All language subtitles for Tarzan.Goes.To.India.1962.720p.BluRay.x264-.YTS.AM (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,062 --> 00:00:27,806 "Tarzan Goes to India." 2 00:02:04,360 --> 00:02:07,181 We'll be arriving in a few moments now. 3 00:02:15,325 --> 00:02:17,043 Get ready! 4 00:02:31,115 --> 00:02:32,230 Hit it! 5 00:03:07,200 --> 00:03:09,202 I'm Kamara. 6 00:03:09,680 --> 00:03:11,466 Not what I expected. 7 00:03:12,050 --> 00:03:15,486 Your father used to tell me about a little girl that rode elephants. 8 00:03:15,487 --> 00:03:16,834 That I still do. 9 00:03:16,835 --> 00:03:18,883 I'm very anxious to see him. 10 00:03:19,780 --> 00:03:23,466 My father is sick. He's not the man you knew. 11 00:03:23,660 --> 00:03:26,015 Don't be too shocked to how he looks. 12 00:03:32,640 --> 00:03:35,950 It's been a long time, my dear friend. Too long. 13 00:03:35,951 --> 00:03:38,546 We had good times together in Africa. 14 00:03:38,570 --> 00:03:40,743 - We'll have them again. - Please... 15 00:03:44,690 --> 00:03:46,806 Let me tell him, father. 16 00:03:48,430 --> 00:03:50,648 Did you see the dam on your flight; 17 00:03:50,720 --> 00:03:51,720 Yes. 18 00:03:51,770 --> 00:03:55,410 It's nearly completed. In 3 weeks they'll open the floodgates. 19 00:03:55,490 --> 00:03:58,152 Miles of jungle will be flooded. 20 00:03:58,210 --> 00:04:02,055 This was once my father's land. He turned it into an animal sanctuary. 21 00:04:02,056 --> 00:04:04,594 I wanted to give them a hold, 22 00:04:05,540 --> 00:04:09,351 where they could live without fear of being hunted. 23 00:04:09,380 --> 00:04:11,530 Now they will all be drowned. 24 00:04:11,560 --> 00:04:14,449 The largest herd of elephants in all India. 25 00:04:14,530 --> 00:04:16,202 Why don't you just drive them out; 26 00:04:16,203 --> 00:04:19,800 Oh, we've tried, but the herd's being led by a rogue elephant, 27 00:04:19,994 --> 00:04:21,340 People are afraid. 28 00:04:21,360 --> 00:04:24,386 - How many elephants are there; - Over 300. 29 00:04:25,040 --> 00:04:27,281 That's something to be afraid of. 30 00:04:28,520 --> 00:04:29,805 Yes. 31 00:04:34,400 --> 00:04:38,916 Mr. O'Hara is waiting to see us. He's the engineer who is building the dam. 32 00:04:39,070 --> 00:04:40,617 Talk to him. 33 00:04:41,200 --> 00:04:46,012 I know, if anyone can save my animals, it's you. 34 00:04:47,050 --> 00:04:48,233 I'll try. 35 00:04:59,040 --> 00:05:04,410 When the main power station goes into operation, we'll be putting out forty thousand kilowats. 36 00:05:08,170 --> 00:05:10,172 What's the grade of these hills, Mr. O'Hara; 37 00:05:10,190 --> 00:05:12,067 42 degrees. 38 00:05:12,700 --> 00:05:14,793 The elephants'd never get out of here. 39 00:05:14,960 --> 00:05:16,860 No, I'm afraid, not. 40 00:05:32,700 --> 00:05:34,748 - All ready to leave, Mr. O'Hara. - Good. 41 00:05:34,750 --> 00:05:38,178 This is Raghu Kumar. He's gonna be one of our top engineers. 42 00:05:38,179 --> 00:05:39,592 I've heard you're coming, Tarzan. 43 00:05:39,610 --> 00:05:41,407 - Welcome to India. - Thank you. 44 00:05:41,840 --> 00:05:43,853 I believe, you and the princess know each other. 45 00:05:43,920 --> 00:05:46,013 Yes, we know each other. 46 00:05:48,020 --> 00:05:52,992 When the flood gates are open on the dam up there, those pipes'll spill the water. 47 00:05:53,900 --> 00:05:56,630 All that jungle will be under water. 48 00:05:57,240 --> 00:06:02,166 It's a natural reservoir, completely surrounded by mountains, 49 00:06:02,510 --> 00:06:04,808 - There's a path through the mountains? - Only one. 50 00:06:04,830 --> 00:06:06,468 How far away is it? 51 00:06:06,520 --> 00:06:10,581 About 50 miles. My men are already working there. 52 00:06:10,660 --> 00:06:13,418 We're sealing it off with the concrete wall to keep the water in. 53 00:06:13,419 --> 00:06:16,528 He's blocking the only escape route for the animals. 54 00:06:16,720 --> 00:06:18,483 I'm afraid, we'll have to. 55 00:06:18,830 --> 00:06:22,253 The wall has to be finished in 3 weeks, before arriving of the monsoon rains. 56 00:06:22,254 --> 00:06:25,732 Even if it means drowning the animals? There's no other alternatives. 57 00:06:25,800 --> 00:06:30,476 We are talking about life, and you dismiss it as if it's nothing. 58 00:06:30,500 --> 00:06:33,628 A choice between wild life and progress? 59 00:06:34,090 --> 00:06:35,899 Which would you take? 60 00:06:37,880 --> 00:06:39,370 Bryce! 61 00:06:41,230 --> 00:06:44,859 My chief engineer. He's in charge of building the dam. 62 00:06:45,040 --> 00:06:46,484 I know Bryce. 63 00:06:47,070 --> 00:06:49,265 He helped build a dam in Africa. 64 00:06:49,710 --> 00:06:52,338 His hobby was killing elephants for ivory. 65 00:06:53,840 --> 00:06:56,784 - Bryce, I'd like you to meet... - We've met before. 