All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E37.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 37= 3 00:01:44,060 --> 00:01:45,210 You can't go to the Water Moon Palace, 4 00:01:45,210 --> 00:01:46,190 and you can't go to Fairy Island, 5 00:01:46,530 --> 00:01:48,100 because it's not good for Ling'er, 6 00:01:48,100 --> 00:01:49,570 you, and the Water Moon Palace. 7 00:01:54,300 --> 00:01:55,210 Moon Worshippers 8 00:01:55,570 --> 00:01:56,960 will soon follow you to Fairy Island. 9 00:01:57,850 --> 00:02:00,060 I can't explain in detail, 10 00:02:00,060 --> 00:02:01,100 but you must trust me. 11 00:02:01,100 --> 00:02:02,250 I won't harm you. 12 00:02:09,940 --> 00:02:10,810 Mr. Li, 13 00:02:11,970 --> 00:02:13,000 I believe you. 14 00:02:14,330 --> 00:02:15,170 Good. 15 00:02:15,740 --> 00:02:16,580 Thank you, Grandmother. 16 00:02:17,020 --> 00:02:17,860 Thank you. 17 00:02:19,210 --> 00:02:20,200 I will definitely find 18 00:02:20,410 --> 00:02:21,720 a safer place for you. 19 00:02:22,740 --> 00:02:23,810 Fairy Island 20 00:02:23,970 --> 00:02:25,610 is that safer place. 21 00:02:26,380 --> 00:02:27,220 Who are you? 22 00:02:30,850 --> 00:02:31,690 Who exactly are you? 23 00:02:31,690 --> 00:02:33,970 Benevolent indeed. 24 00:02:36,540 --> 00:02:37,610 Lady Lingyue. 25 00:02:43,380 --> 00:02:44,840 I have come to pick you up. 26 00:02:45,100 --> 00:02:47,840 Lady Lingyue, that's wonderful! 27 00:02:52,610 --> 00:02:53,690 Lady Lingyue, 28 00:02:54,540 --> 00:02:58,170 Mr. Li said he lost the token. 29 00:02:59,050 --> 00:03:01,690 How did you find us then? 30 00:03:02,770 --> 00:03:05,690 A kid found this handkerchief 31 00:03:05,690 --> 00:03:06,810 and brought it to the riverbank. 32 00:03:07,300 --> 00:03:09,610 That's how I knew you had arrived in Yuhang 33 00:03:09,610 --> 00:03:10,760 and hurried over. 34 00:03:13,130 --> 00:03:14,410 I see. 35 00:03:16,610 --> 00:03:17,760 I see. 36 00:03:29,100 --> 00:03:30,760 Your injuries are fine now. 37 00:03:31,900 --> 00:03:33,330 Thank you, Lady Lingyue. 38 00:03:34,100 --> 00:03:34,940 Lady Lingyue, 39 00:03:35,100 --> 00:03:36,260 your magic is impressive. 40 00:03:36,260 --> 00:03:37,380 If I learn your magic, 41 00:03:37,380 --> 00:03:38,330 can I teach a lesson 42 00:03:38,330 --> 00:03:39,890 to those who bully my mother? 43 00:03:40,740 --> 00:03:41,690 Your Highness, 44 00:03:42,020 --> 00:03:44,000 learning magic is for saving people, 45 00:03:44,380 --> 00:03:45,690 not for fighting with others. 46 00:03:46,210 --> 00:03:48,450 Do you still want to learn it? 47 00:03:49,460 --> 00:03:50,300 I do. 48 00:03:50,490 --> 00:03:51,690 Then I can go and help those 49 00:03:51,690 --> 00:03:52,970 who are bullied by villains. 50 00:03:55,490 --> 00:03:57,560 Then I'll be your master from now on. 51 00:03:57,770 --> 00:03:58,610 Is that okay? 52 00:03:59,300 --> 00:04:00,140 Yes, yes! 53 00:04:00,330 --> 00:04:02,970 But you have to promise me one thing. 54 00:04:05,460 --> 00:04:07,690 You and Grandmother must come with me to Fairy Island 55 00:04:08,020 --> 00:04:10,050 and live there forever. 56 00:04:10,050 --> 00:04:11,970 You must never leave. Is that okay? 57 00:04:12,850 --> 00:04:13,690 You mean 58 00:04:14,210 --> 00:04:16,850 we cannot return to Nanzhao to see Mother? 59 00:04:17,420 --> 00:04:18,260 Yes. 60 00:04:27,010 --> 00:04:28,690 This is arranged by your mother. 61 00:04:30,140 --> 00:04:31,600 It was her plan. 62 00:04:32,700 --> 00:04:36,040 Did she send the phoenix to take me to you? 63 00:04:36,700 --> 00:04:37,540 Yes. 64 00:04:39,980 --> 00:04:40,820 Then 65 00:04:41,330 --> 00:04:42,480 will she come to find me? 66 00:04:44,450 --> 00:04:45,290 Yes. 67 00:04:49,100 --> 00:04:49,940 Your Highness, 68 00:04:50,860 --> 00:04:51,730 don't worry. 69 00:04:52,610 --> 00:04:54,850 I will always be with you, 70 00:04:56,010 --> 00:04:57,200 waiting for your mother. 71 00:04:59,770 --> 00:05:00,970 Then I will listen to my mother. 72 00:05:04,770 --> 00:05:05,610 Madam, 73 00:05:05,860 --> 00:05:07,380 forgive my directness, but they cannot... 74 00:05:07,380 --> 00:05:08,250 Sir, 75 00:05:10,860 --> 00:05:12,200 everything 76 00:05:13,210 --> 00:05:14,640 has its cause and effect. 77 00:05:18,420 --> 00:05:19,260 What do you mean? 78 00:05:30,380 --> 00:05:32,130 Everything 79 00:05:32,940 --> 00:05:34,690 has its cause and effect. 80 00:05:35,700 --> 00:05:38,480 Was all this arranged by Goddess Nuwa? 81 00:05:41,290 --> 00:05:43,480 Your Highness, let's go. 82 00:05:44,860 --> 00:05:45,700 Let's go. 83 00:05:52,540 --> 00:05:53,440 Xiaoyao, 84 00:05:56,140 --> 00:05:56,980 let's go. 85 00:06:20,330 --> 00:06:21,530 Take it slow. 86 00:06:22,770 --> 00:06:23,610 - Careful. - Madam, 87 00:06:23,860 --> 00:06:24,730 may I have a word? 88 00:06:24,730 --> 00:06:25,600 It's okay, Grandma. 89 00:06:26,210 --> 00:06:27,360 Take your time coming down. 90 00:06:29,380 --> 00:06:31,010 Grandma, how much longer? 91 00:06:31,290 --> 00:06:32,160 Soon. 92 00:06:32,420 --> 00:06:35,130 Mr. Li, I know what you're going to say. 93 00:06:35,700 --> 00:06:37,250 For the Princess, 94 00:06:37,580 --> 00:06:40,660 Fairy Island is the safest place in the world. 95 00:06:40,660 --> 00:06:42,690 Will we ever return? 96 00:06:43,940 --> 00:06:45,330 Probably not. 97 00:06:45,330 --> 00:06:46,170 Madam, 98 00:06:46,420 --> 00:06:47,290 I want to ask you a question. 99 00:06:48,010 --> 00:06:49,730 Do you believe someone can return to the past? 100 00:06:51,980 --> 00:06:53,920 You are the one who returned. 101 00:06:54,580 --> 00:06:55,920 You knew it all along? 102 00:06:57,820 --> 00:06:59,440 Goddess Nuwa has a magic skill 103 00:06:59,890 --> 00:07:01,480 called Returning Dream, 104 00:07:01,770 --> 00:07:03,690 which allows one to briefly return to the past. 105 00:07:04,730 --> 00:07:06,400 - I see. - You must learn well. 106 00:07:07,050 --> 00:07:07,970 Can you do that? 107 00:07:11,380 --> 00:07:12,220 To be honest, 108 00:07:13,210 --> 00:07:15,980 in ten years, Ling'er and Grandmother will face a calamity. 