Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,640 --> 00:00:15,360
Надо же.
2
00:00:25,010 --> 00:00:25,890
Не отставать.
3
00:00:32,770 --> 00:00:35,330
Свяжись с командиром сайм, скажи ему, мы
4
00:00:35,330 --> 00:00:37,890
стряхнули врага? Отведи и нашли много
5
00:00:37,890 --> 00:00:39,890
раненых. Командир
6
00:00:40,850 --> 00:00:43,130
телефонист погиб, оборудование,
7
00:00:43,130 --> 00:00:45,210
разбитое связи нет.
8
00:00:47,260 --> 00:00:49,860
Ребята подготовить минометы есть?
9
00:00:52,130 --> 00:00:54,530
Проектов евро представил свой передачей.
10
00:01:09,520 --> 00:01:12,120
Слушай, американское подкрепление
11
00:01:12,120 --> 00:01:12,559
идёт?
12
00:01:15,929 --> 00:01:18,529
И враг продолжит наступление и к
13
00:01:18,529 --> 00:01:21,449
рассвету он ещё все наши укрытия
14
00:01:21,649 --> 00:01:23,209
их сравняют с землёй.
15
00:01:25,009 --> 00:01:27,449
За нами уже чкурвон он мы его не
16
00:01:27,449 --> 00:01:29,289
удержим и когда пойдёт
17
00:01:29,489 --> 00:01:32,289
63 некуда будет идти враг. Это
18
00:01:32,289 --> 00:01:34,919
понимает сиди. И бросился силы,
19
00:01:35,239 --> 00:01:37,959
иначе хурвон ещё затем сегодня мы
20
00:01:37,959 --> 00:01:39,839
должны уничтожить все их бульдозеры.
21
00:01:41,809 --> 00:01:43,769
Это вопрос жизни и смерти.
22
00:01:50,209 --> 00:01:52,169
Огонь строго по их фонарям
23
00:01:52,929 --> 00:01:55,809
комиссар минометы готовые, берите
24
00:01:55,809 --> 00:01:58,289
взрывчатку из неразорвавшихся снарядов и
25
00:01:58,289 --> 00:02:00,449
снаряжайте для стрельбы минометами.
26
00:02:00,949 --> 00:02:03,069
Скорее установить минометы
27
00:02:03,269 --> 00:02:06,189
присела, этот товарищ уже умер.
28
00:02:11,329 --> 00:02:14,049
Как только их накроем, отходим у 1 линии
29
00:02:14,049 --> 00:02:15,089
обороны есть.
30
00:02:21,899 --> 00:02:23,899
Черт, выключили свет.
31
00:02:34,229 --> 00:02:36,629
Американцы не воюют, ночью боятся за сад
32
00:02:37,189 --> 00:02:39,909
без их фонарей наши не смогут найти цели.
33
00:02:57,839 --> 00:02:59,959
Если мы неправильно рассчитаем расстояние?
34
00:03:01,609 --> 00:03:03,769
Обстрел не удастся, значит, снова
35
00:03:03,769 --> 00:03:06,529
придётся идти в рукопашное потерь. Будет
36
00:03:06,529 --> 00:03:09,089
слишком много, я пойду посвещу цели,
37
00:03:09,409 --> 00:03:11,489
где увидите свет, суда и бейте
38
00:03:11,489 --> 00:03:13,439
немедленно. Нет,
39
00:03:14,199 --> 00:03:17,119
это слишком опасное, если у вас одно я
40
00:03:17,119 --> 00:03:19,559
знаю, один почти законченный туннель, он
41
00:03:19,559 --> 00:03:22,439
должен был вести им в тылте всё
42
00:03:22,439 --> 00:03:22,999
получится.
43
00:03:26,289 --> 00:03:29,289
Я тогда прикрою. Не пропадай.
44
00:03:38,969 --> 00:03:40,769
Да, вы решили села, тебе нужно комиссару
45
00:03:40,769 --> 00:03:43,488
радиорубке ском рот и соль.
46
00:03:45,368 --> 00:03:47,448
Да вы это куда тайна?
47
00:03:49,208 --> 00:03:50,368
Я для вас как чужой.
48
00:03:55,648 --> 00:03:58,088
Профессор уив здесь
49
00:03:58,208 --> 00:04:00,048
чужих нет, эллайн
50
00:04:01,528 --> 00:04:03,048
хорошо идите.
51
00:04:06,128 --> 00:04:06,728
Фейон.
52
00:04:10,608 --> 00:04:12,048
Также анна сяо хен.
53
00:04:13,848 --> 00:04:15,048
Я тебя никогда не спрашивал?
54
00:04:16,768 --> 00:04:19,128
Тяга твоих родных папа давно умер.
55
00:04:20,678 --> 00:04:23,398
Все младший из братьев я сяохэн
56
00:04:23,478 --> 00:04:26,198
другой сяовин ты уже сражается в
57
00:04:26,198 --> 00:04:28,798
Корее. Теперь ты
58
00:04:28,798 --> 00:04:29,318
профессор.
59
00:04:33,568 --> 00:04:34,648
Вот моя жена.
60
00:04:36,328 --> 00:04:38,768
Убитая японцами в 37 в
61
00:04:38,768 --> 00:04:39,448
нанкине.
62
00:04:44,268 --> 00:04:45,348
Меня не было рядом.
