All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E32.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 32= 3 00:01:45,450 --> 00:01:46,530 Luojiao. Luojiao. 4 00:01:48,890 --> 00:01:50,040 - A'nu. - Here. 5 00:01:51,810 --> 00:01:52,850 How are you feeling? 6 00:01:53,300 --> 00:01:54,170 I'm fine now. 7 00:01:55,770 --> 00:01:58,280 I said before that our master is miraculous at reviving the dying. 8 00:01:58,530 --> 00:02:00,400 There's no poison she can't neutralize. 9 00:02:01,250 --> 00:02:03,220 Last night, Master and I went to the Sacred Woods 10 00:02:03,320 --> 00:02:04,500 and collected Dragon's Saliva Grass. 11 00:02:04,530 --> 00:02:05,850 She's preparing it for you right now. 12 00:02:05,850 --> 00:02:07,380 Once Tang Yu's wounds heal, 13 00:02:07,380 --> 00:02:09,690 we'll head back to Nanzhao to settle accounts with Bai Yue. 14 00:02:18,260 --> 00:02:19,100 Luojiao, 15 00:02:19,260 --> 00:02:20,740 have you seen Tang Yu? 16 00:02:20,740 --> 00:02:21,970 I can't find him anywhere. 17 00:02:24,380 --> 00:02:25,220 I... 18 00:02:25,460 --> 00:02:26,300 I haven't seen him. 19 00:02:29,130 --> 00:02:30,820 In that case, you should rest here. 20 00:02:30,820 --> 00:02:31,660 I'll go look for him. 21 00:02:32,380 --> 00:02:33,220 A'nu. 22 00:02:35,020 --> 00:02:36,120 Tang Yu has left. 23 00:02:36,850 --> 00:02:37,720 He has left? 24 00:02:38,940 --> 00:02:40,120 Where did he go? 25 00:02:41,210 --> 00:02:42,050 He 26 00:02:44,020 --> 00:02:44,970 won't be coming back. 27 00:02:56,210 --> 00:02:57,050 No, that can't be. 28 00:02:59,570 --> 00:03:00,410 That can't be. 29 00:03:00,770 --> 00:03:02,480 He promised he wouldn't leave me. 30 00:03:04,180 --> 00:03:05,020 A'nu, 31 00:03:05,260 --> 00:03:06,100 come here. 32 00:03:10,660 --> 00:03:11,690 I gave the Golden Silkworm King 33 00:03:11,970 --> 00:03:13,250 to Tang Yu, 34 00:03:14,300 --> 00:03:15,940 and it required the blood from his heart 35 00:03:15,940 --> 00:03:17,410 to create the Golden Silkworm Venom. 36 00:03:19,970 --> 00:03:20,810 At that time, 37 00:03:20,970 --> 00:03:22,260 you were close to death. 38 00:03:22,260 --> 00:03:23,970 Only the Golden Silkworm Venom could save your life, 39 00:03:24,300 --> 00:03:26,410 but this Golden Silkworm Venom 40 00:03:26,740 --> 00:03:28,000 has no cure in the world. 41 00:03:30,770 --> 00:03:31,640 Tang Yu... 42 00:03:31,940 --> 00:03:34,170 He didn't want you to see him suffer and die. 43 00:03:34,970 --> 00:03:36,200 That's why he left. 44 00:03:38,330 --> 00:03:39,170 It can't be true. 45 00:03:40,100 --> 00:03:40,940 It can't be true. 46 00:03:41,970 --> 00:03:43,840 Master said she could cure it. 47 00:03:44,100 --> 00:03:44,940 A'nu, 48 00:03:46,410 --> 00:03:50,200 there's only one person in this world who can cure the Golden Silkworm Venom, 49 00:03:50,900 --> 00:03:52,050 and it's not me. 50 00:03:56,770 --> 00:03:57,610 Master, 51 00:03:58,100 --> 00:03:59,410 tell me who it is. 52 00:03:59,410 --> 00:04:00,330 I'll go find him. 53 00:04:01,940 --> 00:04:02,780 Bai Yue. 54 00:04:10,300 --> 00:04:11,140 Bai Yue? 55 00:04:11,820 --> 00:04:13,760 Tang Yu is a good person. 56 00:04:15,300 --> 00:04:16,200 He sacrificed his life 57 00:04:17,380 --> 00:04:19,320 for you, 58 00:04:20,050 --> 00:04:21,920 and he would die in agony. 59 00:04:26,010 --> 00:04:26,970 No, that can't be true. 60 00:04:28,100 --> 00:04:29,010 That can't be true. 61 00:04:29,610 --> 00:04:30,660 I'll go find him. 62 00:04:30,660 --> 00:04:31,810 I must find him. 63 00:04:32,210 --> 00:04:33,050 A'nu! 64 00:04:55,940 --> 00:04:56,780 A'nu. 65 00:05:06,980 --> 00:05:07,820 Tang Yu. 66 00:05:11,050 --> 00:05:11,890 Tang Yu! 67 00:05:18,660 --> 00:05:19,500 What's wrong? 68 00:05:21,210 --> 00:05:23,040 I couldn't find you no matter how hard I tried. 69 00:05:24,090 --> 00:05:26,200 â™ȘIn the matters of this worldâ™Ș 70 00:05:26,290 --> 00:05:27,200 I thought... 71 00:05:27,750 --> 00:05:31,170 â™ȘYou come first; the whole world comes afterâ™Ș 72 00:05:31,170 --> 00:05:33,160 I thought you were never coming back. 73 00:05:34,540 --> 00:05:35,380 A'nu. 74 00:05:35,390 --> 00:05:38,310 â™ȘMy love for you remains deepâ™Ș 75 00:05:39,050 --> 00:05:40,610 â™ȘThis person in my heartâ™Ș 76 00:05:40,610 --> 00:05:41,570 I've made up my mind. 77 00:05:43,050 --> 00:05:44,640 Once everything in Nanzhao is settled, 78 00:05:46,820 --> 00:05:48,320 I want to leave with you. 79 00:05:48,430 --> 00:05:50,210 â™ȘWhether near or farâ™Ș 80 00:05:52,210 --> 00:05:53,440 I just want to be with you 81 00:05:55,170 --> 00:05:56,880 to see all the beauty in this world. 82 00:05:57,330 --> 00:05:59,200 There are a few places we must visit. 83 00:05:59,730 --> 00:06:01,040 The jewelry stores in Suzhou City. 84 00:06:01,730 --> 00:06:02,570 And... 85 00:06:05,020 --> 00:06:07,820 â™ȘWatching in September that autumn fills the groundâ™Ș 86 00:06:08,290 --> 00:06:09,530 And Lantern Tavern. 87 00:06:09,770 --> 00:06:10,610 And... 88 00:06:10,890 --> 00:06:12,440 And the water pavilions in Yangzhou City. 89 00:06:12,440 --> 00:06:13,930 â™ȘThinking of painting youâ™Ș 90 00:06:13,930 --> 00:06:16,370 â™ȘAfraid of overly deliberate detailsâ™Ș 91 00:06:16,650 --> 00:06:18,560 â™ȘInk and wash are hard to gatherâ™Ș 92 00:06:18,580 --> 00:06:21,160 I also want to taste all the delicacies of this world with you. 93 00:06:21,940 --> 00:06:23,320 Of course, there's one thing 94 00:06:24,010 --> 00:06:25,440 that we absolutely must try. 95 00:06:26,260 --> 00:06:27,120 What is it? 96 00:06:27,140 --> 00:06:29,830 â™ȘWhile the qin knows the bestâ™Ș 97 00:06:30,010 --> 00:06:31,160 Sesame pancakes. 