109 00:07:15,980 --> 00:07:17,380 Can I 110 00:07:17,380 --> 00:07:18,220 change that? 111 00:07:21,010 --> 00:07:21,920 Mr. Li, 112 00:07:23,260 --> 00:07:24,530 the law of nature is eternal. 113 00:07:24,770 --> 00:07:25,920 There is no turning back. 114 00:07:26,660 --> 00:07:28,100 Everything 115 00:07:28,100 --> 00:07:29,290 has its cause and effect. 116 00:07:30,050 --> 00:07:32,450 The so-called future is the best outcome. 117 00:07:32,450 --> 00:07:33,730 Trying to change it 118 00:07:34,170 --> 00:07:36,690 will only make the outcome worse. 119 00:07:38,540 --> 00:07:39,850 Do you mean 120 00:07:41,260 --> 00:07:42,640 that trying to change the future 121 00:07:44,660 --> 00:07:47,290 is futile? 122 00:07:49,290 --> 00:07:50,160 Mr. Li, 123 00:07:50,610 --> 00:07:53,010 the future is not yet decided, 124 00:07:53,980 --> 00:07:56,140 and you are the trigger for the future. 125 00:07:56,140 --> 00:07:57,290 Only your efforts 126 00:07:57,290 --> 00:07:59,090 can bring about the best present. 127 00:07:59,940 --> 00:08:01,660 Follow your heart, 128 00:08:01,660 --> 00:08:02,920 make the most of the present, 129 00:08:03,170 --> 00:08:05,200 and that will bring the best outcome for Ling'er. 130 00:08:06,890 --> 00:08:08,570 Do you understand? 131 00:08:16,580 --> 00:08:19,100 Then I will always be with you. 132 00:08:19,100 --> 00:08:20,610 - I was confused before. - Is that okay? 133 00:08:20,610 --> 00:08:21,450 Of course. 134 00:08:21,610 --> 00:08:22,450 But now... 135 00:08:22,660 --> 00:08:23,730 We will always be together. 136 00:08:23,730 --> 00:08:25,250 It seems I understand. 137 00:08:29,170 --> 00:08:30,810 The result is not the endpoint, 138 00:08:31,820 --> 00:08:34,050 and the process is more important. 139 00:08:43,410 --> 00:08:44,320 Your Highness, 140 00:08:44,820 --> 00:08:46,050 the boat is about to dock. 141 00:08:46,050 --> 00:08:47,120 Get ready. 142 00:08:48,290 --> 00:08:49,130 Okay. 143 00:08:56,460 --> 00:08:57,610 Xiaoyao, 144 00:08:58,220 --> 00:08:59,060 let's go. 145 00:09:23,780 --> 00:09:25,850 Grandmother, it's beautiful here. 146 00:09:26,850 --> 00:09:27,690 Yes. 147 00:09:34,260 --> 00:09:35,100 Xiaoyao, 148 00:09:36,220 --> 00:09:37,060 what's wrong? 149 00:09:39,650 --> 00:09:40,490 I'm fine. 150 00:09:44,700 --> 00:09:45,540 Ling'er, 151 00:09:47,380 --> 00:09:48,370 do you like it here? 152 00:09:49,700 --> 00:09:50,680 I really like it. 153 00:09:51,530 --> 00:09:52,370 Do you like it? 154 00:09:55,020 --> 00:09:55,860 I like it too. 155 00:09:56,900 --> 00:09:58,090 Then, that's great. 156 00:09:58,530 --> 00:10:01,000 Xiaoyao also likes it here. 157 00:10:01,170 --> 00:10:02,610 So from now on, Xiaoyao 158 00:10:02,610 --> 00:10:03,530 can live here with us. 159 00:10:06,900 --> 00:10:07,740 Grandmother, 160 00:10:08,140 --> 00:10:09,530 Xiaoyao likes it here too. 161 00:10:09,530 --> 00:10:11,170 He will live here with us. 162 00:10:21,050 --> 00:10:21,890 Ling'er, 163 00:10:22,460 --> 00:10:23,640 you must listen to Grandmother, 164 00:10:24,050 --> 00:10:24,890 okay? 165 00:10:25,610 --> 00:10:26,450 I know. 166 00:10:28,970 --> 00:10:29,970 I need 167 00:10:32,490 --> 00:10:33,530 to leave now. 168 00:10:33,850 --> 00:10:34,690 No way. 169 00:10:35,820 --> 00:10:37,820 Ling'er, listen to me. 170 00:10:37,820 --> 00:10:39,170 When I say no, it means no. 171 00:10:39,730 --> 00:10:40,570 I promise 172 00:10:40,970 --> 00:10:42,220 that I'm just leaving temporarily. 173 00:10:42,220 --> 00:10:43,560 - No way. - I will come back for you. 174 00:10:44,090 --> 00:10:45,300 - No way. - Ling'er. 175 00:10:45,610 --> 00:10:47,290 No, no, no! 176 00:10:52,340 --> 00:10:53,180 Your Highness, 177 00:10:54,090 --> 00:10:55,560 Xiaoyao said 178 00:10:55,820 --> 00:10:57,410 he would definitely come back. 179 00:10:58,780 --> 00:11:01,120 Let's let him go for now, okay? 180 00:11:01,730 --> 00:11:02,570 Not okay. 181 00:11:03,140 --> 00:11:04,050 Not okay. 182 00:11:06,020 --> 00:11:06,860 Grandmother, 183 00:11:07,530 --> 00:11:09,970 is it that everyone I care about 184 00:11:10,610 --> 00:11:11,970 will leave me? 185 00:11:15,490 --> 00:11:16,330 Not at all. 186 00:11:18,050 --> 00:11:20,240 Your Highness, not at all. 187 00:11:20,580 --> 00:11:21,490 They won't. 188 00:11:22,940 --> 00:11:23,800 Then Grandmother, 189 00:11:24,490 --> 00:11:26,200 why did my mother leave me? 190 00:11:26,940 --> 00:11:27,780 And why 191 00:11:28,410 --> 00:11:30,170 is Xiaoyao leaving too? 192 00:11:35,610 --> 00:11:37,900 Xiaoyao, tell me. 193 00:11:37,900 --> 00:11:39,410 How can you not leave? 194 00:11:40,290 --> 00:11:41,320 Tell me. 195 00:11:42,140 --> 00:11:42,980 Ling'er... 196 00:11:53,970 --> 00:11:54,810 Xiaoyao, 197 00:11:56,650 --> 00:11:57,800 will you marry me? 198 00:12:01,610 --> 00:12:02,450 Your Highness. 199 00:12:05,730 --> 00:12:07,370 I heard from my mother before 200 00:12:07,700 --> 00:12:08,930 that those who are married 201 00:12:09,530 --> 00:12:10,850 will always be together. 202 00:12:14,700 --> 00:12:15,540 Your Highness, 203 00:12:16,340 --> 00:12:18,200 you are still a child. 204 00:12:19,940 --> 00:12:20,880 Promise me. 205 00:12:22,290 --> 00:12:23,240 Promise me. 206 00:12:35,340 --> 00:12:36,180 Ling'er, 207 00:12:39,020 --> 00:12:39,860 listen to me. 208 00:12:42,460 --> 00:12:44,560 I have more important things to do right now. 209 00:12:45,610 --> 00:12:46,850 When I return, 210 00:12:48,410 --> 00:12:49,440 I will come for you. 211 00:12:52,530 --> 00:12:53,370 Really? 212 00:12:53,850 --> 00:12:54,690 Really. 213 00:12:58,900 --> 00:12:59,740 Then, pinky promise. 214 00:13:23,580 --> 00:13:24,420 Ling'er, 215 00:13:24,940 --> 00:13:25,970 I'll take you to a place. 