Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 37=
3
00:01:44,060 --> 00:01:45,210
You can't go to the Water Moon Palace,
4
00:01:45,210 --> 00:01:46,190
and you can't go to Fairy Island,
5
00:01:46,530 --> 00:01:48,100
because it's not good for Ling'er,
6
00:01:48,100 --> 00:01:49,570
you, and the Water Moon Palace.
7
00:01:54,300 --> 00:01:55,210
Moon Worshippers
8
00:01:55,570 --> 00:01:56,960
will soon follow you to Fairy Island.
9
00:01:57,850 --> 00:02:00,060
I can't explain in detail,
10
00:02:00,060 --> 00:02:01,100
but you must trust me.
11
00:02:01,100 --> 00:02:02,250
I won't harm you.
12
00:02:09,940 --> 00:02:10,810
Mr. Li,
13
00:02:11,970 --> 00:02:13,000
I believe you.
14
00:02:14,330 --> 00:02:15,170
Good.
15
00:02:15,740 --> 00:02:16,580
Thank you, Grandmother.
16
00:02:17,020 --> 00:02:17,860
Thank you.
17
00:02:19,210 --> 00:02:20,200
I will definitely find
18
00:02:20,410 --> 00:02:21,720
a safer place for you.
19
00:02:22,740 --> 00:02:23,810
Fairy Island
20
00:02:23,970 --> 00:02:25,610
is that safer place.
21
00:02:26,380 --> 00:02:27,220
Who are you?
22
00:02:30,850 --> 00:02:31,690
Who exactly are you?
23
00:02:31,690 --> 00:02:33,970
Benevolent indeed.
24
00:02:36,540 --> 00:02:37,610
Lady Lingyue.
25
00:02:43,380 --> 00:02:44,840
I have come to pick you up.
26
00:02:45,100 --> 00:02:47,840
Lady Lingyue, that's wonderful!
27
00:02:52,610 --> 00:02:53,690
Lady Lingyue,
28
00:02:54,540 --> 00:02:58,170
Mr. Li said he lost the token.
29
00:02:59,050 --> 00:03:01,690
How did you find us then?
30
00:03:02,770 --> 00:03:05,690
A kid found this handkerchief
31
00:03:05,690 --> 00:03:06,810
and brought it to the riverbank.
32
00:03:07,300 --> 00:03:09,610
That's how I knew
you had arrived in Yuhang
33
00:03:09,610 --> 00:03:10,760
and hurried over.
34
00:03:13,130 --> 00:03:14,410
I see.
35
00:03:16,610 --> 00:03:17,760
I see.
36
00:03:29,100 --> 00:03:30,760
Your injuries are fine now.
37
00:03:31,900 --> 00:03:33,330
Thank you, Lady Lingyue.
38
00:03:34,100 --> 00:03:34,940
Lady Lingyue,
39
00:03:35,100 --> 00:03:36,260
your magic is impressive.
40
00:03:36,260 --> 00:03:37,380
If I learn your magic,
41
00:03:37,380 --> 00:03:38,330
can I teach a lesson
42
00:03:38,330 --> 00:03:39,890
to those who bully my mother?
43
00:03:40,740 --> 00:03:41,690
Your Highness,
44
00:03:42,020 --> 00:03:44,000
learning magic is for saving people,
45
00:03:44,380 --> 00:03:45,690
not for fighting with others.
46
00:03:46,210 --> 00:03:48,450
Do you still want to learn it?
47
00:03:49,460 --> 00:03:50,300
I do.
48
00:03:50,490 --> 00:03:51,690
Then I can go and help those
49
00:03:51,690 --> 00:03:52,970
who are bullied by villains.
50
00:03:55,490 --> 00:03:57,560
Then I'll be your master from now on.
51
00:03:57,770 --> 00:03:58,610
Is that okay?
52
00:03:59,300 --> 00:04:00,140
Yes, yes!
53
00:04:00,330 --> 00:04:02,970
But you have to promise me one thing.
54
00:04:05,460 --> 00:04:07,690
You and Grandmother must come
with me to Fairy Island
55
00:04:08,020 --> 00:04:10,050
and live there forever.
56
00:04:10,050 --> 00:04:11,970
You must never leave. Is that okay?
57
00:04:12,850 --> 00:04:13,690
You mean
58
00:04:14,210 --> 00:04:16,850
we cannot return to Nanzhao
to see Mother?
59
00:04:17,420 --> 00:04:18,260
Yes.
60
00:04:27,010 --> 00:04:28,690
This is arranged by your mother.
61
00:04:30,140 --> 00:04:31,600
It was her plan.
62
00:04:32,700 --> 00:04:36,040
Did she send the phoenix
to take me to you?
63
00:04:36,700 --> 00:04:37,540
Yes.
64
00:04:39,980 --> 00:04:40,820
Then
65
00:04:41,330 --> 00:04:42,480
will she come to find me?
66
00:04:44,450 --> 00:04:45,290
Yes.
67
00:04:49,100 --> 00:04:49,940
Your Highness,
68
00:04:50,860 --> 00:04:51,730
don't worry.
69
00:04:52,610 --> 00:04:54,850
I will always be with you,
70
00:04:56,010 --> 00:04:57,200
waiting for your mother.
71
00:04:59,770 --> 00:05:00,970
Then I will listen to my mother.
72
00:05:04,770 --> 00:05:05,610
Madam,
73
00:05:05,860 --> 00:05:07,380
forgive my directness, but they cannot...
74
00:05:07,380 --> 00:05:08,250
Sir,
75
00:05:10,860 --> 00:05:12,200
everything
76
00:05:13,210 --> 00:05:14,640
has its cause and effect.
77
00:05:18,420 --> 00:05:19,260
What do you mean?
78
00:05:30,380 --> 00:05:32,130
Everything
79
00:05:32,940 --> 00:05:34,690
has its cause and effect.
80
00:05:35,700 --> 00:05:38,480
Was all this arranged by Goddess Nuwa?
81
00:05:41,290 --> 00:05:43,480
Your Highness, let's go.
82
00:05:44,860 --> 00:05:45,700
Let's go.
83
00:05:52,540 --> 00:05:53,440
Xiaoyao,
84
00:05:56,140 --> 00:05:56,980
let's go.
85
00:06:20,330 --> 00:06:21,530
Take it slow.
86
00:06:22,770 --> 00:06:23,610
- Careful.
- Madam,
87
00:06:23,860 --> 00:06:24,730
may I have a word?
88
00:06:24,730 --> 00:06:25,600
It's okay, Grandma.
89
00:06:26,210 --> 00:06:27,360
Take your time coming down.
90
00:06:29,380 --> 00:06:31,010
Grandma, how much longer?
91
00:06:31,290 --> 00:06:32,160
Soon.
92
00:06:32,420 --> 00:06:35,130
Mr. Li, I know what you're going to say.
93
00:06:35,700 --> 00:06:37,250
For the Princess,
94
00:06:37,580 --> 00:06:40,660
Fairy Island is the safest place
in the world.
95
00:06:40,660 --> 00:06:42,690
Will we ever return?
96
00:06:43,940 --> 00:06:45,330
Probably not.
97
00:06:45,330 --> 00:06:46,170
Madam,
98
00:06:46,420 --> 00:06:47,290
I want to ask you a question.
99
00:06:48,010 --> 00:06:49,730
Do you believe someone
can return to the past?
100
00:06:51,980 --> 00:06:53,920
You are the one who returned.
101
00:06:54,580 --> 00:06:55,920
You knew it all along?
102
00:06:57,820 --> 00:06:59,440
Goddess Nuwa has a magic skill
103
00:06:59,890 --> 00:07:01,480
called Returning Dream,
104
00:07:01,770 --> 00:07:03,690
which allows one
to briefly return to the past.
105
00:07:04,730 --> 00:07:06,400
- I see.
