All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E38.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 38= 3 00:01:54,380 --> 00:01:55,320 The Water Spiritual Bead. 4 00:01:58,210 --> 00:01:59,570 You found it. 5 00:02:00,570 --> 00:02:01,410 Little guy, 6 00:02:01,850 --> 00:02:02,960 I really like this bead. 7 00:02:03,300 --> 00:02:04,280 Could you give it to me? 8 00:02:04,740 --> 00:02:05,770 Of course not. 9 00:02:06,620 --> 00:02:07,810 How about this? 10 00:02:08,080 --> 00:02:09,380 I'll compete with you by playing marbles. 11 00:02:09,380 --> 00:02:10,640 If I win, you give me the bead. 12 00:02:11,260 --> 00:02:13,280 Why should I? I don't want to compete. 13 00:02:13,570 --> 00:02:14,820 What exactly do you want, then? 14 00:02:14,820 --> 00:02:15,850 I'll give you anything I can. 15 00:02:15,850 --> 00:02:16,690 Let's trade instead. 16 00:02:20,180 --> 00:02:22,530 How about you give me the sword on your back? 17 00:02:24,050 --> 00:02:24,890 This... 18 00:02:26,300 --> 00:02:27,300 If you don't want to, never mind. 19 00:02:28,100 --> 00:02:29,740 - Don't go! - Don't run! 20 00:02:30,130 --> 00:02:32,200 Where have you been, making me wait so long? 21 00:02:37,570 --> 00:02:38,610 Little guy, little guy, 22 00:02:40,210 --> 00:02:41,410 this is a real sword. 23 00:02:41,570 --> 00:02:42,740 It can hurt people. It's dangerous. 24 00:02:42,740 --> 00:02:43,690 I'm not afraid. 25 00:02:43,900 --> 00:02:45,640 What's the point if it's not a real one? 26 00:02:45,820 --> 00:02:47,020 If your aunt knows, 27 00:02:47,020 --> 00:02:48,170 she definitely won't let you keep it. 28 00:02:48,770 --> 00:02:50,280 You don't have to worry about that. 29 00:02:55,770 --> 00:02:56,610 How about this? 30 00:02:57,090 --> 00:02:58,130 I'll make you one just like mine, 31 00:02:58,130 --> 00:02:59,330 a wooden sword. 32 00:02:59,540 --> 00:03:00,380 How about that? 33 00:03:00,690 --> 00:03:01,530 Really? 34 00:03:02,130 --> 00:03:03,000 Exactly the same? 35 00:03:05,570 --> 00:03:06,640 Can't you see? 36 00:03:06,850 --> 00:03:10,170 This kid has a look similar to you. 37 00:03:11,660 --> 00:03:12,690 Do you mean 38 00:03:12,690 --> 00:03:14,210 you'll make any sword I want? 39 00:03:14,210 --> 00:03:15,050 Of course. 40 00:03:16,300 --> 00:03:17,280 Then I want his sword. 41 00:03:17,570 --> 00:03:18,690 That sword of his 42 00:03:18,690 --> 00:03:20,000 looks more formidable. 43 00:03:21,850 --> 00:03:24,050 You really have an eye for quality. 44 00:03:24,050 --> 00:03:25,330 I want his sword. 45 00:03:25,940 --> 00:03:26,850 Sir, 46 00:03:26,850 --> 00:03:28,480 can you really make one just like it? 47 00:03:36,020 --> 00:03:37,250 The wooden sword in my childhood 48 00:03:37,610 --> 00:03:38,760 turns out to be the Dustless Sword. 49 00:03:39,130 --> 00:03:40,480 What? What did you say? 50 00:03:42,050 --> 00:03:42,890 I mean... 51 00:03:43,610 --> 00:03:45,640 Your wooden sword will be the Dustless Sword. 52 00:03:45,970 --> 00:03:47,200 That's so enviable. 53 00:03:47,660 --> 00:03:48,840 Of course. 54 00:03:49,050 --> 00:03:50,380 When I grow up, 55 00:03:50,380 --> 00:03:52,610 I also want to find 56 00:03:52,610 --> 00:03:53,790 one of those ancient divine swords. 57 00:03:54,540 --> 00:03:55,610 That's settled then. 58 00:03:55,610 --> 00:03:57,280 I'll make the wooden sword in exchange for your bead. 59 00:03:58,020 --> 00:03:58,860 Wait. 60 00:03:59,180 --> 00:04:00,610 Weren't we supposed to compete? 61 00:04:00,610 --> 00:04:02,270 We needed that before, but now it's not needed, right? 62 00:04:02,690 --> 00:04:04,120 We must compete. 63 00:04:04,770 --> 00:04:07,810 If I win, you give me the wooden sword. 64 00:04:08,330 --> 00:04:09,480 If I lose, 65 00:04:09,660 --> 00:04:11,720 I'll trade my bead for your wooden sword. 66 00:04:12,610 --> 00:04:13,450 Alright. 67 00:04:13,850 --> 00:04:15,640 You pick the game. Pick what you're best at. 68 00:04:15,940 --> 00:04:17,760 Then let's play marbles. 69 00:04:21,290 --> 00:04:22,250 Marbles? 70 00:04:23,010 --> 00:04:24,160 Marbles, well... 71 00:04:26,140 --> 00:04:27,810 The thing I'm worst at is playing marbles. 72 00:04:28,050 --> 00:04:28,890 Can we change the game? 73 00:04:29,140 --> 00:04:29,980 No. 74 00:04:29,980 --> 00:04:30,940 It has to be marbles. 75 00:04:30,940 --> 00:04:32,660 Please, let's play marbles. 76 00:04:32,660 --> 00:04:33,500 Alright, alright. 77 00:04:34,820 --> 00:04:36,160 I'm an adult. I won't take advantage of you. 78 00:04:36,490 --> 00:04:37,730 We'll play marbles. 79 00:04:38,100 --> 00:04:40,440 People indeed get slier while getting older. 