Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,519 --> 00:00:53,650
THE RETURN OF DON CAMILLO
2
00:01:58,217 --> 00:02:01,012
This is Don Camillo, you know him,
3
00:02:01,178 --> 00:02:04,599
he's the parson of the village
down in the valley,
4
00:02:04,766 --> 00:02:07,102
somewhere in the North of Italy,
5
00:02:07,268 --> 00:02:11,524
where the things that happen
don't happen elsewhere.
6
00:02:12,273 --> 00:02:14,734
Don Camillo is in exile
and is leaving.
7
00:02:15,068 --> 00:02:18,363
He came to blows to defend his ideas
against Peppone's,
8
00:02:18,529 --> 00:02:22,117
the communist mayor,
an antagonist and friend.
9
00:02:22,617 --> 00:02:26,664
Coming to blows
is not suitable for a priest
10
00:02:27,206 --> 00:02:30,168
and the Bishop
has punished Don Camillo
11
00:02:30,335 --> 00:02:33,129
sending him away
from his beloved little world.
12
00:04:03,556 --> 00:04:06,436
- Well done Alberto!
- Up with Alberto!
13
00:04:35,383 --> 00:04:37,677
- Good morning, Reverend.
- Good morning.
14
00:04:37,843 --> 00:04:39,387
Where is the parsonage?
15
00:04:39,554 --> 00:04:41,931
- Are you the new parish priest?
- Yes.
16
00:04:42,098 --> 00:04:44,267
- Don Camillo, right?
- Correct!
17
00:04:44,643 --> 00:04:46,937
I've heard about you.
18
00:04:48,939 --> 00:04:53,611
Don Luciano, the old parish priest,
was a good man. Meek as a lamb.
19
00:04:54,654 --> 00:04:58,699
Pity he leR us.
But one can't last forever.
20
00:04:59,198 --> 00:05:02,536
- 86 years old.
- May God receive his soul!
21
00:05:02,702 --> 00:05:04,079
Amen.
22
00:05:04,955 --> 00:05:06,666
Is the parsonage far?
23
00:05:07,041 --> 00:05:11,337
- About ten kilometres.
- Ten kilometres?
24
00:05:11,503 --> 00:05:14,925
- And is there a bus?
- No, one can't get there by bus.
25
00:05:15,090 --> 00:05:19,221
But I can bring you closer,
there's my old... horse.
26
00:05:58,762 --> 00:06:00,431
I can't get any closer.
27
00:06:00,681 --> 00:06:03,268
- What do you do?
- I'm a railroad worker.
28
00:06:03,434 --> 00:06:05,227
You should be an airman.
29
00:06:06,769 --> 00:06:08,022
Where's the village?
30
00:06:08,396 --> 00:06:11,901
See that cloud up there?
It's behind there.
31
00:06:12,901 --> 00:06:15,864
- Well, goodbye Reverend.
- Thank you.
32
00:06:16,029 --> 00:06:19,326
Take that path, then turn leR,
then straight!
33
00:06:19,491 --> 00:06:20,786
Thanks.
34
00:07:20,181 --> 00:07:21,808
Is anyone there?
35
00:07:47,710 --> 00:07:51,839
He's a hurricane, they warned me,
a hurricane!
36
00:07:52,006 --> 00:07:54,175
- Nothing can stop him!
- Excuse me...
37
00:07:54,342 --> 00:07:57,053
Don Luciano sat in this chair
for 30 years!
38
00:07:57,220 --> 00:07:59,848
The first time you touch it,
you break it!
39
00:08:00,015 --> 00:08:01,809
- Who are you?
- A neighbour.
40
00:08:01,975 --> 00:08:05,688
I used to cook for him,
I can do the same for you.
41
00:08:05,854 --> 00:08:09,108
I'm not afraid, they all tremble,
but I'm not afraid.
42
00:08:09,275 --> 00:08:11,986
My father was a wolf hunter.
43
00:08:12,236 --> 00:08:14,406
Don't touch me!
44
00:08:16,032 --> 00:08:18,409
Good Lord, this is a mad house!
45
00:08:18,576 --> 00:08:19,994
Don't play innocent.
46
00:08:20,368 --> 00:08:23,498
We know how you treat sinners,
throwing chairs and tables.
47
00:08:24,414 --> 00:08:27,043
Who told you that nonsense?
48
00:08:27,252 --> 00:08:30,380
Everyone knows,
but there's only old people here.
49
00:08:30,546 --> 00:08:33,842
- This is no place to be wild.
- Wild?
50
00:08:38,597 --> 00:08:40,600
Aren't you overdoing it?
51
00:08:43,268 --> 00:08:46,773
- Only one room here?
- That way everything's handy.
52
00:08:49,484 --> 00:08:51,611
What's that door?
53
00:09:10,005 --> 00:09:13,509
Lord!
Your lodgings are worse than mine!
54
00:09:13,676 --> 00:09:17,013
Don Camillo used to speak to Jesus,
55
00:09:17,180 --> 00:09:18,932
who oRen would reply.
56
00:09:20,183 --> 00:09:23,978
I don't mean to complain, Lord,
but do we deserve this?
57
00:09:24,562 --> 00:09:27,982
This time,
Jesus appeared did not listen.
58
00:09:28,233 --> 00:09:32,320
They say I misbehaved.
But parson of a village of madmen?
59
00:09:32,486 --> 00:09:34,322
That punishment is enough,
60
00:09:34,489 --> 00:09:37,785
but don't leave me
in this wormy place!
61
00:09:40,079 --> 00:09:42,123
Jesus didn't answer.
62
00:09:43,082 --> 00:09:44,375
My Lord,
63
00:09:45,375 --> 00:09:48,254
you promised me
You'd always be with me.
64
00:09:49,046 --> 00:09:53,093
If You don't keep your promises,
who can one trust?
65
00:09:55,637 --> 00:09:57,805
In the valley,
life was back to normal.
66
00:09:57,972 --> 00:10:00,725
No Don Camillo,
hence no more fights.
67
00:10:00,891 --> 00:10:03,979
The village was nice and quiet.
68
00:10:09,151 --> 00:10:10,527
Silence!
69
00:10:11,736 --> 00:10:15,032
We've swallowed
worse than you, Cagnola!
70
00:10:15,199 --> 00:10:17,577
We crush wild beasts
like Don Camillo.
71
00:10:17,743 --> 00:10:21,080
Now the village
is rid of that reactionary,
72
00:10:21,246 --> 00:10:25,210
no enemies of the people
will hinder social progress.
73
00:10:25,877 --> 00:10:28,005
Ruining vineyards?
Is that progress?
74
00:10:28,171 --> 00:10:31,215
100 vines less,
but there are 10 OOO more!
75
00:10:31,423 --> 00:10:34,719
Our village
is threatened by floods,
76
00:10:35,302 --> 00:10:39,433
the new dyke will mean less vines,
77
00:10:39,598 --> 00:10:43,145
but it will reinforce the old dykes
and protect the land
78
00:10:43,312 --> 00:10:45,147
that is swamped each year.
79
00:10:45,313 --> 00:10:47,692
These lands will become fertile!
80
00:10:47,900 --> 00:10:50,862
So you can give them
to your electors?
81
00:10:51,029 --> 00:10:53,531
You confuse progress
with personal interest.
82
00:10:53,697 --> 00:10:56,993
Mr. Cagnola,
for once, the opposition...
83
00:10:57,160 --> 00:10:58,912
shares the mayor's views.
84
00:10:59,079 --> 00:11:02,124
I say that
if Don Camillo were here...
85
00:11:02,332 --> 00:11:06,461
Leave Don Camillo where he is!
Fresh air will do him good.
86
00:11:07,295 --> 00:11:08,922
I warn you, Cagnola.
87
00:11:09,088 --> 00:11:12,009
If you don't give up your land,
we'll take it.
88
00:11:12,174 --> 00:11:14,720
You touch a pebble on my land
and I shoot.
89
00:11:19,641 --> 00:11:21,936
Listen, Mr. Cagnola!
90
00:11:23,937 --> 00:11:26,941
I'm building, don't get in my way.
91
00:11:27,233 --> 00:11:28,568
Hands off!
92
00:11:28,734 --> 00:11:31,989
Not even with the Red Army
will you get it!
93
00:11:34,533 --> 00:11:36,409
Nothing serious, I hope.
94
00:11:36,575 --> 00:11:39,496
Violence is a poor advisor.
It's better to explain.
95
00:11:39,663 --> 00:11:41,498
That's what we were doing.
96
00:11:48,296 --> 00:11:52,426
Well, Mr. Mayor,
since the Council had gathered,
97
00:11:52,592 --> 00:11:55,430
I came here to raise the issue...
98
00:11:55,805 --> 00:11:58,141
of the bell-tower repairs.
99
00:11:58,933 --> 00:12:02,938
You promised my predecessor
you would do them,
100
00:12:03,105 --> 00:12:04,857
but time has passed.
101
00:12:05,065 --> 00:12:06,483
The crack is bigger
102
00:12:06,649 --> 00:12:09,903
and the big bell, Gertrude,
could fall.
103
00:12:10,653 --> 00:12:13,782
Reverend,
you know nothing about this.
104
00:12:13,989 --> 00:12:16,702
Pardon me,
I do know what a crack is.
105
00:12:16,910 --> 00:12:19,246
This isn't a normal crack,
106
00:12:19,413 --> 00:12:21,874
it's bemeen Don Camillo and me.
107
00:12:22,040 --> 00:12:24,252
Yes, I know, don't insist,
108
00:12:24,417 --> 00:12:27,463
Don Camillo isn't here,
the crack can wait.
109
00:12:28,006 --> 00:12:30,258
But as you are here,
110
00:12:30,424 --> 00:12:33,762
what's that statue in church
in Saint Lucio's place?
111
00:12:35,221 --> 00:12:36,640
Saint Rita of Cascia?
112
00:12:36,848 --> 00:12:38,934
Saint Lucio
is the saint of dairymen.
113
00:12:39,101 --> 00:12:42,228
You have disturbed
the economic order.
114
00:12:42,394 --> 00:12:45,148
Get rid of the stranger fast.
115
00:12:45,565 --> 00:12:49,736
I don't take orders from you
on how to decorate the church,
116
00:12:49,903 --> 00:12:53,532
I report to the Bishop
and will duly inform him.
117
00:12:53,908 --> 00:12:56,535
Here Don Camillo decides,
not the Bishop!
118
00:12:56,701 --> 00:12:58,329
Or rather... he used to decide.
119
00:12:58,496 --> 00:13:01,708
A skinny little priest
isn't going to change
120
00:13:01,875 --> 00:13:06,254
what the parson decided
according to the people's will.
121
00:13:08,298 --> 00:13:11,969
Mr. Spiletti, come!
122
00:13:13,052 --> 00:13:15,221
Is he worse?
123
00:13:15,387 --> 00:13:17,933
- Excuse me.
- Is it your father?
124
00:13:19,642 --> 00:13:22,688
Poor doctor Spiletti, I'm so sorry.
125
00:13:22,855 --> 00:13:24,773
That old reactionary carcass!
126
00:13:24,940 --> 00:13:29,195
He delivered half the villagers
and saved the other half.
127
00:13:29,362 --> 00:13:32,198
- He is highly respected here.
- True.
128
00:13:33,615 --> 00:13:38,163
Comrades, there are times when,
without forgetting our battles,
129
00:13:39,747 --> 00:13:42,835
we must bow
to a meritorious adversary,
130
00:13:43,000 --> 00:13:44,795
especially if he dies.
131
00:13:44,961 --> 00:13:49,007
I propose a public collection
to offer doctor Spiletti
132
00:13:49,174 --> 00:13:52,010
a gravestone
in sign of our affection.
133
00:13:52,177 --> 00:13:53,846
Yes, quite right.
134
00:13:54,263 --> 00:13:58,267
Session adiourned.
I'll pay him a last visit.
135
00:14:10,488 --> 00:14:11,865
He's dead.
136
00:14:12,115 --> 00:14:15,577
May the Lord forgive him
for refusing confession.
137
00:14:15,743 --> 00:14:18,539
Hiss your grandfather the last time.
138
00:14:21,791 --> 00:14:23,543
He was an old adversary,
139
00:14:23,710 --> 00:14:26,672
but we know how to recognise value:
140
00:14:26,839 --> 00:14:29,508
We will declare a day of mourning.
141
00:14:41,313 --> 00:14:45,317
You'd like that, you red scoundrel!
142
00:14:45,858 --> 00:14:48,862
- But Doctor!
- He's clinically dead!
143
00:14:50,363 --> 00:14:54,076
He's breathing,
this is truly mysterious!
144
00:14:55,702 --> 00:14:59,957
You'd like to bury me,
but you'll have to wait.
145
00:15:01,207 --> 00:15:02,793
I shall die
146
00:15:02,960 --> 00:15:06,798
when Don Camillo gives me
the last sacrament.
147
00:15:12,052 --> 00:15:14,473
Then we shall have the pleasure
148
00:15:14,638 --> 00:15:18,060
of your company
until Judgement Day.
149
00:15:19,352 --> 00:15:23,315
No one in the village died,
no babies were born,
150
00:15:25,026 --> 00:15:27,153
no one got married
without Don Camillo,
151
00:15:27,320 --> 00:15:30,906
who, in his village
behind the clouds,
152
00:15:31,072 --> 00:15:34,118
was working
on his new parishioners.
153
00:15:47,132 --> 00:15:50,135
Instead of attracting believers,
I scare them.
154
00:15:50,302 --> 00:15:52,388
This isn't the place for me.
155
00:15:55,266 --> 00:15:58,519
I feel like a ship stuck in a pond.
156
00:15:59,145 --> 00:16:01,897
As soon as I move, the frogs rebel.
157
00:16:05,316 --> 00:16:07,027
This can't go on.
158
00:16:29,635 --> 00:16:32,472
Bloody rain!