- You must learn well.
106
00:07:07,050 --> 00:07:07,970
Can you do that?
107
00:07:11,380 --> 00:07:12,220
To be honest,
108
00:07:13,210 --> 00:07:15,980
in ten years, Ling'er and Grandmother
will face a calamity.
109
00:07:15,980 --> 00:07:17,380
Can I
110
00:07:17,380 --> 00:07:18,220
change that?
111
00:07:21,010 --> 00:07:21,920
Mr. Li,
112
00:07:23,260 --> 00:07:24,530
the law of nature is eternal.
113
00:07:24,770 --> 00:07:25,920
There is no turning back.
114
00:07:26,660 --> 00:07:28,100
Everything
115
00:07:28,100 --> 00:07:29,290
has its cause and effect.
116
00:07:30,050 --> 00:07:32,450
The so-called future
is the best outcome.
117
00:07:32,450 --> 00:07:33,730
Trying to change it
118
00:07:34,170 --> 00:07:36,690
will only make the outcome worse.
119
00:07:38,540 --> 00:07:39,850
Do you mean
120
00:07:41,260 --> 00:07:42,640
that trying to change the future
121
00:07:44,660 --> 00:07:47,290
is futile?
122
00:07:49,290 --> 00:07:50,160
Mr. Li,
123
00:07:50,610 --> 00:07:53,010
the future is not yet decided,
124
00:07:53,980 --> 00:07:56,140
and you are the trigger for the future.
125
00:07:56,140 --> 00:07:57,290
Only your efforts
126
00:07:57,290 --> 00:07:59,090
can bring about the best present.
127
00:07:59,940 --> 00:08:01,660
Follow your heart,
128
00:08:01,660 --> 00:08:02,920
make the most of the present,
129
00:08:03,170 --> 00:08:05,200
and that will bring
the best outcome for Ling'er.
130
00:08:06,890 --> 00:08:08,570
Do you understand?
131
00:08:16,580 --> 00:08:19,100
Then I will always be with you.
132
00:08:19,100 --> 00:08:20,610
- I was confused before.
- Is that okay?
133
00:08:20,610 --> 00:08:21,450
Of course.
134
00:08:21,610 --> 00:08:22,450
But now...
135
00:08:22,660 --> 00:08:23,730
We will always be together.
136
00:08:23,730 --> 00:08:25,250
It seems I understand.
137
00:08:29,170 --> 00:08:30,810
The result is not the endpoint,
138
00:08:31,820 --> 00:08:34,050
and the process is more important.
139
00:08:43,410 --> 00:08:44,320
Your Highness,
140
00:08:44,820 --> 00:08:46,050
the boat is about to dock.
141
00:08:46,050 --> 00:08:47,120
Get ready.
142
00:08:48,290 --> 00:08:49,130
Okay.
143
00:08:56,460 --> 00:08:57,610
Xiaoyao,
144
00:08:58,220 --> 00:08:59,060
let's go.
145
00:09:23,780 --> 00:09:25,850
Grandmother, it's beautiful here.
146
00:09:26,850 --> 00:09:27,690
Yes.
147
00:09:34,260 --> 00:09:35,100
Xiaoyao,
148
00:09:36,220 --> 00:09:37,060
what's wrong?
149
00:09:39,650 --> 00:09:40,490
I'm fine.
150
00:09:44,700 --> 00:09:45,540
Ling'er,
151
00:09:47,380 --> 00:09:48,370
do you like it here?
152
00:09:49,700 --> 00:09:50,680
I really like it.
153
00:09:51,530 --> 00:09:52,370
Do you like it?
154
00:09:55,020 --> 00:09:55,860
I like it too.
155
00:09:56,900 --> 00:09:58,090
Then, that's great.
156
00:09:58,530 --> 00:10:01,000
Xiaoyao also likes it here.
157
00:10:01,170 --> 00:10:02,610
So from now on, Xiaoyao
158
00:10:02,610 --> 00:10:03,530
can live here with us.
159
00:10:06,900 --> 00:10:07,740
Grandmother,
160
00:10:08,140 --> 00:10:09,530
Xiaoyao likes it here too.
161
00:10:09,530 --> 00:10:11,170
He will live here with us.
162
00:10:21,050 --> 00:10:21,890
Ling'er,
163
00:10:22,460 --> 00:10:23,640
you must listen to Grandmother,
164
00:10:24,050 --> 00:10:24,890
okay?
165
00:10:25,610 --> 00:10:26,450
I know.
166
00:10:28,970 --> 00:10:29,970
I need
167
00:10:32,490 --> 00:10:33,530
to leave now.
168
00:10:33,850 --> 00:10:34,690
No way.
169
00:10:35,820 --> 00:10:37,820
Ling'er, listen to me.
170
00:10:37,820 --> 00:10:39,170
When I say no, it means no.
171
00:10:39,730 --> 00:10:40,570
I promise
172
00:10:40,970 --> 00:10:42,220
that I'm just leaving temporarily.
173
00:10:42,220 --> 00:10:43,560
- No way.
- I will come back for you.
174
00:10:44,090 --> 00:10:45,300
- No way.
- Ling'er.
175
00:10:45,610 --> 00:10:47,290
No, no, no!
176
00:10:52,340 --> 00:10:53,180
Your Highness,
177
00:10:54,090 --> 00:10:55,560
Xiaoyao said
178
00:10:55,820 --> 00:10:57,410
he would definitely come back.
179
00:10:58,780 --> 00:11:01,120
Let's let him go for now, okay?
180
00:11:01,730 --> 00:11:02,570
Not okay.
181
00:11:03,140 --> 00:11:04,050
Not okay.
182
00:11:06,020 --> 00:11:06,860
Grandmother,
183
00:11:07,530 --> 00:11:09,970
is it that everyone I care about
184
00:11:10,610 --> 00:11:11,970
will leave me?
185
00:11:15,490 --> 00:11:16,330
Not at all.
186
00:11:18,050 --> 00:11:20,240
Your Highness, not at all.
187
00:11:20,580 --> 00:11:21,490
They won't.
188
00:11:22,940 --> 00:11:23,800
Then Grandmother,
189
00:11:24,490 --> 00:11:26,200
why did my mother leave me?
190
00:11:26,940 --> 00:11:27,780
And why
191
00:11:28,410 --> 00:11:30,170
is Xiaoyao leaving too?
192
00:11:35,610 --> 00:11:37,900
Xiaoyao, tell me.
193
00:11:37,900 --> 00:11:39,410
How can you not leave?
194
00:11:40,290 --> 00:11:41,320
Tell me.
195
00:11:42,140 --> 00:11:42,980
Ling'er...
196
00:11:53,970 --> 00:11:54,810
Xiaoyao,
197
00:11:56,650 --> 00:11:57,800
will you marry me?
198
00:12:01,610 --> 00:12:02,450
Your Highness.
199
00:12:05,730 --> 00:12:07,370
I heard from my mother before
200
00:12:07,700 --> 00:12:08,930
that those who are married
201
00:12:09,530 --> 00:12:10,850
will always be together.
202
00:12:14,700 --> 00:12:15,540
Your Highness,
203
00:12:16,340 --> 00:12:18,200
you are still a child.
204
00:12:19,940 --> 00:12:20,880
Promise me.
205
00:12:22,290 --> 00:12:23,240
Promise me.
206
00:12:35,340 --> 00:12:36,180
Ling'er,
207
00:12:39,020 --> 00:12:39,860
listen to me.
208
00:12:42,460 --> 00:12:44,560
I have more important things
to do right now.
209
00:12:45,610 --> 00:12:46,850
When I return,
210
00:12:48,410 --> 00:12:49,440
I will come for you.
211
00:12:52,530 --> 00:12:53,370
Really?
212
00:12:53,850 --> 00:12:54,690
Really.
