Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,667 --> 00:00:02,866
♪ ♪
2
00:00:02,867 --> 00:00:04,366
ELIZA:
Phelps?
3
00:00:04,367 --> 00:00:05,499
PHELPS: My missus left
a couple of months back.
4
00:00:05,500 --> 00:00:07,132
I started drinking a bit.
5
00:00:07,133 --> 00:00:08,899
♪ ♪
6
00:00:08,900 --> 00:00:10,966
You'll tell Blake
all of this, I suppose.
7
00:00:10,967 --> 00:00:12,266
I will tell no one.
8
00:00:12,267 --> 00:00:14,066
I try my best to fill the void.
9
00:00:14,067 --> 00:00:15,166
Sophia has you,
10
00:00:15,167 --> 00:00:16,332
and from what I've seen,
11
00:00:16,333 --> 00:00:17,466
you are a fine father.
12
00:00:17,467 --> 00:00:20,399
Barnabas has agreed
that once we're wed,
13
00:00:20,400 --> 00:00:22,232
he could move in here.
14
00:00:22,233 --> 00:00:23,466
Here?
15
00:00:23,467 --> 00:00:27,633
♪ ♪
16
00:00:29,000 --> 00:00:33,332
♪ ♪
17
00:00:33,333 --> 00:00:35,766
(thunder claps)
18
00:00:35,767 --> 00:00:38,432
(whimpering)
19
00:00:38,433 --> 00:00:39,467
(click)
20
00:00:40,900 --> 00:00:45,200
♪ ♪
21
00:00:51,000 --> 00:00:54,567
♪ ♪
22
00:01:04,167 --> 00:01:05,632
We're still awaiting
the official cause of death,
23
00:01:05,633 --> 00:01:08,266
but given he had a 12-inch
blade through his heart,
24
00:01:08,267 --> 00:01:12,166
I'd be surprised if
it was natural causes.
25
00:01:12,167 --> 00:01:14,366
Irwin, you'll take
the lead on this.
26
00:01:14,367 --> 00:01:15,632
Yes, sir.
Phelps and Jones,
27
00:01:15,633 --> 00:01:17,132
work through a list
of known associates.
28
00:01:17,133 --> 00:01:18,666
Given his previous convictions,
29
00:01:18,667 --> 00:01:21,899
I am sure we'll find
some familiar faces.
30
00:01:21,900 --> 00:01:23,933
All right, that'll be all...
thank you.
31
00:01:29,400 --> 00:01:31,932
Yes, Detective Phelps.
32
00:01:31,933 --> 00:01:33,432
You put Irwin in charge.
33
00:01:33,433 --> 00:01:35,266
The victim is from Holloway.
34
00:01:35,267 --> 00:01:36,666
Irwin has informants
in the area.
35
00:01:36,667 --> 00:01:38,799
I've not led a case in months.
36
00:01:38,800 --> 00:01:40,266
I evaluate
each investigation
37
00:01:40,267 --> 00:01:42,332
on its individual merits...
it's not personal.
38
00:01:42,333 --> 00:01:44,300
Are you sure about that?
39
00:01:46,633 --> 00:01:48,699
If you have something to say,
40
00:01:48,700 --> 00:01:51,332
then say it.
41
00:01:51,333 --> 00:01:54,366
I've tried my best
to make this work,
42
00:01:54,367 --> 00:01:56,766
but you want me gone.
43
00:01:56,767 --> 00:01:59,166
You think they should have got
rid of me when you took over.
44
00:01:59,167 --> 00:02:00,899
You're making problems
where there are none.
45
00:02:00,900 --> 00:02:03,532
This is about me
getting the job,
46
00:02:03,533 --> 00:02:05,732
and you being unable
to accept that.
47
00:02:05,733 --> 00:02:09,766
People respect me here.
48
00:02:09,767 --> 00:02:12,732
If I say the word, you've got
a mutiny on your hands.
49
00:02:12,733 --> 00:02:15,999
Hmm.
50
00:02:16,000 --> 00:02:18,467
Well, that's a chance
I'll just have to take.
51
00:02:28,167 --> 00:02:32,133
(people talking in background)
52
00:02:40,033 --> 00:02:42,067
(mug clanks)
53
00:02:43,433 --> 00:02:44,666
All right, lads,
a bit of hush, please.
54
00:02:44,667 --> 00:02:46,899
I've got something
I want to say.
55
00:02:46,900 --> 00:02:48,932
(conversations continue)
56
00:02:48,933 --> 00:02:51,232
(calls out):
I said quiet!
57
00:02:51,233 --> 00:02:53,267
(conversations fade)
58
00:02:56,600 --> 00:02:59,966
Things haven't been right
for a while.
59
00:02:59,967 --> 00:03:01,932
Our new inspector
60
00:03:01,933 --> 00:03:04,499
seems to think he can ride
roughshod over us,
61
00:03:04,500 --> 00:03:06,766
do what the hell he likes.
62
00:03:06,767 --> 00:03:09,132
Well, enough is enough.
63
00:03:09,133 --> 00:03:14,199
He needs to start showing us
more respect.
64
00:03:14,200 --> 00:03:16,266
So, I say
65
00:03:16,267 --> 00:03:18,066
let's go and see him
in the morning,
66
00:03:18,067 --> 00:03:19,232
tell him if things don't change,
67
00:03:19,233 --> 00:03:21,566
every man is downing tools
68
00:03:21,567 --> 00:03:25,399
and walking out.
69
00:03:25,400 --> 00:03:28,899
I just need to know one thing.
70
00:03:28,900 --> 00:03:30,267
Who's with me?
71
00:03:32,433 --> 00:03:34,766
♪ ♪
72
00:03:34,767 --> 00:03:38,532
(man coughs)
73
00:03:38,533 --> 00:03:40,799
I said,
74
00:03:40,800 --> 00:03:42,433
who's with me?
75
00:03:44,167 --> 00:03:47,432
(conversations resume slowly)
76
00:03:47,433 --> 00:03:51,899
♪ ♪
77
00:03:51,900 --> 00:03:56,899
(people talking in background)
78
00:03:56,900 --> 00:04:01,333
♪ ♪
79
00:04:16,333 --> 00:04:22,167
♪ ♪
80
00:04:46,833 --> 00:04:48,867
(footsteps approaching)
81
00:04:50,467 --> 00:04:51,699
Have you seen my notebook?
82
00:04:51,700 --> 00:04:53,866
No... have you looked
in your bag?
83
00:04:53,867 --> 00:04:55,066
Well, I can't find my bag.
84
00:04:55,067 --> 00:04:56,532
Well, it's likely in
that bedroom of yours.
85
00:04:56,533 --> 00:04:59,866
Which, by the way, could do
with a tidy, young lady.
86
00:04:59,867 --> 00:05:01,899
Does Mr. Potts really need to
bring all these things?
87
00:05:01,900 --> 00:05:03,299
He wants everything here
88
00:05:03,300 --> 00:05:06,166
so he can move in straight
after the wedding.
89
00:05:06,167 --> 00:05:07,232
It's sweet.
90
00:05:07,233 --> 00:05:08,533
(grunts)
91
00:05:11,500 --> 00:05:14,299
How are the wedding
plans going?
92
00:05:14,300 --> 00:05:17,032
You seem rather calm.
I don't feel it.
93
00:05:17,033 --> 00:05:18,499
There's the cake to ice,
94
00:05:18,500 --> 00:05:20,466
the food to make,
my dress to adjust,
95
00:05:20,467 --> 00:05:22,832
and Barnabus said
he's put on a few pounds.
96
00:05:22,833 --> 00:05:24,699
(whispers): So he wants
me to let out his waistcoat.
97
00:05:24,700 --> 00:05:28,699
(church bells ringing
in distance)
98
00:05:28,700 --> 00:05:30,266
Thank you again.
99
00:05:30,267 --> 00:05:31,699
For what?
100
00:05:31,700 --> 00:05:35,032
For being so understanding
about Barnabus moving in.
101
00:05:35,033 --> 00:05:39,899
It means the world to me
that I can stay on living here.
102
00:05:39,900 --> 00:05:41,532
It'll be nice,
the three of us together.
103
00:05:41,533 --> 00:05:44,132
I'm sure it will be,
just...
104
00:05:44,133 --> 00:05:48,332
Ask him not to bring
any more things.
105
00:05:48,333 --> 00:05:49,333
Ah!
106
00:05:49,334 --> 00:05:51,366
(grunting):
I think that
107
00:05:51,367 --> 00:05:53,532
is everything, my jewel.
108
00:05:53,533 --> 00:05:55,466
Barnabus,
I'm sewing my wedding dress.
109
00:05:55,467 --> 00:05:57,432
You're not meant to see it...
it's bad luck.
110
00:05:57,433 --> 00:05:59,632
Oh, there's no such thing
as bad luck
111
00:05:59,633 --> 00:06:00,999
when one is marrying
112
00:06:01,000 --> 00:06:02,299
the most beautiful
woman in the world... Oh!
113
00:06:02,300 --> 00:06:04,432
POTTS: ... that the
good Lord has ever put
114
00:06:04,433 --> 00:06:05,566
on this Earth.
(laughs)
115
00:06:05,567 --> 00:06:07,332
In a few mere days,
116
00:06:07,333 --> 00:06:09,966
you will make me
the happiest man alive!
117
00:06:09,967 --> 00:06:11,632
You are so sweet.
118
00:06:11,633 --> 00:06:13,432
Isn't he sweet, Lizzie?
119
00:06:13,433 --> 00:06:14,966
Mmm.
120
00:06:14,967 --> 00:06:17,132
Oh, uh, before I forget,
Miss Scarlet,
121
00:06:17,133 --> 00:06:19,299
I almost broke my neck
on your bag
122
00:06:19,300 --> 00:06:20,599
when I arrived earlier.
123
00:06:20,600 --> 00:06:22,566
Lying right in the middle
of the hallway,
124
00:06:22,567 --> 00:06:23,732
if you please.
(chuckles)
125
00:06:23,733 --> 00:06:25,766
So, I put it into your bedroom.
126
00:06:25,767 --> 00:06:27,666
A place for everything
and everything in its place.
127
00:06:27,667 --> 00:06:30,266
IVY:
Quite right.
128
00:06:30,267 --> 00:06:32,066
POTTS: And I hope I
do not speak out of turn
129
00:06:32,067 --> 00:06:34,332
when I say that room of yours
130
00:06:34,333 --> 00:06:37,999
could do with
a little tidying?