66 00:06:56,785 --> 00:07:00,820 I heard the Raja sent for you. Sorry, I wasn't here to greet you personally. 67 00:07:03,690 --> 00:07:05,760 Still mad over the ivory. 68 00:07:05,950 --> 00:07:10,459 In Africa I mixed a little sport with profit. He'd have thought the elephants belong to him. 69 00:07:10,460 --> 00:07:13,736 Killing for profit. Why won't you call it by its right name; 70 00:07:14,320 --> 00:07:16,777 - Everything's ready? - All set. 71 00:07:16,800 --> 00:07:19,121 - I'll keep in touch, Mr. O'Hara. - Good luck. 72 00:07:19,170 --> 00:07:20,774 - Let's go. - Yes, sir. 73 00:07:23,140 --> 00:07:24,550 Bryce? 74 00:07:25,980 --> 00:07:29,393 Those elephants aren't gonna drown. I'm gonna drive them through the pass. 75 00:07:30,320 --> 00:07:32,534 Let's keep one thing straight right now. 76 00:07:32,535 --> 00:07:34,771 I'm building a wall across that pass. 77 00:07:34,780 --> 00:07:38,989 I'm not holding up my work for you or your elephants. Stay out of my way. 78 00:07:43,220 --> 00:07:44,869 He means what he said. 79 00:07:44,920 --> 00:07:46,410 So do I. 80 00:07:51,170 --> 00:07:53,145 How many these villages of yours will drown? 81 00:07:53,146 --> 00:07:57,565 Nearly all of them. It's sad having to force people from their homes. 82 00:07:57,620 --> 00:08:00,191 Most of them have never even heard of the dam. 83 00:08:00,460 --> 00:08:04,829 We tell them the land is gonna be flooded, that they're moving to a new village. 84 00:08:05,040 --> 00:08:06,769 It makes no sense to them. 85 00:08:12,930 --> 00:08:14,488 Where do you take these people? 86 00:08:14,490 --> 00:08:17,345 To a transit camp trace, then onto new homes. 87 00:08:17,470 --> 00:08:20,257 - You've been running all this? - Yes. 88 00:08:20,500 --> 00:08:22,502 Pretty good for a maharaja's daughter. 89 00:08:22,530 --> 00:08:24,407 Times have changed. 90 00:08:24,540 --> 00:08:29,789 [speaking Hindi] 91 00:08:29,790 --> 00:08:32,987 There's trouble at the dam. They'd spotted the rogue elephant! 92 00:09:22,420 --> 00:09:25,230 Hold your fire! Hold your fire! 93 00:09:39,700 --> 00:09:41,588 All right, you saw it. 94 00:09:41,630 --> 00:09:45,157 Don't waste my time with anymore talks about saving animals. 95 00:09:47,290 --> 00:09:50,111 - I'm going after that elephant. - No! 96 00:09:50,200 --> 00:09:51,869 You leave with me in the morning. 97 00:09:51,870 --> 00:09:54,646 Well, I might be too late, he may lead me to the main herd. 98 00:09:54,647 --> 00:09:57,357 This jungle... You don't know what you're going into! 99 00:09:57,400 --> 00:09:59,448 If I need you, I'll find you. 100 00:13:13,250 --> 00:13:15,935 You're right. It is a problem. 101 00:13:16,280 --> 00:13:18,805 Now that you copy, what you're gonna do with it; 102 00:13:19,160 --> 00:13:22,903 Too big to carry. Damn if I'd be very good to eat. 103 00:13:24,160 --> 00:13:28,836 Gajendra! Gajendra! Gajendra! 104 00:13:29,060 --> 00:13:34,145 Gajendra! Gajendra! 105 00:13:38,340 --> 00:13:42,709 I'm not gonna hurt you. I came here to be your friend. 106 00:14:07,690 --> 00:14:09,874 You've got him well trained. 107 00:14:11,640 --> 00:14:15,508 Why; Why you wear such clothes like me? 108 00:14:15,570 --> 00:14:18,471 Because I live in the jungle. Just like you. 109 00:14:18,650 --> 00:14:21,459 You... You it is doctor; 110 00:14:21,460 --> 00:14:22,745 No. 111 00:14:23,550 --> 00:14:25,791 It is hunter? 112 00:14:25,890 --> 00:14:27,118 No. 113 00:14:28,020 --> 00:14:33,449 You... You say, you live in jungle; I never see you before. 114 00:14:33,450 --> 00:14:37,875 Well, a jungle I live in is far away from here. In Africa. 115 00:14:38,690 --> 00:14:40,282 My name is Tarzan. 116 00:14:40,290 --> 00:14:41,837 My name is Jai. 117 00:14:41,920 --> 00:14:43,433 You have an elephant? 118 00:14:43,460 --> 00:14:46,839 I've many friends who are elephants, but I don't own any of them. 119 00:14:46,920 --> 00:14:48,974 Gajendra is my elephant. 120 00:14:48,975 --> 00:14:51,250 It means "king of elephants". 121 00:14:51,850 --> 00:14:54,967 He's a fine elephant. Never seen a better one. 122 00:14:55,140 --> 00:15:00,134 You hear that, Gajendra? You see? You're fine elephant! 123 00:15:01,840 --> 00:15:04,991 Gajendra says, he like you, too. 124 00:15:06,820 --> 00:15:10,142 You have a house? Place to stay? 125 00:15:10,460 --> 00:15:11,882 No. 126 00:15:12,000 --> 00:15:16,221 You come home with me. All right; Come up! 127 00:15:24,060 --> 00:15:27,416 - I like you. - That's because I like you. 128 00:15:40,120 --> 00:15:42,827 Be quiet! You are the elder? 129 00:15:42,930 --> 00:15:45,945 You will eat when your elders are finished. 130 00:15:46,560 --> 00:15:52,032 Her name is Keri. She's very nice goat. Give the milk all the time. 131 00:15:57,950 --> 00:16:00,032 Best milk I ever tasted. 