All language subtitles for Le.Retour.De.Don.Camillo.1953.720p1080p.BluRay.x264.AAC- YTS.MX bubulac-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,519 --> 00:00:53,650 THE RETURN OF DON CAMILLO 2 00:01:58,217 --> 00:02:01,012 This is Don Camillo, you know him, 3 00:02:01,178 --> 00:02:04,599 he's the parson of the village down in the valley, 4 00:02:04,766 --> 00:02:07,102 somewhere in the North of Italy, 5 00:02:07,268 --> 00:02:11,524 where the things that happen don't happen elsewhere. 6 00:02:12,273 --> 00:02:14,734 Don Camillo is in exile and is leaving. 7 00:02:15,068 --> 00:02:18,363 He came to blows to defend his ideas against Peppone's, 8 00:02:18,529 --> 00:02:22,117 the communist mayor, an antagonist and friend. 9 00:02:22,617 --> 00:02:26,664 Coming to blows is not suitable for a priest 10 00:02:27,206 --> 00:02:30,168 and the Bishop has punished Don Camillo 11 00:02:30,335 --> 00:02:33,129 sending him away from his beloved little world. 12 00:04:03,556 --> 00:04:06,436 - Well done Alberto! - Up with Alberto! 13 00:04:35,383 --> 00:04:37,677 - Good morning, Reverend. - Good morning. 14 00:04:37,843 --> 00:04:39,387 Where is the parsonage? 15 00:04:39,554 --> 00:04:41,931 - Are you the new parish priest? - Yes. 16 00:04:42,098 --> 00:04:44,267 - Don Camillo, right? - Correct! 17 00:04:44,643 --> 00:04:46,937 I've heard about you. 18 00:04:48,939 --> 00:04:53,611 Don Luciano, the old parish priest, was a good man. Meek as a lamb. 19 00:04:54,654 --> 00:04:58,699 Pity he leR us. But one can't last forever. 20 00:04:59,198 --> 00:05:02,536 - 86 years old. - May God receive his soul! 21 00:05:02,702 --> 00:05:04,079 Amen. 22 00:05:04,955 --> 00:05:06,666 Is the parsonage far? 23 00:05:07,041 --> 00:05:11,337 - About ten kilometres. - Ten kilometres? 24 00:05:11,503 --> 00:05:14,925 - And is there a bus? - No, one can't get there by bus. 25 00:05:15,090 --> 00:05:19,221 But I can bring you closer, there's my old... horse. 26 00:05:58,762 --> 00:06:00,431 I can't get any closer. 27 00:06:00,681 --> 00:06:03,268 - What do you do? - I'm a railroad worker. 28 00:06:03,434 --> 00:06:05,227 You should be an airman. 29 00:06:06,769 --> 00:06:08,022 Where's the village? 30 00:06:08,396 --> 00:06:11,901 See that cloud up there? It's behind there. 31 00:06:12,901 --> 00:06:15,864 - Well, goodbye Reverend. - Thank you. 32 00:06:16,029 --> 00:06:19,326 Take that path, then turn leR, then straight! 33 00:06:19,491 --> 00:06:20,786 Thanks. 34 00:07:20,181 --> 00:07:21,808 Is anyone there? 35 00:07:47,710 --> 00:07:51,839 He's a hurricane, they warned me, a hurricane! 36 00:07:52,006 --> 00:07:54,175 - Nothing can stop him! - Excuse me... 37 00:07:54,342 --> 00:07:57,053 Don Luciano sat in this chair for 30 years! 38 00:07:57,220 --> 00:07:59,848 The first time you touch it, you break it! 39 00:08:00,015 --> 00:08:01,809 - Who are you? - A neighbour. 40 00:08:01,975 --> 00:08:05,688 I used to cook for him, I can do the same for you. 41 00:08:05,854 --> 00:08:09,108 I'm not afraid, they all tremble, but I'm not afraid. 42 00:08:09,275 --> 00:08:11,986 My father was a wolf hunter. 43 00:08:12,236 --> 00:08:14,406 Don't touch me! 44 00:08:16,032 --> 00:08:18,409 Good Lord, this is a mad house! 45 00:08:18,576 --> 00:08:19,994 Don't play innocent. 46 00:08:20,368 --> 00:08:23,498 We know how you treat sinners, throwing chairs and tables. 47 00:08:24,414 --> 00:08:27,043 Who told you that nonsense? 48 00:08:27,252 --> 00:08:30,380 Everyone knows, but there's only old people here. 49 00:08:30,546 --> 00:08:33,842 - This is no place to be wild. - Wild? 50 00:08:38,597 --> 00:08:40,600 Aren't you overdoing it? 51 00:08:43,268 --> 00:08:46,773 - Only one room here? - That way everything's handy. 52 00:08:49,484 --> 00:08:51,611 What's that door? 53 00:09:10,005 --> 00:09:13,509 Lord! Your lodgings are worse than mine! 54 00:09:13,676 --> 00:09:17,013 Don Camillo used to speak to Jesus, 55 00:09:17,180 --> 00:09:18,932 who oRen would reply. 56 00:09:20,183 --> 00:09:23,978 I don't mean to complain, Lord, but do we deserve this? 57 00:09:24,562 --> 00:09:27,982 This time, Jesus appeared did not listen. 58 00:09:28,233 --> 00:09:32,320 They say I misbehaved. But parson of a village of madmen? 59 00:09:32,486 --> 00:09:34,322 That punishment is enough, 60 00:09:34,489 --> 00:09:37,785 but don't leave me in this wormy place! 61 00:09:40,079 --> 00:09:42,123 Jesus didn't answer. 62 00:09:43,082 --> 00:09:44,375 My Lord, 63 00:09:45,375 --> 00:09:48,254 you promised me You'd always be with me. 64 00:09:49,046 --> 00:09:53,093 If You don't keep your promises, who can one trust? 65 00:09:55,637 --> 00:09:57,805 In the valley, life was back to normal. 66 00:09:57,972 --> 00:10:00,725 No Don Camillo, hence no more fights. 67 00:10:00,891 --> 00:10:03,979 The village was nice and quiet. 68 00:10:09,151 --> 00:10:10,527 Silence! 69 00:10:11,736 --> 00:10:15,032 We've swallowed worse than you, Cagnola! 70 00:10:15,199 --> 00:10:17,577 We crush wild beasts like Don Camillo. 71 00:10:17,743 --> 00:10:21,080 Now the village is rid of that reactionary, 72 00:10:21,246 --> 00:10:25,210 no enemies of the people will hinder social progress. 73 00:10:25,877 --> 00:10:28,005 Ruining vineyards? Is that progress? 74 00:10:28,171 --> 00:10:31,215 100 vines less, but there are 10 OOO more! 75 00:10:31,423 --> 00:10:34,719 Our village is threatened by floods, 76 00:10:35,302 --> 00:10:39,433 the new dyke will mean less vines, 77 00:10:39,598 --> 00:10:43,145 but it will reinforce the old dykes and protect the land 78 00:10:43,312 --> 00:10:45,147 that is swamped each year. 79 00:10:45,313 --> 00:10:47,692 These lands will become fertile! 80 00:10:47,900 --> 00:10:50,862 So you can give them to your electors? 81 00:10:51,029 --> 00:10:53,531 You confuse progress with personal interest. 82 00:10:53,697 --> 00:10:56,993 Mr. Cagnola, for once, the opposition... 83 00:10:57,160 --> 00:10:58,912 shares the mayor's views. 84 00:10:59,079 --> 00:11:02,124 I say that if Don Camillo were here... 85 00:11:02,332 --> 00:11:06,461 Leave Don Camillo where he is! Fresh air will do him good. 86 00:11:07,295 --> 00:11:08,922 I warn you, Cagnola. 87 00:11:09,088 --> 00:11:12,009 If you don't give up your land, we'll take it. 88 00:11:12,174 --> 00:11:14,720 You touch a pebble on my land and I shoot. 89 00:11:19,641 --> 00:11:21,936 Listen, Mr. Cagnola! 90 00:11:23,937 --> 00:11:26,941 I'm building, don't get in my way. 91 00:11:27,233 --> 00:11:28,568 Hands off! 92 00:11:28,734 --> 00:11:31,989 Not even with the Red Army will you get it! 93 00:11:34,533 --> 00:11:36,409 Nothing serious, I hope. 94 00:11:36,575 --> 00:11:39,496 Violence is a poor advisor. It's better to explain. 95 00:11:39,663 --> 00:11:41,498 That's what we were doing. 96 00:11:48,296 --> 00:11:52,426 Well, Mr. Mayor, since the Council had gathered, 97 00:11:52,592 --> 00:11:55,430 I came here to raise the issue... 98 00:11:55,805 --> 00:11:58,141 of the bell-tower repairs. 99 00:11:58,933 --> 00:12:02,938 You promised my predecessor you would do them, 100 00:12:03,105 --> 00:12:04,857 but time has passed. 101 00:12:05,065 --> 00:12:06,483 The crack is bigger 102 00:12:06,649 --> 00:12:09,903 and the big bell, Gertrude, could fall. 103 00:12:10,653 --> 00:12:13,782 Reverend, you know nothing about this. 104 00:12:13,989 --> 00:12:16,702 Pardon me, I do know what a crack is. 105 00:12:16,910 --> 00:12:19,246 This isn't a normal crack, 106 00:12:19,413 --> 00:12:21,874 it's bemeen Don Camillo and me. 107 00:12:22,040 --> 00:12:24,252 Yes, I know, don't insist, 108 00:12:24,417 --> 00:12:27,463 Don Camillo isn't here, the crack can wait. 109 00:12:28,006 --> 00:12:30,258 But as you are here, 110 00:12:30,424 --> 00:12:33,762 what's that statue in church in Saint Lucio's place? 111 00:12:35,221 --> 00:12:36,640 Saint Rita of Cascia? 112 00:12:36,848 --> 00:12:38,934 Saint Lucio is the saint of dairymen. 113 00:12:39,101 --> 00:12:42,228 You have disturbed the economic order. 114 00:12:42,394 --> 00:12:45,148 Get rid of the stranger fast. 115 00:12:45,565 --> 00:12:49,736 I don't take orders from you on how to decorate the church, 116 00:12:49,903 --> 00:12:53,532 I report to the Bishop and will duly inform him. 117 00:12:53,908 --> 00:12:56,535 Here Don Camillo decides, not the Bishop! 118 00:12:56,701 --> 00:12:58,329 Or rather... he used to decide. 119 00:12:58,496 --> 00:13:01,708 A skinny little priest isn't going to change 120 00:13:01,875 --> 00:13:06,254 what the parson decided according to the people's will. 121 00:13:08,298 --> 00:13:11,969 Mr. Spiletti, come! 122 00:13:13,052 --> 00:13:15,221 Is he worse? 123 00:13:15,387 --> 00:13:17,933 - Excuse me. - Is it your father? 124 00:13:19,642 --> 00:13:22,688 Poor doctor Spiletti, I'm so sorry. 125 00:13:22,855 --> 00:13:24,773 That old reactionary carcass! 126 00:13:24,940 --> 00:13:29,195 He delivered half the villagers and saved the other half. 127 00:13:29,362 --> 00:13:32,198 - He is highly respected here. - True. 128 00:13:33,615 --> 00:13:38,163 Comrades, there are times when, without forgetting our battles, 129 00:13:39,747 --> 00:13:42,835 we must bow to a meritorious adversary, 130 00:13:43,000 --> 00:13:44,795 especially if he dies. 131 00:13:44,961 --> 00:13:49,007 I propose a public collection to offer doctor Spiletti 132 00:13:49,174 --> 00:13:52,010 a gravestone in sign of our affection. 133 00:13:52,177 --> 00:13:53,846 Yes, quite right. 134 00:13:54,263 --> 00:13:58,267 Session adiourned. I'll pay him a last visit. 135 00:14:10,488 --> 00:14:11,865 He's dead. 136 00:14:12,115 --> 00:14:15,577 May the Lord forgive him for refusing confession. 137 00:14:15,743 --> 00:14:18,539 Hiss your grandfather the last time. 138 00:14:21,791 --> 00:14:23,543 He was an old adversary, 139 00:14:23,710 --> 00:14:26,672 but we know how to recognise value: 140 00:14:26,839 --> 00:14:29,508 We will declare a day of mourning. 141 00:14:41,313 --> 00:14:45,317 You'd like that, you red scoundrel! 142 00:14:45,858 --> 00:14:48,862 - But Doctor! - He's clinically dead! 143 00:14:50,363 --> 00:14:54,076 He's breathing, this is truly mysterious! 144 00:14:55,702 --> 00:14:59,957 You'd like to bury me, but you'll have to wait. 145 00:15:01,207 --> 00:15:02,793 I shall die 146 00:15:02,960 --> 00:15:06,798 when Don Camillo gives me the last sacrament. 147 00:15:12,052 --> 00:15:14,473 Then we shall have the pleasure 148 00:15:14,638 --> 00:15:18,060 of your company until Judgement Day. 149 00:15:19,352 --> 00:15:23,315 No one in the village died, no babies were born, 150 00:15:25,026 --> 00:15:27,153 no one got married without Don Camillo, 151 00:15:27,320 --> 00:15:30,906 who, in his village behind the clouds, 152 00:15:31,072 --> 00:15:34,118 was working on his new parishioners. 153 00:15:47,132 --> 00:15:50,135 Instead of attracting believers, I scare them. 154 00:15:50,302 --> 00:15:52,388 This isn't the place for me. 155 00:15:55,266 --> 00:15:58,519 I feel like a ship stuck in a pond. 156 00:15:59,145 --> 00:16:01,897 As soon as I move, the frogs rebel. 