All language subtitles for THE.VOLUNTREERS.RUS.SRT1._ShiftedBY_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,640 --> 00:01:06,440 Фильм печенье кайгэ. 2 00:01:27,940 --> 00:01:30,500 1950 год. Пекин. 3 00:01:34,910 --> 00:01:37,230 Свитер Северный подумать, 4 00:01:38,590 --> 00:01:40,990 чем закружился снежок 5 00:01:41,910 --> 00:01:44,230 и кружись кружись, но подруги смотрился 6 00:01:45,430 --> 00:01:47,270 снежок лисяу. 7 00:01:49,350 --> 00:01:50,750 Му в папке. 8 00:01:55,300 --> 00:01:57,180 50 ты вернулся папа? 9 00:02:04,549 --> 00:02:07,389 А вот и дома давай познакомлю с 10 00:02:07,389 --> 00:02:10,389 сестрой ли сяо сюда 11 00:02:10,989 --> 00:02:13,389 твой брат брат я 12 00:02:13,389 --> 00:02:15,149 лизяо лисян. 13 00:02:19,379 --> 00:02:21,299 Разве я тебе не писал у тебя есть 14 00:02:21,299 --> 00:02:23,499 потерянная Сестра, я нашёл её, освобождая 15 00:02:23,499 --> 00:02:26,059 Шанхай простил её западный учитель. 16 00:02:26,339 --> 00:02:28,579 Говорю, да ты написал, когда нашёл её. 17 00:02:30,149 --> 00:02:31,669 Сколько ей лет меньше, чем тебе. 18 00:02:35,789 --> 00:02:37,709 Типа идём в дом, сейчас ты спал, пока 19 00:02:37,709 --> 00:02:40,629 ехал из сианилов, да, мне дали 20 00:02:40,629 --> 00:02:42,949 спальник шильдры всю дорогу сенская. 21 00:02:44,829 --> 00:02:46,149 Ты что дрых всю дорогу? 22 00:02:47,789 --> 00:02:50,789 Иди найди угол и постой в ее понял 23 00:02:50,789 --> 00:02:53,109 меня 2 года не видел и сразу 24 00:02:53,109 --> 00:02:55,859 наказывайте. Чтоб знал, кто 25 00:02:55,859 --> 00:02:58,549 главными?Аллея 26 00:02:59,109 --> 00:03:01,689 аллея. Собрание 27 00:03:01,689 --> 00:03:03,609 срочное сейчас буду. 28 00:03:05,149 --> 00:03:07,749 Лисяо ужин готов я буду 29 00:03:07,749 --> 00:03:10,709 поздно. Брат 30 00:03:10,789 --> 00:03:11,909 налепим пельмени. 31 00:03:17,409 --> 00:03:18,329 Военный совет. 32 00:03:20,269 --> 00:03:23,189 25 июня 50 в Корее вспыхнула 33 00:03:23,189 --> 00:03:25,229 гражданская война, мистер президент, 34 00:03:25,229 --> 00:03:27,509 данные Господа в свете смертельной 35 00:03:27,509 --> 00:03:30,269 опасной ситуации на Корейском полуострове 36 00:03:30,269 --> 00:03:32,749 27 июня президент США труман выступил 37 00:03:32,749 --> 00:03:35,139 встречу Вашингтон. Оказал военно морским 38 00:03:35,139 --> 00:03:37,259 воздушным силам США и обеспечить 39 00:03:37,259 --> 00:03:38,619 поддержку корейским войскам. 40 00:03:40,269 --> 00:03:42,429 Дабы дать отпор северокорейской армии. 41 00:03:54,629 --> 00:03:56,509 Нужно готовиться к новой войне. 42 00:03:59,829 --> 00:04:02,469 Мне столбом эту усталости 43 00:04:02,469 --> 00:04:03,309 помрешь. 44 00:04:20,789 --> 00:04:23,349 Лео телефон иду. 45 00:04:25,229 --> 00:04:27,589 Папа не будет пару дней, а твой брат как 46 00:04:27,589 --> 00:04:30,589 там?Голодный в углу стоит такой 47 00:04:30,589 --> 00:04:33,429 послушный. Наоборот, 48 00:04:33,429 --> 00:04:36,389 проявляет непокорность. Спроси, понял ли 49 00:04:36,389 --> 00:04:38,989 он, что он оказан? Брат? Папа 50 00:04:38,989 --> 00:04:40,909 спрашивает, ты понял, за что 51 00:04:41,909 --> 00:04:44,309 не понял, папа не понял, 52 00:04:44,949 --> 00:04:47,509 позови его сюда. Ха да, да, брат, 53 00:04:47,509 --> 00:04:50,389 телефон. Лисяна, послушай 54 00:04:50,389 --> 00:04:52,869 меня в поездке из шанси в Пекин была 55 00:04:52,869 --> 00:04:54,469 отличным поводом солдата изучить 56 00:04:54,469 --> 00:04:56,939 местность. Зимой, а ты спал всю дорогу, 57 00:04:57,859 --> 00:05:00,699 война ещё не закончилась, и твой 58 00:05:00,699 --> 00:05:02,899 сын пришёл хорошо. 59 00:05:05,309 --> 00:05:07,629 Мне только что сообщили ябиться утром на 60 00:05:07,629 --> 00:05:10,389 Сборы. Уже обратно. 61 00:05:12,549 --> 00:05:14,069 Мы даже не поели вместе. 62 00:05:16,429 --> 00:05:18,989 Вот Ну что ты хотел. 63 00:05:31,349 --> 00:05:33,909 Вот паршивец все таки изучил местность, я 64 00:05:33,909 --> 00:05:36,149 уже не паршивится, я болею народно 65 00:05:36,149 --> 00:05:39,109 освободительные. Я тебе 66 00:05:39,109 --> 00:05:40,749 перескажу что там накроло. 67 00:05:43,389 --> 00:05:45,709 Он тоже валевую руку сядь сядь одноги 68 00:05:45,709 --> 00:05:47,749 тунгуай, где один человек может сдержать 69 00:05:47,749 --> 00:05:48,469 10000. 70 00:05:53,789 --> 00:05:56,349 Фалухайский да дженджоу, затемление 71 00:05:56,349 --> 00:05:58,589 крайн дальше на север через великую 72 00:05:58,589 --> 00:06:01,149 равнину синьцзян аньян будет и 73 00:06:01,149 --> 00:06:01,789 наконец. 74 00:06:05,749 --> 00:06:06,629 Наш Пекин. 75 00:06:08,749 --> 00:06:10,309 Все есть в записной книжке? 76 00:06:15,789 --> 00:06:18,108 Тогда зачем ты стоял в углу нажимой 77 00:06:18,628 --> 00:06:21,628 отец? А зачем соврал, что в дороге спал? 78 00:06:23,188 --> 00:06:24,148 И я хотел тебя удивить? 79 00:06:26,908 --> 00:06:28,068 Так и не повзрослел. 80 00:06:34,468 --> 00:06:36,668 Олесе у тебе пельмени наготовила 81 00:06:37,308 --> 00:06:39,388 попрощайся с ней, когда будешь уходить. 82 00:06:40,148 --> 00:06:41,268 Да папа. 83 00:06:44,828 --> 00:06:46,148 Как умерла мама? 84 00:06:47,868 --> 00:06:50,028 Ты должен сказать, я на войну иду. 85 00:06:52,708 --> 00:06:55,468 Когда мир настанет, я тебе расскажу. 86 00:06:59,228 --> 00:06:59,708 Папа. 87 00:07:04,148 --> 00:07:05,308 Береги себя. 88 00:07:13,428 --> 00:07:13,908 Присер. 89 00:07:16,388 --> 00:07:18,828 Лисе ты мою пляжку не видела? 90 00:07:21,788 --> 00:07:23,828 Ты уходишь, ага. 91 00:07:25,658 --> 00:07:27,498 Что папа про меня говорил? 92 00:07:31,138 --> 00:07:33,418 Что ему стыдно за его поступок? 93 00:07:35,098 --> 00:07:38,098 Приемная семья была хорошей. Они сказали, 94 00:07:38,098 --> 00:07:40,098 что я приёмная, только когда я уже 95 00:07:40,098 --> 00:07:40,698 выросла. 96 00:07:43,388 --> 00:07:45,348 Теперь у меня есть вы с папой. 97 00:07:47,508 --> 00:07:49,028 Моя родная семья. 98 00:07:57,718 --> 00:08:00,478 У тебя задача есть брат, ты 99 00:08:00,478 --> 00:08:01,438 должен идти. 100 00:08:14,178 --> 00:08:17,138 Постой, ты меня сестрой ни разу 101 00:08:17,138 --> 00:08:19,218 не назвал и я тебе не нравлюсь. 102 00:08:22,188 --> 00:08:24,668 Спорт покер казино все это может 103 00:08:24,668 --> 00:08:27,148 приносить тебе деньги найди сайт один икс 104 00:08:27,148 --> 00:08:29,428 бет, регистрируйся в Один клик и получай 105 00:08:29,428 --> 00:08:31,228 супербонус $400. 106 00:08:35,568 --> 00:08:36,568 Очень нравишься. 107 00:08:41,118 --> 00:08:42,558 Обратно голове. 108 00:09:02,958 --> 00:09:05,678 Сяо папе пара 109 00:09:05,878 --> 00:09:08,798 ты береги себя хорошо, я тоже возьму 110 00:09:08,798 --> 00:09:10,878 ключ от дома еба. 111 00:09:13,708 --> 00:09:16,508 Ты уходишь?Папа, 112 00:09:16,508 --> 00:09:19,388 когда ты вернёшься?Папа 113 00:09:19,388 --> 00:09:20,228 врать не будет. 114 00:09:21,938 --> 00:09:22,658 Сейчас. 115 00:09:27,558 --> 00:09:29,078 Сео, присматривая за домом. 116 00:09:30,948 --> 00:09:33,428 Брат ушёл ты уходишь я одна 117 00:09:33,428 --> 00:09:35,948 остаюсь за что за семьято. 118 00:09:47,398 --> 00:09:50,398 В ночь на 19 октября 50 китайские 119 00:09:50,398 --> 00:09:51,998 народные добровольцы пересекли реку 120 00:09:51,998 --> 00:09:53,838 ялуцзян, чтобы дать отпор американским 121 00:09:53,838 --> 00:09:55,598 агрессорам и помочь корейскому народу. 122 00:09:55,598 --> 00:09:58,518 Вмешательство Америки изменит 123 00:09:58,518 --> 00:10:01,518 всё. Наверное, почему вы вообще решили, 124 00:10:01,518 --> 00:10:03,998 что можете победить с ш, а отступаем 125 00:10:04,198 --> 00:10:04,918 отступая? 126 00:10:12,458 --> 00:10:14,578 70 каком километров? А у нас всего 127 00:10:14,578 --> 00:10:17,218 14:00, никто нибудь 128 00:10:17,218 --> 00:10:20,138 хочет домой, если да, идите 129 00:10:20,138 --> 00:10:20,698 со мной. 130 00:10:23,498 --> 00:10:26,178 Товарищей последние 15 км 131 00:10:26,178 --> 00:10:26,858 быстрее. 132 00:10:34,867 --> 00:10:37,227 Генерал пен генерал пен 133 00:10:38,187 --> 00:10:40,907 генерал остановили они взяли 134 00:10:40,907 --> 00:10:41,467 сенсори. 135 00:10:50,387 --> 00:10:53,347 Мы попросили ее помочь, как 136 00:10:54,027 --> 00:10:54,907 поживаете? 137 00:10:59,107 --> 00:11:01,827 Командир 3 рота 335 полка, 112 138 00:11:01,827 --> 00:11:03,547 дивизии. Нам приказано занять высоту 139 00:11:03,907 --> 00:11:05,067 мочите. 