98 00:06:31,160 --> 00:06:33,120 â™ȘThis person in my heartâ™Ș 99 00:06:33,120 --> 00:06:34,750 â™ȘIf there's an orderâ™Ș 100 00:06:34,880 --> 00:06:36,170 â™ȘYou come secondâ™Ș 101 00:06:37,730 --> 00:06:39,320 I not only want to eat it often, 102 00:06:47,700 --> 00:06:48,880 I also want to learn 103 00:06:50,610 --> 00:06:51,760 to make it for you. 104 00:06:51,760 --> 00:06:53,590 â™ȘLike longing for green in Marchâ™Ș 105 00:06:53,860 --> 00:06:56,930 â™ȘLoving the rain in Juneâ™Ș 106 00:06:57,250 --> 00:06:58,680 â™ȘWatching in Septemberâ™Ș 107 00:06:58,680 --> 00:07:00,130 â™ȘThat autumn fills the groundâ™Ș 108 00:07:00,130 --> 00:07:01,410 â™ȘFlowers fade awayâ™Ș 109 00:07:01,410 --> 00:07:03,680 â™ȘLeaves feel disheartenedâ™Ș 110 00:07:03,700 --> 00:07:04,540 A'nu, 111 00:07:07,260 --> 00:07:08,100 thank you. 112 00:07:08,830 --> 00:07:11,870 â™ȘInk and wash are hard to gatherâ™Ș 113 00:07:12,170 --> 00:07:14,010 â™ȘA frown between the eyebrowsâ™Ș 114 00:07:14,010 --> 00:07:14,980 Tang Yu. 115 00:07:16,380 --> 00:07:18,550 â™ȘWine doesn't speakâ™Ș 116 00:07:19,120 --> 00:07:22,760 â™ȘWhile the qin knows the bestâ™Ș 117 00:07:23,790 --> 00:07:25,370 â™ȘStartled awake from a dreamâ™Ș 118 00:07:25,620 --> 00:07:27,630 â™ȘWiping away tearsâ™Ș 119 00:07:27,630 --> 00:07:30,820 â™ȘCoolness fills the cup in my handâ™Ș 120 00:07:31,610 --> 00:07:32,880 We will 121 00:07:34,770 --> 00:07:36,250 always be together. 122 00:07:38,860 --> 00:07:39,730 Always. 123 00:07:42,250 --> 00:07:43,700 â™ȘWaiting to see youâ™Ș 124 00:07:43,700 --> 00:07:46,390 â™ȘLike longing for green in Marchâ™Ș 125 00:07:46,980 --> 00:07:47,850 Always. 126 00:07:49,750 --> 00:07:51,100 â™ȘWatching in Septemberâ™Ș 127 00:07:51,730 --> 00:07:52,620 Always. 128 00:07:52,660 --> 00:07:54,090 â™ȘFlowers fade awayâ™Ș 129 00:07:54,290 --> 00:07:55,130 Always. 130 00:07:57,100 --> 00:07:58,660 â™ȘThinking of painting youâ™Ș 131 00:07:58,660 --> 00:08:01,370 â™ȘAfraid of overly deliberate detailsâ™Ș 132 00:08:01,370 --> 00:08:04,600 â™ȘInk and wash are hard to gatherâ™Ș 133 00:08:04,600 --> 00:08:06,920 â™ȘA frown between the eyebrowsâ™Ș 134 00:08:06,920 --> 00:08:08,600 â™ȘThe tune of the autumn windâ™Ș 135 00:08:08,890 --> 00:08:11,690 â™ȘWine doesn't speakâ™Ș 136 00:08:13,380 --> 00:08:15,740 (Shuimu Residence) 137 00:08:43,380 --> 00:08:44,220 It seems 138 00:08:44,820 --> 00:08:46,000 I lost the bet. 139 00:08:53,460 --> 00:08:54,440 Luojiao, Luojiao, 140 00:08:55,090 --> 00:08:56,000 the medicine is ready, 141 00:08:56,410 --> 00:08:57,250 and it's still hot. 142 00:09:04,940 --> 00:09:05,780 Luojiao! 143 00:09:06,650 --> 00:09:07,490 Luojiao! 144 00:09:07,900 --> 00:09:08,740 - Luojiao! - A'nu... 145 00:09:09,730 --> 00:09:10,570 Luojiao! 146 00:09:15,050 --> 00:09:16,050 Luojiao! 147 00:09:16,650 --> 00:09:17,560 Luojiao! 148 00:09:18,170 --> 00:09:19,090 Master! 149 00:09:19,260 --> 00:09:20,760 - Master! - Tang Yu... 150 00:09:21,020 --> 00:09:21,970 Luojiao! 151 00:09:21,970 --> 00:09:22,880 Tang Yu 152 00:09:23,900 --> 00:09:24,740 works 153 00:09:25,050 --> 00:09:26,170 for the Moon Worship Sect. 154 00:09:29,410 --> 00:09:30,290 A'nu. 155 00:09:31,140 --> 00:09:32,170 A'nu, you... 156 00:09:32,530 --> 00:09:33,880 You must 157 00:09:35,290 --> 00:09:36,680 live well. 158 00:09:42,970 --> 00:09:43,810 Tang Yu... 159 00:09:45,050 --> 00:09:45,970 Tang Yu... 160 00:09:57,410 --> 00:09:58,410 Luojiao. 161 00:09:59,260 --> 00:10:00,120 Luojiao, 162 00:10:00,700 --> 00:10:02,490 please wake up. 163 00:10:03,290 --> 00:10:04,130 Luojiao. 164 00:10:04,610 --> 00:10:05,560 Luojiao. 165 00:10:06,490 --> 00:10:07,680 Luojiao. 166 00:10:08,220 --> 00:10:09,640 Luojiao. 167 00:10:10,940 --> 00:10:13,000 Luojiao, please wake up, 168 00:10:17,490 --> 00:10:18,760 Luojiao. 169 00:10:20,090 --> 00:10:22,730 Luojiao, please wake up. 170 00:10:29,610 --> 00:10:30,610 Your Majesty, 171 00:10:30,850 --> 00:10:32,090 I just received news 172 00:10:32,340 --> 00:10:34,290 that General Gai Luojiao has been killed. 173 00:10:35,530 --> 00:10:36,490 What did you say? 174 00:10:36,780 --> 00:10:38,240 Who killed General Gai? 175 00:10:38,530 --> 00:10:40,200 It's said to be someone named Tang Yu. 176 00:10:40,460 --> 00:10:41,300 Impossible. 177 00:10:41,410 --> 00:10:42,610 Who is Tang Yu? 178 00:10:43,650 --> 00:10:44,880 Your Majesty, Tang Yu 179 00:10:45,220 --> 00:10:47,560 is a disciple of the Witch Moon Sect and the guard of the young master. 180 00:10:50,380 --> 00:10:53,050 Is it really the doing of your sect? 181 00:10:53,260 --> 00:10:56,170 I shall return to investigate the truth. 182 00:10:56,780 --> 00:10:58,200 Capture Tang Yu now. 183 00:10:58,700 --> 00:11:00,000 Once the truth is known, 184 00:11:01,050 --> 00:11:01,970 behead him in public. 185 00:11:02,260 --> 00:11:03,100 Yes. 186 00:11:04,170 --> 00:11:05,010 Your Majesty, 187 00:11:05,220 --> 00:11:07,170 General Gai was highly esteemed. 188 00:11:07,460 --> 00:11:09,640 The soldiers may not be easily calmed. 189 00:11:10,140 --> 00:11:11,240 For prudence, 190 00:11:11,410 --> 00:11:13,560 it's best to have them return to the frontier soon. 191 00:11:13,900 --> 00:11:16,340 Later, someone of high standing 192 00:11:16,340 --> 00:11:18,800 should go on your behalf to properly appease them. 193 00:11:19,610 --> 00:11:21,050 You speak wisely. 194 00:11:21,410 --> 00:11:23,170 I'll leave it to you then. 195 00:11:23,580 --> 00:11:24,420 Yes. 196 00:11:37,070 --> 00:11:38,290 We've almost turned everything over. 197 00:11:38,290 --> 00:11:39,700 These jars are all empty. 198 00:11:39,700 --> 00:11:40,980 There isn't the Demon-Locking Jar, right? 199 00:11:41,730 --> 00:11:44,370 Right. We can't continue this. 200 00:11:45,090 --> 00:11:47,490 Could someone actually be pickling vegetables here? 201 00:12:01,580 --> 00:12:02,680 Who is it? 202 00:12:02,940 --> 00:12:05,610 Disturbing my peace. 