213
00:12:58,900 --> 00:12:59,740
Then, pinky promise.
214
00:13:23,580 --> 00:13:24,420
Ling'er,
215
00:13:24,940 --> 00:13:25,970
I'll take you to a place.
216
00:14:23,410 --> 00:14:25,410
This is the blue jacaranda in Nanzhao.
217
00:14:27,170 --> 00:14:28,090
Xiaoyao,
218
00:14:28,730 --> 00:14:30,610
how did you know this tree was here?
219
00:14:38,650 --> 00:14:39,970
Because I've been here before.
220
00:14:44,940 --> 00:14:45,930
Maybe
221
00:14:47,340 --> 00:14:48,440
I will come again in the future.
222
00:14:50,820 --> 00:14:51,760
Xiaoyao,
223
00:14:52,410 --> 00:14:53,340
didn't you say
224
00:14:53,340 --> 00:14:54,970
this was your first time on Fairy Island?
225
00:15:40,140 --> 00:15:41,640
I, Li Xiaoyao,
226
00:15:42,050 --> 00:15:43,440
take Zhao Ling'er as my wife,
227
00:15:43,970 --> 00:15:45,050
for life,
228
00:15:45,460 --> 00:15:46,640
unwavering in this vow.
229
00:16:13,850 --> 00:16:14,690
Ling'er,
230
00:16:15,820 --> 00:16:16,800
I made a vow.
231
00:16:17,610 --> 00:16:18,970
It's all carved into this stone.
232
00:16:19,530 --> 00:16:20,370
I want to see it.
233
00:16:21,580 --> 00:16:22,680
Wait to see it when I come back.
234
00:16:23,260 --> 00:16:25,290
Seeing it now won't make it come true.
235
00:16:31,290 --> 00:16:32,130
Ling'er,
236
00:16:32,850 --> 00:16:34,000
let's bury it here.
237
00:16:34,490 --> 00:16:36,760
If I don't remember you by then,
238
00:16:37,260 --> 00:16:38,610
you can bring me here to dig it out.
239
00:16:39,290 --> 00:16:40,410
Xiaoyao,
240
00:16:41,290 --> 00:16:42,640
will you forget me?
241
00:16:46,850 --> 00:16:47,690
No.
242
00:16:48,580 --> 00:16:49,490
Never.
243
00:16:55,050 --> 00:16:55,890
Come on.
244
00:17:25,700 --> 00:17:26,680
Xiaoyao,
245
00:17:27,100 --> 00:17:28,490
when will you come back?
246
00:17:37,500 --> 00:17:38,340
When...
247
00:17:44,010 --> 00:17:45,040
When the blue jacaranda
248
00:17:46,700 --> 00:17:48,730
blooms and withers for the tenth time,
249
00:17:51,410 --> 00:17:52,520
I will return.
250
00:17:53,620 --> 00:17:56,280
When the blue jacaranda
blooms and withers
251
00:17:57,130 --> 00:17:58,890
for the tenth time,
252
00:18:00,100 --> 00:18:01,520
you would return.
253
00:18:02,740 --> 00:18:04,280
I will wait for you on Fairy Island.
254
00:18:21,460 --> 00:18:22,650
I will definitely come back.
255
00:18:37,530 --> 00:18:38,370
Grandmother.
256
00:18:39,700 --> 00:18:40,540
Madam.
257
00:18:41,370 --> 00:18:42,280
Mr. Li,
258
00:18:43,250 --> 00:18:44,770
I have no way
259
00:18:44,770 --> 00:18:46,280
to repay your great kindness.
260
00:18:47,650 --> 00:18:48,650
Here, I...
261
00:18:48,650 --> 00:18:49,490
Grandmother,
262
00:18:50,740 --> 00:18:52,440
I will never forget
263
00:18:52,980 --> 00:18:54,160
your great kindness later on.
264
00:18:55,100 --> 00:18:56,370
Please accept my bow.
265
00:18:57,170 --> 00:18:58,040
Mr. Li,
266
00:18:59,010 --> 00:19:00,320
what does this mean?
267
00:19:02,410 --> 00:19:03,250
Anyway,
268
00:19:05,820 --> 00:19:06,660
thank you.
269
00:19:07,620 --> 00:19:08,850
Thank you for always remembering me.
270
00:19:09,820 --> 00:19:10,770
Thank you for...
271
00:19:12,370 --> 00:19:13,210
Ling'er...
272
00:19:20,740 --> 00:19:21,550
Lady Lingyue,
273
00:19:21,580 --> 00:19:23,550
the Moon Worship Sect will not rest
until they are satisfied.
274
00:19:23,580 --> 00:19:25,300
Please ensure the safety
of Ling'er and Grandmother.
275
00:19:25,940 --> 00:19:27,290
Mr. Li, rest assured.
276
00:19:27,290 --> 00:19:29,400
I will set up a magical barrier
on Fairy Island.
277
00:19:29,650 --> 00:19:31,160
Ordinary people cannot discover it.
278
00:19:31,620 --> 00:19:32,740
If discovered,
279
00:19:32,740 --> 00:19:34,450
without knowing the method
of the Water Moon Palace,
280
00:19:34,480 --> 00:19:36,800
no one can break the barrier
to the island.
281
00:19:39,890 --> 00:19:40,970
Then Xiaoyao
282
00:19:41,580 --> 00:19:42,920
will not be able to come to the island?
283
00:19:43,340 --> 00:19:44,650
He can't come back?
284
00:19:54,220 --> 00:19:55,800
No one can come to the island,
285
00:19:56,130 --> 00:19:57,680
except for Li Xiaoyao.
286
00:19:59,700 --> 00:20:00,540
Thank you, Madam.
287
00:20:11,250 --> 00:20:12,090
Ling'er,
288
00:20:13,220 --> 00:20:14,490
I will be back soon.
289
00:20:15,530 --> 00:20:16,490
Xiaoyao,
290
00:20:17,130 --> 00:20:19,010
you must not forget our promise.
291
00:20:33,010 --> 00:20:34,160
If not looking back,
292
00:20:34,940 --> 00:20:35,920
why not forget?
293
00:20:46,620 --> 00:20:47,730
If it's not destiny,
294
00:20:48,220 --> 00:20:49,250
why make promises?
295
00:20:57,010 --> 00:20:58,010
Today's matters,
296
00:20:58,410 --> 00:20:59,560
like water, leave no trace.
297
00:21:00,770 --> 00:21:02,040
Tomorrow, what of tomorrow?
298
00:21:03,130 --> 00:21:04,400
You'll be a stranger on a different path.
299
00:21:05,860 --> 00:21:06,730
Xiaoyao,
300
00:21:07,700 --> 00:21:09,370
is this what you wanted to tell me?
301
00:21:10,770 --> 00:21:11,610
Ling'er,
302
00:21:12,010 --> 00:21:12,850
I once heard you...
303
00:21:16,770 --> 00:21:17,890
A very important person
304
00:21:19,500 --> 00:21:20,920
once told me the first four lines
305
00:21:21,530 --> 00:21:23,130
and asked me what the next four were.
306
00:21:23,860 --> 00:21:25,400
Unfortunately,
I couldn't answer at the time.
307
00:21:26,770 --> 00:21:27,920
Now I know the answer.
308
00:21:28,130 --> 00:21:29,040
You must remember it.
309
00:21:30,010 --> 00:21:31,440
Next time you see me,
310
00:21:31,860 --> 00:21:33,040
you can test me with it.
311
00:21:36,340 --> 00:21:37,250
I've noted it down.
312
00:21:38,700 --> 00:21:39,770
If not looking back,
313
00:21:40,500 --> 00:21:41,440
why not forget?
314
00:21:42,370 --> 00:21:43,400
If it's not destiny,
315
00:21:43,980 --> 00:21:44,920
why make promises?
