All language subtitles for THE.VOLUNTREERS.RUS.SRT2._

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,640 --> 00:00:15,360 Надо же. 2 00:00:25,010 --> 00:00:25,890 Не отставать. 3 00:00:32,770 --> 00:00:35,330 Свяжись с командиром сайм, скажи ему, мы 4 00:00:35,330 --> 00:00:37,890 стряхнули врага? Отведи и нашли много 5 00:00:37,890 --> 00:00:39,890 раненых. Командир 6 00:00:40,850 --> 00:00:43,130 телефонист погиб, оборудование, 7 00:00:43,130 --> 00:00:45,210 разбитое связи нет. 8 00:00:47,260 --> 00:00:49,860 Ребята подготовить минометы есть? 9 00:00:52,130 --> 00:00:54,530 Проектов евро представил свой передачей. 10 00:01:09,520 --> 00:01:12,120 Слушай, американское подкрепление 11 00:01:12,120 --> 00:01:12,559 идёт? 12 00:01:15,929 --> 00:01:18,529 И враг продолжит наступление и к 13 00:01:18,529 --> 00:01:21,449 рассвету он ещё все наши укрытия 14 00:01:21,649 --> 00:01:23,209 их сравняют с землёй. 15 00:01:25,009 --> 00:01:27,449 За нами уже чкурвон он мы его не 16 00:01:27,449 --> 00:01:29,289 удержим и когда пойдёт 17 00:01:29,489 --> 00:01:32,289 63 некуда будет идти враг. Это 18 00:01:32,289 --> 00:01:34,919 понимает сиди. И бросился силы, 19 00:01:35,239 --> 00:01:37,959 иначе хурвон ещё затем сегодня мы 20 00:01:37,959 --> 00:01:39,839 должны уничтожить все их бульдозеры. 21 00:01:41,809 --> 00:01:43,769 Это вопрос жизни и смерти. 22 00:01:50,209 --> 00:01:52,169 Огонь строго по их фонарям 23 00:01:52,929 --> 00:01:55,809 комиссар минометы готовые, берите 24 00:01:55,809 --> 00:01:58,289 взрывчатку из неразорвавшихся снарядов и 25 00:01:58,289 --> 00:02:00,449 снаряжайте для стрельбы минометами. 26 00:02:00,949 --> 00:02:03,069 Скорее установить минометы 27 00:02:03,269 --> 00:02:06,189 присела, этот товарищ уже умер. 28 00:02:11,329 --> 00:02:14,049 Как только их накроем, отходим у 1 линии 29 00:02:14,049 --> 00:02:15,089 обороны есть. 30 00:02:21,899 --> 00:02:23,899 Черт, выключили свет. 31 00:02:34,229 --> 00:02:36,629 Американцы не воюют, ночью боятся за сад 32 00:02:37,189 --> 00:02:39,909 без их фонарей наши не смогут найти цели. 33 00:02:57,839 --> 00:02:59,959 Если мы неправильно рассчитаем расстояние? 34 00:03:01,609 --> 00:03:03,769 Обстрел не удастся, значит, снова 35 00:03:03,769 --> 00:03:06,529 придётся идти в рукопашное потерь. Будет 36 00:03:06,529 --> 00:03:09,089 слишком много, я пойду посвещу цели, 37 00:03:09,409 --> 00:03:11,489 где увидите свет, суда и бейте 38 00:03:11,489 --> 00:03:13,439 немедленно. Нет, 39 00:03:14,199 --> 00:03:17,119 это слишком опасное, если у вас одно я 40 00:03:17,119 --> 00:03:19,559 знаю, один почти законченный туннель, он 41 00:03:19,559 --> 00:03:22,439 должен был вести им в тылте всё 42 00:03:22,439 --> 00:03:22,999 получится. 43 00:03:26,289 --> 00:03:29,289 Я тогда прикрою. Не пропадай. 44 00:03:38,969 --> 00:03:40,769 Да, вы решили села, тебе нужно комиссару 45 00:03:40,769 --> 00:03:43,488 радиорубке ском рот и соль. 46 00:03:45,368 --> 00:03:47,448 Да вы это куда тайна? 47 00:03:49,208 --> 00:03:50,368 Я для вас как чужой. 48 00:03:55,648 --> 00:03:58,088 Профессор уив здесь 49 00:03:58,208 --> 00:04:00,048 чужих нет, эллайн 50 00:04:01,528 --> 00:04:03,048 хорошо идите. 51 00:04:06,128 --> 00:04:06,728 Фейон. 52 00:04:10,608 --> 00:04:12,048 Также анна сяо хен. 53 00:04:13,848 --> 00:04:15,048 Я тебя никогда не спрашивал? 54 00:04:16,768 --> 00:04:19,128 Тяга твоих родных папа давно умер. 55 00:04:20,678 --> 00:04:23,398 Все младший из братьев я сяохэн 56 00:04:23,478 --> 00:04:26,198 другой сяовин ты уже сражается в 57 00:04:26,198 --> 00:04:28,798 Корее. Теперь ты 58 00:04:28,798 --> 00:04:29,318 профессор. 59 00:04:33,568 --> 00:04:34,648 Вот моя жена. 60 00:04:36,328 --> 00:04:38,768 Убитая японцами в 37 в 61 00:04:38,768 --> 00:04:39,448 нанкине. 