63
00:04:54,688 --> 00:04:57,248
Дождик от него эта грязь с землёй
64
00:04:57,248 --> 00:04:59,848
пахнет. Я бы как у нас дома эй
65
00:05:00,288 --> 00:05:02,728
у тебя голосов в день ведь да колосова
66
00:05:02,728 --> 00:05:05,688
дня си поля абы сажая посля
67
00:05:06,728 --> 00:05:09,048
это бы хенация сажайте бобы, а вот мы
68
00:05:09,048 --> 00:05:12,048
сеем кунжут завязывайте это я от
69
00:05:12,048 --> 00:05:13,368
вас по дому скучаю.
70
00:05:29,168 --> 00:05:32,048
Это здесь ископаемо. Вот
71
00:05:32,048 --> 00:05:33,728
здесь быстро.
72
00:05:36,048 --> 00:05:37,728
Штаб монаместе быстро пророем.
73
00:05:47,488 --> 00:05:49,768
Всем быть начеку глядите в оба
74
00:05:50,128 --> 00:05:52,168
остерегайтесь нападение врага.
75
00:05:59,488 --> 00:06:02,048
Командир рядом с врагами прямо у них под
76
00:06:02,048 --> 00:06:02,528
носом.
77
00:06:07,088 --> 00:06:10,008
Не мельтешите там у меня есть план ли сяо
78
00:06:10,008 --> 00:06:11,608
включи громкоговоритель надо отвлечь
79
00:06:11,608 --> 00:06:12,048
врага.
80
00:06:21,207 --> 00:06:23,367
Хэй с американские солдаты,
81
00:06:23,967 --> 00:06:26,927
откуда вы родом из Калифорнии.
82
00:06:27,727 --> 00:06:30,567
Елег есть у нас
83
00:06:30,567 --> 00:06:32,687
народная песня о адске по дому,
84
00:06:33,367 --> 00:06:35,647
которую мы пели во время войны с
85
00:06:35,687 --> 00:06:38,367
япошками с
86
00:06:38,367 --> 00:06:40,727
помощью нее. Показывали
87
00:06:40,727 --> 00:06:43,567
агресс, что нас нельзя победить.
88
00:06:46,847 --> 00:06:48,967
Вы ошибули могут убить нас?
89
00:06:51,047 --> 00:06:53,687
На песню эту да вам не убить?
90
00:06:57,487 --> 00:07:00,207
Джау лаусон прошу скажи.
91
00:07:03,767 --> 00:07:05,367
Мне отсюда ты родом
92
00:07:05,367 --> 00:07:07,207
ценняли?
93
00:07:08,847 --> 00:07:09,087
Шанси.
94
00:07:11,407 --> 00:07:14,167
Через реку 300 ли пройди?
95
00:07:16,457 --> 00:07:18,977
Джан лоуса прошу, скажи
96
00:07:19,377 --> 00:07:22,017
откуда родом ты я из
97
00:07:22,017 --> 00:07:22,937
шэньси.
98
00:07:26,567 --> 00:07:29,167
Через реку 300 рис пройди пройди.
99
00:07:36,087 --> 00:07:38,447
Штаб, штаб туннель готов. Все по места
100
00:07:38,527 --> 00:07:40,807
готовимся к бою есть.
101
00:07:49,677 --> 00:07:50,437
Быстрое.
102
00:07:52,287 --> 00:07:54,127
Комиссар, наводитесь на сигналку?
103
00:08:00,527 --> 00:08:03,047
Рассчитать дистанцию зажигай.
104
00:08:12,567 --> 00:08:13,327
Огонь.
105
00:08:15,647 --> 00:08:16,247
Черт.
106
00:08:25,367 --> 00:08:26,247
В бой.
107
00:08:27,997 --> 00:08:30,597
Шанси вот где мой дом родной,
108
00:08:31,157 --> 00:08:33,957
более субая Олимпиада, что ганс
109
00:08:33,957 --> 00:08:36,637
яудзо в хинане я из Евгения сычуай.
110
00:08:39,717 --> 00:08:42,557
Тяньмень Хубэй увы, игра несут
111
00:08:42,557 --> 00:08:45,276
убить их убите бейсайте пиндосовских
112
00:08:45,276 --> 00:08:46,316
чертей чертей.
113
00:08:48,516 --> 00:08:50,836
Значительно чертей молчите.
114
00:09:18,776 --> 00:09:19,296
Комиссар.
115
00:09:22,286 --> 00:09:24,406
Идем от объем, потерянная есть.
116
00:09:33,306 --> 00:09:36,066
Товарищи, после ночи ожесточённых
117
00:09:36,066 --> 00:09:38,786
боёв 188 дивизии, 63 армия
118
00:09:38,786 --> 00:09:40,226
отбила первую линию обороны.
119
00:09:42,016 --> 00:09:44,776
Мы справились, ура, готовьтесь
120
00:09:44,776 --> 00:09:46,856
завтрашней битве есть.
121
00:09:48,426 --> 00:09:50,906
Ведём комиссер, мы так быстро вернули
122
00:09:50,906 --> 00:09:52,466
первую линию обороны.
123
00:10:07,306 --> 00:10:08,226
1.
124
00:10:10,346 --> 00:10:11,986
Мы тебя больше не отдадим.
125
00:10:29,786 --> 00:10:32,146
Хэн слезай.
126
00:10:36,886 --> 00:10:39,806
Это наш подарочек, гоню его окна.
127
00:10:48,146 --> 00:10:50,026
У бенжин это неплох.