We can't start building,
159
00:16:32,639 --> 00:16:35,557
- it will all be washed away.
- We must start.
160
00:16:35,723 --> 00:16:38,394
When you're ready
I'll join you. Come on.
161
00:17:02,003 --> 00:17:05,924
Hadn't you sent Don Camillo away,
things would be different.
162
00:17:06,215 --> 00:17:08,801
He'd have forced Cagnola
to give in.
163
00:17:08,967 --> 00:17:11,303
The Bishop sent him away, not me,
164
00:17:11,470 --> 00:17:14,432
and an_ay
Don Camillo isn't a magician.
165
00:17:14,599 --> 00:17:17,227
That's what everyone thinks.
166
00:17:17,392 --> 00:17:20,939
Plain gossip, I'm fed up!
Don Camillo is fine where he is.
167
00:17:21,106 --> 00:17:23,150
Well, not really.
168
00:17:26,111 --> 00:17:28,405
Excuse me. I did knock,
169
00:17:28,572 --> 00:17:32,284
but you were shouting
and couldn't hear.
170
00:17:37,205 --> 00:17:39,000
Come in, Reverend.
171
00:17:40,834 --> 00:17:43,421
I didn't recognise you.
172
00:17:50,303 --> 00:17:54,015
It's so long I thought of you
I forgot what you look like.
173
00:17:54,181 --> 00:17:56,393
- You're all wet.
- Never mind.
174
00:17:56,560 --> 00:17:59,772
I bumped into your shock-troops,
by mistake.
175
00:17:59,937 --> 00:18:01,899
What's this? The grand evening?
176
00:18:02,066 --> 00:18:04,568
Never mind,
it's about municipal works.
177
00:18:04,734 --> 00:18:08,114
- You're still mayor?
- They're not weathercocks.
178
00:18:08,280 --> 00:18:11,159
Everyone's very sensible
since you leR.
179
00:18:11,325 --> 00:18:15,079
Besides,
the new parson is very nice.
180
00:18:18,749 --> 00:18:22,378
He doesn't mix up in politics.
An ideal parson.
181
00:18:23,671 --> 00:18:25,423
He wouldn't harm a mouse.
182
00:18:25,589 --> 00:18:27,926
- Spaghetti, Reverend?
- Thank you.
183
00:18:31,387 --> 00:18:33,390
How's it going up there?
184
00:18:34,724 --> 00:18:36,185
Splendidly.
185
00:18:38,312 --> 00:18:42,984
My new parishioners
are kind and loving,
186
00:18:43,609 --> 00:18:46,404
and the weather, such fresh air!
187
00:18:50,324 --> 00:18:53,161
Here it's raining, but up there...
188
00:18:54,786 --> 00:18:58,625
When I set out this morning
it was... it wasn't raining.
189
00:19:00,292 --> 00:19:03,338
So much the better,
everyone's happy.
190
00:19:03,963 --> 00:19:05,841
Everyone's happy.
191
00:19:19,980 --> 00:19:21,023
How's Lenin?
192
00:19:22,358 --> 00:19:23,693
Lenin?
193
00:19:24,025 --> 00:19:26,654
Lenin Camillo Liberio,
your youngest.
194
00:19:27,696 --> 00:19:30,784
He's fine. There, he's waking up.
195
00:19:45,800 --> 00:19:47,469
Isn't he lovely?
196
00:19:48,887 --> 00:19:52,932
Good thing he's called Camillo,
that'll spare him from red rashes.
197
00:19:56,059 --> 00:19:59,355
And this one?
Isn't he in boarding school?
198
00:19:59,814 --> 00:20:01,733
You still like me, don't you?
199
00:20:02,650 --> 00:20:05,195
He ran away
from boarding school again.
200
00:20:05,362 --> 00:20:09,158
I have to take him back. If he
doesn't behave he'll stays there.
201
00:20:09,407 --> 00:20:12,620
- I don't want to go there.
- Then go to Don Camillo.
202
00:20:13,955 --> 00:20:15,331
I don't want to.
203
00:20:20,462 --> 00:20:22,047
Go to bed then!
204
00:20:24,883 --> 00:20:26,509
You're a disgrace!
205
00:20:26,676 --> 00:20:29,929
- Little rascal.
- Just like his father.
206
00:20:33,891 --> 00:20:36,853
Ok, I'll go with you!
207
00:20:40,690 --> 00:20:43,402
What an angel.
208
00:20:44,195 --> 00:20:47,907
I'd love you to come
but it's far too cold.
209
00:20:49,117 --> 00:20:50,660
How sad.
210
00:20:55,581 --> 00:20:58,836
Are you still in Sunday school?
211
00:20:59,167 --> 00:21:01,546
- No.
- You don't go to Sunday school?
212
00:21:01,879 --> 00:21:03,173
Whatever next!
213
00:21:03,673 --> 00:21:07,052
It's not just me,
nobody goes anymore.
214
00:21:07,718 --> 00:21:08,845
We're waiting...
215
00:21:09,053 --> 00:21:10,931
Shut up, go to bed.
216
00:21:14,350 --> 00:21:17,647
So, now you stop children
from going to church.
217
00:21:18,648 --> 00:21:22,402
Nonsense, everyone is free
to do as they please.
218
00:21:22,901 --> 00:21:27,115
Unless the commies forbid it.
I know your machine-gun methods.
219
00:21:27,281 --> 00:21:29,701
Never mind, you don't belong here!
220
00:21:29,868 --> 00:21:32,996
You're a stranger,
go back into your clouds.
221
00:21:34,497 --> 00:21:35,832
Right.
222
00:21:39,084 --> 00:21:42,589
I need the remover
also known as Peppone.
223
00:21:42,840 --> 00:21:45,217
- That's why I'm here.
- When?
224
00:21:45,384 --> 00:21:46,635
- Now.
- What for?
225
00:21:46,802 --> 00:21:50,598
To carry something to Montenara,
up to the junction.
226
00:21:50,764 --> 00:21:52,976
- Ok.
- What'll you charge me?
227
00:21:53,141 --> 00:21:55,895
I'll only charge you the petrol.
228
00:21:56,061 --> 00:22:00,317
Rental is free. My pleasure
to take you back where you belong.
229
00:22:01,610 --> 00:22:05,655
I'll be waiting at 10 sharp
at the corner of Boschetto road.
230
00:22:06,030 --> 00:22:07,365
What's that?
231
00:22:07,990 --> 00:22:09,826
A mortar from 1881?
232
00:22:10,576 --> 00:22:13,956
Much stronger,
the kind that'll pulverise you.
233
00:22:27,302 --> 00:22:30,849
Lord, You are ever_here,
on earth as in heaven.
234
00:22:31,016 --> 00:22:32,934
I don't adore fetishes,
235
00:22:33,101 --> 00:22:36,689
but without You, I feel lost,
do you understand?
236
00:23:09,139 --> 00:23:11,016
Cagnola heard a bulldozer.
237
00:23:11,183 --> 00:23:14,477
He's got men and guns.
If we start he'll shoot.
238
00:23:14,644 --> 00:23:16,813
Bastard. Wait, I'll go.
239
00:23:16,980 --> 00:23:18,023
What is it?
240
00:23:32,372 --> 00:23:35,459
If blood must flow,
it'll be the mayor's.
241
00:23:35,624 --> 00:23:39,713
- I'll break your bones!
- I'll break yours, damn you!
242
00:23:58,900 --> 00:24:01,778
What clock struck 10hOO?
We don't have a clock.
243
00:24:01,943 --> 00:24:04,823
Yes we do. In the People's Hall.
244
00:24:04,988 --> 00:24:09,328
A progressive clock!
Well, it's slow!
245
00:24:14,123 --> 00:24:15,584
What's wrong?
246
00:24:17,128 --> 00:24:21,173
- Have you lost your tongue?
- Do you want me to drive or talk?
247
00:24:24,550 --> 00:24:27,847
- A car is following us.
- Why?
248
00:24:29,890 --> 00:24:33,019
No, it turned.
Why are we being followed?
249
00:24:34,145 --> 00:24:37,065
Can I ask you a question
about conscience?
250
00:24:37,690 --> 00:24:39,985
Do you know what a conscience is?
251
00:24:41,695 --> 00:24:44,072
Imagine someone you know very well,
252
00:24:44,447 --> 00:24:46,700
you know he is an honest man,
253
00:24:46,991 --> 00:24:50,454
you have even at times
felt esteem for him.
254
00:24:50,620 --> 00:24:52,581
Yes, well?
255
00:24:53,373 --> 00:24:55,417
So, this man tells you...
256
00:24:55,583 --> 00:24:57,920
"In a moment of anger,
257
00:24:58,087 --> 00:25:01,674
I killed a bastard, help me."
What would you do?
258
00:25:01,840 --> 00:25:04,969
When did you do that?
Who did you kill?
259
00:25:05,136 --> 00:25:07,764
Me? Why, nobody.
It's just an example.
260
00:25:07,930 --> 00:25:10,433
An example, no matter then.
261
00:25:10,809 --> 00:25:13,562
Wake me
when we get to the junction.
262
00:25:25,741 --> 00:25:27,576
That sounds like thunder!
263
00:25:27,784 --> 00:25:31,789
The weather is so nice
at the bottom of the mountains.
264
00:25:33,415 --> 00:25:34,834
Thanks an_ay.
265
00:25:36,543 --> 00:25:38,796
Remember to me the bill?
266
00:25:39,756 --> 00:25:42,550
- Need any help?
- No, thank you.
267
00:25:54,647 --> 00:25:57,566
It's all right, you can go now.
Take care.
268
00:26:10,454 --> 00:26:13,208
You're hauling it up there?
You're mad!
269
00:26:13,375 --> 00:26:14,542
You can go now.
270
00:26:15,544 --> 00:26:17,504
Hold your tongue, rascal.
271
00:27:23,698 --> 00:27:27,912
Pull yourself up, Don Camillo,
you will catch cold.
272
00:27:30,623 --> 00:27:32,250
My Lord, is that You!
273
00:27:32,791 --> 00:27:35,837
That's Your voice,
You are speaking to me.
274
00:27:36,003 --> 00:27:38,964
I always did
but you couldn't hear me.
275
00:27:39,130 --> 00:27:42,468
Your ears were too full
of pride and violence,
276
00:27:42,635 --> 00:27:45,430
but I believe they are open now.
277
00:27:45,595 --> 00:27:48,808
God, You've never been
so heavy before.
278
00:27:48,974 --> 00:27:52,437
You have never deserved
to perspire this much.
279
00:27:54,230 --> 00:27:58,110
You know, this village
isn't as gloomy as I thought
280
00:27:58,568 --> 00:28:01,697
and the villagers
aren't that unpleasant.
281
00:28:01,864 --> 00:28:02,949
Is that so?
282
00:28:03,157 --> 00:28:05,493
It looked like a bunch of old frogs.
283
00:28:05,659 --> 00:28:07,287
Good Lord, no!
284
00:28:07,452 --> 00:28:11,373
They're old, they're little,
they're fragile.
285
00:28:11,873 --> 00:28:15,670
And I stuck out like a sore thumb.
286
00:28:16,003 --> 00:28:20,133
Just like Don Luciano's chair
that I shattered,
287
00:28:20,299 --> 00:28:23,136
I'm simply
the biggest fool on earth.
288
00:28:23,303 --> 00:28:25,722
To put it mildly, Don Camillo.
289
00:28:25,889 --> 00:28:29,768
I'm sure it will be lovely
to live here, Lord.
290
00:28:29,934 --> 00:28:31,437
Lovely, Don Camillo,
291
00:28:31,604 --> 00:28:35,191
but remember the chair,
keep your calm.
292
00:28:35,941 --> 00:28:38,569
I shall do my best.
293
00:28:53,752 --> 00:28:57,005
- You again?
- I've done something very foolish.
294
00:28:57,172 --> 00:29:00,884
If you need me each time
that happens, buy a phone.
295
00:29:01,051 --> 00:29:02,428
Come right in.
296
00:29:04,095 --> 00:29:05,765
Do sit down.
297
00:29:06,890 --> 00:29:08,810
No, not there,
298
00:29:09,017 --> 00:29:10,770
take this chair instead.
299
00:29:15,065 --> 00:29:16,901
Who've you killed then?
300
00:29:17,985 --> 00:29:19,654
It's that swine Cagnola.
301
00:29:19,820 --> 00:29:21,823
He killed Nero, so I killed him.
302
00:29:21,988 --> 00:29:26,119
I had to, he didn't want
the new dyke on his land.
303
00:29:26,328 --> 00:29:27,787
It's never right to kill.
304
00:29:27,995 --> 00:29:29,831
- But I did not kill!
- No?
305
00:29:30,040 --> 00:29:33,752
You're as pure as a child,
are you?
306
00:29:34,962 --> 00:29:36,755
Why did you return?
307
00:29:37,256 --> 00:29:40,051
I saw a truck full of policemen.
308
00:29:40,218 --> 00:29:43,680
It wouldn't look very good
if I was seen.
309
00:29:43,887 --> 00:29:45,932
- You would be pleased.
- Me?
310
00:29:46,141 --> 00:29:49,602
You, the reactionaries,
the landlords and all.
311
00:29:50,311 --> 00:29:53,648
So, let's say
I've been here since 9 o'clock.
312
00:29:54,565 --> 00:29:55,275
9 o'clock?
313
00:29:55,483 --> 00:29:59,362
Yes, if I was here at 9hOO
I couldn't kill Cagnola at 10hOO.
314
00:30:00,030 --> 00:30:02,741
No alibis, I can't help a murderer.
315
00:30:02,948 --> 00:30:04,451
What shall I do?
316
00:30:04,952 --> 00:30:08,497
Wait here for the police.
I do need a sacristan.
317
00:30:08,913 --> 00:30:10,750
That could be them.
318
00:30:12,083 --> 00:30:13,669
Hide there.