216 00:14:23,410 --> 00:14:25,410 This is the blue jacaranda in Nanzhao. 217 00:14:27,170 --> 00:14:28,090 Xiaoyao, 218 00:14:28,730 --> 00:14:30,610 how did you know this tree was here? 219 00:14:38,650 --> 00:14:39,970 Because I've been here before. 220 00:14:44,940 --> 00:14:45,930 Maybe 221 00:14:47,340 --> 00:14:48,440 I will come again in the future. 222 00:14:50,820 --> 00:14:51,760 Xiaoyao, 223 00:14:52,410 --> 00:14:53,340 didn't you say 224 00:14:53,340 --> 00:14:54,970 this was your first time on Fairy Island? 225 00:15:40,140 --> 00:15:41,640 I, Li Xiaoyao, 226 00:15:42,050 --> 00:15:43,440 take Zhao Ling'er as my wife, 227 00:15:43,970 --> 00:15:45,050 for life, 228 00:15:45,460 --> 00:15:46,640 unwavering in this vow. 229 00:16:13,850 --> 00:16:14,690 Ling'er, 230 00:16:15,820 --> 00:16:16,800 I made a vow. 231 00:16:17,610 --> 00:16:18,970 It's all carved into this stone. 232 00:16:19,530 --> 00:16:20,370 I want to see it. 233 00:16:21,580 --> 00:16:22,680 Wait to see it when I come back. 234 00:16:23,260 --> 00:16:25,290 Seeing it now won't make it come true. 235 00:16:31,290 --> 00:16:32,130 Ling'er, 236 00:16:32,850 --> 00:16:34,000 let's bury it here. 237 00:16:34,490 --> 00:16:36,760 If I don't remember you by then, 238 00:16:37,260 --> 00:16:38,610 you can bring me here to dig it out. 239 00:16:39,290 --> 00:16:40,410 Xiaoyao, 240 00:16:41,290 --> 00:16:42,640 will you forget me? 241 00:16:46,850 --> 00:16:47,690 No. 242 00:16:48,580 --> 00:16:49,490 Never. 243 00:16:55,050 --> 00:16:55,890 Come on. 244 00:17:25,700 --> 00:17:26,680 Xiaoyao, 245 00:17:27,100 --> 00:17:28,490 when will you come back? 246 00:17:37,500 --> 00:17:38,340 When... 247 00:17:44,010 --> 00:17:45,040 When the blue jacaranda 248 00:17:46,700 --> 00:17:48,730 blooms and withers for the tenth time, 249 00:17:51,410 --> 00:17:52,520 I will return. 250 00:17:53,620 --> 00:17:56,280 When the blue jacaranda blooms and withers 251 00:17:57,130 --> 00:17:58,890 for the tenth time, 252 00:18:00,100 --> 00:18:01,520 you would return. 253 00:18:02,740 --> 00:18:04,280 I will wait for you on Fairy Island. 254 00:18:21,460 --> 00:18:22,650 I will definitely come back. 255 00:18:37,530 --> 00:18:38,370 Grandmother. 256 00:18:39,700 --> 00:18:40,540 Madam. 257 00:18:41,370 --> 00:18:42,280 Mr. Li, 258 00:18:43,250 --> 00:18:44,770 I have no way 259 00:18:44,770 --> 00:18:46,280 to repay your great kindness. 260 00:18:47,650 --> 00:18:48,650 Here, I... 261 00:18:48,650 --> 00:18:49,490 Grandmother, 262 00:18:50,740 --> 00:18:52,440 I will never forget 263 00:18:52,980 --> 00:18:54,160 your great kindness later on. 264 00:18:55,100 --> 00:18:56,370 Please accept my bow. 265 00:18:57,170 --> 00:18:58,040 Mr. Li, 266 00:18:59,010 --> 00:19:00,320 what does this mean? 267 00:19:02,410 --> 00:19:03,250 Anyway, 268 00:19:05,820 --> 00:19:06,660 thank you. 269 00:19:07,620 --> 00:19:08,850 Thank you for always remembering me. 270 00:19:09,820 --> 00:19:10,770 Thank you for... 271 00:19:12,370 --> 00:19:13,210 Ling'er... 272 00:19:20,740 --> 00:19:21,550 Lady Lingyue, 273 00:19:21,580 --> 00:19:23,550 the Moon Worship Sect will not rest until they are satisfied. 274 00:19:23,580 --> 00:19:25,300 Please ensure the safety of Ling'er and Grandmother. 275 00:19:25,940 --> 00:19:27,290 Mr. Li, rest assured. 276 00:19:27,290 --> 00:19:29,400 I will set up a magical barrier on Fairy Island. 277 00:19:29,650 --> 00:19:31,160 Ordinary people cannot discover it. 278 00:19:31,620 --> 00:19:32,740 If discovered, 279 00:19:32,740 --> 00:19:34,450 without knowing the method of the Water Moon Palace, 280 00:19:34,480 --> 00:19:36,800 no one can break the barrier to the island. 281 00:19:39,890 --> 00:19:40,970 Then Xiaoyao 282 00:19:41,580 --> 00:19:42,920 will not be able to come to the island? 283 00:19:43,340 --> 00:19:44,650 He can't come back? 284 00:19:54,220 --> 00:19:55,800 No one can come to the island, 285 00:19:56,130 --> 00:19:57,680 except for Li Xiaoyao. 286 00:19:59,700 --> 00:20:00,540 Thank you, Madam. 287 00:20:11,250 --> 00:20:12,090 Ling'er, 288 00:20:13,220 --> 00:20:14,490 I will be back soon. 289 00:20:15,530 --> 00:20:16,490 Xiaoyao, 290 00:20:17,130 --> 00:20:19,010 you must not forget our promise. 291 00:20:33,010 --> 00:20:34,160 If not looking back, 292 00:20:34,940 --> 00:20:35,920 why not forget? 293 00:20:46,620 --> 00:20:47,730 If it's not destiny, 294 00:20:48,220 --> 00:20:49,250 why make promises? 295 00:20:57,010 --> 00:20:58,010 Today's matters, 296 00:20:58,410 --> 00:20:59,560 like water, leave no trace. 297 00:21:00,770 --> 00:21:02,040 Tomorrow, what of tomorrow? 298 00:21:03,130 --> 00:21:04,400 You'll be a stranger on a different path. 299 00:21:05,860 --> 00:21:06,730 Xiaoyao, 300 00:21:07,700 --> 00:21:09,370 is this what you wanted to tell me? 301 00:21:10,770 --> 00:21:11,610 Ling'er, 302 00:21:12,010 --> 00:21:12,850 I once heard you... 303 00:21:16,770 --> 00:21:17,890 A very important person 304 00:21:19,500 --> 00:21:20,920 once told me the first four lines 305 00:21:21,530 --> 00:21:23,130 and asked me what the next four were. 306 00:21:23,860 --> 00:21:25,400 Unfortunately, I couldn't answer at the time. 307 00:21:26,770 --> 00:21:27,920 Now I know the answer. 308 00:21:28,130 --> 00:21:29,040 You must remember it. 309 00:21:30,010 --> 00:21:31,440 Next time you see me, 310 00:21:31,860 --> 00:21:33,040 you can test me with it. 311 00:21:36,340 --> 00:21:37,250 I've noted it down. 312 00:21:38,700 --> 00:21:39,770 If not looking back, 313 00:21:40,500 --> 00:21:41,440 why not forget? 314 00:21:42,370 --> 00:21:43,400 If it's not destiny, 315 00:21:43,980 --> 00:21:44,920 why make promises? 316 00:21:45,940 --> 00:21:46,970 Today's matters, 317 00:21:47,220 --> 00:21:48,440 like water, leave no trace. 318 00:21:49,820 --> 00:21:51,090 Tomorrow, what of tomorrow? 