80 00:04:42,890 --> 00:04:44,290 - Let's go. - Let's go. 81 00:04:51,050 --> 00:04:52,290 Ten marbles each. 82 00:04:52,490 --> 00:04:55,130 Those three are mine, and the distant ones are yours. 83 00:04:56,420 --> 00:04:57,260 Alright then. 84 00:05:37,330 --> 00:05:38,170 You... 85 00:05:40,940 --> 00:05:41,920 You're cheating. 86 00:05:42,490 --> 00:05:44,050 You can't accuse me of that. 87 00:05:44,050 --> 00:05:45,640 - Where did I cheat? - You deceived me! 88 00:05:46,140 --> 00:05:46,980 Little guy, 89 00:05:46,980 --> 00:05:48,210 that's a strategy to confuse the enemy. 90 00:05:48,210 --> 00:05:49,920 Don't trust people too easily in the future. 91 00:05:52,490 --> 00:05:54,050 Now you have to keep your word. 92 00:05:54,050 --> 00:05:55,530 Give me your bead. 93 00:05:56,100 --> 00:05:57,200 I won't give it to you. 94 00:05:57,700 --> 00:05:59,320 I'm trading it for your wooden sword. 95 00:06:00,490 --> 00:06:02,610 Then let's set a time for the exchange. 96 00:06:02,610 --> 00:06:04,890 Alright, I'll come after I eat mooncakes with my aunt. 97 00:06:04,890 --> 00:06:05,730 Go then. 98 00:06:10,940 --> 00:06:11,780 Still good at this. 99 00:06:22,490 --> 00:06:23,880 Good wine. 100 00:06:27,580 --> 00:06:30,290 You think that bead is very special. 101 00:06:31,210 --> 00:06:32,690 It's important to many people. 102 00:06:33,820 --> 00:06:36,480 You think that kid is also special. 103 00:06:45,330 --> 00:06:46,170 Sir, by the way, 104 00:06:47,330 --> 00:06:48,320 have you ever thought 105 00:06:49,140 --> 00:06:49,980 about taking a disciple? 106 00:06:55,050 --> 00:06:56,200 Stop, stop, stop. 107 00:06:56,660 --> 00:06:59,820 I really don't have the time to take a disciple. 108 00:06:59,820 --> 00:07:01,450 Taking a disciple is so much trouble. 109 00:07:01,450 --> 00:07:02,940 It's laborious. 110 00:07:02,940 --> 00:07:05,730 How free and unrestrained it is to be alone. 111 00:07:16,330 --> 00:07:17,170 Sir, 112 00:07:17,660 --> 00:07:18,690 I performed divination for you. 113 00:07:19,140 --> 00:07:20,490 You can perform divination? 114 00:07:20,490 --> 00:07:23,480 You will have a chosen one as your disciple in the future. 115 00:07:24,980 --> 00:07:26,360 A chosen one? 116 00:07:26,820 --> 00:07:28,160 You're kidding me, right? 117 00:07:28,450 --> 00:07:29,530 I'm serious. 118 00:07:30,420 --> 00:07:31,260 This person 119 00:07:31,940 --> 00:07:33,250 has extraordinary talents, 120 00:07:33,450 --> 00:07:34,490 high comprehension, 121 00:07:34,490 --> 00:07:35,660 and exceptional spiritual roots. 122 00:07:35,660 --> 00:07:37,040 From what you're saying, 123 00:07:37,330 --> 00:07:38,170 in the future, 124 00:07:38,820 --> 00:07:40,610 when I meet a young lad, 125 00:07:40,610 --> 00:07:42,200 I should tell him, 126 00:07:43,100 --> 00:07:43,940 "Kid, 127 00:07:44,290 --> 00:07:45,130 don't move. 128 00:07:45,290 --> 00:07:47,810 You are the chosen one." 129 00:07:48,490 --> 00:07:50,760 The chosen one. 130 00:07:51,210 --> 00:07:52,660 You are chosen by heaven 131 00:07:52,660 --> 00:07:56,200 to end this calamity on earth. 132 00:07:59,290 --> 00:08:00,410 Speaking of which, 133 00:08:01,210 --> 00:08:02,320 it really seems to be so. 134 00:08:03,890 --> 00:08:05,690 Are you sick? 135 00:08:08,290 --> 00:08:09,880 About things of this world, 136 00:08:10,730 --> 00:08:11,810 if they don't actually happen, 137 00:08:13,170 --> 00:08:14,760 no one knows what will occur. 138 00:08:30,940 --> 00:08:32,530 Where has this kid gone? 139 00:08:34,580 --> 00:08:35,730 Why hasn't he come yet? 140 00:08:36,220 --> 00:08:37,730 That kid 141 00:08:37,730 --> 00:08:39,730 must have gone looking for mooncakes. 142 00:08:40,530 --> 00:08:42,090 When I was a kid, I wasn't greedy for mooncakes. 143 00:08:46,850 --> 00:08:47,850 Let's go to the inn first 144 00:08:47,850 --> 00:08:48,690 and give him a surprise. 145 00:08:49,170 --> 00:08:50,410 - Let's go. - I... I'm not going. 146 00:08:50,410 --> 00:08:51,250 Let's go. Let's go. 147 00:08:51,650 --> 00:08:53,440 - I really don't want to go. - Let's go. 148 00:08:53,440 --> 00:08:54,300 (Xiaoyao Inn) 149 00:08:56,580 --> 00:08:57,530 Why is there no one here? 150 00:08:57,530 --> 00:08:58,580 Innkeeper! 151 00:08:58,580 --> 00:08:59,420 Mrs. Li! 152 00:09:01,900 --> 00:09:03,380 - Where is everyone? - Mrs. Li! 153 00:09:03,380 --> 00:09:04,220 Xiaoyao? 154 00:09:04,850 --> 00:09:06,020 (Xiaoyao Inn) Xiaoyao, is that you? 155 00:09:06,020 --> 00:09:07,430 - Mrs. Li! - Xiao! 156 00:09:07,440 --> 00:09:09,090 Have you seen my nephew? 157 00:09:09,380 --> 00:09:10,220 He's missing? 