319
00:30:21,510 --> 00:30:22,845
Cagnola?
320
00:30:23,179 --> 00:30:27,350
- I've done something very foolish.
- What?
321
00:30:28,142 --> 00:30:29,394
Sit down.
322
00:30:30,770 --> 00:30:33,523
No, not here. There.
323
00:30:34,231 --> 00:30:36,985
- What's happened?
- I think I killed Nero.
324
00:30:38,444 --> 00:30:42,158
What an evening!
And how did it happen?
325
00:30:42,491 --> 00:30:46,329
The commies want a new dyke
with the excuse of floods.
326
00:30:46,495 --> 00:30:50,792
A flood will surely swallow up
their dyke. But my vines?
327
00:30:53,043 --> 00:30:55,963
Nero will be
a martyr of the revolution.
328
00:30:56,506 --> 00:30:59,759
Here's my plan.
I've been here since 9hOO.
329
00:31:00,969 --> 00:31:02,012
9 o'clock?
330
00:31:02,345 --> 00:31:05,932
If I was here at 9hOO,
I couldn't kill Nero at 10hOO.
331
00:31:06,516 --> 00:31:09,603
You have the same ideas,
you and Peppone!
332
00:31:09,769 --> 00:31:11,981
Made for one another!
333
00:31:12,481 --> 00:31:13,733
Come in, friend.
334
00:31:13,898 --> 00:31:15,943
- Murderer!
- Commie!
335
00:31:17,111 --> 00:31:20,698
You bunch of rogues!
Will you stop it? Stop!
336
00:31:20,864 --> 00:31:22,617
What are you doing? Stop!
337
00:31:27,121 --> 00:31:29,582
This time it's not my fault!
338
00:31:41,511 --> 00:31:44,598
Avert Your eyes, Lord,
from these rogues.
339
00:31:51,564 --> 00:31:55,068
- I heard something, Don Camillo.
- A storm, Lord.
340
00:31:55,235 --> 00:31:57,154
The lightning must have hurt them.
341
00:31:57,320 --> 00:32:00,282
It takes more than that, You know.
342
00:32:10,083 --> 00:32:13,253
Give me a glass of wine.
That will help.
343
00:32:14,379 --> 00:32:15,839
There's no wine here.
344
00:32:16,130 --> 00:32:17,675
Only water.
345
00:32:19,551 --> 00:32:22,889
There are no vineyards here,
too cold.
346
00:32:23,472 --> 00:32:26,643
No river, only torrents.
347
00:32:27,727 --> 00:32:30,814
No soil, only rubble and clouds.
348
00:32:31,398 --> 00:32:34,610
You have the most beautiful river
and fight!
349
00:32:34,860 --> 00:32:37,487
You deserve
the seven plagues of Egypt.
350
00:32:39,739 --> 00:32:42,409
You will let this dyke be built.
351
00:32:42,575 --> 00:32:46,205
Thank God you have enough
to make the Province drunk
352
00:32:46,370 --> 00:32:48,541
or you'll roast in hell.
353
00:32:48,874 --> 00:32:52,378
And what about Nero?
He split his head open.
354
00:32:52,545 --> 00:32:54,047
His head's too hard.
355
00:32:54,212 --> 00:32:56,716
There are no holes, it's but a bone.
356
00:32:56,882 --> 00:32:58,093
Well?
357
00:32:58,301 --> 00:32:59,886
Let them build a dyke,
358
00:33:00,053 --> 00:33:03,181
but if they take an inch of my land
I'll kill them.
359
00:33:03,431 --> 00:33:04,892
Good night.
360
00:33:07,436 --> 00:33:08,645
Thank you.
361
00:33:14,985 --> 00:33:16,445
Listen,
362
00:33:16,694 --> 00:33:18,739
I did mean to tell you,
363
00:33:18,906 --> 00:33:22,994
that little Don Pietro
isn't quite as I said.
364
00:33:23,243 --> 00:33:26,289
- Everyone...
- Be quiet, I don't want to know.
365
00:33:26,497 --> 00:33:28,958
I'm here and I have to stay here,
366
00:33:29,292 --> 00:33:31,628
I don't care what goes on there.
367
00:33:31,794 --> 00:33:35,924
You go back to your marshlands
and leave me in peace.
368
00:33:40,428 --> 00:33:42,430
Go on, off you go, leave.
369
00:34:02,369 --> 00:34:05,664
It will say
"For doctor Spiletti, in gratitude".
370
00:34:05,831 --> 00:34:08,333
There's no time for more.
He's dying.
371
00:34:08,499 --> 00:34:11,921
We should write
"Except from the communists".
372
00:34:12,420 --> 00:34:15,131
We can't be grateful
to a reactionary.
373
00:34:15,297 --> 00:34:17,384
Politically he was a rat,
374
00:34:17,551 --> 00:34:20,137
but he cured you from typhoid fever.
375
00:34:20,303 --> 00:34:23,223
- Yes.
- Then you should be grateful.
376
00:34:23,389 --> 00:34:24,892
Right, boss.
377
00:34:25,059 --> 00:34:27,687
- Done.
- Have you seen Cagnola?
378
00:34:27,852 --> 00:34:31,274
- When can we start?
- He said never and kicked me.
379
00:34:31,690 --> 00:34:33,610
What? The bastard!
380
00:34:33,775 --> 00:34:36,112
- I'll beat him up!
- Wait.
381
00:34:36,279 --> 00:34:40,409
Ask the notary to show me the law,
we must be able to force him.
382
00:34:40,575 --> 00:34:42,661
Don Camillo's the only one.
383
00:34:42,828 --> 00:34:45,247
Can't we live without that man?
384
00:34:45,414 --> 00:34:47,333
Right, I'm off.
385
00:34:48,958 --> 00:34:52,713
- By the way, the old man leR us.
- Who, Spiletti?
386
00:34:53,505 --> 00:34:55,591
- Gone!
- What time did he die?
387
00:34:55,757 --> 00:34:58,594
I didn't say he died.
I said he leR.
388
00:34:58,761 --> 00:35:00,930
- Where for?
- Montenara.
389
00:35:01,097 --> 00:35:04,767
He wants Don Camillo to bury him.
390
00:35:05,058 --> 00:35:08,480
Don Pietro will have his nose
put out ofjoint.
391
00:35:08,647 --> 00:35:10,023
The fool!
392
00:35:10,190 --> 00:35:13,402
What about the monument
and the collection?
393
00:35:13,569 --> 00:35:16,488
It'll be our fault
for we sent Don Camillo away.
394
00:35:16,655 --> 00:35:20,618
- We have to return the money!
- And we'll lose the elections.
395
00:35:22,535 --> 00:35:26,623
We knew it was crazy
and he wouldn't get there alive.
396
00:35:26,789 --> 00:35:29,794
Well, he's where he wants to be.
397
00:35:39,179 --> 00:35:41,598
I'm so happy to see you.
398
00:35:43,767 --> 00:35:45,727
Doctor Spiletti?
399
00:35:46,018 --> 00:35:47,980
I was sparing myself.
400
00:35:48,146 --> 00:35:51,359
You can go back down,
I don't need anyone.
401
00:35:51,524 --> 00:35:54,528
Only Don Camillo can help me.
402
00:35:54,693 --> 00:35:58,574
Poppycock! You'll die
without forgiveness of sins.
403
00:35:58,740 --> 00:36:01,869
- I'll die?
- You might, and then?
404
00:36:03,912 --> 00:36:07,959
The little priest
could have confessed me,
405
00:36:08,125 --> 00:36:11,880
but I wanted you
to take me to the cemetery.
406
00:36:12,254 --> 00:36:15,884
Because when you pass away
with Don Camillo,
407
00:36:16,218 --> 00:36:18,095
you take no risks.
408
00:36:20,723 --> 00:36:23,059
I feel much better already.
409
00:36:23,600 --> 00:36:26,771
The air is good up here.
410
00:36:28,896 --> 00:36:33,027
Would it bother you
if I don't die right away?
411
00:36:33,194 --> 00:36:35,112
Take your time!
412
00:36:37,155 --> 00:36:41,244
In the village,
registers were blank.
413
00:36:41,410 --> 00:36:43,663
Fuming Peppone vowed to all
414
00:36:43,830 --> 00:36:47,209
that Don Camillo
would never set foot there.
415
00:36:47,376 --> 00:36:49,545
So you miss Don Camillo then?
416
00:36:49,710 --> 00:36:53,215
Miss that tyrant?
Me, never, Your Grace.
417
00:36:53,381 --> 00:36:56,719
But since he leR
he has become a Saint Camillo.
418
00:36:56,886 --> 00:36:59,263
Please send him back to us
419
00:36:59,430 --> 00:37:02,307
so they see
he's just an ordinary priest.
420
00:37:02,682 --> 00:37:05,186
I regret to inform you, Mr. Mayor,
421
00:37:05,351 --> 00:37:09,690
but we have decided to make
the change of parish permanent.
422
00:37:09,857 --> 00:37:12,861
Don Camillo
was a constant danger for you.
423
00:37:13,027 --> 00:37:14,904
I have to protect you.
424
00:37:16,156 --> 00:37:20,827
You know they say he does miracles
up there in the mountains?
425
00:37:21,328 --> 00:37:24,039
- Miracles, Mr. Bottazzi?
- Oh yes.
426
00:37:24,373 --> 00:37:27,001
He resuscitated old doctor Spiletti.
427
00:37:27,167 --> 00:37:31,255
They bring him the crippled
and dying on mule-back.
428
00:37:31,880 --> 00:37:35,175
I wonder if it's considered good
for the Church.
429
00:37:36,175 --> 00:37:39,847
We highly appreciate your concerns,
Mr. Bottazzi
430
00:37:40,221 --> 00:37:42,266
but you need not worry.
431
00:37:42,432 --> 00:37:45,937
Don Camillo
is not a danger for the Church.
432
00:37:50,567 --> 00:37:51,944
Listen, Your Grace.
433
00:37:52,152 --> 00:37:54,947
- Let's be frank.
- I never lie, Mr. Mayor.
434
00:37:55,239 --> 00:37:57,992
Nor do I, and here is the truth,
435
00:37:58,159 --> 00:38:01,954
- the village needs Don Camillo.
- The village?
436
00:38:02,621 --> 00:38:04,791
- I mean I do.
- Well, well.
437
00:38:04,958 --> 00:38:08,210
We can get over Spiletti,
be he dead or alive.
438
00:38:08,376 --> 00:38:12,214
- But this bastard of a landlord...
- Mr. Bottazzi!
439
00:38:12,505 --> 00:38:14,175
I beg your pardon, Your Grace,
440
00:38:14,342 --> 00:38:18,054
but he's against us building a dyke
and the village needs it!
441
00:38:18,221 --> 00:38:20,807
The rat! May his soul burn in hell!
442
00:38:20,973 --> 00:38:23,644
Only Don Camillo can convince him.
443
00:38:24,018 --> 00:38:27,356
Return Don Camillo to us,
Your Grace, please.
444
00:38:28,898 --> 00:38:33,070
I wanted to hear
those words from you.
445
00:38:33,696 --> 00:38:35,865
I'll let you have him back,
446
00:38:36,031 --> 00:38:40,160
but don't complain
if he throws tables at you.
447
00:38:40,326 --> 00:38:42,580
If he does, we'll throw them back.
448
00:38:42,745 --> 00:38:43,789
I say!
449
00:39:33,676 --> 00:39:35,511
Reverend, is that you?
450
00:39:35,678 --> 00:39:37,972
Weren't you taking the night train?
451
00:39:38,138 --> 00:39:39,849
- Who told you?
- The mayor.
452
00:39:40,016 --> 00:39:43,478
He said the first, to be in time
for the reception.
453
00:39:43,645 --> 00:39:46,730
No, he said
you were due on the last train.
454
00:39:46,896 --> 00:39:49,317
Wait, I'll get you an umbrella.
455
00:39:50,108 --> 00:39:54,072
Don Camillo's return
was not meant to be victorious.
456
00:39:54,238 --> 00:39:56,866
So Peppone
had taken every precaution.
457
00:39:57,408 --> 00:40:00,037
- Here.
- Thank you, Station Master.
458
00:40:00,203 --> 00:40:02,080
Goodbye Reverend Father.
459
00:40:04,500 --> 00:40:07,461
To make sure
nobody came to the station,
460
00:40:07,628 --> 00:40:09,171
not even by mistake,
461
00:40:09,379 --> 00:40:11,758
Peppone organised a boxing match.
462
00:40:11,923 --> 00:40:14,552
The provincial champion, Gorlini,
463
00:40:14,718 --> 00:40:18,557
defended his title against Bagotti,
the village champion.
464
00:40:18,973 --> 00:40:21,976
They would all be rooting
for their champion.
465
00:40:23,059 --> 00:40:26,064
You'll see, you'll see.
466
00:40:27,147 --> 00:40:30,068
- Is coming down hard?
- Cats and dogs.
467
00:40:30,234 --> 00:40:32,905
It has to last until the last train.
468
00:40:36,574 --> 00:40:38,828
DON'T MISS
THE GREAT BOXING MATCH!
469
00:40:38,994 --> 00:40:41,747
CHAMPIONS BAGOTTl AND GORLINl.
470
00:40:41,914 --> 00:40:43,666
SUPPORT YOUR VILLAGE.
471
00:40:55,136 --> 00:41:00,100
Great match
for the title of provincial champion
472
00:41:00,266 --> 00:41:02,769
bemeen the reigning champion,
473
00:41:02,978 --> 00:41:05,355
comrade Alfio Gorlini...
474
00:41:06,689 --> 00:41:10,486
and the contender, comrade Bagotti.
475
00:41:19,369 --> 00:41:22,958
We shall see
our village's name shine
476
00:41:23,125 --> 00:41:26,210
in the firmament
of this noble sport!
477
00:41:30,924 --> 00:41:34,678
Naturally, may the best man win.