132 00:16:01,000 --> 00:16:03,059 How long you've been living in the jungles, Jai? 133 00:16:03,070 --> 00:16:06,710 When they tell our villagers to go because of the water. 134 00:16:06,820 --> 00:16:09,436 - You didn't go? - No, I wouldn't have go. 135 00:16:09,490 --> 00:16:12,220 Your mother and father, they must be lonesome without you. 136 00:16:13,630 --> 00:16:16,656 No mother. No father. I don't know them. 137 00:16:16,720 --> 00:16:18,517 Where did you get Gajendra? 138 00:16:18,800 --> 00:16:22,463 When my father died of sickness, Gajendra is mine. 139 00:16:28,190 --> 00:16:29,896 What are you gonna do when the water comes? 140 00:16:29,930 --> 00:16:33,570 Water will not come. Gajendra and I will stop it. 141 00:16:34,380 --> 00:16:37,087 You mean, like you tried to stop in the dam last night? 142 00:16:39,020 --> 00:16:42,660 Jai, you've got to understand that there are other people who love. 143 00:16:45,180 --> 00:16:47,375 You want to stop them, too? 144 00:16:47,400 --> 00:16:52,119 Yes, of course, I do. Not the same way that you do. Whiting the strong. 145 00:16:52,120 --> 00:16:54,004 No one is stronger than Gajendra! 146 00:16:54,005 --> 00:16:57,413 Guns are stronger than Gajendra, and guns will kill Gajendra. 147 00:16:57,680 --> 00:17:01,172 No talk anymore. Jai go to sleep. 148 00:17:04,020 --> 00:17:06,113 You sleep here, too. 149 00:17:06,700 --> 00:17:08,190 Thank you. 150 00:17:28,210 --> 00:17:30,303 Easy, Gajendra. 151 00:17:33,000 --> 00:17:35,924 It's all right, Gajendra. I'm not gonna hurt him. 152 00:18:10,250 --> 00:18:13,083 Get down! Get down! 153 00:19:13,660 --> 00:19:17,744 Don't be ashamed of being frightened. I was frightened, too. 154 00:19:17,920 --> 00:19:20,029 - You?... - Sure. 155 00:19:20,030 --> 00:19:23,670 A killer elephant leading a herd that size is enough to frighten anyone. 156 00:19:23,740 --> 00:19:25,514 You've seen Bala? 157 00:19:25,520 --> 00:19:27,272 Oh, I saw him. 158 00:19:28,130 --> 00:19:31,110 Bala is very strong, very big. 159 00:19:31,200 --> 00:19:35,849 Bala is a rogue elephant. He's mad. He's crazed with hate and fear. 160 00:19:35,850 --> 00:19:39,661 The only reason the herd follows him is because they're afraid of him, too. 161 00:19:39,680 --> 00:19:44,470 You... You kill Bala, then Gajendra will be the leader! 162 00:19:45,170 --> 00:19:50,403 If I kill Bala, then Gajendra must lead the herd out of the jungle. 163 00:19:50,600 --> 00:19:54,604 No way out. Mountains all around. 164 00:19:54,700 --> 00:19:56,383 There's a pass through the mountains. 165 00:19:56,384 --> 00:19:58,339 I never see such pass. 166 00:19:58,340 --> 00:20:01,104 I'll take you there in the morning, we'll see it together. 167 00:20:01,790 --> 00:20:04,839 All right;... All right. 168 00:20:25,500 --> 00:20:27,661 Come on, see this before moving. 169 00:20:33,920 --> 00:20:36,411 Good morning, Mr. Bryce. Good morning. 170 00:20:49,930 --> 00:20:51,943 Mr. Bryce! 171 00:20:53,780 --> 00:20:55,042 What is it? 172 00:20:55,200 --> 00:20:57,554 The stagings! They are not safe. 173 00:20:57,555 --> 00:21:00,422 We need more men to brace them off. 174 00:21:04,480 --> 00:21:07,859 Forget it! I haven't got any minute spare. 175 00:21:13,500 --> 00:21:16,435 I asked for a man, and they sent me a boy! 176 00:22:14,510 --> 00:22:16,717 - Take care of it, Chakra. - Yes, sir. 177 00:22:26,210 --> 00:22:27,018 Bryce... 178 00:22:27,043 --> 00:22:29,441 I know what you're gonna say, and I don't want to hear it. 179 00:22:29,442 --> 00:22:31,660 I'm glad to see it bothers you that much. 180 00:22:31,661 --> 00:22:33,839 I've seen men killed in Abuyaba, Banan. 181 00:22:33,840 --> 00:22:37,335 - But this one could've been avoided! - It's not your responsibility. 182 00:22:37,620 --> 00:22:41,260 I've never met a man like you before. I feel sorry for you. 183 00:22:41,560 --> 00:22:43,460 I suppose you think O'Hara is different? 184 00:22:43,480 --> 00:22:46,244 O'Hara is a fine engineer. A man with ideals. 185 00:22:46,245 --> 00:22:47,780 Is that so? 186 00:22:53,480 --> 00:22:55,175 Well, I've got news for you, sonny. 187 00:22:55,177 --> 00:22:59,369 If you think sitting over drawing boards with ideals is the way dams and bridges are. 188 00:22:59,370 --> 00:23:00,689 - Bryce, I know how... - You know nothing! 189 00:23:00,690 --> 00:23:03,623 What do you think would happen if I didn't have this wall up 190 00:23:03,630 --> 00:23:05,609 I'd never work for O'Hara again. 191 00:23:05,630 --> 00:23:08,929 No one wants excuses in this business. Excuses cost money. 192 00:23:08,980 --> 00:23:13,144 You learn one thing in a job like this: Human life is cheap as dirt. 193 00:23:13,200 --> 00:23:16,622 Now, if you don't believe that, "engineer", just stick around: 194 00:23:16,623 --> 00:23:20,032 I'll stick around, all right. But I still don't believe what you say. 195 00:23:20,033 --> 00:23:22,012 You've got work to do! 196 00:23:39,060 --> 00:23:43,474 Look like you see falls out there. If Gajendra slips, he may not can be back up again. 