319 00:21:51,700 --> 00:21:52,970 You'll be a stranger on a different path. 320 00:22:45,650 --> 00:22:47,800 (Yuhang Town) Fresh shrimp! 321 00:22:51,170 --> 00:22:52,650 Sir, a bowl of porridge, please. 322 00:22:53,130 --> 00:22:53,970 Okay, okay. 323 00:22:59,100 --> 00:22:59,940 Kid, 324 00:23:00,100 --> 00:23:02,010 I've been looking for you for a long time. Where have you been? 325 00:23:02,010 --> 00:23:02,850 Sir. 326 00:23:03,010 --> 00:23:03,850 Where are they? 327 00:23:04,290 --> 00:23:05,130 They... 328 00:23:06,500 --> 00:23:08,560 They've gone where they needed to go. 329 00:23:09,220 --> 00:23:11,860 You're being elusive, kid. 330 00:23:11,860 --> 00:23:12,700 By the way, sir, 331 00:23:12,860 --> 00:23:14,320 have you seen any Moon Worshippers here? 332 00:23:15,460 --> 00:23:17,280 I was just about to go into town to find them. 333 00:23:17,520 --> 00:23:18,790 - Let's go, let's go! - Put some effort into it! 334 00:23:19,370 --> 00:23:20,970 If you don't finish moving these, you can't rest. 335 00:23:22,010 --> 00:23:22,850 Hurry up. 336 00:23:23,370 --> 00:23:24,280 It seems 337 00:23:24,650 --> 00:23:25,890 that I left Yuhang yesterday. 338 00:23:26,820 --> 00:23:28,200 Why does it feel so long ago? 339 00:23:30,340 --> 00:23:32,680 Kid, are you from Yuhang? 340 00:23:35,250 --> 00:23:36,290 Where is your home? 341 00:23:36,290 --> 00:23:37,610 Where are your parents? 342 00:23:39,980 --> 00:23:40,820 They... 343 00:23:42,620 --> 00:23:43,520 They should still be there. 344 00:23:43,980 --> 00:23:44,820 Still there. 345 00:23:55,250 --> 00:23:57,160 It's hard to believe that before more than ten years, 346 00:23:57,650 --> 00:23:58,970 Yuhang Town hasn't changed much. 347 00:23:59,440 --> 00:24:01,090 (Cao Blacksmith Shop) This is the blacksmith shop. 348 00:24:02,100 --> 00:24:03,040 That over there is the tavern, 349 00:24:03,500 --> 00:24:05,100 but the owner is a bit snobbish, 350 00:24:05,100 --> 00:24:06,730 only serving good wine to the rich and powerful. 351 00:24:07,890 --> 00:24:10,220 Then I must go and meet him properly. 352 00:24:10,220 --> 00:24:12,010 I must act on behalf of justice. 353 00:24:18,580 --> 00:24:19,740 What are you doing? 354 00:24:19,740 --> 00:24:20,890 - I'm sorry. - Are you blind? 355 00:24:20,890 --> 00:24:21,970 Sorry, sorry. 356 00:24:22,220 --> 00:24:23,200 Such bad luck. 357 00:24:23,940 --> 00:24:25,110 Watch where you're going next time. 358 00:24:26,530 --> 00:24:28,040 - Go now. - Moon Worshippers 359 00:24:28,410 --> 00:24:29,400 came here so quickly. 360 00:24:34,500 --> 00:24:35,340 Li! 361 00:24:39,700 --> 00:24:41,130 Xiaohu's father? 362 00:24:41,370 --> 00:24:42,210 Sorry. 363 00:24:42,500 --> 00:24:43,490 I mistook you for someone else. 364 00:24:46,100 --> 00:24:46,940 Everything okay just now? 365 00:24:48,220 --> 00:24:50,050 My Guanyin statue is safe. That's good enough. 366 00:24:50,050 --> 00:24:51,730 I just got it today. 367 00:24:52,220 --> 00:24:53,060 Don't worry. 368 00:24:53,170 --> 00:24:55,400 You'll definitely have a strong, healthy boy. 369 00:24:55,580 --> 00:24:56,490 I hope your words come true. 370 00:24:57,250 --> 00:24:58,090 I'll be going now. 371 00:25:01,860 --> 00:25:02,700 Get in. 372 00:25:05,460 --> 00:25:07,250 You audacious rat, do you know who I am? 373 00:25:07,620 --> 00:25:08,940 How dare you make trouble on my turf? 374 00:25:08,940 --> 00:25:10,920 - Do you know who I am? - Do you know who I am? 375 00:25:11,130 --> 00:25:11,970 I 376 00:25:12,220 --> 00:25:13,860 am the Leader of Jiangnan Sub-sect 377 00:25:13,860 --> 00:25:15,400 of the Moon Worship Sect of Nanzhao. 378 00:25:15,940 --> 00:25:18,410 If you dare to touch me, I'll make sure you die painfully. 379 00:25:18,410 --> 00:25:20,160 What Moon Worship Sect? I'll deal with you now! 380 00:25:21,010 --> 00:25:24,220 Wait, wait. Let's talk this out like gentlemen. 381 00:25:24,220 --> 00:25:25,920 I was too foolish to realize you're a hero. 382 00:25:26,130 --> 00:25:27,010 Spare my life, 383 00:25:27,860 --> 00:25:28,730 spare my life. 384 00:25:29,330 --> 00:25:30,170 Let me ask you. 385 00:25:30,170 --> 00:25:31,740 What does your sect want here? 386 00:25:31,740 --> 00:25:34,200 We came to Yuhang to find someone. 387 00:25:35,100 --> 00:25:35,970 Find someone? 388 00:25:37,170 --> 00:25:38,010 Who are you looking for? 389 00:25:38,050 --> 00:25:38,970 I don't know. 390 00:25:39,340 --> 00:25:41,370 Just heard from Nanzhao 391 00:25:41,620 --> 00:25:44,560 that two envoys were coming to Yuhang to find someone. 392 00:25:45,010 --> 00:25:46,850 I'm just here to help them. 393 00:25:47,460 --> 00:25:48,300 (Oh, no.) 394 00:25:48,860 --> 00:25:49,800 (Is it because of my arrival) 395 00:25:50,460 --> 00:25:51,580 (that the Moon Worship Sect) 396 00:25:51,580 --> 00:25:53,050 (discovered Ling'er's whereabouts so quickly?) 397 00:25:54,290 --> 00:25:55,130 Sir, 398 00:25:55,530 --> 00:25:57,250 if you could help our two envoys 399 00:25:57,250 --> 00:25:58,090 complete their mission, 400 00:25:58,340 --> 00:26:00,200 our chief will reward you handsomely. 401 00:26:01,460 --> 00:26:02,300 Is that so? 402 00:26:03,250 --> 00:26:05,280 Where did you arrange to meet these envoys? 403 00:26:05,460 --> 00:26:06,300 How about this? 404 00:26:06,530 --> 00:26:07,860 I'll meet those two envoys. 405 00:26:07,860 --> 00:26:09,340 If we come to an agreement, I'll let you go. 406 00:26:09,340 --> 00:26:10,460 It's in the town's tea house. 407 00:26:10,460 --> 00:26:11,370 We agreed 408 00:26:11,370 --> 00:26:13,130 to meet there at noon today. 409 00:26:14,050 --> 00:26:16,280 You said the two envoys are from Nanzhao. 410 00:26:16,650 --> 00:26:17,890 Have you met them before? 411 00:26:18,250 --> 00:26:19,280 Not yet, 412 00:26:20,770 --> 00:26:21,610 but 413 00:26:21,820 --> 00:26:23,340 I have a token 414 00:26:23,340 --> 00:26:24,800 of the Moon Worship Sect. 415 00:26:24,980 --> 00:26:27,090 We recognize each other by this token. 