478
00:41:42,644 --> 00:41:45,982
If you don't win, I'll crown you.
479
00:41:46,149 --> 00:41:47,775
Is that clear?
480
00:41:48,276 --> 00:41:50,403
Great to have you back.
481
00:41:50,569 --> 00:41:54,616
I must say I never understood
your parishioners.
482
00:41:54,782 --> 00:41:58,411
- Very difficult.
- Really? They were lambs.
483
00:41:58,578 --> 00:42:01,247
In any case,
the mayor is not a lamb.
484
00:42:01,413 --> 00:42:04,417
I wanted to tell you
that I did my best
485
00:42:04,583 --> 00:42:08,547
to make him stick to his promises
for the bell-tower.
486
00:42:08,713 --> 00:42:11,633
In the end
I sent him a registered letter
487
00:42:11,800 --> 00:42:15,679
asking him to come personally
to verify the damage.
488
00:42:15,846 --> 00:42:17,390
Did he answer?
489
00:42:18,306 --> 00:42:19,976
Here is the letter.
490
00:42:20,726 --> 00:42:24,356
"Receiving hours five to seven.
To show him the crack
491
00:42:24,521 --> 00:42:27,734
kindly bring the bell-tower
to the Town Hall."
492
00:42:29,151 --> 00:42:31,946
- It will be duly seen to.
- This is serious.
493
00:42:32,113 --> 00:42:36,159
Look, rain and ice
have widened the crack, look.
494
00:42:42,623 --> 00:42:46,170
It is a miracle
Gertrude still stands...
495
00:42:55,889 --> 00:42:57,557
Careful! Careful!
496
00:43:06,816 --> 00:43:09,694
Excuse me,
I've a boxing match to watch.
497
00:43:27,672 --> 00:43:29,925
You fool!
498
00:43:48,276 --> 00:43:50,821
Under the belt, disqualified!
499
00:43:50,987 --> 00:43:52,949
I saw that, under the belt!
500
00:43:58,328 --> 00:43:59,956
Under the belt, yes...
501
00:44:13,385 --> 00:44:15,055
Hold this.
502
00:45:38,475 --> 00:45:40,645
Lord, it's too much, help him.
503
00:45:40,812 --> 00:45:43,482
Do you really think I can catch him?
504
00:46:03,669 --> 00:46:05,463
But Lord, he's the mayor!
505
00:46:05,629 --> 00:46:08,591
That brute
can't treat the mayor like that!
506
00:46:08,757 --> 00:46:12,095
He asked for it.
He organised it all.
507
00:46:12,261 --> 00:46:14,890
You are clearly
not from these parts!
508
00:47:13,660 --> 00:47:16,621
Up with Don Camillo! Hooray!
509
00:47:21,626 --> 00:47:23,379
- Well done!
- Thanks.
510
00:47:23,546 --> 00:47:25,506
Thank you. Thank you.
511
00:47:28,134 --> 00:47:29,927
Thank you, thank you all.
512
00:47:30,092 --> 00:47:33,347
I'm very happy
to be back amongst you,
513
00:47:33,513 --> 00:47:37,059
as you see, I was in such a hurry
I couldn't wait,
514
00:47:37,225 --> 00:47:39,228
so I took the first train.
515
00:47:39,645 --> 00:47:41,731
- Just in time!
- Bravo!
516
00:47:49,114 --> 00:47:52,993
Just in time
to witness scenes of violence
517
00:47:53,160 --> 00:47:56,580
that with God's help
I put an end to.
518
00:47:57,706 --> 00:48:01,628
Shame on you,
enjoying those abominable fights.
519
00:48:02,003 --> 00:48:04,046
Are bloodthirsty ghouls?
520
00:48:06,340 --> 00:48:09,760
While you amused yourselves,
your indifference,
521
00:48:10,552 --> 00:48:12,847
and your negligent authorities,
522
00:48:13,014 --> 00:48:15,642
caused the bell
to fall on your parson.
523
00:48:16,643 --> 00:48:19,688
I expect to see you all
at Sunday mass.
524
00:48:19,855 --> 00:48:22,024
I hope everyone will be there,
525
00:48:22,189 --> 00:48:26,654
even those responsible
for the ruin of the Lord's house.
526
00:48:32,201 --> 00:48:36,246
Nobody dared ignore
Don Camillo's imperative invitation,
527
00:48:36,955 --> 00:48:40,126
only a few chairs in the front
were empty,
528
00:48:40,626 --> 00:48:43,421
Peppone and his shock-troops.
529
00:48:51,887 --> 00:48:54,099
Blessed be Lord Jesus Christ.
530
00:49:02,400 --> 00:49:04,277
My brothers and sisters...
531
00:49:45,986 --> 00:49:48,531
Dear ones,
532
00:49:48,697 --> 00:49:53,411
I am happy to see so many of you
gathered today before God
533
00:49:53,578 --> 00:49:56,498
even those who caught the red fever.
534
00:49:56,997 --> 00:50:01,587
Unfortunately, my ioy is blemished
by a painful event.
535
00:50:02,087 --> 00:50:05,800
As you all know,
except those who should,
536
00:50:07,134 --> 00:50:10,805
our bell-tower has a dangerous crack
and any minute
537
00:50:11,013 --> 00:50:12,766
it will fall upon us.
538
00:50:13,223 --> 00:50:15,351
Gertrude, our valiant bell
539
00:50:15,518 --> 00:50:18,563
that has tolled for centuries
in our skies,
540
00:50:18,895 --> 00:50:22,442
victim of those who make promises
they don't keep,
541
00:50:22,608 --> 00:50:24,235
fell off her tower.
542
00:50:28,448 --> 00:50:30,993
It is to you I turn, dear believers,
543
00:50:31,159 --> 00:50:35,331
to help fix the House of God,
that is also yours.
544
00:50:35,538 --> 00:50:38,292
When I say believer, I mean those
545
00:50:38,459 --> 00:50:41,713
who come here to feel close to God
546
00:50:41,878 --> 00:50:45,967
and not those who come to show off
their military style.
547
00:50:51,013 --> 00:50:55,643
ARer mass, on this glorious day
God has given us,
548
00:50:55,809 --> 00:50:59,314
I will receive your contributions
at the alter
549
00:50:59,688 --> 00:51:03,861
so those who don't give
can do so in broad daylight.
550
00:51:04,193 --> 00:51:07,323
Give, even if you can't.
551
00:51:09,449 --> 00:51:11,494
- Is it enough?
- For me yes,
552
00:51:11,660 --> 00:51:14,622
but for your conscience,
I don't know.
553
00:51:17,291 --> 00:51:19,377
Attention!
554
00:51:23,672 --> 00:51:26,050
March!
555
00:51:41,150 --> 00:51:45,530
We, more than anyone, want
to see the bell back in its place.
556
00:51:45,697 --> 00:51:49,033
Yesterday it saluted
the dawn of the Liberation,
557
00:51:49,199 --> 00:51:52,204
tomorrow it will salute
the radiant dawn
558
00:51:52,370 --> 00:51:55,164
of the Working Class Revolution.
559
00:52:02,923 --> 00:52:05,092
Thank you, Mr. Mayor,
560
00:52:05,550 --> 00:52:10,264
but you'd better brush up your
straight right and running step.
561
00:52:46,009 --> 00:52:49,973
Forward, straight, right, right!
562
00:52:51,349 --> 00:52:53,226
Forward, march!
563
00:53:24,134 --> 00:53:25,510
So, Reverend,
564
00:53:25,719 --> 00:53:30,307
- how are the repairs getting on?
- Almost finished, Mr. Mayor.
565
00:53:31,307 --> 00:53:33,769
What brings you here?
566
00:53:33,976 --> 00:53:39,024
Blasted Cagnola refuses to keep
the promise he made at Montenara.
567
00:53:39,357 --> 00:53:42,694
He says he was hit
by a spanner and a club.
568
00:53:42,860 --> 00:53:44,196
He must be raving.
569
00:53:44,362 --> 00:53:47,658
Bemeen us,
do you believe in this dyke?
570
00:53:48,701 --> 00:53:52,497
Of course
you agree with that jackal!
571
00:53:56,250 --> 00:54:00,213
4 o'clock. That's my clock.
572
00:54:00,546 --> 00:54:02,049
A clock?
573
00:54:02,883 --> 00:54:05,010
You're the first to hear it.
574
00:54:05,176 --> 00:54:07,345
Thanks to you and your comrades.
575
00:54:07,512 --> 00:54:11,099
We had some money leR over.
Do thank the Party.
576
00:54:11,266 --> 00:54:13,769
You raved on about your bell-tower
577
00:54:13,934 --> 00:54:16,438
and you go
and buy a clock instead?
578
00:54:16,604 --> 00:54:19,525
But the bell-tower is fine.
I fixed it.
579
00:54:19,691 --> 00:54:21,652
Gertrude is back in place.
580
00:54:21,818 --> 00:54:23,321
Swindler!
581
00:54:23,486 --> 00:54:27,200
The village couldn't go
by Moscow time!
582
00:54:29,828 --> 00:54:32,247
Hear that? It's slow.
583
00:54:32,746 --> 00:54:36,668
I'll denounce you,
I'll put up a sign this big.
584
00:54:41,797 --> 00:54:43,633
What about the dyke?
585
00:54:44,842 --> 00:54:46,887
What were you saying about Cagnola?
586
00:54:47,095 --> 00:54:49,223
If he goes on,
I can't dry the lands.
587
00:54:49,388 --> 00:54:51,642
If he accepts, you win voters.
588
00:54:51,809 --> 00:54:54,228
It's not that, it's the poor devils
589
00:54:54,395 --> 00:54:57,398
who can't even plant an onion
for their soup.
590
00:54:58,024 --> 00:54:59,400
Then, I agree.
591
00:54:59,609 --> 00:55:01,361
I shall speak to Cagnola.
592
00:55:01,568 --> 00:55:05,115
Half the land is for your poor
and the other half
593
00:55:05,323 --> 00:55:07,117
is for mine.
594
00:55:13,914 --> 00:55:15,250
Agreed,
595
00:55:15,417 --> 00:55:17,544
if you convince that scoundrel,
596
00:55:17,752 --> 00:55:19,296
that swine, that...
597
00:55:19,463 --> 00:55:22,007
Send in the bulldozers.
598
00:55:22,966 --> 00:55:24,008
Are you sure?
599
00:55:24,134 --> 00:55:26,345
As if you had already thanked me.
600
00:55:27,722 --> 00:55:29,265
Thank you.
601
00:55:36,773 --> 00:55:40,527
Smilzo!
Put the clock forward 2 minutes.
602
00:55:40,693 --> 00:55:42,571
Right away, boss.
603
00:55:50,245 --> 00:55:52,998
Not an inch will I give up,
nothing!
604
00:55:53,164 --> 00:55:56,752
- Your last word?
- We will read the law again.
605
00:56:13,978 --> 00:56:16,899
Cagnola, who headed
all religious processions,
606
00:56:17,065 --> 00:56:19,277
refused to obey his parish priest.
607
00:56:19,443 --> 00:56:22,154
Peppone
found it difficult to believe.
608
00:56:22,319 --> 00:56:24,448
Villagers had been mobilised,
609
00:56:24,615 --> 00:56:26,951
soon they were building the dyke.
610
00:56:27,116 --> 00:56:30,162
Don't worry.
Monday it'll all be over.
611
00:56:30,329 --> 00:56:33,833
- I'm starting the dyke.
- Did Cagnola gave in?
612
00:56:34,000 --> 00:56:36,127
You surprise me!
613
00:56:36,793 --> 00:56:40,340
Your parson may do miracles,
but if Peppone decides...
614
00:56:43,927 --> 00:56:46,722
Why did you want a window
this side?
615
00:56:46,929 --> 00:56:48,849
The sun sets this side.
616
00:56:49,015 --> 00:56:52,186
With this window, I will save
617
00:56:52,353 --> 00:56:54,396
one hour of daylight per day
618
00:56:54,562 --> 00:56:58,734
and in 11 years
it will make a difference.
619
00:57:00,318 --> 00:57:02,321
11 years...
620
00:57:03,739 --> 00:57:05,408
Bloody hell!
621
00:57:06,158 --> 00:57:09,621
Stop swearing like that,
you'll lose your soul.
622
00:57:09,996 --> 00:57:13,625
My soul?
Do you think I'm an idiot?
623
00:57:13,833 --> 00:57:16,336
- No soul?
- I believe what I see.
624
00:57:16,502 --> 00:57:20,382
- Nobody's ever seen a soul.
- Then what's inside us?
625
00:57:20,590 --> 00:57:22,843
You're the doctor, not me.
626
00:57:23,343 --> 00:57:25,388
There are guts inside.
627
00:57:25,555 --> 00:57:27,848
When they function, you're alive,
628
00:57:28,014 --> 00:57:29,683
if not, you're dead.
629
00:57:29,892 --> 00:57:31,894
What makes them function?
630
00:57:32,185 --> 00:57:34,146
Life! What else!
631
00:57:34,854 --> 00:57:38,484
If you're sure you don't have
a soul, sell it to me!
632
00:57:39,526 --> 00:57:42,489
- What?
- Sell it to me. I'll buy it.
633
00:57:48,120 --> 00:57:50,664
I can't sell you what I don't have.
634
00:57:50,872 --> 00:57:53,459
Not to worry, sell me your soul.
635
00:57:53,625 --> 00:57:57,630
If you don't have one,
I've lost my money,
636
00:57:57,796 --> 00:58:00,674
and if you do, then it's mine.
637
00:58:03,343 --> 00:58:06,597
- How much do you offer me?
- 500 lire.
638
00:58:08,598 --> 00:58:11,853
That's not enough.
I want at least 1000.
639
00:58:12,020 --> 00:58:14,981
Your dirty red soul
isn't worth more.
640
00:58:15,148 --> 00:58:16,858
It's even too much.
