All language subtitles for Poldark 1975 S01E07-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,268 --> 00:01:04,360 Right. That seems to be everything. 2 00:01:04,474 --> 00:01:06,474 Not quite. 3 00:01:14,557 --> 00:01:18,605 This bottle has been a silent watchdog these last years. 4 00:01:20,449 --> 00:01:23,191 lt shall be my legacy for the next tenants. 5 00:01:24,765 --> 00:01:27,689 Now. What about your belongings? 6 00:01:27,778 --> 00:01:29,667 Everything is ready. 7 00:01:29,756 --> 00:01:32,344 l don't know how you're going to leave without being seen. 8 00:01:32,433 --> 00:01:35,491 - Andrew, don't fuss so. - Let me come for you. 9 00:01:35,581 --> 00:01:38,325 No. No, my dear. 10 00:01:38,415 --> 00:01:41,428 That would serve no good purpose at all. 11 00:01:41,516 --> 00:01:44,350 The opposite, with Francis in the mood he's in. 12 00:01:44,441 --> 00:01:47,005 l would be happier there to protect you. 13 00:01:47,092 --> 00:01:51,996 l know the time and the manner in which to leave without being noticed. 14 00:01:52,086 --> 00:01:56,312 Andrew, l have had enough time to make the arrangements. 15 00:01:56,402 --> 00:01:59,327 They will not fail. Believe me. 16 00:01:59,415 --> 00:02:01,957 Why go back to Trenwith at all? The Falmouth house is ready. 17 00:02:02,047 --> 00:02:03,341 The devil with your wardrobe. 18 00:02:03,429 --> 00:02:06,668 After five years can you not wait another 24 hours? 19 00:02:06,757 --> 00:02:09,322 - No. - Ooh! 20 00:02:11,254 --> 00:02:13,953 l intend to leave a letter 21 00:02:14,044 --> 00:02:16,630 and l should like to see little Geoffrey once more. 22 00:02:16,720 --> 00:02:19,554 lt will be some time before l see him again. 23 00:02:19,642 --> 00:02:20,892 24 hours. 24 00:02:20,982 --> 00:02:24,895 This time tomorrow we shall be married. 25 00:02:24,982 --> 00:02:27,615 - You have no regrets? - Regrets? 26 00:02:27,705 --> 00:02:31,663 l regard myself the most fortunate woman in the world. 27 00:02:34,046 --> 00:02:37,014 Who else is given a second chance as l have been? 28 00:02:37,104 --> 00:02:39,916 Please, my dear. Please be careful. 29 00:03:01,096 --> 00:03:05,998 lt's a month since he had the fever, since we took him out of prison. 30 00:03:06,087 --> 00:03:09,011 'Twas not the fever killed him. 31 00:03:09,101 --> 00:03:13,463 Poor man lost the will to live Iong before we brought him home. 32 00:03:20,267 --> 00:03:23,010 Jinny. 33 00:03:25,079 --> 00:03:28,586 There's always a place for you at Nampara. 34 00:03:28,676 --> 00:03:31,104 Thank you, sir. 35 00:03:37,107 --> 00:03:39,107 Here. 36 00:03:43,483 --> 00:03:47,037 Go on. Take 'em. Got more than enough for us. 37 00:03:47,124 --> 00:03:50,050 Give, give, give. 38 00:03:50,139 --> 00:03:52,882 l'm always accepting gifts from you. 39 00:03:52,971 --> 00:03:57,784 God made the blackberries and Jinny turned them into preserves. 40 00:03:57,874 --> 00:04:00,640 l had no hand in them at all. But if you've no mind to take them, no matter. 41 00:04:00,731 --> 00:04:02,534 Oh, no. l shall have 'em. 42 00:04:02,625 --> 00:04:03,812 We always have a need of food. 43 00:04:04,901 --> 00:04:06,150 l thank you. 44 00:04:06,241 --> 00:04:08,848 - Demelza... - Mm-hm? 45 00:04:08,937 --> 00:04:11,772 You don't mind if l call you Demelza, do you? 46 00:04:11,861 --> 00:04:14,110 'Tis what l want, Keren. 47 00:04:14,201 --> 00:04:16,582 You and l could be friends. 48 00:04:16,673 --> 00:04:20,182 Do you remember the first time l came into this house? 49 00:04:20,270 --> 00:04:23,643 With Mr Otway and his travelling theatre. 50 00:04:23,733 --> 00:04:26,432 ''To this sad place the abandoned, 51 00:04:26,522 --> 00:04:30,523 ''lost Maria brings despair.'' 52 00:04:31,726 --> 00:04:33,695 That seems an age ago. 53 00:04:33,723 --> 00:04:36,346 Don't you never regret leaving the actors and that life? 54 00:04:37,561 --> 00:04:40,305 You mean living in them filthy caravans? 55 00:04:40,396 --> 00:04:42,398 Having to beg for food and finding Otway in my bed? 56 00:04:42,488 --> 00:04:44,684 Every day l wish l was back 57 00:04:44,826 --> 00:04:45,984 Didn't you have no family? 58 00:04:47,882 --> 00:04:50,043 My mother died when l was a babe. 59 00:04:50,131 --> 00:04:53,955 l joined Mr Otway's company to get away from my father. 60 00:04:54,044 --> 00:04:56,788 Never had a minute's peace from that man. 61 00:04:56,877 --> 00:04:58,947 Not since l got to be ten. 62 00:05:00,430 --> 00:05:03,084 We've had the same problems, you and me. 63 00:05:03,174 --> 00:05:05,546 Running away from hateful parents. 64 00:05:05,636 --> 00:05:07,953 But since then, why, we be nowhere near similar. 65 00:05:09,706 --> 00:05:12,766 Both be wed to good men. 66 00:05:12,854 --> 00:05:15,553 Oh, aye. We be that. 67 00:05:15,642 --> 00:05:19,735 'Tis not often you find men that work as hard as Mark. 68 00:05:19,825 --> 00:05:23,962 But you found your way here, Demelza... 69 00:05:24,051 --> 00:05:27,291 while l'm alone, shivering in that hovel. 70 00:05:27,378 --> 00:05:31,112 Someday you have to make up your mind what it is you want. 71 00:05:31,202 --> 00:05:33,384 l want a bit of luck, same as what you found. 72 00:05:33,474 --> 00:05:36,713 - Luck? - 'Tis not enough to wed good men. 73 00:05:36,801 --> 00:05:40,040 You need one who can sniff out where the money lies 74 00:05:40,129 --> 00:05:43,907 and where to look for his fortune - you got one like that. 75 00:05:43,998 --> 00:05:45,809 Mark works day and night and we're a crust from starvation. 76 00:05:45,899 --> 00:05:48,508 - Keren. - What? 77 00:05:48,597 --> 00:05:51,385 You do know there's gossip about you? 78 00:05:51,474 --> 00:05:53,004 Gossip? 79 00:05:53,093 --> 00:05:55,793 About me? Ooh, how exciting. 80 00:06:03,965 --> 00:06:05,627 - Where have you been? - What is the matter? 