157 00:16:05,316 --> 00:16:07,027 This can't go on. 158 00:16:29,635 --> 00:16:32,472 Bloody rain! We can't start building, 159 00:16:32,639 --> 00:16:35,557 - it will all be washed away. - We must start. 160 00:16:35,723 --> 00:16:38,394 When you're ready I'll join you. Come on. 161 00:17:02,003 --> 00:17:05,924 Hadn't you sent Don Camillo away, things would be different. 162 00:17:06,215 --> 00:17:08,801 He'd have forced Cagnola to give in. 163 00:17:08,967 --> 00:17:11,303 The Bishop sent him away, not me, 164 00:17:11,470 --> 00:17:14,432 and an_ay Don Camillo isn't a magician. 165 00:17:14,599 --> 00:17:17,227 That's what everyone thinks. 166 00:17:17,392 --> 00:17:20,939 Plain gossip, I'm fed up! Don Camillo is fine where he is. 167 00:17:21,106 --> 00:17:23,150 Well, not really. 168 00:17:26,111 --> 00:17:28,405 Excuse me. I did knock, 169 00:17:28,572 --> 00:17:32,284 but you were shouting and couldn't hear. 170 00:17:37,205 --> 00:17:39,000 Come in, Reverend. 171 00:17:40,834 --> 00:17:43,421 I didn't recognise you. 172 00:17:50,303 --> 00:17:54,015 It's so long I thought of you I forgot what you look like. 173 00:17:54,181 --> 00:17:56,393 - You're all wet. - Never mind. 174 00:17:56,560 --> 00:17:59,772 I bumped into your shock-troops, by mistake. 175 00:17:59,937 --> 00:18:01,899 What's this? The grand evening? 176 00:18:02,066 --> 00:18:04,568 Never mind, it's about municipal works. 177 00:18:04,734 --> 00:18:08,114 - You're still mayor? - They're not weathercocks. 178 00:18:08,280 --> 00:18:11,159 Everyone's very sensible since you leR. 179 00:18:11,325 --> 00:18:15,079 Besides, the new parson is very nice. 180 00:18:18,749 --> 00:18:22,378 He doesn't mix up in politics. An ideal parson. 181 00:18:23,671 --> 00:18:25,423 He wouldn't harm a mouse. 182 00:18:25,589 --> 00:18:27,926 - Spaghetti, Reverend? - Thank you. 183 00:18:31,387 --> 00:18:33,390 How's it going up there? 184 00:18:34,724 --> 00:18:36,185 Splendidly. 185 00:18:38,312 --> 00:18:42,984 My new parishioners are kind and loving, 186 00:18:43,609 --> 00:18:46,404 and the weather, such fresh air! 187 00:18:50,324 --> 00:18:53,161 Here it's raining, but up there... 188 00:18:54,786 --> 00:18:58,625 When I set out this morning it was... it wasn't raining. 189 00:19:00,292 --> 00:19:03,338 So much the better, everyone's happy. 190 00:19:03,963 --> 00:19:05,841 Everyone's happy. 191 00:19:19,980 --> 00:19:21,023 How's Lenin? 192 00:19:22,358 --> 00:19:23,693 Lenin? 193 00:19:24,025 --> 00:19:26,654 Lenin Camillo Liberio, your youngest. 194 00:19:27,696 --> 00:19:30,784 He's fine. There, he's waking up. 195 00:19:45,800 --> 00:19:47,469 Isn't he lovely? 196 00:19:48,887 --> 00:19:52,932 Good thing he's called Camillo, that'll spare him from red rashes. 197 00:19:56,059 --> 00:19:59,355 And this one? Isn't he in boarding school? 198 00:19:59,814 --> 00:20:01,733 You still like me, don't you? 199 00:20:02,650 --> 00:20:05,195 He ran away from boarding school again. 200 00:20:05,362 --> 00:20:09,158 I have to take him back. If he doesn't behave he'll stays there. 201 00:20:09,407 --> 00:20:12,620 - I don't want to go there. - Then go to Don Camillo. 202 00:20:13,955 --> 00:20:15,331 I don't want to. 203 00:20:20,462 --> 00:20:22,047 Go to bed then! 204 00:20:24,883 --> 00:20:26,509 You're a disgrace! 205 00:20:26,676 --> 00:20:29,929 - Little rascal. - Just like his father. 206 00:20:33,891 --> 00:20:36,853 Ok, I'll go with you! 207 00:20:40,690 --> 00:20:43,402 What an angel. 208 00:20:44,195 --> 00:20:47,907 I'd love you to come but it's far too cold. 209 00:20:49,117 --> 00:20:50,660 How sad. 210 00:20:55,581 --> 00:20:58,836 Are you still in Sunday school? 211 00:20:59,167 --> 00:21:01,546 - No. - You don't go to Sunday school? 212 00:21:01,879 --> 00:21:03,173 Whatever next! 213 00:21:03,673 --> 00:21:07,052 It's not just me, nobody goes anymore. 214 00:21:07,718 --> 00:21:08,845 We're waiting... 215 00:21:09,053 --> 00:21:10,931 Shut up, go to bed. 216 00:21:14,350 --> 00:21:17,647 So, now you stop children from going to church. 217 00:21:18,648 --> 00:21:22,402 Nonsense, everyone is free to do as they please. 218 00:21:22,901 --> 00:21:27,115 Unless the commies forbid it. I know your machine-gun methods. 219 00:21:27,281 --> 00:21:29,701 Never mind, you don't belong here! 220 00:21:29,868 --> 00:21:32,996 You're a stranger, go back into your clouds. 221 00:21:34,497 --> 00:21:35,832 Right. 222 00:21:39,084 --> 00:21:42,589 I need the remover also known as Peppone. 223 00:21:42,840 --> 00:21:45,217 - That's why I'm here. - When? 224 00:21:45,384 --> 00:21:46,635 - Now. - What for? 225 00:21:46,802 --> 00:21:50,598 To carry something to Montenara, up to the junction. 226 00:21:50,764 --> 00:21:52,976 - Ok. - What'll you charge me? 227 00:21:53,141 --> 00:21:55,895 I'll only charge you the petrol. 228 00:21:56,061 --> 00:22:00,317 Rental is free. My pleasure to take you back where you belong. 229 00:22:01,610 --> 00:22:05,655 I'll be waiting at 10 sharp at the corner of Boschetto road. 230 00:22:06,030 --> 00:22:07,365 What's that? 231 00:22:07,990 --> 00:22:09,826 A mortar from 1881? 232 00:22:10,576 --> 00:22:13,956 Much stronger, the kind that'll pulverise you. 233 00:22:27,302 --> 00:22:30,849 Lord, You are ever_here, on earth as in heaven. 234 00:22:31,016 --> 00:22:32,934 I don't adore fetishes, 235 00:22:33,101 --> 00:22:36,689 but without You, I feel lost, do you understand? 236 00:23:09,139 --> 00:23:11,016 Cagnola heard a bulldozer. 237 00:23:11,183 --> 00:23:14,477 He's got men and guns. If we start he'll shoot. 238 00:23:14,644 --> 00:23:16,813 Bastard. Wait, I'll go. 239 00:23:16,980 --> 00:23:18,023 What is it? 240 00:23:32,372 --> 00:23:35,459 If blood must flow, it'll be the mayor's. 241 00:23:35,624 --> 00:23:39,713 - I'll break your bones! - I'll break yours, damn you! 242 00:23:58,900 --> 00:24:01,778 What clock struck 10hOO? We don't have a clock. 243 00:24:01,943 --> 00:24:04,823 Yes we do. In the People's Hall. 244 00:24:04,988 --> 00:24:09,328 A progressive clock! Well, it's slow! 245 00:24:14,123 --> 00:24:15,584 What's wrong? 246 00:24:17,128 --> 00:24:21,173 - Have you lost your tongue? - Do you want me to drive or talk? 247 00:24:24,550 --> 00:24:27,847 - A car is following us. - Why? 248 00:24:29,890 --> 00:24:33,019 No, it turned. Why are we being followed? 249 00:24:34,145 --> 00:24:37,065 Can I ask you a question about conscience? 250 00:24:37,690 --> 00:24:39,985 Do you know what a conscience is? 251 00:24:41,695 --> 00:24:44,072 Imagine someone you know very well, 252 00:24:44,447 --> 00:24:46,700 you know he is an honest man, 253 00:24:46,991 --> 00:24:50,454 you have even at times felt esteem for him. 254 00:24:50,620 --> 00:24:52,581 Yes, well? 255 00:24:53,373 --> 00:24:55,417 So, this man tells you... 256 00:24:55,583 --> 00:24:57,920 "In a moment of anger, 257 00:24:58,087 --> 00:25:01,674 I killed a bastard, help me." What would you do? 258 00:25:01,840 --> 00:25:04,969 When did you do that? Who did you kill? 259 00:25:05,136 --> 00:25:07,764 Me? Why, nobody. It's just an example. 260 00:25:07,930 --> 00:25:10,433 An example, no matter then. 261 00:25:10,809 --> 00:25:13,562 Wake me when we get to the junction. 262 00:25:25,741 --> 00:25:27,576 That sounds like thunder! 263 00:25:27,784 --> 00:25:31,789 The weather is so nice at the bottom of the mountains. 264 00:25:33,415 --> 00:25:34,834 Thanks an_ay. 265 00:25:36,543 --> 00:25:38,796 Remember to me the bill? 266 00:25:39,756 --> 00:25:42,550 - Need any help? - No, thank you. 267 00:25:54,647 --> 00:25:57,566 It's all right, you can go now. Take care. 268 00:26:10,454 --> 00:26:13,208 You're hauling it up there? You're mad! 269 00:26:13,375 --> 00:26:14,542 You can go now. 270 00:26:15,544 --> 00:26:17,504 Hold your tongue, rascal. 271 00:27:23,698 --> 00:27:27,912 Pull yourself up, Don Camillo, you will catch cold. 272 00:27:30,623 --> 00:27:32,250 My Lord, is that You! 273 00:27:32,791 --> 00:27:35,837 That's Your voice, You are speaking to me. 274 00:27:36,003 --> 00:27:38,964 I always did but you couldn't hear me. 275 00:27:39,130 --> 00:27:42,468 Your ears were too full of pride and violence, 276 00:27:42,635 --> 00:27:45,430 but I believe they are open now. 277 00:27:45,595 --> 00:27:48,808 God, You've never been so heavy before. 278 00:27:48,974 --> 00:27:52,437 You have never deserved to perspire this much. 279 00:27:54,230 --> 00:27:58,110 You know, this village isn't as gloomy as I thought 280 00:27:58,568 --> 00:28:01,697 and the villagers aren't that unpleasant. 281 00:28:01,864 --> 00:28:02,949 Is that so? 282 00:28:03,157 --> 00:28:05,493 It looked like a bunch of old frogs. 283 00:28:05,659 --> 00:28:07,287 Good Lord, no! 284 00:28:07,452 --> 00:28:11,373 They're old, they're little, they're fragile. 285 00:28:11,873 --> 00:28:15,670 And I stuck out like a sore thumb. 286 00:28:16,003 --> 00:28:20,133 Just like Don Luciano's chair that I shattered, 287 00:28:20,299 --> 00:28:23,136 I'm simply the biggest fool on earth. 288 00:28:23,303 --> 00:28:25,722 To put it mildly, Don Camillo. 289 00:28:25,889 --> 00:28:29,768 I'm sure it will be lovely to live here, Lord. 290 00:28:29,934 --> 00:28:31,437 Lovely, Don Camillo, 291 00:28:31,604 --> 00:28:35,191 but remember the chair, keep your calm. 292 00:28:35,941 --> 00:28:38,569 I shall do my best. 293 00:28:53,752 --> 00:28:57,005 - You again? - I've done something very foolish. 294 00:28:57,172 --> 00:29:00,884 If you need me each time that happens, buy a phone. 295 00:29:01,051 --> 00:29:02,428 Come right in. 296 00:29:04,095 --> 00:29:05,765 Do sit down. 297 00:29:06,890 --> 00:29:08,810 No, not there, 298 00:29:09,017 --> 00:29:10,770 take this chair instead. 299 00:29:15,065 --> 00:29:16,901 Who've you killed then? 300 00:29:17,985 --> 00:29:19,654 It's that swine Cagnola. 301 00:29:19,820 --> 00:29:21,823 He killed Nero, so I killed him. 302 00:29:21,988 --> 00:29:26,119 I had to, he didn't want the new dyke on his land. 303 00:29:26,328 --> 00:29:27,787 It's never right to kill. 304 00:29:27,995 --> 00:29:29,831 - But I did not kill! - No? 305 00:29:30,040 --> 00:29:33,752 You're as pure as a child, are you? 306 00:29:34,962 --> 00:29:36,755 Why did you return? 307 00:29:37,256 --> 00:29:40,051 I saw a truck full of policemen. 308 00:29:40,218 --> 00:29:43,680 It wouldn't look very good if I was seen. 309 00:29:43,887 --> 00:29:45,932 - You would be pleased. - Me? 310 00:29:46,141 --> 00:29:49,602 You, the reactionaries, the landlords and all. 311 00:29:50,311 --> 00:29:53,648 So, let's say I've been here since 9 o'clock. 312 00:29:54,565 --> 00:29:55,275 9 o'clock? 313 00:29:55,483 --> 00:29:59,362 Yes, if I was here at 9hOO I couldn't kill Cagnola at 10hOO. 314 00:30:00,030 --> 00:30:02,741 No alibis, I can't help a murderer. 315 00:30:02,948 --> 00:30:04,451 What shall I do? 316 00:30:04,952 --> 00:30:08,497 Wait here for the police. I do need a sacristan. 