128
00:10:53,706 --> 00:10:55,226
Кто ты только что залез в
129
00:10:55,226 --> 00:10:58,226
79 они его угоняют.
130
00:11:01,746 --> 00:11:02,906
За ним чайса.
131
00:11:07,506 --> 00:11:08,226
Огонь.
132
00:11:10,306 --> 00:11:11,466
Вражеские танки едут к нам.
133
00:11:13,386 --> 00:11:14,945
Их и надо увезти.
134
00:11:17,905 --> 00:11:20,625
Держись. У
135
00:11:20,625 --> 00:11:22,705
бенджин спокойно не нервничай.
136
00:11:24,305 --> 00:11:27,065
Когда до иди ты меня спокойный как танк
137
00:11:27,425 --> 00:11:28,345
сбой.
138
00:11:32,795 --> 00:11:34,955
Заряжает готово
139
00:11:35,755 --> 00:11:37,635
фиши фише.
140
00:11:39,185 --> 00:11:39,945
Огонь.
141
00:11:49,145 --> 00:11:51,705
Я потерял очки, не вижу ни
142
00:11:51,705 --> 00:11:52,305
черта.
143
00:11:55,875 --> 00:11:56,915
Направо сейчас.
144
00:11:59,505 --> 00:12:00,945
Езжай прямо, не бойся.
145
00:12:08,145 --> 00:12:10,105
Ты едешь вниз по склону едешь?
146
00:12:12,345 --> 00:12:14,865
Нельзя их упустить 2 танк
147
00:12:14,985 --> 00:12:17,505
взаими высоту так точно.
148
00:12:25,505 --> 00:12:27,985
Быстрее поднажми давай есть.
149
00:12:30,625 --> 00:12:32,945
Не слишком низко мы не попадем.
150
00:12:37,745 --> 00:12:39,465
Бля их надо подбить,
151
00:12:40,505 --> 00:12:41,865
сбавь в ход я их вижу.
152
00:12:49,785 --> 00:12:50,865
Поверни налево.
153
00:12:53,385 --> 00:12:54,185
Огонь.
154
00:13:05,625 --> 00:13:08,145
Ты разбираешься в танк артиллеристом, я
155
00:13:08,145 --> 00:13:10,905
раньше был. Настоящий
156
00:13:10,905 --> 00:13:12,865
ас берегись
157
00:13:12,865 --> 00:13:15,105
2 нашёл.
158
00:13:23,185 --> 00:13:24,105
Ты в порядке там?
159
00:13:28,145 --> 00:13:30,225
Газуй есть.
160
00:13:34,865 --> 00:13:35,905
Бронебойный.
161
00:13:38,385 --> 00:13:40,865
Дай мне угол огонь.
162
00:14:20,844 --> 00:14:23,844
Взялся украин потрясающе.
163
00:14:31,004 --> 00:14:32,484
Где же мои очки?
164
00:14:37,334 --> 00:14:39,094
И я помогу их найти.
165
00:14:46,494 --> 00:14:49,094
Профессор командования выделило вам
166
00:14:49,094 --> 00:14:51,804
охрану?Моя ваш охранник
167
00:14:52,124 --> 00:14:54,804
меня зовут жан сяохен нет
168
00:14:55,404 --> 00:14:58,044
мне телохранитель не нужен что так грубо
169
00:14:58,444 --> 00:14:59,764
это кто тут телохранитель.
170
00:15:19,814 --> 00:15:21,054
Вот очки.
171
00:15:31,854 --> 00:15:34,054
Я найду твоего младшего брата.
172
00:15:35,774 --> 00:15:37,854
Сделаю из него водителя танка.
173
00:15:39,964 --> 00:15:42,964
И расскажу ему, как ты сам подбил 2танка.
174
00:15:47,004 --> 00:15:47,764
Хорошо.
175
00:16:36,013 --> 00:16:37,133
Враг отступает.
176
00:16:47,133 --> 00:16:49,973
Пока 63 армия отчаянно сопротивлялась,
177
00:16:49,973 --> 00:16:51,693
продолжалась переброска припасов и
178
00:16:51,693 --> 00:16:54,333
раненых втыл из города чурвон. Армия
179
00:16:54,333 --> 00:16:56,573
объединённых наций не отступилась в своём
180
00:16:56,573 --> 00:16:58,653
стремлении взять его реорганизовал свои
181
00:16:58,653 --> 00:17:01,053
силы и предприняла ещё одну атаку на
182
00:17:01,053 --> 00:17:02,613
линию обороны чкурна.
183
00:17:05,603 --> 00:17:08,563
Вчера 188 сражалась всю ночь, но
184
00:17:08,563 --> 00:17:10,163
американские подкрепления идут на
185
00:17:10,163 --> 00:17:13,003
чхурвон. Враг собирается снова напасть.
186
00:17:16,523 --> 00:17:19,363
Мы должны придумать, как помочь 188
187
00:17:19,363 --> 00:17:20,923
есть наверх.
188
00:17:24,363 --> 00:17:25,763
Чассинская водохранилище.
189
00:17:28,603 --> 00:17:30,723
К скоро мы пойдем туда съесть.
190
00:17:40,503 --> 00:17:42,423
Враг якобы отступает, но это
191
00:17:42,423 --> 00:17:44,783
перегруппировка, я так и будет
192
00:17:44,783 --> 00:17:47,783
жёсткой, что скажут наши комдивы. Я
193
00:17:48,263 --> 00:17:50,503
уже могалдя у неё
194
00:17:50,503 --> 00:17:53,263
187 защищает йончхона.