81 00:06:06,803 --> 00:06:07,754 lt's Geoffrey. 82 00:06:08,167 --> 00:06:09,338 What's happened to him? 83 00:06:09,696 --> 00:06:11,023 He's sick. 84 00:06:11,870 --> 00:06:13,882 Oh, Verity. He's dreadfully ill. 85 00:06:14,411 --> 00:06:17,020 Dr Enys, what is wrong? 86 00:06:20,662 --> 00:06:24,170 - He has the morbid sore throat. - What's that? 87 00:06:24,260 --> 00:06:27,858 Acute ulceration, with swelling and fever. 88 00:06:27,948 --> 00:06:31,141 - Is it serious? - l fear so. 89 00:06:31,231 --> 00:06:36,132 With care and if there is no invasion of the larynx, the child should recover. 90 00:06:36,220 --> 00:06:39,234 But there have been epidemics in Europe recently 91 00:06:39,324 --> 00:06:41,153 and a great number have died. 92 00:06:41,237 --> 00:06:43,217 lt relieves me that you are here. 93 00:06:43,304 --> 00:06:46,769 What? Why? 94 00:06:46,858 --> 00:06:50,590 The child will need constant attention. 95 00:06:52,253 --> 00:06:56,797 l cannot say with confidence your sister-in-law will manage. 96 00:06:56,885 --> 00:06:58,899 - But there is Francis. - He is resting. 97 00:06:58,988 --> 00:07:00,768 He's performed an arduous task with a brandy bottle all day. 98 00:07:03,115 --> 00:07:06,173 l have left medicine with Mrs Tabb 99 00:07:06,264 --> 00:07:08,916 and l will call each day but remember... 100 00:07:09,006 --> 00:07:11,279 the illness is most contagious, particularly to other children. 101 00:07:13,369 --> 00:07:15,786 Keep the boy as warm as possible, and isolated. 102 00:07:16,001 --> 00:07:17,296 Dr Enys, wait a moment. 103 00:07:18,453 --> 00:07:20,668 How long does the illness last? 104 00:07:21,351 --> 00:07:24,319 lt depends on several factors. 105 00:07:24,409 --> 00:07:27,107 But you must know when to expect the crisis. 106 00:07:27,198 --> 00:07:31,425 Tomorrow or the next day. Sometime then. 107 00:07:31,516 --> 00:07:35,967 Miss Verity. You will keep constant vigilance? 108 00:07:37,630 --> 00:07:38,563 Yes. 109 00:07:52,978 --> 00:07:54,323 - Elizabeth, l... - Oh, Verity. My poor boy. 110 00:07:54,396 --> 00:07:55,823 My poor baby. 111 00:08:47,661 --> 00:08:50,991 Captain Blamey, sir? A message for you. 112 00:10:08,355 --> 00:10:10,736 l feel so helpless. 113 00:10:14,379 --> 00:10:15,764 Shall l sit with him? 114 00:10:17,067 --> 00:10:18,585 Verity is there. 115 00:10:21,637 --> 00:10:24,562 Well, is there anything that l can do? 116 00:10:26,404 --> 00:10:30,587 There is nothing anyone can do. It's in the hands of God. 117 00:10:30,676 --> 00:10:34,591 Elizabeth, please. l must speak with you. 118 00:10:34,678 --> 00:10:37,288 What about? 119 00:10:37,377 --> 00:10:40,031 Well, we've not spoken, 120 00:10:40,118 --> 00:10:41,943 not properly, not in any serious manner, for a long time. 121 00:10:42,032 --> 00:10:46,665 - l was wondering if we could... - Beg pardon, sir. 122 00:10:46,753 --> 00:10:49,633 - Mr George Warleggan. - The devil he is! 123 00:10:49,722 --> 00:10:51,702 Sorry, sir. 124 00:10:53,230 --> 00:10:55,569 Please, show him in, Mrs Tabb. 125 00:10:55,657 --> 00:10:57,086 Aye, ma'am. 126 00:11:02,293 --> 00:11:05,215 - Perhaps later. - It was of no importance. 127 00:11:09,576 --> 00:11:11,175 - How is my godson? - As well as we can expect. 128 00:11:11,264 --> 00:11:14,908 - l came as soon as l heard. - That was most considerate. 129 00:11:16,211 --> 00:11:18,280 May l see the boy? 130 00:11:18,370 --> 00:11:22,642 The doctor has advised against all but essential contact. 131 00:11:22,733 --> 00:11:24,711 Sorry. 132 00:11:26,240 --> 00:11:28,017 May we offer you some refreshment? 133 00:11:28,105 --> 00:11:32,020 Most kind of you, Elizabeth, but no. 134 00:11:32,110 --> 00:11:35,842 l wonder if l might have a few words with you, Francis? 135 00:11:35,931 --> 00:11:39,530 Do you have pressing matters to discuss? 136 00:11:39,617 --> 00:11:42,723 Not pressing. l can call again if you wish. 137 00:11:42,810 --> 00:11:45,555 You'll do no such thing, Mr Warleggan. 138 00:11:45,645 --> 00:11:48,053 l'm sure my husband can spare a few moments of his time. 139 00:11:48,142 --> 00:11:50,381 - Excuse me. - Of course. 140 00:11:57,923 --> 00:12:00,623 You might be comforted a little by this. 141 00:12:00,713 --> 00:12:04,715 - What is it? - A draft for f600. 142 00:12:04,803 --> 00:12:07,863 Well, take it. 143 00:12:10,019 --> 00:12:14,338 We have also cancelled all your personal debts to the bank. 144 00:12:16,000 --> 00:12:18,565 l don't want payment. Here. 145 00:12:18,655 --> 00:12:22,296 Payment? Have you forgotten? 146 00:12:23,600 --> 00:12:25,924 - Forgotten? - These...arrangements 147 00:12:26,683 --> 00:12:30,121 are based on the amount Matthew Sanson cheated from you. 148 00:12:31,201 --> 00:12:32,446 Why should you think that we were paying you? 149 00:12:33,045 --> 00:12:34,935 My family will be offended 150 00:12:35,026 --> 00:12:38,669 if you don't allow us to right that disgraceful business. 151 00:12:43,031 --> 00:12:46,583 Who can tell? Perhaps one day you'll reopen Grambler. 152 00:12:46,672 --> 00:12:50,676 - Oh, unlikely. - Why? 153 00:12:50,766 --> 00:12:53,982 The popular theory is that Grambler failed due to my inefficiency 154 00:12:54,072 --> 00:12:56,264 but the truth is the mine ran out of copper. 155 00:12:56,354 --> 00:12:58,558 New lodes can be found. 156 00:12:58,648 --> 00:13:01,842 Hunting for them costs more than l'll ever find. 157 00:13:01,929 --> 00:13:05,214 lf you continue at the card tables, l agree. 158 00:13:05,301 --> 00:13:07,507 Or at the brandy. 159 00:13:10,698 --> 00:13:12,544 What more do you want from me? 160 00:13:12,633 --> 00:13:15,917 Nothing. l'm merely concerned for your welfare. 161 00:13:16,005 --> 00:13:18,704 l wish to give, not to receive. 162 00:13:18,792 --> 00:13:23,650 You have given nothing that did not bring in a handsome profit. 