316
00:21:45,940 --> 00:21:46,970
Today's matters,
317
00:21:47,220 --> 00:21:48,440
like water, leave no trace.
318
00:21:49,820 --> 00:21:51,090
Tomorrow, what of tomorrow?
319
00:21:51,700 --> 00:21:52,970
You'll be a stranger on a different path.
320
00:22:45,650 --> 00:22:47,800
(Yuhang Town)
Fresh shrimp!
321
00:22:51,170 --> 00:22:52,650
Sir, a bowl of porridge, please.
322
00:22:53,130 --> 00:22:53,970
Okay, okay.
323
00:22:59,100 --> 00:22:59,940
Kid,
324
00:23:00,100 --> 00:23:02,010
I've been looking for you for a long time.
Where have you been?
325
00:23:02,010 --> 00:23:02,850
Sir.
326
00:23:03,010 --> 00:23:03,850
Where are they?
327
00:23:04,290 --> 00:23:05,130
They...
328
00:23:06,500 --> 00:23:08,560
They've gone where they needed to go.
329
00:23:09,220 --> 00:23:11,860
You're being elusive, kid.
330
00:23:11,860 --> 00:23:12,700
By the way, sir,
331
00:23:12,860 --> 00:23:14,320
have you seen
any Moon Worshippers here?
332
00:23:15,460 --> 00:23:17,280
I was just about to go into town
to find them.
333
00:23:17,520 --> 00:23:18,790
- Let's go, let's go!
- Put some effort into it!
334
00:23:19,370 --> 00:23:20,970
If you don't finish moving these,
you can't rest.
335
00:23:22,010 --> 00:23:22,850
Hurry up.
336
00:23:23,370 --> 00:23:24,280
It seems
337
00:23:24,650 --> 00:23:25,890
that I left Yuhang yesterday.
338
00:23:26,820 --> 00:23:28,200
Why does it feel so long ago?
339
00:23:30,340 --> 00:23:32,680
Kid, are you from Yuhang?
340
00:23:35,250 --> 00:23:36,290
Where is your home?
341
00:23:36,290 --> 00:23:37,610
Where are your parents?
342
00:23:39,980 --> 00:23:40,820
They...
343
00:23:42,620 --> 00:23:43,520
They should still be there.
344
00:23:43,980 --> 00:23:44,820
Still there.
345
00:23:55,250 --> 00:23:57,160
It's hard to believe
that before more than ten years,
346
00:23:57,650 --> 00:23:58,970
Yuhang Town hasn't changed much.
347
00:23:59,440 --> 00:24:01,090
(Cao Blacksmith Shop)
This is the blacksmith shop.
348
00:24:02,100 --> 00:24:03,040
That over there is the tavern,
349
00:24:03,500 --> 00:24:05,100
but the owner is a bit snobbish,
350
00:24:05,100 --> 00:24:06,730
only serving good wine
to the rich and powerful.
351
00:24:07,890 --> 00:24:10,220
Then I must go and meet him properly.
352
00:24:10,220 --> 00:24:12,010
I must act on behalf of justice.
353
00:24:18,580 --> 00:24:19,740
What are you doing?
354
00:24:19,740 --> 00:24:20,890
- I'm sorry.
- Are you blind?
355
00:24:20,890 --> 00:24:21,970
Sorry, sorry.
356
00:24:22,220 --> 00:24:23,200
Such bad luck.
357
00:24:23,940 --> 00:24:25,110
Watch where you're going next time.
358
00:24:26,530 --> 00:24:28,040
- Go now.
- Moon Worshippers
359
00:24:28,410 --> 00:24:29,400
came here so quickly.
360
00:24:34,500 --> 00:24:35,340
Li!
361
00:24:39,700 --> 00:24:41,130
Xiaohu's father?
362
00:24:41,370 --> 00:24:42,210
Sorry.
363
00:24:42,500 --> 00:24:43,490
I mistook you for someone else.
364
00:24:46,100 --> 00:24:46,940
Everything okay just now?
365
00:24:48,220 --> 00:24:50,050
My Guanyin statue is safe.
That's good enough.
366
00:24:50,050 --> 00:24:51,730
I just got it today.
367
00:24:52,220 --> 00:24:53,060
Don't worry.
368
00:24:53,170 --> 00:24:55,400
You'll definitely have a strong,
healthy boy.
369
00:24:55,580 --> 00:24:56,490
I hope your words come true.
370
00:24:57,250 --> 00:24:58,090
I'll be going now.
371
00:25:01,860 --> 00:25:02,700
Get in.
372
00:25:05,460 --> 00:25:07,250
You audacious rat, do you know who I am?
373
00:25:07,620 --> 00:25:08,940
How dare you make trouble on my turf?
374
00:25:08,940 --> 00:25:10,920
- Do you know who I am?
- Do you know who I am?
375
00:25:11,130 --> 00:25:11,970
I
376
00:25:12,220 --> 00:25:13,860
am the Leader of Jiangnan Sub-sect
377
00:25:13,860 --> 00:25:15,400
of the Moon Worship Sect of Nanzhao.
378
00:25:15,940 --> 00:25:18,410
If you dare to touch me,
I'll make sure you die painfully.
379
00:25:18,410 --> 00:25:20,160
What Moon Worship Sect?
I'll deal with you now!
380
00:25:21,010 --> 00:25:24,220
Wait, wait.
Let's talk this out like gentlemen.
381
00:25:24,220 --> 00:25:25,920
I was too foolish to realize
you're a hero.
382
00:25:26,130 --> 00:25:27,010
Spare my life,
383
00:25:27,860 --> 00:25:28,730
spare my life.
384
00:25:29,330 --> 00:25:30,170
Let me ask you.
385
00:25:30,170 --> 00:25:31,740
What does your sect want here?
386
00:25:31,740 --> 00:25:34,200
We came to Yuhang to find someone.
387
00:25:35,100 --> 00:25:35,970
Find someone?
388
00:25:37,170 --> 00:25:38,010
Who are you looking for?
389
00:25:38,050 --> 00:25:38,970
I don't know.
390
00:25:39,340 --> 00:25:41,370
Just heard from Nanzhao
391
00:25:41,620 --> 00:25:44,560
that two envoys were coming to Yuhang
to find someone.
392
00:25:45,010 --> 00:25:46,850
I'm just here to help them.
393
00:25:47,460 --> 00:25:48,300
(Oh, no.)
394
00:25:48,860 --> 00:25:49,800
(Is it because of my arrival)
395
00:25:50,460 --> 00:25:51,580
(that the Moon Worship Sect)
396
00:25:51,580 --> 00:25:53,050
(discovered Ling'er's whereabouts
so quickly?)
397
00:25:54,290 --> 00:25:55,130
Sir,
398
00:25:55,530 --> 00:25:57,250
if you could help our two envoys
399
00:25:57,250 --> 00:25:58,090
complete their mission,
400
00:25:58,340 --> 00:26:00,200
our chief will reward you handsomely.
401
00:26:01,460 --> 00:26:02,300
Is that so?
402
00:26:03,250 --> 00:26:05,280
Where did you arrange
to meet these envoys?
403
00:26:05,460 --> 00:26:06,300
How about this?
404
00:26:06,530 --> 00:26:07,860
I'll meet those two envoys.
405
00:26:07,860 --> 00:26:09,340
If we come to an agreement,
I'll let you go.
406
00:26:09,340 --> 00:26:10,460
It's in the town's tea house.
407
00:26:10,460 --> 00:26:11,370
We agreed
408
00:26:11,370 --> 00:26:13,130
to meet there at noon today.
409
00:26:14,050 --> 00:26:16,280
You said the two envoys
are from Nanzhao.
410
00:26:16,650 --> 00:26:17,890
Have you met them before?