195
00:17:55,123 --> 00:17:57,883
смотрясколько стоять, и
196
00:17:57,883 --> 00:18:00,723
если атака будет сильнее, мы в беде
197
00:18:01,603 --> 00:18:04,283
у врага бронетанковые войска, независимые
198
00:18:04,283 --> 00:18:06,643
от техники. Может ли быть преимущества у
199
00:18:06,643 --> 00:18:09,593
защищающихся перед ними?У
200
00:18:09,593 --> 00:18:12,553
нас есть идея дамба водохранилища,
201
00:18:12,633 --> 00:18:14,953
командир, мы удержим первую линию, мы
202
00:18:14,953 --> 00:18:17,433
укрепляем позиции хорошо, нужно стоять
203
00:18:17,433 --> 00:18:19,273
попе не, прибудут боеприпасы.
204
00:18:19,993 --> 00:18:22,713
Есть и у вас ещё новое задание.
205
00:18:22,993 --> 00:18:25,153
Отправьте отряд на чисинскую даму,
206
00:18:25,753 --> 00:18:28,073
нужно затопить наступающую технику
207
00:18:28,073 --> 00:18:29,713
американца будет сделано.
208
00:18:31,283 --> 00:18:32,683
Дай мне отряд, я пойду.
209
00:18:35,243 --> 00:18:37,683
Во 2 заводе 3 роды больше всего людей
210
00:18:37,683 --> 00:18:40,283
бери их 2 взвод
211
00:18:40,283 --> 00:18:42,843
3 с нею был на
212
00:18:42,843 --> 00:18:43,443
сундук.
213
00:18:47,522 --> 00:18:48,722
Задание важное.
214
00:18:51,042 --> 00:18:52,882
Знаю замком.
215
00:18:54,842 --> 00:18:57,482
Возьми меня с собой, нет, ты останешься
216
00:18:57,482 --> 00:19:00,482
тут с комиссаром, нет, я с тобой хочу.
217
00:19:02,402 --> 00:19:05,002
В чём дело? Я ничего замком.
218
00:19:05,552 --> 00:19:06,632
Я должен признаться.
219
00:19:09,442 --> 00:19:11,842
Помнишь, как я залез на танк в сумгупоне?
220
00:19:15,372 --> 00:19:18,212
Почему я его не подорвал? Я был
221
00:19:18,212 --> 00:19:18,732
напуган.
222
00:19:24,632 --> 00:19:27,192
Если мы не съехал, я ничего аню.
223
00:19:28,882 --> 00:19:31,122
Я хотел забыть этот случай, сражаться
224
00:19:31,122 --> 00:19:33,682
дальше, но когда увидел тебя
225
00:19:33,682 --> 00:19:36,432
здесь. Вот из Того
226
00:19:36,432 --> 00:19:39,432
дня у меня сердце точно горит, я не
227
00:19:39,432 --> 00:19:40,952
могу больше жить с этой тайной.
228
00:19:44,442 --> 00:19:47,442
С замком. Ой, я должен
229
00:19:47,442 --> 00:19:50,442
искупить вино. Прошу, возьми меня с
230
00:19:50,442 --> 00:19:50,882
собой?
231
00:19:52,672 --> 00:19:54,752
Вольная, Всемирная.
232
00:19:56,642 --> 00:19:57,122
Сюда.
233
00:19:59,502 --> 00:20:02,342
Что это такое алисиа ты уходишь а
234
00:20:02,342 --> 00:20:05,262
я тебя не поблагодарила это ещё
235
00:20:05,262 --> 00:20:07,502
за что? За то, что он спас меня нам
236
00:20:07,502 --> 00:20:09,842
джингани. Ерунда.
237
00:20:12,242 --> 00:20:13,762
Ты мне спасибо скажи.
238
00:20:15,402 --> 00:20:17,802
За что это и за что это? За кто заставил
239
00:20:17,802 --> 00:20:20,802
я на сайте прочитать тебе ту газету я
240
00:20:20,882 --> 00:20:23,282
верная? Да да, пока волновалась за тебя
241
00:20:23,282 --> 00:20:26,082
плакала кто это плакали я санди.
242
00:20:28,832 --> 00:20:31,552
Хочу бы здесь, пойдем, пойдем, в чем
243
00:20:31,552 --> 00:20:34,352
дело? Пойдём ряд задеев
244
00:20:34,352 --> 00:20:36,352
здесь слезая сделаем снимок
245
00:20:36,352 --> 00:20:39,352
батальона, есть товарищи.
246
00:20:39,592 --> 00:20:42,512
С тех пор как 1 покинул Китай, мы ни
247
00:20:42,512 --> 00:20:44,912
разу снимок вообще не делали. Ну ка
248
00:20:45,832 --> 00:20:48,552
сюда все поближе, здорово.
249
00:20:53,802 --> 00:20:56,642
По моей команде. Мы
250
00:20:56,642 --> 00:20:59,002
крикнем 1 широко
251
00:20:59,002 --> 00:21:01,682
улыбаюсь, хорошо все
252
00:21:01,682 --> 00:21:02,482
смотрим сюда
253
00:21:02,682 --> 00:21:06,202
321
254
00:21:06,202 --> 00:21:07,042
черный.
255
00:21:11,202 --> 00:21:13,922
Ценди да вот ещё что отведи мою с
256
00:21:13,922 --> 00:21:15,002
инструктуру нет.