163 00:13:23,740 --> 00:13:25,969 You have made pious noises about my future, about my welfare. 164 00:13:26,057 --> 00:13:30,555 Your only purpose was to prompt me into betraying my cousin, 165 00:13:30,645 --> 00:13:34,286 an act which l now find damnably hard to live with! 166 00:13:40,022 --> 00:13:41,844 He is understandably distraught. 167 00:13:43,934 --> 00:13:47,352 - Your son's illness. - l'm sorry. 168 00:13:47,441 --> 00:13:50,860 There's no need to apologise. 169 00:13:50,949 --> 00:13:53,243 lf l can be of any assistance, just ask. 170 00:13:53,333 --> 00:13:55,436 - Thank you. - May l call again? 171 00:13:55,526 --> 00:13:57,773 Of course. 172 00:14:02,237 --> 00:14:05,882 - Verity, has... - Geoffrey is sleeping. 173 00:14:05,972 --> 00:14:08,490 - His breathing... - It is easier. 174 00:14:09,478 --> 00:14:12,627 - The doctor will be here soon. - Elizabeth... 175 00:14:12,717 --> 00:14:17,933 - l think he is on the road to recovery. - But he has not reached his crisis point. 176 00:14:18,023 --> 00:14:20,002 He sleeps peacefully. 177 00:14:20,092 --> 00:14:24,948 The coughing has subsided greatly and he is swallowing more easily. 178 00:14:25,038 --> 00:14:26,837 The doctor will tell us. 179 00:14:26,926 --> 00:14:30,884 With God's grace, l think he is on the road to recovery. 180 00:14:30,974 --> 00:14:33,762 - l shall go up. - No, leave him a while. 181 00:14:33,851 --> 00:14:35,390 Mrs Tabb has instructions to find me should he awake. 182 00:14:35,678 --> 00:14:38,154 lf l am asleep, she is to rouse me. 183 00:14:40,355 --> 00:14:42,235 Verity, you have been of immeasurable help. 184 00:14:42,324 --> 00:14:44,012 We've all worked as hard as we could. l am no exception. 185 00:14:44,101 --> 00:14:49,093 You are, as Dr Enys divined when he asked you to take charge. 186 00:14:49,184 --> 00:14:50,937 He merely asked me to help. 187 00:14:51,028 --> 00:14:52,721 - Because he had no faith in me. - That isn't true! 188 00:14:52,810 --> 00:14:57,262 However, l would prefer from this moment, Verity, 189 00:14:57,352 --> 00:14:59,870 to tend to the child myself. 190 00:14:59,961 --> 00:15:03,017 Whatever you wish, of course. 191 00:15:03,108 --> 00:15:05,830 You are exhausted. And l am capable. 192 00:15:05,920 --> 00:15:09,877 l shall ask Francis to help. He will. l know he will. 193 00:15:09,967 --> 00:15:11,631 My dear Elizabeth. 194 00:15:11,719 --> 00:15:13,609 Sister? 195 00:15:13,699 --> 00:15:16,352 lf only you had said this yesterday. 196 00:15:16,442 --> 00:15:18,601 Yesterday? Why? 197 00:15:20,264 --> 00:15:23,008 No matter. 198 00:15:23,096 --> 00:15:24,302 Verity! 199 00:15:24,391 --> 00:15:25,954 They're not coming. 200 00:15:26,832 --> 00:15:28,076 - What? - They're not coming, Ross. 201 00:15:28,879 --> 00:15:30,486 Why? They know it's perfectly safe. 202 00:15:30,502 --> 00:15:31,890 They've withdrawn, Captain. 203 00:15:32,100 --> 00:15:34,100 - Withdrawn? - All of them. 204 00:15:35,342 --> 00:15:37,985 - Trevaunance? Devoran? - All our gentlemen of means. 205 00:15:38,074 --> 00:15:40,459 - But why? - The one thing we feared. 206 00:15:40,547 --> 00:15:44,056 The Warleggans discovered they were behind Carnmore. 207 00:15:44,146 --> 00:15:46,980 - Impossible. - It has occurred. 208 00:15:47,067 --> 00:15:49,318 We've all had the same ultimatum. 209 00:15:49,406 --> 00:15:52,219 Our credit and mortgages will be stopped unless we abandon this at once. 210 00:15:52,624 --> 00:15:54,289 - All of you? - Aye. 211 00:15:54,376 --> 00:15:57,885 And the loss of Trevaunance and Devoran 212 00:15:57,975 --> 00:16:00,899 has rendered this company quite insolvent. 213 00:16:00,987 --> 00:16:04,525 Not even men of substance can stand up to the Warleggans. 214 00:16:05,305 --> 00:16:07,509 How? How did they find out? 215 00:16:07,597 --> 00:16:09,791 The list of our shareholders lies in Pascoe's safe. 216 00:16:09,881 --> 00:16:12,745 We all have too much to lose to betray ourselves or the others. 217 00:16:13,273 --> 00:16:15,276 - More than Trevaunance. - You're not accusing him. 218 00:16:16,686 --> 00:16:20,565 l can't believe it of him or Lord Devoran. They would not betray us. 219 00:16:20,972 --> 00:16:22,716 l agree but who does that Ieave us to consider? 220 00:16:25,329 --> 00:16:27,121 We'll expire because the Warleggans wish it. 221 00:16:27,552 --> 00:16:29,608 What can we do? They have us. Here. 222 00:16:30,861 --> 00:16:33,513 Who told them? Who? 223 00:16:33,772 --> 00:16:38,810 Captain Poldark, there was one other person besides ourselves 224 00:16:38,899 --> 00:16:41,688 who knew the composition of that list. 225 00:16:41,777 --> 00:16:43,431 - Who? - Your cousin. 226 00:16:43,520 --> 00:16:45,229 Francis? 227 00:16:45,319 --> 00:16:47,883 He was here when they were mentioned. 228 00:16:47,973 --> 00:16:49,940 - He's right, my boy. - No. 229 00:16:50,030 --> 00:16:52,144 He's in favour with the Warleggans. 230 00:16:52,233 --> 00:16:54,257 He knew our need for secrecy. It's a slander! 231 00:16:54,336 --> 00:16:57,890 The culprit is an academic point. We are finished. 232 00:16:57,978 --> 00:17:00,901 lt has to be him. 233 00:17:00,992 --> 00:17:03,735 l shall find the truth in my own way. 234 00:17:03,824 --> 00:17:06,861 For the present, l would be grateful if we keep our suspicions private. 235 00:17:07,626 --> 00:17:10,550 There is no proof yet that my cousin played Judas. 236 00:17:20,462 --> 00:17:23,925 - You best get that tended. - Get what tended? 237 00:17:24,015 --> 00:17:26,747 - Why, that coughing. - Who's gonna pay heed to me? 238 00:17:26,836 --> 00:17:28,725 'Tis a matter for our doctor. 239 00:17:28,816 --> 00:17:32,997 We have a surgeon now to see we don't catch nothing nasty. 