131
00:06:38,000 --> 00:06:41,266
♪ ♪
132
00:06:41,267 --> 00:06:44,133
(horse neighs)
133
00:06:47,500 --> 00:06:49,199
(knock at door)
134
00:06:49,200 --> 00:06:50,300
Come.
135
00:06:53,533 --> 00:06:54,733
Good day, Inspector Blake.
136
00:06:56,800 --> 00:06:58,899
Miss Scarlet.
137
00:06:58,900 --> 00:07:00,199
Are you feeling unwell?
138
00:07:00,200 --> 00:07:01,966
No.
139
00:07:01,967 --> 00:07:03,266
Why do you ask?
140
00:07:03,267 --> 00:07:04,966
You knocked on the door,
then waited and entered
141
00:07:04,967 --> 00:07:06,733
just as a normal person
might do.
142
00:07:07,733 --> 00:07:11,433
Don't worry,
I shan't make a habit of it.
143
00:07:12,933 --> 00:07:15,032
It's the invoice
for the Davidson case.
144
00:07:15,033 --> 00:07:16,432
I believe we've had
this conversation before.
145
00:07:16,433 --> 00:07:18,308
The accounts department's
on the ground floor.
146
00:07:19,000 --> 00:07:20,966
Oh.
147
00:07:20,967 --> 00:07:24,632
Well, I'm here now, so while
I am, I also wondered...
148
00:07:24,633 --> 00:07:27,766
If there were any cases
that required your attention?
149
00:07:27,767 --> 00:07:29,067
No.
150
00:07:30,300 --> 00:07:31,766
(inhales)
151
00:07:31,767 --> 00:07:33,966
But I do have something
for you.
152
00:07:33,967 --> 00:07:37,566
The latest copy of
Hayward's "Forensic Science."
153
00:07:37,567 --> 00:07:39,999
I ordered one for you.
154
00:07:40,000 --> 00:07:42,733
I take it that's
a publication you enjoy?
155
00:07:44,233 --> 00:07:46,366
Yes.
156
00:07:46,367 --> 00:07:47,599
Yes, it is.
157
00:07:47,600 --> 00:07:50,366
It's by way
of saying thank you
158
00:07:50,367 --> 00:07:53,599
for giving Sophia a tour
of your office.
159
00:07:53,600 --> 00:07:55,684
It would seem I'm no longer
her favorite detective.
160
00:07:56,800 --> 00:07:58,933
Well, we ladies
must stick together.
161
00:08:01,433 --> 00:08:03,599
(chuckling):
I, I don't know what to say.
162
00:08:03,600 --> 00:08:05,032
Say, "Thank you,
Inspector Blake,"
163
00:08:05,033 --> 00:08:09,366
then leave promptly
so that I may continue my work.
164
00:08:09,367 --> 00:08:10,932
Thank you, Inspector Blake.
165
00:08:10,933 --> 00:08:15,967
♪ ♪
166
00:08:19,967 --> 00:08:22,966
(door closes)
167
00:08:22,967 --> 00:08:28,967
(people talking in background)
168
00:08:30,167 --> 00:08:31,932
Oh, Detective Phelps,
how are you?
169
00:08:31,933 --> 00:08:33,967
Don't ask.
170
00:08:41,833 --> 00:08:44,499
I just saw Detective Phelps.
171
00:08:44,500 --> 00:08:46,999
He's not having the
best of times recently.
172
00:08:47,000 --> 00:08:49,766
He rather humiliated himself
the other night. So I heard.
173
00:08:49,767 --> 00:08:52,699
Wish I'd been there... I could
have talked him out of it.
174
00:08:52,700 --> 00:08:54,699
Would he have listened to you?
175
00:08:54,700 --> 00:08:56,199
Not in the least, no.
(chuckles)
176
00:08:56,200 --> 00:08:57,432
COMMISSIONER FITZROY:
Oliver.
177
00:08:57,433 --> 00:08:59,766
Good morning, Father.
178
00:08:59,767 --> 00:09:02,099
I have a message
from your mother.
179
00:09:02,100 --> 00:09:05,199
She wishes the three of us
to dine together this evening.
180
00:09:05,200 --> 00:09:08,032
Oh, yes, um,
of course.
181
00:09:08,033 --> 00:09:09,266
Forgive me,
Miss Scarlet,
182
00:09:09,267 --> 00:09:10,267
I don't believe
you've been introduced.
183
00:09:10,268 --> 00:09:12,332
This is my father,
184
00:09:12,333 --> 00:09:13,566
Sir George Fitzroy.
185
00:09:13,567 --> 00:09:15,399
Father,
this is Miss Eliza Scarlet.
186
00:09:15,400 --> 00:09:16,499
She's a private detective.
187
00:09:16,500 --> 00:09:18,532
She's helped us
on numerous occasions.
188
00:09:18,533 --> 00:09:19,566
It's a pleasure
to meet you.
189
00:09:19,567 --> 00:09:20,766
Madam.
190
00:09:20,767 --> 00:09:22,566
8:00, Chancery's
on Piccadilly.
191
00:09:22,567 --> 00:09:24,700
Don't be late.
192
00:09:26,800 --> 00:09:28,332
It's my mother's birthday.
193
00:09:28,333 --> 00:09:30,066
Her annual attempt
to build a bridge
194
00:09:30,067 --> 00:09:31,999
between myself and my father.
195
00:09:32,000 --> 00:09:34,499
Well, I wish you
good luck.
196
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
Believe me,
I'll need it.
197
00:09:37,767 --> 00:09:40,932
(sighs)
198
00:09:40,933 --> 00:09:45,967
(playing soft piece,
people talking in background)
199
00:09:50,500 --> 00:09:52,366
MARIANNE:
Did you enjoy the lamb?
200
00:09:52,367 --> 00:09:53,932
FITZROY:
Yes, it was excellent.
201
00:09:53,933 --> 00:09:56,199
Very tender,
and the sauce was superb.
202
00:09:56,200 --> 00:09:58,099
I should hope so,
at these prices.
203
00:09:58,100 --> 00:09:59,932
(sighs heavily)
204
00:09:59,933 --> 00:10:02,399
I trust you are eating well,
Oliver?
205
00:10:02,400 --> 00:10:03,666
Those long hours at work
206
00:10:03,667 --> 00:10:05,599
are rarely conducive
to a good diet.
207
00:10:05,600 --> 00:10:07,432
If I say yes,
will you stop worrying?
208
00:10:07,433 --> 00:10:10,199
I'm your mother...
I'll never stop worrying.
209
00:10:10,200 --> 00:10:12,099
But as long as you're getting
plenty of sleep.
210
00:10:12,100 --> 00:10:14,399
Oh, for God's sake, woman,
he's not a child!
211
00:10:14,400 --> 00:10:17,699
(harp continues in background)
212
00:10:17,700 --> 00:10:18,866
(clears throat)
213
00:10:18,867 --> 00:10:20,832
Well, I'm going to ask
for the bill.
214
00:10:20,833 --> 00:10:23,832
I have a meeting
in my club.
215
00:10:23,833 --> 00:10:25,999
(snapping fingers
repeatedly)
216
00:10:26,000 --> 00:10:28,866
How is your friend?
217
00:10:28,867 --> 00:10:32,199
The lady detective...
Miss Scarlet, isn't it?
218
00:10:32,200 --> 00:10:33,799
(snapping fingers)
WAITER: One moment, sir.
219
00:10:33,800 --> 00:10:34,832
(hissing):
For God's sake!
220
00:10:34,833 --> 00:10:35,899
(pounds table)
(gasps)
221
00:10:35,900 --> 00:10:38,166
It is Mother's birthday.
222
00:10:38,167 --> 00:10:39,666
Can you make an effort,
just for once?
223
00:10:39,667 --> 00:10:42,066
How dare you speak to me
in that manner.
224
00:10:42,067 --> 00:10:43,166
George, please.
225
00:10:43,167 --> 00:10:44,432
I will happily foot the bill
226
00:10:44,433 --> 00:10:46,199
if you go to your club
without delay.
227
00:10:46,200 --> 00:10:47,932
(breathes deeply)
228
00:10:47,933 --> 00:10:49,099
Well, in that case,
229
00:10:49,100 --> 00:10:50,532
you can see your mother home.
230
00:10:50,533 --> 00:10:54,166
(harp continues)
231
00:10:54,167 --> 00:10:58,866
(people talking in background)
232
00:10:58,867 --> 00:11:02,232
I cannot abide
his rudeness.
233
00:11:02,233 --> 00:11:05,032
Oh, I'm sorry, Mother,
I didn't mean to upset you.
234
00:11:05,033 --> 00:11:08,099
It's not that.
What is it?
235
00:11:08,100 --> 00:11:10,067
Mother.
236
00:11:11,700 --> 00:11:15,266
Just take me home, Oliver,
please.
237
00:11:15,267 --> 00:11:18,899
Yes, of course.
238
00:11:18,900 --> 00:11:24,467
(church bells ringing)
239
00:11:29,167 --> 00:11:31,632
(laughs): Ivy, it's barely 7:00
and you're already baking.
240
00:11:31,633 --> 00:11:33,566
I just need to get
a few of these in the oven
241
00:11:33,567 --> 00:11:35,899
before I head off to work.
242
00:11:35,900 --> 00:11:38,366
Whilst you're here...
243
00:11:38,367 --> 00:11:39,633
Try this.
244
00:11:43,333 --> 00:11:45,232
Mmm, absolutely delicious!
245
00:11:45,233 --> 00:11:46,766
Your father used to
love them, too.
246
00:11:46,767 --> 00:11:49,599
He had a sweet tooth,
just like you.
247
00:11:49,600 --> 00:11:50,600
How many
are you making?
248
00:11:50,601 --> 00:11:52,099
Well, there's 30 guests,
249
00:11:52,100 --> 00:11:54,267
so, couple each, I suppose.
250
00:11:55,467 --> 00:11:57,699
ELIZA: Ivy, this
is new! (blows out)
251
00:11:57,700 --> 00:11:59,932
IVY:
Hayward's "Forensic Science."
252
00:11:59,933 --> 00:12:01,666
Fancy.
253
00:12:01,667 --> 00:12:02,866
Inspector Blake
bought it for me.
254
00:12:02,867 --> 00:12:04,833
Did he now?
255
00:12:06,667 --> 00:12:09,966
What can I do to help?
(exhales)
256
00:12:09,967 --> 00:12:11,166
You don't have to look
so surprised
257
00:12:11,167 --> 00:12:12,499
when I offer my help
to cook.
258
00:12:12,500 --> 00:12:13,632
It wasn't surprise.
259
00:12:13,633 --> 00:12:15,066
It was fear.