62 00:04:44,268 --> 00:04:45,348 Меня не было рядом. 63 00:04:54,688 --> 00:04:57,248 Дождик от него эта грязь с землёй 64 00:04:57,248 --> 00:04:59,848 пахнет. Я бы как у нас дома эй 65 00:05:00,288 --> 00:05:02,728 у тебя голосов в день ведь да колосова 66 00:05:02,728 --> 00:05:05,688 дня си поля абы сажая посля 67 00:05:06,728 --> 00:05:09,048 это бы хенация сажайте бобы, а вот мы 68 00:05:09,048 --> 00:05:12,048 сеем кунжут завязывайте это я от 69 00:05:12,048 --> 00:05:13,368 вас по дому скучаю. 70 00:05:29,168 --> 00:05:32,048 Это здесь ископаемо. Вот 71 00:05:32,048 --> 00:05:33,728 здесь быстро. 72 00:05:36,048 --> 00:05:37,728 Штаб монаместе быстро пророем. 73 00:05:47,488 --> 00:05:49,768 Всем быть начеку глядите в оба 74 00:05:50,128 --> 00:05:52,168 остерегайтесь нападение врага. 75 00:05:59,488 --> 00:06:02,048 Командир рядом с врагами прямо у них под 76 00:06:02,048 --> 00:06:02,528 носом. 77 00:06:07,088 --> 00:06:10,008 Не мельтешите там у меня есть план ли сяо 78 00:06:10,008 --> 00:06:11,608 включи громкоговоритель надо отвлечь 79 00:06:11,608 --> 00:06:12,048 врага. 80 00:06:21,207 --> 00:06:23,367 Хэй с американские солдаты, 81 00:06:23,967 --> 00:06:26,927 откуда вы родом из Калифорнии. 82 00:06:27,727 --> 00:06:30,567 Елег есть у нас 83 00:06:30,567 --> 00:06:32,687 народная песня о адске по дому, 84 00:06:33,367 --> 00:06:35,647 которую мы пели во время войны с 85 00:06:35,687 --> 00:06:38,367 япошками с 86 00:06:38,367 --> 00:06:40,727 помощью нее. Показывали 87 00:06:40,727 --> 00:06:43,567 агресс, что нас нельзя победить. 88 00:06:46,847 --> 00:06:48,967 Вы ошибули могут убить нас? 89 00:06:51,047 --> 00:06:53,687 На песню эту да вам не убить? 90 00:06:57,487 --> 00:07:00,207 Джау лаусон прошу скажи. 91 00:07:03,767 --> 00:07:05,367 Мне отсюда ты родом 92 00:07:05,367 --> 00:07:07,207 ценняли? 93 00:07:08,847 --> 00:07:09,087 Шанси. 94 00:07:11,407 --> 00:07:14,167 Через реку 300 ли пройди? 95 00:07:16,457 --> 00:07:18,977 Джан лоуса прошу, скажи 96 00:07:19,377 --> 00:07:22,017 откуда родом ты я из 97 00:07:22,017 --> 00:07:22,937 шэньси. 98 00:07:26,567 --> 00:07:29,167 Через реку 300 рис пройди пройди. 99 00:07:36,087 --> 00:07:38,447 Штаб, штаб туннель готов. Все по места 100 00:07:38,527 --> 00:07:40,807 готовимся к бою есть. 101 00:07:49,677 --> 00:07:50,437 Быстрое. 102 00:07:52,287 --> 00:07:54,127 Комиссар, наводитесь на сигналку? 103 00:08:00,527 --> 00:08:03,047 Рассчитать дистанцию зажигай. 104 00:08:12,567 --> 00:08:13,327 Огонь. 105 00:08:15,647 --> 00:08:16,247 Черт. 106 00:08:25,367 --> 00:08:26,247 В бой. 107 00:08:27,997 --> 00:08:30,597 Шанси вот где мой дом родной, 108 00:08:31,157 --> 00:08:33,957 более субая Олимпиада, что ганс 109 00:08:33,957 --> 00:08:36,637 яудзо в хинане я из Евгения сычуай. 110 00:08:39,717 --> 00:08:42,557 Тяньмень Хубэй увы, игра несут 111 00:08:42,557 --> 00:08:45,276 убить их убите бейсайте пиндосовских 112 00:08:45,276 --> 00:08:46,316 чертей чертей. 113 00:08:48,516 --> 00:08:50,836 Значительно чертей молчите. 114 00:09:18,776 --> 00:09:19,296 Комиссар. 115 00:09:22,286 --> 00:09:24,406 Идем от объем, потерянная есть. 116 00:09:33,306 --> 00:09:36,066 Товарищи, после ночи ожесточённых 117 00:09:36,066 --> 00:09:38,786 боёв 188 дивизии, 63 армия 118 00:09:38,786 --> 00:09:40,226 отбила первую линию обороны. 119 00:09:42,016 --> 00:09:44,776 Мы справились, ура, готовьтесь 120 00:09:44,776 --> 00:09:46,856 завтрашней битве есть. 121 00:09:48,426 --> 00:09:50,906 Ведём комиссер, мы так быстро вернули 122 00:09:50,906 --> 00:09:52,466 первую линию обороны. 123 00:10:07,306 --> 00:10:08,226 1. 124 00:10:10,346 --> 00:10:11,986 Мы тебя больше не отдадим. 125 00:10:29,786 --> 00:10:32,146 Хэн слезай. 126 00:10:36,886 --> 00:10:39,806 Это наш подарочек, гоню его окна. 127 00:10:48,146 --> 00:10:50,026 У бенжин это неплох. 