140 00:11:10,027 --> 00:11:12,947 Китайская Народная Республика 5 141 00:11:12,947 --> 00:11:14,507 генеральная ассамблея оон. 142 00:11:18,837 --> 00:11:21,637 Дорогой дорогой в укрытии. 143 00:11:25,187 --> 00:11:26,587 Сунни нет. 144 00:11:30,187 --> 00:11:32,267 Умрём, но не отступим 145 00:11:33,107 --> 00:11:35,987 умрём, но не отступим. Китайский 146 00:11:35,987 --> 00:11:38,707 народ такое терпеть не станет. 147 00:12:17,977 --> 00:12:20,777 Добровольцы ведь часть 2. Битва 148 00:12:20,777 --> 00:12:21,697 на смерть. 149 00:12:23,377 --> 00:12:25,617 31 декабря 50 150 00:12:25,617 --> 00:12:27,977 добровольческая армия инуар начали 3 151 00:12:27,977 --> 00:12:30,097 битву с американскими агрессорами, 152 00:12:30,097 --> 00:12:32,617 прорываясь на Юг в сторону 38 153 00:12:32,617 --> 00:12:34,537 параллели войска о о н в панике 154 00:12:34,537 --> 00:12:37,057 отступили, потеряв больше 19000 человек. 155 00:12:37,137 --> 00:12:39,457 Добровольцами было освобождён в сеул. 156 00:12:41,147 --> 00:12:43,267 4 января 51 157 00:12:43,267 --> 00:12:45,427 северокорейская армия занялась сеул. 158 00:12:47,507 --> 00:12:50,347 4 элиты, начавшийся 25 января 50 ноль 159 00:12:50,347 --> 00:12:52,307 1 года добровольческая армия удержала 160 00:12:52,307 --> 00:12:54,507 оборону на южном берегу реки ханган на 161 00:12:54,507 --> 00:12:56,867 западном фронте и успешная контратаковала 162 00:12:56,867 --> 00:12:58,827 на западном фронте и в районе хвасона 163 00:12:58,827 --> 00:13:00,267 была одержана крупная победа, но в 164 00:13:00,267 --> 00:13:02,107 наступлении на чемпион добровольцы 165 00:13:02,107 --> 00:13:03,267 претерпели поражение. 166 00:13:08,377 --> 00:13:11,377 13 февраля 51 добровольческая 167 00:13:11,377 --> 00:13:13,177 армия перешла в наступление на восточном 168 00:13:13,177 --> 00:13:15,457 фронте, начав атаковать врага, который 169 00:13:15,457 --> 00:13:16,897 прочно засел в чипхоне. 170 00:13:29,237 --> 00:13:31,837 Генерал, генерал, зря вы сюда 171 00:13:31,837 --> 00:13:34,837 прилетели здесь слишком опасно, поэтому 172 00:13:34,837 --> 00:13:35,757 я и прилетел. 173 00:13:44,257 --> 00:13:45,177 Дорогой дорогой. 174 00:13:50,827 --> 00:13:53,107 Ну дорогой, вперёд. 175 00:14:05,867 --> 00:14:08,707 Сначала битвы за чипом 115 176 00:14:08,707 --> 00:14:11,627 дивизия 39 армии, потеряла 879 177 00:14:11,627 --> 00:14:14,027 человек, 3 палка, 40 178 00:14:14,027 --> 00:14:16,627 потеряли вам 1830 человек. 179 00:14:19,827 --> 00:14:22,187 42 и больше 600 человек. 180 00:14:24,427 --> 00:14:27,267 Общие потери больше трёх, 1300. 181 00:14:29,777 --> 00:14:32,297 Больше 70% пострадали от вражеской 182 00:14:32,297 --> 00:14:33,417 артиллерии охотники. 183 00:14:35,667 --> 00:14:38,387 Китайские байкии жареная мука и 184 00:14:38,387 --> 00:14:39,067 картошка. 185 00:14:52,986 --> 00:14:55,306 И они думают победить неслегким оружием. 186 00:14:57,346 --> 00:15:00,346 Генерал, я гарантирую, что из 187 00:15:00,346 --> 00:15:03,346 чипс не выбить был и стоит с 188 00:15:03,346 --> 00:15:04,306 мы не проиграем. 189 00:15:14,806 --> 00:15:17,726 Это прям такой генерал бэн 190 00:15:18,006 --> 00:15:20,726 выска рвутся в бой, мы должны взять 191 00:15:20,726 --> 00:15:23,526 чип, пожалуйста, дайте нам 192 00:15:23,526 --> 00:15:26,136 шанс. Нет. 193 00:15:28,026 --> 00:15:29,626 Прекратите атаку. 194 00:15:37,336 --> 00:15:39,696 Ну да он генерал у п н и я 195 00:15:39,696 --> 00:15:42,656 командовал в чепхионе гремейшие 196 00:15:42,656 --> 00:15:45,496 потери на моей совести. 197 00:15:50,146 --> 00:15:52,986 Он генерал б. 19 полк 3 198 00:15:52,986 --> 00:15:55,346 армии уже пересекли ялуцзян 199 00:15:56,146 --> 00:15:57,906 строй лежать нет вставай. 200 00:15:59,256 --> 00:16:01,616 Не расставаться отстающие 201 00:16:01,616 --> 00:16:03,936 поторопитесь живее 202 00:16:04,096 --> 00:16:05,216 17 февраля 203 00:16:05,216 --> 00:16:08,096 51, 63 армия китайских 204 00:16:08,096 --> 00:16:10,016 народных добровольцев отправилась на бой 205 00:16:10,016 --> 00:16:10,616 в Корею. 206 00:16:21,986 --> 00:16:24,506 Я генерал лейтенант 207 00:16:24,946 --> 00:16:26,946 Мэтью банкер ридж вэйвэй 208 00:16:27,506 --> 00:16:29,746 торжественно клянусь служить честно 209 00:16:30,506 --> 00:16:32,066 и преданно, выполняя свои 210 00:16:32,066 --> 00:16:34,146 обязанности в качестве 211 00:16:34,146 --> 00:16:36,826 главнокомандующего войск ооо в апреле 212 00:16:36,826 --> 00:16:39,466 51 ридвой изменил макартура на посту 213 00:16:39,466 --> 00:16:41,186 главнокомандующего войсками он. 214 00:16:42,626 --> 00:16:45,346 Команда это китайцы, мы голубые. 215 00:16:46,906 --> 00:16:49,386 Мы обойдем с тылавые и уничтожим их дом. 216 00:16:51,626 --> 00:16:53,666 У китайцев нет средств защиты 217 00:16:53,666 --> 00:16:54,746 эффектиз. 218 00:16:59,426 --> 00:17:02,266 Тем временем на восточном и западном 219 00:17:02,266 --> 00:17:05,026 побережьях Кореи мы проведем высадку, как 220 00:17:05,026 --> 00:17:05,786 и планировали. 221 00:17:08,066 --> 00:17:10,546 Пока у них не хватает средств защиты, мы 222 00:17:10,546 --> 00:17:12,746 используем десант отрезать им путь к 223 00:17:12,746 --> 00:17:14,346 отступлению в Китай. 224 00:17:18,246 --> 00:17:20,246 Я хочу, чтобы вы перешли от лобовых 225 00:17:20,246 --> 00:17:22,486 атаку, взять их клещен. 226 00:17:27,026 --> 00:17:28,386 Голос к такому наступлению они 227 00:17:28,386 --> 00:17:29,506 противостоять не смогут. 228 00:17:33,826 --> 00:17:35,946 Тогда мы достигнем береговой ялуцзян. 229 00:17:36,466 --> 00:17:38,986 Позади нас останется след из сотен 1000 230 00:17:38,986 --> 00:17:40,026 китайских трупов. 231 00:17:48,186 --> 00:17:50,586 Если их план по высадке войск нам тыл 232 00:17:50,586 --> 00:17:53,226 удастся, мы окажемся под угрозой полного 233 00:17:53,226 --> 00:17:55,946 уничтожения че нибудь. 234 00:17:59,426 --> 00:18:02,186 В 4 битву мы отступили 38 235 00:18:02,186 --> 00:18:02,706 параллели. 236 00:18:05,426 --> 00:18:08,386 Отступим ещё. И где 237 00:18:08,386 --> 00:18:10,666 окажемся снова на берегу 238 00:18:10,666 --> 00:18:11,466 ялунцзян? 239 00:18:13,416 --> 00:18:16,256 Чтобы перехватить инициативу, мы 240 00:18:16,256 --> 00:18:18,416 должны нанести удар раньше врага 241 00:18:18,416 --> 00:18:21,416 хватит, сражаясь на смерть, мы выживем. 242 00:18:22,016 --> 00:18:24,856 Генерал пенское подкрепление не имеют 243 00:18:24,856 --> 00:18:27,136 моего опыта наши выска выморенными 244 00:18:27,136 --> 00:18:30,026 битвами. Нам необходим отдых, 245 00:18:30,066 --> 00:18:33,026 отдых необходим, а брагу раз звенят. Съел 246 00:18:33,026 --> 00:18:35,546 враг тоже устал, съел, но враг 247 00:18:35,546 --> 00:18:38,346 готов атаковать и пока они не 248 00:18:38,346 --> 00:18:41,266 напали, напасть должны. Мы так оттушил 249 00:18:41,266 --> 00:18:43,906 пути, мы не дадим им высадиться и не 250 00:18:43,906 --> 00:18:45,986 позволим взять нас в котёл ушел. 251 00:18:47,696 --> 00:18:50,576 Либо им да 252 00:18:51,016 --> 00:18:53,656 ты близок к солдатам, ты знаешь ситуацию 253 00:18:53,656 --> 00:18:56,215 на местах. Твое мнение, 254 00:18:56,895 --> 00:18:58,295 Я согласен с генералом. 255 00:18:59,655 --> 00:19:02,215 Вместо отступления белудзан лучшего боя 256 00:19:02,455 --> 00:19:03,695 другого шанса не будет. 257 00:19:06,905 --> 00:19:09,425 В апреле 1951 258 00:19:09,425 --> 00:19:11,945 добровольцы и нуа готовились к началу 5 259 00:19:11,945 --> 00:19:14,265 битвы, пресекая попытки противника, 260 00:19:14,265 --> 00:19:16,825 высадится тыл и продолжая лобовую атаку. 261 00:19:28,365 --> 00:19:30,125 Перевалочный аборт за добровольческой 262 00:19:30,125 --> 00:19:31,325 армии Северной Корее. 263 00:19:33,545 --> 00:19:34,385 Стоимто. 264 00:19:37,625 --> 00:19:39,745 Девочка не хами. 265 00:19:42,145 --> 00:19:45,105 Чливый старик да как мне тебя звать 266 00:19:45,105 --> 00:19:46,905 господин дядя батя 267 00:19:47,465 --> 00:19:50,225 63 захватила кучу американских пленных, 268 00:19:50,225 --> 00:19:52,665 они там переводчика ждут неси бред 269 00:19:52,945 --> 00:19:55,825 63 ещё в бою не был. Она сказала, что 270 00:19:55,825 --> 00:19:58,185 любит тебя, она не может любить меня 271 00:19:58,225 --> 00:19:59,385 люблю тебя. 272 00:20:20,215 --> 00:20:22,055 Теперь в кинотеатрах вы издеваетесь? 