Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,640 --> 00:01:06,440
Фильм печенье кайгэ.
2
00:01:27,940 --> 00:01:30,500
1950 год. Пекин.
3
00:01:34,910 --> 00:01:37,230
Свитер Северный подумать,
4
00:01:38,590 --> 00:01:40,990
чем закружился снежок
5
00:01:41,910 --> 00:01:44,230
и кружись кружись, но подруги смотрился
6
00:01:45,430 --> 00:01:47,270
снежок лисяу.
7
00:01:49,350 --> 00:01:50,750
Му в папке.
8
00:01:55,300 --> 00:01:57,180
50 ты вернулся папа?
9
00:02:04,549 --> 00:02:07,389
А вот и дома давай познакомлю с
10
00:02:07,389 --> 00:02:10,389
сестрой ли сяо сюда
11
00:02:10,989 --> 00:02:13,389
твой брат брат я
12
00:02:13,389 --> 00:02:15,149
лизяо лисян.
13
00:02:19,379 --> 00:02:21,299
Разве я тебе не писал у тебя есть
14
00:02:21,299 --> 00:02:23,499
потерянная Сестра, я нашёл её, освобождая
15
00:02:23,499 --> 00:02:26,059
Шанхай простил её западный учитель.
16
00:02:26,339 --> 00:02:28,579
Говорю, да ты написал, когда нашёл её.
17
00:02:30,149 --> 00:02:31,669
Сколько ей лет меньше, чем тебе.
18
00:02:35,789 --> 00:02:37,709
Типа идём в дом, сейчас ты спал, пока
19
00:02:37,709 --> 00:02:40,629
ехал из сианилов, да, мне дали
20
00:02:40,629 --> 00:02:42,949
спальник шильдры всю дорогу сенская.
21
00:02:44,829 --> 00:02:46,149
Ты что дрых всю дорогу?
22
00:02:47,789 --> 00:02:50,789
Иди найди угол и постой в ее понял
23
00:02:50,789 --> 00:02:53,109
меня 2 года не видел и сразу
24
00:02:53,109 --> 00:02:55,859
наказывайте. Чтоб знал, кто
25
00:02:55,859 --> 00:02:58,549
главными?Аллея
26
00:02:59,109 --> 00:03:01,689
аллея. Собрание
27
00:03:01,689 --> 00:03:03,609
срочное сейчас буду.
28
00:03:05,149 --> 00:03:07,749
Лисяо ужин готов я буду
29
00:03:07,749 --> 00:03:10,709
поздно. Брат
30
00:03:10,789 --> 00:03:11,909
налепим пельмени.
31
00:03:17,409 --> 00:03:18,329
Военный совет.
32
00:03:20,269 --> 00:03:23,189
25 июня 50 в Корее вспыхнула
33
00:03:23,189 --> 00:03:25,229
гражданская война, мистер президент,
34
00:03:25,229 --> 00:03:27,509
данные Господа в свете смертельной
35
00:03:27,509 --> 00:03:30,269
опасной ситуации на Корейском полуострове
36
00:03:30,269 --> 00:03:32,749
27 июня президент США труман выступил
37
00:03:32,749 --> 00:03:35,139
встречу Вашингтон. Оказал военно морским
38
00:03:35,139 --> 00:03:37,259
воздушным силам США и обеспечить
39
00:03:37,259 --> 00:03:38,619
поддержку корейским войскам.
40
00:03:40,269 --> 00:03:42,429
Дабы дать отпор северокорейской армии.
41
00:03:54,629 --> 00:03:56,509
Нужно готовиться к новой войне.
42
00:03:59,829 --> 00:04:02,469
Мне столбом эту усталости
43
00:04:02,469 --> 00:04:03,309
помрешь.
44
00:04:20,789 --> 00:04:23,349
Лео телефон иду.
45
00:04:25,229 --> 00:04:27,589
Папа не будет пару дней, а твой брат как
46
00:04:27,589 --> 00:04:30,589
там?Голодный в углу стоит такой
47
00:04:30,589 --> 00:04:33,429
послушный. Наоборот,
48
00:04:33,429 --> 00:04:36,389
проявляет непокорность. Спроси, понял ли
49
00:04:36,389 --> 00:04:38,989
он, что он оказан? Брат? Папа
50
00:04:38,989 --> 00:04:40,909
спрашивает, ты понял, за что
51
00:04:41,909 --> 00:04:44,309
не понял, папа не понял,
52
00:04:44,949 --> 00:04:47,509
позови его сюда. Ха да, да, брат,
53
00:04:47,509 --> 00:04:50,389
телефон. Лисяна, послушай
54
00:04:50,389 --> 00:04:52,869
меня в поездке из шанси в Пекин была
55
00:04:52,869 --> 00:04:54,469
отличным поводом солдата изучить
56
00:04:54,469 --> 00:04:56,939
местность. Зимой, а ты спал всю дорогу,
57
00:04:57,859 --> 00:05:00,699
война ещё не закончилась, и твой
58
00:05:00,699 --> 00:05:02,899
сын пришёл хорошо.
59
00:05:05,309 --> 00:05:07,629
Мне только что сообщили ябиться утром на
60
00:05:07,629 --> 00:05:10,389
Сборы. Уже обратно.
61
00:05:12,549 --> 00:05:14,069
Мы даже не поели вместе.
62
00:05:16,429 --> 00:05:18,989
Вот Ну что ты хотел.
63
00:05:31,349 --> 00:05:33,909
Вот паршивец все таки изучил местность, я
64
00:05:33,909 --> 00:05:36,149
уже не паршивится, я болею народно
65
00:05:36,149 --> 00:05:39,109
освободительные. Я тебе
66
00:05:39,109 --> 00:05:40,749
перескажу что там накроло.
67
00:05:43,389 --> 00:05:45,709
Он тоже валевую руку сядь сядь одноги
68
00:05:45,709 --> 00:05:47,749
тунгуай, где один человек может сдержать
69
00:05:47,749 --> 00:05:48,469
10000.
70
00:05:53,789 --> 00:05:56,349
Фалухайский да дженджоу, затемление
71
00:05:56,349 --> 00:05:58,589
крайн дальше на север через великую
72
00:05:58,589 --> 00:06:01,149
равнину синьцзян аньян будет и
73
00:06:01,149 --> 00:06:01,789
наконец.
74
00:06:05,749 --> 00:06:06,629
Наш Пекин.
75
00:06:08,749 --> 00:06:10,309
Все есть в записной книжке?
76
00:06:15,789 --> 00:06:18,108
Тогда зачем ты стоял в углу нажимой
77
00:06:18,628 --> 00:06:21,628
отец? А зачем соврал, что в дороге спал?
78
00:06:23,188 --> 00:06:24,148
И я хотел тебя удивить?
79
00:06:26,908 --> 00:06:28,068
Так и не повзрослел.
80
00:06:34,468 --> 00:06:36,668
Олесе у тебе пельмени наготовила
81
00:06:37,308 --> 00:06:39,388
попрощайся с ней, когда будешь уходить.
82
00:06:40,148 --> 00:06:41,268
Да папа.
83
00:06:44,828 --> 00:06:46,148
Как умерла мама?
84
00:06:47,868 --> 00:06:50,028
Ты должен сказать, я на войну иду.
85
00:06:52,708 --> 00:06:55,468
Когда мир настанет, я тебе расскажу.
86
00:06:59,228 --> 00:06:59,708
Папа.
87
00:07:04,148 --> 00:07:05,308
Береги себя.
88
00:07:13,428 --> 00:07:13,908
Присер.
89
00:07:16,388 --> 00:07:18,828
Лисе ты мою пляжку не видела?
90
00:07:21,788 --> 00:07:23,828
Ты уходишь, ага.
91
00:07:25,658 --> 00:07:27,498
Что папа про меня говорил?
92
00:07:31,138 --> 00:07:33,418
Что ему стыдно за его поступок?
93
00:07:35,098 --> 00:07:38,098
Приемная семья была хорошей. Они сказали,
94
00:07:38,098 --> 00:07:40,098
что я приёмная, только когда я уже
95
00:07:40,098 --> 00:07:40,698
выросла.
96
00:07:43,388 --> 00:07:45,348
Теперь у меня есть вы с папой.
97
00:07:47,508 --> 00:07:49,028
Моя родная семья.
98
00:07:57,718 --> 00:08:00,478
У тебя задача есть брат, ты
99
00:08:00,478 --> 00:08:01,438
должен идти.
100
00:08:14,178 --> 00:08:17,138
Постой, ты меня сестрой ни разу
101
00:08:17,138 --> 00:08:19,218
не назвал и я тебе не нравлюсь.
102
00:08:22,188 --> 00:08:24,668
Спорт покер казино все это может
103
00:08:24,668 --> 00:08:27,148
приносить тебе деньги найди сайт один икс
104
00:08:27,148 --> 00:08:29,428
бет, регистрируйся в Один клик и получай
105
00:08:29,428 --> 00:08:31,228
супербонус $400.
106
00:08:35,568 --> 00:08:36,568
Очень нравишься.
107
00:08:41,118 --> 00:08:42,558
Обратно голове.
108
00:09:02,958 --> 00:09:05,678
Сяо папе пара
109
00:09:05,878 --> 00:09:08,798
ты береги себя хорошо, я тоже возьму
110
00:09:08,798 --> 00:09:10,878
ключ от дома еба.
111
00:09:13,708 --> 00:09:16,508
Ты уходишь?Папа,
112
00:09:16,508 --> 00:09:19,388
когда ты вернёшься?Папа
113
00:09:19,388 --> 00:09:20,228
врать не будет.
114
00:09:21,938 --> 00:09:22,658
Сейчас.
115
00:09:27,558 --> 00:09:29,078
Сео, присматривая за домом.
116
00:09:30,948 --> 00:09:33,428
Брат ушёл ты уходишь я одна
117
00:09:33,428 --> 00:09:35,948
остаюсь за что за семьято.
118
00:09:47,398 --> 00:09:50,398
В ночь на 19 октября 50 китайские
119
00:09:50,398 --> 00:09:51,998
народные добровольцы пересекли реку
120
00:09:51,998 --> 00:09:53,838
ялуцзян, чтобы дать отпор американским
121
00:09:53,838 --> 00:09:55,598
агрессорам и помочь корейскому народу.
122
00:09:55,598 --> 00:09:58,518
Вмешательство Америки изменит
123
00:09:58,518 --> 00:10:01,518
всё. Наверное, почему вы вообще решили,
124
00:10:01,518 --> 00:10:03,998
что можете победить с ш, а отступаем
125
00:10:04,198 --> 00:10:04,918
отступая?
126
00:10:12,458 --> 00:10:14,578
70 каком километров? А у нас всего
127
00:10:14,578 --> 00:10:17,218
14:00, никто нибудь
128
00:10:17,218 --> 00:10:20,138
хочет домой, если да, идите
129
00:10:20,138 --> 00:10:20,698
со мной.
130
00:10:23,498 --> 00:10:26,178
Товарищей последние 15 км
131
00:10:26,178 --> 00:10:26,858
быстрее.
132
00:10:34,867 --> 00:10:37,227
Генерал пен генерал пен
133
00:10:38,187 --> 00:10:40,907
генерал остановили они взяли
134
00:10:40,907 --> 00:10:41,467
сенсори.
135
00:10:50,387 --> 00:10:53,347
Мы попросили ее помочь, как
136
00:10:54,027 --> 00:10:54,907
поживаете?
137
00:10:59,107 --> 00:11:01,827
Командир 3 рота 335 полка, 112
138
00:11:01,827 --> 00:11:03,547
дивизии. Нам приказано занять высоту
139
00:11:03,907 --> 00:11:05,067
мочите.