411
00:26:18,250 --> 00:26:19,280
Not yet,
412
00:26:20,770 --> 00:26:21,610
but
413
00:26:21,820 --> 00:26:23,340
I have a token
414
00:26:23,340 --> 00:26:24,800
of the Moon Worship Sect.
415
00:26:24,980 --> 00:26:27,090
We recognize each other by this token.
416
00:26:27,700 --> 00:26:28,650
Here, here. It's here.
417
00:26:30,890 --> 00:26:31,730
Turn around a bit.
418
00:26:32,290 --> 00:26:33,130
Here, here, here.
419
00:26:42,170 --> 00:26:44,820
The Ghost Emperor
leads a horde of demons
420
00:26:44,820 --> 00:26:46,040
to invade the human world.
421
00:26:47,100 --> 00:26:49,800
Alas, these demons are too powerful.
422
00:26:50,460 --> 00:26:52,410
(Spring Tea House)
Thousands of disciples from Mount Shu
423
00:26:52,410 --> 00:26:53,940
could not withstand him.
424
00:26:53,940 --> 00:26:54,780
Everyone,
425
00:26:54,820 --> 00:26:57,730
to know whether Mount Shu
can overcome this demon,
426
00:26:58,460 --> 00:27:00,130
let's wait
427
00:27:00,980 --> 00:27:01,890
for the next time.
428
00:27:01,890 --> 00:27:03,490
Tell us more! Tell us more!
429
00:27:03,650 --> 00:27:05,340
- I haven't had enough yet.
- Keep talking!
430
00:27:05,340 --> 00:27:06,370
Okay, okay.
431
00:27:06,370 --> 00:27:07,650
- Good story!
- Everyone, everyone.
432
00:27:09,250 --> 00:27:10,320
Haven't had enough yet.
433
00:27:22,740 --> 00:27:23,650
Why are you hiding here,
434
00:27:24,100 --> 00:27:25,340
making it difficult for us to find you?
435
00:27:29,820 --> 00:27:31,320
You are the Leader
of the Jiangnan Sub-sect?
436
00:27:34,620 --> 00:27:35,460
That's right.
437
00:27:35,860 --> 00:27:37,440
You two envoys have come a long way.
438
00:27:37,620 --> 00:27:38,460
It's truly a tough journey.
439
00:27:38,620 --> 00:27:41,280
I wonder why you two have come
to this little Yuhang Town.
440
00:27:41,620 --> 00:27:43,520
We came here to find someone.
441
00:27:45,940 --> 00:27:46,780
Who?
442
00:27:47,530 --> 00:27:48,730
Li Sansi.
443
00:27:52,340 --> 00:27:53,920
So, it's Li Sansi.
444
00:27:54,370 --> 00:27:55,520
Do you know where this person is?
445
00:27:55,700 --> 00:27:56,540
Of course, I know.
446
00:27:57,340 --> 00:27:58,890
Forgive my bluntness.
447
00:27:59,130 --> 00:28:00,700
What did Li Sansi do?
448
00:28:00,700 --> 00:28:02,440
Li Sansi stole a treasure from Nanzhao.
449
00:28:02,620 --> 00:28:04,250
Chief ordered us
to find this person at all costs.
450
00:28:05,170 --> 00:28:06,130
I see.
451
00:28:06,770 --> 00:28:07,610
Please come with me.
452
00:28:07,940 --> 00:28:08,780
- Okay.
- Let's go.
453
00:28:15,290 --> 00:28:17,100
You can't do this. You...
454
00:28:17,100 --> 00:28:18,460
Sir, if you do this,
455
00:28:18,460 --> 00:28:20,040
my wine can't be sold anymore.
456
00:28:21,010 --> 00:28:22,560
Come, come. Here he is.
457
00:28:23,700 --> 00:28:24,770
This is Li Sansi.
458
00:28:26,050 --> 00:28:27,090
Li Sansi?
459
00:28:27,250 --> 00:28:28,090
Who... Who?
460
00:28:29,290 --> 00:28:30,580
Who's looking for Li Sansi?
461
00:28:30,580 --> 00:28:31,420
Li Sansi,
462
00:28:31,740 --> 00:28:33,010
surrender now!
463
00:28:43,290 --> 00:28:44,170
Capture him!
464
00:28:44,170 --> 00:28:45,320
- Me?
- Right.
465
00:28:45,530 --> 00:28:46,370
Then I'm going.
466
00:28:46,650 --> 00:28:47,490
Go!
467
00:28:51,980 --> 00:28:52,820
Don't go!
468
00:28:54,050 --> 00:28:55,200
Stop there.
469
00:28:55,700 --> 00:28:57,890
Tell me. Who is Li Sansi?
470
00:28:57,890 --> 00:28:58,770
A very important person.
471
00:29:00,250 --> 00:29:02,050
No need to chase them. Don't worry.
472
00:29:02,050 --> 00:29:03,280
They won't live long
473
00:29:03,530 --> 00:29:04,680
after being hit by me.
474
00:29:08,370 --> 00:29:10,490
His fine wine is under the counter.
475
00:29:22,650 --> 00:29:24,380
Li Xiaoyao, you thief's son!
476
00:29:24,400 --> 00:29:25,980
- He's a hero!
- You're a thief's son!
477
00:29:25,980 --> 00:29:26,890
You're a thief's son!
478
00:29:26,890 --> 00:29:27,740
He's a hero!
479
00:29:27,740 --> 00:29:29,220
You're a thief's son!
480
00:29:29,220 --> 00:29:30,280
He's a hero!
481
00:29:30,740 --> 00:29:31,610
He's a thief!
482
00:29:32,340 --> 00:29:33,770
You kids are ganging up on him.
483
00:29:34,010 --> 00:29:34,890
What kind of skill is that?
484
00:29:34,890 --> 00:29:36,370
What's wrong with
fighting a bad man's child?
485
00:29:36,650 --> 00:29:38,420
You can't tell right from wrong
and are ganging up on him.
486
00:29:38,430 --> 00:29:39,400
Are you good or bad?
487
00:29:39,770 --> 00:29:40,610
Say it!
488
00:29:48,860 --> 00:29:49,700
Slow down.
489
00:29:50,650 --> 00:29:51,490
Are you okay?
490
00:29:54,220 --> 00:29:55,770
I don't need it. I wasn't crying.
491
00:29:58,820 --> 00:29:59,660
Who said you were crying?
492
00:30:00,460 --> 00:30:02,370
I'm just telling you
to wipe the dirt off your face,
493
00:30:02,580 --> 00:30:03,690
so your aunt won't scold you again.
494
00:30:14,170 --> 00:30:15,160
Didn't you hear them earlier?
495
00:30:15,770 --> 00:30:17,280
They called me the thief's son.
496
00:30:17,500 --> 00:30:18,540
Shouldn't you stay away from me?
497
00:30:19,980 --> 00:30:21,160
They say your dad is a thief.
498
00:30:21,650 --> 00:30:23,250
- Do you believe that?
- Of course not.
499
00:30:23,700 --> 00:30:25,130
My aunt says my dad is a hero,
500
00:30:25,500 --> 00:30:26,610
but no one believes it.
501
00:30:27,050 --> 00:30:28,010
Do you believe it yourself?
502
00:30:28,250 --> 00:30:29,160
Of course, I do.
503
00:30:29,410 --> 00:30:30,250
Well, that settles it then.
504
00:30:31,050 --> 00:30:32,320
What others think doesn't matter.
505
00:30:32,530 --> 00:30:34,400
Your opinion is what matters, you know?
506
00:30:37,980 --> 00:30:39,800
Your dad is definitely not a bad person.
507
00:30:40,530 --> 00:30:42,520
He is a hero with a heart
full of courage and righteousness.
508
00:30:43,460 --> 00:30:44,300
Sir,
509
00:30:44,580 --> 00:30:45,650
you know my dad?