273 00:20:30,305 --> 00:20:33,065 Я больше не буду играть окно, что 274 00:20:33,065 --> 00:20:33,865 происходит? 275 00:20:41,515 --> 00:20:44,195 Сыграй свою роль один и гбе. 276 00:20:49,665 --> 00:20:52,225 До 63 ещё далеко я за 277 00:20:52,225 --> 00:20:55,135 водичкой. Хорошо эй ты что 278 00:20:55,135 --> 00:20:58,055 ты делаешь? Да я тебе говорю, а ну говори 279 00:20:58,055 --> 00:21:00,535 какое отделение кому сказал 280 00:21:00,695 --> 00:21:03,055 говори чей будешь, а 281 00:21:03,975 --> 00:21:06,335 отвечай пусти вы что 282 00:21:06,335 --> 00:21:09,055 пристали что он сделал то ходите 283 00:21:09,055 --> 00:21:11,935 делают снимки не дают патриотов спокойно 284 00:21:11,935 --> 00:21:14,775 прийти в мир иной я фиксирую потери это 285 00:21:14,775 --> 00:21:17,175 моя работа. Я фотографирую героев 286 00:21:17,175 --> 00:21:19,535 мучеников, записывают имена так положено 287 00:21:19,535 --> 00:21:21,975 вестник смерти, аж зло берег. Такой 288 00:21:21,975 --> 00:21:24,255 объясником смерти назвала а что не так, 289 00:21:24,255 --> 00:21:27,015 что ли? И родные имеют право знать, где и 290 00:21:27,015 --> 00:21:29,935 как они умерли. Тогда я делаю это, 291 00:21:29,935 --> 00:21:32,855 чтобы годы спустя люди могли их помнить, 292 00:21:33,215 --> 00:21:33,815 ясно вам. 293 00:21:45,955 --> 00:21:48,755 Неопознанно только вот как его 294 00:21:48,755 --> 00:21:48,995 звали. 295 00:21:51,665 --> 00:21:54,345 Ты было шоу 2 инженерный 296 00:21:54,345 --> 00:21:57,265 полк, 19 лет, мы его звали 297 00:21:57,265 --> 00:21:59,745 малой джо. Он 298 00:21:59,745 --> 00:22:01,985 доставлял письма из дома и напоролся на 299 00:22:01,985 --> 00:22:02,425 врага. 300 00:22:08,345 --> 00:22:08,865 Курда 301 00:22:09,665 --> 00:22:12,585 63 спички есть. 302 00:22:18,505 --> 00:22:21,425 Жао. Ему тоже надо 303 00:22:21,425 --> 00:22:24,145 63. Документ есть, давай 304 00:22:24,145 --> 00:22:26,865 возьмем с собой сразу, как 305 00:22:26,865 --> 00:22:28,025 назовешь меня батюшкой. 306 00:22:32,985 --> 00:22:35,945 Мой батюшка Корее так что ты 2 в 307 00:22:35,945 --> 00:22:38,185 очереди идём. 308 00:22:42,945 --> 00:22:45,545 Станстуйте товарищи, которые не видели 309 00:22:45,545 --> 00:22:48,425 раненого, он высокий, следует 310 00:22:48,425 --> 00:22:50,825 целые, но не в себе не видели. 311 00:22:51,185 --> 00:22:52,785 Ладно, там глянем. 312 00:22:58,385 --> 00:23:00,105 Эй ты кто? 313 00:23:01,745 --> 00:23:04,065 Раненый из госпиталя перевалочные базы, 314 00:23:04,665 --> 00:23:05,945 я с тобой говорил. 315 00:23:31,584 --> 00:23:32,184 Прямые. 316 00:23:35,194 --> 00:23:37,154 Солдаты пошел и мне не сказала, 317 00:23:38,074 --> 00:23:40,914 вы заняты генерал боялся не разрешу. 318 00:23:43,994 --> 00:23:46,434 189 дивизии 63. 319 00:23:48,304 --> 00:23:51,024 63 только что прибыло опыт обоев 320 00:23:51,024 --> 00:23:53,744 американцами нет. Папа любит битву 321 00:23:53,744 --> 00:23:56,544 ровная вражеские танки не задержать 322 00:23:57,184 --> 00:24:00,094 это точно. Я 323 00:24:00,094 --> 00:24:02,774 слышал, мой сын слушает 188 только мой 324 00:24:02,774 --> 00:24:05,454 сын завтра моя дочь тоже в Корее, я их не 325 00:24:05,454 --> 00:24:07,814 видела, но мы все трое здесь. 326 00:24:09,394 --> 00:24:11,034 Может, это наш шанс воссоединиться? 327 00:24:12,344 --> 00:24:13,184 Береги себя. 328 00:24:19,514 --> 00:24:20,354 По storstory. 329 00:24:29,114 --> 00:24:31,714 Конфетки вы смейте, ребенок 330 00:24:31,714 --> 00:24:33,474 положил письмо добровольца. 331 00:24:35,714 --> 00:24:38,274 Когда будешь в 188 и увидишь 332 00:24:38,274 --> 00:24:40,114 сыное тихо передай за меня. 333 00:24:54,074 --> 00:24:56,194 Выше нос э грудь колесо. 334 00:24:56,914 --> 00:24:59,194 Прибавочный пункт 188 дивизии 335 00:24:59,194 --> 00:25:00,554 63 армии. 336 00:25:05,314 --> 00:25:08,314 Явился. Чем дим 337 00:25:08,314 --> 00:25:11,114 сказал?Я не собирался здороваться, 338 00:25:11,114 --> 00:25:14,034 хотел посмотреть издалека. Я не знаю это 339 00:25:14,354 --> 00:25:16,944 вот пример настоящего отца. Мы тут 340 00:25:16,944 --> 00:25:18,544 вместе это были, не подошел. 341 00:25:20,114 --> 00:25:22,274 Я отправляюсь на Юг 188. 342 00:25:23,994 --> 00:25:25,274 189. 343 00:25:27,914 --> 00:25:28,594 Папа. 344 00:25:30,584 --> 00:25:33,504 Алисе окко написала, что 345 00:25:33,504 --> 00:25:35,544 едет сюда куда именно не знаю. 346 00:25:41,554 --> 00:25:43,714 Мне нужно идти с ребятами, поговорить 347 00:25:43,714 --> 00:25:44,074 надо. 348 00:25:46,514 --> 00:25:48,794 Так это твой брат батальон, ага. 349 00:25:50,514 --> 00:25:50,994 Да. 350 00:25:55,994 --> 00:25:58,994 Сражайся как следует старайся вернуться 351 00:25:58,994 --> 00:26:00,674 в целом, да? 352 00:26:02,954 --> 00:26:04,874 Поприветствуем нового комиссара. 353 00:26:08,754 --> 00:26:09,674 Слушай сюда 354 00:26:10,994 --> 00:26:13,914 впервые 188 не будет 355 00:26:13,914 --> 00:26:16,634 участвовать в 5 битве. Штаб 356 00:26:16,674 --> 00:26:19,234 приказал нам прорваться вым 357 00:26:19,234 --> 00:26:22,034 джингане, будем сражаться с бельгийцами. 358 00:26:23,634 --> 00:26:26,474 Я слышала не крепкие, но сами то мы. 359 00:26:26,474 --> 00:26:29,274 Какие остальные стальные стальные 360 00:26:29,994 --> 00:26:30,434 ура. 361 00:26:32,714 --> 00:26:34,194 Разойтись есть. 362 00:26:45,594 --> 00:26:48,354 Кто это мой батя твой 363 00:26:48,354 --> 00:26:49,794 батя ой. 364 00:26:51,754 --> 00:26:52,314 Забыл. 365 00:26:56,194 --> 00:26:56,834 Ну ладно. 366 00:27:10,874 --> 00:27:12,394 Как враг мог попасть в тыл? 367 00:27:16,634 --> 00:27:19,474 Это наши ты надо их предупредить, да 368 00:27:19,474 --> 00:27:21,034 пригнись враг рядом. 369 00:27:23,633 --> 00:27:24,313 Де дзы. 370 00:27:29,313 --> 00:27:30,073 Снайпер. 371 00:27:34,503 --> 00:27:34,983 А ты куда? 372 00:28:04,493 --> 00:28:05,093 Черт. 373 00:28:28,723 --> 00:28:31,163 А ты метки выходите. 374 00:28:43,803 --> 00:28:46,563 Я убышения приеду 63 375 00:28:46,563 --> 00:28:49,403 боялись мне тоже туда хорошо. 376 00:28:50,003 --> 00:28:52,683 Я янценди назначен в 63 377 00:28:52,683 --> 00:28:55,593 фиксировать потери. Это достойное 378 00:28:55,593 --> 00:28:57,913 дело. А это 379 00:28:58,353 --> 00:29:01,233 командир джан джан сяо хен над вон. 380 00:29:01,233 --> 00:29:04,233 Я его телохранитель нет, ты же говорил, 381 00:29:04,233 --> 00:29:05,873 что это не так. Ну а кто я? Теперь 382 00:29:06,953 --> 00:29:09,073 двое других погибли, пока я жив, я буду 383 00:29:09,073 --> 00:29:09,713 защищать. 384 00:29:12,813 --> 00:29:13,893 Этот товарищ. 385 00:29:23,373 --> 00:29:23,933 Сундук. 386 00:29:26,233 --> 00:29:28,673 Крупное здесь была битва 335 полк 387 00:29:28,673 --> 00:29:29,873 , 38 армии. 388 00:29:37,313 --> 00:29:38,633 Ты здесь сражался? 389 00:29:41,753 --> 00:29:44,353 Мед карте написано, что ансунин, кто не в 390 00:29:44,353 --> 00:29:47,153 себе ничего не помнит, если здесь 391 00:29:47,153 --> 00:29:49,153 сражался, кто не спрашивай. 392 00:29:51,633 --> 00:29:54,313 Кто то это называется контузия 393 00:29:55,233 --> 00:29:57,633 видел в Европе во 2 мировую, 394 00:29:58,153 --> 00:30:00,473 у них будто сократила память 395 00:30:01,193 --> 00:30:03,153 все на месте, но связи нет. 396 00:30:04,783 --> 00:30:07,143 Такие обычно в ступоре и память 397 00:30:07,143 --> 00:30:09,863 вернется только если что, то ее направит. 398 00:30:31,633 --> 00:30:33,713 Покажите все войскам прорываться на 399 00:30:33,713 --> 00:30:36,673 юге еще особенно 63. 400 00:30:36,673 --> 00:30:39,113 Они должны пробить оборону вымджингане. 401 00:30:46,763 --> 00:30:48,643 Китайцы все еще наступают, прикажите 402 00:30:48,643 --> 00:30:50,603 войскам отступать, пусть нас 403 00:30:50,603 --> 00:30:52,963 преследует, но встречки не вступать 404 00:30:52,963 --> 00:30:55,723 огнем, не отвечать и продолжаем 405 00:30:55,723 --> 00:30:57,883 бомбить их линии снабжения, когда 406 00:30:57,883 --> 00:31:00,193 появится возможность. Мы 407 00:31:00,193 --> 00:31:02,273 развернемся и внезапно нападем, 408 00:31:02,993 --> 00:31:05,473 так точно, генерал обратно на базу да 409 00:31:05,473 --> 00:31:07,833 генерал 22 апреля 410 00:31:07,833 --> 00:31:10,393 51 началась 5 битва и 411 00:31:10,393 --> 00:31:12,833 началась она с боёв на реке и джиган. 412 00:31:23,783 --> 00:31:26,063 Временный штаб 188 дивизии 413 00:31:26,063 --> 00:31:27,903 63 армии, командир. 