197 00:23:43,480 --> 00:23:45,493 Gajendra never slip. 198 00:23:46,860 --> 00:23:48,543 Keep him in the shallows, will you? 199 00:23:48,570 --> 00:23:50,253 I know, I know. 200 00:25:00,930 --> 00:25:02,727 Move! Move! 201 00:25:24,600 --> 00:25:26,818 Oh, I sure am glad that's over with. 202 00:25:26,990 --> 00:25:32,178 I not go to the pass. You go to the pass. Gajendra and I go home. 203 00:25:32,240 --> 00:25:35,540 What's the matter? Gajendra is my elephant! 204 00:25:35,541 --> 00:25:39,421 And you... you gave him orders! You wanted to take him from me! 205 00:25:39,422 --> 00:25:45,159 Gajendra and me go home. Live like before. Like before you come. Good bye. 206 00:25:45,320 --> 00:25:48,232 All right. I'm not gonna argue with you. 207 00:25:48,610 --> 00:25:52,444 Maybe you're right. Maybe I'd be better off without you. 208 00:25:52,560 --> 00:25:57,315 I keep forgetting you're just a little boy. This is a man's job. 209 00:25:57,720 --> 00:26:01,724 Yeah, you better go home. No hard feelings. 210 00:26:03,420 --> 00:26:04,751 Bye-bye. 211 00:26:06,970 --> 00:26:12,237 Good bye, Gajendra. Take good care of my little friend. Bye. 212 00:26:19,180 --> 00:26:21,637 All right. We go home. 213 00:26:21,720 --> 00:26:24,712 We go down the river. Not so big. 214 00:26:28,120 --> 00:26:31,886 We have good time, like before we got Tarzan. 215 00:26:33,650 --> 00:26:36,904 I'm a boy. Not a man. 216 00:26:37,020 --> 00:26:39,999 Fine. I show you. 217 00:26:40,000 --> 00:26:42,651 I same other men! 218 00:27:58,510 --> 00:28:01,081 You stay here. I your boss. 219 00:28:08,880 --> 00:28:11,292 There. Cut your motors. 220 00:28:25,790 --> 00:28:28,611 I'll make you boys the prisoners of my day. 221 00:28:47,740 --> 00:28:49,554 Leopard! Very close. 222 00:28:49,555 --> 00:28:53,332 It's all right. No leopard would come here with elephant around. 223 00:29:16,480 --> 00:29:17,526 Why you?... 224 00:29:41,820 --> 00:29:44,266 I'll teach him so he doesn't bother us again. 225 00:29:44,300 --> 00:29:47,064 - Get the chains out of the jeep. - Okay. 226 00:32:48,510 --> 00:32:49,920 Thank you. 227 00:32:52,320 --> 00:32:54,254 Hold still. 228 00:32:58,760 --> 00:33:02,856 My advice to you, Tarzan, is to get out of here as fast as you can. 229 00:33:03,950 --> 00:33:06,020 How you're gonna explain this to Bryce? 230 00:33:06,080 --> 00:33:09,459 I'll worry about it then. You better get moving. 231 00:33:10,040 --> 00:33:11,746 Again, where you are? 232 00:33:12,750 --> 00:33:14,934 Which side are you on? 233 00:33:16,210 --> 00:33:18,132 I wish I really knew. 234 00:33:19,640 --> 00:33:21,574 You heard what I told him. 235 00:33:22,030 --> 00:33:26,774 Still going to drive that elephant herd through the pass. You can still stop me. 236 00:33:29,480 --> 00:33:31,357 You may need this, Tarzan. 237 00:33:49,160 --> 00:33:52,209 I'll save you a walk. I let him go. 238 00:34:07,490 --> 00:34:09,105 What's going on here; 239 00:34:09,210 --> 00:34:12,019 I caught Tarzan snooping around. Chained him up. 240 00:34:12,020 --> 00:34:14,079 My little friend here let him go. 241 00:34:14,820 --> 00:34:17,994 If I hadn't, he'd have been killed. Not that Bryce kills. 242 00:34:18,110 --> 00:34:20,396 He rates human life pretty cheap. 243 00:34:21,150 --> 00:34:24,233 He's talking about the men who were killed yesterday. 244 00:34:25,610 --> 00:34:29,899 Look, men get killed every day on these jobs. Get used to it. 245 00:34:30,140 --> 00:34:35,203 You're both here to work. Now, if you can't get along together, We gonna make some changes. 246 00:34:35,660 --> 00:34:37,548 Let's look at those plans. 247 00:34:55,840 --> 00:34:57,831 Beautiful baby. 248 00:34:58,857 --> 00:35:01,929 When you make it to the transit camp, you'll be able to rest. 249 00:35:15,480 --> 00:35:19,681 Oh, thank goodness you're safe. I've heard people are looking for you. 250 00:35:19,682 --> 00:35:22,117 Thank you. You look back even working. 251 00:35:22,120 --> 00:35:25,174 Not more than anyone else. I just look more tired, that's all. 252 00:35:25,175 --> 00:35:27,090 You look like a maharaja's daughter should. 253 00:35:27,260 --> 00:35:29,182 That's a compliment. Thank you. 254 00:35:29,260 --> 00:35:32,346 How've you got on; Found the elephant who raided the dam. 255 00:35:32,347 --> 00:35:34,476 Belongs to a little boy named Jai. 256 00:35:34,480 --> 00:35:35,731 Boy? 257 00:35:35,800 --> 00:35:40,259 As they evacuated his village, he ran away. Oh, I've also seen. 258 00:35:40,260 --> 00:35:43,093 Tell me, is it true about a rogue leading them; 259 00:35:43,094 --> 00:35:44,755 Yes, it is. 260 00:35:45,720 --> 00:35:48,382 Then we will never be able to drive them out. 261 00:35:48,530 --> 00:35:50,636 Not as long as the rogue is alive. 