416 00:26:27,700 --> 00:26:28,650 Here, here. It's here. 417 00:26:30,890 --> 00:26:31,730 Turn around a bit. 418 00:26:32,290 --> 00:26:33,130 Here, here, here. 419 00:26:42,170 --> 00:26:44,820 The Ghost Emperor leads a horde of demons 420 00:26:44,820 --> 00:26:46,040 to invade the human world. 421 00:26:47,100 --> 00:26:49,800 Alas, these demons are too powerful. 422 00:26:50,460 --> 00:26:52,410 (Spring Tea House) Thousands of disciples from Mount Shu 423 00:26:52,410 --> 00:26:53,940 could not withstand him. 424 00:26:53,940 --> 00:26:54,780 Everyone, 425 00:26:54,820 --> 00:26:57,730 to know whether Mount Shu can overcome this demon, 426 00:26:58,460 --> 00:27:00,130 let's wait 427 00:27:00,980 --> 00:27:01,890 for the next time. 428 00:27:01,890 --> 00:27:03,490 Tell us more! Tell us more! 429 00:27:03,650 --> 00:27:05,340 - I haven't had enough yet. - Keep talking! 430 00:27:05,340 --> 00:27:06,370 Okay, okay. 431 00:27:06,370 --> 00:27:07,650 - Good story! - Everyone, everyone. 432 00:27:09,250 --> 00:27:10,320 Haven't had enough yet. 433 00:27:22,740 --> 00:27:23,650 Why are you hiding here, 434 00:27:24,100 --> 00:27:25,340 making it difficult for us to find you? 435 00:27:29,820 --> 00:27:31,320 You are the Leader of the Jiangnan Sub-sect? 436 00:27:34,620 --> 00:27:35,460 That's right. 437 00:27:35,860 --> 00:27:37,440 You two envoys have come a long way. 438 00:27:37,620 --> 00:27:38,460 It's truly a tough journey. 439 00:27:38,620 --> 00:27:41,280 I wonder why you two have come to this little Yuhang Town. 440 00:27:41,620 --> 00:27:43,520 We came here to find someone. 441 00:27:45,940 --> 00:27:46,780 Who? 442 00:27:47,530 --> 00:27:48,730 Li Sansi. 443 00:27:52,340 --> 00:27:53,920 So, it's Li Sansi. 444 00:27:54,370 --> 00:27:55,520 Do you know where this person is? 445 00:27:55,700 --> 00:27:56,540 Of course, I know. 446 00:27:57,340 --> 00:27:58,890 Forgive my bluntness. 447 00:27:59,130 --> 00:28:00,700 What did Li Sansi do? 448 00:28:00,700 --> 00:28:02,440 Li Sansi stole a treasure from Nanzhao. 449 00:28:02,620 --> 00:28:04,250 Chief ordered us to find this person at all costs. 450 00:28:05,170 --> 00:28:06,130 I see. 451 00:28:06,770 --> 00:28:07,610 Please come with me. 452 00:28:07,940 --> 00:28:08,780 - Okay. - Let's go. 453 00:28:15,290 --> 00:28:17,100 You can't do this. You... 454 00:28:17,100 --> 00:28:18,460 Sir, if you do this, 455 00:28:18,460 --> 00:28:20,040 my wine can't be sold anymore. 456 00:28:21,010 --> 00:28:22,560 Come, come. Here he is. 457 00:28:23,700 --> 00:28:24,770 This is Li Sansi. 458 00:28:26,050 --> 00:28:27,090 Li Sansi? 459 00:28:27,250 --> 00:28:28,090 Who... Who? 460 00:28:29,290 --> 00:28:30,580 Who's looking for Li Sansi? 461 00:28:30,580 --> 00:28:31,420 Li Sansi, 462 00:28:31,740 --> 00:28:33,010 surrender now! 463 00:28:43,290 --> 00:28:44,170 Capture him! 464 00:28:44,170 --> 00:28:45,320 - Me? - Right. 465 00:28:45,530 --> 00:28:46,370 Then I'm going. 466 00:28:46,650 --> 00:28:47,490 Go! 467 00:28:51,980 --> 00:28:52,820 Don't go! 468 00:28:54,050 --> 00:28:55,200 Stop there. 469 00:28:55,700 --> 00:28:57,890 Tell me. Who is Li Sansi? 470 00:28:57,890 --> 00:28:58,770 A very important person. 471 00:29:00,250 --> 00:29:02,050 No need to chase them. Don't worry. 472 00:29:02,050 --> 00:29:03,280 They won't live long 473 00:29:03,530 --> 00:29:04,680 after being hit by me. 474 00:29:08,370 --> 00:29:10,490 His fine wine is under the counter. 475 00:29:22,650 --> 00:29:24,380 Li Xiaoyao, you thief's son! 476 00:29:24,400 --> 00:29:25,980 - He's a hero! - You're a thief's son! 477 00:29:25,980 --> 00:29:26,890 You're a thief's son! 478 00:29:26,890 --> 00:29:27,740 He's a hero! 479 00:29:27,740 --> 00:29:29,220 You're a thief's son! 480 00:29:29,220 --> 00:29:30,280 He's a hero! 481 00:29:30,740 --> 00:29:31,610 He's a thief! 482 00:29:32,340 --> 00:29:33,770 You kids are ganging up on him. 483 00:29:34,010 --> 00:29:34,890 What kind of skill is that? 484 00:29:34,890 --> 00:29:36,370 What's wrong with fighting a bad man's child? 485 00:29:36,650 --> 00:29:38,420 You can't tell right from wrong and are ganging up on him. 486 00:29:38,430 --> 00:29:39,400 Are you good or bad? 487 00:29:39,770 --> 00:29:40,610 Say it! 488 00:29:48,860 --> 00:29:49,700 Slow down. 489 00:29:50,650 --> 00:29:51,490 Are you okay? 490 00:29:54,220 --> 00:29:55,770 I don't need it. I wasn't crying. 491 00:29:58,820 --> 00:29:59,660 Who said you were crying? 492 00:30:00,460 --> 00:30:02,370 I'm just telling you to wipe the dirt off your face, 493 00:30:02,580 --> 00:30:03,690 so your aunt won't scold you again. 494 00:30:14,170 --> 00:30:15,160 Didn't you hear them earlier? 495 00:30:15,770 --> 00:30:17,280 They called me the thief's son. 496 00:30:17,500 --> 00:30:18,540 Shouldn't you stay away from me? 497 00:30:19,980 --> 00:30:21,160 They say your dad is a thief. 498 00:30:21,650 --> 00:30:23,250 - Do you believe that? - Of course not. 499 00:30:23,700 --> 00:30:25,130 My aunt says my dad is a hero, 500 00:30:25,500 --> 00:30:26,610 but no one believes it. 501 00:30:27,050 --> 00:30:28,010 Do you believe it yourself? 502 00:30:28,250 --> 00:30:29,160 Of course, I do. 503 00:30:29,410 --> 00:30:30,250 Well, that settles it then. 504 00:30:31,050 --> 00:30:32,320 What others think doesn't matter. 505 00:30:32,530 --> 00:30:34,400 Your opinion is what matters, you know? 506 00:30:37,980 --> 00:30:39,800 Your dad is definitely not a bad person. 507 00:30:40,530 --> 00:30:42,520 He is a hero with a heart full of courage and righteousness. 