510
00:30:46,370 --> 00:30:47,400
I came here to find him.
511
00:30:47,770 --> 00:30:48,730
Could you take me to him?
512
00:30:50,500 --> 00:30:52,730
My dad hasn't been home
for a long time.
513
00:30:53,100 --> 00:30:54,890
I don't even know where he is now.
514
00:30:55,460 --> 00:30:57,250
Why don't you come home with me
and ask my aunt?
515
00:31:00,290 --> 00:31:01,800
Xiaoyao Inn?
516
00:31:03,980 --> 00:31:04,820
Sir,
517
00:31:05,050 --> 00:31:06,650
you know my home is Xiaoyao Inn?
518
00:31:07,860 --> 00:31:08,700
I've heard of it.
519
00:31:10,050 --> 00:31:12,400
So, our Xiaoyao Inn is so famous
520
00:31:12,580 --> 00:31:14,200
that even you, a stranger, know of it.
521
00:31:14,820 --> 00:31:16,440
Yes, I also heard
522
00:31:16,700 --> 00:31:18,850
that there's the fiercest landlady
in all of Yuhang there.
523
00:31:20,410 --> 00:31:22,740
You must never
let my aunt hear you say that,
524
00:31:22,740 --> 00:31:24,160
but I think you're right.
525
00:31:25,340 --> 00:31:26,940
Just make sure you don't...
526
00:31:26,940 --> 00:31:28,440
Don't tell your aunt
527
00:31:28,620 --> 00:31:29,860
that you were fighting with other kids.
528
00:31:29,860 --> 00:31:30,700
Right.
529
00:31:31,620 --> 00:31:32,680
How did you know?
530
00:31:33,500 --> 00:31:34,730
Because when I was a kid,
531
00:31:35,170 --> 00:31:36,010
I was just like you.
532
00:31:37,010 --> 00:31:37,920
- Let's go.
- Let's go.
533
00:31:38,460 --> 00:31:39,580
Why didn't you fight back just now?
534
00:31:39,580 --> 00:31:41,090
He just pinned me down.
535
00:31:48,050 --> 00:31:48,890
This is it.
536
00:31:51,820 --> 00:31:53,700
(Xiaoyao Inn)
537
00:31:56,100 --> 00:31:56,940
Sir,
538
00:31:57,340 --> 00:31:58,400
why aren't you going in?
539
00:32:04,370 --> 00:32:06,490
Are you afraid of my aunt?
540
00:32:07,050 --> 00:32:07,890
Don't worry.
541
00:32:07,980 --> 00:32:09,770
She's not really that scary.
542
00:32:11,650 --> 00:32:12,770
Li Xiaoyao!
543
00:32:13,880 --> 00:32:15,120
It's the Mid-Autumn Festival these days.
544
00:32:15,150 --> 00:32:16,370
The inn is so busy
with so many guests
545
00:32:16,380 --> 00:32:17,780
and only a few of us
handling everything.
546
00:32:17,790 --> 00:32:19,040
I'm exhausted. Where have you been?
547
00:32:19,890 --> 00:32:21,200
Go in and attend to the guests!
548
00:32:23,650 --> 00:32:25,370
Right, Auntie, there's a guest.
549
00:32:26,100 --> 00:32:26,940
Get in!
550
00:32:27,340 --> 00:32:28,280
Sorry, sorry.
551
00:32:28,460 --> 00:32:30,440
Li Xiaoyao,
you'll see how I deal with you.
552
00:32:31,860 --> 00:32:33,520
Dear guest, please come inside.
553
00:32:35,170 --> 00:32:36,160
Auntie, after you.
554
00:32:37,050 --> 00:32:37,890
Okay.
555
00:32:53,620 --> 00:32:55,280
So, the inn was so new before.
556
00:32:55,650 --> 00:32:56,860
Good for you.
557
00:32:56,860 --> 00:32:59,220
My inn was just built a few years ago.
558
00:32:59,220 --> 00:33:00,460
Come. Don't just stand there.
Have a seat.
559
00:33:00,460 --> 00:33:01,300
I'll serve you some water.
560
00:33:05,860 --> 00:33:07,130
- Auntie, I'll do it.
- No.
561
00:33:07,130 --> 00:33:08,970
It's not right to let guests
do it themselves.
562
00:33:09,500 --> 00:33:11,460
Everyone here calls me Mrs. Li.
563
00:33:11,460 --> 00:33:12,400
You can call me that too.
564
00:33:14,130 --> 00:33:14,970
Mrs. Li.
565
00:33:16,100 --> 00:33:17,220
Madam, I'd like to pay.
566
00:33:17,220 --> 00:33:18,060
Coming.
567
00:33:18,410 --> 00:33:19,370
I stayed for three days, right?
568
00:33:19,370 --> 00:33:20,530
Yes, yes. That's enough.
569
00:33:20,530 --> 00:33:22,250
Where's the wine? Bring the wine.
570
00:33:22,250 --> 00:33:23,340
- Take care, sir.
- Coming, coming.
571
00:33:23,340 --> 00:33:25,100
Madam, I need a deluxe room.
572
00:33:25,100 --> 00:33:26,250
A deluxe room? Okay.
573
00:33:26,250 --> 00:33:27,610
Hurry up with the wine.
574
00:33:27,770 --> 00:33:28,740
- Hurry up.
- Stay calm.
575
00:33:28,740 --> 00:33:30,130
Stay calm. Wait a minute.
576
00:33:43,530 --> 00:33:44,370
Don't drink too much.
577
00:33:44,820 --> 00:33:46,320
The sun has just reached its peak.
578
00:33:46,530 --> 00:33:48,200
It's fine. I haven't drunk much.
579
00:33:48,410 --> 00:33:50,490
What are you daydreaming about?
Do you still have deluxe rooms?
580
00:33:50,500 --> 00:33:51,340
Yes, yes, we do.
581
00:33:52,050 --> 00:33:53,620
Our inn is clean and tidy,
582
00:33:53,620 --> 00:33:55,520
and the deluxe rooms are especially quiet.
This way, please.
583
00:33:55,620 --> 00:33:57,280
Sir, go up and rest first.
584
00:33:57,300 --> 00:33:58,900
If there's anything you want to eat,
I'll bring it up.
585
00:33:58,940 --> 00:33:59,890
The dishes are quite tasty.
586
00:33:59,890 --> 00:34:01,620
How about a big silverfish,
a specialty of Yuhang?
587
00:34:01,620 --> 00:34:02,850
- I'll have one.
- Okay.
588
00:34:03,220 --> 00:34:05,050
There's one deluxe room
with sunlight and one without.
589
00:34:05,050 --> 00:34:06,900
The one without has a better view.
Which one will you take?
590
00:34:06,950 --> 00:34:08,040
I'll take the one with sunlight.
591
00:34:08,330 --> 00:34:09,170
Alright.
592
00:34:12,170 --> 00:34:13,560
Madam, then we'll be going.
593
00:34:14,000 --> 00:34:15,300
- Take care, dear guests.
- We're leaving now.
594
00:34:15,300 --> 00:34:16,590
(Xiaoyao Inn)
Okay.
595
00:34:16,610 --> 00:34:17,720
Welcome to come again.
596
00:34:23,060 --> 00:34:24,280
I wonder why
597
00:34:24,500 --> 00:34:27,130
you're so familiar with my little inn.
598
00:34:30,020 --> 00:34:31,980
Because my family also runs an inn,
599
00:34:31,980 --> 00:34:32,820
so I know a bit about it.
600
00:34:36,020 --> 00:34:37,960
Sir, how may I address you?
601
00:34:38,500 --> 00:34:39,340
I...
602
00:34:40,540 --> 00:34:42,320
My last name is Xiao. Just call me that.
603
00:34:42,650 --> 00:34:43,760
Xiao.