641
00:58:18,443 --> 00:58:21,613
- 1000 or nothing.
- 1000 lire, it's a deal.
642
00:58:21,779 --> 00:58:24,742
I'll write the contract
and get witnesses.
643
00:58:32,165 --> 00:58:34,293
Wait a minute!
644
00:58:34,460 --> 00:58:38,047
You'll give it to the papers
against the Party!
645
00:58:38,214 --> 00:58:40,800
Commies sell souls for 1000 lire!
646
00:58:40,966 --> 00:58:44,512
You have my word
that this is bemeen you and me.
647
00:58:44,678 --> 00:58:46,473
No one will ever know.
648
00:58:46,638 --> 00:58:50,811
- I can add it to the contract.
- No, I believe you.
649
00:58:50,976 --> 00:58:53,939
All right, it says:
650
00:58:54,231 --> 00:58:58,694
"I, the undersigned,
Francesco Gallini known as Nero,"
651
00:58:58,861 --> 00:59:01,781
hereby sell my soul
to doctor Spiletti
652
00:59:02,031 --> 00:59:05,868
for 1000 lire
that I declare to have received
653
00:59:06,033 --> 00:59:09,371
granting him immediate ownership
654
00:59:09,538 --> 00:59:13,709
"so that he may dispose of it
as he pleases."
655
00:59:13,875 --> 00:59:15,503
Sign here.
656
00:59:30,811 --> 00:59:32,563
1000 lire for nothing.
657
00:59:32,729 --> 00:59:35,817
- You've gone soR in the head.
- Don't worry.
658
00:59:35,984 --> 00:59:39,111
I have never done
a bad deal in my life.
659
01:00:02,260 --> 01:00:04,180
Happy Carnival!
660
01:00:05,972 --> 01:00:08,893
- I spoke to Cagnola.
- Thank you.
661
01:00:15,232 --> 01:00:19,070
Well, Cagnola...
662
01:00:29,581 --> 01:00:33,586
- What's the news?
- He refuses. Nothing doing.
663
01:00:33,836 --> 01:00:36,714
- What?
- He refuses to co-operate.
664
01:01:06,870 --> 01:01:08,372
Come in.
665
01:01:10,792 --> 01:01:13,002
Leave me alone, I'm dying.
666
01:01:13,710 --> 01:01:15,797
My wife forced me to come.
667
01:01:15,963 --> 01:01:18,507
It's tea, drink it.
668
01:01:18,674 --> 01:01:22,303
- Is it poison?
- No, it's herbal tea.
669
01:01:25,138 --> 01:01:27,851
You're not in co-hoots with Cagnola.
670
01:01:28,226 --> 01:01:30,312
You know me,
671
01:01:30,478 --> 01:01:32,689
I get carried away if I'm angry.
672
01:01:32,856 --> 01:01:34,817
Anger? What's anger?
673
01:01:35,317 --> 01:01:38,946
Sweeten it with this.
It's honey from my bee-hive.
674
01:01:39,155 --> 01:01:42,158
What do you feed your bees
in the winter?
675
01:01:42,324 --> 01:01:44,619
Harl Marx's books?
676
01:01:44,827 --> 01:01:47,247
This winter I don't have to,
677
01:01:47,414 --> 01:01:50,417
I read them your last sermon
678
01:01:50,584 --> 01:01:52,460
and they're still asleep.
679
01:01:57,089 --> 01:01:59,884
You want me to do something;
But what?
680
01:02:00,050 --> 01:02:02,929
Cagnola's got a lawyer,
like talking to a wall.
681
01:02:05,431 --> 01:02:07,059
Not Cagnola again.
682
01:02:07,226 --> 01:02:09,395
ARer Carnival,
we'll strike on his land.
683
01:02:09,561 --> 01:02:12,023
He can get his lawyers to toil it!
684
01:02:13,900 --> 01:02:17,320
I talk to you as a father,
not as a mayor.
685
01:02:17,486 --> 01:02:19,406
What? Yes!
686
01:02:19,571 --> 01:02:21,741
Have you hatched
another little Lenin?
687
01:02:21,908 --> 01:02:23,869
No, it's my eldest, Peppo.
688
01:02:24,035 --> 01:02:26,829
The headmaster says
he misbehaves.
689
01:02:26,996 --> 01:02:29,457
I have to go,
but I'll wring his neck.
690
01:02:29,624 --> 01:02:31,251
That's no use.
691
01:02:31,458 --> 01:02:33,170
I would like you to go.
692
01:02:34,337 --> 01:02:39,176
But he doesn't want to see me.
He's as bad as his dad.
693
01:02:39,717 --> 01:02:43,597
He fears you and you don't have
to beat him, I do.
694
01:02:44,472 --> 01:02:47,560
I'm afraid
a few clouts might slip out.
695
01:02:48,060 --> 01:02:51,982
A few smacks are all right,
but not too hard,
696
01:02:52,148 --> 01:02:55,986
he's a Bottazzi
but he isn't as big as his father.
697
01:02:56,902 --> 01:03:00,949
He wants to run the world
but can't govern his kids.
698
01:03:01,825 --> 01:03:04,661
Right, I'll go next Sunday.
699
01:03:05,452 --> 01:03:07,414
I'll leave you then.
700
01:03:12,962 --> 01:03:15,172
Haven't you stopped perspiring?
701
01:03:15,338 --> 01:03:18,009
It's all the nastiness inside.
702
01:03:19,509 --> 01:03:21,304
Good night.
703
01:03:26,935 --> 01:03:29,354
Is that old piece metal fast?
704
01:03:29,521 --> 01:03:32,398
You don't think
we'll lag behind you?
705
01:03:32,732 --> 01:03:36,069
The bell goes by the sun.
No politics.
706
01:03:36,987 --> 01:03:41,200
It's the people's clock.
If you're slow, too bad for the sun!
707
01:03:41,407 --> 01:03:44,286
You see, Lord!
The earth isn't enough.
708
01:03:44,452 --> 01:03:46,288
They will redo the universe!
709
01:03:50,543 --> 01:03:53,963
Bless you. You see,
you didn't come for nothing.
710
01:04:24,661 --> 01:04:25,704
Good morning.
711
01:04:29,125 --> 01:04:30,585
Come!
712
01:04:46,351 --> 01:04:48,979
Are you cold? Tighten your scarf.
713
01:04:49,480 --> 01:04:52,608
This is like London.
Do you know London?
714
01:04:53,651 --> 01:04:56,195
No geography either?
715
01:04:58,281 --> 01:05:01,493
And your poor father
who breaks his back
716
01:05:01,700 --> 01:05:04,079
to pay the boarding school fees?
717
01:05:13,712 --> 01:05:15,173
Come.
718
01:05:34,653 --> 01:05:37,239
Sit down here.
I have to talk to you.
719
01:05:44,079 --> 01:05:45,997
- Well...
- Can I run a bit?
720
01:05:46,164 --> 01:05:48,375
Don't you run at playtime?
721
01:05:48,582 --> 01:05:50,294
Too many walls.
722
01:05:51,378 --> 01:05:53,839
Run then come back, I have to talk.
723
01:06:15,028 --> 01:06:16,613
Come here.
724
01:06:21,618 --> 01:06:24,079
What're you doing? What's that?
725
01:06:24,288 --> 01:06:26,791
- It's a rain worm.
- Is it?
726
01:06:27,582 --> 01:06:30,253
Look at the little one next to it!
727
01:06:34,006 --> 01:06:36,885
Leave the worms alone and sit down.
728
01:06:37,051 --> 01:06:40,514
- When a father makes sacrifices...
- Look, a nest!
729
01:06:41,431 --> 01:06:42,641
A cuckoo nest.
730
01:06:43,850 --> 01:06:46,020
Looks more like blackbirds.
731
01:06:46,729 --> 01:06:48,773
No, they're cuckoos.
732
01:06:48,938 --> 01:06:51,566
No, they are surely blackbirds.
733
01:06:53,234 --> 01:06:55,612
You're as pigheaded as your father.
734
01:06:56,113 --> 01:06:58,574
You always have to be right.
735
01:07:02,661 --> 01:07:04,247
Show me the feather.
736
01:07:08,668 --> 01:07:11,797
They're blackbirds, you see?
You were wrong.
737
01:07:27,019 --> 01:07:28,856
Let's slide!
738
01:07:35,071 --> 01:07:37,448
Wait, my turn! Watch this!
739
01:07:39,784 --> 01:07:40,910
Bravo!
740
01:08:03,184 --> 01:08:05,102
1, 2, 3.
741
01:08:05,311 --> 01:08:06,938
My turn now.
742
01:08:09,731 --> 01:08:11,651
1, 2, 3, 4.
743
01:08:11,817 --> 01:08:13,612
Very good!
744
01:08:13,862 --> 01:08:16,907
Wait... here's a nice flat one.
745
01:08:18,492 --> 01:08:21,620
1, 2, 3, 4, 5, 6!
746
01:08:23,496 --> 01:08:25,583
Well done, you're an ace!
747
01:08:27,501 --> 01:08:29,920
- Are you thirsty?
- Yes, and hungry too.
748
01:08:30,086 --> 01:08:31,422
Hungry? Come.
749
01:08:32,797 --> 01:08:35,342
And I want sheep, pigs and pigeons,
750
01:08:35,509 --> 01:08:38,095
lots of pigeons, I love birds.
751
01:08:44,519 --> 01:08:46,813
- Listen to me.
- Chestnuts!
752
01:08:48,023 --> 01:08:49,358
Chestnuts!
753
01:08:49,733 --> 01:08:52,361
- Do you want some?
- Yes, please.
754
01:08:52,527 --> 01:08:56,073
- Nice chestnuts for the little one?
- Yes.
755
01:08:56,740 --> 01:08:58,784
50 lire.
756
01:09:01,120 --> 01:09:02,830
Thank you.
757
01:09:07,083 --> 01:09:10,004
They come from our parts,
I can taste them.
758
01:09:20,264 --> 01:09:22,976
5 o'clock already, we have to go.
759
01:09:43,998 --> 01:09:45,625
- Take your chestnuts.
- No.
760
01:09:46,459 --> 01:09:47,502
Why?
761
01:09:47,585 --> 01:09:50,714
Because they search us
and take them away.
762
01:09:55,718 --> 01:09:57,137
Good night.
763
01:09:58,346 --> 01:09:59,724
Good night.
764
01:10:00,765 --> 01:10:02,602
And try to...
765
01:10:02,768 --> 01:10:05,772
I mean, try to study a bit.
766
01:10:06,898 --> 01:10:08,357
I promise.
767
01:10:09,066 --> 01:10:12,945
That's the hall window there,
I'll say goodbye to you.
768
01:10:34,427 --> 01:10:36,346
- Here.
- Thanks.
769
01:10:39,056 --> 01:10:40,642
Goodbye.
770
01:11:15,552 --> 01:11:18,806
He ran away again,
the headmaster phoned me.
771
01:11:18,972 --> 01:11:21,893
- I'll kill him!
- Better not find him then.
772
01:11:22,060 --> 01:11:24,270
And you had just spoken to him!
773
01:11:24,437 --> 01:11:28,024
Boarding schools are prisons
and he hates it.
774
01:11:28,191 --> 01:11:29,443
Strange however,
775
01:11:29,608 --> 01:11:32,571
he got away
by bending the window bars.
776
01:11:33,864 --> 01:11:38,077
He's a strong little boy, I mean,
intelligent too.
777
01:11:38,702 --> 01:11:41,414
He could be dead by now.
778
01:11:42,706 --> 01:11:45,251
- They said you didn't want him.
- Me?
779
01:11:45,418 --> 01:11:47,462
- That you'd send him away.
- Me?
780
01:11:47,629 --> 01:11:49,714
There was something strange.
781
01:11:52,048 --> 01:11:54,719
If I find him,
he can do what he wants.
782
01:11:54,886 --> 01:11:58,473
Look who you're saying this to
and remember. Come.
783
01:12:07,774 --> 01:12:09,610
- He's asleep!
- What happened?
784
01:12:09,776 --> 01:12:14,032
He doesn't want to study,
he wants to be a farmer like you.
785
01:12:14,616 --> 01:12:16,659
And you approve!
786
01:12:16,826 --> 01:12:20,955
A working class child leR
in ignorance and slavery is ok!
787
01:12:21,121 --> 01:12:25,835
The Party should make its use
city children who breathe cement!
788
01:12:26,002 --> 01:12:28,797
This one wants air!
He'll die there.
789
01:12:28,963 --> 01:12:31,007
Want a chestnut?
790
01:12:31,174 --> 01:12:33,885
Remember your promise.
791
01:12:34,635 --> 01:12:35,929
Here.
792
01:12:36,095 --> 01:12:38,140
Better make a happy farmer
793
01:12:38,307 --> 01:12:40,351
than a bad teacher by force.
794
01:12:40,518 --> 01:12:42,353
- Cheers!
- Cheers.
795
01:12:45,188 --> 01:12:47,859
Peppone's son went back to school
796
01:12:48,026 --> 01:12:51,363
and agreed to get
his primary certificate.
797
01:13:06,043 --> 01:13:07,588
Good morning children.
798
01:13:08,129 --> 01:13:10,215
Good morning Miss.
799
01:13:10,381 --> 01:13:12,635
Thank you. Sit down.
800
01:13:22,312 --> 01:13:24,648
Today, I will talk about charity.
801
01:13:24,814 --> 01:13:27,358
Love your neighbour like yourself.
802
01:13:31,654 --> 01:13:33,657
Excuse me, Reverend,
803
01:13:34,365 --> 01:13:37,452
I wanted to do my monthly inspection
804
01:13:37,618 --> 01:13:40,247
before your class began.
805
01:13:40,956 --> 01:13:45,544
You are early.
It is five minutes to three.
806
01:13:48,964 --> 01:13:51,843
No Mr. Mayor,
it's three o'clock sharp.