317 00:30:08,913 --> 00:30:10,750 That could be them. 318 00:30:12,083 --> 00:30:13,669 Hide there. 319 00:30:21,510 --> 00:30:22,845 Cagnola? 320 00:30:23,179 --> 00:30:27,350 - I've done something very foolish. - What? 321 00:30:28,142 --> 00:30:29,394 Sit down. 322 00:30:30,770 --> 00:30:33,523 No, not here. There. 323 00:30:34,231 --> 00:30:36,985 - What's happened? - I think I killed Nero. 324 00:30:38,444 --> 00:30:42,158 What an evening! And how did it happen? 325 00:30:42,491 --> 00:30:46,329 The commies want a new dyke with the excuse of floods. 326 00:30:46,495 --> 00:30:50,792 A flood will surely swallow up their dyke. But my vines? 327 00:30:53,043 --> 00:30:55,963 Nero will be a martyr of the revolution. 328 00:30:56,506 --> 00:30:59,759 Here's my plan. I've been here since 9hOO. 329 00:31:00,969 --> 00:31:02,012 9 o'clock? 330 00:31:02,345 --> 00:31:05,932 If I was here at 9hOO, I couldn't kill Nero at 10hOO. 331 00:31:06,516 --> 00:31:09,603 You have the same ideas, you and Peppone! 332 00:31:09,769 --> 00:31:11,981 Made for one another! 333 00:31:12,481 --> 00:31:13,733 Come in, friend. 334 00:31:13,898 --> 00:31:15,943 - Murderer! - Commie! 335 00:31:17,111 --> 00:31:20,698 You bunch of rogues! Will you stop it? Stop! 336 00:31:20,864 --> 00:31:22,617 What are you doing? Stop! 337 00:31:27,121 --> 00:31:29,582 This time it's not my fault! 338 00:31:41,511 --> 00:31:44,598 Avert Your eyes, Lord, from these rogues. 339 00:31:51,564 --> 00:31:55,068 - I heard something, Don Camillo. - A storm, Lord. 340 00:31:55,235 --> 00:31:57,154 The lightning must have hurt them. 341 00:31:57,320 --> 00:32:00,282 It takes more than that, You know. 342 00:32:10,083 --> 00:32:13,253 Give me a glass of wine. That will help. 343 00:32:14,379 --> 00:32:15,839 There's no wine here. 344 00:32:16,130 --> 00:32:17,675 Only water. 345 00:32:19,551 --> 00:32:22,889 There are no vineyards here, too cold. 346 00:32:23,472 --> 00:32:26,643 No river, only torrents. 347 00:32:27,727 --> 00:32:30,814 No soil, only rubble and clouds. 348 00:32:31,398 --> 00:32:34,610 You have the most beautiful river and fight! 349 00:32:34,860 --> 00:32:37,487 You deserve the seven plagues of Egypt. 350 00:32:39,739 --> 00:32:42,409 You will let this dyke be built. 351 00:32:42,575 --> 00:32:46,205 Thank God you have enough to make the Province drunk 352 00:32:46,370 --> 00:32:48,541 or you'll roast in hell. 353 00:32:48,874 --> 00:32:52,378 And what about Nero? He split his head open. 354 00:32:52,545 --> 00:32:54,047 His head's too hard. 355 00:32:54,212 --> 00:32:56,716 There are no holes, it's but a bone. 356 00:32:56,882 --> 00:32:58,093 Well? 357 00:32:58,301 --> 00:32:59,886 Let them build a dyke, 358 00:33:00,053 --> 00:33:03,181 but if they take an inch of my land I'll kill them. 359 00:33:03,431 --> 00:33:04,892 Good night. 360 00:33:07,436 --> 00:33:08,645 Thank you. 361 00:33:14,985 --> 00:33:16,445 Listen, 362 00:33:16,694 --> 00:33:18,739 I did mean to tell you, 363 00:33:18,906 --> 00:33:22,994 that little Don Pietro isn't quite as I said. 364 00:33:23,243 --> 00:33:26,289 - Everyone... - Be quiet, I don't want to know. 365 00:33:26,497 --> 00:33:28,958 I'm here and I have to stay here, 366 00:33:29,292 --> 00:33:31,628 I don't care what goes on there. 367 00:33:31,794 --> 00:33:35,924 You go back to your marshlands and leave me in peace. 368 00:33:40,428 --> 00:33:42,430 Go on, off you go, leave. 369 00:34:02,369 --> 00:34:05,664 It will say "For doctor Spiletti, in gratitude". 370 00:34:05,831 --> 00:34:08,333 There's no time for more. He's dying. 371 00:34:08,499 --> 00:34:11,921 We should write "Except from the communists". 372 00:34:12,420 --> 00:34:15,131 We can't be grateful to a reactionary. 373 00:34:15,297 --> 00:34:17,384 Politically he was a rat, 374 00:34:17,551 --> 00:34:20,137 but he cured you from typhoid fever. 375 00:34:20,303 --> 00:34:23,223 - Yes. - Then you should be grateful. 376 00:34:23,389 --> 00:34:24,892 Right, boss. 377 00:34:25,059 --> 00:34:27,687 - Done. - Have you seen Cagnola? 378 00:34:27,852 --> 00:34:31,274 - When can we start? - He said never and kicked me. 379 00:34:31,690 --> 00:34:33,610 What? The bastard! 380 00:34:33,775 --> 00:34:36,112 - I'll beat him up! - Wait. 381 00:34:36,279 --> 00:34:40,409 Ask the notary to show me the law, we must be able to force him. 382 00:34:40,575 --> 00:34:42,661 Don Camillo's the only one. 383 00:34:42,828 --> 00:34:45,247 Can't we live without that man? 384 00:34:45,414 --> 00:34:47,333 Right, I'm off. 385 00:34:48,958 --> 00:34:52,713 - By the way, the old man leR us. - Who, Spiletti? 386 00:34:53,505 --> 00:34:55,591 - Gone! - What time did he die? 387 00:34:55,757 --> 00:34:58,594 I didn't say he died. I said he leR. 388 00:34:58,761 --> 00:35:00,930 - Where for? - Montenara. 389 00:35:01,097 --> 00:35:04,767 He wants Don Camillo to bury him. 390 00:35:05,058 --> 00:35:08,480 Don Pietro will have his nose put out ofjoint. 391 00:35:08,647 --> 00:35:10,023 The fool! 392 00:35:10,190 --> 00:35:13,402 What about the monument and the collection? 393 00:35:13,569 --> 00:35:16,488 It'll be our fault for we sent Don Camillo away. 394 00:35:16,655 --> 00:35:20,618 - We have to return the money! - And we'll lose the elections. 395 00:35:22,535 --> 00:35:26,623 We knew it was crazy and he wouldn't get there alive. 396 00:35:26,789 --> 00:35:29,794 Well, he's where he wants to be. 397 00:35:39,179 --> 00:35:41,598 I'm so happy to see you. 398 00:35:43,767 --> 00:35:45,727 Doctor Spiletti? 399 00:35:46,018 --> 00:35:47,980 I was sparing myself. 400 00:35:48,146 --> 00:35:51,359 You can go back down, I don't need anyone. 401 00:35:51,524 --> 00:35:54,528 Only Don Camillo can help me. 402 00:35:54,693 --> 00:35:58,574 Poppycock! You'll die without forgiveness of sins. 403 00:35:58,740 --> 00:36:01,869 - I'll die? - You might, and then? 404 00:36:03,912 --> 00:36:07,959 The little priest could have confessed me, 405 00:36:08,125 --> 00:36:11,880 but I wanted you to take me to the cemetery. 406 00:36:12,254 --> 00:36:15,884 Because when you pass away with Don Camillo, 407 00:36:16,218 --> 00:36:18,095 you take no risks. 408 00:36:20,723 --> 00:36:23,059 I feel much better already. 409 00:36:23,600 --> 00:36:26,771 The air is good up here. 410 00:36:28,896 --> 00:36:33,027 Would it bother you if I don't die right away? 411 00:36:33,194 --> 00:36:35,112 Take your time! 412 00:36:37,155 --> 00:36:41,244 In the village, registers were blank. 413 00:36:41,410 --> 00:36:43,663 Fuming Peppone vowed to all 414 00:36:43,830 --> 00:36:47,209 that Don Camillo would never set foot there. 415 00:36:47,376 --> 00:36:49,545 So you miss Don Camillo then? 416 00:36:49,710 --> 00:36:53,215 Miss that tyrant? Me, never, Your Grace. 417 00:36:53,381 --> 00:36:56,719 But since he leR he has become a Saint Camillo. 418 00:36:56,886 --> 00:36:59,263 Please send him back to us 419 00:36:59,430 --> 00:37:02,307 so they see he's just an ordinary priest. 420 00:37:02,682 --> 00:37:05,186 I regret to inform you, Mr. Mayor, 421 00:37:05,351 --> 00:37:09,690 but we have decided to make the change of parish permanent. 422 00:37:09,857 --> 00:37:12,861 Don Camillo was a constant danger for you. 423 00:37:13,027 --> 00:37:14,904 I have to protect you. 424 00:37:16,156 --> 00:37:20,827 You know they say he does miracles up there in the mountains? 425 00:37:21,328 --> 00:37:24,039 - Miracles, Mr. Bottazzi? - Oh yes. 426 00:37:24,373 --> 00:37:27,001 He resuscitated old doctor Spiletti. 427 00:37:27,167 --> 00:37:31,255 They bring him the crippled and dying on mule-back. 428 00:37:31,880 --> 00:37:35,175 I wonder if it's considered good for the Church. 429 00:37:36,175 --> 00:37:39,847 We highly appreciate your concerns, Mr. Bottazzi 430 00:37:40,221 --> 00:37:42,266 but you need not worry. 431 00:37:42,432 --> 00:37:45,937 Don Camillo is not a danger for the Church. 432 00:37:50,567 --> 00:37:51,944 Listen, Your Grace. 433 00:37:52,152 --> 00:37:54,947 - Let's be frank. - I never lie, Mr. Mayor. 434 00:37:55,239 --> 00:37:57,992 Nor do I, and here is the truth, 435 00:37:58,159 --> 00:38:01,954 - the village needs Don Camillo. - The village? 436 00:38:02,621 --> 00:38:04,791 - I mean I do. - Well, well. 437 00:38:04,958 --> 00:38:08,210 We can get over Spiletti, be he dead or alive. 438 00:38:08,376 --> 00:38:12,214 - But this bastard of a landlord... - Mr. Bottazzi! 439 00:38:12,505 --> 00:38:14,175 I beg your pardon, Your Grace, 440 00:38:14,342 --> 00:38:18,054 but he's against us building a dyke and the village needs it! 441 00:38:18,221 --> 00:38:20,807 The rat! May his soul burn in hell! 442 00:38:20,973 --> 00:38:23,644 Only Don Camillo can convince him. 443 00:38:24,018 --> 00:38:27,356 Return Don Camillo to us, Your Grace, please. 444 00:38:28,898 --> 00:38:33,070 I wanted to hear those words from you. 445 00:38:33,696 --> 00:38:35,865 I'll let you have him back, 446 00:38:36,031 --> 00:38:40,160 but don't complain if he throws tables at you. 447 00:38:40,326 --> 00:38:42,580 If he does, we'll throw them back. 448 00:38:42,745 --> 00:38:43,789 I say! 449 00:39:33,676 --> 00:39:35,511 Reverend, is that you? 450 00:39:35,678 --> 00:39:37,972 Weren't you taking the night train? 451 00:39:38,138 --> 00:39:39,849 - Who told you? - The mayor. 452 00:39:40,016 --> 00:39:43,478 He said the first, to be in time for the reception. 453 00:39:43,645 --> 00:39:46,730 No, he said you were due on the last train. 454 00:39:46,896 --> 00:39:49,317 Wait, I'll get you an umbrella. 455 00:39:50,108 --> 00:39:54,072 Don Camillo's return was not meant to be victorious. 456 00:39:54,238 --> 00:39:56,866 So Peppone had taken every precaution. 457 00:39:57,408 --> 00:40:00,037 - Here. - Thank you, Station Master. 458 00:40:00,203 --> 00:40:02,080 Goodbye Reverend Father. 459 00:40:04,500 --> 00:40:07,461 To make sure nobody came to the station, 460 00:40:07,628 --> 00:40:09,171 not even by mistake, 461 00:40:09,379 --> 00:40:11,758 Peppone organised a boxing match. 462 00:40:11,923 --> 00:40:14,552 The provincial champion, Gorlini, 463 00:40:14,718 --> 00:40:18,557 defended his title against Bagotti, the village champion. 464 00:40:18,973 --> 00:40:21,976 They would all be rooting for their champion. 465 00:40:23,059 --> 00:40:26,064 You'll see, you'll see. 466 00:40:27,147 --> 00:40:30,068 - Is coming down hard? - Cats and dogs. 467 00:40:30,234 --> 00:40:32,905 It has to last until the last train. 468 00:40:36,574 --> 00:40:38,828 DON'T MISS THE GREAT BOXING MATCH! 469 00:40:38,994 --> 00:40:41,747 CHAMPIONS BAGOTTl AND GORLINl. 470 00:40:41,914 --> 00:40:43,666 SUPPORT YOUR VILLAGE. 471 00:40:55,136 --> 00:41:00,100 Great match for the title of provincial champion 472 00:41:00,266 --> 00:41:02,769 bemeen the reigning champion, 473 00:41:02,978 --> 00:41:05,355 comrade Alfio Gorlini... 474 00:41:06,689 --> 00:41:10,486 and the contender, comrade Bagotti. 