414 00:31:28,633 --> 00:31:31,433 Обмандование на связи командир 415 00:31:31,473 --> 00:31:34,473 джаном коэй дженнинг хуэй. Такие потери 416 00:31:34,473 --> 00:31:37,112 во время боя с бельгийцами, в чём дело то 417 00:31:37,112 --> 00:31:39,272 командир это была нелёгкая пехота, тяжело 418 00:31:39,272 --> 00:31:41,792 вооружённый батальон тяжело да. 419 00:31:45,922 --> 00:31:48,402 Я дам вам ещё пол нормы патронов, завтрак 420 00:31:48,402 --> 00:31:50,682 рассвета, вы возьмете их позицию есть. 421 00:31:52,482 --> 00:31:55,402 Значит 1 батальон 422 00:31:55,442 --> 00:31:56,522 ли сена уже ушёл. 423 00:32:08,242 --> 00:32:10,722 Спорт покер казино все это может 424 00:32:10,722 --> 00:32:13,162 приносить тебе деньги найди сайт один икс 425 00:32:13,162 --> 00:32:15,442 бет, регистрируйся в Один клик и получай 426 00:32:15,442 --> 00:32:17,162 супербонус $400. 427 00:32:36,072 --> 00:32:39,032 Командир иду мангустой, я не 428 00:32:39,032 --> 00:32:40,632 уверен, идут ли китайцы? 429 00:32:42,202 --> 00:32:42,922 Но сейчас тихо. 430 00:32:45,002 --> 00:32:46,802 Я возьму пару человек с собой, а вы 431 00:32:46,802 --> 00:32:48,442 расставьте чучела и заходите врагу в 432 00:32:48,442 --> 00:32:50,802 тылу. Никакой встретитесь из комбатов и 433 00:32:50,802 --> 00:32:53,482 ждите мой свисток есть пошли. 434 00:32:59,122 --> 00:33:01,762 Я вижу китайца в тумане, я вижу китайцев 435 00:33:01,762 --> 00:33:04,482 в тумане бред где? 436 00:33:47,922 --> 00:33:50,522 Дорогой, представить, 437 00:33:50,682 --> 00:33:51,562 представить. 438 00:33:54,982 --> 00:33:57,902 Враг впереди осторожно вперёд. 439 00:33:58,022 --> 00:34:01,022 Увидите врага, стреляйте, глядите в оба. 440 00:34:07,822 --> 00:34:09,582 Чучело это западня. 441 00:34:13,622 --> 00:34:14,262 Чембат. 442 00:34:25,142 --> 00:34:27,772 Впереди бой. Сможем 443 00:34:27,772 --> 00:34:29,372 проскочить попробую. 444 00:34:31,622 --> 00:34:32,462 Дорогой. 445 00:34:44,712 --> 00:34:46,112 Это что за грузовик 446 00:34:47,112 --> 00:34:49,952 бегите, пригнись, пригнись 447 00:34:50,232 --> 00:34:51,072 беги быстро. 448 00:34:52,942 --> 00:34:54,142 Целься в грузовик. 449 00:35:12,102 --> 00:35:12,702 Приезжает. 450 00:35:23,582 --> 00:35:26,422 Гранаты держи не хватит. 451 00:35:29,102 --> 00:35:31,742 Туда сюда, допустим, меня сюда? 452 00:35:39,142 --> 00:35:39,862 Уходи. 453 00:36:06,181 --> 00:36:06,861 Клуба. 454 00:36:10,851 --> 00:36:10,931 Х. 455 00:36:19,291 --> 00:36:22,251 Граната. Ложись. 456 00:36:23,891 --> 00:36:26,211 У тебя кровь не дури вставай ну. 457 00:36:34,491 --> 00:36:36,531 Вот где наши войска наши. 458 00:36:41,851 --> 00:36:43,251 Пошел иди. 459 00:37:03,621 --> 00:37:05,861 Быстро уничтожите вражеский дом? 460 00:37:52,201 --> 00:37:53,321 Ещё один план. 461 00:38:19,291 --> 00:38:21,371 Скорее, не дайте им уйти. 462 00:38:25,961 --> 00:38:28,361 Теперь мне жизнь спас ее у тебя в долгу. 463 00:38:43,391 --> 00:38:46,371 Мы живого нашли. Назад 464 00:38:46,851 --> 00:38:47,491 в уходе. 465 00:38:51,691 --> 00:38:52,651 Быстрее пошли. 466 00:39:06,321 --> 00:39:08,921 Сообщите, чтобы 1 занял позицию бельгийцы 467 00:39:08,921 --> 00:39:11,161 Урала ура. 468 00:39:11,761 --> 00:39:14,371 Ура. Дурак. 469 00:39:17,311 --> 00:39:20,031 Брат лисяук? 470 00:39:22,091 --> 00:39:23,291 Ты что здесь делаешь? 471 00:39:25,011 --> 00:39:28,011 Скажи, а папа, где папа? Он 472 00:39:28,011 --> 00:39:30,731 впереди, где впереди 473 00:39:31,451 --> 00:39:33,411 он говори. 474 00:39:35,121 --> 00:39:37,921 Сюда региона отвести моей структуры 475 00:39:37,921 --> 00:39:38,441 есть. 476 00:39:40,921 --> 00:39:43,321 Слушай, исполняя приказ, папа в 477 00:39:43,321 --> 00:39:43,961 порядке? 478 00:40:02,830 --> 00:40:04,630 Спасибо, что сестру спас. 479 00:40:16,920 --> 00:40:19,610 Невероятно. Когда ты 480 00:40:19,610 --> 00:40:21,610 новейший английский центурион. 481 00:40:23,080 --> 00:40:25,400 Кто это сделал партия, я хочу их видеть 482 00:40:25,400 --> 00:40:26,760 хорошо, да передам. 483 00:40:28,330 --> 00:40:31,170 Моё дело сделано удачи, а 484 00:40:31,170 --> 00:40:33,570 это вам береги себя 485 00:40:33,570 --> 00:40:36,330 спасибо спаси за что ты 486 00:40:36,330 --> 00:40:38,370 молодец удачно доехать я на 487 00:40:39,050 --> 00:40:41,050 сандио вот карандаши. 488 00:40:42,730 --> 00:40:45,730 Возьми. Тебе много записывать. 489 00:40:47,570 --> 00:40:50,370 Спасибо. Отдыхай, 490 00:40:50,370 --> 00:40:52,930 поправляйся. Да. 491 00:40:54,610 --> 00:40:55,050 Пока. 492 00:40:58,690 --> 00:40:59,330 А ты куда? 493 00:41:01,330 --> 00:41:01,930 Домой. 494 00:41:05,250 --> 00:41:07,850 Я сценди, посмотри, что написанное 495 00:41:08,650 --> 00:41:09,170 сюда. 496 00:41:14,370 --> 00:41:14,610 Эй. 497 00:41:17,970 --> 00:41:20,370 Идем ничего. 498 00:41:22,130 --> 00:41:22,970 Пойдём? 499 00:41:38,290 --> 00:41:40,490 Ли да ты когда был в 500 00:41:40,490 --> 00:41:42,970 189 американцы 501 00:41:42,970 --> 00:41:45,010 отступали заманивая нас. 502 00:41:46,080 --> 00:41:47,480 Куда вот что то не так. 503 00:41:49,050 --> 00:41:50,570 Наверх, рассмотримся, хорошо? 504 00:42:01,610 --> 00:42:04,280 О странная. Они 505 00:42:04,280 --> 00:42:07,280 семьи бегали на сайте, теперь устали 506 00:42:07,920 --> 00:42:08,320 хэй. 507 00:42:11,440 --> 00:42:12,440 Разворачиваются. 508 00:42:28,360 --> 00:42:31,320 Генерал у п. Срочные телеграммы от 509 00:42:31,320 --> 00:42:34,240 189 дивизии, американцы 510 00:42:34,240 --> 00:42:36,240 внезапно перестали отступать 511 00:42:36,240 --> 00:42:38,720 бронетанковые войска развернулись. 512 00:42:42,1000 --> 00:42:44,640 Они будут контра атаковать. 513 00:42:45,090 --> 00:42:47,610 Мы начали 5 битву в тяжелых условиях, но 514 00:42:47,610 --> 00:42:49,290 мы сорвали план противника взять на 515 00:42:49,290 --> 00:42:51,290 свете. Ты очень нам 516 00:42:51,290 --> 00:42:54,290 дойти генерал пэн 517 00:42:54,730 --> 00:42:57,650 целях контратаки, скорее всего, чкор 518 00:42:57,650 --> 00:43:00,250 вон у нас там важна тыловая 519 00:43:00,250 --> 00:43:02,970 база, чтобы убрать у раненых и припасы, 520 00:43:02,970 --> 00:43:05,370 нам нужно время прикажите 521 00:43:05,370 --> 00:43:08,010 187 и 188 дивизии в 522 00:43:08,010 --> 00:43:10,690 63 в юншконе и на юге чкурна 523 00:43:10,690 --> 00:43:12,850 организовать укрепление. 524 00:43:13,720 --> 00:43:15,880 Мы обязаны удержать кур. 525 00:43:18,130 --> 00:43:19,530 Жи всем наступающим частям немедленно 526 00:43:19,530 --> 00:43:21,690 развернуться и идти на север. Будем 527 00:43:21,690 --> 00:43:24,690 отступать и сражаться. Генерал п. 528 00:43:27,090 --> 00:43:30,090 Какова задача слово 89 как раз они и 529 00:43:30,090 --> 00:43:32,170 должны отступать, сражаться после 530 00:43:32,170 --> 00:43:33,970 сражений на реке и джиган. Вражеские 531 00:43:33,970 --> 00:43:35,410 войска, отступавшие, даю, пошли в 532 00:43:35,410 --> 00:43:37,250 контратаку 15 армия сдерживала 533 00:43:37,250 --> 00:43:39,490 противников чепхионе 20 на восточном 534 00:43:39,490 --> 00:43:41,690 фронте в направлении клочкона 63, 535 00:43:41,690 --> 00:43:44,050 сменившая 65 армию на оборонительных 536 00:43:44,050 --> 00:43:46,050 позициях начало мощное сопротивление к 537 00:43:46,050 --> 00:43:48,970 югу от чурвона 188 дивизия 538 00:43:48,970 --> 00:43:51,880 наука ободрей и быстрее. Нажмём 539 00:43:51,880 --> 00:43:53,200 ребятки есть. 540 00:43:54,770 --> 00:43:57,730 Лися ты почему ещё здесь ты свою 541 00:43:57,730 --> 00:44:00,530 на работу сделала? Ты сделала давно уже 542 00:44:00,810 --> 00:44:02,050 не гони меня в тыл. 543 00:44:04,440 --> 00:44:07,120 Бензин захвачено на берегах им. Джингана 544 00:44:07,120 --> 00:44:10,080 этого провели все на 2 линии 545 00:44:10,080 --> 00:44:12,880 обороны. Очень получил мой 546 00:44:12,880 --> 00:44:15,599 телеграмму временный штаб 63 армии. Да, 547 00:44:15,599 --> 00:44:17,319 генерал пен получил. 548 00:44:18,919 --> 00:44:20,999 Цели врага взяла 549 00:44:20,999 --> 00:44:22,999 такие вы приказали 189 550 00:44:22,999 --> 00:44:25,959 дивизиисдерживать американцев 551 00:44:25,959 --> 00:44:28,599 15:00? Так, 187 и 188 552 00:44:30,119 --> 00:44:32,199 смогутзакончить подготовку к креплений 553 00:44:32,199 --> 00:44:35,119 чкорвонами инженерных отрядок. Копают как 554 00:44:35,119 --> 00:44:37,559 не в себя, но работа ещё не завершена. 