807
01:13:52,719 --> 01:13:54,930
Wouldn't it would be better
808
01:13:55,095 --> 01:13:58,183
if both clocks told the same time?
809
01:13:58,349 --> 01:14:01,686
Students are either late or early.
810
01:14:01,853 --> 01:14:06,358
The official time is given
by the municipality you work for,
811
01:14:06,900 --> 01:14:09,236
and goes by the People's Hall.
812
01:14:09,403 --> 01:14:13,240
Mr. Mayor is too scrupulous
to give this important issue
813
01:14:13,407 --> 01:14:16,452
a superficial reply.
814
01:14:17,703 --> 01:14:20,748
Would Mr. Mayor
like to quiz the children?
815
01:14:23,166 --> 01:14:24,294
Right.
816
01:14:25,962 --> 01:14:27,589
Sit down.
817
01:14:39,226 --> 01:14:42,145
How much is 9 times 9?
818
01:14:43,730 --> 01:14:46,483
- Don't you know?
- Of course you know.
819
01:14:47,191 --> 01:14:49,111
Tell Mr. Mayor.
820
01:14:49,277 --> 01:14:50,613
You don't want to?
821
01:14:50,780 --> 01:14:53,032
- Why not?
- Because he hit my father.
822
01:14:53,490 --> 01:14:56,244
- What?
- You hit him with a spanner.
823
01:14:56,452 --> 01:14:58,538
I was in the car with my father.
824
01:14:59,663 --> 01:15:01,625
- Who is he?
- Mario Cagnola.
825
01:15:02,542 --> 01:15:05,170
- His son?
- When I'm big I'll kill you.
826
01:15:05,546 --> 01:15:07,422
I'll kill you first!
827
01:15:08,172 --> 01:15:11,635
Will you calm down? Stay seated!
828
01:15:23,272 --> 01:15:25,692
Scoundrels! That's what you are!
829
01:15:26,192 --> 01:15:29,029
You fight with Cagnola
and you're back in boarding school.
830
01:15:29,194 --> 01:15:31,156
You did fight with his dad.
831
01:15:31,323 --> 01:15:34,743
- Leave him.
- He deserves it.
832
01:15:35,034 --> 01:15:36,662
And don't you mix up.
833
01:15:36,829 --> 01:15:39,540
Always with your fist in the air!
834
01:15:39,747 --> 01:15:41,374
If he fights who's fault is it?
835
01:15:41,540 --> 01:15:44,920
If I fight it is so he never has to.
836
01:15:45,087 --> 01:15:47,089
If he does it again, I'll kill him.
837
01:15:50,593 --> 01:15:52,928
So, are you pleased with yourself?
838
01:15:53,094 --> 01:15:55,973
You were so proud when you boxed.
839
01:15:56,139 --> 01:15:58,142
Are you proud today?
840
01:15:58,308 --> 01:16:01,646
They inherited
their fathers' temper.
841
01:16:02,354 --> 01:16:04,483
Violence breeds violence
842
01:16:04,648 --> 01:16:06,818
and you oRen give a poor example.
843
01:16:06,985 --> 01:16:10,864
You should be sent to the desert,
not the mountains.
844
01:16:11,531 --> 01:16:14,451
You entrusted them to me, Lord,
845
01:16:14,617 --> 01:16:16,745
but I have to correct them a bit.
846
01:16:16,911 --> 01:16:21,125
I know, Camillo,
your heart is full of love.
847
01:16:22,626 --> 01:16:25,421
But why are you so clumsy?
848
01:16:25,838 --> 01:16:29,092
Why did you give me
such big hands, Lord?
849
01:16:29,926 --> 01:16:33,638
I can't see anything more
than in any normal man.
850
01:16:33,888 --> 01:16:35,724
Well no, you see,
851
01:16:35,890 --> 01:16:39,520
I would like you to look
carefully inside to see
852
01:16:39,685 --> 01:16:42,648
if there anything missing
or removed.
853
01:16:42,814 --> 01:16:45,317
Have you ever had surgery?
854
01:16:45,484 --> 01:16:48,445
- No, never.
- Well, what do you mean?
855
01:16:48,612 --> 01:16:51,490
My head, you didn't examine it,
856
01:16:51,657 --> 01:16:53,200
what do you hear?
857
01:16:53,366 --> 01:16:56,495
You don't examine a brain
with a stethoscope.
858
01:16:56,661 --> 01:17:00,166
Stop worrying,
your skull is well sealed.
859
01:17:00,374 --> 01:17:04,379
Nothing can fall out
without your noticing.
860
01:17:05,171 --> 01:17:08,049
Now you're a good modern doctor,
a scholar.
861
01:17:08,215 --> 01:17:11,094
- Me, a scholar!
- Not like old doctor Spiletti.
862
01:17:11,260 --> 01:17:15,349
He's from the Middle Ages,
and age doesn't help things.
863
01:17:15,515 --> 01:17:18,853
- He's soR in the head.
- I don't think so.
864
01:17:19,020 --> 01:17:22,147
In our profession,
experience counts more.
865
01:17:22,314 --> 01:17:26,694
I've great respect for Spiletti,
he knows many things I ignore.
866
01:17:32,073 --> 01:17:36,871
Carnival was approaching.
Peppone summoned his shock-brigade.
867
01:17:37,162 --> 01:17:40,625
"Comrade Bottazzi
we invite you to Mosc'ow."
868
01:17:40,792 --> 01:17:44,505
You will see all the advantages
of Russian citizens
869
01:17:44,670 --> 01:17:49,009
and you will serve peace.
Your spirit of discipline,
870
01:17:49,176 --> 01:17:52,721
your inflexible faith,
your giR for self-criticism
871
01:17:52,887 --> 01:17:56,391
are equal only
to your professional skills.
872
01:17:56,642 --> 01:18:01,147
Prepare your trip. Instructions
for departure are forthcoming.
873
01:18:01,312 --> 01:18:05,777
"Let this be your and your Party's
secret until the great day."
874
01:18:15,203 --> 01:18:18,874
- What an honour!
- It's worth more than any diploma.
875
01:18:19,040 --> 01:18:21,377
You think you have been forgotten...
876
01:18:21,544 --> 01:18:23,254
Who's this Franchini?
877
01:18:23,671 --> 01:18:27,758
Who cares,
it's from the Federation, isn't it?
878
01:18:28,884 --> 01:18:31,303
This is a real honour.
879
01:18:31,971 --> 01:18:36,142
Now they will stop saying
I'm too soR on priests.
880
01:18:40,438 --> 01:18:43,108
It's not safe to leave
when the reactionaries
881
01:18:43,275 --> 01:18:47,529
- raise their heads.
- If they have a head to rear,
882
01:18:47,738 --> 01:18:49,907
- we should have cut it off.
- What?
883
01:18:50,323 --> 01:18:52,827
I mean one
shouldn't make concessions
884
01:18:52,993 --> 01:18:55,288
and a boss should have an iron hand.
885
01:18:55,662 --> 01:18:57,540
So what should we do?
886
01:18:58,166 --> 01:18:59,499
I'm not the boss,
887
01:18:59,665 --> 01:19:03,254
but wait till that priest
enters my shop for a shave.
888
01:19:03,420 --> 01:19:05,214
I'll cut his throat!
889
01:19:06,881 --> 01:19:08,301
The morning of Carnival...
890
01:19:08,468 --> 01:19:10,261
Good morning everyone!
891
01:19:14,390 --> 01:19:17,394
Good morning Mr. Mayor.
How is Lenin?
892
01:19:18,103 --> 01:19:20,564
- Lenin?
- Lenin Liberio Camillo.
893
01:19:20,731 --> 01:19:23,901
- Well, thank you.
- What are you here for?
894
01:19:24,068 --> 01:19:27,280
I hear you were dying for me
to be a client.
895
01:19:27,446 --> 01:19:28,739
Excuse me.
896
01:19:29,115 --> 01:19:30,575
Who's turn is it?
897
01:19:30,741 --> 01:19:33,327
No one, then it's my turn.
898
01:19:37,997 --> 01:19:39,375
A shave.
899
01:19:40,375 --> 01:19:41,711
Leaving, Mr. Mayor?
900
01:19:47,050 --> 01:19:48,468
What do you mean?
901
01:19:48,717 --> 01:19:51,388
Going to
the working class's paradise?
902
01:19:52,055 --> 01:19:55,434
- Who told you?
- Public opinion. Is it incorrect?
903
01:19:57,811 --> 01:20:02,191
The village will be deprived
of its dear mayor, what a pity.
904
01:20:02,357 --> 01:20:04,860
But we congratulate you heartily.
905
01:20:05,694 --> 01:20:08,239
Thank you, goodbye.
906
01:20:11,242 --> 01:20:15,330
Russia is far away.
Can't say it's next door.
907
01:20:16,247 --> 01:20:17,916
Listen, boss...
908
01:20:18,416 --> 01:20:22,004
- What do you mean?
- I mean Russia is far away.
909
01:20:22,837 --> 01:20:25,299
No one exploits or is exploited.
910
01:20:25,466 --> 01:20:28,469
Workers are proud to travel miles
911
01:20:28,803 --> 01:20:31,556
to reach a country
that gives freedom.
912
01:20:31,722 --> 01:20:32,765
When do you leave?
913
01:20:33,515 --> 01:20:36,436
It's nothing to do with him,
it's me.
914
01:20:40,356 --> 01:20:42,775
Do you have anything against Russia?
915
01:20:42,941 --> 01:20:45,027
What an idea!
916
01:20:45,319 --> 01:20:48,239
- It's like asking the Vatican.
- Shut up.
917
01:20:52,076 --> 01:20:54,579
If you were me, would you leave?
918
01:20:55,454 --> 01:20:58,042
- I'm not you.
- You're not a man.
919
01:20:58,208 --> 01:21:02,046
With anyone else one can talk.
With you it's impossible!
920
01:21:02,545 --> 01:21:03,798
I'm all ears.
921
01:21:04,382 --> 01:21:06,843
What do you think of Russia?
922
01:21:07,050 --> 01:21:08,845
I told you many times.
923
01:21:09,052 --> 01:21:10,722
Be frank, for once.
924
01:21:10,929 --> 01:21:13,974
How do I know?
Not everyone can go to Russia.
925
01:21:14,140 --> 01:21:16,644
All I know is what I've read about.
926
01:21:16,811 --> 01:21:19,188
You should know more than me.
927
01:21:19,396 --> 01:21:20,815
Of course I do.
928
01:21:21,190 --> 01:21:22,609
Then why ask me?
929
01:21:22,984 --> 01:21:25,946
Come on out with all your lies
930
01:21:26,113 --> 01:21:29,074
and I'll stuff them back
down your throat!
931
01:21:32,495 --> 01:21:36,332
You said Russia is neither better
nor worse than here!
932
01:21:36,499 --> 01:21:40,587
No I didn't!
But if you say so, then I agree.
933
01:21:40,879 --> 01:21:43,006
Why do the papers say bad things?
934
01:21:43,172 --> 01:21:46,217
That's politics, right?
935
01:21:46,383 --> 01:21:48,302
Politics...
936
01:21:50,429 --> 01:21:52,515
Listen, forget it's about me.
937
01:21:52,681 --> 01:21:57,354
If someone had the chance to go
to Russia for a good job,
938
01:21:57,521 --> 01:22:00,190
and asked your advice,
what would you say?
939
01:22:00,649 --> 01:22:03,736
If it's for work I would say go.
940
01:22:07,657 --> 01:22:10,493
What a delicate hand.
941
01:22:13,955 --> 01:22:15,540
He's upset, Lord.
942
01:22:15,706 --> 01:22:19,251
He thought if I talked to him
about Russia, he'd give up.
943
01:22:19,418 --> 01:22:21,546
I don't want to be in his shoes.
944
01:22:21,711 --> 01:22:24,507
Nor me in yours,
they are of a wicked man.
945
01:22:24,674 --> 01:22:25,759
What do you mean?
946
01:22:25,924 --> 01:22:28,220
Where did you find
that headed paper?
947
01:22:28,385 --> 01:22:31,098
We have the same printer.
948
01:22:31,263 --> 01:22:33,809
One day, when his back was turned...
949
01:22:33,976 --> 01:22:37,646
- It was just a ioke!
- A joke you will remedy.
950
01:22:37,813 --> 01:22:40,650
- It's too late.
- Don't you have any more paper?
951
01:22:40,815 --> 01:22:42,694
No, that's just it...
952
01:22:43,486 --> 01:22:45,572
Maybe I have one more sheet.
953
01:22:45,737 --> 01:22:48,783
- You know what to do.
- Yes, my Lord.
954
01:23:04,715 --> 01:23:06,385
Marchetti the fascist!
955
01:23:06,843 --> 01:23:09,346
He once had made
Don Camillo and him drink
956
01:23:09,513 --> 01:23:12,683
castor oil to clear their ideas,
he had said.
957
01:23:12,849 --> 01:23:14,811
Since then, he had leR the village.
958
01:23:34,789 --> 01:23:38,001
Excuse me, Reverend,
Peppone is aRer me.
959
01:23:40,421 --> 01:23:42,339
Hide me.
960
01:23:45,509 --> 01:23:49,264
Well, a ghost!
You've turned into a red Indian!
961
01:23:51,390 --> 01:23:55,062
I missed the village
so I came in disguise.
962
01:23:55,519 --> 01:23:58,314
It was a good idea,
but Peppone saw me.
963
01:23:58,481 --> 01:24:01,109
This house is inviolable.
964
01:24:01,276 --> 01:24:03,862
You're safe here.
965
01:24:04,404 --> 01:24:06,031
Thank you.
966
01:24:08,575 --> 01:24:11,036
It's starting to pour again.
967
01:24:18,919 --> 01:24:22,090
It would be safer
if there had not been
968
01:24:22,257 --> 01:24:24,926
that episode with the castor oil.