158 00:09:11,380 --> 00:09:12,530 After dinner, 159 00:09:12,530 --> 00:09:14,050 he said he wanted to see the lanterns. 160 00:09:14,050 --> 00:09:15,530 It's the Mid-Autumn Festival today, 161 00:09:15,530 --> 00:09:16,730 so I let him go. 162 00:09:16,730 --> 00:09:18,170 He hasn't come back since then. 163 00:09:19,090 --> 00:09:20,850 Don't worry. Don't worry. 164 00:09:20,850 --> 00:09:23,290 The kid must have gone out of town to play. 165 00:09:23,290 --> 00:09:24,130 No way. 166 00:09:24,460 --> 00:09:25,850 My nephew may be naughty, 167 00:09:25,850 --> 00:09:28,240 but he would never disappear for so long. 168 00:09:30,850 --> 00:09:32,000 I... I'll go look for him again. 169 00:09:32,340 --> 00:09:34,170 Mrs. Li, we'll go. 170 00:09:34,170 --> 00:09:35,800 You stay at the inn, just in case he comes back. 171 00:09:36,780 --> 00:09:37,970 We'll help you look for him. 172 00:09:38,650 --> 00:09:39,880 Thank you. 173 00:09:40,530 --> 00:09:42,000 We will definitely bring your nephew back. 174 00:09:47,260 --> 00:09:48,370 Why does his silhouette 175 00:09:49,530 --> 00:09:51,800 look so much like Sansi? 176 00:09:54,460 --> 00:09:55,300 Mother! 177 00:09:56,090 --> 00:09:58,800 Slow down. Take it easy. 178 00:09:59,160 --> 00:10:00,000 Mrs. Wang, 179 00:10:00,020 --> 00:10:01,410 have you seen that boy from Xiaoyao Inn? 180 00:10:01,940 --> 00:10:04,170 No, I haven't seen that little naughty boy. 181 00:10:05,090 --> 00:10:05,930 You are... 182 00:10:06,410 --> 00:10:07,580 - Slow down. - Sir, 183 00:10:07,580 --> 00:10:09,050 have you seen Mrs. Li's nephew? 184 00:10:09,610 --> 00:10:10,530 Haven't seen him. 185 00:10:13,090 --> 00:10:16,120 Don't worry so much. 186 00:10:16,340 --> 00:10:17,370 He's probably gone 187 00:10:17,530 --> 00:10:19,610 to play 188 00:10:19,610 --> 00:10:20,970 with other kids. 189 00:10:21,410 --> 00:10:23,530 That's unlikely. He's had few friends since he was young. 190 00:10:31,650 --> 00:10:33,320 Slow down. Slow down. 191 00:10:34,340 --> 00:10:35,560 Look at them. Am I right? 192 00:10:39,140 --> 00:10:40,090 Wait for me. 193 00:10:41,700 --> 00:10:42,540 Look at them. 194 00:10:48,260 --> 00:10:52,020 Mine is the most beautiful. 195 00:10:52,020 --> 00:10:53,490 Yours isn't as nice as mine. Mine is the best. 196 00:10:53,490 --> 00:10:54,530 Li Xiaoyao, 197 00:10:54,530 --> 00:10:55,730 you don't have a lantern, do you? 198 00:10:55,730 --> 00:10:57,320 Do you want to touch my lantern? 199 00:10:58,220 --> 00:11:00,490 These are children's toys. I don't want it. 200 00:11:00,490 --> 00:11:01,970 You don't have parents to buy you a lantern, 201 00:11:01,970 --> 00:11:03,290 and we don't care to play with you. 202 00:11:03,530 --> 00:11:04,700 Today is the Mid-Autumn Festival. 203 00:11:04,700 --> 00:11:05,900 My parents are coming back soon. 204 00:11:05,900 --> 00:11:07,950 When they come back, we'll go on adventures in the martial world. 205 00:11:08,000 --> 00:11:09,090 You're bragging! Bragging! 206 00:11:09,090 --> 00:11:10,260 - Bragging. - Bragging. 207 00:11:10,260 --> 00:11:11,700 I'm not bragging! 208 00:11:11,700 --> 00:11:12,880 - Bragging. - Bragging. 209 00:11:13,090 --> 00:11:14,640 - Bragging. - Bragging. 210 00:11:17,380 --> 00:11:18,640 When my parents come back, 211 00:11:18,970 --> 00:11:19,810 you'll want to play with me, 212 00:11:19,820 --> 00:11:20,970 and I won't play with you! 213 00:11:34,170 --> 00:11:35,010 Oh, no. 214 00:11:35,580 --> 00:11:36,580 That boy has been kidnapped. 215 00:11:36,580 --> 00:11:37,530 How do you know? 216 00:11:37,530 --> 00:11:38,370 I just know. 217 00:11:39,220 --> 00:11:40,200 How do you know? 218 00:11:40,460 --> 00:11:42,880 How are you sure he was kidnapped? 219 00:11:46,780 --> 00:11:47,620 Tell me! 220 00:11:48,340 --> 00:11:49,780 Where exactly is Li Sansi? 221 00:11:49,780 --> 00:11:50,930 I've told you I don't know. 222 00:11:51,610 --> 00:11:52,900 Even if I did know, I wouldn't tell. 223 00:11:52,900 --> 00:11:54,200 Just like Li Sansi, 224 00:11:54,850 --> 00:11:56,050 all stubborn to the bone. 225 00:11:56,820 --> 00:11:58,140 Your dad is a thief, 226 00:11:58,140 --> 00:11:58,980 and you 227 00:11:59,260 --> 00:12:00,170 will be a thief too. 228 00:12:00,170 --> 00:12:01,170 My dad is not a thief. 229 00:12:01,490 --> 00:12:02,760 - My dad is a great hero! - What a joke! 230 00:12:03,700 --> 00:12:05,490 Have you ever seen a fugitive being a hero? 231 00:12:05,650 --> 00:12:06,610 Why waste words with him? 232 00:12:07,220 --> 00:12:08,240 Just beat him up. 233 00:12:17,490 --> 00:12:19,880 Why are we back at this Shanshen Temple? 234 00:12:20,050 --> 00:12:21,410 Could it be that the kid 235 00:12:21,780 --> 00:12:22,620 is inside? 