140
00:11:10,027 --> 00:11:12,947
Китайская Народная Республика 5
141
00:11:12,947 --> 00:11:14,507
генеральная ассамблея оон.
142
00:11:18,837 --> 00:11:21,637
Дорогой дорогой в укрытии.
143
00:11:25,187 --> 00:11:26,587
Сунни нет.
144
00:11:30,187 --> 00:11:32,267
Умрём, но не отступим
145
00:11:33,107 --> 00:11:35,987
умрём, но не отступим. Китайский
146
00:11:35,987 --> 00:11:38,707
народ такое терпеть не станет.
147
00:12:17,977 --> 00:12:20,777
Добровольцы ведь часть 2. Битва
148
00:12:20,777 --> 00:12:21,697
на смерть.
149
00:12:23,377 --> 00:12:25,617
31 декабря 50
150
00:12:25,617 --> 00:12:27,977
добровольческая армия инуар начали 3
151
00:12:27,977 --> 00:12:30,097
битву с американскими агрессорами,
152
00:12:30,097 --> 00:12:32,617
прорываясь на Юг в сторону 38
153
00:12:32,617 --> 00:12:34,537
параллели войска о о н в панике
154
00:12:34,537 --> 00:12:37,057
отступили, потеряв больше 19000 человек.
155
00:12:37,137 --> 00:12:39,457
Добровольцами было освобождён в сеул.
156
00:12:41,147 --> 00:12:43,267
4 января 51
157
00:12:43,267 --> 00:12:45,427
северокорейская армия занялась сеул.
158
00:12:47,507 --> 00:12:50,347
4 элиты, начавшийся 25 января 50 ноль
159
00:12:50,347 --> 00:12:52,307
1 года добровольческая армия удержала
160
00:12:52,307 --> 00:12:54,507
оборону на южном берегу реки ханган на
161
00:12:54,507 --> 00:12:56,867
западном фронте и успешная контратаковала
162
00:12:56,867 --> 00:12:58,827
на западном фронте и в районе хвасона
163
00:12:58,827 --> 00:13:00,267
была одержана крупная победа, но в
164
00:13:00,267 --> 00:13:02,107
наступлении на чемпион добровольцы
165
00:13:02,107 --> 00:13:03,267
претерпели поражение.
166
00:13:08,377 --> 00:13:11,377
13 февраля 51 добровольческая
167
00:13:11,377 --> 00:13:13,177
армия перешла в наступление на восточном
168
00:13:13,177 --> 00:13:15,457
фронте, начав атаковать врага, который
169
00:13:15,457 --> 00:13:16,897
прочно засел в чипхоне.
170
00:13:29,237 --> 00:13:31,837
Генерал, генерал, зря вы сюда
171
00:13:31,837 --> 00:13:34,837
прилетели здесь слишком опасно, поэтому
172
00:13:34,837 --> 00:13:35,757
я и прилетел.
173
00:13:44,257 --> 00:13:45,177
Дорогой дорогой.
174
00:13:50,827 --> 00:13:53,107
Ну дорогой, вперёд.
175
00:14:05,867 --> 00:14:08,707
Сначала битвы за чипом 115
176
00:14:08,707 --> 00:14:11,627
дивизия 39 армии, потеряла 879
177
00:14:11,627 --> 00:14:14,027
человек, 3 палка, 40
178
00:14:14,027 --> 00:14:16,627
потеряли вам 1830 человек.
179
00:14:19,827 --> 00:14:22,187
42 и больше 600 человек.
180
00:14:24,427 --> 00:14:27,267
Общие потери больше трёх, 1300.
181
00:14:29,777 --> 00:14:32,297
Больше 70% пострадали от вражеской
182
00:14:32,297 --> 00:14:33,417
артиллерии охотники.
183
00:14:35,667 --> 00:14:38,387
Китайские байкии жареная мука и
184
00:14:38,387 --> 00:14:39,067
картошка.
185
00:14:52,986 --> 00:14:55,306
И они думают победить неслегким оружием.
186
00:14:57,346 --> 00:15:00,346
Генерал, я гарантирую, что из
187
00:15:00,346 --> 00:15:03,346
чипс не выбить был и стоит с
188
00:15:03,346 --> 00:15:04,306
мы не проиграем.
189
00:15:14,806 --> 00:15:17,726
Это прям такой генерал бэн
190
00:15:18,006 --> 00:15:20,726
выска рвутся в бой, мы должны взять
191
00:15:20,726 --> 00:15:23,526
чип, пожалуйста, дайте нам
192
00:15:23,526 --> 00:15:26,136
шанс. Нет.
193
00:15:28,026 --> 00:15:29,626
Прекратите атаку.
194
00:15:37,336 --> 00:15:39,696
Ну да он генерал у п н и я
195
00:15:39,696 --> 00:15:42,656
командовал в чепхионе гремейшие
196
00:15:42,656 --> 00:15:45,496
потери на моей совести.
197
00:15:50,146 --> 00:15:52,986
Он генерал б. 19 полк 3
198
00:15:52,986 --> 00:15:55,346
армии уже пересекли ялуцзян
199
00:15:56,146 --> 00:15:57,906
строй лежать нет вставай.
200
00:15:59,256 --> 00:16:01,616
Не расставаться отстающие
201
00:16:01,616 --> 00:16:03,936
поторопитесь живее
202
00:16:04,096 --> 00:16:05,216
17 февраля
203
00:16:05,216 --> 00:16:08,096
51, 63 армия китайских
204
00:16:08,096 --> 00:16:10,016
народных добровольцев отправилась на бой
205
00:16:10,016 --> 00:16:10,616
в Корею.
206
00:16:21,986 --> 00:16:24,506
Я генерал лейтенант
207
00:16:24,946 --> 00:16:26,946
Мэтью банкер ридж вэйвэй
208
00:16:27,506 --> 00:16:29,746
торжественно клянусь служить честно
209
00:16:30,506 --> 00:16:32,066
и преданно, выполняя свои
210
00:16:32,066 --> 00:16:34,146
обязанности в качестве
211
00:16:34,146 --> 00:16:36,826
главнокомандующего войск ооо в апреле
212
00:16:36,826 --> 00:16:39,466
51 ридвой изменил макартура на посту
213
00:16:39,466 --> 00:16:41,186
главнокомандующего войсками он.
214
00:16:42,626 --> 00:16:45,346
Команда это китайцы, мы голубые.
215
00:16:46,906 --> 00:16:49,386
Мы обойдем с тылавые и уничтожим их дом.
216
00:16:51,626 --> 00:16:53,666
У китайцев нет средств защиты
217
00:16:53,666 --> 00:16:54,746
эффектиз.
218
00:16:59,426 --> 00:17:02,266
Тем временем на восточном и западном
219
00:17:02,266 --> 00:17:05,026
побережьях Кореи мы проведем высадку, как
220
00:17:05,026 --> 00:17:05,786
и планировали.
221
00:17:08,066 --> 00:17:10,546
Пока у них не хватает средств защиты, мы
222
00:17:10,546 --> 00:17:12,746
используем десант отрезать им путь к
223
00:17:12,746 --> 00:17:14,346
отступлению в Китай.
224
00:17:18,246 --> 00:17:20,246
Я хочу, чтобы вы перешли от лобовых
225
00:17:20,246 --> 00:17:22,486
атаку, взять их клещен.
226
00:17:27,026 --> 00:17:28,386
Голос к такому наступлению они
227
00:17:28,386 --> 00:17:29,506
противостоять не смогут.
228
00:17:33,826 --> 00:17:35,946
Тогда мы достигнем береговой ялуцзян.
229
00:17:36,466 --> 00:17:38,986
Позади нас останется след из сотен 1000
230
00:17:38,986 --> 00:17:40,026
китайских трупов.
231
00:17:48,186 --> 00:17:50,586
Если их план по высадке войск нам тыл
232
00:17:50,586 --> 00:17:53,226
удастся, мы окажемся под угрозой полного
233
00:17:53,226 --> 00:17:55,946
уничтожения че нибудь.
234
00:17:59,426 --> 00:18:02,186
В 4 битву мы отступили 38
235
00:18:02,186 --> 00:18:02,706
параллели.
236
00:18:05,426 --> 00:18:08,386
Отступим ещё. И где
237
00:18:08,386 --> 00:18:10,666
окажемся снова на берегу
238
00:18:10,666 --> 00:18:11,466
ялунцзян?
239
00:18:13,416 --> 00:18:16,256
Чтобы перехватить инициативу, мы
240
00:18:16,256 --> 00:18:18,416
должны нанести удар раньше врага
241
00:18:18,416 --> 00:18:21,416
хватит, сражаясь на смерть, мы выживем.
242
00:18:22,016 --> 00:18:24,856
Генерал пенское подкрепление не имеют
243
00:18:24,856 --> 00:18:27,136
моего опыта наши выска выморенными
244
00:18:27,136 --> 00:18:30,026
битвами. Нам необходим отдых,
245
00:18:30,066 --> 00:18:33,026
отдых необходим, а брагу раз звенят. Съел
246
00:18:33,026 --> 00:18:35,546
враг тоже устал, съел, но враг
247
00:18:35,546 --> 00:18:38,346
готов атаковать и пока они не
248
00:18:38,346 --> 00:18:41,266
напали, напасть должны. Мы так оттушил
249
00:18:41,266 --> 00:18:43,906
пути, мы не дадим им высадиться и не
250
00:18:43,906 --> 00:18:45,986
позволим взять нас в котёл ушел.
251
00:18:47,696 --> 00:18:50,576
Либо им да
252
00:18:51,016 --> 00:18:53,656
ты близок к солдатам, ты знаешь ситуацию
253
00:18:53,656 --> 00:18:56,215
на местах. Твое мнение,
254
00:18:56,895 --> 00:18:58,295
Я согласен с генералом.
255
00:18:59,655 --> 00:19:02,215
Вместо отступления белудзан лучшего боя
256
00:19:02,455 --> 00:19:03,695
другого шанса не будет.
257
00:19:06,905 --> 00:19:09,425
В апреле 1951
258
00:19:09,425 --> 00:19:11,945
добровольцы и нуа готовились к началу 5
259
00:19:11,945 --> 00:19:14,265
битвы, пресекая попытки противника,
260
00:19:14,265 --> 00:19:16,825
высадится тыл и продолжая лобовую атаку.
261
00:19:28,365 --> 00:19:30,125
Перевалочный аборт за добровольческой
262
00:19:30,125 --> 00:19:31,325
армии Северной Корее.
263
00:19:33,545 --> 00:19:34,385
Стоимто.
264
00:19:37,625 --> 00:19:39,745
Девочка не хами.
265
00:19:42,145 --> 00:19:45,105
Чливый старик да как мне тебя звать
266
00:19:45,105 --> 00:19:46,905
господин дядя батя
267
00:19:47,465 --> 00:19:50,225
63 захватила кучу американских пленных,
268
00:19:50,225 --> 00:19:52,665
они там переводчика ждут неси бред
269
00:19:52,945 --> 00:19:55,825
63 ещё в бою не был. Она сказала, что
270
00:19:55,825 --> 00:19:58,185
любит тебя, она не может любить меня
271
00:19:58,225 --> 00:19:59,385
люблю тебя.
272
00:20:20,215 --> 00:20:22,055
Теперь в кинотеатрах вы издеваетесь?
273
00:20:30,305 --> 00:20:33,065
Я больше не буду играть окно, что
274
00:20:33,065 --> 00:20:33,865
происходит?
275
00:20:41,515 --> 00:20:44,195
Сыграй свою роль один и гбе.