240 00:17:33,088 --> 00:17:35,786 Dr Enys? Oh, aye. 241 00:17:35,874 --> 00:17:40,463 Catch him getting out of his bed at night to tend to me. 242 00:17:40,551 --> 00:17:42,091 Not his bed, what l've heard. More like someone else's bed. 243 00:17:42,642 --> 00:17:45,612 That someone wouldn't be the name of Keren? 244 00:17:45,703 --> 00:17:48,447 Be a right Daniel in the lion's den. 245 00:17:48,534 --> 00:17:51,368 Daniel in the doctor's den, more like.// 246 00:17:58,458 --> 00:18:01,360 l heard tell she be an actress once. You know what they say about them. 247 00:18:06,137 --> 00:18:08,835 - l... - We didn't see you, Mark. 248 00:18:10,048 --> 00:18:12,288 Where are you working? 249 00:18:13,377 --> 00:18:15,030 Lode yonder? 250 00:18:15,739 --> 00:18:18,977 lt's time someone shut your foul mouth. 251 00:18:19,068 --> 00:18:21,766 - Wait! - What are you doing? 252 00:18:21,854 --> 00:18:23,699 We didn't mean no harm. 253 00:18:23,789 --> 00:18:27,051 - We was only joshing. - But l'm not, see? 254 00:18:27,140 --> 00:18:30,872 What are you going to do with that? He's gonna kill me! 255 00:18:30,962 --> 00:18:32,987 Watch out! Look what you've done! 256 00:18:38,651 --> 00:18:40,631 Saints alive. He'n buried! 257 00:18:41,778 --> 00:18:44,117 Dig him out, man. Dig him out. 258 00:18:47,893 --> 00:18:51,537 - See that wound to his head? - Mark! Hey Mark, lad! 259 00:18:51,626 --> 00:18:53,787 Can you hear me? Mark! 260 00:18:53,875 --> 00:18:57,293 Suppose... Suppose he's dead! 261 00:18:57,383 --> 00:19:01,297 Was his fault. Mark! 262 00:19:01,383 --> 00:19:03,813 - He be all right. - Pull him out. 263 00:19:06,513 --> 00:19:09,300 - 'Tis a bad cut. - Here, you great ox. 264 00:19:09,388 --> 00:19:11,189 You nearly did for us all. 265 00:19:11,279 --> 00:19:13,010 Mind your tongue, talking dirty about my wife. 266 00:19:13,100 --> 00:19:14,206 lt was tomfoolery, Mark. Pay us no heed. 267 00:19:15,525 --> 00:19:18,267 You've got a bad cut to your head there, lad. 268 00:19:18,357 --> 00:19:20,650 You best get it seen to quick. 269 00:19:20,741 --> 00:19:22,662 There'll be no one there. Best go home. Wash it clean. 270 00:19:22,676 --> 00:19:24,525 You go up top and get away home. 271 00:19:26,116 --> 00:19:28,798 - l can't afford to miss half a shift. - Never you pay no heed to that. 272 00:19:29,230 --> 00:19:32,356 You go up top. Home's for you. And wash that cut good, mind. 273 00:20:49,055 --> 00:20:51,336 Keren, it's only me. 274 00:20:53,170 --> 00:20:54,789 Keren? 275 00:21:44,209 --> 00:21:47,221 lt's nearly daylight. l must get back. 276 00:21:49,020 --> 00:21:51,942 - My dearest Keren. - What's that mean? 277 00:21:52,033 --> 00:21:54,956 lt means l don't want to be parted from you. 278 00:21:56,664 --> 00:22:00,667 - Don't you? - Surely you know. 279 00:22:00,756 --> 00:22:03,770 All l know is you will not leave Cornwall. 280 00:22:03,859 --> 00:22:06,016 How can l? There are people here that need help that l can give. 281 00:22:07,706 --> 00:22:09,763 Do they need you more than you need me? 282 00:22:10,056 --> 00:22:12,261 l don't know. 283 00:22:12,348 --> 00:22:14,464 l do. 284 00:22:14,553 --> 00:22:18,557 And l can't spend the rest of my life with Mark, living there. 285 00:22:18,647 --> 00:22:21,165 l shall go mad. 286 00:22:21,253 --> 00:22:24,177 So l must leave and leave soon, 287 00:22:24,267 --> 00:22:26,741 go back to Bristol. 288 00:22:26,829 --> 00:22:29,079 Why? l don't want you to leave. 289 00:22:29,167 --> 00:22:31,328 - l must! - No! 290 00:22:31,417 --> 00:22:33,250 What choice do l have, Dwight? 291 00:22:33,340 --> 00:22:36,309 l would stay if only l thought... 292 00:22:36,399 --> 00:22:39,545 well, if l thought that there was some hope for us, 293 00:22:39,636 --> 00:22:41,480 that you could truly love me 294 00:22:41,568 --> 00:22:45,033 and we could find some way to be together but...it isn't so. 295 00:22:46,776 --> 00:22:49,621 You've been fair and honest. It's affection you feel for me. 296 00:22:51,269 --> 00:22:52,669 You've never lied. 297 00:22:54,804 --> 00:22:57,277 But affection isn't enough. 298 00:22:57,367 --> 00:22:59,650 Not to build hopes for the future on it. 299 00:22:59,740 --> 00:23:02,303 lt has to be love, Dwight. 300 00:23:04,460 --> 00:23:06,845 l have never said l didn't love you. 301 00:23:06,934 --> 00:23:10,397 But no more you said you did, either. 302 00:23:10,488 --> 00:23:12,916 'Tis what you meant, wasn't it? 303 00:23:13,075 --> 00:23:14,384 That was six months ago. 304 00:23:16,390 --> 00:23:18,640 - You mean it's changed now? - Yes! 305 00:23:18,729 --> 00:23:20,123 How? 306 00:23:22,282 --> 00:23:25,834 Keren, l cannot bear to lose you. 307 00:23:25,924 --> 00:23:29,207 - You needn't. - Neither can l leave. Not yet. 308 00:23:29,298 --> 00:23:32,535 l'd wait for you if only l thought that one day... 309 00:23:32,624 --> 00:23:36,537 And how am l able to say when that might be? 310 00:23:36,627 --> 00:23:40,314 - Look for me in Bristol. - Don't say that. 311 00:23:40,404 --> 00:23:42,508 What else do l have? 312 00:23:42,598 --> 00:23:44,475 You're all l have. 313 00:23:44,564 --> 00:23:46,769 l cannot have you. 314 00:23:48,837 --> 00:23:50,985 - It's better that l should go. - Keren! 315 00:23:51,833 --> 00:23:54,578 l love you! 316 00:23:54,668 --> 00:23:56,961 Believe me, l love you! 317 00:23:59,749 --> 00:24:02,606 Trust me to find a way somehow for l can't live without you. 318 00:24:06,966 --> 00:24:10,205 Oh! Oh, my darling! 319 00:24:12,903 --> 00:24:15,107 l swear we shall be together. 320 00:24:17,266 --> 00:24:19,515 l...l don't mind now. 321 00:24:21,042 --> 00:24:22,697 l don't mind however long. 322 00:24:22,954 --> 00:24:25,058 Oh, Dwight, l'll be so happy. 323 00:24:30,364 --> 00:24:32,658 l love you. 324 00:25:49,775 --> 00:25:52,203 Mark. 325 00:25:52,294 --> 00:25:55,757 l... l been down to the beach. 326 00:25:57,016 --> 00:25:59,220 'Tis so pretty./// 327 00:27:15,238 --> 00:27:17,238 Oh, what's happened? 