236 00:12:30,220 --> 00:12:31,060 Tell me! 237 00:12:31,530 --> 00:12:32,730 Where is Li Sansi? 238 00:12:33,140 --> 00:12:33,980 I won't tell! 239 00:12:38,460 --> 00:12:39,400 Are you going to speak or not? 240 00:12:42,050 --> 00:12:43,610 - Just wait a bit more. - Wait for what? 241 00:12:43,610 --> 00:12:45,260 This child can't hold it any longer. 242 00:12:45,260 --> 00:12:46,290 Li Sansi will come to save him. 243 00:12:46,290 --> 00:12:47,130 What? 244 00:12:47,730 --> 00:12:48,640 How do you know? 245 00:12:49,170 --> 00:12:50,090 He will definitely come. 246 00:12:52,900 --> 00:12:54,200 - Are you going to speak or not? - I won't tell! 247 00:12:58,340 --> 00:12:59,490 He's in bad shape. The child is dying! 248 00:12:59,490 --> 00:13:00,330 Just wait a bit longer. 249 00:13:00,650 --> 00:13:01,490 Wait a bit. 250 00:13:01,700 --> 00:13:02,760 He... He will definitely come. 251 00:13:03,410 --> 00:13:04,250 Definitely. 252 00:13:06,480 --> 00:13:07,790 - Are you going to speak or not? - I won't tell! 253 00:13:07,850 --> 00:13:08,700 Where exactly is Li Sansi? 254 00:13:08,700 --> 00:13:09,540 I won't tell! 255 00:13:19,700 --> 00:13:20,850 If you won't go, I will. 256 00:13:29,780 --> 00:13:30,620 Li Sansi! 257 00:13:43,170 --> 00:13:44,010 Dad... 258 00:13:45,410 --> 00:13:46,290 Dad... 259 00:13:50,260 --> 00:13:51,560 (When I was little,) 260 00:13:52,530 --> 00:13:54,490 (what I saw was actually myself.) 261 00:14:24,140 --> 00:14:25,090 Dad. 262 00:14:25,580 --> 00:14:27,090 You are a hero. 263 00:14:28,380 --> 00:14:30,680 You are a hero. 264 00:15:02,780 --> 00:15:03,800 Today, 265 00:15:04,220 --> 00:15:06,490 fortunately, you two saved Xiaoyao. 266 00:15:06,730 --> 00:15:07,930 Thank you, thank you. 267 00:15:08,410 --> 00:15:09,850 Why are you thanking him? 268 00:15:09,850 --> 00:15:11,650 You should be thanking me. If it weren't for me, 269 00:15:11,650 --> 00:15:12,930 that child would have died long ago. 270 00:15:16,460 --> 00:15:17,300 It's all my fault, 271 00:15:18,580 --> 00:15:20,050 for not intervening earlier to save him. 272 00:15:20,970 --> 00:15:23,320 Xiao, don't say that. 273 00:15:23,820 --> 00:15:25,530 You risked your life to save Xiaoyao, 274 00:15:25,820 --> 00:15:27,490 and that's Xiaoyao's good fortune. 275 00:15:38,820 --> 00:15:41,970 This is the room originally belonging to Sansi. 276 00:15:45,380 --> 00:15:46,220 Mrs. Li, 277 00:15:47,020 --> 00:15:48,370 may I go in and take a look? 278 00:16:24,850 --> 00:16:26,290 Dad, Mom, 279 00:16:27,020 --> 00:16:28,640 why do you have to leave again? 280 00:16:30,730 --> 00:16:31,780 Just this last time. 281 00:16:31,780 --> 00:16:34,120 I promise it's the last time, okay? 282 00:16:34,940 --> 00:16:36,640 When we return from Nanzhao, 283 00:16:36,850 --> 00:16:38,930 the three of us will always be together 284 00:16:39,090 --> 00:16:40,240 and never part again. 285 00:16:47,970 --> 00:16:48,810 Mrs. Li, 286 00:16:51,290 --> 00:16:52,610 I heard Xiaoyao say 287 00:16:53,050 --> 00:16:55,120 his parents would return around the Mid-Autumn Festival. 288 00:16:55,610 --> 00:16:57,370 Today is the Mid-Autumn Festival, and they... 289 00:17:01,730 --> 00:17:02,570 Xiao, 290 00:17:04,340 --> 00:17:06,130 weren't you looking for Li Sansi? 291 00:17:08,250 --> 00:17:09,370 I won't hide it from you anymore. 292 00:17:11,820 --> 00:17:12,970 His parents 293 00:17:14,500 --> 00:17:15,770 can't come back anymore. 294 00:17:25,740 --> 00:17:26,580 That can't be. 295 00:17:27,010 --> 00:17:27,850 That's impossible. 296 00:17:28,220 --> 00:17:29,890 The Witch Queen said there was no news of them yet. 297 00:17:37,770 --> 00:17:38,770 Sansi and his wife 298 00:17:41,010 --> 00:17:42,440 went to Nanzhao 299 00:17:43,220 --> 00:17:44,320 to find an antidote 300 00:17:45,650 --> 00:17:47,010 for a friend. 301 00:17:48,050 --> 00:17:48,920 Unexpectedly, 302 00:17:50,370 --> 00:17:51,970 something happened on the way, 303 00:17:53,290 --> 00:17:55,440 and they were chased by the Chief of the Moon Worship Sect. 304 00:17:56,770 --> 00:17:57,920 That Chief 305 00:17:58,620 --> 00:18:00,130 is cruel and ruthless 306 00:18:00,580 --> 00:18:04,040 and resorted to using poison, a despicable method. 307 00:18:05,290 --> 00:18:06,400 Both of them 308 00:18:07,820 --> 00:18:09,370 were poisoned. 309 00:18:10,530 --> 00:18:11,820 That can't be. That can't be. 310 00:18:11,820 --> 00:18:12,920 They just haven't returned yet. 311 00:18:16,860 --> 00:18:18,680 It's said the poison they encountered 312 00:18:19,410 --> 00:18:21,520 is Nanzhao's Shadowless Poison. 