475 00:41:19,369 --> 00:41:22,958 We shall see our village's name shine 476 00:41:23,125 --> 00:41:26,210 in the firmament of this noble sport! 477 00:41:30,924 --> 00:41:34,678 Naturally, may the best man win. 478 00:41:42,644 --> 00:41:45,982 If you don't win, I'll crown you. 479 00:41:46,149 --> 00:41:47,775 Is that clear? 480 00:41:48,276 --> 00:41:50,403 Great to have you back. 481 00:41:50,569 --> 00:41:54,616 I must say I never understood your parishioners. 482 00:41:54,782 --> 00:41:58,411 - Very difficult. - Really? They were lambs. 483 00:41:58,578 --> 00:42:01,247 In any case, the mayor is not a lamb. 484 00:42:01,413 --> 00:42:04,417 I wanted to tell you that I did my best 485 00:42:04,583 --> 00:42:08,547 to make him stick to his promises for the bell-tower. 486 00:42:08,713 --> 00:42:11,633 In the end I sent him a registered letter 487 00:42:11,800 --> 00:42:15,679 asking him to come personally to verify the damage. 488 00:42:15,846 --> 00:42:17,390 Did he answer? 489 00:42:18,306 --> 00:42:19,976 Here is the letter. 490 00:42:20,726 --> 00:42:24,356 "Receiving hours five to seven. To show him the crack 491 00:42:24,521 --> 00:42:27,734 kindly bring the bell-tower to the Town Hall." 492 00:42:29,151 --> 00:42:31,946 - It will be duly seen to. - This is serious. 493 00:42:32,113 --> 00:42:36,159 Look, rain and ice have widened the crack, look. 494 00:42:42,623 --> 00:42:46,170 It is a miracle Gertrude still stands... 495 00:42:55,889 --> 00:42:57,557 Careful! Careful! 496 00:43:06,816 --> 00:43:09,694 Excuse me, I've a boxing match to watch. 497 00:43:27,672 --> 00:43:29,925 You fool! 498 00:43:48,276 --> 00:43:50,821 Under the belt, disqualified! 499 00:43:50,987 --> 00:43:52,949 I saw that, under the belt! 500 00:43:58,328 --> 00:43:59,956 Under the belt, yes... 501 00:44:13,385 --> 00:44:15,055 Hold this. 502 00:45:38,475 --> 00:45:40,645 Lord, it's too much, help him. 503 00:45:40,812 --> 00:45:43,482 Do you really think I can catch him? 504 00:46:03,669 --> 00:46:05,463 But Lord, he's the mayor! 505 00:46:05,629 --> 00:46:08,591 That brute can't treat the mayor like that! 506 00:46:08,757 --> 00:46:12,095 He asked for it. He organised it all. 507 00:46:12,261 --> 00:46:14,890 You are clearly not from these parts! 508 00:47:13,660 --> 00:47:16,621 Up with Don Camillo! Hooray! 509 00:47:21,626 --> 00:47:23,379 - Well done! - Thanks. 510 00:47:23,546 --> 00:47:25,506 Thank you. Thank you. 511 00:47:28,134 --> 00:47:29,927 Thank you, thank you all. 512 00:47:30,092 --> 00:47:33,347 I'm very happy to be back amongst you, 513 00:47:33,513 --> 00:47:37,059 as you see, I was in such a hurry I couldn't wait, 514 00:47:37,225 --> 00:47:39,228 so I took the first train. 515 00:47:39,645 --> 00:47:41,731 - Just in time! - Bravo! 516 00:47:49,114 --> 00:47:52,993 Just in time to witness scenes of violence 517 00:47:53,160 --> 00:47:56,580 that with God's help I put an end to. 518 00:47:57,706 --> 00:48:01,628 Shame on you, enjoying those abominable fights. 519 00:48:02,003 --> 00:48:04,046 Are bloodthirsty ghouls? 520 00:48:06,340 --> 00:48:09,760 While you amused yourselves, your indifference, 521 00:48:10,552 --> 00:48:12,847 and your negligent authorities, 522 00:48:13,014 --> 00:48:15,642 caused the bell to fall on your parson. 523 00:48:16,643 --> 00:48:19,688 I expect to see you all at Sunday mass. 524 00:48:19,855 --> 00:48:22,024 I hope everyone will be there, 525 00:48:22,189 --> 00:48:26,654 even those responsible for the ruin of the Lord's house. 526 00:48:32,201 --> 00:48:36,246 Nobody dared ignore Don Camillo's imperative invitation, 527 00:48:36,955 --> 00:48:40,126 only a few chairs in the front were empty, 528 00:48:40,626 --> 00:48:43,421 Peppone and his shock-troops. 529 00:48:51,887 --> 00:48:54,099 Blessed be Lord Jesus Christ. 530 00:49:02,400 --> 00:49:04,277 My brothers and sisters... 531 00:49:45,986 --> 00:49:48,531 Dear ones, 532 00:49:48,697 --> 00:49:53,411 I am happy to see so many of you gathered today before God 533 00:49:53,578 --> 00:49:56,498 even those who caught the red fever. 534 00:49:56,997 --> 00:50:01,587 Unfortunately, my ioy is blemished by a painful event. 535 00:50:02,087 --> 00:50:05,800 As you all know, except those who should, 536 00:50:07,134 --> 00:50:10,805 our bell-tower has a dangerous crack and any minute 537 00:50:11,013 --> 00:50:12,766 it will fall upon us. 538 00:50:13,223 --> 00:50:15,351 Gertrude, our valiant bell 539 00:50:15,518 --> 00:50:18,563 that has tolled for centuries in our skies, 540 00:50:18,895 --> 00:50:22,442 victim of those who make promises they don't keep, 541 00:50:22,608 --> 00:50:24,235 fell off her tower. 542 00:50:28,448 --> 00:50:30,993 It is to you I turn, dear believers, 543 00:50:31,159 --> 00:50:35,331 to help fix the House of God, that is also yours. 544 00:50:35,538 --> 00:50:38,292 When I say believer, I mean those 545 00:50:38,459 --> 00:50:41,713 who come here to feel close to God 546 00:50:41,878 --> 00:50:45,967 and not those who come to show off their military style. 547 00:50:51,013 --> 00:50:55,643 ARer mass, on this glorious day God has given us, 548 00:50:55,809 --> 00:50:59,314 I will receive your contributions at the alter 549 00:50:59,688 --> 00:51:03,861 so those who don't give can do so in broad daylight. 550 00:51:04,193 --> 00:51:07,323 Give, even if you can't. 551 00:51:09,449 --> 00:51:11,494 - Is it enough? - For me yes, 552 00:51:11,660 --> 00:51:14,622 but for your conscience, I don't know. 553 00:51:17,291 --> 00:51:19,377 Attention! 554 00:51:23,672 --> 00:51:26,050 March! 555 00:51:41,150 --> 00:51:45,530 We, more than anyone, want to see the bell back in its place. 556 00:51:45,697 --> 00:51:49,033 Yesterday it saluted the dawn of the Liberation, 557 00:51:49,199 --> 00:51:52,204 tomorrow it will salute the radiant dawn 558 00:51:52,370 --> 00:51:55,164 of the Working Class Revolution. 559 00:52:02,923 --> 00:52:05,092 Thank you, Mr. Mayor, 560 00:52:05,550 --> 00:52:10,264 but you'd better brush up your straight right and running step. 561 00:52:46,009 --> 00:52:49,973 Forward, straight, right, right! 562 00:52:51,349 --> 00:52:53,226 Forward, march! 563 00:53:24,134 --> 00:53:25,510 So, Reverend, 564 00:53:25,719 --> 00:53:30,307 - how are the repairs getting on? - Almost finished, Mr. Mayor. 565 00:53:31,307 --> 00:53:33,769 What brings you here? 566 00:53:33,976 --> 00:53:39,024 Blasted Cagnola refuses to keep the promise he made at Montenara. 567 00:53:39,357 --> 00:53:42,694 He says he was hit by a spanner and a club. 568 00:53:42,860 --> 00:53:44,196 He must be raving. 569 00:53:44,362 --> 00:53:47,658 Bemeen us, do you believe in this dyke? 570 00:53:48,701 --> 00:53:52,497 Of course you agree with that jackal! 571 00:53:56,250 --> 00:54:00,213 4 o'clock. That's my clock. 572 00:54:00,546 --> 00:54:02,049 A clock? 573 00:54:02,883 --> 00:54:05,010 You're the first to hear it. 574 00:54:05,176 --> 00:54:07,345 Thanks to you and your comrades. 575 00:54:07,512 --> 00:54:11,099 We had some money leR over. Do thank the Party. 576 00:54:11,266 --> 00:54:13,769 You raved on about your bell-tower 577 00:54:13,934 --> 00:54:16,438 and you go and buy a clock instead? 578 00:54:16,604 --> 00:54:19,525 But the bell-tower is fine. I fixed it. 579 00:54:19,691 --> 00:54:21,652 Gertrude is back in place. 580 00:54:21,818 --> 00:54:23,321 Swindler! 581 00:54:23,486 --> 00:54:27,200 The village couldn't go by Moscow time! 582 00:54:29,828 --> 00:54:32,247 Hear that? It's slow. 583 00:54:32,746 --> 00:54:36,668 I'll denounce you, I'll put up a sign this big. 584 00:54:41,797 --> 00:54:43,633 What about the dyke? 585 00:54:44,842 --> 00:54:46,887 What were you saying about Cagnola? 586 00:54:47,095 --> 00:54:49,223 If he goes on, I can't dry the lands. 587 00:54:49,388 --> 00:54:51,642 If he accepts, you win voters. 588 00:54:51,809 --> 00:54:54,228 It's not that, it's the poor devils 589 00:54:54,395 --> 00:54:57,398 who can't even plant an onion for their soup. 590 00:54:58,024 --> 00:54:59,400 Then, I agree. 591 00:54:59,609 --> 00:55:01,361 I shall speak to Cagnola. 592 00:55:01,568 --> 00:55:05,115 Half the land is for your poor and the other half 593 00:55:05,323 --> 00:55:07,117 is for mine. 594 00:55:13,914 --> 00:55:15,250 Agreed, 595 00:55:15,417 --> 00:55:17,544 if you convince that scoundrel, 596 00:55:17,752 --> 00:55:19,296 that swine, that... 597 00:55:19,463 --> 00:55:22,007 Send in the bulldozers. 598 00:55:22,966 --> 00:55:24,008 Are you sure? 599 00:55:24,134 --> 00:55:26,345 As if you had already thanked me. 600 00:55:27,722 --> 00:55:29,265 Thank you. 601 00:55:36,773 --> 00:55:40,527 Smilzo! Put the clock forward 2 minutes. 602 00:55:40,693 --> 00:55:42,571 Right away, boss. 603 00:55:50,245 --> 00:55:52,998 Not an inch will I give up, nothing! 604 00:55:53,164 --> 00:55:56,752 - Your last word? - We will read the law again. 605 00:56:13,978 --> 00:56:16,899 Cagnola, who headed all religious processions, 606 00:56:17,065 --> 00:56:19,277 refused to obey his parish priest. 607 00:56:19,443 --> 00:56:22,154 Peppone found it difficult to believe. 608 00:56:22,319 --> 00:56:24,448 Villagers had been mobilised, 609 00:56:24,615 --> 00:56:26,951 soon they were building the dyke. 610 00:56:27,116 --> 00:56:30,162 Don't worry. Monday it'll all be over. 611 00:56:30,329 --> 00:56:33,833 - I'm starting the dyke. - Did Cagnola gave in? 612 00:56:34,000 --> 00:56:36,127 You surprise me! 613 00:56:36,793 --> 00:56:40,340 Your parson may do miracles, but if Peppone decides... 614 00:56:43,927 --> 00:56:46,722 Why did you want a window this side? 615 00:56:46,929 --> 00:56:48,849 The sun sets this side. 616 00:56:49,015 --> 00:56:52,186 With this window, I will save 617 00:56:52,353 --> 00:56:54,396 one hour of daylight per day 618 00:56:54,562 --> 00:56:58,734 and in 11 years it will make a difference. 619 00:57:00,318 --> 00:57:02,321 11 years... 620 00:57:03,739 --> 00:57:05,408 Bloody hell! 621 00:57:06,158 --> 00:57:09,621 Stop swearing like that, you'll lose your soul. 622 00:57:09,996 --> 00:57:13,625 My soul? Do you think I'm an idiot? 623 00:57:13,833 --> 00:57:16,336 - No soul? - I believe what I see. 624 00:57:16,502 --> 00:57:20,382 - Nobody's ever seen a soul. - Then what's inside us? 625 00:57:20,590 --> 00:57:22,843 You're the doctor, not me. 626 00:57:23,343 --> 00:57:25,388 There are guts inside. 627 00:57:25,555 --> 00:57:27,848 When they function, you're alive, 628 00:57:28,014 --> 00:57:29,683 if not, you're dead. 629 00:57:29,892 --> 00:57:31,894 What makes them function? 630 00:57:32,185 --> 00:57:34,146 Life! What else! 631 00:57:34,854 --> 00:57:38,484 If you're sure you don't have a soul, sell it to me! 632 00:57:39,526 --> 00:57:42,489 - What? - Sell it to me. I'll buy it. 633 00:57:48,120 --> 00:57:50,664 I can't sell you what I don't have. 634 00:57:50,872 --> 00:57:53,459 Not to worry, sell me your soul. 635 00:57:53,625 --> 00:57:57,630 If you don't have one, I've lost my money, 636 00:57:57,796 --> 00:58:00,674 and if you do, then it's mine. 637 00:58:03,343 --> 00:58:06,597 - How much do you offer me? - 500 lire. 638 00:58:08,598 --> 00:58:11,853 That's not enough. I want at least 1000. 