203 00:12:06,940 --> 00:12:08,090 What is this thing? 204 00:12:08,090 --> 00:12:09,680 You're the thing. 205 00:12:10,900 --> 00:12:11,740 Sir, 206 00:12:12,290 --> 00:12:14,610 I see you possess an aura of wisdom 207 00:12:14,610 --> 00:12:16,700 and the demeanor of a scholar, 208 00:12:16,700 --> 00:12:18,630 you surely are versed in both ancient and modern knowledge, 209 00:12:18,680 --> 00:12:20,320 well-read, and learned. 210 00:12:21,850 --> 00:12:24,120 You boy, you're so good at flattering. 211 00:12:24,460 --> 00:12:25,300 Indeed, 212 00:12:25,460 --> 00:12:30,020 I have perused the classics and histories throughout my life, 213 00:12:30,020 --> 00:12:32,380 and studied the works of many philosophers. 214 00:12:32,380 --> 00:12:33,900 In terms of the depth 215 00:12:33,900 --> 00:12:35,490 and broadness of knowledge, 216 00:12:35,490 --> 00:12:37,930 even the gods and Buddhas of heaven 217 00:12:38,290 --> 00:12:40,730 might not match me. 218 00:12:41,410 --> 00:12:44,530 You do me justice 219 00:12:44,530 --> 00:12:46,760 by calling me Book Immortal. 220 00:12:47,900 --> 00:12:49,170 I apologize for my oversight, 221 00:12:49,780 --> 00:12:52,170 Mr. Book Immortal. 222 00:12:52,820 --> 00:12:53,660 That's more like it. 223 00:12:54,220 --> 00:12:57,730 I like the sound of that. 224 00:12:57,730 --> 00:12:58,730 Mr. Book Immortal, 225 00:12:59,490 --> 00:13:00,330 do you know 226 00:13:00,700 --> 00:13:03,340 where the new girl captured in the Demon-Locking Tower 227 00:13:03,340 --> 00:13:04,320 is being held? 228 00:13:07,380 --> 00:13:08,760 You think you can just ask me questions 229 00:13:09,140 --> 00:13:10,760 and I must answer? 230 00:13:13,780 --> 00:13:14,730 What do we do now? 231 00:13:16,410 --> 00:13:17,290 Well... 232 00:13:18,220 --> 00:13:19,200 Sir, 233 00:13:19,410 --> 00:13:20,560 how about I make a bet with you? 234 00:13:21,290 --> 00:13:22,290 I'll pose a question, 235 00:13:22,530 --> 00:13:23,580 and if you can't answer it, 236 00:13:23,580 --> 00:13:24,730 you must tell us where Ling'er is. 237 00:13:25,940 --> 00:13:28,530 How could I not answer your question? 238 00:13:29,650 --> 00:13:30,880 This foolish Book Immortal 239 00:13:31,170 --> 00:13:32,410 is likely to fall into the trap. 240 00:13:32,780 --> 00:13:34,440 It's an object that can't be turned into anything. 241 00:13:35,410 --> 00:13:37,410 It comes before guests arrive. 242 00:13:37,850 --> 00:13:39,000 When guests arrive, it leaves, 243 00:13:39,340 --> 00:13:41,240 while it comes when guests leave. 244 00:13:41,730 --> 00:13:42,570 What is it? 245 00:13:45,380 --> 00:13:47,050 What is it, then? 246 00:13:47,300 --> 00:13:48,170 Can't answer, can you? 247 00:13:48,170 --> 00:13:49,010 Don't tell me. 248 00:13:49,380 --> 00:13:50,220 Let me think. 249 00:13:51,530 --> 00:13:52,370 What could it be? 250 00:13:52,970 --> 00:13:57,290 Which book mentions this? 251 00:13:58,260 --> 00:13:59,850 This... 252 00:14:00,850 --> 00:14:02,050 It's a rag. 253 00:14:06,970 --> 00:14:09,090 It comes before guests arrive... 254 00:14:11,020 --> 00:14:11,900 Indeed. 255 00:14:11,900 --> 00:14:13,000 - That's right. - Indeed. 256 00:14:13,820 --> 00:14:14,880 Give me another. One more. 257 00:14:15,020 --> 00:14:17,100 This truly shows a fondness for the new and boredom with the old, 258 00:14:17,220 --> 00:14:18,470 change upon seeing different girls, 259 00:14:18,700 --> 00:14:19,680 fickleness, 260 00:14:19,850 --> 00:14:20,730 capriciousness 261 00:14:20,970 --> 00:14:21,930 and lust. 262 00:14:26,940 --> 00:14:28,530 Your ability to stump me 263 00:14:28,530 --> 00:14:29,780 doesn't mean 264 00:14:29,780 --> 00:14:32,680 that you can answer the question I pose. 265 00:14:34,260 --> 00:14:35,100 Alright. 266 00:14:35,380 --> 00:14:36,290 Then you ask. 267 00:14:36,290 --> 00:14:37,410 If I can answer, 268 00:14:37,580 --> 00:14:38,850 then you respond to my earlier question. 269 00:14:39,850 --> 00:14:40,690 Okay. 270 00:14:42,410 --> 00:14:44,970 Mencius once said, 271 00:14:44,970 --> 00:14:47,530 "Fish is what I desire. 272 00:14:48,020 --> 00:14:50,640 Bear's paw is also what I desire. 273 00:14:51,530 --> 00:14:53,650 Since I can't have both, 274 00:14:53,650 --> 00:14:57,380 I give up fish and take bear's paw." 275 00:14:57,380 --> 00:15:00,120 How would you choose? 276 00:15:05,650 --> 00:15:06,490 There's no answer to this. 277 00:15:08,530 --> 00:15:11,090 I knew you couldn't answer. 278 00:15:13,260 --> 00:15:14,440 What kind of question is this? 279 00:15:14,700 --> 00:15:16,140 If fish comes first, I choose fish. 280 00:15:16,140 --> 00:15:17,880 If the bear's paw comes first, I choose the bear's paw. 281 00:15:24,970 --> 00:15:25,810 Be careful. 282 00:15:42,460 --> 00:15:43,320 It's you again! 283 00:15:45,700 --> 00:15:47,320 Truly a sweet couple. 284 00:15:48,460 --> 00:15:50,320 Go to the underworld and become a pair of ghostly lovers. 285 00:16:21,290 --> 00:16:22,130 Go. 286 00:17:06,250 --> 00:17:07,320 Why are there so many corpses? 287 00:17:08,700 --> 00:17:09,680 Li Xiaoyao, 288 00:17:11,530 --> 00:17:12,800 you can't escape. 289 00:17:13,700 --> 00:17:15,090 Give me the Spiritual Beads now. 290 00:17:15,340 --> 00:17:16,970 Stop this futile struggle. 291 00:17:24,500 --> 00:17:25,340 Li Xiaoyao! 292 00:18:35,130 --> 00:18:36,540 Why is there a magical zone from Mount Shu 293 00:18:37,410 --> 00:18:39,010 in this Demon-Locking Tower? 294 00:18:41,620 --> 00:18:42,460 Li Xiaoyao, 295 00:18:42,890 --> 00:18:43,770 are you alright? 