508 00:30:43,460 --> 00:30:44,300 Sir, 509 00:30:44,580 --> 00:30:45,650 you know my dad? 510 00:30:46,370 --> 00:30:47,400 I came here to find him. 511 00:30:47,770 --> 00:30:48,730 Could you take me to him? 512 00:30:50,500 --> 00:30:52,730 My dad hasn't been home for a long time. 513 00:30:53,100 --> 00:30:54,890 I don't even know where he is now. 514 00:30:55,460 --> 00:30:57,250 Why don't you come home with me and ask my aunt? 515 00:31:00,290 --> 00:31:01,800 Xiaoyao Inn? 516 00:31:03,980 --> 00:31:04,820 Sir, 517 00:31:05,050 --> 00:31:06,650 you know my home is Xiaoyao Inn? 518 00:31:07,860 --> 00:31:08,700 I've heard of it. 519 00:31:10,050 --> 00:31:12,400 So, our Xiaoyao Inn is so famous 520 00:31:12,580 --> 00:31:14,200 that even you, a stranger, know of it. 521 00:31:14,820 --> 00:31:16,440 Yes, I also heard 522 00:31:16,700 --> 00:31:18,850 that there's the fiercest landlady in all of Yuhang there. 523 00:31:20,410 --> 00:31:22,740 You must never let my aunt hear you say that, 524 00:31:22,740 --> 00:31:24,160 but I think you're right. 525 00:31:25,340 --> 00:31:26,940 Just make sure you don't... 526 00:31:26,940 --> 00:31:28,440 Don't tell your aunt 527 00:31:28,620 --> 00:31:29,860 that you were fighting with other kids. 528 00:31:29,860 --> 00:31:30,700 Right. 529 00:31:31,620 --> 00:31:32,680 How did you know? 530 00:31:33,500 --> 00:31:34,730 Because when I was a kid, 531 00:31:35,170 --> 00:31:36,010 I was just like you. 532 00:31:37,010 --> 00:31:37,920 - Let's go. - Let's go. 533 00:31:38,460 --> 00:31:39,580 Why didn't you fight back just now? 534 00:31:39,580 --> 00:31:41,090 He just pinned me down. 535 00:31:48,050 --> 00:31:48,890 This is it. 536 00:31:51,820 --> 00:31:53,700 (Xiaoyao Inn) 537 00:31:56,100 --> 00:31:56,940 Sir, 538 00:31:57,340 --> 00:31:58,400 why aren't you going in? 539 00:32:04,370 --> 00:32:06,490 Are you afraid of my aunt? 540 00:32:07,050 --> 00:32:07,890 Don't worry. 541 00:32:07,980 --> 00:32:09,770 She's not really that scary. 542 00:32:11,650 --> 00:32:12,770 Li Xiaoyao! 543 00:32:13,880 --> 00:32:15,120 It's the Mid-Autumn Festival these days. 544 00:32:15,150 --> 00:32:16,370 The inn is so busy with so many guests 545 00:32:16,380 --> 00:32:17,780 and only a few of us handling everything. 546 00:32:17,790 --> 00:32:19,040 I'm exhausted. Where have you been? 547 00:32:19,890 --> 00:32:21,200 Go in and attend to the guests! 548 00:32:23,650 --> 00:32:25,370 Right, Auntie, there's a guest. 549 00:32:26,100 --> 00:32:26,940 Get in! 550 00:32:27,340 --> 00:32:28,280 Sorry, sorry. 551 00:32:28,460 --> 00:32:30,440 Li Xiaoyao, you'll see how I deal with you. 552 00:32:31,860 --> 00:32:33,520 Dear guest, please come inside. 553 00:32:35,170 --> 00:32:36,160 Auntie, after you. 554 00:32:37,050 --> 00:32:37,890 Okay. 555 00:32:53,620 --> 00:32:55,280 So, the inn was so new before. 556 00:32:55,650 --> 00:32:56,860 Good for you. 557 00:32:56,860 --> 00:32:59,220 My inn was just built a few years ago. 558 00:32:59,220 --> 00:33:00,460 Come. Don't just stand there. Have a seat. 559 00:33:00,460 --> 00:33:01,300 I'll serve you some water. 560 00:33:05,860 --> 00:33:07,130 - Auntie, I'll do it. - No. 561 00:33:07,130 --> 00:33:08,970 It's not right to let guests do it themselves. 562 00:33:09,500 --> 00:33:11,460 Everyone here calls me Mrs. Li. 563 00:33:11,460 --> 00:33:12,400 You can call me that too. 564 00:33:14,130 --> 00:33:14,970 Mrs. Li. 565 00:33:16,100 --> 00:33:17,220 Madam, I'd like to pay. 566 00:33:17,220 --> 00:33:18,060 Coming. 567 00:33:18,410 --> 00:33:19,370 I stayed for three days, right? 568 00:33:19,370 --> 00:33:20,530 Yes, yes. That's enough. 569 00:33:20,530 --> 00:33:22,250 Where's the wine? Bring the wine. 570 00:33:22,250 --> 00:33:23,340 - Take care, sir. - Coming, coming. 571 00:33:23,340 --> 00:33:25,100 Madam, I need a deluxe room. 572 00:33:25,100 --> 00:33:26,250 A deluxe room? Okay. 573 00:33:26,250 --> 00:33:27,610 Hurry up with the wine. 574 00:33:27,770 --> 00:33:28,740 - Hurry up. - Stay calm. 575 00:33:28,740 --> 00:33:30,130 Stay calm. Wait a minute. 576 00:33:43,530 --> 00:33:44,370 Don't drink too much. 577 00:33:44,820 --> 00:33:46,320 The sun has just reached its peak. 578 00:33:46,530 --> 00:33:48,200 It's fine. I haven't drunk much. 579 00:33:48,410 --> 00:33:50,490 What are you daydreaming about? Do you still have deluxe rooms? 580 00:33:50,500 --> 00:33:51,340 Yes, yes, we do. 581 00:33:52,050 --> 00:33:53,620 Our inn is clean and tidy, 582 00:33:53,620 --> 00:33:55,520 and the deluxe rooms are especially quiet. This way, please. 583 00:33:55,620 --> 00:33:57,280 Sir, go up and rest first. 584 00:33:57,300 --> 00:33:58,900 If there's anything you want to eat, I'll bring it up. 585 00:33:58,940 --> 00:33:59,890 The dishes are quite tasty. 586 00:33:59,890 --> 00:34:01,620 How about a big silverfish, a specialty of Yuhang? 587 00:34:01,620 --> 00:34:02,850 - I'll have one. - Okay. 588 00:34:03,220 --> 00:34:05,050 There's one deluxe room with sunlight and one without. 589 00:34:05,050 --> 00:34:06,900 The one without has a better view. Which one will you take? 590 00:34:06,950 --> 00:34:08,040 I'll take the one with sunlight. 591 00:34:08,330 --> 00:34:09,170 Alright. 592 00:34:12,170 --> 00:34:13,560 Madam, then we'll be going. 593 00:34:14,000 --> 00:34:15,300 - Take care, dear guests. - We're leaving now. 594 00:34:15,300 --> 00:34:16,590 (Xiaoyao Inn) Okay. 595 00:34:16,610 --> 00:34:17,720 Welcome to come again. 596 00:34:23,060 --> 00:34:24,280 I wonder why 597 00:34:24,500 --> 00:34:27,130 you're so familiar with my little inn. 598 00:34:30,020 --> 00:34:31,980 Because my family also runs an inn, 599 00:34:31,980 --> 00:34:32,820 so I know a bit about it. 600 00:34:36,020 --> 00:34:37,960 Sir, how may I address you? 601 00:34:38,500 --> 00:34:39,340 I... 602 00:34:40,540 --> 00:34:42,320 My last name is Xiao. Just call me that. 603 00:34:42,650 --> 00:34:43,760 Xiao. 604 00:34:45,850 --> 00:34:46,940 Thank you 605 00:34:46,940 --> 00:34:48,690 for helping me out of a tight spot today. 606 00:34:49,570 --> 00:34:50,650 It's no big deal, really. 