260
00:12:15,067 --> 00:12:16,666
(exhales)
(chuckles)
261
00:12:16,667 --> 00:12:17,667
(kisses)
262
00:12:17,668 --> 00:12:18,999
(giggles)
263
00:12:19,000 --> 00:12:22,966
♪ ♪
264
00:12:22,967 --> 00:12:24,866
ELIZA:
It's a fascinating book.
265
00:12:24,867 --> 00:12:26,799
Apparently,
each person's fingerprint
266
00:12:26,800 --> 00:12:28,799
is as unique as a snowflake's.
267
00:12:28,800 --> 00:12:32,332
The potential for forensic
investigation is enormous.
268
00:12:32,333 --> 00:12:33,399
Hmm.
269
00:12:33,400 --> 00:12:35,132
I'm currently engrossed
270
00:12:35,133 --> 00:12:37,332
in the biography
of Luca Pacioli,
271
00:12:37,333 --> 00:12:40,232
the legendary
father of accounting.
272
00:12:40,233 --> 00:12:41,666
He of course invented
273
00:12:41,667 --> 00:12:42,966
the double entry system
of bookkeeping.
274
00:12:42,967 --> 00:12:44,166
Oh, of course.
Yeah.
275
00:12:44,167 --> 00:12:47,332
The biographer goes
into minute detail
276
00:12:47,333 --> 00:12:49,299
of every entry
in every ledger
277
00:12:49,300 --> 00:12:50,832
and still manages to keep
the book down
278
00:12:50,833 --> 00:12:51,866
to just 900 pages.
279
00:12:51,867 --> 00:12:53,799
Is that all?
Mm-hmm.
280
00:12:53,800 --> 00:12:55,733
(chuckles)
281
00:12:56,633 --> 00:12:58,232
Good morning.
282
00:12:58,233 --> 00:13:00,999
Good morning.
283
00:13:01,000 --> 00:13:02,132
You are Miss Scarlet?
284
00:13:02,133 --> 00:13:05,032
I am... how can I help?
285
00:13:05,033 --> 00:13:07,999
The matter I wish to discuss
is somewhat delicate.
286
00:13:08,000 --> 00:13:09,233
I have some errands
to run.
287
00:13:12,667 --> 00:13:13,766
Take a seat.
288
00:13:13,767 --> 00:13:17,832
♪ ♪
289
00:13:17,833 --> 00:13:21,499
It's a pleasure to finally
meet you, Mrs. Fitzroy.
290
00:13:21,500 --> 00:13:25,132
Your son is a good man
and an excellent detective.
291
00:13:25,133 --> 00:13:26,333
You must be very proud.
292
00:13:29,933 --> 00:13:33,466
I'm in two minds about whether
I should even be here.
293
00:13:33,467 --> 00:13:36,032
I've stood outside your office
many times before,
294
00:13:36,033 --> 00:13:38,599
but lacked the courage to enter.
295
00:13:38,600 --> 00:13:41,099
Well, you're here now,
296
00:13:41,100 --> 00:13:43,700
and whatever you tell me
will remain confidential.
297
00:13:47,800 --> 00:13:51,966
My husband and I
have been wed 30 years.
298
00:13:51,967 --> 00:13:55,432
I've turned a blind eye
to his moods, his rudeness,
299
00:13:55,433 --> 00:13:58,499
his inability to say
a good word about anyone,
300
00:13:58,500 --> 00:14:01,500
but there is one thing
I cannot ignore.
301
00:14:02,900 --> 00:14:04,266
His adultery.
302
00:14:04,267 --> 00:14:07,099
♪ ♪
303
00:14:07,100 --> 00:14:09,166
You believe
he's being unfaithful?
304
00:14:09,167 --> 00:14:11,899
He disappears for
entire evenings,
305
00:14:11,900 --> 00:14:14,166
claiming to be
at some club or other.
306
00:14:14,167 --> 00:14:15,832
I know he's lying.
307
00:14:15,833 --> 00:14:20,266
I speak to the wives of the men
he's supposed to have met with.
308
00:14:20,267 --> 00:14:22,699
Then, last week,
309
00:14:22,700 --> 00:14:26,332
he received a bill from
a florist in Greek Street.
310
00:14:26,333 --> 00:14:29,666
I saw it left open on his desk.
311
00:14:29,667 --> 00:14:32,232
He's been buying red roses,
312
00:14:32,233 --> 00:14:35,699
dozens of them, for weeks.
313
00:14:35,700 --> 00:14:38,699
(voice trembling): God knows
who for, certainly not for me.
314
00:14:38,700 --> 00:14:42,799
I just need to know
the truth.
315
00:14:42,800 --> 00:14:45,266
I can see the toll this is
taking on you, Mrs. Fitzroy,
316
00:14:45,267 --> 00:14:46,599
and I'm truly sorry.
317
00:14:46,600 --> 00:14:49,366
But if I were
to take your case,
318
00:14:49,367 --> 00:14:51,966
it would put me
in a difficult position,
319
00:14:51,967 --> 00:14:53,899
both with my, my friendship
with Oliver
320
00:14:53,900 --> 00:14:56,866
and my work at Scotland Yard.
321
00:14:56,867 --> 00:14:58,399
Your husband is
the police commissioner.
322
00:14:58,400 --> 00:15:00,432
The risk to my business
would be great.
323
00:15:00,433 --> 00:15:04,132
I understand your reservations,
324
00:15:04,133 --> 00:15:06,199
but please.
325
00:15:06,200 --> 00:15:10,299
(voice breaking): I cannot
trust anyone else with this.
326
00:15:10,300 --> 00:15:11,666
(crying):
I'm desperate,
327
00:15:11,667 --> 00:15:13,632
or I would never have come.
(sniffles)
328
00:15:13,633 --> 00:15:16,332
(crying)
329
00:15:16,333 --> 00:15:18,332
(sighs)
330
00:15:18,333 --> 00:15:19,599
WOMAN:
Good evening, sir... flowers?
331
00:15:19,600 --> 00:15:21,199
MAN: Good evening
to you, too, ma'am.
332
00:15:21,200 --> 00:15:26,666
(people talking in background)
333
00:15:26,667 --> 00:15:31,666
♪ ♪
334
00:15:31,667 --> 00:15:34,032
(horse neighs)
335
00:15:34,033 --> 00:15:39,066
(people talking in background)
336
00:15:39,067 --> 00:15:42,600
♪ ♪
337
00:15:44,200 --> 00:15:46,233
(knocks)
338
00:15:49,133 --> 00:15:54,133
♪ ♪
339
00:15:58,167 --> 00:16:02,867
♪ ♪
340
00:16:05,567 --> 00:16:07,600
(door closes)
341
00:16:08,967 --> 00:16:12,199
(people talking in background)
342
00:16:12,200 --> 00:16:14,232
CLARENCE (softly): You
followed the police commissioner?
343
00:16:14,233 --> 00:16:15,566
If you'd just
let me explain...
344
00:16:15,567 --> 00:16:17,199
The single most powerful man
in London policing?
345
00:16:17,200 --> 00:16:20,766
The man who could blackball
you from Scotland Yard?
346
00:16:20,767 --> 00:16:22,899
The man who is the cousin
to the foreign secretary?
347
00:16:22,900 --> 00:16:24,999
That's not letting me
explain.
348
00:16:25,000 --> 00:16:28,933
The poor woman
was devastated.
349
00:16:30,667 --> 00:16:32,299
I trust you've not yet
told Mrs. Fitzroy
350
00:16:32,300 --> 00:16:34,099
what you witnessed
last night.
351
00:16:34,100 --> 00:16:36,732
No, not yet.
352
00:16:36,733 --> 00:16:39,732
The situation is more complex
than it first appeared.
353
00:16:39,733 --> 00:16:41,666
More complex than
the police commissioner
354
00:16:41,667 --> 00:16:43,599
having a dalliance
with a young man?
355
00:16:43,600 --> 00:16:45,566
Yes.
356
00:16:45,567 --> 00:16:47,567
There's something else.
Oh, Lord.
357
00:16:49,500 --> 00:16:52,132
After the commissioner went
into the building,
358
00:16:52,133 --> 00:16:54,199
I decided to wait outside.
Of course you did.
359
00:16:54,200 --> 00:16:57,867
An hour later, the door opened.
360
00:17:01,900 --> 00:17:05,466
ELIZA: I watched the
commissioner leave,
361
00:17:05,467 --> 00:17:06,999
and was about to follow him.
362
00:17:07,000 --> 00:17:09,599
(door opens)
But a few moments later,
363
00:17:09,600 --> 00:17:13,899
the young man
left the premises, too.
364
00:17:13,900 --> 00:17:19,333
♪ ♪
365
00:17:23,333 --> 00:17:27,367
(people talking and laughing
in background)
366
00:17:39,067 --> 00:17:44,600
(people talking and laughing
in background)
367
00:17:54,300 --> 00:17:58,333
♪ ♪
368
00:18:00,433 --> 00:18:01,499
Mm!
Oi!
369
00:18:01,500 --> 00:18:02,966
Watch it, darlin'.
370
00:18:02,967 --> 00:18:04,032
Sorry.
371
00:18:04,033 --> 00:18:07,233
So you bloody should be.
372
00:18:13,233 --> 00:18:14,866
CLARENCE:
The bag was gone?
373
00:18:14,867 --> 00:18:17,699
I believe he left it on purpose
for someone else to collect.
374
00:18:17,700 --> 00:18:19,632
Or maybe it was just stolen.
375
00:18:19,633 --> 00:18:20,899
It was only
a matter of seconds.
376
00:18:20,900 --> 00:18:22,332
He didn't even finish his drink.
377
00:18:22,333 --> 00:18:24,532
He just looked at his watch,
got up, and walked off.
378
00:18:24,533 --> 00:18:27,332
(sighs) There's something
else going on here, I know it.
379
00:18:27,333 --> 00:18:29,432
Do you want my advice?
No, of course you don't.
380
00:18:29,433 --> 00:18:31,232
But I'm going to give it
to you anyway.
381
00:18:31,233 --> 00:18:33,299
Do not involve yourself in this
any further.
382
00:18:33,300 --> 00:18:36,266
Tell Mrs. Fitzroy that you
did not see her husband
383
00:18:36,267 --> 00:18:40,299
and that you cannot continue
with this case.
384
00:18:40,300 --> 00:18:43,032
♪ ♪
385
00:18:43,033 --> 00:18:45,266
MAN:
Get your "Morning Herald" here.
386
00:18:45,267 --> 00:18:49,266
(people talking in background)
387
00:18:49,267 --> 00:18:52,799
Get your "Morning Herald"
here.