296 00:18:44,410 --> 00:18:45,610 How are you? 297 00:18:47,050 --> 00:18:48,370 If you keep your voice down, I'll be fine. 298 00:18:49,940 --> 00:18:51,560 You're hurt like this, yet still arguing with me? 299 00:18:53,530 --> 00:18:54,370 Li Xiaoyao! 300 00:18:56,700 --> 00:18:58,130 I have unmatched martial skills, 301 00:18:58,770 --> 00:18:59,800 how could there be... 302 00:19:01,250 --> 00:19:02,940 Li Xiaoyao, Li Xiaoyao, what's wrong? 303 00:19:02,940 --> 00:19:04,250 Wake up, Li Xiaoyao. 304 00:19:13,860 --> 00:19:14,700 Wan'er. 305 00:19:15,050 --> 00:19:15,890 Wan'er, 306 00:19:16,130 --> 00:19:17,130 did you find a way 307 00:19:17,650 --> 00:19:19,490 to get Xiaoyao to leave? 308 00:19:20,100 --> 00:19:20,940 Not yet, 309 00:19:21,740 --> 00:19:22,850 but we don't need to anymore. 310 00:19:24,410 --> 00:19:25,250 What are you saying? 311 00:19:25,890 --> 00:19:26,730 What's wrong with him? 312 00:19:26,990 --> 00:19:28,620 A despicable Taoist fallen into the demonic path 313 00:19:28,620 --> 00:19:29,680 is chasing him. 314 00:19:30,250 --> 00:19:31,090 I'm going to save him. 315 00:19:31,620 --> 00:19:32,520 I need to leave this place. 316 00:19:38,010 --> 00:19:39,090 Ling'er, don't do this. 317 00:19:40,250 --> 00:19:41,680 Ling'er, no! 318 00:19:48,130 --> 00:19:48,970 Ling'er! 319 00:19:49,500 --> 00:19:50,340 Ling'er, 320 00:19:51,340 --> 00:19:52,200 are you alright? 321 00:19:53,740 --> 00:19:54,580 Wan'er, 322 00:19:55,010 --> 00:19:55,850 I beg you. 323 00:19:56,370 --> 00:19:57,610 Please save Xiaoyao. 324 00:19:58,650 --> 00:19:59,560 I beg you. 325 00:20:00,940 --> 00:20:02,250 Is this worth it? 326 00:20:03,820 --> 00:20:04,660 All I want 327 00:20:07,170 --> 00:20:08,850 is for him to be safe. 328 00:20:09,370 --> 00:20:10,210 Absurd! 329 00:20:10,410 --> 00:20:11,610 Have you ever considered 330 00:20:12,460 --> 00:20:14,040 that your blindly impulsive love 331 00:20:15,340 --> 00:20:16,680 is also a type of selfishness? 332 00:20:19,130 --> 00:20:20,160 To love someone 333 00:20:21,370 --> 00:20:22,520 is to be selfless. 334 00:20:25,700 --> 00:20:26,540 Fine. 335 00:20:27,620 --> 00:20:29,160 Since you like Li Xiaoyao so much, 336 00:20:30,650 --> 00:20:32,560 I'll make sure he stays by your side forever. 337 00:20:34,050 --> 00:20:34,890 Wan'er, 338 00:20:35,700 --> 00:20:36,560 what are you going to do? 339 00:20:37,130 --> 00:20:37,970 Wan'er! 340 00:20:39,650 --> 00:20:40,610 Wan'er! 341 00:20:59,700 --> 00:21:00,540 Li Xiaoyao, 342 00:21:01,220 --> 00:21:02,200 wake up. 343 00:21:02,940 --> 00:21:04,560 We still need to find Ling'er. 344 00:21:06,460 --> 00:21:07,520 Xiaoyao. 345 00:21:11,250 --> 00:21:12,090 Ling'er. 346 00:21:13,820 --> 00:21:15,250 Ling'er, is that you? Ling'er? 347 00:21:16,940 --> 00:21:18,440 Li Xiaoyao, it's Ling'er. 348 00:21:18,980 --> 00:21:20,370 Li Xiaoyao, wake up! 349 00:21:21,250 --> 00:21:22,730 Ling'er, we are here. 350 00:21:31,220 --> 00:21:32,060 Ling'er. 351 00:21:43,770 --> 00:21:45,700 You're not Ling'er. 352 00:21:45,700 --> 00:21:46,540 Who are you? 353 00:21:47,250 --> 00:21:50,200 Of course, a demon in the Demon-Locking Tower. 354 00:21:50,620 --> 00:21:52,560 You imitated Ling'er's voice to deceive me here. 355 00:21:52,820 --> 00:21:53,890 What do you want? 356 00:21:53,890 --> 00:21:54,970 What have you done with Ling'er? 357 00:21:55,500 --> 00:21:56,650 Don't talk nonsense. 358 00:21:57,050 --> 00:21:58,460 I'm a friend of Ling'er's. 359 00:21:58,460 --> 00:21:59,850 I wouldn't harm her. 360 00:22:05,620 --> 00:22:06,460 Little girl, 361 00:22:06,650 --> 00:22:07,860 I'm also a friend of Ling'er's. 362 00:22:07,860 --> 00:22:08,730 My name is Lin Yueru. 363 00:22:08,980 --> 00:22:10,490 Where is Ling'er now? 364 00:22:11,130 --> 00:22:13,170 You'd better worry about yourself 365 00:22:13,170 --> 00:22:14,920 and see if you can leave here alive. 366 00:22:16,170 --> 00:22:17,090 Don't go. 367 00:22:31,650 --> 00:22:32,490 Ling'er! 368 00:22:40,820 --> 00:22:41,660 You... 369 00:22:42,010 --> 00:22:42,850 Who are you? 370 00:22:43,220 --> 00:22:44,560 Are you Li Xiaoyao? 371 00:22:45,530 --> 00:22:46,370 You know me? 372 00:22:46,940 --> 00:22:48,940 Ling'er asked me to find you. 373 00:22:48,940 --> 00:22:49,940 She's nearby. 374 00:22:49,940 --> 00:22:51,580 Really? You know where Ling'er is? 375 00:22:51,580 --> 00:22:52,420 Take me to her now. 376 00:23:01,500 --> 00:23:03,370 Did you just see another girl? 377 00:23:04,410 --> 00:23:05,250 No. 378 00:23:08,530 --> 00:23:10,440 She must have gone to find water for you. 379 00:23:11,100 --> 00:23:12,560 After all, you just fainted. 380 00:23:13,460 --> 00:23:14,460 This is the Sword Tomb. 381 00:23:14,460 --> 00:23:15,560 Demons cannot enter here. 382 00:23:16,050 --> 00:23:16,890 It's very safe. 383 00:23:18,170 --> 00:23:19,250 You don't have to worry about her. 384 00:23:21,250 --> 00:23:22,090 Miss. 385 00:23:22,530 --> 00:23:23,650 You must have been taking care 386 00:23:23,890 --> 00:23:24,970 of Ling'er all this time. 387 00:23:25,220 --> 00:23:26,370 Stop talking. 388 00:23:26,940 --> 00:23:29,160 You'll know everything once you see Ling'er. 389 00:23:56,340 --> 00:23:57,180 Miss. 390 00:23:58,170 --> 00:23:59,560 Come with me. 391 00:24:00,410 --> 00:24:01,440 Book Immortal? 392 00:24:02,010 --> 00:24:03,010 Why are you here? 393 00:24:03,220 --> 00:24:05,580 I was afraid you'd wander aimlessly 394 00:24:05,580 --> 00:24:08,650 and never find your way out of here. 395 00:24:09,580 --> 00:24:10,420 Book Immortal, 396 00:24:10,580 --> 00:24:12,250 you must know how to leave this place, right? 