276
00:20:49,665 --> 00:20:52,225
До 63 ещё далеко я за
277
00:20:52,225 --> 00:20:55,135
водичкой. Хорошо эй ты что
278
00:20:55,135 --> 00:20:58,055
ты делаешь? Да я тебе говорю, а ну говори
279
00:20:58,055 --> 00:21:00,535
какое отделение кому сказал
280
00:21:00,695 --> 00:21:03,055
говори чей будешь, а
281
00:21:03,975 --> 00:21:06,335
отвечай пусти вы что
282
00:21:06,335 --> 00:21:09,055
пристали что он сделал то ходите
283
00:21:09,055 --> 00:21:11,935
делают снимки не дают патриотов спокойно
284
00:21:11,935 --> 00:21:14,775
прийти в мир иной я фиксирую потери это
285
00:21:14,775 --> 00:21:17,175
моя работа. Я фотографирую героев
286
00:21:17,175 --> 00:21:19,535
мучеников, записывают имена так положено
287
00:21:19,535 --> 00:21:21,975
вестник смерти, аж зло берег. Такой
288
00:21:21,975 --> 00:21:24,255
объясником смерти назвала а что не так,
289
00:21:24,255 --> 00:21:27,015
что ли? И родные имеют право знать, где и
290
00:21:27,015 --> 00:21:29,935
как они умерли. Тогда я делаю это,
291
00:21:29,935 --> 00:21:32,855
чтобы годы спустя люди могли их помнить,
292
00:21:33,215 --> 00:21:33,815
ясно вам.
293
00:21:45,955 --> 00:21:48,755
Неопознанно только вот как его
294
00:21:48,755 --> 00:21:48,995
звали.
295
00:21:51,665 --> 00:21:54,345
Ты было шоу 2 инженерный
296
00:21:54,345 --> 00:21:57,265
полк, 19 лет, мы его звали
297
00:21:57,265 --> 00:21:59,745
малой джо. Он
298
00:21:59,745 --> 00:22:01,985
доставлял письма из дома и напоролся на
299
00:22:01,985 --> 00:22:02,425
врага.
300
00:22:08,345 --> 00:22:08,865
Курда
301
00:22:09,665 --> 00:22:12,585
63 спички есть.
302
00:22:18,505 --> 00:22:21,425
Жао. Ему тоже надо
303
00:22:21,425 --> 00:22:24,145
63. Документ есть, давай
304
00:22:24,145 --> 00:22:26,865
возьмем с собой сразу, как
305
00:22:26,865 --> 00:22:28,025
назовешь меня батюшкой.
306
00:22:32,985 --> 00:22:35,945
Мой батюшка Корее так что ты 2 в
307
00:22:35,945 --> 00:22:38,185
очереди идём.
308
00:22:42,945 --> 00:22:45,545
Станстуйте товарищи, которые не видели
309
00:22:45,545 --> 00:22:48,425
раненого, он высокий, следует
310
00:22:48,425 --> 00:22:50,825
целые, но не в себе не видели.
311
00:22:51,185 --> 00:22:52,785
Ладно, там глянем.
312
00:22:58,385 --> 00:23:00,105
Эй ты кто?
313
00:23:01,745 --> 00:23:04,065
Раненый из госпиталя перевалочные базы,
314
00:23:04,665 --> 00:23:05,945
я с тобой говорил.
315
00:23:31,584 --> 00:23:32,184
Прямые.
316
00:23:35,194 --> 00:23:37,154
Солдаты пошел и мне не сказала,
317
00:23:38,074 --> 00:23:40,914
вы заняты генерал боялся не разрешу.
318
00:23:43,994 --> 00:23:46,434
189 дивизии 63.
319
00:23:48,304 --> 00:23:51,024
63 только что прибыло опыт обоев
320
00:23:51,024 --> 00:23:53,744
американцами нет. Папа любит битву
321
00:23:53,744 --> 00:23:56,544
ровная вражеские танки не задержать
322
00:23:57,184 --> 00:24:00,094
это точно. Я
323
00:24:00,094 --> 00:24:02,774
слышал, мой сын слушает 188 только мой
324
00:24:02,774 --> 00:24:05,454
сын завтра моя дочь тоже в Корее, я их не
325
00:24:05,454 --> 00:24:07,814
видела, но мы все трое здесь.
326
00:24:09,394 --> 00:24:11,034
Может, это наш шанс воссоединиться?
327
00:24:12,344 --> 00:24:13,184
Береги себя.
328
00:24:19,514 --> 00:24:20,354
По storstory.
329
00:24:29,114 --> 00:24:31,714
Конфетки вы смейте, ребенок
330
00:24:31,714 --> 00:24:33,474
положил письмо добровольца.
331
00:24:35,714 --> 00:24:38,274
Когда будешь в 188 и увидишь
332
00:24:38,274 --> 00:24:40,114
сыное тихо передай за меня.
333
00:24:54,074 --> 00:24:56,194
Выше нос э грудь колесо.
334
00:24:56,914 --> 00:24:59,194
Прибавочный пункт 188 дивизии
335
00:24:59,194 --> 00:25:00,554
63 армии.
336
00:25:05,314 --> 00:25:08,314
Явился. Чем дим
337
00:25:08,314 --> 00:25:11,114
сказал?Я не собирался здороваться,
338
00:25:11,114 --> 00:25:14,034
хотел посмотреть издалека. Я не знаю это
339
00:25:14,354 --> 00:25:16,944
вот пример настоящего отца. Мы тут
340
00:25:16,944 --> 00:25:18,544
вместе это были, не подошел.
341
00:25:20,114 --> 00:25:22,274
Я отправляюсь на Юг 188.
342
00:25:23,994 --> 00:25:25,274
189.
343
00:25:27,914 --> 00:25:28,594
Папа.
344
00:25:30,584 --> 00:25:33,504
Алисе окко написала, что
345
00:25:33,504 --> 00:25:35,544
едет сюда куда именно не знаю.
346
00:25:41,554 --> 00:25:43,714
Мне нужно идти с ребятами, поговорить
347
00:25:43,714 --> 00:25:44,074
надо.
348
00:25:46,514 --> 00:25:48,794
Так это твой брат батальон, ага.
349
00:25:50,514 --> 00:25:50,994
Да.
350
00:25:55,994 --> 00:25:58,994
Сражайся как следует старайся вернуться
351
00:25:58,994 --> 00:26:00,674
в целом, да?
352
00:26:02,954 --> 00:26:04,874
Поприветствуем нового комиссара.
353
00:26:08,754 --> 00:26:09,674
Слушай сюда
354
00:26:10,994 --> 00:26:13,914
впервые 188 не будет
355
00:26:13,914 --> 00:26:16,634
участвовать в 5 битве. Штаб
356
00:26:16,674 --> 00:26:19,234
приказал нам прорваться вым
357
00:26:19,234 --> 00:26:22,034
джингане, будем сражаться с бельгийцами.
358
00:26:23,634 --> 00:26:26,474
Я слышала не крепкие, но сами то мы.
359
00:26:26,474 --> 00:26:29,274
Какие остальные стальные стальные
360
00:26:29,994 --> 00:26:30,434
ура.
361
00:26:32,714 --> 00:26:34,194
Разойтись есть.
362
00:26:45,594 --> 00:26:48,354
Кто это мой батя твой
363
00:26:48,354 --> 00:26:49,794
батя ой.
364
00:26:51,754 --> 00:26:52,314
Забыл.
365
00:26:56,194 --> 00:26:56,834
Ну ладно.
366
00:27:10,874 --> 00:27:12,394
Как враг мог попасть в тыл?
367
00:27:16,634 --> 00:27:19,474
Это наши ты надо их предупредить, да
368
00:27:19,474 --> 00:27:21,034
пригнись враг рядом.
369
00:27:23,633 --> 00:27:24,313
Де дзы.
370
00:27:29,313 --> 00:27:30,073
Снайпер.
371
00:27:34,503 --> 00:27:34,983
А ты куда?
372
00:28:04,493 --> 00:28:05,093
Черт.
373
00:28:28,723 --> 00:28:31,163
А ты метки выходите.
374
00:28:43,803 --> 00:28:46,563
Я убышения приеду 63
375
00:28:46,563 --> 00:28:49,403
боялись мне тоже туда хорошо.
376
00:28:50,003 --> 00:28:52,683
Я янценди назначен в 63
377
00:28:52,683 --> 00:28:55,593
фиксировать потери. Это достойное
378
00:28:55,593 --> 00:28:57,913
дело. А это
379
00:28:58,353 --> 00:29:01,233
командир джан джан сяо хен над вон.
380
00:29:01,233 --> 00:29:04,233
Я его телохранитель нет, ты же говорил,
381
00:29:04,233 --> 00:29:05,873
что это не так. Ну а кто я? Теперь
382
00:29:06,953 --> 00:29:09,073
двое других погибли, пока я жив, я буду
383
00:29:09,073 --> 00:29:09,713
защищать.
384
00:29:12,813 --> 00:29:13,893
Этот товарищ.
385
00:29:23,373 --> 00:29:23,933
Сундук.
386
00:29:26,233 --> 00:29:28,673
Крупное здесь была битва 335 полк
387
00:29:28,673 --> 00:29:29,873
, 38 армии.
388
00:29:37,313 --> 00:29:38,633
Ты здесь сражался?
389
00:29:41,753 --> 00:29:44,353
Мед карте написано, что ансунин, кто не в
390
00:29:44,353 --> 00:29:47,153
себе ничего не помнит, если здесь
391
00:29:47,153 --> 00:29:49,153
сражался, кто не спрашивай.
392
00:29:51,633 --> 00:29:54,313
Кто то это называется контузия
393
00:29:55,233 --> 00:29:57,633
видел в Европе во 2 мировую,
394
00:29:58,153 --> 00:30:00,473
у них будто сократила память
395
00:30:01,193 --> 00:30:03,153
все на месте, но связи нет.
396
00:30:04,783 --> 00:30:07,143
Такие обычно в ступоре и память
397
00:30:07,143 --> 00:30:09,863
вернется только если что, то ее направит.
398
00:30:31,633 --> 00:30:33,713
Покажите все войскам прорываться на
399
00:30:33,713 --> 00:30:36,673
юге еще особенно 63.
400
00:30:36,673 --> 00:30:39,113
Они должны пробить оборону вымджингане.
401
00:30:46,763 --> 00:30:48,643
Китайцы все еще наступают, прикажите
402
00:30:48,643 --> 00:30:50,603
войскам отступать, пусть нас
403
00:30:50,603 --> 00:30:52,963
преследует, но встречки не вступать
404
00:30:52,963 --> 00:30:55,723
огнем, не отвечать и продолжаем
405
00:30:55,723 --> 00:30:57,883
бомбить их линии снабжения, когда
406
00:30:57,883 --> 00:31:00,193
появится возможность. Мы
407
00:31:00,193 --> 00:31:02,273
развернемся и внезапно нападем,
408
00:31:02,993 --> 00:31:05,473
так точно, генерал обратно на базу да
409
00:31:05,473 --> 00:31:07,833
генерал 22 апреля
410
00:31:07,833 --> 00:31:10,393
51 началась 5 битва и
411
00:31:10,393 --> 00:31:12,833
началась она с боёв на реке и джиган.
412
00:31:23,783 --> 00:31:26,063
Временный штаб 188 дивизии
413
00:31:26,063 --> 00:31:27,903
63 армии, командир.
414
00:31:28,633 --> 00:31:31,433
Обмандование на связи командир
415
00:31:31,473 --> 00:31:34,473
джаном коэй дженнинг хуэй. Такие потери
416
00:31:34,473 --> 00:31:37,112
во время боя с бельгийцами, в чём дело то
417
00:31:37,112 --> 00:31:39,272
командир это была нелёгкая пехота, тяжело
418
00:31:39,272 --> 00:31:41,792
вооружённый батальон тяжело да.