313 00:18:24,010 --> 00:18:24,890 This poison 314 00:18:26,340 --> 00:18:27,560 is colorless and tasteless, 315 00:18:28,410 --> 00:18:30,010 and kills upon entering the bloodstream, 316 00:18:31,130 --> 00:18:32,650 without an antidote. 317 00:18:36,010 --> 00:18:37,100 It's said 318 00:18:37,100 --> 00:18:40,200 that the Shadowless Poison is the most potent poison of Nanzhao. 319 00:18:40,740 --> 00:18:42,980 Anyone poisoned by it must suffer terribly 320 00:18:42,980 --> 00:18:44,220 as if being bitten by thousands of ants. 321 00:18:44,220 --> 00:18:46,650 The Shadowless Poison was indeed my unique creation, 322 00:18:46,650 --> 00:18:48,130 but it was later stolen by someone. 323 00:18:51,010 --> 00:18:52,920 It's my fault your parents died. 324 00:18:53,860 --> 00:18:55,850 It's my fault. 325 00:19:02,700 --> 00:19:03,540 Recently, 326 00:19:05,220 --> 00:19:06,610 one of their friends, 327 00:19:07,130 --> 00:19:09,090 Iron-armed Eagle, found me 328 00:19:10,220 --> 00:19:12,090 and told me of their death. 329 00:19:13,530 --> 00:19:15,680 He also brought back their belongings 330 00:19:16,940 --> 00:19:18,440 and Sansi's 331 00:19:19,890 --> 00:19:21,040 sword. 332 00:19:24,370 --> 00:19:26,400 This is your father's... 333 00:19:28,410 --> 00:19:29,400 used sword. 334 00:19:32,650 --> 00:19:33,490 No, no. 335 00:19:36,410 --> 00:19:37,520 It can't be. 336 00:19:41,010 --> 00:19:42,490 I haven't seen them yet. 337 00:19:44,130 --> 00:19:45,200 I still haven't seen... 338 00:19:46,820 --> 00:19:47,660 I... 339 00:19:47,890 --> 00:19:48,730 I haven't... 340 00:20:00,700 --> 00:20:02,370 I haven't been able to tell Xiaoyao 341 00:20:03,100 --> 00:20:04,200 about this news 342 00:20:05,860 --> 00:20:08,160 because he waits every day 343 00:20:08,890 --> 00:20:10,320 at the dock for his parents 344 00:20:10,890 --> 00:20:11,770 to return. 345 00:20:17,290 --> 00:20:18,370 I really don't know 346 00:20:19,370 --> 00:20:20,560 how to bring up 347 00:20:22,460 --> 00:20:24,250 this matter. 348 00:20:58,370 --> 00:21:00,040 How long will you be gone this time? 349 00:21:01,460 --> 00:21:03,610 We'll be back by the next Mid-Autumn Festival. 350 00:21:05,890 --> 00:21:06,980 Then let's make a pinky swear. 351 00:21:06,980 --> 00:21:08,440 Okay, a pinky swear it is. 352 00:21:58,010 --> 00:21:58,890 Sir! 353 00:22:05,220 --> 00:22:06,770 - Sir! - Is your face okay? 354 00:22:07,500 --> 00:22:08,340 I'm fine. 355 00:22:09,340 --> 00:22:10,250 Sir, 356 00:22:10,250 --> 00:22:11,800 I'll tell you a secret. 357 00:22:12,650 --> 00:22:14,160 My dad came back. 358 00:22:15,290 --> 00:22:16,130 Your dad? 359 00:22:16,770 --> 00:22:18,970 Yesterday, a group of bad guys kidnapped me. 360 00:22:19,460 --> 00:22:21,090 My dad personally came to rescue me. 361 00:22:21,250 --> 00:22:22,090 He was like this. 362 00:22:22,740 --> 00:22:23,740 Just like this. 363 00:22:23,740 --> 00:22:25,970 And he easily beat up all those bad guys. 364 00:22:26,410 --> 00:22:28,010 It was really amazing. 365 00:22:28,860 --> 00:22:29,770 Sir, 366 00:22:32,290 --> 00:22:33,800 is that wooden sword for me? 367 00:23:05,370 --> 00:23:06,610 Then I'll take you to get the bead. 368 00:23:22,010 --> 00:23:23,370 This is my treasure chest. 369 00:23:23,860 --> 00:23:25,890 I have hidden many treasures inside, 370 00:23:25,890 --> 00:23:27,040 along with my parents' belongings. 371 00:23:29,170 --> 00:23:31,280 Look at this. This is my mother's hairpin. 372 00:23:41,100 --> 00:23:42,520 And this is my father's wristguard. 373 00:23:58,650 --> 00:23:59,490 Sir, 374 00:23:59,940 --> 00:24:00,850 here is the bead. 375 00:24:03,370 --> 00:24:04,210 OK. 376 00:24:12,050 --> 00:24:13,090 This is great! 377 00:24:13,410 --> 00:24:14,530 With my own sword, 378 00:24:14,530 --> 00:24:15,890 I can become a hero. 379 00:24:45,940 --> 00:24:46,780 Sir, 380 00:24:47,130 --> 00:24:48,200 what are you looking at? 381 00:24:50,700 --> 00:24:51,540 I think 382 00:24:52,890 --> 00:24:53,730 I should go now. 383 00:24:56,650 --> 00:24:57,490 Li Xiaoyao, 384 00:24:58,410 --> 00:24:59,540 you must be obedient in the future. 385 00:24:59,890 --> 00:25:01,130 Don't always anger your aunt 386 00:25:01,500 --> 00:25:02,890 and cause trouble. 387 00:25:02,890 --> 00:25:04,370 I didn't cause any trouble. 388 00:25:04,700 --> 00:25:06,040 It's troubles that find me. 389 00:25:06,410 --> 00:25:07,940 You want to become a hero, right? 390 00:25:07,940 --> 00:25:09,490 So, you shouldn't be on the same level as them. 391 00:25:11,410 --> 00:25:12,400 You're right. 