397 00:24:12,500 --> 00:24:14,010 Follow me. 398 00:24:16,460 --> 00:24:17,300 Wait. 399 00:24:18,980 --> 00:24:21,010 You just gave us a riddle 400 00:24:21,370 --> 00:24:23,250 and didn't tell us where Ling'er is, 401 00:24:23,250 --> 00:24:24,800 but now you suddenly want to help? 402 00:24:25,010 --> 00:24:26,220 Are you planning a trap 403 00:24:26,220 --> 00:24:27,170 like that girl? 404 00:24:27,170 --> 00:24:29,100 Miss Lin, you misunderstand me. 405 00:24:29,100 --> 00:24:32,170 I just want you to stop Wan'er 406 00:24:32,170 --> 00:24:34,560 from making a grave mistake. 407 00:24:36,250 --> 00:24:37,770 You know the girl who deceived me? 408 00:24:37,770 --> 00:24:40,440 I watched her grow up. 409 00:24:40,620 --> 00:24:43,460 She lost her parents at birth 410 00:24:43,460 --> 00:24:46,890 and grew up alone in this Demon-Locking Tower. 411 00:24:49,010 --> 00:24:50,040 Another lie. 412 00:24:50,940 --> 00:24:52,580 If she lost her parents at birth, 413 00:24:52,580 --> 00:24:54,250 how did she grow up by herself as an infant? 414 00:24:56,370 --> 00:24:58,730 Wan'er's mother, Yue Rouxia, 415 00:24:59,170 --> 00:25:00,770 was the daughter of the Demon King. 416 00:25:00,980 --> 00:25:03,090 Wan'er is thus a half-demon. 417 00:25:03,500 --> 00:25:05,340 Wan'er's father, Jiang Che, 418 00:25:05,340 --> 00:25:08,400 was the most outstanding disciple of Mount Shu at that time. 419 00:25:09,290 --> 00:25:10,390 So, they were the ones mentioned 420 00:25:10,460 --> 00:25:12,730 by the Drunken Sword Immortal. 421 00:25:13,500 --> 00:25:14,490 You know about this? 422 00:25:15,370 --> 00:25:16,400 I know a bit. 423 00:25:16,650 --> 00:25:17,520 What happened then? 424 00:25:21,530 --> 00:25:25,130 The King of Prison coveted Yue Rouxia's demonic powers, 425 00:25:25,130 --> 00:25:27,440 and injured her in an attack. 426 00:25:28,170 --> 00:25:31,560 Jiang Che fought to protect his wife and child 427 00:25:31,820 --> 00:25:34,130 and sustained serious injuries. 428 00:25:34,980 --> 00:25:37,250 After giving birth to Wan'er, 429 00:25:37,530 --> 00:25:40,160 Yue Rouxia transferred 430 00:25:40,620 --> 00:25:42,860 all her demonic powers to Wan'er 431 00:25:42,860 --> 00:25:46,580 and then died from exhaustion. 432 00:25:46,580 --> 00:25:48,370 Jiang Che, to protect his daughter, 433 00:25:48,580 --> 00:25:50,010 left Tiangang Will 434 00:25:50,620 --> 00:25:52,520 around her. 435 00:25:54,050 --> 00:25:54,890 Later, 436 00:25:55,370 --> 00:25:56,650 he fell 437 00:25:57,530 --> 00:25:58,610 into the demonic path. 438 00:26:00,290 --> 00:26:01,320 Even if they would die, 439 00:26:02,460 --> 00:26:03,680 they still want 440 00:26:04,410 --> 00:26:05,560 to be with their beloved. 441 00:26:07,620 --> 00:26:11,130 Wan'er doesn't understand these things. 442 00:26:15,940 --> 00:26:19,160 Though protected by her parents' powers, 443 00:26:19,410 --> 00:26:21,850 she lost them young 444 00:26:22,620 --> 00:26:24,460 and spent her days in the Demon-Locking Tower, 445 00:26:24,460 --> 00:26:26,160 hiding amongst demons 446 00:26:26,770 --> 00:26:28,290 and living a lonely 447 00:26:28,290 --> 00:26:29,920 and fearful life. 448 00:26:30,650 --> 00:26:31,490 I took her 449 00:26:31,820 --> 00:26:33,490 under my wing 450 00:26:33,770 --> 00:26:36,250 and taught her to read and write. 451 00:26:37,770 --> 00:26:41,920 When she read about parental love in books and asked me, 452 00:26:42,170 --> 00:26:44,650 I hardly dared to tell her much. 453 00:26:44,820 --> 00:26:48,250 I only hinted at her origins. 454 00:26:48,820 --> 00:26:49,970 Unexpectedly, 455 00:26:50,290 --> 00:26:53,740 Wan'er resented her parents. 456 00:26:53,740 --> 00:26:54,820 She hated them 457 00:26:54,820 --> 00:26:57,170 for bringing her into this world 458 00:26:57,170 --> 00:26:58,850 of suffering. 459 00:26:59,460 --> 00:27:00,620 In that case, 460 00:27:00,620 --> 00:27:01,890 why not persuade the girl 461 00:27:02,130 --> 00:27:03,610 and tell her everything? 462 00:27:04,410 --> 00:27:05,770 I've tried 463 00:27:06,130 --> 00:27:06,970 over and over. 464 00:27:07,700 --> 00:27:10,130 I treat her like my own granddaughter, 465 00:27:10,130 --> 00:27:12,560 quite indulgently. 466 00:27:12,860 --> 00:27:15,370 How could she listen to me? 467 00:27:16,620 --> 00:27:18,280 She's quite pitiful. 468 00:27:19,170 --> 00:27:20,010 Miss, 469 00:27:20,220 --> 00:27:23,370 maybe you could reason with her. 470 00:27:29,580 --> 00:27:33,800 Miss, you should leave through the front. 471 00:27:35,220 --> 00:27:37,490 This is the way out. 472 00:28:09,010 --> 00:28:09,850 Miss, 473 00:28:10,220 --> 00:28:11,060 where is Ling'er? 474 00:28:12,250 --> 00:28:13,280 Just over there. 475 00:28:13,650 --> 00:28:14,970 If you pull out that sword, 476 00:28:15,170 --> 00:28:16,770 you can break the illusion in front of you, 477 00:28:17,050 --> 00:28:18,250 and you'll be able to see Ling'er. 478 00:28:40,650 --> 00:28:41,820 Don't dawdle. 479 00:28:41,820 --> 00:28:43,290 Go and save him. 480 00:28:43,290 --> 00:28:46,100 Wan'er wants to use Jiang Che, who fell into the demonic path, 481 00:28:46,100 --> 00:28:47,650 to kill Li Xiaoyao. 482 00:28:47,980 --> 00:28:48,820 What? 483 00:28:49,130 --> 00:28:51,890 Remember to never pull out that sword. 484 00:28:52,250 --> 00:28:53,170 What sword? 485 00:28:53,170 --> 00:28:55,250 Jiang Che's old sword, 486 00:28:55,250 --> 00:28:56,490 the Seven-Star Sword. 487 00:29:15,890 --> 00:29:18,050 Pulling out the sword will break the seal, 488 00:29:18,050 --> 00:29:18,970 and you'll see Ling'er. 489 00:29:23,000 --> 00:29:23,860 What are you doing? 490 00:29:23,860 --> 00:29:25,010 Ling'er isn't here at all. 491 00:29:25,170 --> 00:29:26,010 Who are you really? 492 00:29:26,020 --> 00:29:27,700 I was asked by Ling'er to find you. 493 00:29:27,700 --> 00:29:28,620 Where is my friend? 