262 00:35:50,637 --> 00:35:53,129 But if I can kill him, we may be able to save the herd. 263 00:35:53,130 --> 00:35:55,847 We'll need a lot of people to help me make the drive. 264 00:35:55,900 --> 00:35:57,824 - "Akeda"... - A what? 265 00:35:57,825 --> 00:35:59,344 An elephant round up. 266 00:35:59,345 --> 00:36:02,997 Once they get these people through the transit camp, I can get you. 267 00:36:02,998 --> 00:36:04,901 Good. I'll be going. 268 00:36:04,990 --> 00:36:06,810 Be careful. 269 00:36:07,360 --> 00:36:10,989 Kamara. I saw your friend Raghu last night. 270 00:36:11,350 --> 00:36:13,432 He saved my life. 271 00:37:26,160 --> 00:37:27,718 Jai! 272 00:37:28,770 --> 00:37:30,397 Tarzan! 273 00:37:35,230 --> 00:37:38,267 Now, there's nothing to be afraid, and everything's all right. 274 00:37:38,660 --> 00:37:42,419 Come out of the jungle many, many elephants and Bala. 275 00:37:42,420 --> 00:37:45,669 They hurt to Gajendra. I think Gajendra dies. 276 00:37:45,670 --> 00:37:47,456 I'll take a look at him. Come on. 277 00:37:47,510 --> 00:37:49,228 Come on, Tarzan. 278 00:37:53,940 --> 00:37:55,942 Eh, it's only a flesh wound. 279 00:37:56,150 --> 00:37:58,527 Give me some moss and soak it in water. 280 00:37:59,520 --> 00:38:03,069 Don't worry about Gajendra. He's got a lot of years left yet. 281 00:38:06,440 --> 00:38:09,329 What did you do with Keri, Nadir, the monkeys; 282 00:38:09,390 --> 00:38:14,100 I let them free when elephants come. I never see them again. 283 00:38:14,440 --> 00:38:16,499 All right. Take it easy. Easy now. 284 00:38:16,540 --> 00:38:20,408 I run away from you because the man tried to shoot Gajendra. 285 00:38:20,409 --> 00:38:24,147 Yeah, I know. Well, he's just as good as new. 286 00:38:26,770 --> 00:38:29,716 Gajendra says you saved his life. 287 00:38:30,310 --> 00:38:32,198 He says, thanks! 288 00:38:32,270 --> 00:38:34,818 Tell Gajendra that I say, you're welcome. 289 00:38:35,180 --> 00:38:38,343 - Where did Bala take the herd? - By the falls. 290 00:38:39,650 --> 00:38:42,960 All right, get up on top and hurry. Come on! 291 00:39:13,390 --> 00:39:15,244 Wild elephants! 292 00:39:29,390 --> 00:39:31,073 Get off the road! 293 00:39:31,590 --> 00:39:36,015 Get off the road! Get off the road! 294 00:39:39,350 --> 00:39:41,261 Come on! Hurry up! 295 00:41:48,380 --> 00:41:50,189 I'm glad you got here on time. 296 00:41:50,270 --> 00:41:52,556 Never mind. Thank you. 297 00:41:54,550 --> 00:41:58,808 In order to keep these people safe, you're gonna have to go back and gonna take the path to the hills. 298 00:41:58,809 --> 00:42:00,684 It'll take us miles out of our way! 299 00:42:00,685 --> 00:42:03,285 Not if you go through the pass, it's a shorter route. 300 00:42:03,920 --> 00:42:06,480 Already you know this jungle better than I do. 301 00:42:08,500 --> 00:42:09,819 Tarzan. 302 00:42:10,770 --> 00:42:12,635 I know, be careful. 303 00:42:15,560 --> 00:42:17,471 Where's he going; 304 00:42:18,590 --> 00:42:20,603 To kill the rogue. 305 00:42:25,980 --> 00:42:29,620 You think arrow will kill Bala; 306 00:42:29,710 --> 00:42:31,803 It will if we hit him in the right place. 307 00:42:32,000 --> 00:42:34,400 Where; What right place; 308 00:42:34,470 --> 00:42:36,961 The brain. Right here. 309 00:42:43,250 --> 00:42:45,718 Not afraid anymore. 310 00:43:00,760 --> 00:43:03,866 This valley will be flooded right through across this land. 311 00:43:12,800 --> 00:43:14,142 What's happened; 312 00:43:14,160 --> 00:43:17,822 We're on our way to the transit camp. We had to come through here. 313 00:43:17,823 --> 00:43:19,493 Is there anything I can do to help you; 314 00:43:19,494 --> 00:43:22,770 There is. We're running short of food. If you could feed the women and children... 315 00:43:22,771 --> 00:43:25,060 We can feed all of them. Just push them in. 316 00:43:28,370 --> 00:43:29,792 Raghu! 317 00:43:29,910 --> 00:43:31,548 Coming, Mr. Bryce. 318 00:43:34,120 --> 00:43:35,508 I heard that. 319 00:43:35,720 --> 00:43:39,841 For your information, I happen to run in this camp. I decide whom we feed. 320 00:43:39,842 --> 00:43:42,938 There's plenty of food here. We can't let them go hungry. 321 00:43:42,980 --> 00:43:44,823 They've got oxen. Let them slaughter one. 322 00:43:44,830 --> 00:43:46,741 You know they can't kill or eat beef. 323 00:43:46,800 --> 00:43:49,507 That's not my problem. Now, get them out of here. 324 00:43:50,270 --> 00:43:51,771 Bryce! 325 00:43:53,230 --> 00:43:55,642 I'm feeding them from our supplies. 