392 00:25:12,650 --> 00:25:14,160 I'll forgive them then. 393 00:25:19,700 --> 00:25:20,540 Li Xiaoyao, 394 00:25:21,460 --> 00:25:22,730 do you know what a hero is? 395 00:25:23,410 --> 00:25:25,200 Someone with great martial arts skills. 396 00:25:25,980 --> 00:25:26,820 No. 397 00:25:27,500 --> 00:25:28,340 A hero is someone 398 00:25:28,580 --> 00:25:29,530 with courage, 399 00:25:29,530 --> 00:25:30,370 integrity, 400 00:25:30,460 --> 00:25:31,500 kindness, and courtesy. 401 00:25:31,500 --> 00:25:33,790 It's someone who upholds justice, punishes evil, and promotes goodness. 402 00:25:40,100 --> 00:25:41,780 It's someone who sacrifices themselves for others, 403 00:25:42,580 --> 00:25:43,680 just like your father. 404 00:25:45,940 --> 00:25:46,780 I get it. 405 00:25:47,220 --> 00:25:48,850 In the future, I must be like my father 406 00:25:49,130 --> 00:25:50,610 to protect those who need protection. 407 00:25:52,170 --> 00:25:53,010 Li Xiaoyao, 408 00:25:54,340 --> 00:25:55,250 you will definitely do it. 409 00:26:09,700 --> 00:26:10,610 Little rascal, 410 00:26:11,170 --> 00:26:12,160 where did you get this sword? 411 00:26:12,530 --> 00:26:14,530 Mrs. Li, I gave him this sword. 412 00:26:14,530 --> 00:26:16,130 He said that when I grow up, 413 00:26:16,130 --> 00:26:17,970 I will definitely become a hero like my dad. 414 00:26:18,340 --> 00:26:19,400 Always thinking about playing. 415 00:26:19,820 --> 00:26:21,400 It's almost time to open the inn. 416 00:26:22,100 --> 00:26:22,940 Go and buy some fish. 417 00:26:22,940 --> 00:26:24,090 Okay. I'm going. 418 00:26:26,620 --> 00:26:28,770 Xiao, take a seat, and I'll clean up. 419 00:26:32,460 --> 00:26:33,300 Auntie, 420 00:26:34,220 --> 00:26:35,060 I should leave. 421 00:26:36,100 --> 00:26:38,010 Leave? Now? 422 00:26:38,010 --> 00:26:39,350 Don't you want to stay for a couple of days? 423 00:26:39,650 --> 00:26:40,920 I have things waiting for me to do. 424 00:26:44,290 --> 00:26:45,130 Auntie, 425 00:26:45,530 --> 00:26:46,980 you should take care of your health. 426 00:26:46,980 --> 00:26:47,820 Don't be too tired. 427 00:26:48,130 --> 00:26:49,970 Ask that boy to run errands for you. 428 00:27:08,740 --> 00:27:10,970 Li Xiaoyao! 429 00:27:11,530 --> 00:27:13,860 You're still dawdling here! 430 00:27:13,860 --> 00:27:14,700 Auntie! 431 00:27:16,290 --> 00:27:17,890 - Li Xiaoyao! -Auntie! 432 00:27:17,890 --> 00:27:19,220 - Auntie, be gentler. It hurts! - Go! 433 00:27:19,220 --> 00:27:20,400 Buy some shrimp. 434 00:27:20,740 --> 00:27:21,800 Asking me to run errands again? 435 00:27:22,980 --> 00:27:24,040 Auntie, are you crying? 436 00:27:25,130 --> 00:27:25,970 I'm happy. 437 00:27:26,170 --> 00:27:27,040 Auntie! 438 00:27:27,650 --> 00:27:29,650 Auntie, you're so good. Auntie! 439 00:27:30,460 --> 00:27:31,300 Let go. 440 00:27:41,220 --> 00:27:42,060 Auntie, 441 00:27:46,410 --> 00:27:47,520 Li Xiaoyao has something 442 00:27:47,820 --> 00:27:49,370 he's been too embarrassed to tell you. 443 00:27:50,250 --> 00:27:51,370 I'll tell you on his behalf. 444 00:27:53,050 --> 00:27:53,890 What? 445 00:27:59,220 --> 00:28:00,160 In his heart, 446 00:28:01,740 --> 00:28:03,040 you're as important 447 00:28:06,740 --> 00:28:08,280 as his parents. 448 00:28:42,890 --> 00:28:45,920 I have a story. Do you have good wine? 449 00:28:49,980 --> 00:28:50,820 Sir! 450 00:28:53,130 --> 00:28:53,970 Sir, sir! 451 00:28:54,770 --> 00:28:56,650 Sir, are you leaving? 452 00:28:56,650 --> 00:28:57,610 Why didn't you say anything? 453 00:28:58,050 --> 00:29:01,170 Fate is predetermined. 454 00:29:01,170 --> 00:29:03,460 It comes and goes like clouds. 455 00:29:03,460 --> 00:29:05,130 It doesn't matter if we say goodbye or not. 456 00:29:07,100 --> 00:29:07,940 In the future, 457 00:29:08,130 --> 00:29:09,800 you must teach that kid in Xiaoyao Inn martial arts. 458 00:29:10,820 --> 00:29:13,770 He is the chosen one you mentioned? 459 00:29:15,250 --> 00:29:16,090 That's right. 460 00:29:16,940 --> 00:29:17,800 He will be 461 00:29:18,940 --> 00:29:20,420 your most talented disciple in the future. 462 00:29:25,010 --> 00:29:26,680 Let's see where fate leads us. 463 00:30:03,260 --> 00:30:06,460 (Suzhou City) 464 00:30:08,170 --> 00:30:09,650 I wonder 465 00:30:11,010 --> 00:30:12,370 what Yueru is doing now. 466 00:30:15,290 --> 00:30:17,620 Yueru, let's go to the suburbs. 467 00:30:17,620 --> 00:30:19,050 These city walls are too high. 468 00:30:19,050 --> 00:30:20,170 Jinyuan, if we want to fly a kite, 469 00:30:20,170 --> 00:30:22,320 it has to be in a high and spacious place. 470 00:30:22,500 --> 00:30:24,320 Yueru, be careful. 471 00:30:26,050 --> 00:30:26,890 Yueru! 472 00:30:27,580 --> 00:30:28,610 Yueru! 