494 00:29:28,620 --> 00:29:29,770 You're so worried about her. 495 00:29:29,800 --> 00:29:31,460 I knew there was something special between you two. 496 00:29:31,460 --> 00:29:32,320 Enough talk. 497 00:29:32,940 --> 00:29:34,010 Where is she? 498 00:29:34,410 --> 00:29:35,610 I know where she is, 499 00:29:35,860 --> 00:29:37,250 and I know where Ling'er is too. 500 00:29:37,650 --> 00:29:38,850 But you can only 501 00:29:39,220 --> 00:29:40,370 save one of them. 502 00:29:40,370 --> 00:29:41,370 Which one would that be? 503 00:29:43,500 --> 00:29:45,520 "I can't have both." 504 00:29:46,530 --> 00:29:48,280 So, the Book Immortal 505 00:29:49,010 --> 00:29:50,370 was with you on this. 506 00:29:51,050 --> 00:29:52,010 So what? 507 00:29:52,410 --> 00:29:53,680 Just pull out this sword, 508 00:29:53,980 --> 00:29:56,170 and I'll tell you where they are. 509 00:29:56,170 --> 00:29:57,130 Where are they, exactly? 510 00:29:57,130 --> 00:29:58,850 You fickle heartbreaker! 511 00:29:59,130 --> 00:30:00,560 You don't deserve Ling'er's affection. 512 00:30:00,740 --> 00:30:01,920 She's so worried about you, 513 00:30:02,170 --> 00:30:03,770 yet your heart is all for that girl. 514 00:30:05,460 --> 00:30:06,970 You don't deserve to know Ling'er's whereabouts. 515 00:30:07,250 --> 00:30:08,560 As for that savage girl, 516 00:30:08,980 --> 00:30:10,280 you can find her in the underworld. 517 00:30:11,340 --> 00:30:12,180 Don't run! 518 00:30:25,170 --> 00:30:26,390 This is the Mount Shu Swordsmanship. 519 00:30:27,290 --> 00:30:30,010 Those who hurt Wan'er will die. 520 00:30:30,370 --> 00:30:33,200 Those who trespass on the forbidden area will die. 521 00:30:54,170 --> 00:30:57,490 Wan'er wants to lead Li Xiaoyao deep into the Sword Tomb, 522 00:30:58,010 --> 00:31:00,100 not just to have the demonic Jiang Che 523 00:31:00,100 --> 00:31:01,650 kill him, 524 00:31:01,650 --> 00:31:04,320 but also to let Li Xiaoyao 525 00:31:04,500 --> 00:31:08,010 pull out that sword. 526 00:31:08,010 --> 00:31:09,200 That is a divine weapon 527 00:31:09,530 --> 00:31:11,040 that demons cannot touch. 528 00:31:11,410 --> 00:31:13,850 Only a human can pull it out. 529 00:31:14,100 --> 00:31:16,130 Once the Seven-Star Sword is drawn, 530 00:31:16,820 --> 00:31:18,730 Jiang Che's soul 531 00:31:19,770 --> 00:31:22,320 will dissipate. 532 00:31:24,500 --> 00:31:26,520 She wants to kill her own father? 533 00:31:28,580 --> 00:31:29,560 Exactly. 534 00:31:30,740 --> 00:31:31,580 Wan'er 535 00:31:31,890 --> 00:31:34,040 resents her parents. 536 00:31:34,580 --> 00:31:36,520 Her mother has long departed, 537 00:31:37,050 --> 00:31:39,340 so she channels all her resentment 538 00:31:39,340 --> 00:31:43,920 towards her demonic father. 539 00:31:47,650 --> 00:31:49,520 Book Immortal, where are you? 540 00:31:55,860 --> 00:31:56,730 Book Immortal! 541 00:31:56,940 --> 00:31:57,970 Wan'er. 542 00:31:58,500 --> 00:32:00,610 You dare to betray me? 543 00:32:01,130 --> 00:32:05,160 Wan'er, you can't keep making mistakes. 544 00:32:05,530 --> 00:32:07,250 I don't need you to manage my affairs. 545 00:32:11,410 --> 00:32:12,320 Fine. 546 00:32:14,250 --> 00:32:15,610 Fine, fine. 547 00:32:20,700 --> 00:32:21,540 Where's Li Xiaoyao? 548 00:32:23,620 --> 00:32:25,250 That heartless man is already dead. 549 00:32:25,770 --> 00:32:26,610 But 550 00:32:27,250 --> 00:32:28,800 you'll soon see him again. 551 00:32:29,010 --> 00:32:30,680 He'd be waiting for you on the road to the underworld. 552 00:33:12,010 --> 00:33:13,440 I know why you want to kill us. 553 00:33:16,620 --> 00:33:17,680 It's for Ling'er. 554 00:33:18,580 --> 00:33:19,490 Not entirely foolish. 555 00:33:19,700 --> 00:33:21,160 But you better not harm Li Xiaoyao. 556 00:33:21,700 --> 00:33:22,940 If he dies, 557 00:33:22,940 --> 00:33:24,130 Ling'er will be devastated, 558 00:33:26,700 --> 00:33:27,770 just like your parents. 559 00:33:27,770 --> 00:33:28,610 Shut up. 560 00:33:29,340 --> 00:33:30,410 You smooth talker. 561 00:33:30,410 --> 00:33:31,250 Look at you, 562 00:33:31,580 --> 00:33:33,280 trying to steal Ling'er's beloved. 563 00:33:34,100 --> 00:33:36,130 I didn't come here for Li Xiaoyao. 564 00:33:36,290 --> 00:33:37,920 Don't tell me it's for Ling'er. 565 00:33:38,860 --> 00:33:41,730 You can hardly believe your own lies. 566 00:33:47,580 --> 00:33:49,090 You've lived in the Tower your whole life, 567 00:33:50,530 --> 00:33:52,160 so you don't understand 568 00:33:53,130 --> 00:33:54,560 that besides romantic love, 569 00:33:55,050 --> 00:33:56,280 there's also parental love 570 00:33:57,170 --> 00:33:58,290 and friendship among friends. 571 00:33:58,290 --> 00:33:59,130 Enough. 572 00:33:59,150 --> 00:34:01,400 What romantic love? Parental love? Friendship? 573 00:34:01,620 --> 00:34:03,130 These are all selfish desires 574 00:34:03,130 --> 00:34:04,680 that disregard others' feelings. 575 00:34:05,820 --> 00:34:07,010 If all emotions 576 00:34:08,020 --> 00:34:09,040 are selfish desires 577 00:34:09,610 --> 00:34:10,720 as you say, 578 00:34:10,980 --> 00:34:12,380 then why are you helping Ling'er like this? 579 00:34:12,540 --> 00:34:13,800 Because Ling'er is different. 580 00:34:15,570 --> 00:34:16,850 She doesn't think of herself. 581 00:34:17,370 --> 00:34:19,410 She's the only selfless one I've ever seen. 582 00:34:21,090 --> 00:34:22,170 Then what about your parents? 583 00:34:22,650 --> 00:34:25,020 They were the most selfish people in the world, 584 00:34:25,020 --> 00:34:26,720 not worthy of being parents at all! 585 00:34:32,700 --> 00:34:33,540 Miss Wan'er, 586 00:34:34,780 --> 00:34:36,890 I can understand why you resent your parents, 587 00:34:38,090 --> 00:34:39,040 but you must know 588 00:34:40,410 --> 00:34:43,240 that nothing in life is certain, 589 00:34:43,740 --> 00:34:44,960 especially emotions. 