639 00:58:12,020 --> 00:58:14,981 Your dirty red soul isn't worth more. 640 00:58:15,148 --> 00:58:16,858 It's even too much. 641 00:58:18,443 --> 00:58:21,613 - 1000 or nothing. - 1000 lire, it's a deal. 642 00:58:21,779 --> 00:58:24,742 I'll write the contract and get witnesses. 643 00:58:32,165 --> 00:58:34,293 Wait a minute! 644 00:58:34,460 --> 00:58:38,047 You'll give it to the papers against the Party! 645 00:58:38,214 --> 00:58:40,800 Commies sell souls for 1000 lire! 646 00:58:40,966 --> 00:58:44,512 You have my word that this is bemeen you and me. 647 00:58:44,678 --> 00:58:46,473 No one will ever know. 648 00:58:46,638 --> 00:58:50,811 - I can add it to the contract. - No, I believe you. 649 00:58:50,976 --> 00:58:53,939 All right, it says: 650 00:58:54,231 --> 00:58:58,694 "I, the undersigned, Francesco Gallini known as Nero," 651 00:58:58,861 --> 00:59:01,781 hereby sell my soul to doctor Spiletti 652 00:59:02,031 --> 00:59:05,868 for 1000 lire that I declare to have received 653 00:59:06,033 --> 00:59:09,371 granting him immediate ownership 654 00:59:09,538 --> 00:59:13,709 "so that he may dispose of it as he pleases." 655 00:59:13,875 --> 00:59:15,503 Sign here. 656 00:59:30,811 --> 00:59:32,563 1000 lire for nothing. 657 00:59:32,729 --> 00:59:35,817 - You've gone soR in the head. - Don't worry. 658 00:59:35,984 --> 00:59:39,111 I have never done a bad deal in my life. 659 01:00:02,260 --> 01:00:04,180 Happy Carnival! 660 01:00:05,972 --> 01:00:08,893 - I spoke to Cagnola. - Thank you. 661 01:00:15,232 --> 01:00:19,070 Well, Cagnola... 662 01:00:29,581 --> 01:00:33,586 - What's the news? - He refuses. Nothing doing. 663 01:00:33,836 --> 01:00:36,714 - What? - He refuses to co-operate. 664 01:01:06,870 --> 01:01:08,372 Come in. 665 01:01:10,792 --> 01:01:13,002 Leave me alone, I'm dying. 666 01:01:13,710 --> 01:01:15,797 My wife forced me to come. 667 01:01:15,963 --> 01:01:18,507 It's tea, drink it. 668 01:01:18,674 --> 01:01:22,303 - Is it poison? - No, it's herbal tea. 669 01:01:25,138 --> 01:01:27,851 You're not in co-hoots with Cagnola. 670 01:01:28,226 --> 01:01:30,312 You know me, 671 01:01:30,478 --> 01:01:32,689 I get carried away if I'm angry. 672 01:01:32,856 --> 01:01:34,817 Anger? What's anger? 673 01:01:35,317 --> 01:01:38,946 Sweeten it with this. It's honey from my bee-hive. 674 01:01:39,155 --> 01:01:42,158 What do you feed your bees in the winter? 675 01:01:42,324 --> 01:01:44,619 Harl Marx's books? 676 01:01:44,827 --> 01:01:47,247 This winter I don't have to, 677 01:01:47,414 --> 01:01:50,417 I read them your last sermon 678 01:01:50,584 --> 01:01:52,460 and they're still asleep. 679 01:01:57,089 --> 01:01:59,884 You want me to do something; But what? 680 01:02:00,050 --> 01:02:02,929 Cagnola's got a lawyer, like talking to a wall. 681 01:02:05,431 --> 01:02:07,059 Not Cagnola again. 682 01:02:07,226 --> 01:02:09,395 ARer Carnival, we'll strike on his land. 683 01:02:09,561 --> 01:02:12,023 He can get his lawyers to toil it! 684 01:02:13,900 --> 01:02:17,320 I talk to you as a father, not as a mayor. 685 01:02:17,486 --> 01:02:19,406 What? Yes! 686 01:02:19,571 --> 01:02:21,741 Have you hatched another little Lenin? 687 01:02:21,908 --> 01:02:23,869 No, it's my eldest, Peppo. 688 01:02:24,035 --> 01:02:26,829 The headmaster says he misbehaves. 689 01:02:26,996 --> 01:02:29,457 I have to go, but I'll wring his neck. 690 01:02:29,624 --> 01:02:31,251 That's no use. 691 01:02:31,458 --> 01:02:33,170 I would like you to go. 692 01:02:34,337 --> 01:02:39,176 But he doesn't want to see me. He's as bad as his dad. 693 01:02:39,717 --> 01:02:43,597 He fears you and you don't have to beat him, I do. 694 01:02:44,472 --> 01:02:47,560 I'm afraid a few clouts might slip out. 695 01:02:48,060 --> 01:02:51,982 A few smacks are all right, but not too hard, 696 01:02:52,148 --> 01:02:55,986 he's a Bottazzi but he isn't as big as his father. 697 01:02:56,902 --> 01:03:00,949 He wants to run the world but can't govern his kids. 698 01:03:01,825 --> 01:03:04,661 Right, I'll go next Sunday. 699 01:03:05,452 --> 01:03:07,414 I'll leave you then. 700 01:03:12,962 --> 01:03:15,172 Haven't you stopped perspiring? 701 01:03:15,338 --> 01:03:18,009 It's all the nastiness inside. 702 01:03:19,509 --> 01:03:21,304 Good night. 703 01:03:26,935 --> 01:03:29,354 Is that old piece metal fast? 704 01:03:29,521 --> 01:03:32,398 You don't think we'll lag behind you? 705 01:03:32,732 --> 01:03:36,069 The bell goes by the sun. No politics. 706 01:03:36,987 --> 01:03:41,200 It's the people's clock. If you're slow, too bad for the sun! 707 01:03:41,407 --> 01:03:44,286 You see, Lord! The earth isn't enough. 708 01:03:44,452 --> 01:03:46,288 They will redo the universe! 709 01:03:50,543 --> 01:03:53,963 Bless you. You see, you didn't come for nothing. 710 01:04:24,661 --> 01:04:25,704 Good morning. 711 01:04:29,125 --> 01:04:30,585 Come! 712 01:04:46,351 --> 01:04:48,979 Are you cold? Tighten your scarf. 713 01:04:49,480 --> 01:04:52,608 This is like London. Do you know London? 714 01:04:53,651 --> 01:04:56,195 No geography either? 715 01:04:58,281 --> 01:05:01,493 And your poor father who breaks his back 716 01:05:01,700 --> 01:05:04,079 to pay the boarding school fees? 717 01:05:13,712 --> 01:05:15,173 Come. 718 01:05:34,653 --> 01:05:37,239 Sit down here. I have to talk to you. 719 01:05:44,079 --> 01:05:45,997 - Well... - Can I run a bit? 720 01:05:46,164 --> 01:05:48,375 Don't you run at playtime? 721 01:05:48,582 --> 01:05:50,294 Too many walls. 722 01:05:51,378 --> 01:05:53,839 Run then come back, I have to talk. 723 01:06:15,028 --> 01:06:16,613 Come here. 724 01:06:21,618 --> 01:06:24,079 What're you doing? What's that? 725 01:06:24,288 --> 01:06:26,791 - It's a rain worm. - Is it? 726 01:06:27,582 --> 01:06:30,253 Look at the little one next to it! 727 01:06:34,006 --> 01:06:36,885 Leave the worms alone and sit down. 728 01:06:37,051 --> 01:06:40,514 - When a father makes sacrifices... - Look, a nest! 729 01:06:41,431 --> 01:06:42,641 A cuckoo nest. 730 01:06:43,850 --> 01:06:46,020 Looks more like blackbirds. 731 01:06:46,729 --> 01:06:48,773 No, they're cuckoos. 732 01:06:48,938 --> 01:06:51,566 No, they are surely blackbirds. 733 01:06:53,234 --> 01:06:55,612 You're as pigheaded as your father. 734 01:06:56,113 --> 01:06:58,574 You always have to be right. 735 01:07:02,661 --> 01:07:04,247 Show me the feather. 736 01:07:08,668 --> 01:07:11,797 They're blackbirds, you see? You were wrong. 737 01:07:27,019 --> 01:07:28,856 Let's slide! 738 01:07:35,071 --> 01:07:37,448 Wait, my turn! Watch this! 739 01:07:39,784 --> 01:07:40,910 Bravo! 740 01:08:03,184 --> 01:08:05,102 1, 2, 3. 741 01:08:05,311 --> 01:08:06,938 My turn now. 742 01:08:09,731 --> 01:08:11,651 1, 2, 3, 4. 743 01:08:11,817 --> 01:08:13,612 Very good! 744 01:08:13,862 --> 01:08:16,907 Wait... here's a nice flat one. 745 01:08:18,492 --> 01:08:21,620 1, 2, 3, 4, 5, 6! 746 01:08:23,496 --> 01:08:25,583 Well done, you're an ace! 747 01:08:27,501 --> 01:08:29,920 - Are you thirsty? - Yes, and hungry too. 748 01:08:30,086 --> 01:08:31,422 Hungry? Come. 749 01:08:32,797 --> 01:08:35,342 And I want sheep, pigs and pigeons, 750 01:08:35,509 --> 01:08:38,095 lots of pigeons, I love birds. 751 01:08:44,519 --> 01:08:46,813 - Listen to me. - Chestnuts! 752 01:08:48,023 --> 01:08:49,358 Chestnuts! 753 01:08:49,733 --> 01:08:52,361 - Do you want some? - Yes, please. 754 01:08:52,527 --> 01:08:56,073 - Nice chestnuts for the little one? - Yes. 755 01:08:56,740 --> 01:08:58,784 50 lire. 756 01:09:01,120 --> 01:09:02,830 Thank you. 757 01:09:07,083 --> 01:09:10,004 They come from our parts, I can taste them. 758 01:09:20,264 --> 01:09:22,976 5 o'clock already, we have to go. 759 01:09:43,998 --> 01:09:45,625 - Take your chestnuts. - No. 760 01:09:46,459 --> 01:09:47,502 Why? 761 01:09:47,585 --> 01:09:50,714 Because they search us and take them away. 762 01:09:55,718 --> 01:09:57,137 Good night. 763 01:09:58,346 --> 01:09:59,724 Good night. 764 01:10:00,765 --> 01:10:02,602 And try to... 765 01:10:02,768 --> 01:10:05,772 I mean, try to study a bit. 766 01:10:06,898 --> 01:10:08,357 I promise. 767 01:10:09,066 --> 01:10:12,945 That's the hall window there, I'll say goodbye to you. 768 01:10:34,427 --> 01:10:36,346 - Here. - Thanks. 769 01:10:39,056 --> 01:10:40,642 Goodbye. 770 01:11:15,552 --> 01:11:18,806 He ran away again, the headmaster phoned me. 771 01:11:18,972 --> 01:11:21,893 - I'll kill him! - Better not find him then. 772 01:11:22,060 --> 01:11:24,270 And you had just spoken to him! 773 01:11:24,437 --> 01:11:28,024 Boarding schools are prisons and he hates it. 774 01:11:28,191 --> 01:11:29,443 Strange however, 775 01:11:29,608 --> 01:11:32,571 he got away by bending the window bars. 776 01:11:33,864 --> 01:11:38,077 He's a strong little boy, I mean, intelligent too. 777 01:11:38,702 --> 01:11:41,414 He could be dead by now. 778 01:11:42,706 --> 01:11:45,251 - They said you didn't want him. - Me? 779 01:11:45,418 --> 01:11:47,462 - That you'd send him away. - Me? 780 01:11:47,629 --> 01:11:49,714 There was something strange. 781 01:11:52,048 --> 01:11:54,719 If I find him, he can do what he wants. 782 01:11:54,886 --> 01:11:58,473 Look who you're saying this to and remember. Come. 783 01:12:07,774 --> 01:12:09,610 - He's asleep! - What happened? 784 01:12:09,776 --> 01:12:14,032 He doesn't want to study, he wants to be a farmer like you. 785 01:12:14,616 --> 01:12:16,659 And you approve! 786 01:12:16,826 --> 01:12:20,955 A working class child leR in ignorance and slavery is ok! 787 01:12:21,121 --> 01:12:25,835 The Party should make its use city children who breathe cement! 788 01:12:26,002 --> 01:12:28,797 This one wants air! He'll die there. 789 01:12:28,963 --> 01:12:31,007 Want a chestnut? 790 01:12:31,174 --> 01:12:33,885 Remember your promise. 791 01:12:34,635 --> 01:12:35,929 Here. 792 01:12:36,095 --> 01:12:38,140 Better make a happy farmer 793 01:12:38,307 --> 01:12:40,351 than a bad teacher by force. 794 01:12:40,518 --> 01:12:42,353 - Cheers! - Cheers. 795 01:12:45,188 --> 01:12:47,859 Peppone's son went back to school 796 01:12:48,026 --> 01:12:51,363 and agreed to get his primary certificate. 797 01:13:06,043 --> 01:13:07,588 Good morning children. 798 01:13:08,129 --> 01:13:10,215 Good morning Miss. 799 01:13:10,381 --> 01:13:12,635 Thank you. Sit down. 800 01:13:22,312 --> 01:13:24,648 Today, I will talk about charity. 801 01:13:24,814 --> 01:13:27,358 Love your neighbour like yourself. 802 01:13:31,654 --> 01:13:33,657 Excuse me, Reverend, 803 01:13:34,365 --> 01:13:37,452 I wanted to do my monthly inspection 804 01:13:37,618 --> 01:13:40,247 before your class began. 805 01:13:40,956 --> 01:13:45,544 You are early. It is five minutes to three. 