ‫وجدتُ هذا في غرفة (بوب) في الفندق. 1427 01:35:04,271 --> 01:35:06,473 ‫أتعلم كيف التقينا؟ 1428 01:35:06,508 --> 01:35:08,677 ‫وضع إعلانًا في الصحيفة. 1429 01:35:10,257 --> 01:35:17,197 ‫"أبحث عن امرأة ذكيّة وناضجة ‫تشاركني حياتي وأرضي." 1430 01:35:20,387 --> 01:35:24,258 ‫استجبن له تقريبًا مئة امرأة ولكنّه ‫اختارني من بينهنّ جميعًا. 1431 01:35:33,602 --> 01:35:35,537 ‫ولكنّي ما استطعتُ إنجاب طفل. 1432 01:35:35,562 --> 01:35:37,496 ‫قال (بوب) أنّ هذا الأمر لم يهمّه. 1433 01:35:37,539 --> 01:35:44,278 ‫كان متحمسًا لتبنّي طفل ولكنّي ‫أعلم أنّ الأمر ما يزال مهمًا. 1434 01:35:44,317 --> 01:35:49,624 ‫أراد أن يستمرّ نسله. 1435 01:35:49,651 --> 01:35:54,188 ‫(ديبي)، ليس من ذلك شيءٌ ‫لمصلحتكِ ولا لـ (كلينتون). 1436 01:35:54,221 --> 01:35:55,289 ‫إنّك لا تعلم شيئًا. 1437 01:35:55,322 --> 01:35:57,157 ‫بل أعلم. 1438 01:35:58,660 --> 01:36:02,631 ‫كلّ التضحيات والعمل... 1439 01:36:02,664 --> 01:36:06,534 ‫والنساء. 1440 01:36:06,568 --> 01:36:09,638 ‫وبوسعه أن يسوّغ كلّ ذلك بالقضيّة ‫ التي يقاتل في سبيلها. 1441 01:36:09,671 --> 01:36:14,643 ‫وفي نهاية المطاف كلّ شيء يتمحور حوله. 1442 01:36:14,676 --> 01:36:18,078 ‫صدّقيني. 1443 01:36:18,112 --> 01:36:21,148 ‫تعلمين ذلك. 1444 01:36:21,181 --> 01:36:27,021 ‫وهو الآن يخطّط لهجمة ستقتل مئات النّاس. 1445 01:36:29,023 --> 01:36:32,627 ‫أحتاج عونكِ لأعثر عليه. 1446 01:36:32,661 --> 01:36:37,298 ‫(ديبي)، لا تحمي هذا الرجل فقط ‫ لأنّك تعتقدين أنّه قدّيس. 1447 01:36:37,331 --> 01:36:39,366 ‫أعلم أنّه ليس قديسًا. 1448 01:36:54,683 --> 01:36:59,286 ‫ما كنتُ هناك سلفًا ولكن كان ثمّة خطّة دومًا 1449 01:36:59,320 --> 01:37:03,190 ‫إذا ما اضطرّوا للفرار. 1450 01:37:03,223 --> 01:37:05,159 ‫يوجد منزل. 1451 01:37:08,462 --> 01:37:09,798 ‫شكرًا لكِ. 1452 01:37:11,031 --> 01:37:12,299 ‫لن يعلم بأنّكِ أخبرتنا. 1453 01:37:12,333 --> 01:37:15,637 ‫هذا لا يهمّني. 1454 01:37:15,670 --> 01:37:18,807 ‫فلن تعتقلوه حيًا. 1455 01:37:40,662 --> 01:37:43,063 ‫فهل كان الأمر يستحقّ ذلك؟ 1456 01:37:43,097 --> 01:37:44,431 ‫ماذا؟ 1457 01:37:47,434 --> 01:37:51,573 ‫العمل والنساء... 1458 01:37:51,606 --> 01:37:53,874 ‫والتضحيات؟ 1459 01:37:56,877 --> 01:37:58,912 ‫وما رأيكِ؟ 1460 01:38:08,455 --> 01:38:11,860 ‫ولكنّنا لطالما عملنا معًا بشكل رائع. 1461 01:38:31,813 --> 01:38:32,980 ‫أين (بوب)؟ 1462 01:38:34,915 --> 01:38:36,450 ‫اكمل تناول حبوب إفطارك. 1463 01:38:36,483 --> 01:38:38,452 ‫علينا أن نخرج من هنا. 1464 01:38:40,263 --> 01:38:48,087 ‫"إعلان حرب" 1465 01:38:48,328 --> 01:38:50,297 ‫مرحبًا يا (بوب). 1466 01:38:54,736 --> 01:38:57,504 ‫يا (بوب)، هل أنتَ مستعدّ للذهاب؟ 1467 01:38:59,558 --> 01:39:03,010 ‫يا (بوب)، لقد أخرجتُ الشاحنة خارجًا. 1468 01:39:09,751 --> 01:39:11,853 ‫ما هذا؟ 1469 01:39:13,454 --> 01:39:14,988 ‫إعلان حرب. 1470 01:39:20,127 --> 01:39:22,095 ‫وإلى مَن سأبعثها؟ 