128 00:10:53,706 --> 00:10:55,226 Кто ты только что залез в 129 00:10:55,226 --> 00:10:58,226 79 они его угоняют. 130 00:11:01,746 --> 00:11:02,906 За ним чайса. 131 00:11:07,506 --> 00:11:08,226 Огонь. 132 00:11:10,306 --> 00:11:11,466 Вражеские танки едут к нам. 133 00:11:13,386 --> 00:11:14,945 Их и надо увезти. 134 00:11:17,905 --> 00:11:20,625 Держись. У 135 00:11:20,625 --> 00:11:22,705 бенджин спокойно не нервничай. 136 00:11:24,305 --> 00:11:27,065 Когда до иди ты меня спокойный как танк 137 00:11:27,425 --> 00:11:28,345 сбой. 138 00:11:32,795 --> 00:11:34,955 Заряжает готово 139 00:11:35,755 --> 00:11:37,635 фиши фише. 140 00:11:39,185 --> 00:11:39,945 Огонь. 141 00:11:49,145 --> 00:11:51,705 Я потерял очки, не вижу ни 142 00:11:51,705 --> 00:11:52,305 черта. 143 00:11:55,875 --> 00:11:56,915 Направо сейчас. 144 00:11:59,505 --> 00:12:00,945 Езжай прямо, не бойся. 145 00:12:08,145 --> 00:12:10,105 Ты едешь вниз по склону едешь? 146 00:12:12,345 --> 00:12:14,865 Нельзя их упустить 2 танк 147 00:12:14,985 --> 00:12:17,505 взаими высоту так точно. 148 00:12:25,505 --> 00:12:27,985 Быстрее поднажми давай есть. 149 00:12:30,625 --> 00:12:32,945 Не слишком низко мы не попадем. 150 00:12:37,745 --> 00:12:39,465 Бля их надо подбить, 151 00:12:40,505 --> 00:12:41,865 сбавь в ход я их вижу. 152 00:12:49,785 --> 00:12:50,865 Поверни налево. 153 00:12:53,385 --> 00:12:54,185 Огонь. 154 00:13:05,625 --> 00:13:08,145 Ты разбираешься в танк артиллеристом, я 155 00:13:08,145 --> 00:13:10,905 раньше был. Настоящий 156 00:13:10,905 --> 00:13:12,865 ас берегись 157 00:13:12,865 --> 00:13:15,105 2 нашёл. 158 00:13:23,185 --> 00:13:24,105 Ты в порядке там? 159 00:13:28,145 --> 00:13:30,225 Газуй есть. 160 00:13:34,865 --> 00:13:35,905 Бронебойный. 161 00:13:38,385 --> 00:13:40,865 Дай мне угол огонь. 162 00:14:20,844 --> 00:14:23,844 Взялся украин потрясающе. 163 00:14:31,004 --> 00:14:32,484 Где же мои очки? 164 00:14:37,334 --> 00:14:39,094 И я помогу их найти. 165 00:14:46,494 --> 00:14:49,094 Профессор командования выделило вам 166 00:14:49,094 --> 00:14:51,804 охрану?Моя ваш охранник 167 00:14:52,124 --> 00:14:54,804 меня зовут жан сяохен нет 168 00:14:55,404 --> 00:14:58,044 мне телохранитель не нужен что так грубо 169 00:14:58,444 --> 00:14:59,764 это кто тут телохранитель. 170 00:15:19,814 --> 00:15:21,054 Вот очки. 171 00:15:31,854 --> 00:15:34,054 Я найду твоего младшего брата. 172 00:15:35,774 --> 00:15:37,854 Сделаю из него водителя танка. 173 00:15:39,964 --> 00:15:42,964 И расскажу ему, как ты сам подбил 2танка. 174 00:15:47,004 --> 00:15:47,764 Хорошо. 175 00:16:36,013 --> 00:16:37,133 Враг отступает. 176 00:16:47,133 --> 00:16:49,973 Пока 63 армия отчаянно сопротивлялась, 177 00:16:49,973 --> 00:16:51,693 продолжалась переброска припасов и 178 00:16:51,693 --> 00:16:54,333 раненых втыл из города чурвон. Армия 179 00:16:54,333 --> 00:16:56,573 объединённых наций не отступилась в своём 180 00:16:56,573 --> 00:16:58,653 стремлении взять его реорганизовал свои 181 00:16:58,653 --> 00:17:01,053 силы и предприняла ещё одну атаку на 182 00:17:01,053 --> 00:17:02,613 линию обороны чкурна. 183 00:17:05,603 --> 00:17:08,563 Вчера 188 сражалась всю ночь, но 184 00:17:08,563 --> 00:17:10,163 американские подкрепления идут на 185 00:17:10,163 --> 00:17:13,003 чхурвон. Враг собирается снова напасть. 186 00:17:16,523 --> 00:17:19,363 Мы должны придумать, как помочь 188 187 00:17:19,363 --> 00:17:20,923 есть наверх. 188 00:17:24,363 --> 00:17:25,763 Чассинская водохранилище. 189 00:17:28,603 --> 00:17:30,723 К скоро мы пойдем туда съесть. 190 00:17:40,503 --> 00:17:42,423 Враг якобы отступает, но это 191 00:17:42,423 --> 00:17:44,783 перегруппировка, я так и будет 192 00:17:44,783 --> 00:17:47,783 жёсткой, что скажут наши комдивы. Я 193 00:17:48,263 --> 00:17:50,503 уже могалдя у неё 194 00:17:50,503 --> 00:17:53,263 187 защищает йончхона. 