326 00:44:11,900 --> 00:44:13,720 So, that's the way it is, huh? 327 00:44:14,420 --> 00:44:16,433 All right, you feed them. 328 00:44:17,040 --> 00:44:19,190 Now you men get back to work! 329 00:44:25,270 --> 00:44:26,817 Thank you, Raghu. 330 00:44:43,540 --> 00:44:44,714 Well, what do you want? 331 00:44:44,715 --> 00:44:47,735 I've heard that Tarzan is going to drive the big herd through here. 332 00:44:47,736 --> 00:44:48,899 Now, isn't that something? 333 00:44:48,940 --> 00:44:52,057 I'd worry if I were you. He might do it. 334 00:44:52,070 --> 00:44:54,416 I've heard that there's a mad rogue leading that herd. 335 00:44:54,417 --> 00:44:56,249 Tarzan is going to kill the rogue. 336 00:44:56,260 --> 00:44:57,784 He's what? 337 00:44:59,010 --> 00:45:01,535 That's the best news I've heard in a long time. 338 00:45:01,550 --> 00:45:03,962 I went after a rogue once in a herd half that size. 339 00:45:03,980 --> 00:45:06,175 Put 6 loads in him, and still didn't even slap him. 340 00:45:06,280 --> 00:45:08,862 Lucky me, if I was shooting much shorter, he'd kill me. 341 00:45:09,030 --> 00:45:12,010 Go on, get out. Come back when you get something important to tell me. 342 00:46:16,790 --> 00:46:18,314 Bala... 343 00:46:19,190 --> 00:46:20,782 You know what to do. 344 00:46:21,580 --> 00:46:22,968 I know. 345 00:46:23,910 --> 00:46:27,801 In Africa a boy becomes a man when he kills his first lion. 346 00:46:29,260 --> 00:46:31,478 This is gonna be your first lion. 347 00:46:32,560 --> 00:46:35,472 When I do this, I will be man? 348 00:46:36,340 --> 00:46:37,932 Very much of man. 349 00:48:28,110 --> 00:48:29,520 Go! 350 00:49:56,190 --> 00:49:57,600 That's your lion. 351 00:49:57,760 --> 00:50:00,490 Today I'm a man! 352 00:50:32,520 --> 00:50:35,557 - Everything's set. We're ready to go. - Good. 353 00:50:35,760 --> 00:50:40,174 Tonight you're gonna be sleeping in your new home. You'll be all right. 354 00:50:40,440 --> 00:50:43,910 Will you look after her for me, please? 355 00:50:45,120 --> 00:50:46,792 Bye. 356 00:51:01,570 --> 00:51:03,856 Is it true what they're saying that you killed the rogue? 357 00:51:03,857 --> 00:51:08,047 Yes, it's true. But I wouldn't be here now if it wasn't for Jai and Gajendra. 358 00:51:08,150 --> 00:51:11,495 He's boy to be proud of. 359 00:51:12,290 --> 00:51:14,281 You two must be hungry? 360 00:51:14,380 --> 00:51:17,417 I think Jai will leave it till later. Come in to have something. 361 00:51:37,180 --> 00:51:38,795 I don't believe it. 362 00:51:40,180 --> 00:51:43,124 Who you want to fool; It's true, Mr. Bryce, it's true. 363 00:51:43,125 --> 00:51:46,581 They killed the rogue. I was at the transit camp when they arrived. 364 00:51:46,582 --> 00:51:49,211 The men are already building a stockade to hold the herd. 365 00:51:49,230 --> 00:51:51,084 Stockade? Where? 366 00:51:51,100 --> 00:51:54,695 5 miles west of here. At the edge of the jungle. 367 00:51:55,440 --> 00:51:57,214 Raj! Moorty! 368 00:51:57,660 --> 00:51:59,594 Coming, sir! 369 00:52:01,960 --> 00:52:03,279 Get out. 370 00:52:04,550 --> 00:52:05,812 Yes, Mr. Bryce. 371 00:52:05,820 --> 00:52:09,062 Get the jeep ready. We're going out tonight. And bring the rifles. 372 00:52:09,063 --> 00:52:10,614 Right. Come on! 373 00:54:13,960 --> 00:54:17,179 Shhh! Don't make a noise. 374 00:54:17,180 --> 00:54:19,683 You want to wake up everybody? 375 00:54:21,900 --> 00:54:25,688 I go to drink water. You stay here. 376 00:54:25,740 --> 00:54:27,856 Don't make a noise. 377 00:55:44,660 --> 00:55:46,662 All right, come on! 378 00:55:59,820 --> 00:56:02,004 Get down! Stay down. 379 00:57:26,290 --> 00:57:27,928 All right. Tell him you're here. 380 00:57:27,960 --> 00:57:32,179 Tarzan! Tarzan, go away! Tarzan! Tarzan, go away! 381 00:57:32,180 --> 00:57:36,025 They'll kill you, Tarzan! Please, please, Tarzan, go away! 382 00:57:36,070 --> 00:57:38,334 Please, Tarzan! 383 00:59:37,120 --> 00:59:38,826 Drop it! 384 00:59:53,980 --> 00:59:55,231 I want the boy out! 385 00:59:55,232 --> 00:59:57,437 You come up and get him! 386 01:00:02,770 --> 01:00:04,431 Stay where you are! 387 01:00:06,430 --> 01:00:10,685 You wanted the boy? All right, you can have him. 388 01:00:10,910 --> 01:00:12,571 Go on! 389 01:00:13,860 --> 01:00:18,449 Bryce! Let the boy go! He can't hurt you! 390 01:00:18,450 --> 01:00:20,168 He can talk! 391 01:01:02,380 --> 01:01:03,620 Jai... 392 01:01:04,500 --> 01:01:07,037 Gajendra killed him to save your life. 393 01:01:07,540 --> 01:01:10,691 It's his instinct, protect the one that he loves. 394 01:01:13,400 --> 01:01:15,891 Just as I had to kill the other man. 395 01:01:17,760 --> 01:01:19,352 You understand? 396 01:01:19,900 --> 01:01:21,174 Yes. 397 01:01:25,920 --> 01:01:27,421 I'll take care of it. 398 01:01:27,880 --> 01:01:30,496 You take Gajendra on the other side of the rocks. 399 01:01:30,790 --> 01:01:33,361 All right?... All right. 