555 00:44:37,599 --> 00:44:40,319 Выстоит ли 63 армия, если мы 556 00:44:40,319 --> 00:44:42,999 теряем чор вон, он не отступен на север 557 00:44:42,999 --> 00:44:45,649 килуцзян. Если мы потеряем шкурбон? 558 00:44:46,399 --> 00:44:49,239 Тогда трубе мне голову я 559 00:44:49,239 --> 00:44:51,319 понял сколько человек 560 00:44:51,319 --> 00:44:53,999 63 скорее вошли более 561 00:44:53,999 --> 00:44:56,519 36000, а сейчас считают 562 00:44:56,519 --> 00:44:59,359 иловиков меньше 25000 563 00:44:59,359 --> 00:45:02,159 имей ввиду. Брака 564 00:45:02,159 --> 00:45:05,039 начавон бросил больше 50000 в 565 00:45:05,039 --> 00:45:07,839 2 раза больше, чем у вас. 1 566 00:45:07,839 --> 00:45:10,039 кавалерийские 25. Английские 567 00:45:10,039 --> 00:45:11,919 28, 29 бригады. 568 00:45:13,489 --> 00:45:15,129 Что уж говорить про снабжение 569 00:45:15,289 --> 00:45:17,969 25000 против 570 00:45:17,969 --> 00:45:18,969 50. 571 00:45:22,319 --> 00:45:24,679 Я понял, в каком году ты вступил в 572 00:45:24,679 --> 00:45:27,599 32 в 16 лет красная 573 00:45:27,599 --> 00:45:30,159 армия в этом году мне 35, 574 00:45:30,159 --> 00:45:32,799 прямо как генералу джон пэйо при 575 00:45:32,799 --> 00:45:35,679 обороне мостаданьян на мосту 576 00:45:35,679 --> 00:45:38,359 даньян дух воспрял и 577 00:45:38,359 --> 00:45:40,799 миллион солдат стройхибежа 578 00:45:41,159 --> 00:45:44,119 блин все солдаты 63 вас 579 00:45:44,119 --> 00:45:46,279 слышали передай командируют 580 00:45:46,279 --> 00:45:48,919 189 должна держать юхвана 581 00:45:48,919 --> 00:45:50,209 15:00. Есть. 582 00:45:51,769 --> 00:45:54,329 Удержание шкурона, вопрос жизни и 583 00:45:54,329 --> 00:45:56,879 смерти. Сражайтесь, хорошо 584 00:45:56,879 --> 00:45:59,799 есть, так, как защищая большую 585 00:45:59,799 --> 00:46:02,759 территорию, разделим армию на отряды. 586 00:46:03,599 --> 00:46:05,239 Нестандартная тактика, 587 00:46:06,159 --> 00:46:08,399 товарищи на следующие 588 00:46:08,399 --> 00:46:10,039 15:00 наши 589 00:46:10,039 --> 00:46:12,999 189 разделится на несколько сотен 590 00:46:12,999 --> 00:46:15,119 небольших боевых отрядов. Для бы 591 00:46:15,119 --> 00:46:17,239 остановить продвижение врага на Юг 592 00:46:17,239 --> 00:46:19,799 хурвона каждый взвод. 593 00:46:20,969 --> 00:46:23,489 Каждый отряд и каждый из 594 00:46:23,489 --> 00:46:24,009 вас. 595 00:46:26,089 --> 00:46:27,889 Должны держать свои позиции. 596 00:46:29,729 --> 00:46:32,409 Из зажженная нашей 189 искра, 597 00:46:32,409 --> 00:46:35,049 раздуют плавание по горам и долина 598 00:46:35,769 --> 00:46:38,529 клянемся 15:00 защищать Юг фургона любой 599 00:46:38,529 --> 00:46:39,169 ценой, чтобы 600 00:46:39,169 --> 00:46:42,089 188 188 успели 601 00:46:42,089 --> 00:46:43,209 закончить укрепление. 602 00:46:45,559 --> 00:46:48,279 Грихлей двое копов направлении 603 00:46:48,279 --> 00:46:50,639 врага. Земля должна быть урыхлой. 604 00:46:51,119 --> 00:46:53,599 Когда танк уедет, он провалится 605 00:46:54,079 --> 00:46:56,039 и застрянет прямо в окопе 606 00:46:56,759 --> 00:46:59,449 есть. Ко всей эти 607 00:46:59,449 --> 00:47:02,399 камни. Сын интервалом в 608 00:47:02,399 --> 00:47:05,319 метр, пирамидами и танки 609 00:47:05,319 --> 00:47:07,119 не пройдут. Наши 610 00:47:07,119 --> 00:47:09,879 189 остановит танки и 611 00:47:09,879 --> 00:47:12,679 вступит в бой рукопашный бой. 612 00:47:12,839 --> 00:47:15,559 Если вас разводят, собирайтесь в новые 613 00:47:15,559 --> 00:47:18,199 отряды. Если вас уничтожат, мы 614 00:47:18,199 --> 00:47:20,959 воспоминанием, каждый человек должен 615 00:47:20,959 --> 00:47:23,959 быть как гвоздь, жестоко сидящий 616 00:47:23,959 --> 00:47:26,839 на своём месте, быстрее, не 617 00:47:26,839 --> 00:47:29,839 щадя живота, мелкие камни надо 618 00:47:29,839 --> 00:47:32,309 убрать. Чтобы 619 00:47:32,309 --> 00:47:33,949 избежать все лишних жертв? 620 00:47:35,489 --> 00:47:38,169 Все баронки от боб, заполняйте водой, 621 00:47:38,409 --> 00:47:40,049 чтобы там была грязь 622 00:47:40,449 --> 00:47:46,609 . 189 189 189 189. 623 00:47:47,239 --> 00:47:49,279 189 30 мая 624 00:47:49,279 --> 00:47:51,759 51 китайские добровольцы в шарбоне 625 00:47:51,759 --> 00:47:53,639 усилили свои оборонительные позиции. В то 626 00:47:53,639 --> 00:47:56,559 же время больше 14000 человек, 189 627 00:47:56,559 --> 00:47:58,079 были разделены на сотни боевых групп, 628 00:47:58,079 --> 00:47:59,799 которые рассредоточились на территории в 629 00:47:59,799 --> 00:48:02,599 25 км линии фронта и на 20 км в 630 00:48:02,599 --> 00:48:04,639 глубь йогурна перейдем в наступление 631 00:48:04,639 --> 00:48:06,559 американцы бросили в прорыв быстроходные 632 00:48:06,559 --> 00:48:09,559 отряды 189 человек трёхдневную оборону. 633 00:49:20,608 --> 00:49:21,208 Замком. 634 00:49:23,668 --> 00:49:24,268 Замком. 635 00:49:29,708 --> 00:49:32,228 Замком корпоратив глубже. 636 00:49:33,908 --> 00:49:34,468 Ты знаешь его? 637 00:49:52,968 --> 00:49:55,648 Ничего не верю, подойди 638 00:49:55,648 --> 00:49:56,048 сюда. 639 00:50:00,648 --> 00:50:03,608 Так ты из пополнения когда что мне 640 00:50:03,608 --> 00:50:06,408 время ты не новичок и ветеран ты воевал 641 00:50:06,408 --> 00:50:08,968 ты знаешь сути знаешь вы в одном отряде 642 00:50:08,968 --> 00:50:11,408 были, но были и что не лезь не в своё 643 00:50:11,408 --> 00:50:13,968 дело я ж не допрашиваю я это ради 644 00:50:13,968 --> 00:50:14,608 суньсина. 645 00:50:15,938 --> 00:50:18,858 Ничего не впереди большая битва сунс 646 00:50:18,858 --> 00:50:21,818 не правился еще контузии. Фоне знает, кто 647 00:50:21,818 --> 00:50:23,538 вы, откуда он родом, скажи, хоть какой 648 00:50:23,538 --> 00:50:26,058 части были компания вопросов. 649 00:50:30,708 --> 00:50:33,508 Я не достоин быть среди них. Я что 650 00:50:33,508 --> 00:50:34,068 юрий? 651 00:50:37,468 --> 00:50:39,308 Нельзя его таким бой пускать. 652 00:50:40,868 --> 00:50:42,708 И уж точно нельзя ему таким гибнуть, 653 00:50:43,668 --> 00:50:44,948 скажи мне номер части. 654 00:50:53,668 --> 00:50:54,108 Вот. 655 00:51:00,188 --> 00:51:01,588 В доноче любимцы. 656 00:51:08,348 --> 00:51:09,948 Это было во 2 компании. Андрей 657 00:51:09,948 --> 00:51:11,988 добровольцы под аквал враганзаде адресов 658 00:51:12,188 --> 00:51:14,708 вступления. Они пришли сюда, мы 659 00:51:14,708 --> 00:51:17,388 одновременно с врагов, они заняли 660 00:51:17,388 --> 00:51:20,018 позицию напротив дороги. Небольшую 661 00:51:20,018 --> 00:51:22,658 лысую сопку и задержали. 662 00:51:32,338 --> 00:51:33,458 И тогда началась. 663 00:51:35,708 --> 00:51:36,868 Жестокая Литва. 664 00:51:40,428 --> 00:51:43,308 Они сдерживали врага 08:00 665 00:51:43,308 --> 00:51:45,468 в долг врагов пытались взять высоту. 666 00:51:45,668 --> 00:51:48,628 Мочите все. Х, в 667 00:51:48,628 --> 00:51:50,868 итоге у них закончились боеприпасы, и 668 00:51:51,348 --> 00:51:54,148 они пошли в рукопашку, молчи 669 00:51:54,388 --> 00:51:57,108 их тела одежды были объекты пламенем, и 670 00:51:57,108 --> 00:51:59,388 они бросались на врагов, поджигая их 671 00:51:59,788 --> 00:52:01,148 сгораю, с ними заживая. 672 00:52:02,908 --> 00:52:05,188 Из всех сражений в Корее, их это самая 673 00:52:05,188 --> 00:52:08,068 героическая сунгупхёнская битва. 674 00:52:10,698 --> 00:52:13,618 Давай давай подножме ну 675 00:52:13,618 --> 00:52:16,618 давай, но я общался с 676 00:52:16,618 --> 00:52:18,658 командованием. Они конечно, чтобы наши 677 00:52:18,658 --> 00:52:21,098 135 охранял кунри хорошо. 678 00:52:25,668 --> 00:52:27,668 Я обязан записать именно мучеников, 679 00:52:27,668 --> 00:52:30,268 которые объяты огнем, пошли в рукопашную. 680 00:52:35,458 --> 00:52:36,858 Он иванцы чувак. 681 00:52:38,468 --> 00:52:40,827 Сегодня гуанцу я банки чувак, 682 00:52:41,907 --> 00:52:44,387 сегодня да дзен джо. 683 00:52:46,067 --> 00:52:48,347 Нинд всю гуань 684 00:52:48,347 --> 00:52:50,387 сюда цзинько тяжелой 685 00:52:51,307 --> 00:52:53,867 си дзе су джинни 686 00:52:54,467 --> 00:52:57,027 лию айни дин джин дай 687 00:52:57,547 --> 00:53:00,147 джанг гушенен цюлен 688 00:53:00,867 --> 00:53:01,987 лишуко. 689 00:53:05,707 --> 00:53:06,867 Еще тайжу. 690 00:53:09,147 --> 00:53:11,947 Ян шаучен, 3 рота. 691 00:53:14,567 --> 00:53:16,127 Моя командира роды 692 00:53:16,407 --> 00:53:19,167 журналией есть тут 693 00:53:19,167 --> 00:53:20,127 кто живой? 