969
01:24:25,385 --> 01:24:27,679
You still remember aRer so long!
970
01:24:27,845 --> 01:24:31,182
Childhood memories,
we were young and foolish.
971
01:24:31,516 --> 01:24:32,684
All three of us!
972
01:24:35,729 --> 01:24:38,774
Sorry, I came in
through your bedroom window.
973
01:24:38,940 --> 01:24:40,817
I've mo things to settle,
974
01:24:40,984 --> 01:24:43,862
one with you and the other with him.
975
01:24:45,156 --> 01:24:48,618
The doctor asked me
to make you drink the oil,
976
01:24:49,159 --> 01:24:52,872
for your upset stomach,
it will do you good.
977
01:25:06,760 --> 01:25:10,599
And hurry, this rod
might slip out of my hand.
978
01:25:18,482 --> 01:25:20,735
Drink it, drink it!
979
01:25:27,616 --> 01:25:30,287
- Drop that rod.
- Careful, it's loaded.
980
01:25:30,453 --> 01:25:33,540
Drop the rod or I fire.
I always keep my word.
981
01:25:40,547 --> 01:25:43,216
And now, drink.
982
01:25:45,218 --> 01:25:46,428
I'll count to three.
983
01:25:47,721 --> 01:25:50,099
1, 2...
984
01:26:18,212 --> 01:26:19,755
Go back to your commies!
985
01:26:19,922 --> 01:26:22,925
I may die
but I'm not going to hell alone.
986
01:26:44,990 --> 01:26:48,368
It's excellent castor oil.
You'll love it.
987
01:26:49,369 --> 01:26:51,830
Don't be stupid or I'll fire.
988
01:26:54,040 --> 01:26:57,503
Red Indian won't kill
pale face with this rifle.
989
01:26:57,670 --> 01:26:59,339
It isn't loaded.
990
01:27:01,841 --> 01:27:04,386
- Drink! Drink!
- No!
991
01:27:04,551 --> 01:27:07,556
At three you'll turn
into a red Indian p๏ฟฝt๏ฟฝ!
992
01:27:08,348 --> 01:27:11,977
Maybe it's a bit rancid,
it's been waiting here for you.
993
01:27:17,607 --> 01:27:19,484
If Peppone's men catch you,
994
01:27:19,651 --> 01:27:22,279
turn yourself into a hare.
995
01:27:34,833 --> 01:27:37,754
So now you have added lies
to violence?
996
01:27:37,920 --> 01:27:41,842
If I had said it wasn't loaded,
Peppone would have beat him up.
997
01:27:42,008 --> 01:27:45,262
But when he forced Peppone
to drink the oil?
998
01:27:45,429 --> 01:27:49,641
- Peppone wouldn't have drunk it.
- Shame on you. Pure revenge?
999
01:27:49,808 --> 01:27:52,728
I beg your pardon, Lord.
There's a difference,
1000
01:27:52,895 --> 01:27:55,814
it's not revenge, it's justice.
1001
01:27:55,981 --> 01:27:59,944
I know, Camillo,
you have a strong sense ofjustice.
1002
01:28:00,111 --> 01:28:01,696
Am I right?
1003
01:28:02,572 --> 01:28:04,449
What do you mean, Lord?
1004
01:28:04,990 --> 01:28:09,996
Justice demands
that violence and lies be punished.
1005
01:28:10,455 --> 01:28:13,834
Is that clear, Don Camillo?
1006
01:28:44,782 --> 01:28:46,660
ARer all, Lord,
1007
01:28:46,826 --> 01:28:49,955
it will remind me of my youth.
1008
01:29:20,069 --> 01:29:22,782
Breath of youth.
1009
01:29:27,620 --> 01:29:30,247
The heavens had opened.
1010
01:29:30,873 --> 01:29:33,042
The parade was cancelled.
1011
01:29:33,209 --> 01:29:36,170
Day in day out, the rain fell.
1012
01:29:36,503 --> 01:29:38,631
In this gloomy atmosphere,
1013
01:29:38,797 --> 01:29:41,968
children quarrelling
turned into a tragedy.
1014
01:29:42,218 --> 01:29:44,971
They threw stones at each other.
1015
01:29:45,262 --> 01:29:47,933
Children were fiercer
than their fathers.
1016
01:29:48,182 --> 01:29:50,102
Suddenly, blood was shed.
1017
01:29:58,069 --> 01:30:00,989
It's a head iniury.
Bring him to my surgery.
1018
01:30:04,450 --> 01:30:06,285
- Who did it?
- The whole gang.
1019
01:30:06,452 --> 01:30:07,995
- Who?
- Mario Cagnola.
1020
01:30:08,161 --> 01:30:10,498
They kicked and fought
outside school.
1021
01:30:16,587 --> 01:30:18,965
Lord, fathers and children
hate each other
1022
01:30:19,132 --> 01:30:20,676
who can stop this?
1023
01:30:20,842 --> 01:30:23,762
Not even you on the cross
can do anything.
1024
01:30:23,971 --> 01:30:28,267
The world has not ended,
it has just begun.
1025
01:30:28,434 --> 01:30:31,688
We measure time
in thousands of centuries.
1026
01:30:31,853 --> 01:30:36,025
Don't lose faith,
don't despair of mankind.
1027
01:30:36,190 --> 01:30:39,445
There is time, Don Camillo,
there is time.
1028
01:30:49,080 --> 01:30:50,874
He's dying.
1029
01:30:54,211 --> 01:30:56,797
Burn these now.
1030
01:30:58,549 --> 01:31:01,636
No, not in front of Him,
he's on your side.
1031
01:31:02,302 --> 01:31:05,014
For that Lady
who's not into politics.
1032
01:31:10,393 --> 01:31:13,272
There's only a slim chance
he'll make it.
1033
01:31:13,439 --> 01:31:16,693
The doctor says we'll know tomorrow.
1034
01:31:24,910 --> 01:31:28,247
I'm sorry he swore
but I couldn't say a thing.
1035
01:31:28,413 --> 01:31:31,292
A man whose child is dying...
1036
01:31:31,458 --> 01:31:32,793
You did well.
1037
01:31:32,960 --> 01:31:36,297
Even though he called my mother
"that Lady".
1038
01:31:36,463 --> 01:31:38,508
You are mistaken, Lord.
1039
01:31:38,674 --> 01:31:41,343
He said the Holy Virgin
on the alter.
1040
01:31:41,510 --> 01:31:42,970
I see,
1041
01:31:43,136 --> 01:31:45,348
but he referred to me as "him".
1042
01:31:45,514 --> 01:31:48,643
He just did that to bother me, Lord.
1043
01:31:49,894 --> 01:31:52,647
Excuse me,
I think he's waiting for me.
1044
01:31:56,400 --> 01:31:59,488
Why make debts for smoke, Reverend.
1045
01:31:59,654 --> 01:32:02,700
If you want to eat,
take my whole shop,
1046
01:32:02,866 --> 01:32:05,536
- but candles!
- I don't want your food!
1047
01:32:05,702 --> 01:32:09,666
I want a candle like this.
I'll pay you next week.
1048
01:32:09,831 --> 01:32:13,461
Here, take these.
They'll be just as good.
1049
01:32:16,589 --> 01:32:19,133
Lord, Peppone brought you these.
1050
01:32:19,382 --> 01:32:21,970
A bit small
but they're out of money.
1051
01:32:22,427 --> 01:32:25,599
He may have bought them on credit.
1052
01:32:26,057 --> 01:32:30,646
Look, Lord, they shine
more than the others.
1053
01:32:31,062 --> 01:32:33,858
Very nice, Don Camillo.
1054
01:32:39,362 --> 01:32:41,282
Please excuse me, Lord.
1055
01:32:55,087 --> 01:32:58,341
Peppone's son recovered
and it started to pour again.
1056
01:32:58,550 --> 01:33:01,929
The river broke all the dykes,
like Cagnola said,
1057
01:33:02,220 --> 01:33:03,680
and as Peppone said,
1058
01:33:03,889 --> 01:33:07,268
drowned Cagnola's vines
and the entire village.
1059
01:33:08,351 --> 01:33:10,021
Yes, Mr. Prefect.
1060
01:33:11,898 --> 01:33:13,900
Of course, Mr. Prefect.
1061
01:33:15,318 --> 01:33:17,904
Yes, we are evacuating the big dyke.
1062
01:33:18,071 --> 01:33:20,489
It is intact up until Malacorte.
1063
01:33:20,656 --> 01:33:23,201
Your trucks are on their way?
1064
01:33:23,950 --> 01:33:26,162
- He only was able to send three.
- Three?
1065
01:33:26,328 --> 01:33:28,957
What am I to do with three trucks?
1066
01:33:30,709 --> 01:33:33,378
Of course. Yes, I beg your pardon.
1067
01:33:35,130 --> 01:33:38,759
And an ambulance?
Well, right, an ambulance.
1068
01:33:39,759 --> 01:33:40,802
Yes, Mr. Prefect.
1069
01:33:40,844 --> 01:33:43,973
We've been on the dyke for hours!
Where are the trucks?
1070
01:33:44,182 --> 01:33:46,017
The water's rising!
1071
01:33:46,183 --> 01:33:49,187
Where are the trucks?
They should be here.
1072
01:33:49,521 --> 01:33:51,732
- What time is it?
- 12h35.
1073
01:33:51,898 --> 01:33:53,608
It's slow. It's 12h45.
1074
01:33:55,651 --> 01:33:57,195
It's exactly 13hOO.
1075
01:33:58,445 --> 01:34:02,325
It's 13hOO. No, it's ten to one.
1076
01:34:05,745 --> 01:34:07,873
In the city, it's quarter to melve.
1077
01:34:09,625 --> 01:34:11,669
Whatever. They should hurry up.
1078
01:34:11,835 --> 01:34:14,463
Count on me, Mr. Prefect.
1079
01:34:16,006 --> 01:34:18,343
Reverend, use your moral authority
1080
01:34:18,508 --> 01:34:20,387
to convince the last ones.
1081
01:34:20,720 --> 01:34:22,722
As many as we can by sundown.
1082
01:34:22,889 --> 01:34:26,517
We evacuated the caf๏ฟฝ,
your People's Hall is flooded.
1083
01:34:26,976 --> 01:34:28,853
I'll give you a hand.
1084
01:34:38,489 --> 01:34:39,740
Say, Mr. Mayor,
1085
01:34:39,947 --> 01:34:43,119
did you remember all your arms
and munitions,
1086
01:34:43,284 --> 01:34:46,205
otherwise
how will go do your revolution?
1087
01:34:47,497 --> 01:34:51,586
I'll use yours, they are
somewhere dry in the bell-tower.
1088
01:34:51,877 --> 01:34:55,173
Me, I only brought food supplies.
1089
01:34:56,006 --> 01:34:58,010
You've decided to stay?
1090
01:34:58,759 --> 01:35:01,638
Leaving mice has been quite enough.
1091
01:35:02,137 --> 01:35:06,351
I should have known,
you want to be the Hero!
1092
01:35:06,518 --> 01:35:09,229
Using misfortune
for your propaganda!
1093
01:35:09,603 --> 01:35:14,443
I forgive you, as I know you see
in the stars and the sky
1094
01:35:14,609 --> 01:35:16,862
nothing more
than political combinations.
1095
01:35:17,029 --> 01:35:18,906
Excuse me, I am needed.
1096
01:35:19,365 --> 01:35:21,659
Go to hell and drown!
1097
01:35:21,950 --> 01:35:24,245
The flood
will have served a purpose!
1098
01:35:24,787 --> 01:35:25,956
Thank you.
1099
01:35:27,998 --> 01:35:29,710
Do you know how to swim?
1100
01:35:30,084 --> 01:35:31,587
Like a brick.
1101
01:35:35,547 --> 01:35:38,301
- And you? Has your family leR?
- Yes.
1102
01:35:38,467 --> 01:35:41,179
I entrust you my family.
I'm staying.
1103
01:35:41,346 --> 01:35:44,558
- Staying where?
- Here.
1104
01:35:44,724 --> 01:35:48,521
He's not going to become a martyr
in the bell-tower.
1105
01:35:49,522 --> 01:35:52,400
He'll have saved the village
when we return.
1106
01:35:55,402 --> 01:35:58,949
Boss, old Spiletti
doesn't want to go.
1107
01:35:59,490 --> 01:36:02,661
It's that damn priest again.
We'll fix that!
1108
01:36:04,412 --> 01:36:06,372
Is it true Spiletti is dying?
1109
01:36:06,538 --> 01:36:09,042
Nothing serious, it happened before.
1110
01:36:09,584 --> 01:36:12,671
Did he mention anything
about a contract?
1111
01:36:12,837 --> 01:36:15,424
I'm not a lawyer,
I take care of souls.
1112
01:36:15,841 --> 01:36:19,136
Exactly,
I sold him my soul for 1 OOO Lire
1113
01:36:19,553 --> 01:36:21,097
and we signed a contract.
1114
01:36:21,262 --> 01:36:24,767
Priests invented souls, you know.
You fooled the old man
1115
01:36:24,934 --> 01:36:26,561
and now you regret it?
1116
01:36:27,603 --> 01:36:29,981
1 He'll rot in hell
1117
01:36:30,148 --> 01:36:31,566
and what will he do with my paper?
1118
01:36:31,732 --> 01:36:34,736
Will he take it with him
or his son inherit?
1119
01:36:34,902 --> 01:36:37,406
I want it back.
I'll return his 1000 lire.
1120
01:36:37,573 --> 01:36:40,992
Wait for him in church,
I'll see your owner.
1121
01:36:41,158 --> 01:36:43,954
- My owner?
- Yes, Spiletti.
1122
01:36:44,120 --> 01:36:46,623
Provided he's still alive.
1123
01:36:46,915 --> 01:36:48,417
Leave me. Go away!