388
00:18:52,800 --> 00:18:55,832
(people talking in background)
389
00:18:55,833 --> 00:18:58,232
(coins jingling)
390
00:18:58,233 --> 00:19:00,332
Ah, there you go, sir.
391
00:19:00,333 --> 00:19:01,899
Thank you, sir.
392
00:19:01,900 --> 00:19:04,933
♪ ♪
393
00:19:09,200 --> 00:19:10,399
(coins jingle)
394
00:19:10,400 --> 00:19:11,667
(coin clatters)
395
00:19:19,600 --> 00:19:24,633
♪ ♪
396
00:19:26,933 --> 00:19:28,099
Why are you following me?
397
00:19:28,100 --> 00:19:29,999
If you're intending
to rob me,
398
00:19:30,000 --> 00:19:31,866
I would highly advise
against it.
399
00:19:31,867 --> 00:19:34,932
I'm a detective with
Scotland Yard.
400
00:19:34,933 --> 00:19:36,632
You're coming with me.
(yelps)
401
00:19:36,633 --> 00:19:38,232
(grunts)
402
00:19:38,233 --> 00:19:40,300
(grunting)
403
00:19:41,700 --> 00:19:43,799
(gasping)
404
00:19:43,800 --> 00:19:45,432
♪ ♪
405
00:19:45,433 --> 00:19:48,099
(yelping)
406
00:19:48,100 --> 00:19:50,232
Take his things.
407
00:19:50,233 --> 00:19:52,100
(dog barking in distance)
408
00:19:57,200 --> 00:20:01,432
♪ ♪
409
00:20:01,433 --> 00:20:04,832
(people talking in background)
410
00:20:04,833 --> 00:20:06,933
They didn't say anything
to you?
411
00:20:08,033 --> 00:20:09,600
Not a word.
412
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
And you can't remember
what they looked like?
413
00:20:15,867 --> 00:20:19,666
It's all a bit hazy, sir...
I...
414
00:20:19,667 --> 00:20:23,832
I remember buying a newspaper.
415
00:20:23,833 --> 00:20:27,066
I vaguely remember
being in an alley.
416
00:20:27,067 --> 00:20:29,332
That's about it.
417
00:20:29,333 --> 00:20:34,599
(exhales softly): The doctor
said I have a concussion.
418
00:20:34,600 --> 00:20:37,566
What we do know
is that they robbed you.
419
00:20:37,567 --> 00:20:39,234
Your pocket watch and
wallet were stolen.
420
00:20:41,233 --> 00:20:43,766
My mother gave me that watch
for my 21st birthday.
421
00:20:43,767 --> 00:20:46,000
She'll be most upset.
422
00:20:49,067 --> 00:20:50,899
(softly):
Oliver!
423
00:20:50,900 --> 00:20:53,599
(groans)
424
00:20:53,600 --> 00:20:55,732
Oh!
425
00:20:55,733 --> 00:20:57,366
(crying):
Oh, my boy.
426
00:20:57,367 --> 00:21:01,166
It's not as bad as
it looks, Mother.
427
00:21:01,167 --> 00:21:02,332
(sobbing)
428
00:21:02,333 --> 00:21:05,199
I will find who did this,
Mrs. Fitzroy.
429
00:21:05,200 --> 00:21:06,232
You have my word.
430
00:21:06,233 --> 00:21:07,833
♪ ♪
431
00:21:12,833 --> 00:21:14,800
(people talking in background)
432
00:21:19,033 --> 00:21:20,899
Detective Fitzroy
has a concussion
433
00:21:20,900 --> 00:21:22,532
and three broken ribs.
434
00:21:22,533 --> 00:21:24,232
(others murmuring)
435
00:21:24,233 --> 00:21:26,666
Gentlemen.
(conversations stop)
436
00:21:26,667 --> 00:21:29,499
The best way we can help him
is by keeping calm
437
00:21:29,500 --> 00:21:30,966
and doing our job.
438
00:21:30,967 --> 00:21:32,232
OTHERS (murmuring):
Yes, sir.
439
00:21:32,233 --> 00:21:33,632
Without a clear description
of the attackers,
440
00:21:33,633 --> 00:21:35,866
this means house-to-house
inquiries.
441
00:21:35,867 --> 00:21:37,666
I also want a list of everyone
442
00:21:37,667 --> 00:21:42,866
Fitzroy has arrested or charged
in the last two years.
443
00:21:42,867 --> 00:21:45,532
And you're to lean on every
informant that you have,
444
00:21:45,533 --> 00:21:47,999
do whatever it takes... this is
one of our own. MAN: Yes, sir.
445
00:21:48,000 --> 00:21:49,232
MAN 2:
Yes, Inspector.
446
00:21:49,233 --> 00:21:51,432
(others murmuring)
447
00:21:51,433 --> 00:21:54,000
Detective Phelps!
448
00:21:58,867 --> 00:22:01,866
I know the resentment that you
carry, but now is not the time.
449
00:22:01,867 --> 00:22:05,799
So if I get a hint of that
during this investigation,
450
00:22:05,800 --> 00:22:07,232
you will be dismissed
on the spot.
451
00:22:07,233 --> 00:22:09,199
Do you understand?
452
00:22:09,200 --> 00:22:12,532
Believe me, I want to find
the scum who did this
453
00:22:12,533 --> 00:22:14,199
as much as you do.
454
00:22:14,200 --> 00:22:16,800
♪ ♪
455
00:22:19,667 --> 00:22:21,799
ELIZA: I've only just
heard... how is he?
456
00:22:21,800 --> 00:22:23,666
He'll live.
457
00:22:23,667 --> 00:22:24,834
Looks like it was a robbery.
458
00:22:26,100 --> 00:22:27,299
Are you sure?
459
00:22:27,300 --> 00:22:29,532
Why would you say that?
460
00:22:29,533 --> 00:22:30,567
(door opens)
461
00:22:31,667 --> 00:22:33,599
(exhales) Oh, Mrs.
Fitzroy, this is Miss Scarlet,
462
00:22:33,600 --> 00:22:35,200
a friend and associate
of your son's.
463
00:22:37,100 --> 00:22:39,100
Pleased to make your
acquaintance, Miss Scarlet.
464
00:22:40,533 --> 00:22:41,933
Likewise.
465
00:22:44,033 --> 00:22:46,399
Please do excuse me,
I need to find a doctor.
466
00:22:46,400 --> 00:22:48,399
My son is in a lot of pain.
467
00:22:48,400 --> 00:22:54,933
♪ ♪
468
00:22:57,633 --> 00:22:59,099
What?
469
00:22:59,100 --> 00:23:02,132
If you knew something about this
attack, you would tell me.
470
00:23:02,133 --> 00:23:04,832
Of course I would.
471
00:23:04,833 --> 00:23:07,467
I know nothing about it.
472
00:23:11,933 --> 00:23:13,132
Then I shall get on
with the business
473
00:23:13,133 --> 00:23:15,032
of finding whoever did this.
474
00:23:15,033 --> 00:23:21,132
♪ ♪
475
00:23:21,133 --> 00:23:23,866
(people talking in background)
476
00:23:23,867 --> 00:23:26,499
I just can't shake the feeling
477
00:23:26,500 --> 00:23:28,066
that whatever happened
to Detective Fitzroy
478
00:23:28,067 --> 00:23:29,932
was not a random robbery.
479
00:23:29,933 --> 00:23:32,566
But people are robbed
every day in the city.
480
00:23:32,567 --> 00:23:33,966
Clarence,
481
00:23:33,967 --> 00:23:35,566
I'm quite sure
that I've witnessed a bag drop
482
00:23:35,567 --> 00:23:36,932
between the young man that the
police commissioner was seeing
483
00:23:36,933 --> 00:23:39,466
and someone in that pub,
and then out of nowhere,
484
00:23:39,467 --> 00:23:42,299
the commissioner's son
gets beaten up.
485
00:23:42,300 --> 00:23:43,799
There's something off here.
486
00:23:43,800 --> 00:23:45,966
Well, have you told the
inspector of your suspicions?
487
00:23:45,967 --> 00:23:47,399
I couldn't.
488
00:23:47,400 --> 00:23:48,766
Marianne Fitzroy was there,
489
00:23:48,767 --> 00:23:50,232
and she made it
abundantly clear
490
00:23:50,233 --> 00:23:54,033
she wanted to conceal
any association between us.
491
00:23:56,100 --> 00:24:00,532
And anyway, I'm bound by
client confidentiality.
492
00:24:00,533 --> 00:24:02,599
Not if someone's life's
at risk, you're not.
493
00:24:02,600 --> 00:24:04,966
As Patrick would say,
you have the uncanny ability
494
00:24:04,967 --> 00:24:06,666
to make what is already
a dire situation
495
00:24:06,667 --> 00:24:10,132
even more unsatisfactory,
Clarence.
496
00:24:10,133 --> 00:24:11,199
Eliza.
Please,
497
00:24:11,200 --> 00:24:12,632
just say something positive.
498
00:24:12,633 --> 00:24:15,332
(gun cocks)
499
00:24:15,333 --> 00:24:17,199
Back inside, now.
500
00:24:17,200 --> 00:24:22,233
♪ ♪
501
00:24:32,433 --> 00:24:34,267
Have you listened to it?
502
00:24:35,533 --> 00:24:36,800
Listened to what?
503
00:24:38,000 --> 00:24:39,799
Have you listened to it?
504
00:24:39,800 --> 00:24:42,632
I've no idea
what you're talking about.
505
00:24:42,633 --> 00:24:43,966
Yes, you do.
506
00:24:43,967 --> 00:24:45,466
She does not...
neither of us do.
507
00:24:45,467 --> 00:24:46,532
Tell him to be quiet.
508
00:24:46,533 --> 00:24:48,266
Be quiet, Clarence.
509
00:24:48,267 --> 00:24:51,699
We know that you followed
the police commissioner,
510
00:24:51,700 --> 00:24:53,699
and that you saw him
with Aleksey.
511
00:24:53,700 --> 00:24:55,666
Aleksey?
512
00:24:55,667 --> 00:24:58,466
That's the young man the
commissioner was visiting?
513
00:24:58,467 --> 00:25:02,232
(exhales): We also know
that you took Aleksey's bag,
514
00:25:02,233 --> 00:25:03,233
and that you now possess
515
00:25:03,234 --> 00:25:06,199
what was in it, so,
516
00:25:06,200 --> 00:25:09,699
I will ask you one more time.
517
00:25:09,700 --> 00:25:10,766
Have you listened to it?