400 01:01:40,340 --> 01:01:41,614 Excuse me... 401 01:01:42,240 --> 01:01:43,728 That's the way it'll look, gentlemen. 402 01:01:43,729 --> 01:01:48,368 Miles of useless jungle under water, and enough power to supply all your needs. 403 01:01:48,870 --> 01:01:50,854 We'll open those flood gates in 10 days. 404 01:01:50,855 --> 01:01:53,178 10 days; That's far beyond our expectations. 405 01:01:53,179 --> 01:01:55,567 Splendid job of engineering, Mr. O'Hara. 406 01:01:55,590 --> 01:01:58,594 All it's left for us to finish is that wall across the pass, 407 01:01:58,595 --> 01:02:00,005 then you're gonna have your official opening. 408 01:02:00,006 --> 01:02:02,493 We'll schedule the opening ceremony immediately. 409 01:02:02,520 --> 01:02:05,250 The short wave, sir. You wanted back at the dam. 410 01:02:05,280 --> 01:02:07,271 Excuse me, gentlemen. 411 01:02:12,030 --> 01:02:13,668 Here he is. 412 01:02:15,780 --> 01:02:17,418 O'Hara's speaking. 413 01:02:17,460 --> 01:02:21,863 Glad you hear, Mr. O'Hara. There's been an accident. Bryce been killed. 414 01:02:25,780 --> 01:02:28,624 I'll leave right away. Be with you in a few hours. 415 01:02:34,728 --> 01:02:36,923 Calling 1-8-7... 416 01:02:47,128 --> 01:02:49,551 He should be here any moment, Tarzan. 417 01:02:51,380 --> 01:02:55,362 HIGH EXPLOSIVES 418 01:03:11,117 --> 01:03:14,928 Mr. O'Hara, we've received the explosives. We can start blasting in 2 hours. 419 01:03:14,929 --> 01:03:16,287 All right. 420 01:03:23,437 --> 01:03:25,735 I should have known you had something to do with it. 421 01:03:25,736 --> 01:03:27,502 Bryce tried to kill me. 422 01:03:29,402 --> 01:03:30,892 It's true. 423 01:03:32,054 --> 01:03:33,924 All right. What do you want? 424 01:03:33,925 --> 01:03:36,043 I want to settle this thing once and for all. 425 01:03:36,044 --> 01:03:39,531 Raghu says we can still drive the elephants through the pass without destroying the wall. 426 01:03:39,532 --> 01:03:44,124 We start pouring the last 3 blocks today. There's still room for the herd. 427 01:03:44,305 --> 01:03:47,391 You mean, there's still room for the herd to go through if we stop work, is that it? 428 01:03:47,416 --> 01:03:48,419 Yes, sir. 429 01:03:48,431 --> 01:03:52,467 Look, I've got a deadline: The monsoon rains, and I'm not stopping. 430 01:03:52,468 --> 01:03:54,558 Those blocks are to be poured today. 431 01:03:54,728 --> 01:03:56,207 Wait a minute. 432 01:03:58,534 --> 01:04:01,196 I'm not Bryce, and killing isn't my business. 433 01:04:01,197 --> 01:04:04,458 But every man has right to protect his property, and I'm gonna protect mine. 434 01:04:04,459 --> 01:04:07,795 I'm warning you: Nothing to get through that pass and stay alive. 435 01:04:07,796 --> 01:04:11,104 I thought you were different to Bryce. But you're not! 436 01:04:11,105 --> 01:04:14,643 A little more polished, perhaps, but cut from the same stone. 437 01:04:14,648 --> 01:04:19,779 You build just for your own vanity, and I don't want to be that kind of Engineer. 438 01:04:21,071 --> 01:04:23,722 Do you think Gajendra can ride three, Tarzan; 439 01:04:24,397 --> 01:04:25,762 Easy. 440 01:04:57,962 --> 01:04:59,953 Pretty good, huh? 441 01:05:00,465 --> 01:05:02,729 Wonderful! Where do they all come from? 442 01:05:02,740 --> 01:05:06,153 You ask Kamara. She bring them. 443 01:05:06,317 --> 01:05:10,270 The villages sent all the people they can spare. And proud of it. 444 01:05:10,271 --> 01:05:14,200 We'd better be proud of Raghu. He just left O'Hara to be with us. 445 01:05:14,282 --> 01:05:17,706 It took a little time. But I'll try to make up. 446 01:05:18,077 --> 01:05:21,308 I've waited a long time for you to say that. 447 01:05:22,820 --> 01:05:25,505 - And how are you, Jai? - Okay. 448 01:05:25,517 --> 01:05:28,144 I helping, too. You proud of me? 449 01:05:28,145 --> 01:05:30,284 You're more than anyone. 450 01:05:31,720 --> 01:05:34,860 I go give Gajendra water. Then I come. 451 01:05:39,265 --> 01:05:41,244 You think you can have this finished by tomorrow? 452 01:05:41,245 --> 01:05:43,451 Tomorrow? We can finish this tonight. 453 01:05:43,452 --> 01:05:45,919 You know, O'Hara could use a good men like you. 454 01:05:45,920 --> 01:05:49,284 Tonight we make a big dance. People will be happy. 455 01:05:49,285 --> 01:05:50,675 "Acha." 456 01:05:51,025 --> 01:05:54,574 We always celebrate the start of "Akeda." 457 01:06:59,665 --> 01:07:04,546 Tarzan, the big herd is watering about 10 miles south. 458 01:07:05,620 --> 01:07:07,515 All right, we'll leave at first light. 459 01:07:07,516 --> 01:07:12,015 Not gonna be easy. We'll only be able to drive small numbers in the stockade. 460 01:07:12,134 --> 01:07:14,580 We should have the whole herd in the stockade by tomorrow night. 