195 00:17:55,123 --> 00:17:57,883 смотрясколько стоять, и 196 00:17:57,883 --> 00:18:00,723 если атака будет сильнее, мы в беде 197 00:18:01,603 --> 00:18:04,283 у врага бронетанковые войска, независимые 198 00:18:04,283 --> 00:18:06,643 от техники. Может ли быть преимущества у 199 00:18:06,643 --> 00:18:09,593 защищающихся перед ними?У 200 00:18:09,593 --> 00:18:12,553 нас есть идея дамба водохранилища, 201 00:18:12,633 --> 00:18:14,953 командир, мы удержим первую линию, мы 202 00:18:14,953 --> 00:18:17,433 укрепляем позиции хорошо, нужно стоять 203 00:18:17,433 --> 00:18:19,273 попе не, прибудут боеприпасы. 204 00:18:19,993 --> 00:18:22,713 Есть и у вас ещё новое задание. 205 00:18:22,993 --> 00:18:25,153 Отправьте отряд на чисинскую даму, 206 00:18:25,753 --> 00:18:28,073 нужно затопить наступающую технику 207 00:18:28,073 --> 00:18:29,713 американца будет сделано. 208 00:18:31,283 --> 00:18:32,683 Дай мне отряд, я пойду. 209 00:18:35,243 --> 00:18:37,683 Во 2 заводе 3 роды больше всего людей 210 00:18:37,683 --> 00:18:40,283 бери их 2 взвод 211 00:18:40,283 --> 00:18:42,843 3 с нею был на 212 00:18:42,843 --> 00:18:43,443 сундук. 213 00:18:47,522 --> 00:18:48,722 Задание важное. 214 00:18:51,042 --> 00:18:52,882 Знаю замком. 215 00:18:54,842 --> 00:18:57,482 Возьми меня с собой, нет, ты останешься 216 00:18:57,482 --> 00:19:00,482 тут с комиссаром, нет, я с тобой хочу. 217 00:19:02,402 --> 00:19:05,002 В чём дело? Я ничего замком. 218 00:19:05,552 --> 00:19:06,632 Я должен признаться. 219 00:19:09,442 --> 00:19:11,842 Помнишь, как я залез на танк в сумгупоне? 220 00:19:15,372 --> 00:19:18,212 Почему я его не подорвал? Я был 221 00:19:18,212 --> 00:19:18,732 напуган. 222 00:19:24,632 --> 00:19:27,192 Если мы не съехал, я ничего аню. 223 00:19:28,882 --> 00:19:31,122 Я хотел забыть этот случай, сражаться 224 00:19:31,122 --> 00:19:33,682 дальше, но когда увидел тебя 225 00:19:33,682 --> 00:19:36,432 здесь. Вот из Того 226 00:19:36,432 --> 00:19:39,432 дня у меня сердце точно горит, я не 227 00:19:39,432 --> 00:19:40,952 могу больше жить с этой тайной. 228 00:19:44,442 --> 00:19:47,442 С замком. Ой, я должен 229 00:19:47,442 --> 00:19:50,442 искупить вино. Прошу, возьми меня с 230 00:19:50,442 --> 00:19:50,882 собой? 231 00:19:52,672 --> 00:19:54,752 Вольная, Всемирная. 232 00:19:56,642 --> 00:19:57,122 Сюда. 233 00:19:59,502 --> 00:20:02,342 Что это такое алисиа ты уходишь а 234 00:20:02,342 --> 00:20:05,262 я тебя не поблагодарила это ещё 235 00:20:05,262 --> 00:20:07,502 за что? За то, что он спас меня нам 236 00:20:07,502 --> 00:20:09,842 джингани. Ерунда. 237 00:20:12,242 --> 00:20:13,762 Ты мне спасибо скажи. 238 00:20:15,402 --> 00:20:17,802 За что это и за что это? За кто заставил 239 00:20:17,802 --> 00:20:20,802 я на сайте прочитать тебе ту газету я 240 00:20:20,882 --> 00:20:23,282 верная? Да да, пока волновалась за тебя 241 00:20:23,282 --> 00:20:26,082 плакала кто это плакали я санди. 242 00:20:28,832 --> 00:20:31,552 Хочу бы здесь, пойдем, пойдем, в чем 243 00:20:31,552 --> 00:20:34,352 дело? Пойдём ряд задеев 244 00:20:34,352 --> 00:20:36,352 здесь слезая сделаем снимок 245 00:20:36,352 --> 00:20:39,352 батальона, есть товарищи. 246 00:20:39,592 --> 00:20:42,512 С тех пор как 1 покинул Китай, мы ни 247 00:20:42,512 --> 00:20:44,912 разу снимок вообще не делали. Ну ка 248 00:20:45,832 --> 00:20:48,552 сюда все поближе, здорово. 249 00:20:53,802 --> 00:20:56,642 По моей команде. Мы 250 00:20:56,642 --> 00:20:59,002 крикнем 1 широко 251 00:20:59,002 --> 00:21:01,682 улыбаюсь, хорошо все 252 00:21:01,682 --> 00:21:02,482 смотрим сюда 253 00:21:02,682 --> 00:21:06,202 321 254 00:21:06,202 --> 00:21:07,042 черный. 