590 00:34:48,330 --> 00:34:49,800 When you truly fall in love with someone, 591 00:34:51,090 --> 00:34:52,320 it's uncontrollable. 592 00:34:54,410 --> 00:34:56,320 If it harms others, 593 00:34:57,570 --> 00:34:58,890 all you can do is try to fix it, 594 00:35:01,610 --> 00:35:03,370 because there are no "ifs" in this world. 595 00:35:04,370 --> 00:35:06,000 What's done is done, 596 00:35:07,740 --> 00:35:08,800 and there's no room for regrets. 597 00:35:11,890 --> 00:35:12,730 So, 598 00:35:13,780 --> 00:35:15,170 once you involve yourself in emotions, 599 00:35:15,810 --> 00:35:17,090 you must be prepared to pay the price. 600 00:35:17,810 --> 00:35:19,320 You've said so much. 601 00:35:19,810 --> 00:35:20,930 Now, are you willing 602 00:35:22,090 --> 00:35:23,240 to pay your price? 603 00:35:29,540 --> 00:35:30,450 If I die, 604 00:35:31,410 --> 00:35:32,800 will you spare Li Xiaoyao? 605 00:35:36,460 --> 00:35:37,300 For Ling'er, 606 00:35:38,330 --> 00:35:39,170 I can. 607 00:35:40,610 --> 00:35:42,280 Will you help them leave the Tower? 608 00:35:48,780 --> 00:35:49,620 Fine. 609 00:35:50,330 --> 00:35:51,650 I'll do everything I can. 610 00:35:53,300 --> 00:35:54,210 If they can't leave, 611 00:35:55,130 --> 00:35:57,480 they can spend their lives together here, 612 00:35:58,090 --> 00:35:59,480 which isn't the worst outcome. 613 00:36:02,370 --> 00:36:03,210 Fine. 614 00:36:04,130 --> 00:36:04,970 I agree. 615 00:36:34,260 --> 00:36:35,410 Aren't you afraid of death? 616 00:36:40,130 --> 00:36:41,370 If my life 617 00:36:42,500 --> 00:36:43,560 can save my friends, 618 00:36:45,980 --> 00:36:46,820 it's worth it. 619 00:36:47,370 --> 00:36:48,690 Why are you so foolish, 620 00:36:49,460 --> 00:36:50,520 just like Ling'er? 621 00:36:56,700 --> 00:36:58,320 This isn't worth it at all. 622 00:37:02,130 --> 00:37:03,210 Like water to a drinker, 623 00:37:04,170 --> 00:37:05,440 one knows best whether it's cold or warm. 624 00:37:05,850 --> 00:37:06,690 Only I know 625 00:37:07,460 --> 00:37:08,480 if it is worth it or not. 626 00:37:11,220 --> 00:37:12,060 Back then, 627 00:37:12,610 --> 00:37:14,090 someone sacrificed their life to save you. 628 00:37:14,700 --> 00:37:15,610 Why do you think 629 00:37:16,610 --> 00:37:17,930 they did it? 630 00:37:41,610 --> 00:37:43,040 You know the Immortal Cloud Technique? 631 00:37:43,570 --> 00:37:46,560 There's a disciple named Jiang Che 632 00:37:46,810 --> 00:37:48,370 at Mount Shu. 633 00:38:08,410 --> 00:38:09,250 Mr. Jiang! 634 00:38:10,780 --> 00:38:12,760 Drunken Immortal Gazing at the Moon Step. 635 00:38:15,090 --> 00:38:17,130 Who are you to Situ Zhong? 636 00:38:17,330 --> 00:38:19,450 The Drunken Sword Immortal taught me the Step. 637 00:38:20,130 --> 00:38:21,320 The Drunken Sword Immortal? 638 00:38:25,170 --> 00:38:26,760 Situ Zhong? 639 00:38:27,740 --> 00:38:29,280 That's right, he's your fellow at Mount Shu. 640 00:38:30,370 --> 00:38:31,210 Right. 641 00:38:36,650 --> 00:38:37,490 That's right. 642 00:38:38,170 --> 00:38:39,560 I'm Jiang Che. 643 00:38:40,170 --> 00:38:41,170 Jiang Che. 644 00:38:42,300 --> 00:38:44,320 That's right. I'm Jiang Che. 645 00:38:45,220 --> 00:38:47,130 Jiang Che. 646 00:38:47,810 --> 00:38:49,780 Sir, your consciousness still exists. 647 00:38:49,780 --> 00:38:51,650 Mr. Situ would be delighted to know. 648 00:38:58,410 --> 00:38:59,450 Delighted? 649 00:39:00,570 --> 00:39:02,370 I betrayed Mount Shu, 650 00:39:03,260 --> 00:39:04,930 killed my fellow disciples, 651 00:39:06,300 --> 00:39:08,210 caused my wife's death, 652 00:39:09,020 --> 00:39:10,610 and implicated my daughter. 653 00:39:11,020 --> 00:39:13,040 She's alone in the world because of me. 654 00:39:14,410 --> 00:39:17,410 I am truly deserving of death. 655 00:39:19,170 --> 00:39:21,280 Deserving of death! 656 00:39:21,500 --> 00:39:23,320 Deserving of death! 657 00:39:23,500 --> 00:39:26,240 Deserving of death! 658 00:39:50,020 --> 00:39:51,650 Li Xiaoyao, are you alright? 659 00:39:52,220 --> 00:39:53,480 Savage girl, how about you? 660 00:39:53,650 --> 00:39:54,490 I'm fine. 661 00:39:54,500 --> 00:39:55,340 Jiang Che, 662 00:39:55,810 --> 00:39:57,300 since you've harmed so many people, 663 00:39:57,300 --> 00:39:58,650 why are they no longer here, 664 00:39:58,890 --> 00:40:00,520 while you're still clinging to life? 665 00:40:02,260 --> 00:40:03,130 Wan'er. 666 00:40:03,700 --> 00:40:04,540 Wan'er! 667 00:40:05,410 --> 00:40:07,060 It's my fault. 668 00:40:07,060 --> 00:40:08,720 That's right. 669 00:40:09,650 --> 00:40:12,520 It's all the fault of my mother and you! 670 00:40:13,940 --> 00:40:14,780 Wan'er, 671 00:40:15,850 --> 00:40:17,480 it's my fault, 672 00:40:18,370 --> 00:40:19,760 not your mother's. 673 00:40:20,650 --> 00:40:22,240 You left after her. 674 00:40:23,460 --> 00:40:25,280 You never once considered me. 675 00:40:26,810 --> 00:40:28,240 As parents, 676 00:40:29,300 --> 00:40:30,560 you gave birth to me but didn't raise me. 677 00:40:31,060 --> 00:40:32,210 It means you don't love me at all. 678 00:40:33,850 --> 00:40:35,610 Why bring me into this world 679 00:40:36,740 --> 00:40:39,480 to suffer all the misfortunes? 680 00:40:42,810 --> 00:40:43,650 Yes. 681 00:40:46,890 --> 00:40:47,730 Wan'er, 682 00:40:48,020 --> 00:40:49,960 it's my fault. 683 00:40:51,130 --> 00:40:53,040 It's me who wronged you. 684 00:40:54,330 --> 00:40:55,170 You... 685 00:40:55,300 --> 00:40:57,480 You're just selfish! 