1124
01:36:48,583 --> 01:36:51,587
You're not staying
to give a bad example.
1125
01:36:51,795 --> 01:36:55,007
I don't want to die on a road
like a beggar.
1126
01:36:55,174 --> 01:36:58,052
Leave it to me, I'll convince him.
1127
01:36:58,219 --> 01:37:01,556
You can't reason with a mule.
He's leaving, full stop.
1128
01:37:02,307 --> 01:37:03,975
Now there, Daddy...
1129
01:37:04,141 --> 01:37:06,311
if you come closer, I'll fire!
1130
01:37:08,479 --> 01:37:10,441
So? Is this the ouverture?
1131
01:37:13,735 --> 01:37:17,280
Yesterday the extreme unction
and now you shame yourself?
1132
01:37:18,489 --> 01:37:21,410
Stop pretending!
He wants to stay with you!
1133
01:37:22,619 --> 01:37:23,954
Are you staying?
1134
01:37:24,120 --> 01:37:26,666
Yes, but you will leave with them.
1135
01:37:26,831 --> 01:37:28,251
No. I stay with you!
1136
01:37:28,418 --> 01:37:30,670
But Daddy, this is crazy!
1137
01:37:31,044 --> 01:37:34,174
Leave him,
I'll put him up in the bell-tower.
1138
01:37:34,340 --> 01:37:35,759
There you go!
1139
01:37:35,926 --> 01:37:39,471
Both of them up there
doing new miracles...
1140
01:37:39,972 --> 01:37:41,932
and preparing the elections!
1141
01:37:42,349 --> 01:37:43,893
- If you stay, you stay with me!
- No!
1142
01:37:44,018 --> 01:37:45,894
- Come with me.
- No!
1143
01:37:47,604 --> 01:37:49,439
You demented old fool!
1144
01:37:49,606 --> 01:37:52,276
Give me that.
I'll shoot if you come closer.
1145
01:37:52,443 --> 01:37:54,445
Mr. Spiletti, come on.
1146
01:37:55,111 --> 01:37:57,281
Right, so be it.
1147
01:37:58,323 --> 01:38:01,786
But tomorrow,
when we're alone in the village,
1148
01:38:01,953 --> 01:38:04,956
we'll settle this and all the rest!
1149
01:38:25,102 --> 01:38:27,480
Goodbye Peppone!
1150
01:38:37,282 --> 01:38:39,075
Goodbye, brothers.
1151
01:38:52,214 --> 01:38:55,008
- I have space if you want.
- Yes.
1152
01:38:55,175 --> 01:38:56,677
May I, Madam?
1153
01:38:56,843 --> 01:38:59,763
Mario!
Come over and help your friend.
1154
01:39:03,892 --> 01:39:07,105
Come on, go.
1155
01:39:10,232 --> 01:39:11,860
Up you go!
1156
01:39:15,446 --> 01:39:17,700
Take care,
see he doesn't catch cold.
1157
01:39:17,866 --> 01:39:20,578
I'll join you as soon as I can.
1158
01:39:27,166 --> 01:39:29,920
Give him his contract back.
He's upset.
1159
01:39:30,337 --> 01:39:31,964
His guts are upset?
1160
01:39:32,130 --> 01:39:35,468
It can't be.
There are only guts inside.
1161
01:39:35,635 --> 01:39:37,845
My insides doesn't concern you.
1162
01:39:38,012 --> 01:39:39,889
And if there is anything...
1163
01:39:40,056 --> 01:39:42,601
anything that...
it's not to do with you!
1164
01:39:44,518 --> 01:39:47,689
Here then. I don't need it.
1165
01:39:47,855 --> 01:39:50,067
It's a deal.
1166
01:39:51,860 --> 01:39:54,947
Heep your 1000 lire,
that's what it's worth.
1167
01:39:55,322 --> 01:39:58,450
The deal is off
and everyone keeps his own goods.
1168
01:40:01,954 --> 01:40:03,122
Here.
1169
01:40:03,998 --> 01:40:06,167
Yes, yes, you take it.
1170
01:40:11,797 --> 01:40:14,968
Cursed money,
not even good enough for the poor.
1171
01:40:15,134 --> 01:40:17,304
Right.
1172
01:40:17,471 --> 01:40:19,348
Is everything settled?
1173
01:40:19,515 --> 01:40:21,475
As sure as can be.
1174
01:40:21,892 --> 01:40:23,143
Good.
1175
01:40:24,895 --> 01:40:28,524
Now you've found your soul
think how to cleanse it.
1176
01:40:29,608 --> 01:40:31,693
I certainly don't need your soap.
1177
01:40:34,612 --> 01:40:37,074
Lord, who understands them?
1178
01:40:37,241 --> 01:40:39,327
I do, Don Camillo.
1179
01:40:41,828 --> 01:40:45,250
Many family camped out
on the dyke all night.
1180
01:40:47,544 --> 01:40:51,381
The sun rose
on a frosty misty Sunday
1181
01:40:51,547 --> 01:40:53,676
and the water kept on rising.
1182
01:41:39,430 --> 01:41:43,269
No flood
can stop Sunday from coming.
1183
01:41:44,519 --> 01:41:46,564
Is that clear?
1184
01:41:46,730 --> 01:41:49,985
Even if you feel strong,
don't pull too hard.
1185
01:41:50,151 --> 01:41:53,905
The flood has reopened the crack,
it isn't too sturdy!
1186
01:41:55,239 --> 01:41:57,826
Don't you worry!
1187
01:42:41,581 --> 01:42:43,624
It's Mass!
1188
01:43:10,193 --> 01:43:11,236
Brothers,
1189
01:43:12,279 --> 01:43:13,907
brothers,
1190
01:43:14,114 --> 01:43:16,368
brothers...
1191
01:43:20,328 --> 01:43:22,498
My dear brothers...
1192
01:43:25,335 --> 01:43:29,297
The Holy function cannot take place
due to the circumstances,
1193
01:43:30,173 --> 01:43:34,261
may our prayer rise up
towards the sky.
1194
01:43:36,137 --> 01:43:39,517
It isn't the first time
our houses are flooded.
1195
01:43:39,684 --> 01:43:42,604
Man has witnessed many floods.
1196
01:43:43,520 --> 01:43:46,983
But one day,
the waters will withdraw,
1197
01:43:47,441 --> 01:43:49,902
the sunshine will come out,
1198
01:43:50,902 --> 01:43:53,239
flowers will bud
1199
01:43:54,114 --> 01:43:56,701
and dawn will begin again.
1200
01:43:57,619 --> 01:44:01,957
Yes, the day of your return
is close.
1201
01:44:02,666 --> 01:44:05,335
We will start again all together.
1202
01:44:07,337 --> 01:44:11,342
We will again hear the noise
of Mr. Bottazzi's forge,
1203
01:44:11,800 --> 01:44:13,970
our beloved mayor,
1204
01:44:15,471 --> 01:44:19,017
Biondo's saw, that throws
shivers down our backs,
1205
01:44:20,560 --> 01:44:25,148
Rocca the shoemaker's hammer
that gives us such a headache.
1206
01:44:26,858 --> 01:44:30,236
All those noises that bother us so
1207
01:44:30,402 --> 01:44:32,781
but that we miss so much.
1208
01:44:33,073 --> 01:44:37,202
The children's cries
in the courtyard...
1209
01:44:37,910 --> 01:44:41,999
Then we will remember
the brotherhood
1210
01:44:42,166 --> 01:44:44,293
that brought us together
in those terrible times.
1211
01:44:46,169 --> 01:44:49,090
And with the strength
the Lord has given us,
1212
01:44:49,256 --> 01:44:51,426
we will strive again,
1213
01:44:52,636 --> 01:44:55,889
so that the sun
can shine more brightly,
1214
01:44:56,097 --> 01:44:58,933
so that flowers
may be more beautiful,
1215
01:44:59,558 --> 01:45:02,896
and so that one day
misery may vanish
1216
01:45:03,063 --> 01:45:06,108
from our towns and villages.
1217
01:45:07,442 --> 01:45:09,778
We will forget our contentions
1218
01:45:09,944 --> 01:45:14,951
and when we will feel like
biting back, we will smile instead.
1219
01:45:15,158 --> 01:45:18,621
Then it will be easier
1220
01:45:18,788 --> 01:45:23,710
and our village will become
a little piece of paradise.
1221
01:45:24,211 --> 01:45:27,005
I will see you again, all of you.
1222
01:45:27,922 --> 01:45:31,384
May peace be with you
so far from home.
1223
01:45:33,927 --> 01:45:37,516
I will hold the fort. Amen.
1224
01:46:20,645 --> 01:46:25,275
Thank you, Lord,
for receiving Your unworthy servant.
1225
01:46:35,952 --> 01:46:39,372
Don Camillo, Reverend!
It's me, Peppone!
1226
01:46:39,956 --> 01:46:43,335
He's here too, Lord? It cannot be!
1227
01:46:53,220 --> 01:46:55,890
You seem to be ever_here.
1228
01:46:56,057 --> 01:46:59,227
I thought I was in heaven
and then I saw you,
1229
01:46:59,393 --> 01:47:01,730
then I realised
that it was purgatory.
1230
01:47:02,813 --> 01:47:04,358
If ever I go up there,
1231
01:47:04,523 --> 01:47:08,320
I hope I never meet you.
Heaven is a big enough place.
1232
01:47:16,077 --> 01:47:17,746
Did you fish me out?
1233
01:47:17,913 --> 01:47:20,833
It's not the best thing
I've done in my life.
1234
01:47:23,585 --> 01:47:25,296
Here.
1235
01:47:28,465 --> 01:47:30,343
What, are you here too?
1236
01:47:30,510 --> 01:47:34,222
I've decided not to die
until everything is back in order.
1237
01:47:42,939 --> 01:47:46,109
- He hasn't spoken again.
- He's saving his strength!
1238
01:47:46,275 --> 01:47:48,362
Let's put him in an ambulance.
1239
01:47:48,821 --> 01:47:50,656
A stretcher!
1240
01:48:03,252 --> 01:48:04,713
You insist on staying?
1241
01:48:04,880 --> 01:48:07,466
- Of course.
- Well, that makes mo of us.
1242
01:48:07,633 --> 01:48:09,134
- Are you the mayor?
- Yes.
1243
01:48:09,300 --> 01:48:12,096
The Prefect needs you
to take care of your citizens.
1244
01:48:12,262 --> 01:48:14,848
- You must come with me.
- What?
1245
01:48:18,726 --> 01:48:20,938
Mayor, duty calls.
1246
01:48:21,104 --> 01:48:23,649
I should have leR you in the drink!
1247
01:48:25,024 --> 01:48:28,487
- Do you know what this is?
- It's a nail.
1248
01:48:28,863 --> 01:48:32,033
I'll make you swallow it sideways
when I return!
1249
01:48:32,241 --> 01:48:34,744
Your clock,
I'll throw a hammer at it!
1250
01:48:35,036 --> 01:48:38,290
I'll set fire
to what's leR of the bell-tower.
1251
01:48:38,497 --> 01:48:41,335
Iconoclast!
It's your fault it's broken.
1252
01:48:41,501 --> 01:48:44,213
I'm not afraid of a wet priest
or a dry one.
1253
01:48:44,380 --> 01:48:46,465
- What?
- Yes!
1254
01:49:00,687 --> 01:49:03,066
I think we were getting angry.
1255
01:49:06,027 --> 01:49:07,654
It's ten on the dot.
1256
01:49:08,612 --> 01:49:11,575
Look, the sun has come out!
1257
01:49:13,201 --> 01:49:17,623
- We thought it would never return.
- We can go back to our homes!
1258
01:49:21,250 --> 01:49:24,254
- Goodbye, Reverend.
- See you soon!
1259
01:49:25,588 --> 01:49:29,343
Have a nice trip, Don Camillo!
Look, the sun has come out!
1260
01:49:29,509 --> 01:49:32,221
See you all in church on Sunday.
1261
01:49:32,471 --> 01:49:34,307
I'm sorry I must leave.
1262
01:49:34,723 --> 01:49:37,685
Wish I could be there
to help you again.
1263
01:49:37,851 --> 01:49:40,522
- Help me drown?
- Precisely!
1264
01:49:40,980 --> 01:49:45,068
Here, you will be bored stiff
by yourself.
1265
01:49:45,401 --> 01:49:48,781
You will have all the time
to smoke a good cigar.
1266
01:49:50,199 --> 01:49:52,326
- Thank you.
- It's my last one.
1267
01:49:52,534 --> 01:49:55,412
I'll send you more
with the supplies.
1268
01:50:02,127 --> 01:50:04,714
Take care!
1269
01:50:05,088 --> 01:50:07,091
You too, Mr. Mayor.
1270
01:50:07,257 --> 01:50:09,552
Send my love to little Lenin.
1271
01:50:11,930 --> 01:50:13,640
I will.
1272
01:50:16,559 --> 01:50:20,356
Now there's no church anymore.
Where will you go?
1273
01:50:22,441 --> 01:50:23,859
To the Town Hall.
1274
01:50:24,067 --> 01:50:27,238
- What?
- The Town Hall!
1275
01:50:34,745 --> 01:50:38,291
Goodbye brothers and sisters,
see you soon!
1276
01:50:40,251 --> 01:50:42,796
Mayor, Mayor!
1277
01:50:42,962 --> 01:50:45,257
We're waiting for you!
1278
01:50:52,847 --> 01:50:56,060
Lord, protect these good people.
1279
01:51:02,482 --> 01:51:06,487
I hope you forgive me for thinking
that I was in heaven.
1280
01:51:06,653 --> 01:51:09,782
It was rather badly frequented,
but I felt at home.
1281
01:51:09,948 --> 01:51:12,702
This isn't the time to rest,
1282
01:51:12,868 --> 01:51:15,747
you will have much to do...
1283
01:51:17,039 --> 01:51:19,418
Always at your service, my Lord.
95091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.