604
00:34:45,850 --> 00:34:46,940
Thank you
605
00:34:46,940 --> 00:34:48,690
for helping me out of a tight spot today.
606
00:34:49,570 --> 00:34:50,650
It's no big deal, really.
607
00:34:50,890 --> 00:34:52,390
I haven't even had the chance
to serve you yet.
608
00:34:53,810 --> 00:34:55,280
Tell me what you want to eat,
and I'll make it.
609
00:34:57,880 --> 00:35:00,820
(Bazhen Noodles, Mutton Pancakes, Cuilv Noodles,
Furong Pancakes, Plain Noodles, Millet Rice)
610
00:35:00,850 --> 00:35:02,090
Then let me decide.
611
00:35:02,540 --> 00:35:04,040
I'll make some of my signature dishes.
612
00:35:05,130 --> 00:35:05,970
Can you
613
00:35:07,090 --> 00:35:08,130
make me a bowl of noodles?
614
00:35:08,410 --> 00:35:09,250
Noodles?
615
00:35:09,540 --> 00:35:10,690
Of course, I can.
616
00:35:11,170 --> 00:35:12,320
Look at our menu here.
617
00:35:12,740 --> 00:35:14,800
Cuilv noodles, yujian noodles,
and bazhen noodles.
618
00:35:15,300 --> 00:35:16,140
Which one would you like?
619
00:35:16,940 --> 00:35:18,560
I just want a bowl of plain noodles
with an egg.
620
00:35:19,260 --> 00:35:20,960
Not a boiled egg, but a fried one.
621
00:35:24,330 --> 00:35:25,480
If it's inconvenient,
622
00:35:25,940 --> 00:35:27,410
- it's okay.
- No trouble at all.
623
00:35:27,850 --> 00:35:29,610
I'll go cook it right now.
624
00:35:29,780 --> 00:35:30,620
Good.
625
00:35:44,940 --> 00:35:46,410
I just want a bowl of plain noodles
with an egg.
626
00:35:47,020 --> 00:35:48,930
Not a boiled egg, but a fried one.
627
00:35:51,700 --> 00:35:53,930
Auntie, Auntie, I'm hungry.
628
00:35:54,300 --> 00:35:55,140
Hungry?
629
00:35:55,460 --> 00:35:56,610
Didn't you just eat?
630
00:35:56,890 --> 00:35:57,960
I didn't eat enough.
631
00:35:58,330 --> 00:36:00,000
I want to eat your plain noodles.
632
00:36:00,540 --> 00:36:02,170
You're not hungry. You're just craving.
633
00:36:02,170 --> 00:36:04,720
Auntie's plain noodles
are the best in the world.
634
00:36:06,130 --> 00:36:07,720
Alright, I'll make some for you.
635
00:36:08,610 --> 00:36:09,450
Auntie,
636
00:36:09,460 --> 00:36:11,450
I don't want a boiled egg.
I want a fried egg.
637
00:36:11,650 --> 00:36:12,760
You little rascal,
638
00:36:13,330 --> 00:36:14,500
having food is already good enough,
639
00:36:14,500 --> 00:36:15,620
and you're still making requests?
640
00:36:15,740 --> 00:36:16,760
Fried eggs?
641
00:36:17,170 --> 00:36:18,130
Oil is very expensive!
642
00:36:30,740 --> 00:36:31,650
Little rascal,
643
00:36:31,980 --> 00:36:33,410
didn't you want to eat a fried egg?
644
00:36:33,410 --> 00:36:35,000
I made it for you,
but why aren't you eating it?
645
00:36:35,170 --> 00:36:36,220
Don't you dare waste it.
646
00:36:36,220 --> 00:36:38,410
How could I possibly waste
anything you make?
647
00:36:38,610 --> 00:36:41,170
I'm saving this fried egg to eat last.
648
00:36:41,650 --> 00:36:43,740
When the egg has absorbed the broth,
649
00:36:43,740 --> 00:36:44,850
that's when it tastes the best.
650
00:37:03,410 --> 00:37:04,610
Xiao, your noodles are here.
651
00:37:09,740 --> 00:37:10,580
Eat up.
652
00:37:14,740 --> 00:37:15,580
What's wrong?
653
00:37:16,220 --> 00:37:17,520
Nothing, nothing.
654
00:37:34,810 --> 00:37:35,650
Xiao,
655
00:37:37,130 --> 00:37:38,890
have we met somewhere before?
656
00:37:44,460 --> 00:37:45,370
Because
657
00:37:46,130 --> 00:37:47,480
you look very familiar.
658
00:37:48,610 --> 00:37:50,130
No, we haven't met.
659
00:37:55,460 --> 00:37:56,300
Well,
660
00:37:56,780 --> 00:37:57,620
Mrs. Li,
661
00:37:58,130 --> 00:37:59,240
I'd like to ask about someone.
662
00:37:59,940 --> 00:38:00,780
Go ahead.
663
00:38:01,170 --> 00:38:02,800
There's no one in Yuhang Town
I don't know.
664
00:38:06,850 --> 00:38:07,690
Li Sansi.
665
00:38:10,940 --> 00:38:11,780
Li Sansi?
666
00:38:14,980 --> 00:38:15,820
Sorry,
667
00:38:16,740 --> 00:38:18,170
I've never heard of this person.
668
00:38:20,090 --> 00:38:20,930
Is that so?
669
00:38:22,260 --> 00:38:24,040
He's a notorious bandit
wanted by the authorities.
670
00:38:24,330 --> 00:38:26,130
Posters of him
are posted all over Jiangnan.
671
00:38:26,610 --> 00:38:28,370
I just saw one at the gate
of the yamen of Yuhang.
672
00:38:28,570 --> 00:38:29,650
You don't remember him at all?
673
00:38:30,570 --> 00:38:32,040
I'm just an owner of an inn.
674
00:38:33,850 --> 00:38:35,320
I only care about my business.
675
00:38:35,540 --> 00:38:37,410
I don't meddle in external affairs.
676
00:38:38,370 --> 00:38:39,210
Don't be nervous,
677
00:38:39,460 --> 00:38:40,320
I'm not from the government.
678
00:38:40,740 --> 00:38:41,580
I...
679
00:38:42,890 --> 00:38:44,650
I'm just an old friend of Mr. Li Sansi,
680
00:38:45,060 --> 00:38:46,370
who once did me a great favor.
681
00:38:46,370 --> 00:38:47,210
He's my confidant.
682
00:38:47,850 --> 00:38:49,290
I came specifically
to have a drink with him.
683
00:38:49,370 --> 00:38:51,320
I truly don't know this person.
684
00:38:51,890 --> 00:38:53,330
This is a remote place.
685
00:38:53,330 --> 00:38:54,890
A notorious bandit
686
00:38:54,890 --> 00:38:56,170
wouldn't bother coming here.
687
00:38:56,460 --> 00:38:57,300
Mrs. Li,
688
00:38:58,980 --> 00:39:00,720
I've had a hard journey here.
689
00:39:02,890 --> 00:39:04,410
I really want to see him again.
690
00:39:12,020 --> 00:39:13,280
Li Sansi is very important
691
00:39:14,700 --> 00:39:15,540
to me.
692
00:39:17,570 --> 00:39:18,410
Sir,
693
00:39:18,940 --> 00:39:22,170
why don't you try looking
in Yangzhou City?
694
00:39:22,170 --> 00:39:23,410
He might be there.
695
00:39:23,750 --> 00:39:25,300
There are more
wealthy people there after all,
696
00:39:25,300 --> 00:39:26,690
with more lucrative opportunities.
697
00:39:26,850 --> 00:39:28,690
Mrs. Li, I really want to meet Li Sansi.
698
00:39:30,570 --> 00:39:32,890
You little rascal,
you know how to come back?
699
00:39:33,220 --> 00:39:36,040
You know to come back?