607 00:34:50,890 --> 00:34:52,390 I haven't even had the chance to serve you yet. 608 00:34:53,810 --> 00:34:55,280 Tell me what you want to eat, and I'll make it. 609 00:34:57,880 --> 00:35:00,820 (Bazhen Noodles, Mutton Pancakes, Cuilv Noodles, Furong Pancakes, Plain Noodles, Millet Rice) 610 00:35:00,850 --> 00:35:02,090 Then let me decide. 611 00:35:02,540 --> 00:35:04,040 I'll make some of my signature dishes. 612 00:35:05,130 --> 00:35:05,970 Can you 613 00:35:07,090 --> 00:35:08,130 make me a bowl of noodles? 614 00:35:08,410 --> 00:35:09,250 Noodles? 615 00:35:09,540 --> 00:35:10,690 Of course, I can. 616 00:35:11,170 --> 00:35:12,320 Look at our menu here. 617 00:35:12,740 --> 00:35:14,800 Cuilv noodles, yujian noodles, and bazhen noodles. 618 00:35:15,300 --> 00:35:16,140 Which one would you like? 619 00:35:16,940 --> 00:35:18,560 I just want a bowl of plain noodles with an egg. 620 00:35:19,260 --> 00:35:20,960 Not a boiled egg, but a fried one. 621 00:35:24,330 --> 00:35:25,480 If it's inconvenient, 622 00:35:25,940 --> 00:35:27,410 - it's okay. - No trouble at all. 623 00:35:27,850 --> 00:35:29,610 I'll go cook it right now. 624 00:35:29,780 --> 00:35:30,620 Good. 625 00:35:44,940 --> 00:35:46,410 I just want a bowl of plain noodles with an egg. 626 00:35:47,020 --> 00:35:48,930 Not a boiled egg, but a fried one. 627 00:35:51,700 --> 00:35:53,930 Auntie, Auntie, I'm hungry. 628 00:35:54,300 --> 00:35:55,140 Hungry? 629 00:35:55,460 --> 00:35:56,610 Didn't you just eat? 630 00:35:56,890 --> 00:35:57,960 I didn't eat enough. 631 00:35:58,330 --> 00:36:00,000 I want to eat your plain noodles. 632 00:36:00,540 --> 00:36:02,170 You're not hungry. You're just craving. 633 00:36:02,170 --> 00:36:04,720 Auntie's plain noodles are the best in the world. 634 00:36:06,130 --> 00:36:07,720 Alright, I'll make some for you. 635 00:36:08,610 --> 00:36:09,450 Auntie, 636 00:36:09,460 --> 00:36:11,450 I don't want a boiled egg. I want a fried egg. 637 00:36:11,650 --> 00:36:12,760 You little rascal, 638 00:36:13,330 --> 00:36:14,500 having food is already good enough, 639 00:36:14,500 --> 00:36:15,620 and you're still making requests? 640 00:36:15,740 --> 00:36:16,760 Fried eggs? 641 00:36:17,170 --> 00:36:18,130 Oil is very expensive! 642 00:36:30,740 --> 00:36:31,650 Little rascal, 643 00:36:31,980 --> 00:36:33,410 didn't you want to eat a fried egg? 644 00:36:33,410 --> 00:36:35,000 I made it for you, but why aren't you eating it? 645 00:36:35,170 --> 00:36:36,220 Don't you dare waste it. 646 00:36:36,220 --> 00:36:38,410 How could I possibly waste anything you make? 647 00:36:38,610 --> 00:36:41,170 I'm saving this fried egg to eat last. 648 00:36:41,650 --> 00:36:43,740 When the egg has absorbed the broth, 649 00:36:43,740 --> 00:36:44,850 that's when it tastes the best. 650 00:37:03,410 --> 00:37:04,610 Xiao, your noodles are here. 651 00:37:09,740 --> 00:37:10,580 Eat up. 652 00:37:14,740 --> 00:37:15,580 What's wrong? 653 00:37:16,220 --> 00:37:17,520 Nothing, nothing. 654 00:37:34,810 --> 00:37:35,650 Xiao, 655 00:37:37,130 --> 00:37:38,890 have we met somewhere before? 656 00:37:44,460 --> 00:37:45,370 Because 657 00:37:46,130 --> 00:37:47,480 you look very familiar. 658 00:37:48,610 --> 00:37:50,130 No, we haven't met. 659 00:37:55,460 --> 00:37:56,300 Well, 660 00:37:56,780 --> 00:37:57,620 Mrs. Li, 661 00:37:58,130 --> 00:37:59,240 I'd like to ask about someone. 662 00:37:59,940 --> 00:38:00,780 Go ahead. 663 00:38:01,170 --> 00:38:02,800 There's no one in Yuhang Town I don't know. 664 00:38:06,850 --> 00:38:07,690 Li Sansi. 665 00:38:10,940 --> 00:38:11,780 Li Sansi? 666 00:38:14,980 --> 00:38:15,820 Sorry, 667 00:38:16,740 --> 00:38:18,170 I've never heard of this person. 668 00:38:20,090 --> 00:38:20,930 Is that so? 669 00:38:22,260 --> 00:38:24,040 He's a notorious bandit wanted by the authorities. 670 00:38:24,330 --> 00:38:26,130 Posters of him are posted all over Jiangnan. 671 00:38:26,610 --> 00:38:28,370 I just saw one at the gate of the yamen of Yuhang. 672 00:38:28,570 --> 00:38:29,650 You don't remember him at all? 673 00:38:30,570 --> 00:38:32,040 I'm just an owner of an inn. 674 00:38:33,850 --> 00:38:35,320 I only care about my business. 675 00:38:35,540 --> 00:38:37,410 I don't meddle in external affairs. 676 00:38:38,370 --> 00:38:39,210 Don't be nervous, 677 00:38:39,460 --> 00:38:40,320 I'm not from the government. 678 00:38:40,740 --> 00:38:41,580 I... 679 00:38:42,890 --> 00:38:44,650 I'm just an old friend of Mr. Li Sansi, 680 00:38:45,060 --> 00:38:46,370 who once did me a great favor. 681 00:38:46,370 --> 00:38:47,210 He's my confidant. 682 00:38:47,850 --> 00:38:49,290 I came specifically to have a drink with him. 683 00:38:49,370 --> 00:38:51,320 I truly don't know this person. 684 00:38:51,890 --> 00:38:53,330 This is a remote place. 685 00:38:53,330 --> 00:38:54,890 A notorious bandit 686 00:38:54,890 --> 00:38:56,170 wouldn't bother coming here. 687 00:38:56,460 --> 00:38:57,300 Mrs. Li, 688 00:38:58,980 --> 00:39:00,720 I've had a hard journey here. 689 00:39:02,890 --> 00:39:04,410 I really want to see him again. 690 00:39:12,020 --> 00:39:13,280 Li Sansi is very important 691 00:39:14,700 --> 00:39:15,540 to me. 692 00:39:17,570 --> 00:39:18,410 Sir, 693 00:39:18,940 --> 00:39:22,170 why don't you try looking in Yangzhou City? 694 00:39:22,170 --> 00:39:23,410 He might be there. 695 00:39:23,750 --> 00:39:25,300 There are more wealthy people there after all, 696 00:39:25,300 --> 00:39:26,690 with more lucrative opportunities. 697 00:39:26,850 --> 00:39:28,690 Mrs. Li, I really want to meet Li Sansi. 698 00:39:30,570 --> 00:39:32,890 You little rascal, you know how to come back? 699 00:39:33,220 --> 00:39:36,040 You know to come back? 700 00:39:36,700 --> 00:39:38,090 So what if I came back a little late? 701 00:39:38,300 --> 00:39:39,410 Why such a temper? 