473 00:30:45,620 --> 00:30:46,920 (Couldn't it be that she...) 474 00:31:01,980 --> 00:31:03,490 Thank you, sir, for saving me. 475 00:31:03,890 --> 00:31:06,280 I am Lin Yueru from Lin Fortress in Suzhou City. 476 00:31:09,940 --> 00:31:12,560 May I ask your name, sir? 477 00:31:17,700 --> 00:31:18,680 Ten years ago, 478 00:31:18,860 --> 00:31:20,100 he saved my life. 479 00:31:20,100 --> 00:31:22,130 Since then, I have vowed 480 00:31:22,940 --> 00:31:25,490 to become a hero like him. 481 00:31:29,050 --> 00:31:29,890 Fool. 482 00:31:34,530 --> 00:31:35,800 When we rescue Ling'er, 483 00:31:36,050 --> 00:31:37,130 we'll eat, 484 00:31:37,290 --> 00:31:38,130 play, 485 00:31:38,370 --> 00:31:39,220 and grow old together. 486 00:31:39,220 --> 00:31:40,650 We'll be friends forever. 487 00:31:49,130 --> 00:31:49,970 Sir, 488 00:31:51,250 --> 00:31:54,010 I'm most reluctant to owe anyone a favor. 489 00:31:54,770 --> 00:31:56,400 If it's inconvenient to tell me your name, 490 00:31:56,940 --> 00:31:59,090 could I at least remember your appearance? 491 00:32:06,980 --> 00:32:07,820 (Yueru,) 492 00:32:09,050 --> 00:32:10,090 (I hope) 493 00:32:10,980 --> 00:32:12,040 (we have never met each other.) 494 00:32:39,740 --> 00:32:40,730 The books say 495 00:32:41,170 --> 00:32:42,850 that the high-level cultivators of Mount Shu 496 00:32:43,050 --> 00:32:44,320 can control phoenixes. 497 00:32:46,980 --> 00:32:50,440 Unfortunately, I didn't see his face. 498 00:33:05,620 --> 00:33:06,770 This is the way back. 499 00:33:17,050 --> 00:33:17,890 The Water Spiritual Bead! 500 00:33:47,860 --> 00:33:50,980 (Ten years after) 501 00:34:39,130 --> 00:34:39,970 Bai Yue. 502 00:34:40,980 --> 00:34:42,280 Li Xiaoyao, 503 00:34:43,220 --> 00:34:44,980 you are the young man 504 00:34:44,980 --> 00:34:47,560 who saved Princess Ling'er ten years ago. 505 00:34:49,170 --> 00:34:51,370 You know I came from ten years ago? 506 00:34:52,130 --> 00:34:53,370 If it weren't for you and your father, 507 00:34:53,370 --> 00:34:54,520 ten years ago, 508 00:34:55,700 --> 00:34:58,000 I would have already obtained the Water Spiritual Bead. 509 00:34:59,460 --> 00:35:00,300 Bai Yue, 510 00:35:00,940 --> 00:35:02,450 it was you who killed my parents. 511 00:35:02,740 --> 00:35:05,210 It was your parents who chose the wrong person. 512 00:35:05,810 --> 00:35:08,370 The demoness gave them the Water Spiritual Bead. 513 00:35:12,740 --> 00:35:14,170 Join me. 514 00:35:14,460 --> 00:35:15,300 You're delusional! 515 00:35:19,460 --> 00:35:21,720 Li Xiaoyao, you should thank me. 516 00:35:22,500 --> 00:35:23,860 From chasing Ling'er on Fairy Island 517 00:35:23,880 --> 00:35:25,780 to destroying the Witch Queen's statue in Yunmeng Marsh, 518 00:35:25,780 --> 00:35:27,760 you've always tried to kill us. 519 00:35:28,980 --> 00:35:32,000 If I had really wanted to kill you in Yunmeng Marsh, 520 00:35:32,940 --> 00:35:34,690 would you have been able to leave alive? 521 00:35:41,850 --> 00:35:44,320 You all just try to stay alive first. 522 00:35:44,780 --> 00:35:46,850 I'm leaving here now. 523 00:35:56,540 --> 00:35:57,380 You... 524 00:35:57,860 --> 00:35:58,700 You did this on purpose. 525 00:35:58,700 --> 00:36:01,130 You don't think 526 00:36:01,890 --> 00:36:04,060 that you got through all these dangers 527 00:36:04,060 --> 00:36:05,520 just with your mediocre skills, do you? 528 00:36:12,370 --> 00:36:14,370 I've heard that there's a fairy island here, 529 00:36:14,370 --> 00:36:17,130 where has a magical medicine that can revive the dead. 530 00:36:17,130 --> 00:36:18,000 Li Xiaoyao, 531 00:36:18,330 --> 00:36:19,410 see you next time. 532 00:36:19,610 --> 00:36:20,650 See you next time. 533 00:36:25,980 --> 00:36:27,850 They should have reached Yangzhou City by now. 534 00:36:28,090 --> 00:36:28,930 Yes. 535 00:36:30,940 --> 00:36:32,720 I've already done what needed to be done. 536 00:36:32,980 --> 00:36:34,480 Don't come looking for me again. 537 00:36:36,410 --> 00:36:37,250 Chief, 538 00:36:37,370 --> 00:36:39,170 Mr. Shi has already taken Princess Ling'er 539 00:36:39,170 --> 00:36:40,210 to Yunmeng Marsh. 540 00:36:41,940 --> 00:36:43,240 The timing 541 00:36:44,540 --> 00:36:46,170 is just right. 542 00:36:55,410 --> 00:36:56,410 Why did you do this? 543 00:36:57,780 --> 00:37:00,090 Ten years ago, your parents obstructed me, 544 00:37:00,810 --> 00:37:02,720 causing me to lose the Water Spiritual Bead. 545 00:37:03,220 --> 00:37:05,480 I've been searching hard and finally found Li Xiaoyao. 546 00:37:06,460 --> 00:37:08,690 He was indeed Li Sansi's son, 547 00:37:09,740 --> 00:37:12,610 but he was just a ten-year-old child. 