694 00:53:44,397 --> 00:53:47,197 Очистить округ землю убрать товарищи, 695 00:53:47,197 --> 00:53:49,877 пожалеет окропы 1 2 линии 696 00:53:49,877 --> 00:53:51,357 готовые, да? 697 00:53:53,247 --> 00:53:53,327 Да 698 00:53:57,367 --> 00:53:59,207 полит друг политрук. 699 00:54:01,527 --> 00:54:04,487 Я 1 раз слышу как ты говоришь. 700 00:54:06,327 --> 00:54:09,007 Разрешите доложить 335 полк 701 00:54:09,007 --> 00:54:11,767 , 112 дивизии, 38 армии с 702 00:54:11,767 --> 00:54:14,487 замком, 3 роты рисунь синь запрашиваю 703 00:54:14,487 --> 00:54:16,087 разрешение пойти в бой. 704 00:54:22,687 --> 00:54:23,687 С возвращением. 705 00:54:33,127 --> 00:54:34,607 Громче громче. 706 00:54:36,167 --> 00:54:37,047 Давайте. 707 00:54:39,047 --> 00:54:41,887 Замком. Чуань 708 00:54:42,647 --> 00:54:45,527 из вашей третироты да 709 00:54:45,807 --> 00:54:46,967 яньчунь. 710 00:54:52,487 --> 00:54:53,007 Ура. 711 00:55:10,217 --> 00:55:12,857 Они перестали стрелять же американцы так 712 00:55:12,857 --> 00:55:15,137 всегда делают 02:00 между 713 00:55:15,137 --> 00:55:16,537 артиллерийскими залпами. 714 00:55:18,607 --> 00:55:21,237 Скажи. Есть 715 00:55:21,237 --> 00:55:23,837 новости мо эмоции, 716 00:55:24,677 --> 00:55:26,877 мы собираемся в студии отправить отряд 717 00:55:26,877 --> 00:55:29,077 боеприпасами, возглавишь и увидишь отца 718 00:55:29,797 --> 00:55:32,557 серьёзно серьёзно. Тогда я иду от идут 719 00:55:32,557 --> 00:55:35,447 стои. Эй 720 00:55:35,447 --> 00:55:38,247 ли что а где твоя Сестра на передовой 721 00:55:38,327 --> 00:55:41,247 отвечают американцам? Эй, погодь 722 00:55:42,367 --> 00:55:45,087 лови тех трофей, 723 00:55:45,887 --> 00:55:47,407 спасибо и пока. 724 00:55:53,047 --> 00:55:55,927 Его текст спасибо не за что. 725 00:56:01,887 --> 00:56:04,127 Февраль полностью уничтожен 726 00:56:04,687 --> 00:56:06,687 и идем вперед, так точно. 727 00:56:09,477 --> 00:56:11,597 Снайпер в укрытии. 728 00:56:13,247 --> 00:56:16,087 С ш а ты вещает 729 00:56:16,087 --> 00:56:18,287 китайская добровольческая 730 00:56:18,287 --> 00:56:20,727 армия армии за 731 00:56:20,727 --> 00:56:23,527 последние 15:00 мы сильно 732 00:56:23,527 --> 00:56:26,527 сопротивлялись всех с замедляя ваше 733 00:56:26,527 --> 00:56:29,487 продвижение к шервону. Если 734 00:56:29,487 --> 00:56:32,327 вы продолжите попытки идти на чурвон, вы 735 00:56:32,327 --> 00:56:34,287 встретите ещё более сильное 736 00:56:34,287 --> 00:56:37,237 сопротивление. Да не слушайте 737 00:56:37,237 --> 00:56:39,197 мы ее прочитайте это 738 00:56:39,197 --> 00:56:42,037 предупреждением, если не хотите понести 739 00:56:42,037 --> 00:56:44,317 большие потери, немедленно 740 00:56:44,317 --> 00:56:47,157 перестаньте нападать, идите домой. 741 00:56:55,236 --> 00:56:58,036 Вот это мясо, которые принёс это же 1 Что 742 00:56:58,036 --> 00:57:00,716 ты мне вообще готовишь? Да раз 20 лет 743 00:57:00,716 --> 00:57:02,916 сына накормлю заграничной едой. 744 00:57:04,766 --> 00:57:07,166 Да на ага горячая. 745 00:57:10,086 --> 00:57:10,406 О. 746 00:57:13,926 --> 00:57:16,446 Скажи, мама хорошо готовила. 747 00:57:20,806 --> 00:57:22,006 Все не угомонишься. 748 00:57:23,806 --> 00:57:25,646 Аж сюда ради этого пришелся. 749 00:57:28,726 --> 00:57:31,486 Хорошо, я расскажу, как умерла 750 00:57:31,486 --> 00:57:34,446 твоя мать. Потому что ты 751 00:57:34,446 --> 00:57:35,566 мне сказал кое что? 752 00:57:37,766 --> 00:57:39,926 Именно вдруг мы больше не увидимся, 753 00:57:40,566 --> 00:57:42,006 вдруг возможности не будет. 754 00:57:43,676 --> 00:57:44,436 Лисяна? 755 00:57:47,016 --> 00:57:49,096 Если отослали, когда ты родился, 756 00:57:49,776 --> 00:57:52,116 кто ему дедушки и бабушки. Мы 757 00:57:52,116 --> 00:57:53,956 27 не было Шанхае. 758 00:57:55,076 --> 00:57:56,916 Революция в том году провалилась. 759 00:57:57,596 --> 00:57:59,076 Ойменданы меня тоже поймал. 760 00:58:01,366 --> 00:58:03,126 Меня пытали, но я смог сбежать. 761 00:58:10,566 --> 00:58:11,806 В ту ночь был ливень. 762 00:58:14,006 --> 00:58:15,246 Я прибежал домой. 763 00:58:16,846 --> 00:58:18,046 Твоя мама там не была вот этих. 764 00:58:20,166 --> 00:58:21,766 Там была только плачущая лисяа? 765 00:58:25,766 --> 00:58:28,406 Предатель ее сдал и Тайная полиция 766 00:58:28,846 --> 00:58:29,686 забрала ее. 767 00:58:32,286 --> 00:58:34,966 Я даже представить не малыша, что в ту 768 00:58:34,966 --> 00:58:37,366 ночь мы были у 769 00:58:37,566 --> 00:58:38,886 соседних камерах. 770 00:58:40,806 --> 00:58:42,566 Но я этого не знал, кто бы ожидал. 771 00:58:44,246 --> 00:58:46,086 И твою маму забили до смерти. 772 00:58:47,206 --> 00:58:49,446 Я бы хотелось, чтобы это она я очень 773 00:58:49,486 --> 00:58:50,206 сбежала. 774 00:58:58,126 --> 00:58:59,806 Почему ты раньше не рассказала? 775 00:59:01,406 --> 00:59:04,246 Лисян я вам обоим не говорил, 776 00:59:04,286 --> 00:59:06,326 потому что это слишком больно более. 777 00:59:09,246 --> 00:59:10,286 Вы бы ли маленькими. 778 00:59:15,966 --> 00:59:18,726 Я передал лисяву в опеку хороших 779 00:59:18,726 --> 00:59:21,726 людей. Из 780 00:59:21,726 --> 00:59:24,446 всех лучше очень наша семья 781 00:59:24,446 --> 00:59:27,316 была разделена. Для вас 782 00:59:27,316 --> 00:59:29,036 обоих видел лишь пару раз 783 00:59:29,796 --> 00:59:32,276 освобождения, когда мы смогут друг друга, 784 00:59:32,276 --> 00:59:33,196 нашли речь. 785 00:59:39,526 --> 00:59:42,286 Победим здесь и домой, после троя 786 00:59:43,086 --> 00:59:45,886 будем одной семьёй, хорошо? 787 00:59:50,526 --> 00:59:52,846 Папа ли сяо. 788 00:59:57,326 --> 01:00:00,286 Ты что тут делаешь, папа, если бы 789 01:00:00,286 --> 01:00:03,086 мама увидела нас троих вместе, она была 790 01:00:03,086 --> 01:00:06,006 бы счастлива, брат меня в тыл отсылает. 791 01:00:06,006 --> 01:00:08,926 Мы знаем аня, я останусь, вот видишь, не 792 01:00:08,926 --> 01:00:10,526 слушайте, а я не справляюсь. 793 01:00:12,366 --> 01:00:13,966 Оставайся, все будем тут. 794 01:00:19,606 --> 01:00:21,486 Наша семья наконец месте. 795 01:00:23,046 --> 01:00:23,686 Пусть и в Корее. 796 01:00:30,086 --> 01:00:31,766 Я все еще храню ключ от дома. 797 01:00:36,286 --> 01:00:39,286 Я вон была и мой ключ там со мной был 798 01:00:39,286 --> 01:00:39,806 вчера. 799 01:00:47,406 --> 01:00:49,686 Затем я упросила командира дипмиссии 800 01:00:49,686 --> 01:00:52,566 отпустить меня в Корею, где 801 01:00:53,206 --> 01:00:56,006 вон там двое. Это 802 01:00:56,006 --> 01:00:56,326 они. 803 01:01:01,366 --> 01:01:03,726 Истори мое пожелание осуществиться. 804 01:01:10,805 --> 01:01:13,325 Лися уговори быстрее, папа, я 805 01:01:13,325 --> 01:01:15,725 клянусь, что мы будем вместе, какие бы 806 01:01:15,725 --> 01:01:18,005 сложные заражения нас не ждали впереди. 807 01:01:20,165 --> 01:01:22,765 Лисян враг идёт проводи сестру, обратно 808 01:01:22,765 --> 01:01:25,645 быстро уходите есть. 809 01:01:27,725 --> 01:01:29,565 Иди иди скорей. 810 01:01:32,605 --> 01:01:34,285 Вернись, да что такое? 811 01:01:36,365 --> 01:01:39,085 Лови. От генерала 812 01:01:39,405 --> 01:01:41,925 пена защита чхур вон на тебе не волнуйся 813 01:01:41,925 --> 01:01:43,125 я весь тебя. 814 01:01:45,045 --> 01:01:47,605 Папа, смеёмся в тебя, я буду 815 01:01:47,605 --> 01:01:50,205 беречь моего брата, тебя побереги 816 01:01:51,045 --> 01:01:51,965 удачи, папа. 817 01:01:53,765 --> 01:01:55,085 Пока папка. 818 01:02:10,605 --> 01:02:13,405 Зайчен юани ты сражался просто 819 01:02:13,405 --> 01:02:16,405 замечательно. 189 совершила 820 01:02:16,405 --> 01:02:18,885 укрепление, возвращайтесь из хурвона 821 01:02:18,885 --> 01:02:21,855 немедленно. Штаб, 822 01:02:21,855 --> 01:02:24,495 штаб они борьбы 189 возле 823 01:02:24,495 --> 01:02:26,055 хурвона бомбардировщики. 824 01:02:30,605 --> 01:02:31,365 В рассыпную. 825 01:02:35,445 --> 01:02:36,405 Не оставаясь. 826 01:02:38,285 --> 01:02:41,045 Скорее врассыпную врасыпную живо. 827 01:02:57,485 --> 01:02:59,885 Давай так уходим. 828 01:03:01,445 --> 01:03:04,205 Обратно в шхурн раненых берите раненых 829 01:03:04,205 --> 01:03:06,805 берите назначить шхур вон отступаем живо. 830 01:03:09,845 --> 01:03:10,605 В укретите. 831 01:03:22,315 --> 01:03:24,995 Соединенерацию с микрофоном штам. 832 01:03:26,925 --> 01:03:29,485 Прикажите 187 и 188 немедленно 833 01:03:29,485 --> 01:03:31,005 закончить укрепление чхурбона. 