518
00:25:10,767 --> 00:25:12,499
No, because I, I didn't take
the bag.
519
00:25:12,500 --> 00:25:14,332
Someone else must have.
You're a liar.
520
00:25:14,333 --> 00:25:16,866
She's not... how dare you!
Be quiet, Clarence.
521
00:25:16,867 --> 00:25:19,066
You have five seconds
to tell me the truth,
522
00:25:19,067 --> 00:25:20,899
or my colleague here
will put a bullet
523
00:25:20,900 --> 00:25:22,032
in your friend's head.
524
00:25:22,033 --> 00:25:23,832
Ooh...
525
00:25:23,833 --> 00:25:24,833
(exhales)
526
00:25:24,834 --> 00:25:26,166
Five.
527
00:25:26,167 --> 00:25:28,532
Four.
Eliza!
528
00:25:28,533 --> 00:25:29,932
Three.
529
00:25:29,933 --> 00:25:31,266
(gun cocks)
Two.
530
00:25:31,267 --> 00:25:34,232
No, I, I haven't listened to it.
531
00:25:34,233 --> 00:25:35,333
But I do have it.
532
00:25:36,567 --> 00:25:37,833
Where is it?
533
00:25:39,200 --> 00:25:40,866
Somewhere safe... not here.
534
00:25:40,867 --> 00:25:42,199
Take us to it now.
535
00:25:42,200 --> 00:25:43,832
But if I do,
then you'll kill us.
536
00:25:43,833 --> 00:25:45,899
(gun cocks)
I kill you if you don't.
537
00:25:45,900 --> 00:25:48,599
Well, then,
you'll never find it.
538
00:25:48,600 --> 00:25:50,666
Nor will I tell you
539
00:25:50,667 --> 00:25:52,432
if you harm my colleague.
540
00:25:52,433 --> 00:25:56,333
♪ ♪
541
00:25:58,167 --> 00:25:59,432
What do you propose?
542
00:25:59,433 --> 00:26:01,532
I'll retrieve the bag,
543
00:26:01,533 --> 00:26:03,899
and its contents,
leave it in the office,
544
00:26:03,900 --> 00:26:05,299
which I'll leave unlocked
tomorrow night.
545
00:26:05,300 --> 00:26:08,832
You reclaim what's yours,
we go our separate ways.
546
00:26:08,833 --> 00:26:10,099
If you try to follow me,
547
00:26:10,100 --> 00:26:12,000
I'll go straight to
Scotland Yard.
548
00:26:15,867 --> 00:26:16,900
(gun uncocks)
549
00:26:18,833 --> 00:26:20,433
(gun uncocks)
(exhales)
550
00:26:25,600 --> 00:26:29,067
You have until tomorrow night.
551
00:26:34,133 --> 00:26:35,432
(door closes)
552
00:26:35,433 --> 00:26:39,532
(panting)
(exhales)
553
00:26:39,533 --> 00:26:42,566
You have no idea where
that bag is, do you?
554
00:26:42,567 --> 00:26:44,733
Not a clue.
555
00:26:49,933 --> 00:26:52,132
Thank you.
556
00:26:52,133 --> 00:26:53,400
Inspector Blake.
557
00:26:54,367 --> 00:26:55,367
Good evening, sir.
558
00:26:55,368 --> 00:26:56,766
I've been out of town all day.
559
00:26:56,767 --> 00:26:59,032
I've just heard
what's happened to my son.
560
00:26:59,033 --> 00:27:00,499
What can you tell me?
561
00:27:00,500 --> 00:27:02,232
Nothing concrete yet,
I'm afraid, sir.
562
00:27:02,233 --> 00:27:04,799
We're still following
several lines of inquiry.
563
00:27:04,800 --> 00:27:06,832
But be assured, every available
man is working the case.
564
00:27:06,833 --> 00:27:08,066
Well, I'm glad to hear it.
565
00:27:08,067 --> 00:27:11,266
His mother is beside herself
with worry.
566
00:27:11,267 --> 00:27:12,399
It was a robbery?
567
00:27:12,400 --> 00:27:14,599
It would appear so.
So, he was just
568
00:27:14,600 --> 00:27:16,166
in the wrong place
at the wrong time.
569
00:27:16,167 --> 00:27:17,599
That is what
I intend to find out.
570
00:27:17,600 --> 00:27:21,266
But I would still like to
consider all options, sir.
571
00:27:21,267 --> 00:27:23,232
Can you think of anyone who
would wish harm on Oliver?
572
00:27:23,233 --> 00:27:25,032
(chuckling):
No.
573
00:27:25,033 --> 00:27:27,199
No, my son has many faults,
574
00:27:27,200 --> 00:27:29,166
but making enemies
is not one of them.
575
00:27:29,167 --> 00:27:30,766
(chuckles)
576
00:27:30,767 --> 00:27:31,800
And yourself?
577
00:27:33,300 --> 00:27:34,732
Myself?
578
00:27:34,733 --> 00:27:35,932
There have been times
where a man
579
00:27:35,933 --> 00:27:37,132
in a high position,
such as yourself,
580
00:27:37,133 --> 00:27:38,566
has found his family at threat
581
00:27:38,567 --> 00:27:39,632
in some way.
582
00:27:39,633 --> 00:27:41,299
Well, that's not the case
here.
583
00:27:41,300 --> 00:27:42,499
I'm sure of it.
584
00:27:42,500 --> 00:27:43,699
Yes.
585
00:27:43,700 --> 00:27:45,166
But perhaps to be certain,
we might...
586
00:27:45,167 --> 00:27:46,792
(yells):
Well, you're wasting your time!
587
00:27:47,400 --> 00:27:49,299
Yours and mine.
588
00:27:49,300 --> 00:27:52,132
(inhales):
If you make any progress,
589
00:27:52,133 --> 00:27:53,566
you'll tell me, won't you,
immediately?
590
00:27:53,567 --> 00:27:54,900
Yes, sir.
591
00:27:58,167 --> 00:28:02,633
♪ ♪
592
00:28:05,633 --> 00:28:07,866
I'm still not convinced it
was wise to tell those thugs
593
00:28:07,867 --> 00:28:09,266
you have what they
were looking for.
594
00:28:09,267 --> 00:28:10,699
Well, we're alive,
aren't we?
595
00:28:10,700 --> 00:28:13,199
Well, for now.
596
00:28:13,200 --> 00:28:15,032
What do you think they meant
when they said,
597
00:28:15,033 --> 00:28:17,032
"Have you listened to it?"
598
00:28:17,033 --> 00:28:18,199
Listened to what?
599
00:28:18,200 --> 00:28:19,732
I've not the slightest
idea.
600
00:28:19,733 --> 00:28:21,099
The only thing
I am sure about
601
00:28:21,100 --> 00:28:23,432
is that there is a link
between the commissioner,
602
00:28:23,433 --> 00:28:26,332
whoever those men were, and
the attack on Oliver Fitzroy.
603
00:28:26,333 --> 00:28:27,666
Well, this link,
I fail to see
604
00:28:27,667 --> 00:28:30,366
how it's going to stop me
being killed.
605
00:28:30,367 --> 00:28:31,832
We'll make a plan
in the morning, Clarence.
606
00:28:31,833 --> 00:28:34,099
Everything feels better
after a good night's sleep.
607
00:28:34,100 --> 00:28:36,199
I doubt I'll get any sleep.
608
00:28:36,200 --> 00:28:39,732
Try reading that book
on your famous accountant.
609
00:28:39,733 --> 00:28:41,499
I shall.
610
00:28:41,500 --> 00:28:44,966
Yes, thank you... mmm.
611
00:28:44,967 --> 00:28:47,367
(lock turns)
612
00:28:52,933 --> 00:28:54,332
(keys jingling)
613
00:28:54,333 --> 00:28:56,467
(lock turns)
614
00:29:00,033 --> 00:29:01,800
(keys drop on table)
615
00:29:04,600 --> 00:29:06,500
(calling):
Ivy?
616
00:29:08,933 --> 00:29:11,000
Ivy?
617
00:29:23,000 --> 00:29:25,332
♪ ♪
618
00:29:25,333 --> 00:29:28,399
I am intrigued with your décor,
Miss Scarlet.
619
00:29:28,400 --> 00:29:31,632
It's rather eclectic.
620
00:29:31,633 --> 00:29:34,766
Or are you setting up
a curiosity shop?
621
00:29:34,767 --> 00:29:37,632
My housekeeper...
what have you done with her?
622
00:29:37,633 --> 00:29:40,032
Oh, she's gone out
for the evening,
623
00:29:40,033 --> 00:29:43,132
with a rather
loquacious gentleman.
624
00:29:43,133 --> 00:29:44,700
She has my sympathy.
625
00:29:48,233 --> 00:29:51,066
Do you always enter people's
houses without permission?
626
00:29:51,067 --> 00:29:52,567
Yes, all the time.
627
00:29:53,800 --> 00:29:55,099
You can run if you like,
628
00:29:55,100 --> 00:29:57,300
but I wouldn't recommend it.
629
00:29:58,500 --> 00:29:59,532
Now.
630
00:29:59,533 --> 00:30:01,300
Sit.
631
00:30:04,933 --> 00:30:07,632
We've met before.
632
00:30:07,633 --> 00:30:08,633
Mm!
Oi!
633
00:30:08,634 --> 00:30:10,032
Watch it, darlin'!
634
00:30:10,033 --> 00:30:11,532
Sorry.
635
00:30:11,533 --> 00:30:13,267
So you bloody should be.
636
00:30:16,033 --> 00:30:18,800
You were a decoy to stop me from
getting that bag, weren't you?
637
00:30:22,600 --> 00:30:23,799
Who are you?
638
00:30:23,800 --> 00:30:25,732
You can call me...
(exhales)
639
00:30:25,733 --> 00:30:27,233
... Miss Scott.
640
00:30:28,600 --> 00:30:30,399
Is that your real name?
641
00:30:30,400 --> 00:30:32,332
You will cease
your investigation
642
00:30:32,333 --> 00:30:34,732
into Commissioner Fitzroy
with immediate effect.
643
00:30:34,733 --> 00:30:37,766
And what if I don't?
644
00:30:37,767 --> 00:30:41,732
Hmm.
645
00:30:41,733 --> 00:30:44,199
Think of the worst thing
you could imagine.
646
00:30:44,200 --> 00:30:47,732
The most pain.
647
00:30:47,733 --> 00:30:49,899
The most humiliation.
648
00:30:49,900 --> 00:30:53,800
The very sum
of all of your fears.
649
00:30:55,000 --> 00:30:56,800
My friend here will deliver it.