806 01:13:48,964 --> 01:13:51,843 No Mr. Mayor, it's three o'clock sharp. 807 01:13:52,719 --> 01:13:54,930 Wouldn't it would be better 808 01:13:55,095 --> 01:13:58,183 if both clocks told the same time? 809 01:13:58,349 --> 01:14:01,686 Students are either late or early. 810 01:14:01,853 --> 01:14:06,358 The official time is given by the municipality you work for, 811 01:14:06,900 --> 01:14:09,236 and goes by the People's Hall. 812 01:14:09,403 --> 01:14:13,240 Mr. Mayor is too scrupulous to give this important issue 813 01:14:13,407 --> 01:14:16,452 a superficial reply. 814 01:14:17,703 --> 01:14:20,748 Would Mr. Mayor like to quiz the children? 815 01:14:23,166 --> 01:14:24,294 Right. 816 01:14:25,962 --> 01:14:27,589 Sit down. 817 01:14:39,226 --> 01:14:42,145 How much is 9 times 9? 818 01:14:43,730 --> 01:14:46,483 - Don't you know? - Of course you know. 819 01:14:47,191 --> 01:14:49,111 Tell Mr. Mayor. 820 01:14:49,277 --> 01:14:50,613 You don't want to? 821 01:14:50,780 --> 01:14:53,032 - Why not? - Because he hit my father. 822 01:14:53,490 --> 01:14:56,244 - What? - You hit him with a spanner. 823 01:14:56,452 --> 01:14:58,538 I was in the car with my father. 824 01:14:59,663 --> 01:15:01,625 - Who is he? - Mario Cagnola. 825 01:15:02,542 --> 01:15:05,170 - His son? - When I'm big I'll kill you. 826 01:15:05,546 --> 01:15:07,422 I'll kill you first! 827 01:15:08,172 --> 01:15:11,635 Will you calm down? Stay seated! 828 01:15:23,272 --> 01:15:25,692 Scoundrels! That's what you are! 829 01:15:26,192 --> 01:15:29,029 You fight with Cagnola and you're back in boarding school. 830 01:15:29,194 --> 01:15:31,156 You did fight with his dad. 831 01:15:31,323 --> 01:15:34,743 - Leave him. - He deserves it. 832 01:15:35,034 --> 01:15:36,662 And don't you mix up. 833 01:15:36,829 --> 01:15:39,540 Always with your fist in the air! 834 01:15:39,747 --> 01:15:41,374 If he fights who's fault is it? 835 01:15:41,540 --> 01:15:44,920 If I fight it is so he never has to. 836 01:15:45,087 --> 01:15:47,089 If he does it again, I'll kill him. 837 01:15:50,593 --> 01:15:52,928 So, are you pleased with yourself? 838 01:15:53,094 --> 01:15:55,973 You were so proud when you boxed. 839 01:15:56,139 --> 01:15:58,142 Are you proud today? 840 01:15:58,308 --> 01:16:01,646 They inherited their fathers' temper. 841 01:16:02,354 --> 01:16:04,483 Violence breeds violence 842 01:16:04,648 --> 01:16:06,818 and you oRen give a poor example. 843 01:16:06,985 --> 01:16:10,864 You should be sent to the desert, not the mountains. 844 01:16:11,531 --> 01:16:14,451 You entrusted them to me, Lord, 845 01:16:14,617 --> 01:16:16,745 but I have to correct them a bit. 846 01:16:16,911 --> 01:16:21,125 I know, Camillo, your heart is full of love. 847 01:16:22,626 --> 01:16:25,421 But why are you so clumsy? 848 01:16:25,838 --> 01:16:29,092 Why did you give me such big hands, Lord? 849 01:16:29,926 --> 01:16:33,638 I can't see anything more than in any normal man. 850 01:16:33,888 --> 01:16:35,724 Well no, you see, 851 01:16:35,890 --> 01:16:39,520 I would like you to look carefully inside to see 852 01:16:39,685 --> 01:16:42,648 if there anything missing or removed. 853 01:16:42,814 --> 01:16:45,317 Have you ever had surgery? 854 01:16:45,484 --> 01:16:48,445 - No, never. - Well, what do you mean? 855 01:16:48,612 --> 01:16:51,490 My head, you didn't examine it, 856 01:16:51,657 --> 01:16:53,200 what do you hear? 857 01:16:53,366 --> 01:16:56,495 You don't examine a brain with a stethoscope. 858 01:16:56,661 --> 01:17:00,166 Stop worrying, your skull is well sealed. 859 01:17:00,374 --> 01:17:04,379 Nothing can fall out without your noticing. 860 01:17:05,171 --> 01:17:08,049 Now you're a good modern doctor, a scholar. 861 01:17:08,215 --> 01:17:11,094 - Me, a scholar! - Not like old doctor Spiletti. 862 01:17:11,260 --> 01:17:15,349 He's from the Middle Ages, and age doesn't help things. 863 01:17:15,515 --> 01:17:18,853 - He's soR in the head. - I don't think so. 864 01:17:19,020 --> 01:17:22,147 In our profession, experience counts more. 865 01:17:22,314 --> 01:17:26,694 I've great respect for Spiletti, he knows many things I ignore. 866 01:17:32,073 --> 01:17:36,871 Carnival was approaching. Peppone summoned his shock-brigade. 867 01:17:37,162 --> 01:17:40,625 "Comrade Bottazzi we invite you to Mosc'ow." 868 01:17:40,792 --> 01:17:44,505 You will see all the advantages of Russian citizens 869 01:17:44,670 --> 01:17:49,009 and you will serve peace. Your spirit of discipline, 870 01:17:49,176 --> 01:17:52,721 your inflexible faith, your giR for self-criticism 871 01:17:52,887 --> 01:17:56,391 are equal only to your professional skills. 872 01:17:56,642 --> 01:18:01,147 Prepare your trip. Instructions for departure are forthcoming. 873 01:18:01,312 --> 01:18:05,777 "Let this be your and your Party's secret until the great day." 874 01:18:15,203 --> 01:18:18,874 - What an honour! - It's worth more than any diploma. 875 01:18:19,040 --> 01:18:21,377 You think you have been forgotten... 876 01:18:21,544 --> 01:18:23,254 Who's this Franchini? 877 01:18:23,671 --> 01:18:27,758 Who cares, it's from the Federation, isn't it? 878 01:18:28,884 --> 01:18:31,303 This is a real honour. 879 01:18:31,971 --> 01:18:36,142 Now they will stop saying I'm too soR on priests. 880 01:18:40,438 --> 01:18:43,108 It's not safe to leave when the reactionaries 881 01:18:43,275 --> 01:18:47,529 - raise their heads. - If they have a head to rear, 882 01:18:47,738 --> 01:18:49,907 - we should have cut it off. - What? 883 01:18:50,323 --> 01:18:52,827 I mean one shouldn't make concessions 884 01:18:52,993 --> 01:18:55,288 and a boss should have an iron hand. 885 01:18:55,662 --> 01:18:57,540 So what should we do? 886 01:18:58,166 --> 01:18:59,499 I'm not the boss, 887 01:18:59,665 --> 01:19:03,254 but wait till that priest enters my shop for a shave. 888 01:19:03,420 --> 01:19:05,214 I'll cut his throat! 889 01:19:06,881 --> 01:19:08,301 The morning of Carnival... 890 01:19:08,468 --> 01:19:10,261 Good morning everyone! 891 01:19:14,390 --> 01:19:17,394 Good morning Mr. Mayor. How is Lenin? 892 01:19:18,103 --> 01:19:20,564 - Lenin? - Lenin Liberio Camillo. 893 01:19:20,731 --> 01:19:23,901 - Well, thank you. - What are you here for? 894 01:19:24,068 --> 01:19:27,280 I hear you were dying for me to be a client. 895 01:19:27,446 --> 01:19:28,739 Excuse me. 896 01:19:29,115 --> 01:19:30,575 Who's turn is it? 897 01:19:30,741 --> 01:19:33,327 No one, then it's my turn. 898 01:19:37,997 --> 01:19:39,375 A shave. 899 01:19:40,375 --> 01:19:41,711 Leaving, Mr. Mayor? 900 01:19:47,050 --> 01:19:48,468 What do you mean? 901 01:19:48,717 --> 01:19:51,388 Going to the working class's paradise? 902 01:19:52,055 --> 01:19:55,434 - Who told you? - Public opinion. Is it incorrect? 903 01:19:57,811 --> 01:20:02,191 The village will be deprived of its dear mayor, what a pity. 904 01:20:02,357 --> 01:20:04,860 But we congratulate you heartily. 905 01:20:05,694 --> 01:20:08,239 Thank you, goodbye. 906 01:20:11,242 --> 01:20:15,330 Russia is far away. Can't say it's next door. 907 01:20:16,247 --> 01:20:17,916 Listen, boss... 908 01:20:18,416 --> 01:20:22,004 - What do you mean? - I mean Russia is far away. 909 01:20:22,837 --> 01:20:25,299 No one exploits or is exploited. 910 01:20:25,466 --> 01:20:28,469 Workers are proud to travel miles 911 01:20:28,803 --> 01:20:31,556 to reach a country that gives freedom. 912 01:20:31,722 --> 01:20:32,765 When do you leave? 913 01:20:33,515 --> 01:20:36,436 It's nothing to do with him, it's me. 914 01:20:40,356 --> 01:20:42,775 Do you have anything against Russia? 915 01:20:42,941 --> 01:20:45,027 What an idea! 916 01:20:45,319 --> 01:20:48,239 - It's like asking the Vatican. - Shut up. 917 01:20:52,076 --> 01:20:54,579 If you were me, would you leave? 918 01:20:55,454 --> 01:20:58,042 - I'm not you. - You're not a man. 919 01:20:58,208 --> 01:21:02,046 With anyone else one can talk. With you it's impossible! 920 01:21:02,545 --> 01:21:03,798 I'm all ears. 921 01:21:04,382 --> 01:21:06,843 What do you think of Russia? 922 01:21:07,050 --> 01:21:08,845 I told you many times. 923 01:21:09,052 --> 01:21:10,722 Be frank, for once. 924 01:21:10,929 --> 01:21:13,974 How do I know? Not everyone can go to Russia. 925 01:21:14,140 --> 01:21:16,644 All I know is what I've read about. 926 01:21:16,811 --> 01:21:19,188 You should know more than me. 927 01:21:19,396 --> 01:21:20,815 Of course I do. 928 01:21:21,190 --> 01:21:22,609 Then why ask me? 929 01:21:22,984 --> 01:21:25,946 Come on out with all your lies 930 01:21:26,113 --> 01:21:29,074 and I'll stuff them back down your throat! 931 01:21:32,495 --> 01:21:36,332 You said Russia is neither better nor worse than here! 932 01:21:36,499 --> 01:21:40,587 No I didn't! But if you say so, then I agree. 933 01:21:40,879 --> 01:21:43,006 Why do the papers say bad things? 934 01:21:43,172 --> 01:21:46,217 That's politics, right? 935 01:21:46,383 --> 01:21:48,302 Politics... 936 01:21:50,429 --> 01:21:52,515 Listen, forget it's about me. 937 01:21:52,681 --> 01:21:57,354 If someone had the chance to go to Russia for a good job, 938 01:21:57,521 --> 01:22:00,190 and asked your advice, what would you say? 939 01:22:00,649 --> 01:22:03,736 If it's for work I would say go. 940 01:22:07,657 --> 01:22:10,493 What a delicate hand. 941 01:22:13,955 --> 01:22:15,540 He's upset, Lord. 942 01:22:15,706 --> 01:22:19,251 He thought if I talked to him about Russia, he'd give up. 943 01:22:19,418 --> 01:22:21,546 I don't want to be in his shoes. 944 01:22:21,711 --> 01:22:24,507 Nor me in yours, they are of a wicked man. 945 01:22:24,674 --> 01:22:25,759 What do you mean? 946 01:22:25,924 --> 01:22:28,220 Where did you find that headed paper? 947 01:22:28,385 --> 01:22:31,098 We have the same printer. 948 01:22:31,263 --> 01:22:33,809 One day, when his back was turned... 949 01:22:33,976 --> 01:22:37,646 - It was just a ioke! - A joke you will remedy. 950 01:22:37,813 --> 01:22:40,650 - It's too late. - Don't you have any more paper? 951 01:22:40,815 --> 01:22:42,694 No, that's just it... 952 01:22:43,486 --> 01:22:45,572 Maybe I have one more sheet. 953 01:22:45,737 --> 01:22:48,783 - You know what to do. - Yes, my Lord. 954 01:23:04,715 --> 01:23:06,385 Marchetti the fascist! 955 01:23:06,843 --> 01:23:09,346 He once had made Don Camillo and him drink 956 01:23:09,513 --> 01:23:12,683 castor oil to clear their ideas, he had said. 957 01:23:12,849 --> 01:23:14,811 Since then, he had leR the village. 958 01:23:34,789 --> 01:23:38,001 Excuse me, Reverend, Peppone is aRer me. 959 01:23:40,421 --> 01:23:42,339 Hide me. 960 01:23:45,509 --> 01:23:49,264 Well, a ghost! You've turned into a red Indian! 961 01:23:51,390 --> 01:23:55,062 I missed the village so I came in disguise. 962 01:23:55,519 --> 01:23:58,314 It was a good idea, but Peppone saw me. 963 01:23:58,481 --> 01:24:01,109 This house is inviolable. 