257
00:21:18,761 --> 00:21:20,561
Впереди смертельная битва, ты должна
258
00:21:20,561 --> 00:21:22,361
вернуться, нет.
259
00:21:26,161 --> 00:21:27,081
В будущем.
260
00:21:29,081 --> 00:21:30,601
Пришедшая сама, где учиться, где
261
00:21:30,601 --> 00:21:33,001
работать, с кем жить, я всё одобрю.
262
00:21:34,641 --> 00:21:37,441
Но сейчас. Ты должна
263
00:21:37,441 --> 00:21:40,281
слушаться. Есть же твой
264
00:21:40,281 --> 00:21:40,681
брат?
265
00:21:48,441 --> 00:21:51,041
Смотри, папа, сказал,
266
00:21:51,041 --> 00:21:52,201
генерал пэн передал.
267
00:21:59,601 --> 00:22:00,321
Вкусная.
268
00:22:03,521 --> 00:22:06,041
Да, комиссер мы
269
00:22:06,041 --> 00:22:08,321
выступаем далее вам
270
00:22:08,641 --> 00:22:11,321
шагом марш плотный строй,
271
00:22:12,161 --> 00:22:14,711
увидишь моего отца. Верни его надо,
272
00:22:15,751 --> 00:22:16,351
конечно.
273
00:22:21,521 --> 00:22:24,321
Ян сандеев ян санди твоё дело
274
00:22:24,321 --> 00:22:27,001
потеряно записывать ты куда? Я всегда был
275
00:22:27,001 --> 00:22:27,721
солдатом.
276
00:22:33,561 --> 00:22:34,441
Дамба.
277
00:22:41,321 --> 00:22:44,031
Вон там шлюзы. На
278
00:22:44,031 --> 00:22:46,471
экране человек 20 ноль чашка будет.
279
00:22:48,401 --> 00:22:51,001
Я изучил окрестности, если откроем шлюзы,
280
00:22:51,401 --> 00:22:54,001
вода пойдёт к позициям 188.
281
00:22:54,001 --> 00:22:56,161
Американская бронетехника увязнет в
282
00:22:56,161 --> 00:22:58,641
грязи, а охрана там, потому что они это
283
00:22:58,641 --> 00:23:01,511
понимают. Он пойдем ночью
284
00:23:01,791 --> 00:23:02,111
есть?
285
00:23:12,451 --> 00:23:15,091
Это устройство управления шлюзами,
286
00:23:15,771 --> 00:23:18,051
чтото случится, просто жмите эту
287
00:23:18,051 --> 00:23:20,731
кнопку. Управление будет взорвано,
288
00:23:20,851 --> 00:23:23,451
ну и никто не сможет открыть шлюзы.
289
00:23:29,081 --> 00:23:31,521
Спорт покер казино все это может
290
00:23:31,521 --> 00:23:33,961
приносить тебе деньги найди сайт один
291
00:23:33,961 --> 00:23:35,961
эксбет, регистрируйся в Один клик и
292
00:23:35,961 --> 00:23:38,281
получай супербонус $400.
293
00:23:57,150 --> 00:24:00,080
Ты видишь это наш?Тогда и
294
00:24:00,080 --> 00:24:00,800
мы пойдём есть?
295
00:24:24,570 --> 00:24:27,550
Пошли. Нам нужно подняться тихо,
296
00:24:27,550 --> 00:24:29,750
не вздумайте стрелять, хотя ждём начала
297
00:24:29,750 --> 00:24:31,950
обоев культовой, когда охрана на крыше
298
00:24:31,950 --> 00:24:33,910
пойдёт на помощь, мы с ними разберёмся.
299
00:24:33,990 --> 00:24:36,790
Избегайте ранения есть, вошли.
300
00:24:49,310 --> 00:24:51,830
Враг, не дайте ему уйти море.
301
00:24:58,230 --> 00:25:01,190
Надрываю. Управление нажми
302
00:25:01,190 --> 00:25:01,830
кнопку.
303
00:25:27,410 --> 00:25:29,930
Откуда? А ты откуда
304
00:25:29,930 --> 00:25:30,490
командир?
305
00:25:39,980 --> 00:25:40,660
Берегись.
306
00:25:50,840 --> 00:25:52,520
В командиры прикой.
307
00:26:09,400 --> 00:26:10,120
Командир.
308
00:26:12,230 --> 00:26:15,040
Все ранин. Понятно
309
00:26:15,040 --> 00:26:16,399
так ерунда сонь.
310
00:26:18,599 --> 00:26:20,639
Уже светает, враг снова пойдёт на
311
00:26:20,639 --> 00:26:23,559
188 он им мы должны
312
00:26:23,559 --> 00:26:25,279
открыть шлюзу, затопить их, коль
313
00:26:25,759 --> 00:26:28,389
управление сломанное. Помните, нам
314
00:26:28,389 --> 00:26:29,749
придется открыть вручную?
315
00:26:31,319 --> 00:26:31,519
Воздух.
316
00:26:39,439 --> 00:26:41,599
Стервятники нападайте.
317
00:26:43,109 --> 00:26:45,629
Понял вас, сдерживайте их, десант будет
318
00:26:45,629 --> 00:26:46,309
на развитие.
319
00:27:03,479 --> 00:27:04,159
В суки.
320
00:27:06,919 --> 00:27:08,919
Десант на месте и готов к высадке
321
00:27:09,479 --> 00:27:12,479
командир парашютисты вас понял,
322
00:27:12,719 --> 00:27:13,599
захватите там.