650
00:31:03,633 --> 00:31:05,732
Cease your investigation.
651
00:31:05,733 --> 00:31:08,100
Do I make myself clear?
652
00:31:11,633 --> 00:31:12,799
You do.
653
00:31:12,800 --> 00:31:14,866
Ah.
654
00:31:14,867 --> 00:31:17,033
Splendid.
655
00:31:25,733 --> 00:31:27,866
Anything?
Afraid not.
656
00:31:27,867 --> 00:31:30,566
I've leaned on every
nark, scrote, and snitch
657
00:31:30,567 --> 00:31:32,234
on both sides of the river...
not a word.
658
00:31:33,133 --> 00:31:34,232
How persuasive were you?
659
00:31:34,233 --> 00:31:36,366
I used the carrot and the stick.
660
00:31:36,367 --> 00:31:38,332
Mostly the stick.
661
00:31:38,333 --> 00:31:39,866
No one knows anything.
662
00:31:39,867 --> 00:31:41,366
I've spoken to
the other lads, too.
663
00:31:41,367 --> 00:31:44,000
They're all saying the same.
664
00:31:45,333 --> 00:31:47,999
But there is someone
I haven't yet asked.
665
00:31:48,000 --> 00:31:49,299
Someone who's well-connected.
666
00:31:49,300 --> 00:31:51,067
In the criminal sense?
667
00:31:52,367 --> 00:31:55,267
He's about as criminal
as they come, yeah.
668
00:31:56,267 --> 00:31:57,333
And who might that be?
669
00:31:58,333 --> 00:31:59,833
My uncle.
670
00:32:08,333 --> 00:32:10,632
BLAKE:
Your uncle is Dylan Cooper?
671
00:32:10,633 --> 00:32:13,166
That is, to say the least,
a conflict of interest.
672
00:32:13,167 --> 00:32:14,499
We're not close.
673
00:32:14,500 --> 00:32:17,166
Not since I joined
the force.
674
00:32:17,167 --> 00:32:22,266
In fact, I heard a rumor
he had a price on me head.
675
00:32:22,267 --> 00:32:24,166
How reliable is that rumor?
676
00:32:24,167 --> 00:32:26,799
Mr. Cooper
will see you now.
677
00:32:26,800 --> 00:32:28,067
Let's find out.
678
00:32:35,400 --> 00:32:36,633
You got a minute?
679
00:32:37,633 --> 00:32:38,999
You brought backup.
680
00:32:39,000 --> 00:32:40,532
He works with me.
681
00:32:40,533 --> 00:32:42,866
I'm Detective
Inspector Blake.
682
00:32:42,867 --> 00:32:44,733
I know who you are.
683
00:32:47,467 --> 00:32:48,500
Sit down.
684
00:32:53,500 --> 00:32:55,633
Didn't you use to have his job?
685
00:32:57,033 --> 00:32:58,466
How are you, Uncle?
686
00:32:58,467 --> 00:33:00,532
What do you care?
You never come see me.
687
00:33:00,533 --> 00:33:02,766
I'm here now, aren't I?
688
00:33:02,767 --> 00:33:04,532
Always were a lippy little sod.
689
00:33:04,533 --> 00:33:06,699
Even as a nipper.
690
00:33:06,700 --> 00:33:09,366
We're not here to reminisce.
691
00:33:09,367 --> 00:33:11,432
What are you here for?
692
00:33:11,433 --> 00:33:13,299
Nobody knows what
goes on in this city
693
00:33:13,300 --> 00:33:15,232
better than you, Mr. Cooper,
694
00:33:15,233 --> 00:33:16,766
and we need your help.
695
00:33:16,767 --> 00:33:18,532
And why would I help you?
696
00:33:18,533 --> 00:33:21,233
Because then
I would be in your debt.
697
00:33:22,800 --> 00:33:25,233
And I'm a man who knows
how to repay his debts.
698
00:33:27,767 --> 00:33:28,932
Nah, you ain't
699
00:33:28,933 --> 00:33:30,032
that type of copper.
700
00:33:30,033 --> 00:33:34,166
No, one of my men
has been hurt.
701
00:33:34,167 --> 00:33:36,733
And I will do whatever it takes
to get answers.
702
00:33:38,100 --> 00:33:39,867
You see, that's why
he's got your job.
703
00:33:41,667 --> 00:33:43,867
You could learn a thing
or two from him, son.
704
00:33:45,400 --> 00:33:48,799
So?
705
00:33:48,800 --> 00:33:50,267
What you heard?
706
00:33:51,933 --> 00:33:53,433
Only 'cause you're kin.
707
00:33:56,533 --> 00:33:58,866
There's this fella.
708
00:33:58,867 --> 00:34:01,366
Sells papers off the corner
of Old Pitts Lane.
709
00:34:01,367 --> 00:34:02,732
Done it for years.
710
00:34:02,733 --> 00:34:05,700
He knows every copper
on his pitch.
711
00:34:07,800 --> 00:34:11,266
Your lad bought a paper off him.
712
00:34:11,267 --> 00:34:13,033
He reckons the boy
was being followed.
713
00:34:19,400 --> 00:34:21,933
That's all I know.
714
00:34:25,567 --> 00:34:27,366
PHELPS: I'll head
over to Old Pitts Lane,
715
00:34:27,367 --> 00:34:29,099
see if I can find
this paper seller.
716
00:34:29,100 --> 00:34:30,232
BLAKE:
It's 2:00 in the morning.
717
00:34:30,233 --> 00:34:31,266
He won't be there
for hours.
718
00:34:31,267 --> 00:34:32,300
Then I'll wait.
719
00:34:33,733 --> 00:34:38,299
I suppose that seals it,
right?
720
00:34:38,300 --> 00:34:39,766
Now you've seen where I'm from.
721
00:34:39,767 --> 00:34:41,867
Good reason to get rid of me.
722
00:34:43,333 --> 00:34:46,499
That's one way of looking
at it.
723
00:34:46,500 --> 00:34:49,366
Another would be that you have
access to a valuable resource
724
00:34:49,367 --> 00:34:50,432
and showed great character
725
00:34:50,433 --> 00:34:53,967
sharing it with
a senior officer.
726
00:34:55,667 --> 00:34:56,800
Find that witness.
727
00:35:01,600 --> 00:35:03,632
(pounds ceiling)
728
00:35:03,633 --> 00:35:08,667
♪ ♪
729
00:35:18,767 --> 00:35:21,332
(knock at door)
730
00:35:21,333 --> 00:35:23,367
Come in, Miss Scarlet.
731
00:35:24,433 --> 00:35:26,666
Inspector Blake.
I'm curious.
732
00:35:26,667 --> 00:35:28,566
Do you ever sleep?
(bell ringing hour)
733
00:35:28,567 --> 00:35:30,799
Well, it's practically
morning.
734
00:35:30,800 --> 00:35:32,267
I, I need a moment
with you.
735
00:35:33,333 --> 00:35:36,266
Actually more than a moment...
several moments.
736
00:35:36,267 --> 00:35:39,332
There's a lot to explain,
I, I'll tell you on the way.
737
00:35:39,333 --> 00:35:40,566
On the way to where?
738
00:35:40,567 --> 00:35:42,100
Come along.
739
00:35:44,833 --> 00:35:49,800
(breathes deeply)
740
00:35:57,400 --> 00:36:02,500
♪ ♪
741
00:36:05,100 --> 00:36:09,800
♪ ♪
742
00:36:11,567 --> 00:36:16,600
♪ ♪
743
00:36:19,933 --> 00:36:25,166
♪ ♪
744
00:36:25,167 --> 00:36:27,200
(driver calls to horses)
745
00:36:35,300 --> 00:36:37,332
BLAKE: And this is where
you saw the commissioner.
746
00:36:37,333 --> 00:36:38,333
And this Aleksey.
747
00:36:38,334 --> 00:36:40,066
It is.
748
00:36:40,067 --> 00:36:43,499
And these Russians think
you stole his bag.
749
00:36:43,500 --> 00:36:46,366
There's something inside it
that you can listen to,
750
00:36:46,367 --> 00:36:48,999
but I've no idea what.
751
00:36:49,000 --> 00:36:50,732
Nor do I understand
how this Miss Scott
752
00:36:50,733 --> 00:36:51,899
and her red-headed associate
753
00:36:51,900 --> 00:36:53,399
fit into all this.
754
00:36:53,400 --> 00:36:54,599
Are you sure
he's not in?
755
00:36:54,600 --> 00:36:58,066
Positive... the lights
have been off all night.
756
00:36:58,067 --> 00:36:59,466
I believe it's a
good place to start
757
00:36:59,467 --> 00:37:00,899
and try and find
some answers.
758
00:37:00,900 --> 00:37:02,899
I knew I was right.
759
00:37:02,900 --> 00:37:05,299
About what?
At the hospital.
760
00:37:05,300 --> 00:37:07,592
I could tell there was something
you weren't telling me.
761
00:37:08,800 --> 00:37:11,567
Do you really want to have
that conversation now?
762
00:37:15,500 --> 00:37:17,900
(door creaks)
763
00:37:25,467 --> 00:37:28,033
Our friend Aleksey
has expensive tastes.
764
00:37:33,500 --> 00:37:35,167
Drapes are pure silk.
765
00:37:36,167 --> 00:37:38,166
Yet the address
is far from salubrious.
766
00:37:38,167 --> 00:37:41,466
Or the exterior was
picked to be discreet.
767
00:37:41,467 --> 00:37:43,432
I suspect the interior
was designed
768
00:37:43,433 --> 00:37:45,966
to appeal to gentlemen
of wealth and influence.
769
00:37:45,967 --> 00:37:50,133
Like the commissioner.
770
00:37:53,100 --> 00:37:55,166
Do you think, as I do,
771
00:37:55,167 --> 00:37:57,899
that all this is linked to
the attack on Oliver Fitzroy?
772
00:37:57,900 --> 00:37:59,933
I do.
773
00:38:04,767 --> 00:38:06,699
"Have you listened to it?"
774
00:38:06,700 --> 00:38:08,066
That's what
the Russians asked you.
775
00:38:08,067 --> 00:38:11,433
I still have no idea
what they were referring to.
776
00:38:16,267 --> 00:38:17,467
Could it be this?
777
00:38:21,900 --> 00:38:24,100
Wax cylinder.
778
00:38:25,800 --> 00:38:29,166
I don't see a phonograph
it could be played on.
779
00:38:29,167 --> 00:38:30,632
Perhaps Aleksey
doesn't own one.
780
00:38:30,633 --> 00:38:32,299
Maybe not.