964 01:24:01,276 --> 01:24:03,862 You're safe here. 965 01:24:04,404 --> 01:24:06,031 Thank you. 966 01:24:08,575 --> 01:24:11,036 It's starting to pour again. 967 01:24:18,919 --> 01:24:22,090 It would be safer if there had not been 968 01:24:22,257 --> 01:24:24,926 that episode with the castor oil. 969 01:24:25,385 --> 01:24:27,679 You still remember aRer so long! 970 01:24:27,845 --> 01:24:31,182 Childhood memories, we were young and foolish. 971 01:24:31,516 --> 01:24:32,684 All three of us! 972 01:24:35,729 --> 01:24:38,774 Sorry, I came in through your bedroom window. 973 01:24:38,940 --> 01:24:40,817 I've mo things to settle, 974 01:24:40,984 --> 01:24:43,862 one with you and the other with him. 975 01:24:45,156 --> 01:24:48,618 The doctor asked me to make you drink the oil, 976 01:24:49,159 --> 01:24:52,872 for your upset stomach, it will do you good. 977 01:25:06,760 --> 01:25:10,599 And hurry, this rod might slip out of my hand. 978 01:25:18,482 --> 01:25:20,735 Drink it, drink it! 979 01:25:27,616 --> 01:25:30,287 - Drop that rod. - Careful, it's loaded. 980 01:25:30,453 --> 01:25:33,540 Drop the rod or I fire. I always keep my word. 981 01:25:40,547 --> 01:25:43,216 And now, drink. 982 01:25:45,218 --> 01:25:46,428 I'll count to three. 983 01:25:47,721 --> 01:25:50,099 1, 2... 984 01:26:18,212 --> 01:26:19,755 Go back to your commies! 985 01:26:19,922 --> 01:26:22,925 I may die but I'm not going to hell alone. 986 01:26:44,990 --> 01:26:48,368 It's excellent castor oil. You'll love it. 987 01:26:49,369 --> 01:26:51,830 Don't be stupid or I'll fire. 988 01:26:54,040 --> 01:26:57,503 Red Indian won't kill pale face with this rifle. 989 01:26:57,670 --> 01:26:59,339 It isn't loaded. 990 01:27:01,841 --> 01:27:04,386 - Drink! Drink! - No! 991 01:27:04,551 --> 01:27:07,556 At three you'll turn into a red Indian p๏ฟฝt๏ฟฝ! 992 01:27:08,348 --> 01:27:11,977 Maybe it's a bit rancid, it's been waiting here for you. 993 01:27:17,607 --> 01:27:19,484 If Peppone's men catch you, 994 01:27:19,651 --> 01:27:22,279 turn yourself into a hare. 995 01:27:34,833 --> 01:27:37,754 So now you have added lies to violence? 996 01:27:37,920 --> 01:27:41,842 If I had said it wasn't loaded, Peppone would have beat him up. 997 01:27:42,008 --> 01:27:45,262 But when he forced Peppone to drink the oil? 998 01:27:45,429 --> 01:27:49,641 - Peppone wouldn't have drunk it. - Shame on you. Pure revenge? 999 01:27:49,808 --> 01:27:52,728 I beg your pardon, Lord. There's a difference, 1000 01:27:52,895 --> 01:27:55,814 it's not revenge, it's justice. 1001 01:27:55,981 --> 01:27:59,944 I know, Camillo, you have a strong sense ofjustice. 1002 01:28:00,111 --> 01:28:01,696 Am I right? 1003 01:28:02,572 --> 01:28:04,449 What do you mean, Lord? 1004 01:28:04,990 --> 01:28:09,996 Justice demands that violence and lies be punished. 1005 01:28:10,455 --> 01:28:13,834 Is that clear, Don Camillo? 1006 01:28:44,782 --> 01:28:46,660 ARer all, Lord, 1007 01:28:46,826 --> 01:28:49,955 it will remind me of my youth. 1008 01:29:20,069 --> 01:29:22,782 Breath of youth. 1009 01:29:27,620 --> 01:29:30,247 The heavens had opened. 1010 01:29:30,873 --> 01:29:33,042 The parade was cancelled. 1011 01:29:33,209 --> 01:29:36,170 Day in day out, the rain fell. 1012 01:29:36,503 --> 01:29:38,631 In this gloomy atmosphere, 1013 01:29:38,797 --> 01:29:41,968 children quarrelling turned into a tragedy. 1014 01:29:42,218 --> 01:29:44,971 They threw stones at each other. 1015 01:29:45,262 --> 01:29:47,933 Children were fiercer than their fathers. 1016 01:29:48,182 --> 01:29:50,102 Suddenly, blood was shed. 1017 01:29:58,069 --> 01:30:00,989 It's a head iniury. Bring him to my surgery. 1018 01:30:04,450 --> 01:30:06,285 - Who did it? - The whole gang. 1019 01:30:06,452 --> 01:30:07,995 - Who? - Mario Cagnola. 1020 01:30:08,161 --> 01:30:10,498 They kicked and fought outside school. 1021 01:30:16,587 --> 01:30:18,965 Lord, fathers and children hate each other 1022 01:30:19,132 --> 01:30:20,676 who can stop this? 1023 01:30:20,842 --> 01:30:23,762 Not even you on the cross can do anything. 1024 01:30:23,971 --> 01:30:28,267 The world has not ended, it has just begun. 1025 01:30:28,434 --> 01:30:31,688 We measure time in thousands of centuries. 1026 01:30:31,853 --> 01:30:36,025 Don't lose faith, don't despair of mankind. 1027 01:30:36,190 --> 01:30:39,445 There is time, Don Camillo, there is time. 1028 01:30:49,080 --> 01:30:50,874 He's dying. 1029 01:30:54,211 --> 01:30:56,797 Burn these now. 1030 01:30:58,549 --> 01:31:01,636 No, not in front of Him, he's on your side. 1031 01:31:02,302 --> 01:31:05,014 For that Lady who's not into politics. 1032 01:31:10,393 --> 01:31:13,272 There's only a slim chance he'll make it. 1033 01:31:13,439 --> 01:31:16,693 The doctor says we'll know tomorrow. 1034 01:31:24,910 --> 01:31:28,247 I'm sorry he swore but I couldn't say a thing. 1035 01:31:28,413 --> 01:31:31,292 A man whose child is dying... 1036 01:31:31,458 --> 01:31:32,793 You did well. 1037 01:31:32,960 --> 01:31:36,297 Even though he called my mother "that Lady". 1038 01:31:36,463 --> 01:31:38,508 You are mistaken, Lord. 1039 01:31:38,674 --> 01:31:41,343 He said the Holy Virgin on the alter. 1040 01:31:41,510 --> 01:31:42,970 I see, 1041 01:31:43,136 --> 01:31:45,348 but he referred to me as "him". 1042 01:31:45,514 --> 01:31:48,643 He just did that to bother me, Lord. 1043 01:31:49,894 --> 01:31:52,647 Excuse me, I think he's waiting for me. 1044 01:31:56,400 --> 01:31:59,488 Why make debts for smoke, Reverend. 1045 01:31:59,654 --> 01:32:02,700 If you want to eat, take my whole shop, 1046 01:32:02,866 --> 01:32:05,536 - but candles! - I don't want your food! 1047 01:32:05,702 --> 01:32:09,666 I want a candle like this. I'll pay you next week. 1048 01:32:09,831 --> 01:32:13,461 Here, take these. They'll be just as good. 1049 01:32:16,589 --> 01:32:19,133 Lord, Peppone brought you these. 1050 01:32:19,382 --> 01:32:21,970 A bit small but they're out of money. 1051 01:32:22,427 --> 01:32:25,599 He may have bought them on credit. 1052 01:32:26,057 --> 01:32:30,646 Look, Lord, they shine more than the others. 1053 01:32:31,062 --> 01:32:33,858 Very nice, Don Camillo. 1054 01:32:39,362 --> 01:32:41,282 Please excuse me, Lord. 1055 01:32:55,087 --> 01:32:58,341 Peppone's son recovered and it started to pour again. 1056 01:32:58,550 --> 01:33:01,929 The river broke all the dykes, like Cagnola said, 1057 01:33:02,220 --> 01:33:03,680 and as Peppone said, 1058 01:33:03,889 --> 01:33:07,268 drowned Cagnola's vines and the entire village. 1059 01:33:08,351 --> 01:33:10,021 Yes, Mr. Prefect. 1060 01:33:11,898 --> 01:33:13,900 Of course, Mr. Prefect. 1061 01:33:15,318 --> 01:33:17,904 Yes, we are evacuating the big dyke. 1062 01:33:18,071 --> 01:33:20,489 It is intact up until Malacorte. 1063 01:33:20,656 --> 01:33:23,201 Your trucks are on their way? 1064 01:33:23,950 --> 01:33:26,162 - He only was able to send three. - Three? 1065 01:33:26,328 --> 01:33:28,957 What am I to do with three trucks? 1066 01:33:30,709 --> 01:33:33,378 Of course. Yes, I beg your pardon. 1067 01:33:35,130 --> 01:33:38,759 And an ambulance? Well, right, an ambulance. 1068 01:33:39,759 --> 01:33:40,802 Yes, Mr. Prefect. 1069 01:33:40,844 --> 01:33:43,973 We've been on the dyke for hours! Where are the trucks? 1070 01:33:44,182 --> 01:33:46,017 The water's rising! 1071 01:33:46,183 --> 01:33:49,187 Where are the trucks? They should be here. 1072 01:33:49,521 --> 01:33:51,732 - What time is it? - 12h35. 1073 01:33:51,898 --> 01:33:53,608 It's slow. It's 12h45. 1074 01:33:55,651 --> 01:33:57,195 It's exactly 13hOO. 1075 01:33:58,445 --> 01:34:02,325 It's 13hOO. No, it's ten to one. 1076 01:34:05,745 --> 01:34:07,873 In the city, it's quarter to melve. 1077 01:34:09,625 --> 01:34:11,669 Whatever. They should hurry up. 1078 01:34:11,835 --> 01:34:14,463 Count on me, Mr. Prefect. 1079 01:34:16,006 --> 01:34:18,343 Reverend, use your moral authority 1080 01:34:18,508 --> 01:34:20,387 to convince the last ones. 1081 01:34:20,720 --> 01:34:22,722 As many as we can by sundown. 1082 01:34:22,889 --> 01:34:26,517 We evacuated the caf๏ฟฝ, your People's Hall is flooded. 1083 01:34:26,976 --> 01:34:28,853 I'll give you a hand. 1084 01:34:38,489 --> 01:34:39,740 Say, Mr. Mayor, 1085 01:34:39,947 --> 01:34:43,119 did you remember all your arms and munitions, 1086 01:34:43,284 --> 01:34:46,205 otherwise how will go do your revolution? 1087 01:34:47,497 --> 01:34:51,586 I'll use yours, they are somewhere dry in the bell-tower. 1088 01:34:51,877 --> 01:34:55,173 Me, I only brought food supplies. 1089 01:34:56,006 --> 01:34:58,010 You've decided to stay? 1090 01:34:58,759 --> 01:35:01,638 Leaving mice has been quite enough. 1091 01:35:02,137 --> 01:35:06,351 I should have known, you want to be the Hero! 1092 01:35:06,518 --> 01:35:09,229 Using misfortune for your propaganda! 1093 01:35:09,603 --> 01:35:14,443 I forgive you, as I know you see in the stars and the sky 1094 01:35:14,609 --> 01:35:16,862 nothing more than political combinations. 1095 01:35:17,029 --> 01:35:18,906 Excuse me, I am needed. 1096 01:35:19,365 --> 01:35:21,659 Go to hell and drown! 1097 01:35:21,950 --> 01:35:24,245 The flood will have served a purpose! 1098 01:35:24,787 --> 01:35:25,956 Thank you. 1099 01:35:27,998 --> 01:35:29,710 Do you know how to swim? 1100 01:35:30,084 --> 01:35:31,587 Like a brick. 1101 01:35:35,547 --> 01:35:38,301 - And you? Has your family leR? - Yes. 1102 01:35:38,467 --> 01:35:41,179 I entrust you my family. I'm staying. 1103 01:35:41,346 --> 01:35:44,558 - Staying where? - Here. 1104 01:35:44,724 --> 01:35:48,521 He's not going to become a martyr in the bell-tower. 1105 01:35:49,522 --> 01:35:52,400 He'll have saved the village when we return. 1106 01:35:55,402 --> 01:35:58,949 Boss, old Spiletti doesn't want to go. 1107 01:35:59,490 --> 01:36:02,661 It's that damn priest again. We'll fix that! 1108 01:36:04,412 --> 01:36:06,372 Is it true Spiletti is dying? 1109 01:36:06,538 --> 01:36:09,042 Nothing serious, it happened before. 1110 01:36:09,584 --> 01:36:12,671 Did he mention anything about a contract? 1111 01:36:12,837 --> 01:36:15,424 I'm not a lawyer, I take care of souls. 1112 01:36:15,841 --> 01:36:19,136 Exactly, I sold him my soul for 1 OOO Lire 1113 01:36:19,553 --> 01:36:21,097 and we signed a contract. 1114 01:36:21,262 --> 01:36:24,767 Priests invented souls, you know. You fooled the old man 1115 01:36:24,934 --> 01:36:26,561 and now you regret it? 1116 01:36:27,603 --> 01:36:29,981 1 He'll rot in hell 1117 01:36:30,148 --> 01:36:31,566 and what will he do with my paper? 1118 01:36:31,732 --> 01:36:34,736 Will he take it with him or his son inherit? 1119 01:36:34,902 --> 01:36:37,406 I want it back. I'll return his 1000 lire. 1120 01:36:37,573 --> 01:36:40,992 Wait for him in church, I'll see your owner. 1121 01:36:41,158 --> 01:36:43,954 - My owner? - Yes, Spiletti. 1122 01:36:44,120 --> 01:36:46,623 Provided he's still alive. 