323
00:27:16,439 --> 00:27:17,639
1 взвод он за мной.
324
00:27:19,799 --> 00:27:21,679
2 взвод за мной.
325
00:27:23,759 --> 00:27:25,599
Всем собраться и быть на чеку
326
00:27:26,639 --> 00:27:29,039
бросок хранилище, товарищи, это
327
00:27:29,039 --> 00:27:31,839
десантники, выходной сунем, пойдем со
328
00:27:31,839 --> 00:27:34,429
снайперами и выиграем вам время. На
329
00:27:34,429 --> 00:27:36,909
вы должны открыть шлюзы для
330
00:27:36,909 --> 00:27:37,629
есть.
331
00:27:41,719 --> 00:27:44,079
Вижу цели части инское водохранилище
332
00:27:44,199 --> 00:27:46,919
вперёд. Скорее, нужно открыть шлюзы
333
00:27:47,879 --> 00:27:48,319
есть.
334
00:27:53,629 --> 00:27:54,469
Товарищи.
335
00:27:58,789 --> 00:27:59,869
Вольная, блин.
336
00:28:02,439 --> 00:28:05,239
И мы вот здесь собрали, чтобы
337
00:28:05,639 --> 00:28:06,839
сказать коечто.
338
00:28:08,509 --> 00:28:11,069
Конечно, прошлый бой был
339
00:28:11,069 --> 00:28:13,509
трудным врага, мы сильно
340
00:28:13,509 --> 00:28:16,069
потрепали и вернули себе
341
00:28:16,069 --> 00:28:18,999
первую линию. Но враг
342
00:28:19,999 --> 00:28:22,679
не успокоится, пока не возьмёт шкур
343
00:28:22,679 --> 00:28:25,239
вон вам не страшно нет.
344
00:28:26,919 --> 00:28:27,839
Не страшно, нет.
345
00:28:33,559 --> 00:28:36,199
Хочу вам показать кое что перед
346
00:28:36,199 --> 00:28:38,959
отправкой в Корею Сестра подарила мне
347
00:28:38,959 --> 00:28:39,519
цветок.
348
00:28:43,519 --> 00:28:46,518
Кто высох конечно. Но все
349
00:28:46,518 --> 00:28:49,068
еще пахнет. Туда.
350
00:28:51,478 --> 00:28:52,158
Дай мне.
351
00:28:55,828 --> 00:28:57,508
Хорошими временами пахнет.
352
00:29:06,478 --> 00:29:09,478
Дай понюхать. Всё надеюсь в
353
00:29:09,478 --> 00:29:12,158
будущем. У нас
354
00:29:12,158 --> 00:29:14,198
всех будут хорошие времена.
355
00:29:14,708 --> 00:29:17,708
Построим дома, заведём детей, я
356
00:29:17,708 --> 00:29:18,388
хочу дочь.
357
00:29:21,438 --> 00:29:22,358
И я тоже.
358
00:29:24,558 --> 00:29:27,198
Скорее все по местам быстро.
359
00:29:30,158 --> 00:29:30,678
Комиссар.
360
00:29:45,118 --> 00:29:47,118
Я враг я вижу врага.
361
00:29:56,148 --> 00:29:58,668
Анекдам не спешат соня, давай увидим их в
362
00:29:58,668 --> 00:30:01,628
сторону, давай есть за
363
00:30:01,628 --> 00:30:01,788
мной.
364
00:30:10,278 --> 00:30:12,278
Я вентиль заржавел.
365
00:30:16,558 --> 00:30:19,398
Комиссар, что все 3 командира роты
366
00:30:19,398 --> 00:30:22,038
убитые я последний по литру забудь про
367
00:30:22,038 --> 00:30:24,998
первую 2 сколько всего в батальоне?
368
00:30:26,598 --> 00:30:27,038
С пол роты.
369
00:30:29,718 --> 00:30:32,318
Враг снова обрушился на 188
370
00:30:32,318 --> 00:30:33,718
боеприпасы еще нет.
371
00:30:35,518 --> 00:30:37,518
188 на пределе.
372
00:30:40,998 --> 00:30:43,358
Почему желюзы дамбы не открыты? Пытаюсь
373
00:30:43,358 --> 00:30:44,158
связаться с ними.
374
00:30:54,718 --> 00:30:55,438
Пошёл.
375
00:31:04,558 --> 00:31:05,478
Дэвари.
376
00:31:11,248 --> 00:31:12,288
В укрытие быстрое.
377
00:31:22,557 --> 00:31:24,517
Не выходить сидит там.
378
00:31:31,117 --> 00:31:34,027
Ли?Все суня.
379
00:31:35,307 --> 00:31:37,507
Санди санди, не находите Гамбия?
380
00:31:38,107 --> 00:31:40,907
Проверьте, открыты ли шлюзы, я волнуюсь.
381
00:31:46,407 --> 00:31:47,647
Идем прошли.
382
00:31:49,197 --> 00:31:49,437
Держи.
383
00:31:51,477 --> 00:31:54,237
Яньчуаню яньчу Анюй.
384
00:31:56,197 --> 00:31:57,077
Быстрее давайте.
385
00:32:06,567 --> 00:32:08,887
Быстрее крутите.
386
00:32:10,997 --> 00:32:11,637
Крутите.
387
00:32:30,557 --> 00:32:31,157
Быстрее.