1471 01:39:22,129 --> 01:39:25,232 ‫"الكونغرس"، مجلس النوّاب، "البيت الأبيض" 1472 01:39:25,265 --> 01:39:28,536 ‫صحيفة "نيويورك تايمز"، أخبار "دنفر". 1473 01:39:31,371 --> 01:39:32,507 ‫إلى الجميع. 1474 01:39:32,546 --> 01:39:33,614 ‫لماذا؟ 1475 01:39:33,641 --> 01:39:34,609 ‫إنّها تندلع. 1476 01:39:34,642 --> 01:39:35,743 ‫ها قد بدأت الحرب. 1477 01:39:35,777 --> 01:39:36,678 ‫سحقًا، ليس لدينا جيش. 1478 01:39:36,711 --> 01:39:38,847 ‫فالجميع قد مات. 1479 01:39:38,873 --> 01:39:42,976 ‫تموت الماشية والأقارب وأنا سأموت أيضًا. 1480 01:39:43,022 --> 01:39:47,695 ‫ولكنّ الأمر الوحيد الذي أعرفه وهو لن يموت 1481 01:39:47,722 --> 01:39:49,958 ‫هو ما يشتهر به المرء من أفعال وهو ميّت. 1482 01:40:06,872 --> 01:40:11,128 ‫{\an8}"7 كانون الأوّل 1984" ‫"جزيرة ويدبي، واشنطن" 1483 01:40:50,284 --> 01:40:52,620 ‫(بوب)، هيّا بنا، علينا الذهاب فورًا. 1484 01:40:54,756 --> 01:40:55,590 ‫هيّا بنا. 1485 01:40:55,623 --> 01:40:57,190 ‫إنّهم منتشرون في كلّ بقعة. 1486 01:41:37,899 --> 01:41:39,934 ‫هل هو في الداخل بمفرده؟ 1487 01:41:42,971 --> 01:41:44,171 ‫سحقًا لكم. 1488 01:42:22,309 --> 01:42:24,045 ‫ارسل الجنود. 1489 01:42:24,979 --> 01:42:27,515 ‫احضروه حيًا. 1490 01:42:30,384 --> 01:42:32,486 ‫احضروه حيًا. 1491 01:42:41,963 --> 01:42:43,296 ‫هيّا بنا. 1492 01:43:22,110 --> 01:43:22,977 ‫هيّا، هيّا. 1493 01:43:23,004 --> 01:43:24,138 ‫اسحبوا الجنود خارجًا. 1494 01:43:29,944 --> 01:43:31,179 ‫- هيّا، هيّا. ‫- إنّهم يخرجون. 1495 01:43:31,211 --> 01:43:32,279 ‫لقد أصبنا بجروح. 1496 01:43:37,284 --> 01:43:38,920 ‫عودوا، تحرّكوا. 1497 01:43:38,953 --> 01:43:40,420 ‫احتموا. 1498 01:43:58,139 --> 01:44:00,074 ‫كانت غلطة. 1499 01:44:00,108 --> 01:44:01,576 ‫إنّها غلطة فهو لن يخرج. 1500 01:44:01,609 --> 01:44:03,276 ‫- هيّا، فلنتقدّم. ‫- إنّه لن يخرج. 1501 01:44:03,310 --> 01:44:05,213 ‫ستحرقونه حيًا. 1502 01:44:59,600 --> 01:45:01,434 ‫سحقًا. 1503 01:46:13,941 --> 01:46:16,077 ‫هيّا بنا. 1504 01:46:16,116 --> 01:46:18,619 ‫قُضي الأمر، هيّا. 1505 01:46:23,851 --> 01:46:24,886 ‫(بوب)! 1506 01:49:57,841 --> 01:50:04,771 ‫توفّي (بوب ماثيوز) في عملية جزيرة "ويدبي" ‫في 8 كانون الأوّل عام 1984. 1507 01:50:05,212 --> 01:50:10,386 ‫واستغرق الأمر حوالي عامين للقبض ‫على مَن تبقى من جماعة "النظام". 1508 01:50:11,420 --> 01:50:18,015 ‫(بروس بيرس) و(وديفيد) حكم عليهما بالسجن معًا ‫لمدة 300 عام لدورهما في مقتل (آلان بيرج). 1509 01:50:18,504 --> 01:50:23,378 ‫وحكم على (غاري ياربورو) لمدة 85 عامًا ‫بتهمة الاعتداء وحيازة الأسلاحة والابتزاز. 1510 01:50:24,060 --> 01:50:28,913 ‫استُخدم "مذكرات تيرنر" كخارطة ‫للإرهاب الداخلي لـ 45 عامًا 1511 01:50:29,134 --> 01:50:32,653 ‫بما في ذلك تفجير مدينة "أوكلاهوما" 1512 01:50:32,678 --> 01:50:36,880 ‫وأعمال شغب "الكونغرس" الأميركي ‫في 6 كانون الثاني عام 2020. 1513 01:50:36,911 --> 01:50:45,466 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 129163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.