328 00:27:23,438 --> 00:27:25,435 ls it so bad you can't tell me about it? 329 00:27:25,524 --> 00:27:28,359 The Carnmore Copper Company is dead. 330 00:27:29,976 --> 00:27:32,271 - What? - Finished. 331 00:27:32,359 --> 00:27:36,452 - But it was doing so well. - Aye. Too well. 332 00:27:36,541 --> 00:27:40,320 Not dead, Ross. That ain't possible. 333 00:27:40,410 --> 00:27:42,412 You've overspent some. You'll have to slow down a little. 334 00:27:42,500 --> 00:27:44,481 That's it. That's what it is. 335 00:27:44,571 --> 00:27:46,258 Warleggan found out the names of our shareholders. 336 00:27:46,347 --> 00:27:48,911 He's forced them to withdraw. 337 00:27:49,001 --> 00:27:51,564 But why would he do that to you? 338 00:27:51,653 --> 00:27:53,858 lt's the way of business. 339 00:27:55,430 --> 00:27:57,679 There's more to it than that. 340 00:27:57,771 --> 00:28:00,198 That's the nub of the matter. Profits. 341 00:28:00,288 --> 00:28:02,942 They never wanted a smelting works here. 342 00:28:03,031 --> 00:28:06,799 They profit as middlemen between the mines and the refiners upcountry. 343 00:28:06,888 --> 00:28:10,305 But George Warleggan invited you to the ball. 344 00:28:10,395 --> 00:28:12,084 - So? - l thought you were friends. 345 00:28:12,173 --> 00:28:15,680 Sentimentality in these affairs does not exist. 346 00:28:15,770 --> 00:28:17,974 Oh, yes, it does, Ross. 347 00:28:18,064 --> 00:28:23,100 - What do you mean? - l know what caused this. 348 00:28:23,190 --> 00:28:28,003 'Tis sentiment right enough. That of the Warleggan family. 349 00:28:28,091 --> 00:28:32,004 ln their ambition to have no peers in matters of wealth. 350 00:28:32,095 --> 00:28:34,613 l know the real cause. 351 00:28:34,701 --> 00:28:38,256 You showed up their cousin to be a cheat. 352 00:28:40,909 --> 00:28:43,505 At the ball, when all Cornwall was looking on. 353 00:28:43,596 --> 00:28:45,440 That's what's hurt 'em. 354 00:28:45,529 --> 00:28:48,453 l cannot believe the reason is so trivial. 355 00:28:48,541 --> 00:28:51,330 Family honour ain't trivial, Ross, 356 00:28:51,421 --> 00:28:54,163 at least not to them that never had none before. 357 00:28:54,252 --> 00:28:56,671 l poured every penny into the venture. We are done. 358 00:28:56,778 --> 00:28:58,578 - We may have to lose Nampara. - How? 359 00:28:59,438 --> 00:29:02,047 To pay our debts. 360 00:29:07,263 --> 00:29:09,467 'Tis but bricks and mortar. 361 00:29:09,557 --> 00:29:11,524 You worked hard to make this a home l'm proud of. 362 00:29:11,613 --> 00:29:13,998 Otherwise leaving it would be easy. 363 00:29:14,087 --> 00:29:16,965 lf it has to go then 'tis done. 364 00:29:17,054 --> 00:29:20,203 We'll start again somewhere else, that's all. 365 00:29:21,944 --> 00:29:23,447 Saying what l feel does not come easily to me. 366 00:29:25,123 --> 00:29:28,361 But l think without you l should be a sorry mess. 367 00:29:32,048 --> 00:29:34,251 l shall see Pascoe. 368 00:29:34,341 --> 00:29:36,704 l will mortgage my own bones before l get rid of Nampara. 369 00:29:36,795 --> 00:29:39,176 - Ross. - Hm? 370 00:29:39,267 --> 00:29:42,100 You were so careful to keep everything secret. 371 00:29:42,191 --> 00:29:44,573 How did Warleggan find out the names? 372 00:29:44,664 --> 00:29:48,531 - l have no proof. - Of what? 373 00:29:48,620 --> 00:29:51,094 lt may have been Francis. 374 00:29:51,184 --> 00:29:52,792 Francis? 375 00:29:52,882 --> 00:29:54,851 But why? 376 00:29:55,133 --> 00:29:56,478 What is done is done. 377 00:29:58,105 --> 00:29:59,996 Somebody wants to break down our door. 378 00:30:01,359 --> 00:30:04,508 A gentleman officer to see you, sir. 379 00:30:04,597 --> 00:30:07,340 - Captain Poldark? - Yes. 380 00:30:07,431 --> 00:30:12,107 My name is McNeil, Captain McNeil of the Scots Greys. 381 00:30:12,197 --> 00:30:15,166 Well? 382 00:30:15,256 --> 00:30:17,548 Ma'am.// 383 00:30:25,639 --> 00:30:28,192 - l have grave news. - What's happened? 384 00:30:38,858 --> 00:30:41,378 My troop has been detailed 385 00:30:41,467 --> 00:30:44,705 to help stamp out smuggling in these parts. 386 00:30:44,795 --> 00:30:48,619 A detachment of my men were patrolling towards Nampara Cove 387 00:30:48,707 --> 00:30:52,126 when they found her. 388 00:30:53,655 --> 00:30:57,343 - In this very spot? - Aye.Why do you ask? 389 00:30:59,973 --> 00:31:03,121 We've tried to find the husband, Mark Daniel. 390 00:31:03,212 --> 00:31:06,450 But he seems to have disappeared. 391 00:31:06,539 --> 00:31:09,642 What can you tell me about him, Captain? 392 00:31:09,732 --> 00:31:12,700 He works in my mine, Wheal Leisure. He's 22... 393 00:31:12,789 --> 00:31:15,398 l think you know what l mean, sir. 394 00:31:15,661 --> 00:31:17,155 He and his wife were not long married. 395 00:31:19,245 --> 00:31:21,182 They were happily suited. 396 00:31:30,172 --> 00:31:31,476 Keren! 397 00:31:32,510 --> 00:31:34,624 Keren! 398 00:31:39,346 --> 00:31:40,954 Oh, God, Ross. 399 00:31:52,469 --> 00:31:53,988 Your name, sir? 400 00:31:56,244 --> 00:31:58,584 This is Dr Enys. 401 00:32:23,498 --> 00:32:27,187 - It was my fault. - l don't think so. 402 00:32:30,387 --> 00:32:32,504 l'll never forget her face 403 00:32:32,592 --> 00:32:34,796 when l saw her lying there. 404 00:32:37,674 --> 00:32:40,777 Two hours before, l'd been kissing it. 405 00:32:42,891 --> 00:32:45,230 l'd just told her l loved her. 406 00:32:46,892 --> 00:32:50,356 And l did, Ross. l loved her. 407 00:32:50,446 --> 00:32:53,437 Keren was the kind of woman who demanded a great deal from life. 408 00:32:55,895 --> 00:32:57,895 l cannot continue to live here now. 409 00:32:58,086 --> 00:32:59,225 That much is certain. 410 00:33:00,431 --> 00:33:01,366 Why? 411 00:33:03,398 --> 00:33:06,098 Is it not obvious? 