1123 01:36:46,915 --> 01:36:48,417 Leave me. Go away! 1124 01:36:48,583 --> 01:36:51,587 You're not staying to give a bad example. 1125 01:36:51,795 --> 01:36:55,007 I don't want to die on a road like a beggar. 1126 01:36:55,174 --> 01:36:58,052 Leave it to me, I'll convince him. 1127 01:36:58,219 --> 01:37:01,556 You can't reason with a mule. He's leaving, full stop. 1128 01:37:02,307 --> 01:37:03,975 Now there, Daddy... 1129 01:37:04,141 --> 01:37:06,311 if you come closer, I'll fire! 1130 01:37:08,479 --> 01:37:10,441 So? Is this the ouverture? 1131 01:37:13,735 --> 01:37:17,280 Yesterday the extreme unction and now you shame yourself? 1132 01:37:18,489 --> 01:37:21,410 Stop pretending! He wants to stay with you! 1133 01:37:22,619 --> 01:37:23,954 Are you staying? 1134 01:37:24,120 --> 01:37:26,666 Yes, but you will leave with them. 1135 01:37:26,831 --> 01:37:28,251 No. I stay with you! 1136 01:37:28,418 --> 01:37:30,670 But Daddy, this is crazy! 1137 01:37:31,044 --> 01:37:34,174 Leave him, I'll put him up in the bell-tower. 1138 01:37:34,340 --> 01:37:35,759 There you go! 1139 01:37:35,926 --> 01:37:39,471 Both of them up there doing new miracles... 1140 01:37:39,972 --> 01:37:41,932 and preparing the elections! 1141 01:37:42,349 --> 01:37:43,893 - If you stay, you stay with me! - No! 1142 01:37:44,018 --> 01:37:45,894 - Come with me. - No! 1143 01:37:47,604 --> 01:37:49,439 You demented old fool! 1144 01:37:49,606 --> 01:37:52,276 Give me that. I'll shoot if you come closer. 1145 01:37:52,443 --> 01:37:54,445 Mr. Spiletti, come on. 1146 01:37:55,111 --> 01:37:57,281 Right, so be it. 1147 01:37:58,323 --> 01:38:01,786 But tomorrow, when we're alone in the village, 1148 01:38:01,953 --> 01:38:04,956 we'll settle this and all the rest! 1149 01:38:25,102 --> 01:38:27,480 Goodbye Peppone! 1150 01:38:37,282 --> 01:38:39,075 Goodbye, brothers. 1151 01:38:52,214 --> 01:38:55,008 - I have space if you want. - Yes. 1152 01:38:55,175 --> 01:38:56,677 May I, Madam? 1153 01:38:56,843 --> 01:38:59,763 Mario! Come over and help your friend. 1154 01:39:03,892 --> 01:39:07,105 Come on, go. 1155 01:39:10,232 --> 01:39:11,860 Up you go! 1156 01:39:15,446 --> 01:39:17,700 Take care, see he doesn't catch cold. 1157 01:39:17,866 --> 01:39:20,578 I'll join you as soon as I can. 1158 01:39:27,166 --> 01:39:29,920 Give him his contract back. He's upset. 1159 01:39:30,337 --> 01:39:31,964 His guts are upset? 1160 01:39:32,130 --> 01:39:35,468 It can't be. There are only guts inside. 1161 01:39:35,635 --> 01:39:37,845 My insides doesn't concern you. 1162 01:39:38,012 --> 01:39:39,889 And if there is anything... 1163 01:39:40,056 --> 01:39:42,601 anything that... it's not to do with you! 1164 01:39:44,518 --> 01:39:47,689 Here then. I don't need it. 1165 01:39:47,855 --> 01:39:50,067 It's a deal. 1166 01:39:51,860 --> 01:39:54,947 Heep your 1000 lire, that's what it's worth. 1167 01:39:55,322 --> 01:39:58,450 The deal is off and everyone keeps his own goods. 1168 01:40:01,954 --> 01:40:03,122 Here. 1169 01:40:03,998 --> 01:40:06,167 Yes, yes, you take it. 1170 01:40:11,797 --> 01:40:14,968 Cursed money, not even good enough for the poor. 1171 01:40:15,134 --> 01:40:17,304 Right. 1172 01:40:17,471 --> 01:40:19,348 Is everything settled? 1173 01:40:19,515 --> 01:40:21,475 As sure as can be. 1174 01:40:21,892 --> 01:40:23,143 Good. 1175 01:40:24,895 --> 01:40:28,524 Now you've found your soul think how to cleanse it. 1176 01:40:29,608 --> 01:40:31,693 I certainly don't need your soap. 1177 01:40:34,612 --> 01:40:37,074 Lord, who understands them? 1178 01:40:37,241 --> 01:40:39,327 I do, Don Camillo. 1179 01:40:41,828 --> 01:40:45,250 Many family camped out on the dyke all night. 1180 01:40:47,544 --> 01:40:51,381 The sun rose on a frosty misty Sunday 1181 01:40:51,547 --> 01:40:53,676 and the water kept on rising. 1182 01:41:39,430 --> 01:41:43,269 No flood can stop Sunday from coming. 1183 01:41:44,519 --> 01:41:46,564 Is that clear? 1184 01:41:46,730 --> 01:41:49,985 Even if you feel strong, don't pull too hard. 1185 01:41:50,151 --> 01:41:53,905 The flood has reopened the crack, it isn't too sturdy! 1186 01:41:55,239 --> 01:41:57,826 Don't you worry! 1187 01:42:41,581 --> 01:42:43,624 It's Mass! 1188 01:43:10,193 --> 01:43:11,236 Brothers, 1189 01:43:12,279 --> 01:43:13,907 brothers, 1190 01:43:14,114 --> 01:43:16,368 brothers... 1191 01:43:20,328 --> 01:43:22,498 My dear brothers... 1192 01:43:25,335 --> 01:43:29,297 The Holy function cannot take place due to the circumstances, 1193 01:43:30,173 --> 01:43:34,261 may our prayer rise up towards the sky. 1194 01:43:36,137 --> 01:43:39,517 It isn't the first time our houses are flooded. 1195 01:43:39,684 --> 01:43:42,604 Man has witnessed many floods. 1196 01:43:43,520 --> 01:43:46,983 But one day, the waters will withdraw, 1197 01:43:47,441 --> 01:43:49,902 the sunshine will come out, 1198 01:43:50,902 --> 01:43:53,239 flowers will bud 1199 01:43:54,114 --> 01:43:56,701 and dawn will begin again. 1200 01:43:57,619 --> 01:44:01,957 Yes, the day of your return is close. 1201 01:44:02,666 --> 01:44:05,335 We will start again all together. 1202 01:44:07,337 --> 01:44:11,342 We will again hear the noise of Mr. Bottazzi's forge, 1203 01:44:11,800 --> 01:44:13,970 our beloved mayor, 1204 01:44:15,471 --> 01:44:19,017 Biondo's saw, that throws shivers down our backs, 1205 01:44:20,560 --> 01:44:25,148 Rocca the shoemaker's hammer that gives us such a headache. 1206 01:44:26,858 --> 01:44:30,236 All those noises that bother us so 1207 01:44:30,402 --> 01:44:32,781 but that we miss so much. 1208 01:44:33,073 --> 01:44:37,202 The children's cries in the courtyard... 1209 01:44:37,910 --> 01:44:41,999 Then we will remember the brotherhood 1210 01:44:42,166 --> 01:44:44,293 that brought us together in those terrible times. 1211 01:44:46,169 --> 01:44:49,090 And with the strength the Lord has given us, 1212 01:44:49,256 --> 01:44:51,426 we will strive again, 1213 01:44:52,636 --> 01:44:55,889 so that the sun can shine more brightly, 1214 01:44:56,097 --> 01:44:58,933 so that flowers may be more beautiful, 1215 01:44:59,558 --> 01:45:02,896 and so that one day misery may vanish 1216 01:45:03,063 --> 01:45:06,108 from our towns and villages. 1217 01:45:07,442 --> 01:45:09,778 We will forget our contentions 1218 01:45:09,944 --> 01:45:14,951 and when we will feel like biting back, we will smile instead. 1219 01:45:15,158 --> 01:45:18,621 Then it will be easier 1220 01:45:18,788 --> 01:45:23,710 and our village will become a little piece of paradise. 1221 01:45:24,211 --> 01:45:27,005 I will see you again, all of you. 1222 01:45:27,922 --> 01:45:31,384 May peace be with you so far from home. 1223 01:45:33,927 --> 01:45:37,516 I will hold the fort. Amen. 1224 01:46:20,645 --> 01:46:25,275 Thank you, Lord, for receiving Your unworthy servant. 1225 01:46:35,952 --> 01:46:39,372 Don Camillo, Reverend! It's me, Peppone! 1226 01:46:39,956 --> 01:46:43,335 He's here too, Lord? It cannot be! 1227 01:46:53,220 --> 01:46:55,890 You seem to be ever_here. 1228 01:46:56,057 --> 01:46:59,227 I thought I was in heaven and then I saw you, 1229 01:46:59,393 --> 01:47:01,730 then I realised that it was purgatory. 1230 01:47:02,813 --> 01:47:04,358 If ever I go up there, 1231 01:47:04,523 --> 01:47:08,320 I hope I never meet you. Heaven is a big enough place. 1232 01:47:16,077 --> 01:47:17,746 Did you fish me out? 1233 01:47:17,913 --> 01:47:20,833 It's not the best thing I've done in my life. 1234 01:47:23,585 --> 01:47:25,296 Here. 1235 01:47:28,465 --> 01:47:30,343 What, are you here too? 1236 01:47:30,510 --> 01:47:34,222 I've decided not to die until everything is back in order. 1237 01:47:42,939 --> 01:47:46,109 - He hasn't spoken again. - He's saving his strength! 1238 01:47:46,275 --> 01:47:48,362 Let's put him in an ambulance. 1239 01:47:48,821 --> 01:47:50,656 A stretcher! 1240 01:48:03,252 --> 01:48:04,713 You insist on staying? 1241 01:48:04,880 --> 01:48:07,466 - Of course. - Well, that makes mo of us. 1242 01:48:07,633 --> 01:48:09,134 - Are you the mayor? - Yes. 1243 01:48:09,300 --> 01:48:12,096 The Prefect needs you to take care of your citizens. 1244 01:48:12,262 --> 01:48:14,848 - You must come with me. - What? 1245 01:48:18,726 --> 01:48:20,938 Mayor, duty calls. 1246 01:48:21,104 --> 01:48:23,649 I should have leR you in the drink! 1247 01:48:25,024 --> 01:48:28,487 - Do you know what this is? - It's a nail. 1248 01:48:28,863 --> 01:48:32,033 I'll make you swallow it sideways when I return! 1249 01:48:32,241 --> 01:48:34,744 Your clock, I'll throw a hammer at it! 1250 01:48:35,036 --> 01:48:38,290 I'll set fire to what's leR of the bell-tower. 1251 01:48:38,497 --> 01:48:41,335 Iconoclast! It's your fault it's broken. 1252 01:48:41,501 --> 01:48:44,213 I'm not afraid of a wet priest or a dry one. 1253 01:48:44,380 --> 01:48:46,465 - What? - Yes! 1254 01:49:00,687 --> 01:49:03,066 I think we were getting angry. 1255 01:49:06,027 --> 01:49:07,654 It's ten on the dot. 1256 01:49:08,612 --> 01:49:11,575 Look, the sun has come out! 1257 01:49:13,201 --> 01:49:17,623 - We thought it would never return. - We can go back to our homes! 1258 01:49:21,250 --> 01:49:24,254 - Goodbye, Reverend. - See you soon! 1259 01:49:25,588 --> 01:49:29,343 Have a nice trip, Don Camillo! Look, the sun has come out! 1260 01:49:29,509 --> 01:49:32,221 See you all in church on Sunday. 1261 01:49:32,471 --> 01:49:34,307 I'm sorry I must leave. 1262 01:49:34,723 --> 01:49:37,685 Wish I could be there to help you again. 1263 01:49:37,851 --> 01:49:40,522 - Help me drown? - Precisely! 1264 01:49:40,980 --> 01:49:45,068 Here, you will be bored stiff by yourself. 1265 01:49:45,401 --> 01:49:48,781 You will have all the time to smoke a good cigar. 1266 01:49:50,199 --> 01:49:52,326 - Thank you. - It's my last one. 1267 01:49:52,534 --> 01:49:55,412 I'll send you more with the supplies. 1268 01:50:02,127 --> 01:50:04,714 Take care! 1269 01:50:05,088 --> 01:50:07,091 You too, Mr. Mayor. 1270 01:50:07,257 --> 01:50:09,552 Send my love to little Lenin. 1271 01:50:11,930 --> 01:50:13,640 I will. 1272 01:50:16,559 --> 01:50:20,356 Now there's no church anymore. Where will you go? 1273 01:50:22,441 --> 01:50:23,859 To the Town Hall. 1274 01:50:24,067 --> 01:50:27,238 - What? - The Town Hall! 1275 01:50:34,745 --> 01:50:38,291 Goodbye brothers and sisters, see you soon! 1276 01:50:40,251 --> 01:50:42,796 Mayor, Mayor! 1277 01:50:42,962 --> 01:50:45,257 We're waiting for you! 1278 01:50:52,847 --> 01:50:56,060 Lord, protect these good people. 1279 01:51:02,482 --> 01:51:06,487 I hope you forgive me for thinking that I was in heaven. 1280 01:51:06,653 --> 01:51:09,782 It was rather badly frequented, but I felt at home. 1281 01:51:09,948 --> 01:51:12,702 This isn't the time to rest, 1282 01:51:12,868 --> 01:51:15,747 you will have much to do... 1283 01:51:17,039 --> 01:51:19,418 Always at your service, my Lord. 95091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.