834 01:03:32,645 --> 01:03:34,965 Ничего не волнуйся, командир 90/89 будет 835 01:03:34,965 --> 01:03:35,845 стоять до конца. 836 01:03:39,685 --> 01:03:42,605 Комиссар, мы здесь не выдержим лисян твой 837 01:03:42,605 --> 01:03:45,485 отец?Могли найти новую 838 01:03:45,485 --> 01:03:48,405 позицию, новую позицию, новую позицию, 839 01:03:48,405 --> 01:03:50,925 помогите раненым есть весело 840 01:03:51,205 --> 01:03:53,685 сюда, послушай, внимательно 841 01:03:54,645 --> 01:03:57,565 сменить направление. Стапин 842 01:03:57,565 --> 01:03:57,765 голос. 843 01:04:17,765 --> 01:04:20,165 Штап штап передайте всем. 844 01:04:22,605 --> 01:04:24,285 Родите укрытие стрелять короткими 845 01:04:24,285 --> 01:04:26,205 очередями, оставить позиции для огневой 846 01:04:26,205 --> 01:04:28,605 поддержки. Не рвитесь бой, 847 01:04:29,085 --> 01:04:31,005 обороняйтесь глубину обороны, держите 848 01:04:31,005 --> 01:04:33,485 ясно, заходите с тыла, сперва убивайте 849 01:04:33,485 --> 01:04:34,045 офицеров. 850 01:04:38,165 --> 01:04:39,965 Штаб, штаб не верьте, если слышите 851 01:04:39,965 --> 01:04:42,725 китайскую речь. Уроки 852 01:04:42,725 --> 01:04:44,525 обманывать, чтобы заманить и убить? 853 01:04:47,525 --> 01:04:49,885 Патроны, патроны остались еще. 854 01:04:51,685 --> 01:04:54,445 Враг идет это 3 отряд 1 взвода 855 01:04:54,445 --> 01:04:56,885 , 2 роты мы под обстрелом, 856 01:04:57,965 --> 01:04:59,725 гарнист отбой. 857 01:05:20,224 --> 01:05:22,824 189 пожертвовала собой, 858 01:05:22,824 --> 01:05:24,944 запишите, распространите есть. 859 01:05:27,564 --> 01:05:30,244 Так а ну стой хек папе пойду. 860 01:05:32,044 --> 01:05:32,924 Отец не умер. 861 01:05:46,404 --> 01:05:47,284 Он не мог. 862 01:05:55,684 --> 01:05:58,114 Товарищи. Гарнир 863 01:05:58,114 --> 01:06:00,674 сообщает, что мы можем вернуться в 864 01:06:00,674 --> 01:06:03,474 чхорн. Команда многие из нас пропали. 865 01:06:06,024 --> 01:06:08,554 Мы должны их найти?Все 866 01:06:08,554 --> 01:06:10,994 выжившие должны вернуться домой. 867 01:06:18,234 --> 01:06:20,394 Докладываю, они прорвали линию обороны 868 01:06:20,394 --> 01:06:22,954 189 и продолжают идти на нас. Понял, 869 01:06:23,434 --> 01:06:26,034 так точно ли? Вот я слышала, 870 01:06:26,314 --> 01:06:28,754 уже вызвали на совещание, я пойду, 871 01:06:28,754 --> 01:06:31,554 готовься к борю. Хорошо, да янди 872 01:06:31,674 --> 01:06:32,154 идём. 873 01:06:35,564 --> 01:06:38,084 Комбат ко мне что делать? 874 01:06:39,794 --> 01:06:42,274 Я хочу услышать тех, кто пользовался 875 01:06:42,274 --> 01:06:44,754 копиями этого оружия. На 876 01:06:44,754 --> 01:06:46,074 текущих проблемах. 877 01:06:47,644 --> 01:06:50,244 Это правда вы сделали? Да зачем мне 878 01:06:50,244 --> 01:06:50,684 врать? 879 01:06:55,444 --> 01:06:57,844 Пожалуйста, есть 880 01:06:57,844 --> 01:06:59,484 проблемы, всё отлично. 881 01:07:00,834 --> 01:07:03,794 Это личное в смысле 30 882 01:07:03,794 --> 01:07:05,674 килов взрывчатки не хватает анг 883 01:07:05,674 --> 01:07:08,474 подорвать, а это насквозь биржа проблем 884 01:07:08,474 --> 01:07:10,914 нету же сделали мало 885 01:07:11,354 --> 01:07:13,634 это же проблема давайте 886 01:07:13,754 --> 01:07:16,754 проблема ну мы над 887 01:07:16,754 --> 01:07:19,474 ней уже бьёмся. Уж 888 01:07:19,474 --> 01:07:22,034 поверьте, оттуда звука правда хороша 889 01:07:22,194 --> 01:07:23,994 только дальше 890 01:07:23,994 --> 01:07:26,594 30 м точность сильно 891 01:07:26,594 --> 01:07:29,034 падает, плохая герметичность, 892 01:07:29,954 --> 01:07:32,754 стальская прокладки сторсырья 893 01:07:32,754 --> 01:07:33,874 тут не подходят. 894 01:07:35,694 --> 01:07:38,454 Профессор чаще гранаты 895 01:07:38,454 --> 01:07:41,114 всегда летела кривая. Но мы 896 01:07:41,114 --> 01:07:43,314 разобрались, исправили это. 897 01:07:45,204 --> 01:07:47,234 Эту. Опытные образцы 898 01:07:48,234 --> 01:07:50,874 граната держит направление с помощью 899 01:07:50,874 --> 01:07:53,794 хвоста. Только холостые у нас 900 01:07:53,794 --> 01:07:56,514 пока не одинаковые. Но 901 01:07:56,514 --> 01:07:59,154 мне интересно, что вы 902 01:07:59,154 --> 01:08:01,434 придумали, как вы это 903 01:08:01,434 --> 01:08:04,354 исправили, чтобы летело ровно 904 01:08:04,354 --> 01:08:06,634 мы бросаем вблизи, а именно 905 01:08:06,634 --> 01:08:07,474 10 м. 906 01:08:09,534 --> 01:08:11,654 Но эти гранаты радиуса взрыва 907 01:08:11,654 --> 01:08:14,014 20 0 м бросают, здесь 908 01:08:14,014 --> 01:08:15,534 никто не переживет. 909 01:08:17,434 --> 01:08:20,234 Мне нужны нормальные данные, конечно уж 910 01:08:20,234 --> 01:08:23,034 не бросал шоу. Кто тогда 911 01:08:23,034 --> 01:08:25,634 позови его? Меня срезали из пулемета. 912 01:08:26,954 --> 01:08:29,834 Сержант подобрал гранату и бросился, 913 01:08:29,834 --> 01:08:31,034 позови его сюда 914 01:08:32,314 --> 01:08:34,954 сержантаван шуньшен из зиудуна 915 01:08:35,234 --> 01:08:37,714 во время устранения танка на 916 01:08:37,874 --> 01:08:39,034 джингане погиб. 917 01:08:44,004 --> 01:08:46,204 Бросают вблизи хука. 918 01:08:48,364 --> 01:08:50,804 Копия американской без откатки хорошее, 919 01:08:50,804 --> 01:08:53,404 хорошо только тяжелая, 920 01:08:53,884 --> 01:08:56,404 больше 100 килов с тележкой. Если бы 921 01:08:56,404 --> 01:08:58,364 солдат мог за минуту перетащить ее на 922 01:08:58,364 --> 01:09:00,004 30 м, было бы здорово. 923 01:09:02,344 --> 01:09:04,864 У нее дальности 300 м, 924 01:09:04,864 --> 01:09:07,584 зачем двигать на 30 ноль 925 01:09:07,584 --> 01:09:10,064 опыта? Нет, мы не хотим расходовать 926 01:09:10,424 --> 01:09:13,424 снаряды, что бить наверняка 927 01:09:13,544 --> 01:09:16,524 мы бьём в упор. А у нас же 928 01:09:16,524 --> 01:09:19,244 мало оружия не сможет оттащить 929 01:09:19,244 --> 01:09:21,924 потеряем, поэтому пушки 930 01:09:21,924 --> 01:09:23,124 нужны полегче. 931 01:09:25,524 --> 01:09:27,004 Вниз без отката. 932 01:09:31,524 --> 01:09:34,323 И стреляют в упор кайхо. 933 01:09:38,243 --> 01:09:40,443 И сколько же людей вы теряете? 934 01:09:42,153 --> 01:09:44,713 Если атакуем танк 3 отряда 935 01:09:44,713 --> 01:09:47,553 уходят, если успешно. Один 936 01:09:47,553 --> 01:09:48,433 возвращается. 937 01:09:52,833 --> 01:09:55,593 Профессор, пока можно мне боярышник. 938 01:10:23,193 --> 01:10:25,393 Берите все берите. 939 01:10:27,043 --> 01:10:29,563 Вот. Спасибо. 940 01:10:40,243 --> 01:10:42,123 Перезарядка перезарядка. 941 01:10:43,843 --> 01:10:46,843 Враг идет 1 июня 51 армия 942 01:10:46,843 --> 01:10:48,523 оон пошла в лобовую атаку на 943 01:10:48,523 --> 01:10:51,283 оборонительные позиции 187 и 944 01:10:51,283 --> 01:10:54,153 188 дивизии. Быстро 945 01:10:54,153 --> 01:10:56,553 уходит снаряжение быстрее 946 01:10:56,593 --> 01:10:58,353 округа с готовка стрельбе. 947 01:11:03,123 --> 01:11:03,923 Профессор. 948 01:11:05,803 --> 01:11:08,163 Сделайте нам хорошее оружие врагабить 949 01:11:08,163 --> 01:11:10,683 сделаю. Пошли. 950 01:11:12,323 --> 01:11:14,763 Ты куда сражаться назад? 951 01:11:16,443 --> 01:11:18,923 У бенджин. У 952 01:11:18,923 --> 01:11:20,923 бенжин а ну стой. 953 01:11:26,443 --> 01:11:28,563 Отправьте 3 танка прощупать почву. 954 01:11:30,163 --> 01:11:31,283 При этом отправьте несколько 955 01:11:31,283 --> 01:11:33,083 бронетанковых на разведку боем 956 01:11:33,963 --> 01:11:34,843 есть, сэр. 957 01:11:40,643 --> 01:11:41,963 Губен джент стоит. 958 01:11:43,843 --> 01:11:44,643 Оно стоит. 959 01:11:47,683 --> 01:11:49,603 Если будешь бежать, добежишь до врага 960 01:11:49,603 --> 01:11:52,083 говорю. Я хочу на 961 01:11:52,083 --> 01:11:54,843 передовую. Увидеть 962 01:11:54,843 --> 01:11:56,843 моё оружие, вернись 963 01:11:57,243 --> 01:11:57,963 пусти. 964 01:12:04,273 --> 01:12:06,673 Осторожно, впереди 3 танка. 965 01:12:11,003 --> 01:12:12,003 А ну назад. 966 01:12:14,643 --> 01:12:17,403 3 отряд в бой уничтожить танки. 967 01:12:19,083 --> 01:12:20,603 Эй, ну и вали. 968 01:12:22,323 --> 01:12:23,843 Надоело с тобой нянчиться катись. 969 01:12:30,603 --> 01:12:32,323 3 отряд в бои. 970 01:12:37,203 --> 01:12:39,883 Себе же надоело со мной нянчиться, да ты 971 01:12:39,883 --> 01:12:41,323 сдохнешь сиди тихо. 972 01:12:46,483 --> 01:12:49,403 Пошли, пошли это твоя стоять? 