548 00:37:14,370 --> 00:37:15,890 All of this 549 00:37:16,940 --> 00:37:19,450 made me ponder deeply for ten years. 550 00:37:20,780 --> 00:37:22,480 I've deciphered the heavenly secrets. 551 00:37:23,090 --> 00:37:25,960 During the battle in the Imperial Palace ten years ago, 552 00:37:26,220 --> 00:37:28,930 the person I met should be you now. 553 00:37:31,130 --> 00:37:34,480 And you were destined to return ten years ago 554 00:37:35,020 --> 00:37:36,800 to take the Water Spiritual Bead. 555 00:37:38,300 --> 00:37:40,170 It was you who arranged for me to go to Fairy Island. 556 00:37:40,170 --> 00:37:41,850 Everything that followed was your arrangement. 557 00:37:45,020 --> 00:37:46,560 The memory loss about Fairy Island 558 00:37:47,330 --> 00:37:48,610 was also your doing on purpose. 559 00:37:58,020 --> 00:37:59,560 On that Fairy Island, 560 00:38:00,500 --> 00:38:02,760 there were people who met you ten years ago. 561 00:38:04,300 --> 00:38:07,370 They would tell you what happened ten years ago. 562 00:38:07,980 --> 00:38:09,450 I need to prevent you 563 00:38:10,020 --> 00:38:11,610 from understanding all of this, 564 00:38:11,810 --> 00:38:14,720 so you must lose this memory. 565 00:38:15,020 --> 00:38:16,520 Besides the Princess, 566 00:38:17,170 --> 00:38:19,690 the rest must be silenced. 567 00:38:21,330 --> 00:38:23,040 This is what I needed to ensure 568 00:38:24,130 --> 00:38:26,410 that you would obtain the Water Spiritual Bead. 569 00:38:28,810 --> 00:38:31,410 No wonder I entered the Temple so easily. 570 00:38:33,540 --> 00:38:34,800 You were waiting for today. 571 00:38:38,570 --> 00:38:40,930 Everything is arranged by heaven. 572 00:38:42,060 --> 00:38:43,760 It's destined that you, Li Xiaoyao, 573 00:38:44,220 --> 00:38:45,650 would help me 574 00:38:45,940 --> 00:38:48,280 achieve my great cause. 575 00:38:51,570 --> 00:38:52,520 Whether it's destined or not 576 00:38:53,370 --> 00:38:54,690 is not for you to decide. 577 00:38:55,460 --> 00:38:56,960 Those who defy heaven 578 00:38:58,020 --> 00:39:00,090 do not deserve to remain in this world. 579 00:39:44,410 --> 00:39:45,890 Those who follow heaven prosper, 580 00:39:46,370 --> 00:39:47,930 and those who defy heaven perish. 581 00:39:48,370 --> 00:39:49,780 Give me the Water Spiritual Bead, 582 00:39:49,780 --> 00:39:51,850 and I will grant you a swift end. 583 00:39:51,850 --> 00:39:52,760 Never! 584 00:41:03,940 --> 00:41:05,650 What can a mere ancient artifact do 585 00:41:06,650 --> 00:41:08,480 to me? 586 00:41:54,410 --> 00:41:58,320 Spell of the God of Wine! 587 00:42:36,220 --> 00:42:38,720 Good for you. 588 00:42:45,040 --> 00:42:49,980 ♪Your warmth♪ 589 00:42:49,980 --> 00:42:54,350 ♪Flows like a creek♪ 590 00:42:55,170 --> 00:43:00,270 ♪Moistening my heart♪ 591 00:43:00,270 --> 00:43:04,110 ♪Every nook and cranny♪ 592 00:43:04,660 --> 00:43:09,770 ♪Watching flowers bloom and then fall♪ 593 00:43:10,180 --> 00:43:14,840 ♪Fireflies flickering♪ 594 00:43:15,260 --> 00:43:19,900 ♪Wishing to drift with you♪ 595 00:43:20,080 --> 00:43:24,040 ♪Unafraid of braving dangers♪ 596 00:43:24,560 --> 00:43:29,240 ♪How many lifetimes do we have♪ 597 00:43:29,690 --> 00:43:34,290 ♪How many chances to miss♪ 598 00:43:34,700 --> 00:43:39,980 ♪Can we hold hands forever♪ 599 00:43:39,980 --> 00:43:44,560 ♪Even if tormented by the mundane world♪ 600 00:43:45,570 --> 00:43:50,180 ♪With utmost care♪ 601 00:43:50,180 --> 00:43:54,690 ♪Guessing what's in your heart♪ 602 00:43:55,280 --> 00:43:59,760 ♪So close yet worlds apart♪ 603 00:44:00,020 --> 00:44:04,560 ♪Do you still remember me♪ 604 00:44:04,660 --> 00:44:09,870 ♪Your smile is as warm as yesterday♪ 605 00:44:09,980 --> 00:44:14,470 ♪Yet your eyes hide coldness♪ 606 00:44:14,870 --> 00:44:19,540 ♪I smile like blooming peach blossoms, with my heart torn apart♪ 607 00:44:19,730 --> 00:44:23,960 ♪Fearing our paths might cross again♪ 608 00:44:24,180 --> 00:44:28,890 ♪How many lifetimes do we have♪ 609 00:44:29,220 --> 00:44:33,960 ♪How many chances to miss♪ 610 00:44:34,220 --> 00:44:39,540 ♪Can we hold hands forever♪ 611 00:44:39,830 --> 00:44:44,830 ♪Fighting against endless loneliness♪ 612 00:44:44,830 --> 00:44:48,950 ♪How many lifetimes do we have♪ 613 00:44:49,330 --> 00:44:53,950 ♪How could we bear to miss each other again♪ 614 00:44:53,950 --> 00:44:58,940 ♪Can we hold hands forever♪ 615 00:44:59,170 --> 00:45:03,690 ♪Even if we're doomed to fall♪ 616 00:45:04,920 --> 00:45:09,680 ♪Even if we're bound♪ 617 00:45:10,250 --> 00:45:13,490 ♪To fall♪ 40408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.