419
00:31:45,922 --> 00:31:48,402
Я дам вам ещё пол нормы патронов, завтрак
420
00:31:48,402 --> 00:31:50,682
рассвета, вы возьмете их позицию есть.
421
00:31:52,482 --> 00:31:55,402
Значит 1 батальон
422
00:31:55,442 --> 00:31:56,522
ли сена уже ушёл.
423
00:32:08,242 --> 00:32:10,722
Спорт покер казино все это может
424
00:32:10,722 --> 00:32:13,162
приносить тебе деньги найди сайт один икс
425
00:32:13,162 --> 00:32:15,442
бет, регистрируйся в Один клик и получай
426
00:32:15,442 --> 00:32:17,162
супербонус $400.
427
00:32:36,072 --> 00:32:39,032
Командир иду мангустой, я не
428
00:32:39,032 --> 00:32:40,632
уверен, идут ли китайцы?
429
00:32:42,202 --> 00:32:42,922
Но сейчас тихо.
430
00:32:45,002 --> 00:32:46,802
Я возьму пару человек с собой, а вы
431
00:32:46,802 --> 00:32:48,442
расставьте чучела и заходите врагу в
432
00:32:48,442 --> 00:32:50,802
тылу. Никакой встретитесь из комбатов и
433
00:32:50,802 --> 00:32:53,482
ждите мой свисток есть пошли.
434
00:32:59,122 --> 00:33:01,762
Я вижу китайца в тумане, я вижу китайцев
435
00:33:01,762 --> 00:33:04,482
в тумане бред где?
436
00:33:47,922 --> 00:33:50,522
Дорогой, представить,
437
00:33:50,682 --> 00:33:51,562
представить.
438
00:33:54,982 --> 00:33:57,902
Враг впереди осторожно вперёд.
439
00:33:58,022 --> 00:34:01,022
Увидите врага, стреляйте, глядите в оба.
440
00:34:07,822 --> 00:34:09,582
Чучело это западня.
441
00:34:13,622 --> 00:34:14,262
Чембат.
442
00:34:25,142 --> 00:34:27,772
Впереди бой. Сможем
443
00:34:27,772 --> 00:34:29,372
проскочить попробую.
444
00:34:31,622 --> 00:34:32,462
Дорогой.
445
00:34:44,712 --> 00:34:46,112
Это что за грузовик
446
00:34:47,112 --> 00:34:49,952
бегите, пригнись, пригнись
447
00:34:50,232 --> 00:34:51,072
беги быстро.
448
00:34:52,942 --> 00:34:54,142
Целься в грузовик.
449
00:35:12,102 --> 00:35:12,702
Приезжает.
450
00:35:23,582 --> 00:35:26,422
Гранаты держи не хватит.
451
00:35:29,102 --> 00:35:31,742
Туда сюда, допустим, меня сюда?
452
00:35:39,142 --> 00:35:39,862
Уходи.
453
00:36:06,181 --> 00:36:06,861
Клуба.
454
00:36:10,851 --> 00:36:10,931
Х.
455
00:36:19,291 --> 00:36:22,251
Граната. Ложись.
456
00:36:23,891 --> 00:36:26,211
У тебя кровь не дури вставай ну.
457
00:36:34,491 --> 00:36:36,531
Вот где наши войска наши.
458
00:36:41,851 --> 00:36:43,251
Пошел иди.
459
00:37:03,621 --> 00:37:05,861
Быстро уничтожите вражеский дом?
460
00:37:52,201 --> 00:37:53,321
Ещё один план.
461
00:38:19,291 --> 00:38:21,371
Скорее, не дайте им уйти.
462
00:38:25,961 --> 00:38:28,361
Теперь мне жизнь спас ее у тебя в долгу.
463
00:38:43,391 --> 00:38:46,371
Мы живого нашли. Назад
464
00:38:46,851 --> 00:38:47,491
в уходе.
465
00:38:51,691 --> 00:38:52,651
Быстрее пошли.
466
00:39:06,321 --> 00:39:08,921
Сообщите, чтобы 1 занял позицию бельгийцы
467
00:39:08,921 --> 00:39:11,161
Урала ура.
468
00:39:11,761 --> 00:39:14,371
Ура. Дурак.
469
00:39:17,311 --> 00:39:20,031
Брат лисяук?
470
00:39:22,091 --> 00:39:23,291
Ты что здесь делаешь?
471
00:39:25,011 --> 00:39:28,011
Скажи, а папа, где папа? Он
472
00:39:28,011 --> 00:39:30,731
впереди, где впереди
473
00:39:31,451 --> 00:39:33,411
он говори.
474
00:39:35,121 --> 00:39:37,921
Сюда региона отвести моей структуры
475
00:39:37,921 --> 00:39:38,441
есть.
476
00:39:40,921 --> 00:39:43,321
Слушай, исполняя приказ, папа в
477
00:39:43,321 --> 00:39:43,961
порядке?
478
00:40:02,830 --> 00:40:04,630
Спасибо, что сестру спас.
479
00:40:16,920 --> 00:40:19,610
Невероятно. Когда ты
480
00:40:19,610 --> 00:40:21,610
новейший английский центурион.
481
00:40:23,080 --> 00:40:25,400
Кто это сделал партия, я хочу их видеть
482
00:40:25,400 --> 00:40:26,760
хорошо, да передам.
483
00:40:28,330 --> 00:40:31,170
Моё дело сделано удачи, а
484
00:40:31,170 --> 00:40:33,570
это вам береги себя
485
00:40:33,570 --> 00:40:36,330
спасибо спаси за что ты
486
00:40:36,330 --> 00:40:38,370
молодец удачно доехать я на
487
00:40:39,050 --> 00:40:41,050
сандио вот карандаши.
488
00:40:42,730 --> 00:40:45,730
Возьми. Тебе много записывать.
489
00:40:47,570 --> 00:40:50,370
Спасибо. Отдыхай,
490
00:40:50,370 --> 00:40:52,930
поправляйся. Да.
491
00:40:54,610 --> 00:40:55,050
Пока.
492
00:40:58,690 --> 00:40:59,330
А ты куда?
493
00:41:01,330 --> 00:41:01,930
Домой.
494
00:41:05,250 --> 00:41:07,850
Я сценди, посмотри, что написанное
495
00:41:08,650 --> 00:41:09,170
сюда.
496
00:41:14,370 --> 00:41:14,610
Эй.
497
00:41:17,970 --> 00:41:20,370
Идем ничего.
498
00:41:22,130 --> 00:41:22,970
Пойдём?
499
00:41:38,290 --> 00:41:40,490
Ли да ты когда был в
500
00:41:40,490 --> 00:41:42,970
189 американцы
501
00:41:42,970 --> 00:41:45,010
отступали заманивая нас.
502
00:41:46,080 --> 00:41:47,480
Куда вот что то не так.
503
00:41:49,050 --> 00:41:50,570
Наверх, рассмотримся, хорошо?
504
00:42:01,610 --> 00:42:04,280
О странная. Они
505
00:42:04,280 --> 00:42:07,280
семьи бегали на сайте, теперь устали
506
00:42:07,920 --> 00:42:08,320
хэй.
507
00:42:11,440 --> 00:42:12,440
Разворачиваются.
508
00:42:28,360 --> 00:42:31,320
Генерал у п. Срочные телеграммы от
509
00:42:31,320 --> 00:42:34,240
189 дивизии, американцы
510
00:42:34,240 --> 00:42:36,240
внезапно перестали отступать
511
00:42:36,240 --> 00:42:38,720
бронетанковые войска развернулись.
512
00:42:42,1000 --> 00:42:44,640
Они будут контра атаковать.
513
00:42:45,090 --> 00:42:47,610
Мы начали 5 битву в тяжелых условиях, но
514
00:42:47,610 --> 00:42:49,290
мы сорвали план противника взять на
515
00:42:49,290 --> 00:42:51,290
свете. Ты очень нам
516
00:42:51,290 --> 00:42:54,290
дойти генерал пэн
517
00:42:54,730 --> 00:42:57,650
целях контратаки, скорее всего, чкор
518
00:42:57,650 --> 00:43:00,250
вон у нас там важна тыловая
519
00:43:00,250 --> 00:43:02,970
база, чтобы убрать у раненых и припасы,
520
00:43:02,970 --> 00:43:05,370
нам нужно время прикажите
521
00:43:05,370 --> 00:43:08,010
187 и 188 дивизии в
522
00:43:08,010 --> 00:43:10,690
63 в юншконе и на юге чкурна
523
00:43:10,690 --> 00:43:12,850
организовать укрепление.
524
00:43:13,720 --> 00:43:15,880
Мы обязаны удержать кур.
525
00:43:18,130 --> 00:43:19,530
Жи всем наступающим частям немедленно
526
00:43:19,530 --> 00:43:21,690
развернуться и идти на север. Будем
527
00:43:21,690 --> 00:43:24,690
отступать и сражаться. Генерал п.
528
00:43:27,090 --> 00:43:30,090
Какова задача слово 89 как раз они и
529
00:43:30,090 --> 00:43:32,170
должны отступать, сражаться после
530
00:43:32,170 --> 00:43:33,970
сражений на реке и джиган. Вражеские
531
00:43:33,970 --> 00:43:35,410
войска, отступавшие, даю, пошли в
532
00:43:35,410 --> 00:43:37,250
контратаку 15 армия сдерживала
533
00:43:37,250 --> 00:43:39,490
противников чепхионе 20 на восточном
534
00:43:39,490 --> 00:43:41,690
фронте в направлении клочкона 63,
535
00:43:41,690 --> 00:43:44,050
сменившая 65 армию на оборонительных
536
00:43:44,050 --> 00:43:46,050
позициях начало мощное сопротивление к
537
00:43:46,050 --> 00:43:48,970
югу от чурвона 188 дивизия
538
00:43:48,970 --> 00:43:51,880
наука ободрей и быстрее. Нажмём
539
00:43:51,880 --> 00:43:53,200
ребятки есть.
540
00:43:54,770 --> 00:43:57,730
Лися ты почему ещё здесь ты свою
541
00:43:57,730 --> 00:44:00,530
на работу сделала? Ты сделала давно уже
542
00:44:00,810 --> 00:44:02,050
не гони меня в тыл.
543
00:44:04,440 --> 00:44:07,120
Бензин захвачено на берегах им. Джингана
544
00:44:07,120 --> 00:44:10,080
этого провели все на 2 линии
545
00:44:10,080 --> 00:44:12,880
обороны. Очень получил мой
546
00:44:12,880 --> 00:44:15,599
телеграмму временный штаб 63 армии. Да,
547
00:44:15,599 --> 00:44:17,319
генерал пен получил.
548
00:44:18,919 --> 00:44:20,999
Цели врага взяла
549
00:44:20,999 --> 00:44:22,999
такие вы приказали 189
550
00:44:22,999 --> 00:44:25,959
дивизиисдерживать американцев
551
00:44:25,959 --> 00:44:28,599
15:00? Так, 187 и 188
552
00:44:30,119 --> 00:44:32,199
смогутзакончить подготовку к креплений
553
00:44:32,199 --> 00:44:35,119
чкорвонами инженерных отрядок. Копают как
554
00:44:35,119 --> 00:44:37,559
не в себя, но работа ещё не завершена.
555
00:44:37,599 --> 00:44:40,319
Выстоит ли 63 армия, если мы
556
00:44:40,319 --> 00:44:42,999
теряем чор вон, он не отступен на север
557
00:44:42,999 --> 00:44:45,649
килуцзян. Если мы потеряем шкурбон?