700
00:39:36,700 --> 00:39:38,090
So what if I came back a little late?
701
00:39:38,300 --> 00:39:39,410
Why such a temper?
702
00:39:39,410 --> 00:39:40,280
Talking back now?
703
00:39:40,900 --> 00:39:42,460
Do you know what work
needs to be done in the inn?
704
00:39:42,460 --> 00:39:44,060
You spend all day
playing in the streets.
705
00:39:44,060 --> 00:39:46,060
Work, work.
You just know to make me work.
706
00:39:46,060 --> 00:39:47,320
I'm not someone you hired.
707
00:39:47,700 --> 00:39:48,540
You..
708
00:39:48,610 --> 00:39:51,090
I'll beat you to death!
I'll beat you to death!
709
00:39:52,330 --> 00:39:53,520
- I...
- Who are you? Who are you now?
710
00:39:53,540 --> 00:39:55,100
I kind of want to be hit by her
a couple more times.
711
00:39:55,140 --> 00:39:56,020
Who are you? Who are you now?
712
00:39:56,020 --> 00:39:58,040
You just know to hit me!
I'm not coming back!
713
00:39:58,260 --> 00:39:59,500
You little rascal,
714
00:39:59,500 --> 00:40:00,340
come back!
715
00:40:02,940 --> 00:40:03,780
I stepped on the skirt.
716
00:40:04,090 --> 00:40:05,240
You little rascal, come back!
717
00:40:05,500 --> 00:40:06,410
Mrs. Li, I'll go after him.
718
00:40:30,090 --> 00:40:31,040
Don't be mad at your aunt.
719
00:40:31,540 --> 00:40:32,610
She's doing this for your own good.
720
00:40:46,130 --> 00:40:47,090
Sir.
721
00:40:49,650 --> 00:40:50,650
You really have a big heart.
722
00:40:50,700 --> 00:40:51,750
You just got scolded by your aunt,
723
00:40:51,770 --> 00:40:52,960
and now you're playing marbles?
724
00:40:53,610 --> 00:40:55,780
Eat less salty fish,
so you'll be less thirsty.
725
00:40:55,780 --> 00:40:56,850
Mind your own business.
726
00:40:59,610 --> 00:41:00,850
Your aunt scolded you, and you ran away.
727
00:41:01,090 --> 00:41:01,930
She'll worry about you.
728
00:41:02,260 --> 00:41:03,480
No, she won't.
729
00:41:03,810 --> 00:41:05,370
She just scolds and beats me.
730
00:41:07,020 --> 00:41:08,410
Your aunt only seems fierce,
731
00:41:08,780 --> 00:41:10,560
but she cares about you deeply inside.
732
00:41:12,260 --> 00:41:13,100
Tell me.
733
00:41:13,740 --> 00:41:15,630
Every time you want plain noodles
with a fried egg,
734
00:41:15,650 --> 00:41:17,700
does she scold you for being wasteful
because oil is expensive?
735
00:41:19,740 --> 00:41:21,500
But doesn't she always serve it
with a fried egg anyway?
736
00:41:21,570 --> 00:41:22,210
Isn't that right?
737
00:41:22,740 --> 00:41:24,650
How... How do you know?
738
00:41:24,650 --> 00:41:26,320
Of course, I know.
I know a lot more than that.
739
00:41:27,220 --> 00:41:28,090
Your aunt might hit you,
740
00:41:28,090 --> 00:41:29,850
but it's all bark and no bite, right?
741
00:41:31,500 --> 00:41:32,780
When you help out in the inn,
742
00:41:32,780 --> 00:41:33,740
if a customer bullies you,
743
00:41:33,740 --> 00:41:35,370
your aunt would protect you
over doing business.
744
00:41:35,650 --> 00:41:36,930
You know that, right?
745
00:41:42,330 --> 00:41:43,450
When I came out just now,
746
00:41:43,780 --> 00:41:45,130
I saw your aunt was really angry.
747
00:41:45,300 --> 00:41:46,170
She even twisted her ankle.
748
00:41:47,700 --> 00:41:49,240
What? What should I do then?
749
00:41:50,610 --> 00:41:51,690
You're so clever.
750
00:41:51,890 --> 00:41:54,130
You shouldn't need me to teach you
how to appease her.
751
00:41:56,300 --> 00:41:57,140
Then,
752
00:41:57,370 --> 00:41:59,090
I'll massage her legs,
rub her shoulders,
753
00:41:59,260 --> 00:42:00,240
and make her a cup of tea.
754
00:42:01,130 --> 00:42:02,210
Auntie really falls for that.
755
00:42:04,300 --> 00:42:05,240
How do you know?
756
00:42:06,020 --> 00:42:07,370
Are you close with my aunt?
757
00:42:08,220 --> 00:42:09,480
How come I've never seen you before?
758
00:42:10,810 --> 00:42:13,000
Aren't all aunts
around the world the same?
759
00:42:13,220 --> 00:42:14,060
You better go back.
760
00:42:14,980 --> 00:42:16,000
I'll pick up the marbles first.
761
00:42:17,170 --> 00:42:18,210
There are so many marbles here.
762
00:42:30,500 --> 00:42:31,370
The Water Spiritual Bead.
763
00:42:36,240 --> 00:42:41,180
♪Your warmth♪
764
00:42:41,180 --> 00:42:45,550
♪Flows like a creek♪
765
00:42:46,370 --> 00:42:51,470
♪Moistening my heart♪
766
00:42:51,470 --> 00:42:55,310
♪Every nook and cranny♪
767
00:42:55,860 --> 00:43:00,970
♪Watching flowers bloom and then fall♪
768
00:43:01,380 --> 00:43:06,040
♪Fireflies flickering♪
769
00:43:06,460 --> 00:43:11,100
♪Wishing to drift with you♪
770
00:43:11,280 --> 00:43:15,240
♪Unafraid of braving dangers♪
771
00:43:15,760 --> 00:43:20,440
♪How many lifetimes do we have♪
772
00:43:20,890 --> 00:43:25,490
♪How many chances to miss♪
773
00:43:25,900 --> 00:43:31,180
♪Can we hold hands forever♪
774
00:43:31,180 --> 00:43:35,760
♪Even if tormented by the mundane world♪
775
00:43:36,770 --> 00:43:41,380
♪With utmost care♪
776
00:43:41,380 --> 00:43:45,890
♪Guessing what's in your heart♪
777
00:43:46,480 --> 00:43:50,960
♪So close yet worlds apart♪
778
00:43:51,220 --> 00:43:55,760
♪Do you still remember me♪
779
00:43:55,860 --> 00:44:01,070
♪Your smile is as warm as yesterday♪
780
00:44:01,180 --> 00:44:05,670
♪Yet your eyes hide coldness♪
781
00:44:06,070 --> 00:44:10,740
♪I smile like blooming peach blossoms,
with my heart torn apart♪
782
00:44:10,930 --> 00:44:15,160
♪Fearing our paths might cross again♪
783
00:44:15,380 --> 00:44:20,090
♪How many lifetimes do we have♪
784
00:44:20,420 --> 00:44:25,160
♪How many chances to miss♪
785
00:44:25,420 --> 00:44:30,740
♪Can we hold hands forever♪
786
00:44:31,030 --> 00:44:36,030
♪Fighting against endless loneliness♪
787
00:44:36,030 --> 00:44:40,150
♪How many lifetimes do we have♪
788
00:44:40,530 --> 00:44:45,150
♪How could we bear to miss each other again♪
789
00:44:45,150 --> 00:44:50,140
♪Can we hold hands forever♪
790
00:44:50,370 --> 00:44:54,890
♪Even if we're doomed to fall♪
791
00:44:56,120 --> 00:45:00,880
♪Even if we're bound♪
792
00:45:01,450 --> 00:45:04,690
♪To fall♪
51453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.