973 01:12:52,723 --> 01:12:55,403 Скорее ему надо раза помоги 974 01:12:55,403 --> 01:12:57,963 ему. Пошли 975 01:12:58,283 --> 01:13:00,563 пацан пацан, вернись, 976 01:13:00,723 --> 01:13:02,483 вернись, пошли говорю. 977 01:13:34,793 --> 01:13:36,953 Так же, как и его сержант? 978 01:13:38,513 --> 01:13:40,393 Он использовал гранату вблизи. 979 01:13:42,293 --> 01:13:45,212 Не высовывайся сути я я 980 01:13:45,212 --> 01:13:47,452 друг с нему ты бери ребят замись другим 981 01:13:47,532 --> 01:13:50,092 есть пошёл сэнди, я ничего не 982 01:13:50,452 --> 01:13:50,812 пошли. 983 01:13:53,312 --> 01:13:55,272 Джим, прикройте меня гранатами пыль 984 01:13:55,272 --> 01:13:57,392 поднимите, чтобы они ничего не видели. 985 01:13:59,112 --> 01:14:00,912 Заманю канову понял? 986 01:14:12,712 --> 01:14:15,592 Дове этого косоглазого ублюдка есть, сэр, 987 01:14:15,752 --> 01:14:17,872 есть сэр гранаты давай. 988 01:14:23,312 --> 01:14:24,872 Я ничего не вижу. 989 01:14:30,512 --> 01:14:31,232 Давай. 990 01:14:37,112 --> 01:14:38,112 Мелисян. 991 01:14:43,742 --> 01:14:44,502 Гранаты. 992 01:14:55,622 --> 01:14:58,262 Почему мы встали? Пытаюсь. Катя 993 01:14:58,582 --> 01:15:01,302 застряли?Да, они 994 01:15:01,302 --> 01:15:03,422 застряли, застряли. 995 01:15:06,312 --> 01:15:07,152 Плен берём. 996 01:15:13,232 --> 01:15:13,952 Руки вверх. 997 01:15:16,392 --> 01:15:18,112 Выходи, не стреляй. 998 01:15:22,152 --> 01:15:24,992 Там наш офицер, надо его убрать, 999 01:15:25,912 --> 01:15:26,712 берегись. 1000 01:15:29,432 --> 01:15:30,272 Вперед. 1001 01:15:36,432 --> 01:15:37,232 Пошел. 1002 01:15:51,032 --> 01:15:52,432 Последний остался. 1003 01:16:00,312 --> 01:16:01,112 Пошли. 1004 01:16:15,432 --> 01:16:17,902 Соне. Давай я 1005 01:16:18,342 --> 01:16:21,062 хорошо янчук, прикрываем 1006 01:16:21,062 --> 01:16:24,022 его есть жена бери базу и стреляй 1007 01:16:24,022 --> 01:16:26,982 вон в тупушку давай быстро есть, 1008 01:16:26,982 --> 01:16:29,142 а вот она не стреляет, не стреляет 1009 01:16:29,782 --> 01:16:31,102 предохранитель с ними. 1010 01:16:36,472 --> 01:16:37,432 Сержант. 1011 01:16:43,112 --> 01:16:44,992 Базука мочи его? 1012 01:16:54,112 --> 01:16:55,232 Я ничего юрий. 1013 01:17:00,592 --> 01:17:02,152 Они нападают с 3 сторон. 1014 01:17:06,592 --> 01:17:07,192 Сунь. 1015 01:17:10,652 --> 01:17:12,412 Вот черт он под нами. 1016 01:17:15,752 --> 01:17:17,512 Блять, слишком близко. 1017 01:17:20,262 --> 01:17:21,742 Санди давай. 1018 01:17:24,952 --> 01:17:26,272 Я подойду ближе 1019 01:17:27,112 --> 01:17:29,992 санде, вот чёрт 1020 01:17:30,152 --> 01:17:31,512 назад назад. 1021 01:17:36,072 --> 01:17:37,072 Предохранитель. 1022 01:17:42,952 --> 01:17:45,792 Ты что меня толкнул? Ты слишком 1023 01:17:45,792 --> 01:17:46,432 близкая. 1024 01:17:48,112 --> 01:17:50,912 Янсенди ты бы мог вспомнить мне кто 1025 01:17:50,912 --> 01:17:53,112 я, но мне не рассказали кто ты 1026 01:17:53,832 --> 01:17:54,432 пойдем. 1027 01:17:59,951 --> 01:18:02,831 Бронь один штаб у китайцев, тяжелые 1028 01:18:02,831 --> 01:18:05,631 артиллерии нет, значит, тогда как они 1029 01:18:05,631 --> 01:18:07,271 смогли выбить 2 наших танка? 1030 01:18:09,551 --> 01:18:12,271 Вархаммер выдвигаемся вас, понялся, сэр. 1031 01:18:16,871 --> 01:18:18,831 Варами запрашиваю расстояние и время 1032 01:18:18,831 --> 01:18:21,551 прибытия. Расстояние 300 м. 1033 01:18:23,271 --> 01:18:26,191 За мной время подхода 8 минут 1034 01:18:26,431 --> 01:18:29,391 давайте в 5 поднажмите есть сэр 1035 01:18:29,671 --> 01:18:31,191 ходу ходу. 1036 01:18:34,151 --> 01:18:37,151 Комиссар у врага, все части действуют 1037 01:18:37,151 --> 01:18:39,071 вообще, будьте осторожны, пошли, 1038 01:18:39,751 --> 01:18:41,111 продолжайте обстрел. 1039 01:18:48,631 --> 01:18:49,591 Огонь. 1040 01:18:52,191 --> 01:18:54,831 200 м 2 минуты до контакта. 1041 01:18:56,591 --> 01:18:59,311 Комиссар комиссар враг 1042 01:18:59,311 --> 01:19:02,071 быстро наступает, пехота нападает сразу 1043 01:19:02,071 --> 01:19:04,471 после обстрела будет схватка. 1044 01:19:06,301 --> 01:19:09,141 140 0 м сопротивление пока нет. 1045 01:19:11,751 --> 01:19:13,711 Готовьтесь к бою, Франк 1046 01:19:13,711 --> 01:19:16,711 120 м 120 м. 1047 01:19:20,191 --> 01:19:23,031 Да, мы прекратите обстрел, сэр 100 м 1048 01:19:23,031 --> 01:19:24,791 всего 100 м. 1049 01:19:28,111 --> 01:19:28,871 До огонь. 1050 01:19:37,821 --> 01:19:41,661 70 0 м 70. 0 м 70 м. 1051 01:19:44,231 --> 01:19:45,391 60 м. 1052 01:19:49,631 --> 01:19:52,391 Хёлбит как чокнутый по своим собственным 1053 01:19:52,391 --> 01:19:52,991 уже бьют. 1054 01:19:55,561 --> 01:19:58,561 50 0 м до аккопов врага марками уже нашей 1055 01:19:58,561 --> 01:19:59,321 зоне поражения. 1056 01:20:01,011 --> 01:20:03,291 Прекратить огонь, прекратить огонь, 1057 01:20:03,291 --> 01:20:04,251 прекратить огонь. 1058 01:20:07,111 --> 01:20:09,911 Вархамер, как слышите? Слышу 1059 01:20:09,911 --> 01:20:12,391 хорошо, наступайте вперед. 1060 01:20:17,231 --> 01:20:19,631 Враг здесь вы хотите, готовьтесь боева. 1061 01:20:21,911 --> 01:20:22,631 Дорогой. 1062 01:20:27,111 --> 01:20:27,871 Другой. 1063 01:20:32,391 --> 01:20:33,271 Оргонь. 1064 01:20:42,981 --> 01:20:45,661 Захватить позицию врага так точно, сэр? 1065 01:20:47,231 --> 01:20:47,671 Солнце. 1066 01:20:50,151 --> 01:20:52,311 Так сообщим всем прием рукопашную 1067 01:20:52,871 --> 01:20:53,271 есть. 1068 01:21:30,621 --> 01:21:33,341 Бегом бегом пошел профессор, ты 1069 01:21:33,741 --> 01:21:35,621 понял мешать не буду. 1070 01:22:54,410 --> 01:22:54,890 Беги. 1071 01:23:36,660 --> 01:23:37,260 Зайди. 1072 01:24:39,120 --> 01:24:41,680 Сэр в warcamer под жестоким обстрелом 1073 01:24:41,680 --> 01:24:44,120 противника несём большие потери. 1074 01:24:44,800 --> 01:24:46,880 Вас понял? Отступайте алба. 1075 01:25:01,1000 --> 01:25:03,880 Если аркопа засыпать, как они будут 1076 01:25:00,880 --> 01:25:02,080 сражаться байт? 1077 01:25:03,920 --> 01:25:06,830 Идея моя понятна. Да сэра. 1078 01:25:17,320 --> 01:25:18,040 Смотри. 1079 01:25:20,960 --> 01:25:23,120 Знаешь, это бульдозерный город американцу 1080 01:25:23,120 --> 01:25:25,880 из танков сделали, чтобы засыпать окопой 1081 01:25:25,880 --> 01:25:28,720 вырудой 188 то 1082 01:25:28,720 --> 01:25:31,560 чтобы нам негде было прятаться. Джон 1083 01:25:31,560 --> 01:25:34,400 сеул хен сообщи об этом начальству, мог 1084 01:25:34,400 --> 01:25:36,880 их надо обстрелять из крупного калибра, 1085 01:25:36,880 --> 01:25:39,320 там тяжёлая артиллерия, их разобьёт и 1086 01:25:39,320 --> 01:25:40,400 проблема решена. 1087 01:25:44,040 --> 01:25:44,760 Погоди. 1088 01:25:46,630 --> 01:25:49,630 Большие убегать не буду, 1089 01:25:49,910 --> 01:25:50,990 жду тебя здесь. 1090 01:26:18,660 --> 01:26:20,420 Ты чего ещё здесь, а? 1091 01:26:22,380 --> 01:26:25,059 Он 188 , нетпотому что не может 1092 01:26:25,059 --> 01:26:27,699 быть, они не смогли их вытащить из под 1093 01:26:27,699 --> 01:26:30,659 обстрела. Каждое орудие стоило бы жизни. 1094 01:26:32,049 --> 01:26:34,289 Достовым лист 8 должна выстоять. 1095 01:26:46,529 --> 01:26:47,329 Огонь. 1096 01:26:57,859 --> 01:27:00,579 Слушайте все похоже, брак 1097 01:27:01,179 --> 01:27:03,299 не успокоятся, пока не возьмёшь, хурвон 1098 01:27:03,299 --> 01:27:06,259 всё плохо пошёл 1 линия не устает, 1099 01:27:06,259 --> 01:27:08,539 нам нужно отступать ко 2, там больше 1100 01:27:08,539 --> 01:27:11,049 шансов. Идём, есть, 1101 01:27:11,329 --> 01:27:14,049 пошли, пошли эй, комиссар, 1102 01:27:14,729 --> 01:27:16,769 ты со мной пошли, пошли. 1103 01:27:28,939 --> 01:27:30,939 Комиссар все готово идем. 1104 01:27:33,189 --> 01:27:35,429 Главное, что решение отступить внушитым, 1105 01:27:35,429 --> 01:27:37,939 что мы бежим. Понял. 1106 01:27:39,769 --> 01:27:40,569 Потерпи. 1107 01:27:47,399 --> 01:27:49,239 Комиссара всё. 1108 01:27:50,729 --> 01:27:52,929 Каков план не паниковать? 1109 01:28:01,019 --> 01:28:01,619 Едут. 1110 01:28:07,539 --> 01:28:08,179 Стой. 1111 01:28:27,219 --> 01:28:29,539 Здесь слишком тихое, ага. 1112 01:28:34,099 --> 01:28:35,739 Похоже, они отступили. 1113 01:28:36,579 --> 01:28:39,419 Давайте займем эту позицию пошли. 1114 01:28:51,259 --> 01:28:52,579 Идем дальше, ребята. 1115 01:29:09,979 --> 01:29:10,579 Есть. 1116 01:29:22,229 --> 01:29:23,869 Бегите бегите 1117 01:29:24,829 --> 01:29:26,109 живо живо. 91101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.