558
00:44:46,399 --> 00:44:49,239
Тогда трубе мне голову я
559
00:44:49,239 --> 00:44:51,319
понял сколько человек
560
00:44:51,319 --> 00:44:53,999
63 скорее вошли более
561
00:44:53,999 --> 00:44:56,519
36000, а сейчас считают
562
00:44:56,519 --> 00:44:59,359
иловиков меньше 25000
563
00:44:59,359 --> 00:45:02,159
имей ввиду. Брака
564
00:45:02,159 --> 00:45:05,039
начавон бросил больше 50000 в
565
00:45:05,039 --> 00:45:07,839
2 раза больше, чем у вас. 1
566
00:45:07,839 --> 00:45:10,039
кавалерийские 25. Английские
567
00:45:10,039 --> 00:45:11,919
28, 29 бригады.
568
00:45:13,489 --> 00:45:15,129
Что уж говорить про снабжение
569
00:45:15,289 --> 00:45:17,969
25000 против
570
00:45:17,969 --> 00:45:18,969
50.
571
00:45:22,319 --> 00:45:24,679
Я понял, в каком году ты вступил в
572
00:45:24,679 --> 00:45:27,599
32 в 16 лет красная
573
00:45:27,599 --> 00:45:30,159
армия в этом году мне 35,
574
00:45:30,159 --> 00:45:32,799
прямо как генералу джон пэйо при
575
00:45:32,799 --> 00:45:35,679
обороне мостаданьян на мосту
576
00:45:35,679 --> 00:45:38,359
даньян дух воспрял и
577
00:45:38,359 --> 00:45:40,799
миллион солдат стройхибежа
578
00:45:41,159 --> 00:45:44,119
блин все солдаты 63 вас
579
00:45:44,119 --> 00:45:46,279
слышали передай командируют
580
00:45:46,279 --> 00:45:48,919
189 должна держать юхвана
581
00:45:48,919 --> 00:45:50,209
15:00. Есть.
582
00:45:51,769 --> 00:45:54,329
Удержание шкурона, вопрос жизни и
583
00:45:54,329 --> 00:45:56,879
смерти. Сражайтесь, хорошо
584
00:45:56,879 --> 00:45:59,799
есть, так, как защищая большую
585
00:45:59,799 --> 00:46:02,759
территорию, разделим армию на отряды.
586
00:46:03,599 --> 00:46:05,239
Нестандартная тактика,
587
00:46:06,159 --> 00:46:08,399
товарищи на следующие
588
00:46:08,399 --> 00:46:10,039
15:00 наши
589
00:46:10,039 --> 00:46:12,999
189 разделится на несколько сотен
590
00:46:12,999 --> 00:46:15,119
небольших боевых отрядов. Для бы
591
00:46:15,119 --> 00:46:17,239
остановить продвижение врага на Юг
592
00:46:17,239 --> 00:46:19,799
хурвона каждый взвод.
593
00:46:20,969 --> 00:46:23,489
Каждый отряд и каждый из
594
00:46:23,489 --> 00:46:24,009
вас.
595
00:46:26,089 --> 00:46:27,889
Должны держать свои позиции.
596
00:46:29,729 --> 00:46:32,409
Из зажженная нашей 189 искра,
597
00:46:32,409 --> 00:46:35,049
раздуют плавание по горам и долина
598
00:46:35,769 --> 00:46:38,529
клянемся 15:00 защищать Юг фургона любой
599
00:46:38,529 --> 00:46:39,169
ценой, чтобы
600
00:46:39,169 --> 00:46:42,089
188 188 успели
601
00:46:42,089 --> 00:46:43,209
закончить укрепление.
602
00:46:45,559 --> 00:46:48,279
Грихлей двое копов направлении
603
00:46:48,279 --> 00:46:50,639
врага. Земля должна быть урыхлой.
604
00:46:51,119 --> 00:46:53,599
Когда танк уедет, он провалится
605
00:46:54,079 --> 00:46:56,039
и застрянет прямо в окопе
606
00:46:56,759 --> 00:46:59,449
есть. Ко всей эти
607
00:46:59,449 --> 00:47:02,399
камни. Сын интервалом в
608
00:47:02,399 --> 00:47:05,319
метр, пирамидами и танки
609
00:47:05,319 --> 00:47:07,119
не пройдут. Наши
610
00:47:07,119 --> 00:47:09,879
189 остановит танки и
611
00:47:09,879 --> 00:47:12,679
вступит в бой рукопашный бой.
612
00:47:12,839 --> 00:47:15,559
Если вас разводят, собирайтесь в новые
613
00:47:15,559 --> 00:47:18,199
отряды. Если вас уничтожат, мы
614
00:47:18,199 --> 00:47:20,959
воспоминанием, каждый человек должен
615
00:47:20,959 --> 00:47:23,959
быть как гвоздь, жестоко сидящий
616
00:47:23,959 --> 00:47:26,839
на своём месте, быстрее, не
617
00:47:26,839 --> 00:47:29,839
щадя живота, мелкие камни надо
618
00:47:29,839 --> 00:47:32,309
убрать. Чтобы
619
00:47:32,309 --> 00:47:33,949
избежать все лишних жертв?
620
00:47:35,489 --> 00:47:38,169
Все баронки от боб, заполняйте водой,
621
00:47:38,409 --> 00:47:40,049
чтобы там была грязь
622
00:47:40,449 --> 00:47:46,609
. 189 189 189 189.
623
00:47:47,239 --> 00:47:49,279
189 30 мая
624
00:47:49,279 --> 00:47:51,759
51 китайские добровольцы в шарбоне
625
00:47:51,759 --> 00:47:53,639
усилили свои оборонительные позиции. В то
626
00:47:53,639 --> 00:47:56,559
же время больше 14000 человек, 189
627
00:47:56,559 --> 00:47:58,079
были разделены на сотни боевых групп,
628
00:47:58,079 --> 00:47:59,799
которые рассредоточились на территории в
629
00:47:59,799 --> 00:48:02,599
25 км линии фронта и на 20 км в
630
00:48:02,599 --> 00:48:04,639
глубь йогурна перейдем в наступление
631
00:48:04,639 --> 00:48:06,559
американцы бросили в прорыв быстроходные
632
00:48:06,559 --> 00:48:09,559
отряды 189 человек трёхдневную оборону.
633
00:49:20,608 --> 00:49:21,208
Замком.
634
00:49:23,668 --> 00:49:24,268
Замком.
635
00:49:29,708 --> 00:49:32,228
Замком корпоратив глубже.
636
00:49:33,908 --> 00:49:34,468
Ты знаешь его?
637
00:49:52,968 --> 00:49:55,648
Ничего не верю, подойди
638
00:49:55,648 --> 00:49:56,048
сюда.
639
00:50:00,648 --> 00:50:03,608
Так ты из пополнения когда что мне
640
00:50:03,608 --> 00:50:06,408
время ты не новичок и ветеран ты воевал
641
00:50:06,408 --> 00:50:08,968
ты знаешь сути знаешь вы в одном отряде
642
00:50:08,968 --> 00:50:11,408
были, но были и что не лезь не в своё
643
00:50:11,408 --> 00:50:13,968
дело я ж не допрашиваю я это ради
644
00:50:13,968 --> 00:50:14,608
суньсина.
645
00:50:15,938 --> 00:50:18,858
Ничего не впереди большая битва сунс
646
00:50:18,858 --> 00:50:21,818
не правился еще контузии. Фоне знает, кто
647
00:50:21,818 --> 00:50:23,538
вы, откуда он родом, скажи, хоть какой
648
00:50:23,538 --> 00:50:26,058
части были компания вопросов.
649
00:50:30,708 --> 00:50:33,508
Я не достоин быть среди них. Я что
650
00:50:33,508 --> 00:50:34,068
юрий?
651
00:50:37,468 --> 00:50:39,308
Нельзя его таким бой пускать.
652
00:50:40,868 --> 00:50:42,708
И уж точно нельзя ему таким гибнуть,
653
00:50:43,668 --> 00:50:44,948
скажи мне номер части.
654
00:50:53,668 --> 00:50:54,108
Вот.
655
00:51:00,188 --> 00:51:01,588
В доноче любимцы.
656
00:51:08,348 --> 00:51:09,948
Это было во 2 компании. Андрей
657
00:51:09,948 --> 00:51:11,988
добровольцы под аквал враганзаде адресов
658
00:51:12,188 --> 00:51:14,708
вступления. Они пришли сюда, мы
659
00:51:14,708 --> 00:51:17,388
одновременно с врагов, они заняли
660
00:51:17,388 --> 00:51:20,018
позицию напротив дороги. Небольшую
661
00:51:20,018 --> 00:51:22,658
лысую сопку и задержали.
662
00:51:32,338 --> 00:51:33,458
И тогда началась.
663
00:51:35,708 --> 00:51:36,868
Жестокая Литва.
664
00:51:40,428 --> 00:51:43,308
Они сдерживали врага 08:00
665
00:51:43,308 --> 00:51:45,468
в долг врагов пытались взять высоту.
666
00:51:45,668 --> 00:51:48,628
Мочите все. Х, в
667
00:51:48,628 --> 00:51:50,868
итоге у них закончились боеприпасы, и
668
00:51:51,348 --> 00:51:54,148
они пошли в рукопашку, молчи
669
00:51:54,388 --> 00:51:57,108
их тела одежды были объекты пламенем, и
670
00:51:57,108 --> 00:51:59,388
они бросались на врагов, поджигая их
671
00:51:59,788 --> 00:52:01,148
сгораю, с ними заживая.
672
00:52:02,908 --> 00:52:05,188
Из всех сражений в Корее, их это самая
673
00:52:05,188 --> 00:52:08,068
героическая сунгупхёнская битва.
674
00:52:10,698 --> 00:52:13,618
Давай давай подножме ну
675
00:52:13,618 --> 00:52:16,618
давай, но я общался с
676
00:52:16,618 --> 00:52:18,658
командованием. Они конечно, чтобы наши
677
00:52:18,658 --> 00:52:21,098
135 охранял кунри хорошо.
678
00:52:25,668 --> 00:52:27,668
Я обязан записать именно мучеников,
679
00:52:27,668 --> 00:52:30,268
которые объяты огнем, пошли в рукопашную.
680
00:52:35,458 --> 00:52:36,858
Он иванцы чувак.
681
00:52:38,468 --> 00:52:40,827
Сегодня гуанцу я банки чувак,
682
00:52:41,907 --> 00:52:44,387
сегодня да дзен джо.
683
00:52:46,067 --> 00:52:48,347
Нинд всю гуань
684
00:52:48,347 --> 00:52:50,387
сюда цзинько тяжелой
685
00:52:51,307 --> 00:52:53,867
си дзе су джинни
686
00:52:54,467 --> 00:52:57,027
лию айни дин джин дай
687
00:52:57,547 --> 00:53:00,147
джанг гушенен цюлен
688
00:53:00,867 --> 00:53:01,987
лишуко.
689
00:53:05,707 --> 00:53:06,867
Еще тайжу.
690
00:53:09,147 --> 00:53:11,947
Ян шаучен, 3 рота.
691
00:53:14,567 --> 00:53:16,127
Моя командира роды
692
00:53:16,407 --> 00:53:19,167
журналией есть тут
693
00:53:19,167 --> 00:53:20,127
кто живой?
694
00:53:44,397 --> 00:53:47,197
Очистить округ землю убрать товарищи,
695
00:53:47,197 --> 00:53:49,877
пожалеет окропы 1 2 линии
696
00:53:49,877 --> 00:53:51,357
готовые, да?
697
00:53:53,247 --> 00:53:53,327
Да
698
00:53:57,367 --> 00:53:59,207
полит друг политрук.
699
00:54:01,527 --> 00:54:04,487
Я 1 раз слышу как ты говоришь.