388
00:32:58,177 --> 00:33:00,697
В команде, там за нами утёс идти некуда.
389
00:33:04,267 --> 00:33:05,387
Граната.
390
00:34:54,066 --> 00:34:55,186
Ее ничего не видно.
391
00:34:56,626 --> 00:34:57,746
Шелюзы открыты.
392
00:35:02,466 --> 00:35:03,506
Замком.
393
00:35:06,836 --> 00:35:09,786
Моя задача. Выполнена.
394
00:35:12,696 --> 00:35:15,236
В этот раз. Я не
395
00:35:15,236 --> 00:35:15,996
испугался.
396
00:35:25,306 --> 00:35:26,226
Я ничего не юрий.
397
00:35:29,076 --> 00:35:29,916
Назад что?
398
00:35:58,286 --> 00:36:01,246
Комиссар комиссар будет сюда ещё
399
00:36:01,246 --> 00:36:04,166
больше идёт, выйдут, от неё остались, да,
400
00:36:04,166 --> 00:36:06,726
комиссар скорее, нельзя их терять.
401
00:36:45,775 --> 00:36:48,135
Лиев ли.
402
00:36:57,155 --> 00:37:00,155
Командир шлюзы, открытые вода
403
00:37:00,155 --> 00:37:02,955
пошла к 188,
404
00:37:02,955 --> 00:37:03,955
не волнуйся.
405
00:37:11,085 --> 00:37:14,035
1. Как
406
00:37:14,035 --> 00:37:16,595
1 тань хорошо?
407
00:37:23,255 --> 00:37:25,415
Оксане присмотреть залей.
408
00:37:30,555 --> 00:37:32,835
Если я умру.
409
00:37:35,355 --> 00:37:36,235
Не говори.
410
00:37:37,765 --> 00:37:40,285
Листьянуха и
411
00:37:40,285 --> 00:37:41,045
лисянку.
412
00:37:44,745 --> 00:37:45,385
Не скажу.
413
00:37:54,755 --> 00:37:56,075
Помоги встать.
414
00:38:14,155 --> 00:38:14,915
Вы укрытие.
415
00:38:25,545 --> 00:38:26,265
Нашли?
416
00:38:38,275 --> 00:38:39,675
Нашли, пошли.
417
00:38:44,155 --> 00:38:44,955
Пошёл.
418
00:39:09,194 --> 00:39:10,234
Враг штабе.
419
00:39:14,614 --> 00:39:15,374
Комиссар.
420
00:39:20,174 --> 00:39:22,094
За окружай граната.
421
00:40:01,374 --> 00:40:02,814
Наверху наверху.
422
00:40:07,084 --> 00:40:07,924
Граната.
423
00:40:18,144 --> 00:40:20,984
С рейлли есть чистая идём на дамбру
424
00:40:20,984 --> 00:40:22,024
о понял.
425
00:40:31,164 --> 00:40:31,884
Тёма диер.
426
00:40:33,924 --> 00:40:34,524
Ли?
427
00:40:38,804 --> 00:40:39,604
Командир.
428
00:40:46,634 --> 00:40:47,354
Лия?
429
00:40:51,044 --> 00:40:53,484
1 1 штаб вызывает
430
00:40:53,484 --> 00:40:55,964
1, 1, 1.
431
00:41:02,944 --> 00:41:05,424
1 1 штаб вызывает
432
00:41:05,424 --> 00:41:07,064
1 продолжай вызывать
433
00:41:07,424 --> 00:41:10,104
1 1 как слышите
434
00:41:10,504 --> 00:41:13,384
1 как слышите 1 1.
435
00:41:14,964 --> 00:41:17,764
Как слышите? Ответьте, ответьте.
436
00:41:19,963 --> 00:41:20,643
1.
437
00:41:27,083 --> 00:41:29,683
1 на связи это элисян
438
00:41:29,683 --> 00:41:31,683
лисян лисьян это фучунбии
439
00:41:32,163 --> 00:41:35,163
командир лисьен слушай
440
00:41:35,243 --> 00:41:38,163
шлюзи часинской дамбы открытой врага
441
00:41:38,163 --> 00:41:40,963
скоро зато затопит вы справились с
442
00:41:40,963 --> 00:41:43,713
задачей. Насколько если
443
00:41:43,713 --> 00:41:46,553
выживших первые его всех виде сюда понял
444
00:41:46,553 --> 00:41:49,433
меня леся Олеся, Олеся,
445
00:41:49,913 --> 00:41:52,843
Олеся, анна. Командир.
446
00:41:56,133 --> 00:41:57,373
Мы не вернемся.
447
00:42:00,763 --> 00:42:01,963
Первые хвала.
448
00:42:03,883 --> 00:42:05,083
Вы продолжайте наступать.
449
00:42:06,883 --> 00:42:08,723
Брат брат.
450
00:42:15,963 --> 00:42:16,683
Сестра.
451
00:42:20,123 --> 00:42:20,923
Не плачь.
452
00:42:25,403 --> 00:42:26,443
Улыбнись к брату.
453
00:42:52,983 --> 00:42:55,223
Лисиан ты вернулся совсем папа.
454
00:42:58,423 --> 00:43:00,383
Работая дома давай.
455
00:43:07,183 --> 00:43:09,743
Лови не не не, не от
456
00:43:09,743 --> 00:43:12,543
генерала п н н береги себя
457
00:43:12,543 --> 00:43:13,143
папа.