412 00:33:06,186 --> 00:33:09,964 The village was full of rumour about us. Everyone knew of it. 413 00:33:10,054 --> 00:33:13,337 Everyone knew and yet l let it go on! 414 00:33:13,427 --> 00:33:17,274 Oh, l could have stopped it. l could have told her no but... 415 00:33:18,801 --> 00:33:21,005 l didn't. 416 00:33:21,042 --> 00:33:24,096 l tried but l...l didn't have the courage. 417 00:33:25,805 --> 00:33:28,325 And now she's dead. 418 00:33:28,414 --> 00:33:32,283 Is what people think of you so important? 419 00:33:32,371 --> 00:33:35,824 l am Cornish. l know our ways. We don't forgive easily. 420 00:33:36,914 --> 00:33:39,105 lt took time to win the trust of the people here but l did. 421 00:33:40,954 --> 00:33:43,055 Today l lost that trust forever, it won't return! 422 00:33:43,565 --> 00:33:45,396 Since you are leaving you will have no way of knowing. 423 00:33:46,344 --> 00:33:47,583 - Ross. - Dwight... 424 00:33:48,573 --> 00:33:51,992 You blame yourself. Certainly you were involved. 425 00:33:52,080 --> 00:33:54,510 But you did not kill her. 426 00:33:54,600 --> 00:33:56,938 lt was because of me. 427 00:33:57,028 --> 00:33:59,481 When you first came to us, you said you wanted to help the miners. 428 00:33:59,570 --> 00:34:01,549 You had no thought of a fortune. 429 00:34:02,383 --> 00:34:05,484 You wanted to stop the disease caused by medical neglect. 430 00:34:06,271 --> 00:34:09,286 When l heard those words they sounded brave and admirable. 431 00:34:09,816 --> 00:34:11,279 l meant every word of them. 432 00:34:11,790 --> 00:34:14,714 - And now? - Oh, God! 433 00:34:16,468 --> 00:34:18,897 How can l continue to live here now? 434 00:34:18,987 --> 00:34:21,189 How can you not?// 435 00:35:55,608 --> 00:35:57,902 What is it? 436 00:35:57,990 --> 00:36:00,690 l found it next to Geoffrey's pillow. 437 00:36:00,777 --> 00:36:03,522 The hand is Verity's. 438 00:36:03,613 --> 00:36:05,725 What does she say? 439 00:36:14,878 --> 00:36:18,791 ''My dear brother and Elizabeth, 440 00:36:18,879 --> 00:36:22,387 ''l do not know if you will ever forgive me for leaving...'' 441 00:36:22,477 --> 00:36:25,290 - Leaving? - ''..without speaking to you. 442 00:36:25,380 --> 00:36:28,932 ''Now it is for me to discover a life for myself. 443 00:36:30,777 --> 00:36:36,442 ''A few days ago, Andrew and l were to have been married.'' 444 00:36:37,746 --> 00:36:40,355 Blamey. 445 00:36:46,471 --> 00:36:50,247 ''But l could not leave with Geoffrey so ill. 446 00:36:50,336 --> 00:36:53,935 ''l'll try to make amends but should that not be possible 447 00:36:54,024 --> 00:36:55,948 ''l still intend to find my own lodgings 448 00:36:56,036 --> 00:36:59,591 ''and my own salvation, God willing. 449 00:36:59,679 --> 00:37:02,189 ''l beg you, do not look too harshly on my actions. 450 00:37:02,276 --> 00:37:05,155 ''My fondest love to Geoffrey. 451 00:37:05,244 --> 00:37:07,170 ''Your ever affectionate, Verity.'' 452 00:38:03,708 --> 00:38:05,914 Andrew, l... 453 00:38:18,010 --> 00:38:20,484 - Sorry to have kept you. - l got this letter... 454 00:38:20,573 --> 00:38:23,003 Elizabeth regrets she cannot come down. 455 00:38:23,090 --> 00:38:25,520 Did you get one? About their marriage. 456 00:38:25,610 --> 00:38:29,074 l do trust the ride here wasn't too unpleasant... 457 00:38:29,163 --> 00:38:31,905 Oh, Francis, stop all this nonsense! 458 00:38:31,995 --> 00:38:35,639 lt wasn't easy coming here after what's happened. 459 00:38:35,729 --> 00:38:39,865 lt is about Verity that l come to speak. 460 00:38:39,954 --> 00:38:45,217 l refuse to discuss the affairs of my sister with the likes of you. 461 00:38:45,305 --> 00:38:47,860 l came to try and make friends, Francis. 462 00:38:48,927 --> 00:38:51,672 Let us not waste each other's time, madam. 463 00:38:51,761 --> 00:38:54,314 You have come here to plead my sister's case, 464 00:38:54,403 --> 00:38:56,876 perhaps to suggest that l take tea 465 00:38:56,966 --> 00:38:59,205 with her and that wife-murderer one afternoon, 466 00:38:59,292 --> 00:39:03,151 to pretend all is now amiable and to say that the years 467 00:39:04,242 --> 00:39:07,008 when you allowed them to meet at your house were of no account. 468 00:39:07,098 --> 00:39:09,976 Well, l do not forget and l do not forgive. 469 00:39:10,066 --> 00:39:12,809 Neither have l the slightest inclination 470 00:39:12,898 --> 00:39:15,317 to come to terms through an intermediary such as you. 471 00:39:16,406 --> 00:39:18,835 Or Ross for that matter. 472 00:39:18,923 --> 00:39:20,983 Now that he is ruined, perhaps he will understand 473 00:39:21,071 --> 00:39:23,772 what l have had to endure of late. 474 00:39:23,860 --> 00:39:28,448 How do you know we are ruined, Francis? Who told you that? 475 00:39:31,415 --> 00:39:33,564 l bid you good day. Mrs Tabb will show you out. 476 00:39:38,049 --> 00:39:40,343 So it was you. 477 00:39:42,410 --> 00:39:44,615 What did you expect, hm? 478 00:39:46,324 --> 00:39:49,382 Tell me. 479 00:39:49,471 --> 00:39:53,024 Did you expect Francis to beg forgiveness? 480 00:39:53,115 --> 00:39:55,497 There was nothing like that in my mind. 481 00:39:55,588 --> 00:39:58,175 Then what was? To compare letters from Verity? 482 00:39:58,265 --> 00:40:02,042 l swear you two like being at each other's throats. 483 00:40:02,131 --> 00:40:05,235 l thought it was a way to end all this fighting, 484 00:40:05,324 --> 00:40:10,091 - all this hatred in the family. - How would you do it with this? 485 00:40:10,182 --> 00:40:14,993 l thought, now that Verity's wed, now that 'tis a fact, 486 00:40:15,082 --> 00:40:16,681 Francis might see reason. 487 00:40:16,770 --> 00:40:18,839 How little you know the man. 488 00:40:18,928 --> 00:40:21,672 l thought he might look more kindly on her. 489 00:40:21,762 --> 00:40:24,269 Oh, Ross, l know 'tis madness. 490 00:40:24,359 --> 00:40:27,013 But l tried. l really tried. 