700
00:54:06,327 --> 00:54:09,007
Разрешите доложить 335 полк
701
00:54:09,007 --> 00:54:11,767
, 112 дивизии, 38 армии с
702
00:54:11,767 --> 00:54:14,487
замком, 3 роты рисунь синь запрашиваю
703
00:54:14,487 --> 00:54:16,087
разрешение пойти в бой.
704
00:54:22,687 --> 00:54:23,687
С возвращением.
705
00:54:33,127 --> 00:54:34,607
Громче громче.
706
00:54:36,167 --> 00:54:37,047
Давайте.
707
00:54:39,047 --> 00:54:41,887
Замком. Чуань
708
00:54:42,647 --> 00:54:45,527
из вашей третироты да
709
00:54:45,807 --> 00:54:46,967
яньчунь.
710
00:54:52,487 --> 00:54:53,007
Ура.
711
00:55:10,217 --> 00:55:12,857
Они перестали стрелять же американцы так
712
00:55:12,857 --> 00:55:15,137
всегда делают 02:00 между
713
00:55:15,137 --> 00:55:16,537
артиллерийскими залпами.
714
00:55:18,607 --> 00:55:21,237
Скажи. Есть
715
00:55:21,237 --> 00:55:23,837
новости мо эмоции,
716
00:55:24,677 --> 00:55:26,877
мы собираемся в студии отправить отряд
717
00:55:26,877 --> 00:55:29,077
боеприпасами, возглавишь и увидишь отца
718
00:55:29,797 --> 00:55:32,557
серьёзно серьёзно. Тогда я иду от идут
719
00:55:32,557 --> 00:55:35,447
стои. Эй
720
00:55:35,447 --> 00:55:38,247
ли что а где твоя Сестра на передовой
721
00:55:38,327 --> 00:55:41,247
отвечают американцам? Эй, погодь
722
00:55:42,367 --> 00:55:45,087
лови тех трофей,
723
00:55:45,887 --> 00:55:47,407
спасибо и пока.
724
00:55:53,047 --> 00:55:55,927
Его текст спасибо не за что.
725
00:56:01,887 --> 00:56:04,127
Февраль полностью уничтожен
726
00:56:04,687 --> 00:56:06,687
и идем вперед, так точно.
727
00:56:09,477 --> 00:56:11,597
Снайпер в укрытии.
728
00:56:13,247 --> 00:56:16,087
С ш а ты вещает
729
00:56:16,087 --> 00:56:18,287
китайская добровольческая
730
00:56:18,287 --> 00:56:20,727
армия армии за
731
00:56:20,727 --> 00:56:23,527
последние 15:00 мы сильно
732
00:56:23,527 --> 00:56:26,527
сопротивлялись всех с замедляя ваше
733
00:56:26,527 --> 00:56:29,487
продвижение к шервону. Если
734
00:56:29,487 --> 00:56:32,327
вы продолжите попытки идти на чурвон, вы
735
00:56:32,327 --> 00:56:34,287
встретите ещё более сильное
736
00:56:34,287 --> 00:56:37,237
сопротивление. Да не слушайте
737
00:56:37,237 --> 00:56:39,197
мы ее прочитайте это
738
00:56:39,197 --> 00:56:42,037
предупреждением, если не хотите понести
739
00:56:42,037 --> 00:56:44,317
большие потери, немедленно
740
00:56:44,317 --> 00:56:47,157
перестаньте нападать, идите домой.
741
00:56:55,236 --> 00:56:58,036
Вот это мясо, которые принёс это же 1 Что
742
00:56:58,036 --> 00:57:00,716
ты мне вообще готовишь? Да раз 20 лет
743
00:57:00,716 --> 00:57:02,916
сына накормлю заграничной едой.
744
00:57:04,766 --> 00:57:07,166
Да на ага горячая.
745
00:57:10,086 --> 00:57:10,406
О.
746
00:57:13,926 --> 00:57:16,446
Скажи, мама хорошо готовила.
747
00:57:20,806 --> 00:57:22,006
Все не угомонишься.
748
00:57:23,806 --> 00:57:25,646
Аж сюда ради этого пришелся.
749
00:57:28,726 --> 00:57:31,486
Хорошо, я расскажу, как умерла
750
00:57:31,486 --> 00:57:34,446
твоя мать. Потому что ты
751
00:57:34,446 --> 00:57:35,566
мне сказал кое что?
752
00:57:37,766 --> 00:57:39,926
Именно вдруг мы больше не увидимся,
753
00:57:40,566 --> 00:57:42,006
вдруг возможности не будет.
754
00:57:43,676 --> 00:57:44,436
Лисяна?
755
00:57:47,016 --> 00:57:49,096
Если отослали, когда ты родился,
756
00:57:49,776 --> 00:57:52,116
кто ему дедушки и бабушки. Мы
757
00:57:52,116 --> 00:57:53,956
27 не было Шанхае.
758
00:57:55,076 --> 00:57:56,916
Революция в том году провалилась.
759
00:57:57,596 --> 00:57:59,076
Ойменданы меня тоже поймал.
760
00:58:01,366 --> 00:58:03,126
Меня пытали, но я смог сбежать.
761
00:58:10,566 --> 00:58:11,806
В ту ночь был ливень.
762
00:58:14,006 --> 00:58:15,246
Я прибежал домой.
763
00:58:16,846 --> 00:58:18,046
Твоя мама там не была вот этих.
764
00:58:20,166 --> 00:58:21,766
Там была только плачущая лисяа?
765
00:58:25,766 --> 00:58:28,406
Предатель ее сдал и Тайная полиция
766
00:58:28,846 --> 00:58:29,686
забрала ее.
767
00:58:32,286 --> 00:58:34,966
Я даже представить не малыша, что в ту
768
00:58:34,966 --> 00:58:37,366
ночь мы были у
769
00:58:37,566 --> 00:58:38,886
соседних камерах.
770
00:58:40,806 --> 00:58:42,566
Но я этого не знал, кто бы ожидал.
771
00:58:44,246 --> 00:58:46,086
И твою маму забили до смерти.
772
00:58:47,206 --> 00:58:49,446
Я бы хотелось, чтобы это она я очень
773
00:58:49,486 --> 00:58:50,206
сбежала.
774
00:58:58,126 --> 00:58:59,806
Почему ты раньше не рассказала?
775
00:59:01,406 --> 00:59:04,246
Лисян я вам обоим не говорил,
776
00:59:04,286 --> 00:59:06,326
потому что это слишком больно более.
777
00:59:09,246 --> 00:59:10,286
Вы бы ли маленькими.
778
00:59:15,966 --> 00:59:18,726
Я передал лисяву в опеку хороших
779
00:59:18,726 --> 00:59:21,726
людей. Из
780
00:59:21,726 --> 00:59:24,446
всех лучше очень наша семья
781
00:59:24,446 --> 00:59:27,316
была разделена. Для вас
782
00:59:27,316 --> 00:59:29,036
обоих видел лишь пару раз
783
00:59:29,796 --> 00:59:32,276
освобождения, когда мы смогут друг друга,
784
00:59:32,276 --> 00:59:33,196
нашли речь.
785
00:59:39,526 --> 00:59:42,286
Победим здесь и домой, после троя
786
00:59:43,086 --> 00:59:45,886
будем одной семьёй, хорошо?
787
00:59:50,526 --> 00:59:52,846
Папа ли сяо.
788
00:59:57,326 --> 01:00:00,286
Ты что тут делаешь, папа, если бы
789
01:00:00,286 --> 01:00:03,086
мама увидела нас троих вместе, она была
790
01:00:03,086 --> 01:00:06,006
бы счастлива, брат меня в тыл отсылает.
791
01:00:06,006 --> 01:00:08,926
Мы знаем аня, я останусь, вот видишь, не
792
01:00:08,926 --> 01:00:10,526
слушайте, а я не справляюсь.
793
01:00:12,366 --> 01:00:13,966
Оставайся, все будем тут.
794
01:00:19,606 --> 01:00:21,486
Наша семья наконец месте.
795
01:00:23,046 --> 01:00:23,686
Пусть и в Корее.
796
01:00:30,086 --> 01:00:31,766
Я все еще храню ключ от дома.
797
01:00:36,286 --> 01:00:39,286
Я вон была и мой ключ там со мной был
798
01:00:39,286 --> 01:00:39,806
вчера.
799
01:00:47,406 --> 01:00:49,686
Затем я упросила командира дипмиссии
800
01:00:49,686 --> 01:00:52,566
отпустить меня в Корею, где
801
01:00:53,206 --> 01:00:56,006
вон там двое. Это
802
01:00:56,006 --> 01:00:56,326
они.
803
01:01:01,366 --> 01:01:03,726
Истори мое пожелание осуществиться.
804
01:01:10,805 --> 01:01:13,325
Лися уговори быстрее, папа, я
805
01:01:13,325 --> 01:01:15,725
клянусь, что мы будем вместе, какие бы
806
01:01:15,725 --> 01:01:18,005
сложные заражения нас не ждали впереди.
807
01:01:20,165 --> 01:01:22,765
Лисян враг идёт проводи сестру, обратно
808
01:01:22,765 --> 01:01:25,645
быстро уходите есть.
809
01:01:27,725 --> 01:01:29,565
Иди иди скорей.
810
01:01:32,605 --> 01:01:34,285
Вернись, да что такое?
811
01:01:36,365 --> 01:01:39,085
Лови. От генерала
812
01:01:39,405 --> 01:01:41,925
пена защита чхур вон на тебе не волнуйся
813
01:01:41,925 --> 01:01:43,125
я весь тебя.
814
01:01:45,045 --> 01:01:47,605
Папа, смеёмся в тебя, я буду
815
01:01:47,605 --> 01:01:50,205
беречь моего брата, тебя побереги
816
01:01:51,045 --> 01:01:51,965
удачи, папа.
817
01:01:53,765 --> 01:01:55,085
Пока папка.
818
01:02:10,605 --> 01:02:13,405
Зайчен юани ты сражался просто
819
01:02:13,405 --> 01:02:16,405
замечательно. 189 совершила
820
01:02:16,405 --> 01:02:18,885
укрепление, возвращайтесь из хурвона
821
01:02:18,885 --> 01:02:21,855
немедленно. Штаб,
822
01:02:21,855 --> 01:02:24,495
штаб они борьбы 189 возле
823
01:02:24,495 --> 01:02:26,055
хурвона бомбардировщики.
824
01:02:30,605 --> 01:02:31,365
В рассыпную.
825
01:02:35,445 --> 01:02:36,405
Не оставаясь.
826
01:02:38,285 --> 01:02:41,045
Скорее врассыпную врасыпную живо.
827
01:02:57,485 --> 01:02:59,885
Давай так уходим.
828
01:03:01,445 --> 01:03:04,205
Обратно в шхурн раненых берите раненых
829
01:03:04,205 --> 01:03:06,805
берите назначить шхур вон отступаем живо.
830
01:03:09,845 --> 01:03:10,605
В укретите.
831
01:03:22,315 --> 01:03:24,995
Соединенерацию с микрофоном штам.
832
01:03:26,925 --> 01:03:29,485
Прикажите 187 и 188 немедленно
833
01:03:29,485 --> 01:03:31,005
закончить укрепление чхурбона.
834
01:03:32,645 --> 01:03:34,965
Ничего не волнуйся, командир 90/89 будет
835
01:03:34,965 --> 01:03:35,845
стоять до конца.