458
00:43:18,223 --> 00:43:18,783
Грустная.
459
00:43:22,703 --> 00:43:25,623
Победим, вернемся домой, будем жить
460
00:43:25,623 --> 00:43:27,783
втроём в счастливой семьёй.
461
00:43:32,693 --> 00:43:34,973
Тут еще один мальчик его?
462
00:43:38,063 --> 00:43:38,503
Дурак.
463
00:43:44,223 --> 00:43:47,063
Сдавайся, ну не двигаться.
464
00:44:03,932 --> 00:44:04,692
Без паники.
465
00:45:27,142 --> 00:45:28,302
Сразу сраные болото.
466
00:45:30,632 --> 00:45:32,152
Как вся эта гребаная война.
467
00:45:41,502 --> 00:45:44,222
Благодаря смехалки командира 187
468
00:45:44,222 --> 00:45:46,702
дивизии синие, новая артиллерия и
469
00:45:46,702 --> 00:45:49,262
боеприпасы 63 армии успешно прибыли на
470
00:45:49,262 --> 00:45:52,222
передовую быстрее. Разгружайте генерал
471
00:45:52,222 --> 00:45:53,102
бен докладываю
472
00:45:53,102 --> 00:45:55,742
187 188
473
00:45:55,742 --> 00:45:58,742
дивизии. Гич хурвона янчхона и кода
474
00:45:58,742 --> 00:46:00,862
сена решительно остановили яростное
475
00:46:00,862 --> 00:46:03,382
наступление американцев, разбив их план
476
00:46:03,382 --> 00:46:06,262
отбросить нас к берегам. Ялуцзян как
477
00:46:06,262 --> 00:46:09,222
герой джанфэя, устранивший армию
478
00:46:09,222 --> 00:46:11,702
цоо цо все 63 как
479
00:46:11,702 --> 00:46:12,822
легендарные герои?
480
00:46:14,602 --> 00:46:16,442
Скажи, чтоб уайли.
481
00:46:17,582 --> 00:46:18,502
Советуете?
482
00:46:20,071 --> 00:46:20,591
Дорогой.
483
00:46:29,981 --> 00:46:30,981
Боже правой.
484
00:46:40,461 --> 00:46:41,661
Что это за телевидение?
485
00:46:55,101 --> 00:46:56,581
Это наши пушки.
486
00:47:34,171 --> 00:47:36,971
Для генералов для разведка сообщает,
487
00:47:36,971 --> 00:47:38,891
что егор вони больше нет китайских
488
00:47:38,891 --> 00:47:40,611
раненых прибас ресурсов.
489
00:47:42,581 --> 00:47:44,901
Также произведения резидент сегодня
490
00:47:44,901 --> 00:47:46,621
предложил договориться с китайцами.
491
00:47:48,431 --> 00:47:50,631
Армия США никогда не проигрывает
492
00:47:51,271 --> 00:47:54,261
причала. Послушай.
493
00:47:55,861 --> 00:47:58,421
Я после этого не видел твоего отца. Ой, я
494
00:47:58,421 --> 00:48:00,541
его звал и везде искал,
495
00:48:01,021 --> 00:48:02,501
но нигде не нашёл.
496
00:48:04,181 --> 00:48:07,141
Ничего, и ты его не найдёшь?Нет,
497
00:48:07,141 --> 00:48:09,941
должна его найти 10 июня
498
00:48:09,941 --> 00:48:12,261
, 51. После 12 дней боёв
499
00:48:12,261 --> 00:48:14,701
63 армия китайских народных добровольцев
500
00:48:14,701 --> 00:48:16,221
наконец содержала победу в блокаде
501
00:48:16,221 --> 00:48:18,261
чурвонная всего было уничтожено более
502
00:48:18,261 --> 00:48:20,501
15000 военнослужащих противника.
503
00:48:21,051 --> 00:48:22,691
Сорвало попытку противника захватить
504
00:48:22,691 --> 00:48:24,971
шурмон, уничтожить силовые базы и линии
505
00:48:24,971 --> 00:48:27,011
связи добровольческой армии. А также
506
00:48:27,011 --> 00:48:28,771
внесло большой вклад стабилизации боевой
507
00:48:28,771 --> 00:48:30,611
обстановки. В том же месте армия
508
00:48:30,611 --> 00:48:32,251
Объединенных Наций предложила провести
509
00:48:32,251 --> 00:48:33,451
переговоры о перемирии.
510
00:49:28,160 --> 00:49:29,600
Очень
511
00:49:32,800 --> 00:49:34,320
сонжен.
512
00:49:35,890 --> 00:49:35,970
Ой.
513
00:49:39,530 --> 00:49:41,610
Пита пунктен
514
00:49:42,490 --> 00:49:45,130
Шамиля вот чо ой ча.
515
00:49:48,610 --> 00:49:50,610
Вот сумм джинд джум
516
00:49:52,410 --> 00:49:54,650
дали именно цум.
517
00:49:56,650 --> 00:49:57,090
Большое.
518
00:50:13,840 --> 00:50:14,360
Иван.
519
00:50:55,200 --> 00:50:55,560
Кругу
520
00:51:01,240 --> 00:51:01,560
деньги
521
00:51:05,240 --> 00:51:05,880
он мне.
522
00:51:08,250 --> 00:51:09,090
Ё.
523
00:51:11,530 --> 00:51:11,690
Бный.
524
00:51:14,770 --> 00:51:16,810
И похудное умным.
40814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.