491 00:40:27,102 --> 00:40:29,464 l said that Verity was happy and she deserved a bit of happiness. 492 00:40:29,553 --> 00:40:32,277 And we should help her now that she's married Captain Blamey. 493 00:40:34,365 --> 00:40:36,929 - And Francis tossed you out. - He didn't. 494 00:40:37,019 --> 00:40:39,763 - He asked you to leave. - Yes. 495 00:40:39,853 --> 00:40:42,686 Without discussing one word of it. 496 00:40:42,775 --> 00:40:45,058 The world is not as you read in storybooks. 497 00:40:45,148 --> 00:40:46,903 l want no lectures. 498 00:40:46,993 --> 00:40:50,905 You shall not go to Trenwith again without telling me. 499 00:40:52,748 --> 00:40:54,367 Suppose. 500 00:41:00,012 --> 00:41:02,755 lt is Mark! Mark Daniel! 501 00:41:02,844 --> 00:41:04,509 - What? - Mark? 502 00:41:04,597 --> 00:41:06,398 Let him in, let him in! 503 00:41:08,150 --> 00:41:10,534 Come in. 504 00:41:10,624 --> 00:41:14,358 - Put him over by the fire. - He be soaked through! 505 00:41:14,446 --> 00:41:16,854 Come on, Mark. Food, quickly. Bring some of that broth over. 506 00:41:16,943 --> 00:41:20,541 Sorry, sir, worrying you like this. l'm just so cold. 507 00:41:20,630 --> 00:41:23,239 l'll give it to him. Hold his head, Ross. 508 00:41:23,327 --> 00:41:27,062 Here you are now. This'll thaw thee out. 509 00:41:27,152 --> 00:41:29,536 Careful now. That's the way. 510 00:41:32,908 --> 00:41:35,201 W-W-Won't be a minute, sir. 511 00:41:35,291 --> 00:41:37,698 l'll go soon enough. It's just so cold. l can't feel my fingers. 512 00:41:37,787 --> 00:41:41,385 - Where have you been hiding? - Down Wheal Grace. 513 00:41:41,474 --> 00:41:44,129 - The soldiers searched it. - l heard 'em. 514 00:41:44,219 --> 00:41:46,266 Half the mine's flooded. l went under water till they passed. 515 00:41:46,357 --> 00:41:48,504 - Half near drowned. - Froze to death, more like. 516 00:41:48,593 --> 00:41:50,798 Have some more. Come on. 517 00:41:53,990 --> 00:41:57,948 Thank you, ma'am. 'Tis warming my belly now. 518 00:41:58,038 --> 00:42:00,240 l can feel it spreading. 519 00:42:05,411 --> 00:42:08,190 - l killed her, Cap'n. - Drink your broth, Mark. 520 00:42:09,077 --> 00:42:13,440 - No. No, thank you, ma'am. - 'Tis no more than she deserved, Mark. 521 00:42:13,529 --> 00:42:16,589 l... l didn't mean to kill her. 522 00:42:16,677 --> 00:42:21,760 But when l saw her, when she come out of his house, 523 00:42:21,850 --> 00:42:25,077 l couldn't...couldn't stop myself. 524 00:42:25,167 --> 00:42:27,033 lt's done. She's dead and the soldiers are looking for you. 525 00:42:27,123 --> 00:42:28,028 lf they catch you, you'll hang. 526 00:42:31,416 --> 00:42:35,375 l don't hold with murder but you were hard-pressed by Keren. 527 00:42:35,464 --> 00:42:38,702 The courts aren't interested in pleas for mercy. 528 00:42:38,793 --> 00:42:42,390 Can't go on hiding forever. Best give myself up. 529 00:42:42,479 --> 00:42:44,407 Jinny, go upstairs and bring down all of my warmest clothes. 530 00:42:45,234 --> 00:42:48,519 He can't give himself up to the soldiers, Ross. 531 00:42:48,607 --> 00:42:50,667 - He isn't going to. - 'Tain't nothing but trouble. 532 00:42:51,756 --> 00:42:54,230 They could arrest you for feeding me. 533 00:42:54,318 --> 00:42:55,659 You worry about yourself. 534 00:42:55,747 --> 00:42:57,502 Where's he to go? 535 00:42:57,592 --> 00:42:59,380 My boat. It's small but it's your only chance. 536 00:42:59,470 --> 00:43:01,944 Get out to sea and across to France. 537 00:43:02,033 --> 00:43:05,765 - Mark, do you heed me? - l do, sir. 538 00:43:05,855 --> 00:43:08,509 The tide's on the ebb around midnight. 539 00:43:08,599 --> 00:43:10,881 - You can wait here. - No, go back to Wheal Grace. 540 00:43:10,971 --> 00:43:12,759 Wait for me there, l'll call you. Mark! 541 00:43:12,849 --> 00:43:14,537 - Cap'n... - What? 542 00:43:15,771 --> 00:43:18,786 There's money in my cottage, under the mattress. 543 00:43:18,876 --> 00:43:22,652 See she's not put in a pauper's grave. Give her a headstone. 544 00:43:22,742 --> 00:43:24,856 - l will. - And the name. 545 00:43:24,947 --> 00:43:30,837 Will you put Keren Daniel? Daniel. 546 00:43:30,927 --> 00:43:32,208 She was your wife, Mark. She will be buried as such. 547 00:43:32,478 --> 00:43:36,122 - Thank you, Cap'n. - l'll bring you food. 548 00:43:36,213 --> 00:43:38,415 l don't want you to get in no trouble. 549 00:43:38,505 --> 00:43:41,922 You won't find it easy over there. The country's up in arms. 550 00:43:42,013 --> 00:43:44,341 But it's not the likes of you they're looking for. 551 00:43:44,431 --> 00:43:46,858 The clothes, sir. And take this blanket. 552 00:43:46,948 --> 00:43:49,467 'Twas Jim's and mine. 'Tis warm enough. 553 00:43:49,557 --> 00:43:51,716 - Jinny, l'm... Thank you. - Just take good care.// 554 00:43:57,884 --> 00:43:59,520 Put these on. You can change in the library. 555 00:44:02,705 --> 00:44:03,799 When will you open Wheal Grace? 556 00:44:05,189 --> 00:44:06,711 Never. It closed because it ran dry. Why do you ask? 557 00:44:06,911 --> 00:44:08,285 Kingly lode of copper down there. 558 00:44:09,544 --> 00:44:12,472 - What? - No one's seen it, l swear. 559 00:44:13,211 --> 00:44:16,614 No one but me. l found it trying to escape the soldiers. 560 00:44:17,805 --> 00:44:21,592 - It's the biggest lode l ever saw, Cap'n. - Are you sure? Where is it? 561 00:44:24,084 --> 00:44:25,153 Bring me a pen and paper. l'll draw it. 562 00:44:34,607 --> 00:44:37,183 McNeil! Hold a while before letting him in, Jinny. 563 00:44:37,460 --> 00:44:38,167 Yes, sir. 564 00:44:40,066 --> 00:44:41,905 - Through the library. - l'll show you the way. 565 00:44:43,127 --> 00:44:43,992 - Wheal Grace tonight. - Let's go. 566 00:44:52,732 --> 00:44:54,924 l wish to speak with your master. 