836
01:03:39,685 --> 01:03:42,605
Комиссар, мы здесь не выдержим лисян твой
837
01:03:42,605 --> 01:03:45,485
отец?Могли найти новую
838
01:03:45,485 --> 01:03:48,405
позицию, новую позицию, новую позицию,
839
01:03:48,405 --> 01:03:50,925
помогите раненым есть весело
840
01:03:51,205 --> 01:03:53,685
сюда, послушай, внимательно
841
01:03:54,645 --> 01:03:57,565
сменить направление. Стапин
842
01:03:57,565 --> 01:03:57,765
голос.
843
01:04:17,765 --> 01:04:20,165
Штап штап передайте всем.
844
01:04:22,605 --> 01:04:24,285
Родите укрытие стрелять короткими
845
01:04:24,285 --> 01:04:26,205
очередями, оставить позиции для огневой
846
01:04:26,205 --> 01:04:28,605
поддержки. Не рвитесь бой,
847
01:04:29,085 --> 01:04:31,005
обороняйтесь глубину обороны, держите
848
01:04:31,005 --> 01:04:33,485
ясно, заходите с тыла, сперва убивайте
849
01:04:33,485 --> 01:04:34,045
офицеров.
850
01:04:38,165 --> 01:04:39,965
Штаб, штаб не верьте, если слышите
851
01:04:39,965 --> 01:04:42,725
китайскую речь. Уроки
852
01:04:42,725 --> 01:04:44,525
обманывать, чтобы заманить и убить?
853
01:04:47,525 --> 01:04:49,885
Патроны, патроны остались еще.
854
01:04:51,685 --> 01:04:54,445
Враг идет это 3 отряд 1 взвода
855
01:04:54,445 --> 01:04:56,885
, 2 роты мы под обстрелом,
856
01:04:57,965 --> 01:04:59,725
гарнист отбой.
857
01:05:20,224 --> 01:05:22,824
189 пожертвовала собой,
858
01:05:22,824 --> 01:05:24,944
запишите, распространите есть.
859
01:05:27,564 --> 01:05:30,244
Так а ну стой хек папе пойду.
860
01:05:32,044 --> 01:05:32,924
Отец не умер.
861
01:05:46,404 --> 01:05:47,284
Он не мог.
862
01:05:55,684 --> 01:05:58,114
Товарищи. Гарнир
863
01:05:58,114 --> 01:06:00,674
сообщает, что мы можем вернуться в
864
01:06:00,674 --> 01:06:03,474
чхорн. Команда многие из нас пропали.
865
01:06:06,024 --> 01:06:08,554
Мы должны их найти?Все
866
01:06:08,554 --> 01:06:10,994
выжившие должны вернуться домой.
867
01:06:18,234 --> 01:06:20,394
Докладываю, они прорвали линию обороны
868
01:06:20,394 --> 01:06:22,954
189 и продолжают идти на нас. Понял,
869
01:06:23,434 --> 01:06:26,034
так точно ли? Вот я слышала,
870
01:06:26,314 --> 01:06:28,754
уже вызвали на совещание, я пойду,
871
01:06:28,754 --> 01:06:31,554
готовься к борю. Хорошо, да янди
872
01:06:31,674 --> 01:06:32,154
идём.
873
01:06:35,564 --> 01:06:38,084
Комбат ко мне что делать?
874
01:06:39,794 --> 01:06:42,274
Я хочу услышать тех, кто пользовался
875
01:06:42,274 --> 01:06:44,754
копиями этого оружия. На
876
01:06:44,754 --> 01:06:46,074
текущих проблемах.
877
01:06:47,644 --> 01:06:50,244
Это правда вы сделали? Да зачем мне
878
01:06:50,244 --> 01:06:50,684
врать?
879
01:06:55,444 --> 01:06:57,844
Пожалуйста, есть
880
01:06:57,844 --> 01:06:59,484
проблемы, всё отлично.
881
01:07:00,834 --> 01:07:03,794
Это личное в смысле 30
882
01:07:03,794 --> 01:07:05,674
килов взрывчатки не хватает анг
883
01:07:05,674 --> 01:07:08,474
подорвать, а это насквозь биржа проблем
884
01:07:08,474 --> 01:07:10,914
нету же сделали мало
885
01:07:11,354 --> 01:07:13,634
это же проблема давайте
886
01:07:13,754 --> 01:07:16,754
проблема ну мы над
887
01:07:16,754 --> 01:07:19,474
ней уже бьёмся. Уж
888
01:07:19,474 --> 01:07:22,034
поверьте, оттуда звука правда хороша
889
01:07:22,194 --> 01:07:23,994
только дальше
890
01:07:23,994 --> 01:07:26,594
30 м точность сильно
891
01:07:26,594 --> 01:07:29,034
падает, плохая герметичность,
892
01:07:29,954 --> 01:07:32,754
стальская прокладки сторсырья
893
01:07:32,754 --> 01:07:33,874
тут не подходят.
894
01:07:35,694 --> 01:07:38,454
Профессор чаще гранаты
895
01:07:38,454 --> 01:07:41,114
всегда летела кривая. Но мы
896
01:07:41,114 --> 01:07:43,314
разобрались, исправили это.
897
01:07:45,204 --> 01:07:47,234
Эту. Опытные образцы
898
01:07:48,234 --> 01:07:50,874
граната держит направление с помощью
899
01:07:50,874 --> 01:07:53,794
хвоста. Только холостые у нас
900
01:07:53,794 --> 01:07:56,514
пока не одинаковые. Но
901
01:07:56,514 --> 01:07:59,154
мне интересно, что вы
902
01:07:59,154 --> 01:08:01,434
придумали, как вы это
903
01:08:01,434 --> 01:08:04,354
исправили, чтобы летело ровно
904
01:08:04,354 --> 01:08:06,634
мы бросаем вблизи, а именно
905
01:08:06,634 --> 01:08:07,474
10 м.
906
01:08:09,534 --> 01:08:11,654
Но эти гранаты радиуса взрыва
907
01:08:11,654 --> 01:08:14,014
20 0 м бросают, здесь
908
01:08:14,014 --> 01:08:15,534
никто не переживет.
909
01:08:17,434 --> 01:08:20,234
Мне нужны нормальные данные, конечно уж
910
01:08:20,234 --> 01:08:23,034
не бросал шоу. Кто тогда
911
01:08:23,034 --> 01:08:25,634
позови его? Меня срезали из пулемета.
912
01:08:26,954 --> 01:08:29,834
Сержант подобрал гранату и бросился,
913
01:08:29,834 --> 01:08:31,034
позови его сюда
914
01:08:32,314 --> 01:08:34,954
сержантаван шуньшен из зиудуна
915
01:08:35,234 --> 01:08:37,714
во время устранения танка на
916
01:08:37,874 --> 01:08:39,034
джингане погиб.
917
01:08:44,004 --> 01:08:46,204
Бросают вблизи хука.
918
01:08:48,364 --> 01:08:50,804
Копия американской без откатки хорошее,
919
01:08:50,804 --> 01:08:53,404
хорошо только тяжелая,
920
01:08:53,884 --> 01:08:56,404
больше 100 килов с тележкой. Если бы
921
01:08:56,404 --> 01:08:58,364
солдат мог за минуту перетащить ее на
922
01:08:58,364 --> 01:09:00,004
30 м, было бы здорово.
923
01:09:02,344 --> 01:09:04,864
У нее дальности 300 м,
924
01:09:04,864 --> 01:09:07,584
зачем двигать на 30 ноль
925
01:09:07,584 --> 01:09:10,064
опыта? Нет, мы не хотим расходовать
926
01:09:10,424 --> 01:09:13,424
снаряды, что бить наверняка
927
01:09:13,544 --> 01:09:16,524
мы бьём в упор. А у нас же
928
01:09:16,524 --> 01:09:19,244
мало оружия не сможет оттащить
929
01:09:19,244 --> 01:09:21,924
потеряем, поэтому пушки
930
01:09:21,924 --> 01:09:23,124
нужны полегче.
931
01:09:25,524 --> 01:09:27,004
Вниз без отката.
932
01:09:31,524 --> 01:09:34,323
И стреляют в упор кайхо.
933
01:09:38,243 --> 01:09:40,443
И сколько же людей вы теряете?
934
01:09:42,153 --> 01:09:44,713
Если атакуем танк 3 отряда
935
01:09:44,713 --> 01:09:47,553
уходят, если успешно. Один
936
01:09:47,553 --> 01:09:48,433
возвращается.
937
01:09:52,833 --> 01:09:55,593
Профессор, пока можно мне боярышник.
938
01:10:23,193 --> 01:10:25,393
Берите все берите.
939
01:10:27,043 --> 01:10:29,563
Вот. Спасибо.
940
01:10:40,243 --> 01:10:42,123
Перезарядка перезарядка.
941
01:10:43,843 --> 01:10:46,843
Враг идет 1 июня 51 армия
942
01:10:46,843 --> 01:10:48,523
оон пошла в лобовую атаку на
943
01:10:48,523 --> 01:10:51,283
оборонительные позиции 187 и
944
01:10:51,283 --> 01:10:54,153
188 дивизии. Быстро
945
01:10:54,153 --> 01:10:56,553
уходит снаряжение быстрее
946
01:10:56,593 --> 01:10:58,353
округа с готовка стрельбе.
947
01:11:03,123 --> 01:11:03,923
Профессор.
948
01:11:05,803 --> 01:11:08,163
Сделайте нам хорошее оружие врагабить
949
01:11:08,163 --> 01:11:10,683
сделаю. Пошли.
950
01:11:12,323 --> 01:11:14,763
Ты куда сражаться назад?
951
01:11:16,443 --> 01:11:18,923
У бенджин. У
952
01:11:18,923 --> 01:11:20,923
бенжин а ну стой.
953
01:11:26,443 --> 01:11:28,563
Отправьте 3 танка прощупать почву.
954
01:11:30,163 --> 01:11:31,283
При этом отправьте несколько
955
01:11:31,283 --> 01:11:33,083
бронетанковых на разведку боем
956
01:11:33,963 --> 01:11:34,843
есть, сэр.
957
01:11:40,643 --> 01:11:41,963
Губен джент стоит.
958
01:11:43,843 --> 01:11:44,643
Оно стоит.
959
01:11:47,683 --> 01:11:49,603
Если будешь бежать, добежишь до врага
960
01:11:49,603 --> 01:11:52,083
говорю. Я хочу на
961
01:11:52,083 --> 01:11:54,843
передовую. Увидеть
962
01:11:54,843 --> 01:11:56,843
моё оружие, вернись
963
01:11:57,243 --> 01:11:57,963
пусти.
964
01:12:04,273 --> 01:12:06,673
Осторожно, впереди 3 танка.
965
01:12:11,003 --> 01:12:12,003
А ну назад.
966
01:12:14,643 --> 01:12:17,403
3 отряд в бой уничтожить танки.
967
01:12:19,083 --> 01:12:20,603
Эй, ну и вали.
968
01:12:22,323 --> 01:12:23,843
Надоело с тобой нянчиться катись.
969
01:12:30,603 --> 01:12:32,323
3 отряд в бои.
970
01:12:37,203 --> 01:12:39,883
Себе же надоело со мной нянчиться, да ты
971
01:12:39,883 --> 01:12:41,323
сдохнешь сиди тихо.
972
01:12:46,483 --> 01:12:49,403
Пошли, пошли это твоя стоять?
973
01:12:52,723 --> 01:12:55,403
Скорее ему надо раза помоги
974
01:12:55,403 --> 01:12:57,963
ему. Пошли
975
01:12:58,283 --> 01:13:00,563
пацан пацан, вернись,
976
01:13:00,723 --> 01:13:02,483
вернись, пошли говорю.
977
01:13:34,793 --> 01:13:36,953
Так же, как и его сержант?
978
01:13:38,513 --> 01:13:40,393
Он использовал гранату вблизи.