255 00:21:11,202 --> 00:21:13,922 Ценди да вот ещё что отведи мою с 256 00:21:13,922 --> 00:21:15,002 инструктуру нет. 257 00:21:18,761 --> 00:21:20,561 Впереди смертельная битва, ты должна 258 00:21:20,561 --> 00:21:22,361 вернуться, нет. 259 00:21:26,161 --> 00:21:27,081 В будущем. 260 00:21:29,081 --> 00:21:30,601 Пришедшая сама, где учиться, где 261 00:21:30,601 --> 00:21:33,001 работать, с кем жить, я всё одобрю. 262 00:21:34,641 --> 00:21:37,441 Но сейчас. Ты должна 263 00:21:37,441 --> 00:21:40,281 слушаться. Есть же твой 264 00:21:40,281 --> 00:21:40,681 брат? 265 00:21:48,441 --> 00:21:51,041 Смотри, папа, сказал, 266 00:21:51,041 --> 00:21:52,201 генерал пэн передал. 267 00:21:59,601 --> 00:22:00,321 Вкусная. 268 00:22:03,521 --> 00:22:06,041 Да, комиссер мы 269 00:22:06,041 --> 00:22:08,321 выступаем далее вам 270 00:22:08,641 --> 00:22:11,321 шагом марш плотный строй, 271 00:22:12,161 --> 00:22:14,711 увидишь моего отца. Верни его надо, 272 00:22:15,751 --> 00:22:16,351 конечно. 273 00:22:21,521 --> 00:22:24,321 Ян сандеев ян санди твоё дело 274 00:22:24,321 --> 00:22:27,001 потеряно записывать ты куда? Я всегда был 275 00:22:27,001 --> 00:22:27,721 солдатом. 276 00:22:33,561 --> 00:22:34,441 Дамба. 277 00:22:41,321 --> 00:22:44,031 Вон там шлюзы. На 278 00:22:44,031 --> 00:22:46,471 экране человек 20 ноль чашка будет. 279 00:22:48,401 --> 00:22:51,001 Я изучил окрестности, если откроем шлюзы, 280 00:22:51,401 --> 00:22:54,001 вода пойдёт к позициям 188. 281 00:22:54,001 --> 00:22:56,161 Американская бронетехника увязнет в 282 00:22:56,161 --> 00:22:58,641 грязи, а охрана там, потому что они это 283 00:22:58,641 --> 00:23:01,511 понимают. Он пойдем ночью 284 00:23:01,791 --> 00:23:02,111 есть? 285 00:23:12,451 --> 00:23:15,091 Это устройство управления шлюзами, 286 00:23:15,771 --> 00:23:18,051 чтото случится, просто жмите эту 287 00:23:18,051 --> 00:23:20,731 кнопку. Управление будет взорвано, 288 00:23:20,851 --> 00:23:23,451 ну и никто не сможет открыть шлюзы. 289 00:23:29,081 --> 00:23:31,521 Спорт покер казино все это может 290 00:23:31,521 --> 00:23:33,961 приносить тебе деньги найди сайт один 291 00:23:33,961 --> 00:23:35,961 эксбет, регистрируйся в Один клик и 292 00:23:35,961 --> 00:23:38,281 получай супербонус $400. 293 00:23:57,150 --> 00:24:00,080 Ты видишь это наш?Тогда и 294 00:24:00,080 --> 00:24:00,800 мы пойдём есть? 295 00:24:24,570 --> 00:24:27,550 Пошли. Нам нужно подняться тихо, 296 00:24:27,550 --> 00:24:29,750 не вздумайте стрелять, хотя ждём начала 297 00:24:29,750 --> 00:24:31,950 обоев культовой, когда охрана на крыше 298 00:24:31,950 --> 00:24:33,910 пойдёт на помощь, мы с ними разберёмся. 299 00:24:33,990 --> 00:24:36,790 Избегайте ранения есть, вошли. 300 00:24:49,310 --> 00:24:51,830 Враг, не дайте ему уйти море. 301 00:24:58,230 --> 00:25:01,190 Надрываю. Управление нажми 302 00:25:01,190 --> 00:25:01,830 кнопку. 303 00:25:27,410 --> 00:25:29,930 Откуда? А ты откуда 304 00:25:29,930 --> 00:25:30,490 командир? 305 00:25:39,980 --> 00:25:40,660 Берегись. 306 00:25:50,840 --> 00:25:52,520 В командиры прикой. 307 00:26:09,400 --> 00:26:10,120 Командир. 308 00:26:12,230 --> 00:26:15,040 Все ранин. Понятно 309 00:26:15,040 --> 00:26:16,399 так ерунда сонь. 310 00:26:18,599 --> 00:26:20,639 Уже светает, враг снова пойдёт на 311 00:26:20,639 --> 00:26:23,559 188 он им мы должны 312 00:26:23,559 --> 00:26:25,279 открыть шлюзу, затопить их, коль 313 00:26:25,759 --> 00:26:28,389 управление сломанное. Помните, нам 314 00:26:28,389 --> 00:26:29,749 придется открыть вручную? 315 00:26:31,319 --> 00:26:31,519 Воздух. 316 00:26:39,439 --> 00:26:41,599 Стервятники нападайте. 317 00:26:43,109 --> 00:26:45,629 Понял вас, сдерживайте их, десант будет 318 00:26:45,629 --> 00:26:46,309 на развитие. 