686 00:41:02,700 --> 00:41:03,540 Miss Wan'er, 687 00:41:04,090 --> 00:41:05,800 you said your father didn't love you, 688 00:41:06,060 --> 00:41:06,930 but do you know 689 00:41:07,090 --> 00:41:09,090 you're protected by the Tiangang Will of Mount Shu? 690 00:41:13,890 --> 00:41:14,730 Impossible! 691 00:41:15,980 --> 00:41:17,560 Only the Tiangang Will of Mount Shu 692 00:41:17,810 --> 00:41:19,060 can protect you 693 00:41:19,060 --> 00:41:20,130 from the King of Prison. 694 00:41:20,850 --> 00:41:22,090 The Book Immortal told me 695 00:41:22,570 --> 00:41:24,560 your mother was hurt by the King of Prison. 696 00:41:25,260 --> 00:41:26,610 To protect you, 697 00:41:26,800 --> 00:41:29,150 your mother exhausted her demonic power inherited from the Demon King, 698 00:41:29,170 --> 00:41:30,610 and your father fell into the demonic path 699 00:41:31,020 --> 00:41:33,000 before he left the Tiangang Will at the Sword Tomb. 700 00:41:39,330 --> 00:41:40,170 Impossible! 701 00:41:41,220 --> 00:41:42,060 That can't be. 702 00:41:42,410 --> 00:41:43,280 I don't believe you. 703 00:41:43,890 --> 00:41:44,730 Miss Wan'er, 704 00:41:46,410 --> 00:41:47,410 we all have parents. 705 00:41:48,540 --> 00:41:49,800 Perhaps we never met them 706 00:41:51,130 --> 00:41:52,450 from birth 707 00:41:53,650 --> 00:41:55,560 and never experienced their love firsthand. 708 00:41:56,090 --> 00:41:57,800 But as you grow older, you'll understand 709 00:41:58,810 --> 00:41:59,930 that for parents, 710 00:42:00,370 --> 00:42:02,040 from the moment their child is born, 711 00:42:02,500 --> 00:42:04,210 it becomes the most important part of their lives. 712 00:42:06,810 --> 00:42:08,210 I never had parents since childhood, 713 00:42:08,540 --> 00:42:09,800 but I always believed 714 00:42:11,020 --> 00:42:12,540 that since they couldn't be with me, 715 00:42:12,540 --> 00:42:14,170 there must have been reasons and difficulties. 716 00:42:17,780 --> 00:42:18,800 You've told me enough, 717 00:42:19,300 --> 00:42:21,410 but still, all parents are the same in the world. 718 00:42:21,650 --> 00:42:22,650 Ever since I was little, 719 00:42:22,980 --> 00:42:23,930 what I wanted 720 00:42:24,650 --> 00:42:26,610 was never any demonic power, 721 00:42:26,610 --> 00:42:28,370 nor the Tiangang Will. 722 00:42:28,610 --> 00:42:30,000 You forced those upon me, 723 00:42:30,740 --> 00:42:31,890 and I'm giving them all back to you. 724 00:42:32,740 --> 00:42:33,580 Wan'er, 725 00:42:33,740 --> 00:42:34,580 don't! 726 00:42:34,590 --> 00:42:36,050 If the Sword Tomb loses its magical barrier, 727 00:42:36,100 --> 00:42:37,650 I won't be able to protect you anymore. 728 00:43:02,530 --> 00:43:04,390 â™ȘIn the matters of this worldâ™Ș 729 00:43:04,390 --> 00:43:06,270 â™ȘIf there's a sequenceâ™Ș 730 00:43:06,270 --> 00:43:07,500 â™ȘYou come firstâ™Ș 731 00:43:08,310 --> 00:43:10,160 â™ȘThe whole world comes afterâ™Ș 732 00:43:10,160 --> 00:43:13,610 â™ȘDespite the passing of rumors like a fleeting horseâ™Ș 733 00:43:13,850 --> 00:43:16,500 â™ȘMy love for you remains deepâ™Ș 734 00:43:17,540 --> 00:43:19,440 â™ȘThis person in my heartâ™Ș 735 00:43:19,440 --> 00:43:21,070 â™ȘIf there's an orderâ™Ș 736 00:43:21,220 --> 00:43:22,310 â™ȘYou come secondâ™Ș 737 00:43:23,420 --> 00:43:25,030 â™ȘThen there's no one else that comes firstâ™Ș 738 00:43:25,040 --> 00:43:28,750 â™ȘDespite the radiant dimples, whether near or farâ™Ș 739 00:43:28,750 --> 00:43:35,510 â™ȘI am willing to wait for youâ™Ș 740 00:43:36,010 --> 00:43:37,460 â™ȘWaiting to see youâ™Ș 741 00:43:37,460 --> 00:43:39,830 â™ȘLike longing for green in Marchâ™Ș 742 00:43:40,120 --> 00:43:43,520 â™ȘLoving the rain in Juneâ™Ș 743 00:43:43,520 --> 00:43:44,970 â™ȘWatching in Septemberâ™Ș 744 00:43:44,970 --> 00:43:46,410 â™ȘThat autumn fills the groundâ™Ș 745 00:43:46,410 --> 00:43:47,880 â™ȘFlowers fade awayâ™Ș 746 00:43:47,880 --> 00:43:50,680 â™ȘLeaves feel disheartenedâ™Ș 747 00:43:50,880 --> 00:43:52,440 â™ȘThinking of painting youâ™Ș 748 00:43:52,440 --> 00:43:55,140 â™ȘAfraid of overly deliberate detailsâ™Ș 749 00:43:55,140 --> 00:43:58,390 â™ȘInk and wash are hard to gatherâ™Ș 750 00:43:58,390 --> 00:44:00,820 â™ȘA frown between the eyebrowsâ™Ș 751 00:44:00,820 --> 00:44:02,630 â™ȘThe tune of the autumn windâ™Ș 752 00:44:02,630 --> 00:44:04,940 â™ȘWine doesn't speakâ™Ș 753 00:44:05,360 --> 00:44:09,410 â™ȘWhile the qin knows the bestâ™Ș 754 00:44:10,040 --> 00:44:11,980 â™ȘStartled awake from a dreamâ™Ș 755 00:44:11,980 --> 00:44:13,890 â™ȘWiping away tearsâ™Ș 756 00:44:13,890 --> 00:44:17,080 â™ȘCoolness fills the cup in my handâ™Ș 757 00:44:17,570 --> 00:44:19,430 â™ȘStars hiding awayâ™Ș 758 00:44:19,430 --> 00:44:21,500 â™ȘMoon finding its restâ™Ș 759 00:44:21,500 --> 00:44:24,440 â™ȘA fragrance lingering by my earâ™Ș 760 00:44:24,440 --> 00:44:27,970 â™ȘLike youâ™Ș 761 00:44:28,560 --> 00:44:29,910 â™ȘWaiting to see youâ™Ș 762 00:44:29,910 --> 00:44:32,500 â™ȘLike longing for green in Marchâ™Ș 763 00:44:32,680 --> 00:44:35,810 â™ȘLoving the rain in Juneâ™Ș 764 00:44:36,070 --> 00:44:37,440 â™ȘWatching in Septemberâ™Ș 765 00:44:37,440 --> 00:44:38,900 â™ȘThat autumn fills the groundâ™Ș 766 00:44:38,900 --> 00:44:40,390 â™ȘFlowers fade awayâ™Ș 767 00:44:40,390 --> 00:44:43,300 â™ȘLeaves feel disheartenedâ™Ș 768 00:44:43,300 --> 00:44:45,030 â™ȘThinking of painting youâ™Ș 769 00:44:45,030 --> 00:44:47,680 â™ȘAfraid of overly deliberate detailsâ™Ș 770 00:44:47,680 --> 00:44:50,920 â™ȘInk and wash are hard to gatherâ™Ș 771 00:44:50,920 --> 00:44:53,280 â™ȘA frown between the eyebrowsâ™Ș 772 00:44:53,280 --> 00:44:55,250 â™ȘThe tune of the autumn windâ™Ș 773 00:44:55,250 --> 00:44:57,910 â™ȘWine doesn't speakâ™Ș 774 00:44:58,340 --> 00:45:02,680 â™ȘWhile the qin knows the bestâ™Ș 49716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.