781
00:38:32,300 --> 00:38:33,867
But I do.
782
00:38:36,567 --> 00:38:39,600
BLAKE:
And let's see what we have here.
783
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
VLADIMIR (on recording):
Kogda chasy probyut devyat,
784
00:38:53,167 --> 00:38:55,032
Aleksey dolzhen priiti k mestu
785
00:38:55,033 --> 00:38:56,632
gde zhivyot
ego lyubimaya ptitsa.
786
00:38:56,633 --> 00:38:59,099
That's the man who had
a gun to my head.
787
00:38:59,100 --> 00:39:00,666
I recognize his voice.
788
00:39:00,667 --> 00:39:05,032
I ego sedoi drug budet styort...
ne opazdyvai, Aleksey.
789
00:39:05,033 --> 00:39:06,432
Aleksey.
790
00:39:06,433 --> 00:39:09,832
That's the young man that
the commissioner was seeing.
791
00:39:09,833 --> 00:39:12,566
(phonograph crackling,
speech stops)
792
00:39:12,567 --> 00:39:13,666
(phonograph stops)
793
00:39:13,667 --> 00:39:15,032
Do you speak Russian?
794
00:39:15,033 --> 00:39:16,732
I was taught basic Russian
795
00:39:16,733 --> 00:39:19,366
when I served in the
Afghan Wars back in '78.
796
00:39:19,367 --> 00:39:22,266
The Russian threat was growing,
and if you were captured,
797
00:39:22,267 --> 00:39:24,632
survival was more likely
if you could communicate.
798
00:39:24,633 --> 00:39:26,899
What does it say?
799
00:39:26,900 --> 00:39:29,532
"When the clock strikes nine,
Aleksey must come to the place
800
00:39:29,533 --> 00:39:32,299
"where his favorite bird lives.
801
00:39:32,300 --> 00:39:34,832
His gray-haired friend
will be... "
802
00:39:34,833 --> 00:39:36,999
(softly):
"Stooart."
803
00:39:37,000 --> 00:39:39,632
I don't know that word.
804
00:39:39,633 --> 00:39:42,666
The gray-haired friend
must be the commissioner.
805
00:39:42,667 --> 00:39:46,732
Where's the meeting place,
"where his favorite bird lives"?
806
00:39:46,733 --> 00:39:48,666
What favorite bird?
807
00:39:48,667 --> 00:39:50,432
"Stooart."
808
00:39:50,433 --> 00:39:51,467
What does it mean?
809
00:39:52,533 --> 00:39:53,600
Erased.
810
00:39:54,733 --> 00:39:55,866
They're going to kill him.
811
00:39:55,867 --> 00:39:58,599
9:00.
812
00:39:58,600 --> 00:39:59,832
It's half past eight now.
813
00:39:59,833 --> 00:40:01,433
(knock at door)
Come.
814
00:40:03,533 --> 00:40:05,866
(panting): I went to speak
to the newspaper seller,
815
00:40:05,867 --> 00:40:07,666
but before I could get
to him,
816
00:40:07,667 --> 00:40:10,432
he was harassed by a woman
and what looked like a thug.
817
00:40:10,433 --> 00:40:12,799
Does this thug
have red hair?
818
00:40:12,800 --> 00:40:14,132
He did.
819
00:40:14,133 --> 00:40:15,832
Do you think this is who
came to your home? Hmm.
820
00:40:15,833 --> 00:40:17,132
Did you find out
who they are?
821
00:40:17,133 --> 00:40:19,166
PHELPS: They
drove off in a carriage.
822
00:40:19,167 --> 00:40:23,299
I managed to follow 'em to some
disused warehouses in Kilburn.
823
00:40:23,300 --> 00:40:25,299
Then I lost 'em.
Where is this place?
824
00:40:25,300 --> 00:40:26,432
Just north of
the High Road.
825
00:40:26,433 --> 00:40:28,366
Uh, Blackbird Lane.
826
00:40:28,367 --> 00:40:31,800
♪ ♪
827
00:40:40,033 --> 00:40:41,932
Aleksey.
828
00:40:41,933 --> 00:40:43,667
Why on Earth
are we meeting here?
829
00:40:45,867 --> 00:40:47,032
What's going on?
830
00:40:47,033 --> 00:40:48,167
I'm sorry.
831
00:40:49,167 --> 00:40:51,099
What have you done, Aleksey?
832
00:40:51,100 --> 00:40:52,766
BLAKE:
Police!
833
00:40:52,767 --> 00:40:54,432
Place your weapon
on the ground!
834
00:40:54,433 --> 00:40:55,699
We have uniform
on their way.
835
00:40:55,700 --> 00:40:57,066
Soon this whole place
will be surrounded!
836
00:40:57,067 --> 00:40:59,366
BLAKE: So I will say
this only once more.
837
00:40:59,367 --> 00:41:02,400
Put down your weapon!
838
00:41:10,833 --> 00:41:12,000
(gun fires)
839
00:41:12,567 --> 00:41:13,699
(guns firing)
840
00:41:13,700 --> 00:41:15,066
BLAKE:
God!
841
00:41:15,067 --> 00:41:17,366
(guns firing)
842
00:41:17,367 --> 00:41:19,000
(gasps)
843
00:41:20,533 --> 00:41:22,333
(grunts)
844
00:41:25,600 --> 00:41:27,667
(groaning)
845
00:41:30,367 --> 00:41:31,933
BLAKE: Put your
weapon on the ground!
846
00:41:34,433 --> 00:41:35,833
Now!
847
00:41:37,833 --> 00:41:39,767
There's no need to shout,
Inspector.
848
00:41:44,567 --> 00:41:48,933
We'll gladly do as you ask.
849
00:41:53,767 --> 00:41:55,066
(exhales): I told you
to wait in the carriage.
850
00:41:55,067 --> 00:41:59,100
I did, until I heard
gunfire.
851
00:42:02,967 --> 00:42:04,933
Who are you?
852
00:42:05,933 --> 00:42:09,567
British Intelligence,
for Her Majesty's Government.
853
00:42:11,633 --> 00:42:14,400
(breathes deeply)
854
00:42:23,233 --> 00:42:25,099
My codename is the Governess.
855
00:42:25,100 --> 00:42:27,799
I work for the Queen's
Department, Level Three.
856
00:42:27,800 --> 00:42:29,599
As I'm sure you are aware,
857
00:42:29,600 --> 00:42:32,066
there are many divisions in
the British Security Service.
858
00:42:32,067 --> 00:42:34,899
QD3 is the least known.
859
00:42:34,900 --> 00:42:39,132
Some may say
the, uh, murkiest of them all.
860
00:42:39,133 --> 00:42:40,999
And you've been monitoring
the police commissioner.
861
00:42:41,000 --> 00:42:44,432
We became aware of the
Russians' attempt to groom him.
862
00:42:44,433 --> 00:42:46,332
They put an agent,
the young Aleksey,
863
00:42:46,333 --> 00:42:48,632
in his path.
864
00:42:48,633 --> 00:42:50,232
His job was to find
the security arrangements
865
00:42:50,233 --> 00:42:52,066
on the new Royal Naval ship
being built.
866
00:42:52,067 --> 00:42:53,466
At Deptford Docks?
867
00:42:53,467 --> 00:42:55,032
Precisely.
868
00:42:55,033 --> 00:42:57,399
It's the Navy's technical
advancements, in particular,
869
00:42:57,400 --> 00:42:59,132
the Russians are after.
870
00:42:59,133 --> 00:43:03,066
And, uh, well, Commissioner
Fitzroy's a well-connected man,
871
00:43:03,067 --> 00:43:06,366
not only in his position here,
but also in British government.
872
00:43:06,367 --> 00:43:08,799
In particular,
his family connection
873
00:43:08,800 --> 00:43:10,566
as cousin to
the foreign secretary.
874
00:43:10,567 --> 00:43:13,199
Was it his intention to work
with the Russians?
875
00:43:13,200 --> 00:43:14,699
(laughs):
Good God, no.
876
00:43:14,700 --> 00:43:17,766
The man was oblivious to
the fact he was being played.
877
00:43:17,767 --> 00:43:20,999
But that all came to a head
when the Russians discovered
878
00:43:21,000 --> 00:43:23,399
their operation
had been breached
879
00:43:23,400 --> 00:43:24,633
by Miss Scarlet here.
880
00:43:26,933 --> 00:43:28,299
At that point,
881
00:43:28,300 --> 00:43:30,232
the commissioner's days
were numbered.
882
00:43:30,233 --> 00:43:35,032
Oh, these belong
to Detective Fitzroy.
883
00:43:35,033 --> 00:43:37,199
He was being trailed
to see if he was involved
884
00:43:37,200 --> 00:43:39,566
or aware of his father's
activities.
885
00:43:39,567 --> 00:43:40,966
Unfortunately for him,
886
00:43:40,967 --> 00:43:42,899
he turned out to be
a rather astute detective
887
00:43:42,900 --> 00:43:44,966
and realized
he was being followed.
888
00:43:44,967 --> 00:43:47,899
My men had no choice
but to cover their tracks
889
00:43:47,900 --> 00:43:49,366
and make it look like a robbery.
890
00:43:49,367 --> 00:43:54,833
Detective Fitzroy made
the mistake in fighting back.
891
00:43:56,000 --> 00:43:59,566
I, uh, do apologize
for his entanglement.
892
00:43:59,567 --> 00:44:02,799
Entanglement?
He was beaten to a pulp!
893
00:44:02,800 --> 00:44:04,299
Hmm.
894
00:44:04,300 --> 00:44:06,066
(inhales)
895
00:44:06,067 --> 00:44:08,399
What I have told you here today
896
00:44:08,400 --> 00:44:10,932
must remain in the
strictest of confidence.
897
00:44:10,933 --> 00:44:12,899
If there is a leak,
898
00:44:12,900 --> 00:44:14,599
I cannot promise
there will not
899
00:44:14,600 --> 00:44:16,366
be repercussions.
900
00:44:16,367 --> 00:44:17,999
No one is immune.
901
00:44:18,000 --> 00:44:19,899
And it will be out of my hands,
I'm afraid.
902
00:44:19,900 --> 00:44:22,099
What of the commissioner?
903
00:44:22,100 --> 00:44:24,266
Hm, he'll retire.
904
00:44:24,267 --> 00:44:27,299
Live out the rest of his life
quietly in the countryside.
905
00:44:27,300 --> 00:44:29,332
The last thing he wants
is the world to know
906
00:44:29,333 --> 00:44:30,567
what he's got tied up in.
907
00:44:31,667 --> 00:44:34,367
Least of all his family.