319 00:27:03,479 --> 00:27:04,159 В суки. 320 00:27:06,919 --> 00:27:08,919 Десант на месте и готов к высадке 321 00:27:09,479 --> 00:27:12,479 командир парашютисты вас понял, 322 00:27:12,719 --> 00:27:13,599 захватите там. 323 00:27:16,439 --> 00:27:17,639 1 взвод он за мной. 324 00:27:19,799 --> 00:27:21,679 2 взвод за мной. 325 00:27:23,759 --> 00:27:25,599 Всем собраться и быть на чеку 326 00:27:26,639 --> 00:27:29,039 бросок хранилище, товарищи, это 327 00:27:29,039 --> 00:27:31,839 десантники, выходной сунем, пойдем со 328 00:27:31,839 --> 00:27:34,429 снайперами и выиграем вам время. На 329 00:27:34,429 --> 00:27:36,909 вы должны открыть шлюзы для 330 00:27:36,909 --> 00:27:37,629 есть. 331 00:27:41,719 --> 00:27:44,079 Вижу цели части инское водохранилище 332 00:27:44,199 --> 00:27:46,919 вперёд. Скорее, нужно открыть шлюзы 333 00:27:47,879 --> 00:27:48,319 есть. 334 00:27:53,629 --> 00:27:54,469 Товарищи. 335 00:27:58,789 --> 00:27:59,869 Вольная, блин. 336 00:28:02,439 --> 00:28:05,239 И мы вот здесь собрали, чтобы 337 00:28:05,639 --> 00:28:06,839 сказать коечто. 338 00:28:08,509 --> 00:28:11,069 Конечно, прошлый бой был 339 00:28:11,069 --> 00:28:13,509 трудным врага, мы сильно 340 00:28:13,509 --> 00:28:16,069 потрепали и вернули себе 341 00:28:16,069 --> 00:28:18,999 первую линию. Но враг 342 00:28:19,999 --> 00:28:22,679 не успокоится, пока не возьмёт шкур 343 00:28:22,679 --> 00:28:25,239 вон вам не страшно нет. 344 00:28:26,919 --> 00:28:27,839 Не страшно, нет. 345 00:28:33,559 --> 00:28:36,199 Хочу вам показать кое что перед 346 00:28:36,199 --> 00:28:38,959 отправкой в Корею Сестра подарила мне 347 00:28:38,959 --> 00:28:39,519 цветок. 348 00:28:43,519 --> 00:28:46,518 Кто высох конечно. Но все 349 00:28:46,518 --> 00:28:49,068 еще пахнет. Туда. 350 00:28:51,478 --> 00:28:52,158 Дай мне. 351 00:28:55,828 --> 00:28:57,508 Хорошими временами пахнет. 352 00:29:06,478 --> 00:29:09,478 Дай понюхать. Всё надеюсь в 353 00:29:09,478 --> 00:29:12,158 будущем. У нас 354 00:29:12,158 --> 00:29:14,198 всех будут хорошие времена. 355 00:29:14,708 --> 00:29:17,708 Построим дома, заведём детей, я 356 00:29:17,708 --> 00:29:18,388 хочу дочь. 357 00:29:21,438 --> 00:29:22,358 И я тоже. 358 00:29:24,558 --> 00:29:27,198 Скорее все по местам быстро. 359 00:29:30,158 --> 00:29:30,678 Комиссар. 360 00:29:45,118 --> 00:29:47,118 Я враг я вижу врага. 361 00:29:56,148 --> 00:29:58,668 Анекдам не спешат соня, давай увидим их в 362 00:29:58,668 --> 00:30:01,628 сторону, давай есть за 363 00:30:01,628 --> 00:30:01,788 мной. 364 00:30:10,278 --> 00:30:12,278 Я вентиль заржавел. 365 00:30:16,558 --> 00:30:19,398 Комиссар, что все 3 командира роты 366 00:30:19,398 --> 00:30:22,038 убитые я последний по литру забудь про 367 00:30:22,038 --> 00:30:24,998 первую 2 сколько всего в батальоне? 368 00:30:26,598 --> 00:30:27,038 С пол роты. 369 00:30:29,718 --> 00:30:32,318 Враг снова обрушился на 188 370 00:30:32,318 --> 00:30:33,718 боеприпасы еще нет. 371 00:30:35,518 --> 00:30:37,518 188 на пределе. 372 00:30:40,998 --> 00:30:43,358 Почему желюзы дамбы не открыты? Пытаюсь 373 00:30:43,358 --> 00:30:44,158 связаться с ними. 374 00:30:54,718 --> 00:30:55,438 Пошёл. 375 00:31:04,558 --> 00:31:05,478 Дэвари. 376 00:31:11,248 --> 00:31:12,288 В укрытие быстрое. 377 00:31:22,557 --> 00:31:24,517 Не выходить сидит там. 378 00:31:31,117 --> 00:31:34,027 Ли?Все суня. 379 00:31:35,307 --> 00:31:37,507 Санди санди, не находите Гамбия? 380 00:31:38,107 --> 00:31:40,907 Проверьте, открыты ли шлюзы, я волнуюсь. 381 00:31:46,407 --> 00:31:47,647 Идем прошли. 382 00:31:49,197 --> 00:31:49,437 Держи. 383 00:31:51,477 --> 00:31:54,237 Яньчуаню яньчу Анюй. 384 00:31:56,197 --> 00:31:57,077 Быстрее давайте. 385 00:32:06,567 --> 00:32:08,887 Быстрее крутите. 386 00:32:10,997 --> 00:32:11,637 Крутите. 