567 00:45:02,768 --> 00:45:05,682 - Captain Poldark. - McNeil. What brings you here? 568 00:45:05,772 --> 00:45:09,100 l fancy you can guess. 569 00:45:09,189 --> 00:45:11,977 l fear l cannot. 570 00:45:12,066 --> 00:45:14,485 - Have you found Mark Daniel? - No. 571 00:45:16,680 --> 00:45:18,372 - Some wine? - Thank you, no. 572 00:45:20,815 --> 00:45:24,413 Of course we cannot be certain he's the culprit. 573 00:45:24,501 --> 00:45:27,524 - Do you suspect anyone else? - This young doctor. 574 00:45:27,908 --> 00:45:29,979 Dr Enys? Why should he kill the girl? 575 00:45:30,068 --> 00:45:32,676 He was bedding her. 576 00:45:32,765 --> 00:45:35,689 Love and hate quite often run together. 577 00:45:35,778 --> 00:45:39,241 Ah, McNeil, you're a philosopher. 578 00:45:39,331 --> 00:45:43,425 lt's less dangerous than being a Jacobite. 579 00:45:47,110 --> 00:45:51,293 - Ma'am. - Captain, what a nice surprise. 580 00:45:51,382 --> 00:45:55,431 lt's kind of you, ma'am. But l fear l interrupted you at supper. 581 00:45:55,521 --> 00:45:57,939 The broth's still warm if you've a mind to have some. 582 00:45:58,027 --> 00:46:00,321 - l thank you again but l won't. - Oh. 583 00:46:04,932 --> 00:46:07,340 One day l should be honoured to look over your house. 584 00:46:07,428 --> 00:46:09,768 lt's well planned, is it not? 585 00:46:09,858 --> 00:46:13,454 Thank you. That's the library. Please go through. 586 00:46:15,793 --> 00:46:18,739 Another time, perhaps, when l'm not so pressed with duties. 587 00:46:18,829 --> 00:46:21,168 'Tis duties that brought you here? 588 00:46:21,259 --> 00:46:23,867 Alas, ma'am, yes. Though now l'm minded 589 00:46:23,955 --> 00:46:28,363 what a lucky man your husband is l wish it were not. 590 00:46:28,452 --> 00:46:31,600 And there l was thinking it was a social call. 591 00:46:31,690 --> 00:46:35,289 The captain still investigates young Keren Daniel's death. 592 00:46:35,379 --> 00:46:39,740 Murder. Her murder, Captain Poldark. 593 00:46:39,829 --> 00:46:41,540 Aye. 594 00:46:41,629 --> 00:46:43,789 That fact is becoming overlooked. 595 00:46:43,878 --> 00:46:46,375 l am trying to persuade him that Dr Enys is not a suspect. 596 00:46:46,464 --> 00:46:48,982 No, not Dwight. 'Tis out of the question. 597 00:46:49,072 --> 00:46:51,322 Dr Enys saves lives, not takes them. 598 00:46:51,410 --> 00:46:53,795 You think the husband murdered her? 599 00:46:53,884 --> 00:46:56,222 - l didn't say that. - l do. 600 00:46:56,312 --> 00:47:00,405 l also say there's a plot afoot to keep him from the law. 601 00:47:00,495 --> 00:47:05,036 She was playing him false. Her lover wasn't looked on as a local man. 602 00:47:05,127 --> 00:47:07,264 There's powerful ties in these villages to protect their own. 603 00:47:07,353 --> 00:47:10,053 No doubt it's the same in Scotland. 604 00:47:12,436 --> 00:47:16,753 You will do yourself no good by harbouring Daniel. 605 00:47:16,842 --> 00:47:19,316 - l am not. - Then you'll help me. 606 00:47:19,406 --> 00:47:21,923 - To do what? - Find him. 607 00:47:22,013 --> 00:47:24,611 - How? - You know the country. 608 00:47:25,702 --> 00:47:25,815 Which way would you head? Out to sea or inland? 609 00:47:27,838 --> 00:47:29,706 - l would go inland, Captain. - Why so? 610 00:47:29,995 --> 00:47:33,279 First, the Channel is treacherous this time of year. 611 00:47:33,368 --> 00:47:36,921 Second, France is blood-red with revolution. 612 00:47:37,010 --> 00:47:39,665 Third, and l am Mark, remember... 613 00:47:39,753 --> 00:47:42,318 - Aye. - l'm a miner. 614 00:47:42,408 --> 00:47:44,905 l don't know boats. l don't know the sea. l don't know French. 615 00:47:44,994 --> 00:47:47,603 No, l would try my luck inland. 616 00:47:49,760 --> 00:47:53,134 - Would you agree with him? - Oh, indeed l would. 617 00:47:53,221 --> 00:47:54,932 'Tis only common sense. 618 00:47:55,022 --> 00:47:57,159 Aye. You're right. 619 00:47:59,249 --> 00:48:02,172 - l'll not trouble you further. - Jinny. 620 00:48:02,262 --> 00:48:03,805 l am employed to catch him, Poldark. 621 00:48:04,894 --> 00:48:07,682 We all have duties that give us no pleasure. 622 00:48:07,772 --> 00:48:10,741 - Sir? - Show Captain McNeil out. 623 00:48:10,830 --> 00:48:12,764 Yes, sir. 624 00:48:14,651 --> 00:48:17,170 Ma'am. Captain. 625 00:48:22,791 --> 00:48:24,569 - Do you think he realises? - l'm not sure. 626 00:48:24,659 --> 00:48:27,312 But l don't underestimate him. 627 00:48:27,402 --> 00:48:30,056 He's a Scotsman. 628 00:48:30,145 --> 00:48:32,338 Ross... 629 00:48:32,428 --> 00:48:35,037 - Ross. - Hm? 630 00:48:35,125 --> 00:48:37,420 Must you take Mark to the cove tonight? 631 00:48:37,509 --> 00:48:39,568 l must. There aren't any rowlocks in the boat. 632 00:48:39,658 --> 00:48:41,996 Without them, he'd find it hard rowing. 633 00:48:42,084 --> 00:48:43,604 - Oh, do have a care. - Sound advice. 634 00:48:43,693 --> 00:48:45,539 But a little unnecessary. 635 00:48:52,431 --> 00:48:56,164 The tide will turn soon. That will get you off the coast. 636 00:48:56,253 --> 00:48:59,627 Come on. Careful now. Keep your eyes open. 637 00:49:11,519 --> 00:49:14,172 Sorry it had to be like this, Mark. 638 00:49:14,262 --> 00:49:16,511 Thank you for your kindness, Cap'n. 639 00:49:16,602 --> 00:49:19,479 l'll never forget it. Not as long as l live. 640 00:49:19,568 --> 00:49:21,706 l don't deserve it. l know that. Don't deserve anything. 641 00:49:21,795 --> 00:49:26,022 Just row, man, and keep on rowing. Forget the rest. 642 00:49:28,136 --> 00:49:33,623 - Halt there! - Come on! Come on! 643 00:49:33,713 --> 00:49:37,984 - Row, man! Row like the devil! - Get away fast, Cap'n! 644 00:49:38,074 --> 00:49:40,549 Good luck! 645 00:49:44,820 --> 00:49:46,934 Fire! 646 00:49:49,990 --> 00:49:52,689 And over there. 647 00:50:00,540 --> 00:50:02,224 After him!50222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.