908
00:44:35,867 --> 00:44:37,132
Good day, gentlemen.
909
00:44:37,133 --> 00:44:38,133
Miss Scarlet.
910
00:44:38,134 --> 00:44:40,000
Miss Scott.
911
00:44:41,533 --> 00:44:43,932
(door opens, closes)
912
00:44:43,933 --> 00:44:45,399
Right, I'm off, too.
913
00:44:45,400 --> 00:44:47,332
Head to the hospital,
check on his lordship.
914
00:44:47,333 --> 00:44:48,367
Detective Phelps.
915
00:44:51,233 --> 00:44:52,767
That was good work.
916
00:44:56,133 --> 00:44:59,632
Thank you, skipper.
917
00:44:59,633 --> 00:45:01,632
(door opens)
918
00:45:01,633 --> 00:45:04,099
(door closes)
919
00:45:04,100 --> 00:45:05,867
(sighs)
920
00:45:09,967 --> 00:45:11,033
Drink?
921
00:45:13,200 --> 00:45:14,433
Make it a double.
922
00:45:16,700 --> 00:45:19,966
(people talking in background)
923
00:45:19,967 --> 00:45:22,432
Have you ever encountered
someone like her before?
924
00:45:22,433 --> 00:45:25,566
Like the Governess?
Never.
925
00:45:25,567 --> 00:45:27,932
It doesn't surprise me
that there are female spies
926
00:45:27,933 --> 00:45:29,332
working for the government,
927
00:45:29,333 --> 00:45:33,567
but to hold such
a position of authority.
928
00:45:35,367 --> 00:45:38,400
An impressive woman
indeed.
929
00:45:40,967 --> 00:45:42,566
Good day.
930
00:45:42,567 --> 00:45:44,600
Good day.
931
00:45:53,267 --> 00:45:56,166
POTTS:
It is with great honor
932
00:45:56,167 --> 00:45:59,966
and much unbound joy
933
00:45:59,967 --> 00:46:05,500
that I now raise a glass
to my beautiful wife.
934
00:46:06,733 --> 00:46:09,966
To Ivy Elizabeth Potts.
935
00:46:09,967 --> 00:46:12,066
GUESTS:
To Ivy!
936
00:46:12,067 --> 00:46:15,000
(applauding)
937
00:46:23,733 --> 00:46:25,766
How are you, Oliver?
938
00:46:25,767 --> 00:46:27,199
A great deal better,
thank you.
939
00:46:27,200 --> 00:46:30,932
And even more so after speaking
to my mother this morning.
940
00:46:30,933 --> 00:46:33,066
My father has decided
to leave the police force
941
00:46:33,067 --> 00:46:34,666
and retire to our country home
in Surrey.
942
00:46:34,667 --> 00:46:36,699
It is most welcome news.
943
00:46:36,700 --> 00:46:38,432
He won't be breathing
down my neck all the time.
944
00:46:38,433 --> 00:46:40,800
That is welcome news.
945
00:46:42,933 --> 00:46:44,399
That's your third glass.
946
00:46:44,400 --> 00:46:45,966
Oh, well,
who's counting?
947
00:46:45,967 --> 00:46:47,399
(chuckles)
(chuckles)
948
00:46:47,400 --> 00:46:49,666
When I met Clarence,
Oliver, he was teetotal.
949
00:46:49,667 --> 00:46:51,932
Oh, our Miss Scarlet
has turned you to drink.
950
00:46:51,933 --> 00:46:54,399
Let's just say,
working with her,
951
00:46:54,400 --> 00:46:56,166
there's never a dull moment.
952
00:46:56,167 --> 00:46:58,366
(wheezing)
953
00:46:58,367 --> 00:47:00,566
(snorts, laughs)
954
00:47:00,567 --> 00:47:02,499
(laughing):
Yeah.
955
00:47:02,500 --> 00:47:04,299
This champagne is
quite exquisite.
956
00:47:04,300 --> 00:47:06,132
Cost a pretty penny,
I bet.
957
00:47:06,133 --> 00:47:07,266
Well, I'm paying for it,
958
00:47:07,267 --> 00:47:10,499
so you can put it
on the ledger, Clarence.
959
00:47:10,500 --> 00:47:11,766
Here you go,
Your Highness.
960
00:47:11,767 --> 00:47:14,399
Thank you, Charlie.
961
00:47:14,400 --> 00:47:16,132
I can see Detective Phelps
is looking after you.
962
00:47:16,133 --> 00:47:18,832
Oh, he's got me running around
like a blue-arsed fly.
963
00:47:18,833 --> 00:47:21,732
Inspector Blake
lent me his carriage.
964
00:47:21,733 --> 00:47:23,232
Each morning, Charlie collects
me and takes me to work.
965
00:47:23,233 --> 00:47:24,999
I've told him
I'm perfectly capable
966
00:47:25,000 --> 00:47:26,132
and don't need assistance.
967
00:47:26,133 --> 00:47:28,099
Oh, hark at his lordship here.
968
00:47:28,100 --> 00:47:30,266
I'm not assisting ya.
969
00:47:30,267 --> 00:47:33,799
All I care about is a free ride
to work. (Clarence chuckles)
970
00:47:33,800 --> 00:47:35,632
Speaking of Inspector Blake,
I assumed he'd be invited.
971
00:47:35,633 --> 00:47:36,633
Indeed, he was,
972
00:47:36,634 --> 00:47:37,999
but his daughter was unwell.
973
00:47:38,000 --> 00:47:39,232
Nothing serious, just a cold.
974
00:47:39,233 --> 00:47:41,766
But he still sent his carriage
to bring me here.
975
00:47:41,767 --> 00:47:44,032
(chuckles): He's quite
the gentleman, isn't he?
976
00:47:44,033 --> 00:47:45,232
He certainly is.
977
00:47:45,233 --> 00:47:46,932
Everybody got a drink?
ELIZA: Thank you.
978
00:47:46,933 --> 00:47:48,567
Yes.
979
00:47:49,733 --> 00:47:51,466
We must be on our way.
980
00:47:51,467 --> 00:47:52,866
Margate awaits.
981
00:47:52,867 --> 00:47:54,132
We do not want
to miss the train.
982
00:47:54,133 --> 00:47:55,932
(laughing):
Barnabus, if we leave now,
983
00:47:55,933 --> 00:47:57,499
we're going to be
an hour early.
984
00:47:57,500 --> 00:48:01,166
Better three hours too soon than
one minute too late, my dear.
985
00:48:01,167 --> 00:48:03,533
Mr. Potts is right, Ivy.
986
00:48:04,533 --> 00:48:06,432
Well, surely, you must now
call him Barnabus.
987
00:48:06,433 --> 00:48:09,367
Mustn't she, Barnabus?
988
00:48:11,300 --> 00:48:12,932
Hmm?
989
00:48:12,933 --> 00:48:13,967
Yes, of course.
990
00:48:15,833 --> 00:48:17,499
Well, then.
991
00:48:17,500 --> 00:48:18,899
Barnabus.
992
00:48:18,900 --> 00:48:21,032
CLARENCE: Barnabus. Barnabus.
993
00:48:21,033 --> 00:48:22,200
PHELPS: Barnabus. IVY: Whoo!
994
00:48:29,167 --> 00:48:30,699
(guests cheer and applaud)
995
00:48:30,700 --> 00:48:32,033
Oh!
996
00:48:33,200 --> 00:48:34,533
Thank you.
997
00:48:42,133 --> 00:48:43,599
I'll send you
a postcard.
998
00:48:43,600 --> 00:48:45,632
Please do.
999
00:48:45,633 --> 00:48:50,033
(bell ringing in distance)
1000
00:48:57,033 --> 00:49:01,133
(guests cheering)
1001
00:49:08,233 --> 00:49:09,900
(chuckles)
1002
00:49:16,400 --> 00:49:22,200
(clock pendulum swinging)
1003
00:49:28,533 --> 00:49:31,567
(exhales)
1004
00:50:00,100 --> 00:50:02,167
(exhales)
1005
00:50:07,533 --> 00:50:13,533
♪ ♪
1006
00:50:18,467 --> 00:50:24,567
♪ ♪
1007
00:50:29,500 --> 00:50:31,867
(knock at door)
1008
00:50:39,800 --> 00:50:40,800
Inspector Blake.
1009
00:50:40,801 --> 00:50:42,567
Miss Scarlet.
1010
00:50:43,567 --> 00:50:45,532
(chuckles):
I'm sorry to disturb you,
1011
00:50:45,533 --> 00:50:47,166
but I heard
that Sophia was unwell.
1012
00:50:47,167 --> 00:50:49,666
And, uh, well, since you
couldn't come to the wedding,
1013
00:50:49,667 --> 00:50:52,767
I've brought her and you
some wedding cake.
1014
00:50:55,200 --> 00:50:58,467
You came all the way across town
to bring wedding cake?
1015
00:50:59,800 --> 00:51:03,499
Um, yes.
1016
00:51:03,500 --> 00:51:04,700
(chuckles)
1017
00:51:05,767 --> 00:51:07,332
How's Sophia feeling?
1018
00:51:07,333 --> 00:51:09,666
Better.
1019
00:51:09,667 --> 00:51:11,100
That's very kind, thank you.
1020
00:51:15,933 --> 00:51:18,632
Well...
1021
00:51:18,633 --> 00:51:22,432
Um, uh,
good day, Inspector Blake.
1022
00:51:22,433 --> 00:51:24,133
Miss Scarlet.
1023
00:51:26,433 --> 00:51:31,467
♪ ♪
1024
00:51:37,633 --> 00:51:39,166
(calling):
Miss Scarlet?
1025
00:51:39,167 --> 00:51:41,500
(both exhale)
1026
00:51:44,300 --> 00:51:45,300
Would you like to come in?
1027
00:51:45,301 --> 00:51:47,632
(quickly):
Yes.
1028
00:51:47,633 --> 00:51:50,332
I'd like that very much.
1029
00:51:50,333 --> 00:51:53,800
(chuckles)
1030
00:51:56,367 --> 00:52:01,467
♪ ♪
1031
00:52:11,500 --> 00:52:12,533
(click)
1032
00:52:16,367 --> 00:52:19,699
♪ ♪
1033
00:52:19,700 --> 00:52:23,566
ANNOUNCER: Visit our website for
videos, newsletters, podcasts and more.
1034
00:52:23,567 --> 00:52:25,799
And join us on social media.
1035
00:52:25,800 --> 00:52:29,000
♪ ♪
1036
00:52:35,700 --> 00:52:39,300
♪ ♪
71168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.