979
01:13:42,293 --> 01:13:45,212
Не высовывайся сути я я
980
01:13:45,212 --> 01:13:47,452
друг с нему ты бери ребят замись другим
981
01:13:47,532 --> 01:13:50,092
есть пошёл сэнди, я ничего не
982
01:13:50,452 --> 01:13:50,812
пошли.
983
01:13:53,312 --> 01:13:55,272
Джим, прикройте меня гранатами пыль
984
01:13:55,272 --> 01:13:57,392
поднимите, чтобы они ничего не видели.
985
01:13:59,112 --> 01:14:00,912
Заманю канову понял?
986
01:14:12,712 --> 01:14:15,592
Дове этого косоглазого ублюдка есть, сэр,
987
01:14:15,752 --> 01:14:17,872
есть сэр гранаты давай.
988
01:14:23,312 --> 01:14:24,872
Я ничего не вижу.
989
01:14:30,512 --> 01:14:31,232
Давай.
990
01:14:37,112 --> 01:14:38,112
Мелисян.
991
01:14:43,742 --> 01:14:44,502
Гранаты.
992
01:14:55,622 --> 01:14:58,262
Почему мы встали? Пытаюсь. Катя
993
01:14:58,582 --> 01:15:01,302
застряли?Да, они
994
01:15:01,302 --> 01:15:03,422
застряли, застряли.
995
01:15:06,312 --> 01:15:07,152
Плен берём.
996
01:15:13,232 --> 01:15:13,952
Руки вверх.
997
01:15:16,392 --> 01:15:18,112
Выходи, не стреляй.
998
01:15:22,152 --> 01:15:24,992
Там наш офицер, надо его убрать,
999
01:15:25,912 --> 01:15:26,712
берегись.
1000
01:15:29,432 --> 01:15:30,272
Вперед.
1001
01:15:36,432 --> 01:15:37,232
Пошел.
1002
01:15:51,032 --> 01:15:52,432
Последний остался.
1003
01:16:00,312 --> 01:16:01,112
Пошли.
1004
01:16:15,432 --> 01:16:17,902
Соне. Давай я
1005
01:16:18,342 --> 01:16:21,062
хорошо янчук, прикрываем
1006
01:16:21,062 --> 01:16:24,022
его есть жена бери базу и стреляй
1007
01:16:24,022 --> 01:16:26,982
вон в тупушку давай быстро есть,
1008
01:16:26,982 --> 01:16:29,142
а вот она не стреляет, не стреляет
1009
01:16:29,782 --> 01:16:31,102
предохранитель с ними.
1010
01:16:36,472 --> 01:16:37,432
Сержант.
1011
01:16:43,112 --> 01:16:44,992
Базука мочи его?
1012
01:16:54,112 --> 01:16:55,232
Я ничего юрий.
1013
01:17:00,592 --> 01:17:02,152
Они нападают с 3 сторон.
1014
01:17:06,592 --> 01:17:07,192
Сунь.
1015
01:17:10,652 --> 01:17:12,412
Вот черт он под нами.
1016
01:17:15,752 --> 01:17:17,512
Блять, слишком близко.
1017
01:17:20,262 --> 01:17:21,742
Санди давай.
1018
01:17:24,952 --> 01:17:26,272
Я подойду ближе
1019
01:17:27,112 --> 01:17:29,992
санде, вот чёрт
1020
01:17:30,152 --> 01:17:31,512
назад назад.
1021
01:17:36,072 --> 01:17:37,072
Предохранитель.
1022
01:17:42,952 --> 01:17:45,792
Ты что меня толкнул? Ты слишком
1023
01:17:45,792 --> 01:17:46,432
близкая.
1024
01:17:48,112 --> 01:17:50,912
Янсенди ты бы мог вспомнить мне кто
1025
01:17:50,912 --> 01:17:53,112
я, но мне не рассказали кто ты
1026
01:17:53,832 --> 01:17:54,432
пойдем.
1027
01:17:59,951 --> 01:18:02,831
Бронь один штаб у китайцев, тяжелые
1028
01:18:02,831 --> 01:18:05,631
артиллерии нет, значит, тогда как они
1029
01:18:05,631 --> 01:18:07,271
смогли выбить 2 наших танка?
1030
01:18:09,551 --> 01:18:12,271
Вархаммер выдвигаемся вас, понялся, сэр.
1031
01:18:16,871 --> 01:18:18,831
Варами запрашиваю расстояние и время
1032
01:18:18,831 --> 01:18:21,551
прибытия. Расстояние 300 м.
1033
01:18:23,271 --> 01:18:26,191
За мной время подхода 8 минут
1034
01:18:26,431 --> 01:18:29,391
давайте в 5 поднажмите есть сэр
1035
01:18:29,671 --> 01:18:31,191
ходу ходу.
1036
01:18:34,151 --> 01:18:37,151
Комиссар у врага, все части действуют
1037
01:18:37,151 --> 01:18:39,071
вообще, будьте осторожны, пошли,
1038
01:18:39,751 --> 01:18:41,111
продолжайте обстрел.
1039
01:18:48,631 --> 01:18:49,591
Огонь.
1040
01:18:52,191 --> 01:18:54,831
200 м 2 минуты до контакта.
1041
01:18:56,591 --> 01:18:59,311
Комиссар комиссар враг
1042
01:18:59,311 --> 01:19:02,071
быстро наступает, пехота нападает сразу
1043
01:19:02,071 --> 01:19:04,471
после обстрела будет схватка.
1044
01:19:06,301 --> 01:19:09,141
140 0 м сопротивление пока нет.
1045
01:19:11,751 --> 01:19:13,711
Готовьтесь к бою, Франк
1046
01:19:13,711 --> 01:19:16,711
120 м 120 м.
1047
01:19:20,191 --> 01:19:23,031
Да, мы прекратите обстрел, сэр 100 м
1048
01:19:23,031 --> 01:19:24,791
всего 100 м.
1049
01:19:28,111 --> 01:19:28,871
До огонь.
1050
01:19:37,821 --> 01:19:41,661
70 0 м 70. 0 м 70 м.
1051
01:19:44,231 --> 01:19:45,391
60 м.
1052
01:19:49,631 --> 01:19:52,391
Хёлбит как чокнутый по своим собственным
1053
01:19:52,391 --> 01:19:52,991
уже бьют.
1054
01:19:55,561 --> 01:19:58,561
50 0 м до аккопов врага марками уже нашей
1055
01:19:58,561 --> 01:19:59,321
зоне поражения.
1056
01:20:01,011 --> 01:20:03,291
Прекратить огонь, прекратить огонь,
1057
01:20:03,291 --> 01:20:04,251
прекратить огонь.
1058
01:20:07,111 --> 01:20:09,911
Вархамер, как слышите? Слышу
1059
01:20:09,911 --> 01:20:12,391
хорошо, наступайте вперед.
1060
01:20:17,231 --> 01:20:19,631
Враг здесь вы хотите, готовьтесь боева.
1061
01:20:21,911 --> 01:20:22,631
Дорогой.
1062
01:20:27,111 --> 01:20:27,871
Другой.
1063
01:20:32,391 --> 01:20:33,271
Оргонь.
1064
01:20:42,981 --> 01:20:45,661
Захватить позицию врага так точно, сэр?
1065
01:20:47,231 --> 01:20:47,671
Солнце.
1066
01:20:50,151 --> 01:20:52,311
Так сообщим всем прием рукопашную
1067
01:20:52,871 --> 01:20:53,271
есть.
1068
01:21:30,621 --> 01:21:33,341
Бегом бегом пошел профессор, ты
1069
01:21:33,741 --> 01:21:35,621
понял мешать не буду.
1070
01:22:54,410 --> 01:22:54,890
Беги.
1071
01:23:36,660 --> 01:23:37,260
Зайди.
1072
01:24:39,120 --> 01:24:41,680
Сэр в warcamer под жестоким обстрелом
1073
01:24:41,680 --> 01:24:44,120
противника несём большие потери.
1074
01:24:44,800 --> 01:24:46,880
Вас понял? Отступайте алба.
1075
01:25:01,1000 --> 01:25:03,880
Если аркопа засыпать, как они будут
1076
01:25:00,880 --> 01:25:02,080
сражаться байт?
1077
01:25:03,920 --> 01:25:06,830
Идея моя понятна. Да сэра.
1078
01:25:17,320 --> 01:25:18,040
Смотри.
1079
01:25:20,960 --> 01:25:23,120
Знаешь, это бульдозерный город американцу
1080
01:25:23,120 --> 01:25:25,880
из танков сделали, чтобы засыпать окопой
1081
01:25:25,880 --> 01:25:28,720
вырудой 188 то
1082
01:25:28,720 --> 01:25:31,560
чтобы нам негде было прятаться. Джон
1083
01:25:31,560 --> 01:25:34,400
сеул хен сообщи об этом начальству, мог
1084
01:25:34,400 --> 01:25:36,880
их надо обстрелять из крупного калибра,
1085
01:25:36,880 --> 01:25:39,320
там тяжёлая артиллерия, их разобьёт и
1086
01:25:39,320 --> 01:25:40,400
проблема решена.
1087
01:25:44,040 --> 01:25:44,760
Погоди.
1088
01:25:46,630 --> 01:25:49,630
Большие убегать не буду,
1089
01:25:49,910 --> 01:25:50,990
жду тебя здесь.
1090
01:26:18,660 --> 01:26:20,420
Ты чего ещё здесь, а?
1091
01:26:22,380 --> 01:26:25,059
Он 188 , нетпотому что не может
1092
01:26:25,059 --> 01:26:27,699
быть, они не смогли их вытащить из под
1093
01:26:27,699 --> 01:26:30,659
обстрела. Каждое орудие стоило бы жизни.
1094
01:26:32,049 --> 01:26:34,289
Достовым лист 8 должна выстоять.
1095
01:26:46,529 --> 01:26:47,329
Огонь.
1096
01:26:57,859 --> 01:27:00,579
Слушайте все похоже, брак
1097
01:27:01,179 --> 01:27:03,299
не успокоятся, пока не возьмёшь, хурвон
1098
01:27:03,299 --> 01:27:06,259
всё плохо пошёл 1 линия не устает,
1099
01:27:06,259 --> 01:27:08,539
нам нужно отступать ко 2, там больше
1100
01:27:08,539 --> 01:27:11,049
шансов. Идём, есть,
1101
01:27:11,329 --> 01:27:14,049
пошли, пошли эй, комиссар,
1102
01:27:14,729 --> 01:27:16,769
ты со мной пошли, пошли.
1103
01:27:28,939 --> 01:27:30,939
Комиссар все готово идем.
1104
01:27:33,189 --> 01:27:35,429
Главное, что решение отступить внушитым,
1105
01:27:35,429 --> 01:27:37,939
что мы бежим. Понял.
1106
01:27:39,769 --> 01:27:40,569
Потерпи.
1107
01:27:47,399 --> 01:27:49,239
Комиссара всё.
1108
01:27:50,729 --> 01:27:52,929
Каков план не паниковать?
1109
01:28:01,019 --> 01:28:01,619
Едут.
1110
01:28:07,539 --> 01:28:08,179
Стой.
1111
01:28:27,219 --> 01:28:29,539
Здесь слишком тихое, ага.
1112
01:28:34,099 --> 01:28:35,739
Похоже, они отступили.
1113
01:28:36,579 --> 01:28:39,419
Давайте займем эту позицию пошли.
1114
01:28:51,259 --> 01:28:52,579
Идем дальше, ребята.
1115
01:29:09,979 --> 01:29:10,579
Есть.
1116
01:29:22,229 --> 01:29:23,869
Бегите бегите
1117
01:29:24,829 --> 01:29:26,109
живо живо.
91101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.