702 00:39:39,410 --> 00:39:40,280 Talking back now? 703 00:39:40,900 --> 00:39:42,460 Do you know what work needs to be done in the inn? 704 00:39:42,460 --> 00:39:44,060 You spend all day playing in the streets. 705 00:39:44,060 --> 00:39:46,060 Work, work. You just know to make me work. 706 00:39:46,060 --> 00:39:47,320 I'm not someone you hired. 707 00:39:47,700 --> 00:39:48,540 You.. 708 00:39:48,610 --> 00:39:51,090 I'll beat you to death! I'll beat you to death! 709 00:39:52,330 --> 00:39:53,520 - I... - Who are you? Who are you now? 710 00:39:53,540 --> 00:39:55,100 I kind of want to be hit by her a couple more times. 711 00:39:55,140 --> 00:39:56,020 Who are you? Who are you now? 712 00:39:56,020 --> 00:39:58,040 You just know to hit me! I'm not coming back! 713 00:39:58,260 --> 00:39:59,500 You little rascal, 714 00:39:59,500 --> 00:40:00,340 come back! 715 00:40:02,940 --> 00:40:03,780 I stepped on the skirt. 716 00:40:04,090 --> 00:40:05,240 You little rascal, come back! 717 00:40:05,500 --> 00:40:06,410 Mrs. Li, I'll go after him. 718 00:40:30,090 --> 00:40:31,040 Don't be mad at your aunt. 719 00:40:31,540 --> 00:40:32,610 She's doing this for your own good. 720 00:40:46,130 --> 00:40:47,090 Sir. 721 00:40:49,650 --> 00:40:50,650 You really have a big heart. 722 00:40:50,700 --> 00:40:51,750 You just got scolded by your aunt, 723 00:40:51,770 --> 00:40:52,960 and now you're playing marbles? 724 00:40:53,610 --> 00:40:55,780 Eat less salty fish, so you'll be less thirsty. 725 00:40:55,780 --> 00:40:56,850 Mind your own business. 726 00:40:59,610 --> 00:41:00,850 Your aunt scolded you, and you ran away. 727 00:41:01,090 --> 00:41:01,930 She'll worry about you. 728 00:41:02,260 --> 00:41:03,480 No, she won't. 729 00:41:03,810 --> 00:41:05,370 She just scolds and beats me. 730 00:41:07,020 --> 00:41:08,410 Your aunt only seems fierce, 731 00:41:08,780 --> 00:41:10,560 but she cares about you deeply inside. 732 00:41:12,260 --> 00:41:13,100 Tell me. 733 00:41:13,740 --> 00:41:15,630 Every time you want plain noodles with a fried egg, 734 00:41:15,650 --> 00:41:17,700 does she scold you for being wasteful because oil is expensive? 735 00:41:19,740 --> 00:41:21,500 But doesn't she always serve it with a fried egg anyway? 736 00:41:21,570 --> 00:41:22,210 Isn't that right? 737 00:41:22,740 --> 00:41:24,650 How... How do you know? 738 00:41:24,650 --> 00:41:26,320 Of course, I know. I know a lot more than that. 739 00:41:27,220 --> 00:41:28,090 Your aunt might hit you, 740 00:41:28,090 --> 00:41:29,850 but it's all bark and no bite, right? 741 00:41:31,500 --> 00:41:32,780 When you help out in the inn, 742 00:41:32,780 --> 00:41:33,740 if a customer bullies you, 743 00:41:33,740 --> 00:41:35,370 your aunt would protect you over doing business. 744 00:41:35,650 --> 00:41:36,930 You know that, right? 745 00:41:42,330 --> 00:41:43,450 When I came out just now, 746 00:41:43,780 --> 00:41:45,130 I saw your aunt was really angry. 747 00:41:45,300 --> 00:41:46,170 She even twisted her ankle. 748 00:41:47,700 --> 00:41:49,240 What? What should I do then? 749 00:41:50,610 --> 00:41:51,690 You're so clever. 750 00:41:51,890 --> 00:41:54,130 You shouldn't need me to teach you how to appease her. 751 00:41:56,300 --> 00:41:57,140 Then, 752 00:41:57,370 --> 00:41:59,090 I'll massage her legs, rub her shoulders, 753 00:41:59,260 --> 00:42:00,240 and make her a cup of tea. 754 00:42:01,130 --> 00:42:02,210 Auntie really falls for that. 755 00:42:04,300 --> 00:42:05,240 How do you know? 756 00:42:06,020 --> 00:42:07,370 Are you close with my aunt? 757 00:42:08,220 --> 00:42:09,480 How come I've never seen you before? 758 00:42:10,810 --> 00:42:13,000 Aren't all aunts around the world the same? 759 00:42:13,220 --> 00:42:14,060 You better go back. 760 00:42:14,980 --> 00:42:16,000 I'll pick up the marbles first. 761 00:42:17,170 --> 00:42:18,210 There are so many marbles here. 762 00:42:30,500 --> 00:42:31,370 The Water Spiritual Bead. 763 00:42:36,240 --> 00:42:41,180 ♪Your warmth♪ 764 00:42:41,180 --> 00:42:45,550 ♪Flows like a creek♪ 765 00:42:46,370 --> 00:42:51,470 ♪Moistening my heart♪ 766 00:42:51,470 --> 00:42:55,310 ♪Every nook and cranny♪ 767 00:42:55,860 --> 00:43:00,970 ♪Watching flowers bloom and then fall♪ 768 00:43:01,380 --> 00:43:06,040 ♪Fireflies flickering♪ 769 00:43:06,460 --> 00:43:11,100 ♪Wishing to drift with you♪ 770 00:43:11,280 --> 00:43:15,240 ♪Unafraid of braving dangers♪ 771 00:43:15,760 --> 00:43:20,440 ♪How many lifetimes do we have♪ 772 00:43:20,890 --> 00:43:25,490 ♪How many chances to miss♪ 773 00:43:25,900 --> 00:43:31,180 ♪Can we hold hands forever♪ 774 00:43:31,180 --> 00:43:35,760 ♪Even if tormented by the mundane world♪ 775 00:43:36,770 --> 00:43:41,380 ♪With utmost care♪ 776 00:43:41,380 --> 00:43:45,890 ♪Guessing what's in your heart♪ 777 00:43:46,480 --> 00:43:50,960 ♪So close yet worlds apart♪ 778 00:43:51,220 --> 00:43:55,760 ♪Do you still remember me♪ 779 00:43:55,860 --> 00:44:01,070 ♪Your smile is as warm as yesterday♪ 780 00:44:01,180 --> 00:44:05,670 ♪Yet your eyes hide coldness♪ 781 00:44:06,070 --> 00:44:10,740 ♪I smile like blooming peach blossoms, with my heart torn apart♪ 782 00:44:10,930 --> 00:44:15,160 ♪Fearing our paths might cross again♪ 783 00:44:15,380 --> 00:44:20,090 ♪How many lifetimes do we have♪ 784 00:44:20,420 --> 00:44:25,160 ♪How many chances to miss♪ 785 00:44:25,420 --> 00:44:30,740 ♪Can we hold hands forever♪ 786 00:44:31,030 --> 00:44:36,030 ♪Fighting against endless loneliness♪ 787 00:44:36,030 --> 00:44:40,150 ♪How many lifetimes do we have♪ 788 00:44:40,530 --> 00:44:45,150 ♪How could we bear to miss each other again♪ 789 00:44:45,150 --> 00:44:50,140 ♪Can we hold hands forever♪ 790 00:44:50,370 --> 00:44:54,890 ♪Even if we're doomed to fall♪ 791 00:44:56,120 --> 00:45:00,880 ♪Even if we're bound♪ 792 00:45:01,450 --> 00:45:04,690 ♪To fall♪ 51453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.