387 00:32:30,557 --> 00:32:31,157 Быстрее. 388 00:32:58,177 --> 00:33:00,697 В команде, там за нами утёс идти некуда. 389 00:33:04,267 --> 00:33:05,387 Граната. 390 00:34:54,066 --> 00:34:55,186 Ее ничего не видно. 391 00:34:56,626 --> 00:34:57,746 Шелюзы открыты. 392 00:35:02,466 --> 00:35:03,506 Замком. 393 00:35:06,836 --> 00:35:09,786 Моя задача. Выполнена. 394 00:35:12,696 --> 00:35:15,236 В этот раз. Я не 395 00:35:15,236 --> 00:35:15,996 испугался. 396 00:35:25,306 --> 00:35:26,226 Я ничего не юрий. 397 00:35:29,076 --> 00:35:29,916 Назад что? 398 00:35:58,286 --> 00:36:01,246 Комиссар комиссар будет сюда ещё 399 00:36:01,246 --> 00:36:04,166 больше идёт, выйдут, от неё остались, да, 400 00:36:04,166 --> 00:36:06,726 комиссар скорее, нельзя их терять. 401 00:36:45,775 --> 00:36:48,135 Лиев ли. 402 00:36:57,155 --> 00:37:00,155 Командир шлюзы, открытые вода 403 00:37:00,155 --> 00:37:02,955 пошла к 188, 404 00:37:02,955 --> 00:37:03,955 не волнуйся. 405 00:37:11,085 --> 00:37:14,035 1. Как 406 00:37:14,035 --> 00:37:16,595 1 тань хорошо? 407 00:37:23,255 --> 00:37:25,415 Оксане присмотреть залей. 408 00:37:30,555 --> 00:37:32,835 Если я умру. 409 00:37:35,355 --> 00:37:36,235 Не говори. 410 00:37:37,765 --> 00:37:40,285 Листьянуха и 411 00:37:40,285 --> 00:37:41,045 лисянку. 412 00:37:44,745 --> 00:37:45,385 Не скажу. 413 00:37:54,755 --> 00:37:56,075 Помоги встать. 414 00:38:14,155 --> 00:38:14,915 Вы укрытие. 415 00:38:25,545 --> 00:38:26,265 Нашли? 416 00:38:38,275 --> 00:38:39,675 Нашли, пошли. 417 00:38:44,155 --> 00:38:44,955 Пошёл. 418 00:39:09,194 --> 00:39:10,234 Враг штабе. 419 00:39:14,614 --> 00:39:15,374 Комиссар. 420 00:39:20,174 --> 00:39:22,094 За окружай граната. 421 00:40:01,374 --> 00:40:02,814 Наверху наверху. 422 00:40:07,084 --> 00:40:07,924 Граната. 423 00:40:18,144 --> 00:40:20,984 С рейлли есть чистая идём на дамбру 424 00:40:20,984 --> 00:40:22,024 о понял. 425 00:40:31,164 --> 00:40:31,884 Тёма диер. 426 00:40:33,924 --> 00:40:34,524 Ли? 427 00:40:38,804 --> 00:40:39,604 Командир. 428 00:40:46,634 --> 00:40:47,354 Лия? 429 00:40:51,044 --> 00:40:53,484 1 1 штаб вызывает 430 00:40:53,484 --> 00:40:55,964 1, 1, 1. 431 00:41:02,944 --> 00:41:05,424 1 1 штаб вызывает 432 00:41:05,424 --> 00:41:07,064 1 продолжай вызывать 433 00:41:07,424 --> 00:41:10,104 1 1 как слышите 434 00:41:10,504 --> 00:41:13,384 1 как слышите 1 1. 435 00:41:14,964 --> 00:41:17,764 Как слышите? Ответьте, ответьте. 436 00:41:19,963 --> 00:41:20,643 1. 437 00:41:27,083 --> 00:41:29,683 1 на связи это элисян 438 00:41:29,683 --> 00:41:31,683 лисян лисьян это фучунбии 439 00:41:32,163 --> 00:41:35,163 командир лисьен слушай 440 00:41:35,243 --> 00:41:38,163 шлюзи часинской дамбы открытой врага 441 00:41:38,163 --> 00:41:40,963 скоро зато затопит вы справились с 442 00:41:40,963 --> 00:41:43,713 задачей. Насколько если 443 00:41:43,713 --> 00:41:46,553 выживших первые его всех виде сюда понял 444 00:41:46,553 --> 00:41:49,433 меня леся Олеся, Олеся, 445 00:41:49,913 --> 00:41:52,843 Олеся, анна. Командир. 446 00:41:56,133 --> 00:41:57,373 Мы не вернемся. 447 00:42:00,763 --> 00:42:01,963 Первые хвала. 448 00:42:03,883 --> 00:42:05,083 Вы продолжайте наступать. 449 00:42:06,883 --> 00:42:08,723 Брат брат. 450 00:42:15,963 --> 00:42:16,683 Сестра. 451 00:42:20,123 --> 00:42:20,923 Не плачь. 452 00:42:25,403 --> 00:42:26,443 Улыбнись к брату. 453 00:42:52,983 --> 00:42:55,223 Лисиан ты вернулся совсем папа. 454 00:42:58,423 --> 00:43:00,383 Работая дома давай. 455 00:43:07,183 --> 00:43:09,743 Лови не не не, не от 456 00:43:09,743 --> 00:43:12,543 генерала п н н береги себя 457 00:43:12,543 --> 00:43:13,143 папа. 458 00:43:18,223 --> 00:43:18,783 Грустная. 459 00:43:22,703 --> 00:43:25,623 Победим, вернемся домой, будем жить 460 00:43:25,623 --> 00:43:27,783 втроём в счастливой семьёй. 