461 01:07:14,581 --> 01:07:16,889 I'm sure we'll manage. Good. 462 01:09:48,820 --> 01:09:50,606 Hold them on the bank! 463 01:09:50,808 --> 01:09:54,255 Move them! Keep them moving on the side of the river! 464 01:09:57,300 --> 01:10:02,203 Keep away from the deep water! Keep away from the deep water! 465 01:10:33,231 --> 01:10:35,574 Come on, look alive up there. 466 01:10:38,842 --> 01:10:42,357 Wait a minute. Wait a minute, you put that brace up there! Come on! 467 01:10:42,602 --> 01:10:44,069 Higher! 468 01:10:54,854 --> 01:10:57,391 We have some more, that's for... 469 01:10:59,391 --> 01:11:03,498 All right, let's go. Come on, men, let's get the back down. 470 01:11:05,528 --> 01:11:07,189 All right, look alive. 471 01:11:07,997 --> 01:11:09,635 Put that here. 472 01:11:12,945 --> 01:11:17,518 Watch out! If you drop that, we won't have to worry about elephants. 473 01:11:17,620 --> 01:11:21,499 All right, take it easy. Be careful. 474 01:13:49,071 --> 01:13:52,165 It's all we've got? You give us a hand. 475 01:14:06,865 --> 01:14:08,958 Keep them moving! 476 01:16:50,145 --> 01:16:51,949 Raghu, I'd like you to ride up in front. 477 01:16:51,950 --> 01:16:54,766 Gopal, Krishna, myself. I'm gonna ride Gajendra. 478 01:16:54,767 --> 01:16:55,893 Right. 479 01:16:56,351 --> 01:16:58,467 I ride Gajendra, too! 480 01:16:59,117 --> 01:17:00,778 You ride on the flank. 481 01:17:00,945 --> 01:17:04,132 I ride Gajendra! I ride Gajendra! I ride Gajendra! 482 01:17:04,133 --> 01:17:06,660 You ride the flank on another elephant! 483 01:17:12,500 --> 01:17:16,049 Jai, I'm sorry. I didn't mean to sound angry. 484 01:17:16,225 --> 01:17:20,833 But you're too young. It's too dangerous for you to lead the charge. 485 01:17:20,980 --> 01:17:23,801 Is there any reason why I can't drive with Jai? 486 01:17:23,802 --> 01:17:25,611 That's up to Jai. 487 01:17:29,140 --> 01:17:30,516 Okay. 488 01:17:31,117 --> 01:17:32,687 Tarzan! 489 01:17:33,540 --> 01:17:36,145 Tarzan! Tarzan. 490 01:17:41,391 --> 01:17:43,325 What is so exciting...? He just came from the pass. 491 01:17:43,326 --> 01:17:45,386 He says O'Hara's laid a trap with dynamites! 492 01:17:45,387 --> 01:17:46,760 Dynamite? 493 01:17:46,991 --> 01:17:50,609 I know! I know dynamite. I have some piece. 494 01:17:51,848 --> 01:17:53,065 Where did you get this? 495 01:17:53,066 --> 01:17:57,502 I see dynamite when I wait for you at the pass. I take one. 496 01:17:57,505 --> 01:18:00,861 You're lucky you're not killed! You could've blown yourself to pieces! 497 01:18:00,865 --> 01:18:03,220 With this little thing? 498 01:18:03,997 --> 01:18:05,624 Raghu, tell them... 499 01:18:06,397 --> 01:18:08,752 Tell the people I've got the answer to O'Hara's dynamite. 500 01:18:08,753 --> 01:18:10,047 Okay. 501 01:19:03,002 --> 01:19:04,902 Open the gate! 502 01:19:05,562 --> 01:19:07,530 Light the fire! 503 01:19:45,094 --> 01:19:46,732 Keep them moving! 504 01:19:58,671 --> 01:20:00,241 Over there! 505 01:20:00,522 --> 01:20:02,865 All right, bring those rifles up. 506 01:20:03,048 --> 01:20:05,653 You men get behind the scaffolding. 507 01:23:22,488 --> 01:23:26,299 I'm sorry, O'Hara. Sorry this had to happen. 508 01:23:30,774 --> 01:23:34,699 You already got your elephants through. What more do you want? 509 01:23:34,740 --> 01:23:36,583 We'd like to help. 510 01:23:38,614 --> 01:23:41,026 I've had all your "help" I need. 511 01:23:41,040 --> 01:23:46,544 And so have the people of this hold that another year of drought striken farms. 512 01:23:46,545 --> 01:23:48,695 Another year without factories and jobs. 513 01:23:48,717 --> 01:23:51,857 No. Still build that wall before the rains come. 514 01:23:51,871 --> 01:23:54,032 And what do I use for equipment? 515 01:23:56,694 --> 01:23:59,743 Them. And I can get more like them if you need them. 516 01:23:59,780 --> 01:24:01,520 He's right, Mr. O'Hara. 517 01:24:01,551 --> 01:24:06,238 Elephants were doing this kind of work a long time before machinery. 518 01:24:08,431 --> 01:24:11,332 - You think we can do it? - I know we can. 519 01:24:13,494 --> 01:24:17,100 Well, what are we waiting for; Come on, we've got work to do. 520 01:24:22,922 --> 01:24:25,436 Tarzan, how can ever thank you? 521 01:24:25,871 --> 01:24:29,121 Well, someday Raghu's going to need an assistant engineer. 522 01:24:29,122 --> 01:24:31,380 You like that, Jai? "Acha!" 523 01:24:31,381 --> 01:24:33,910 Be first class engineer! 524 01:24:41,768 --> 01:24:44,953 Tarzan! You're not going away, Tarzan. 525 01:24:47,997 --> 01:24:51,125 Jai, friends will always be in each other's hearts. 526 01:24:51,391 --> 01:24:53,074 I'll be back someday. 527 01:24:53,917 --> 01:24:56,943 I don't cry. I'm a man. 528 01:24:57,340 --> 01:25:00,514 Yes, you're a man. 529 01:25:41,060 --> 01:25:44,393 The End.41320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.