461 00:43:32,693 --> 00:43:34,973 Тут еще один мальчик его? 462 00:43:38,063 --> 00:43:38,503 Дурак. 463 00:43:44,223 --> 00:43:47,063 Сдавайся, ну не двигаться. 464 00:44:03,932 --> 00:44:04,692 Без паники. 465 00:45:27,142 --> 00:45:28,302 Сразу сраные болото. 466 00:45:30,632 --> 00:45:32,152 Как вся эта гребаная война. 467 00:45:41,502 --> 00:45:44,222 Благодаря смехалки командира 187 468 00:45:44,222 --> 00:45:46,702 дивизии синие, новая артиллерия и 469 00:45:46,702 --> 00:45:49,262 боеприпасы 63 армии успешно прибыли на 470 00:45:49,262 --> 00:45:52,222 передовую быстрее. Разгружайте генерал 471 00:45:52,222 --> 00:45:53,102 бен докладываю 472 00:45:53,102 --> 00:45:55,742 187 188 473 00:45:55,742 --> 00:45:58,742 дивизии. Гич хурвона янчхона и кода 474 00:45:58,742 --> 00:46:00,862 сена решительно остановили яростное 475 00:46:00,862 --> 00:46:03,382 наступление американцев, разбив их план 476 00:46:03,382 --> 00:46:06,262 отбросить нас к берегам. Ялуцзян как 477 00:46:06,262 --> 00:46:09,222 герой джанфэя, устранивший армию 478 00:46:09,222 --> 00:46:11,702 цоо цо все 63 как 479 00:46:11,702 --> 00:46:12,822 легендарные герои? 480 00:46:14,602 --> 00:46:16,442 Скажи, чтоб уайли. 481 00:46:17,582 --> 00:46:18,502 Советуете? 482 00:46:20,071 --> 00:46:20,591 Дорогой. 483 00:46:29,981 --> 00:46:30,981 Боже правой. 484 00:46:40,461 --> 00:46:41,661 Что это за телевидение? 485 00:46:55,101 --> 00:46:56,581 Это наши пушки. 486 00:47:34,171 --> 00:47:36,971 Для генералов для разведка сообщает, 487 00:47:36,971 --> 00:47:38,891 что егор вони больше нет китайских 488 00:47:38,891 --> 00:47:40,611 раненых прибас ресурсов. 489 00:47:42,581 --> 00:47:44,901 Также произведения резидент сегодня 490 00:47:44,901 --> 00:47:46,621 предложил договориться с китайцами. 491 00:47:48,431 --> 00:47:50,631 Армия США никогда не проигрывает 492 00:47:51,271 --> 00:47:54,261 причала. Послушай. 493 00:47:55,861 --> 00:47:58,421 Я после этого не видел твоего отца. Ой, я 494 00:47:58,421 --> 00:48:00,541 его звал и везде искал, 495 00:48:01,021 --> 00:48:02,501 но нигде не нашёл. 496 00:48:04,181 --> 00:48:07,141 Ничего, и ты его не найдёшь?Нет, 497 00:48:07,141 --> 00:48:09,941 должна его найти 10 июня 498 00:48:09,941 --> 00:48:12,261 , 51. После 12 дней боёв 499 00:48:12,261 --> 00:48:14,701 63 армия китайских народных добровольцев 500 00:48:14,701 --> 00:48:16,221 наконец содержала победу в блокаде 501 00:48:16,221 --> 00:48:18,261 чурвонная всего было уничтожено более 502 00:48:18,261 --> 00:48:20,501 15000 военнослужащих противника. 503 00:48:21,051 --> 00:48:22,691 Сорвало попытку противника захватить 504 00:48:22,691 --> 00:48:24,971 шурмон, уничтожить силовые базы и линии 505 00:48:24,971 --> 00:48:27,011 связи добровольческой армии. А также 506 00:48:27,011 --> 00:48:28,771 внесло большой вклад стабилизации боевой 507 00:48:28,771 --> 00:48:30,611 обстановки. В том же месте армия 508 00:48:30,611 --> 00:48:32,251 Объединенных Наций предложила провести 509 00:48:32,251 --> 00:48:33,451 переговоры о перемирии. 510 00:49:28,160 --> 00:49:29,600 Очень 511 00:49:32,800 --> 00:49:34,320 сонжен. 512 00:49:35,890 --> 00:49:35,970 Ой. 513 00:49:39,530 --> 00:49:41,610 Пита пунктен 514 00:49:42,490 --> 00:49:45,130 Шамиля вот чо ой ча. 515 00:49:48,610 --> 00:49:50,610 Вот сумм джинд джум 516 00:49:52,410 --> 00:49:54,650 дали именно цум. 517 00:49:56,650 --> 00:49:57,090 Большое. 518 00:50:13,840 --> 00:50:14,360 Иван. 519 00:50:55,200 --> 00:50:55,560 Кругу 520 00:51:01,240 --> 00:51:01,560 деньги 521 00:51:05,240 --> 00:51:05,880 он мне. 522 00:51:08,250 --> 00:51:09,090 Ё. 523 00:51:11,530 --> 00:51:11,690 Бный. 524 00:51:14,770 --> 00:51:16,810 И похудное умным. 40814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.