Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,747 --> 00:00:02,465
(MUSIC IN THE BACKGROUND)
2
00:01:54,960 --> 00:01:56,871
- Good morning.
- Good morning, sisters.
3
00:01:56,960 --> 00:01:59,678
- They came for the check.
- Good.
4
00:02:00,159 --> 00:02:01,273
Just a moment.
5
00:02:03,077 --> 00:02:05,955
- Excuse me, doctor...
- Tell me. Are they the nuns?
6
00:02:06,036 --> 00:02:08,313
- I'm here for that account.
- Yes, I know.
7
00:02:09,195 --> 00:02:14,314
(SPEAKER ON THE RADIO
TALKS ABOUT A FOOTBALL GAME)
8
00:02:16,155 --> 00:02:19,112
(FABIO TURNS UP THE VOLUME
OF THE RADIO)
9
00:02:20,674 --> 00:02:23,426
- Are there warrants to sign?
- Yes, there they are.
10
00:02:30,510 --> 00:02:32,706
(PHONE RINGS)
Banking institution.
11
00:02:33,271 --> 00:02:36,069
- Doctor Bonetti, please!
- One moment, please.
12
00:02:36,509 --> 00:02:37,738
- Your wife.
- Ah!
13
00:02:39,149 --> 00:02:43,142
- Livia? Love, it's me.
- Hi, tell me quickly.
14
00:02:43,227 --> 00:02:47,743
Today I am very happy,
I really want to see you and make love with you!
15
00:02:47,867 --> 00:02:51,381
What's wrong with you?
What are these sudden frenzies?
16
00:02:51,505 --> 00:02:55,657
Take 3 days and join me in the country house.
17
00:02:55,825 --> 00:02:59,862
What do you say?
We haven't been to sleep in a long time!
18
00:03:00,144 --> 00:03:02,817
Need heating, rooms are cold.
19
00:03:02,902 --> 00:03:06,338
Don't worry, I'll warm you up in bed!
20
00:03:06,422 --> 00:03:09,698
I'm not alone, don't talk like that!
There are people!
21
00:03:10,102 --> 00:03:15,254
What do you care? You are a living man, full of health! Do you want to understand it?
22
00:03:15,580 --> 00:03:18,536
Please tell me you want to make love to me!
23
00:03:18,699 --> 00:03:22,657
Are you calling me here for these proposals?
We have a lot of time ahead of us!
24
00:03:22,777 --> 00:03:27,168
Today I understood many things:
life is short, you have to enjoy every moment!
25
00:03:27,257 --> 00:03:30,056
- Why postpone?
- Because I have the game today!
26
00:03:30,296 --> 00:03:35,687
- What? - Rome - Catanzaro: I want to see it,
but you never want to understand it!
27
00:03:35,774 --> 00:03:39,004
If there is a match,
you invent one so I don't see it!
28
00:03:39,094 --> 00:03:43,404
I invent? We haven't made love in 2,000 years! I hardly remember how to do it anymore!
29
00:03:43,493 --> 00:03:46,451
I can't waste time with you, I have to escape home.
30
00:03:46,532 --> 00:03:49,125
I see the game, you do what you want.
All right?
31
00:03:49,211 --> 00:03:51,326
Hello, love, be good.
32
00:03:51,850 --> 00:03:53,443
(sighing) But you tell me!
33
00:03:54,171 --> 00:03:56,923
- Here you are. Is there anything else to sign?
- Not for today.
34
00:03:57,089 --> 00:03:58,079
Good.
35
00:04:01,088 --> 00:04:04,921
The revolver, the cigarettes...
So I can go, huh?
36
00:04:05,488 --> 00:04:07,603
- Listen, Fabio...
- Tell me, Valeria.
37
00:04:07,687 --> 00:04:11,724
If you don't feel like making love to your wife anymore, why don't you start with me again?
38
00:04:14,606 --> 00:04:15,595
That?
39
00:04:15,685 --> 00:04:18,802
(SPEAKER ON THE RADIO
TALKS ABOUT THE GAME)
40
00:04:19,643 --> 00:04:22,874
But do you always invent one 5 minutes
before the game?
41
00:04:23,003 --> 00:04:24,481
Then you do it on purpose!
42
00:04:25,163 --> 00:04:27,120
(CHRONIST COMMENTS THE GAME)
43
00:04:27,202 --> 00:04:30,910
That's it, this is one.
Where is the other speaker?
44
00:04:32,200 --> 00:04:35,670
Why did you take it off? Where did you put it?
45
00:04:35,879 --> 00:04:39,667
Look where they put it! But who moved it?
46
00:04:40,638 --> 00:04:43,278
Veronica, why are you moving this to me?
47
00:04:43,599 --> 00:04:45,747
- Mom knows. - Eh, Mom knows!
48
00:04:46,038 --> 00:04:50,076
I tell you not to touch them, they are delicate, but you move them on purpose.
49
00:04:50,917 --> 00:04:55,865
If I then ask you why you moved it,
50
00:04:56,194 --> 00:04:59,312
you say: "Mom knows" โ. But do I have to know? Wait up!
51
00:04:59,834 --> 00:05:03,508
Did you wear my home sweater? Take it off!
52
00:05:04,072 --> 00:05:07,543
I did it on purpose because it keeps me warm! Here we go!
53
00:05:08,712 --> 00:05:11,704
Do you wear it? Do you see how you are? Not answer!
54
00:05:11,792 --> 00:05:15,944
If I ask Mom why you don't answer me, do you know what she is telling me?
55
00:05:16,309 --> 00:05:17,345
Guess.
56
00:05:18,270 --> 00:05:22,899
"Because you speak two different languages". True, Veronica? (Laughs)
57
00:05:22,988 --> 00:05:25,218
It's not like we speak two different languages,
58
00:05:25,427 --> 00:05:29,022
is that for two and a half years you have decided not to answer me.
59
00:05:29,186 --> 00:05:32,781
Whenever I talk to you I talk only, I look crazy.
60
00:05:32,985 --> 00:05:37,103
Have you put your jacket on now? I took it off now, so do it on purpose!
61
00:05:37,184 --> 00:05:40,576
It's new, made to measure, I work in the bank! Take it off!
62
00:05:41,383 --> 00:05:43,499
Do you realize what you are doing?
63
00:05:43,584 --> 00:05:45,732
When there is an important match
64
00:05:46,382 --> 00:05:50,614
you and mom conspired not to let me see it! You made me miss the start!
65
00:05:50,902 --> 00:05:53,973
Do you know what I do? I push this button, I register it,
66
00:05:54,261 --> 00:05:58,140
and tonight, while you sleep, out of spite I see her again!
67
00:05:58,260 --> 00:06:01,934
Did you wear a man's hat? How beautiful you are in my hat!
68
00:06:02,178 --> 00:06:04,534
Where are you going? May I know where you are going, Veronica?
69
00:06:04,659 --> 00:06:08,013
- Mom knows. - Here, Mom knows.
70
00:06:08,177 --> 00:06:09,611
(RELIEF SUSPIRE)
71
00:06:10,176 --> 00:06:14,931
Nice conversation between father and daughter! What a satisfaction to bring them into the world!
72
00:06:15,256 --> 00:06:19,010
Do you want to pass this ball? Don't keep it on your foot!
73
00:06:19,095 --> 00:06:22,564
Maid: Doctor, I iron the linen tomorrow. - Yup.
74
00:06:22,733 --> 00:06:26,612
- I couldn't make the shirt... - My daughter wore it, I know.
75
00:06:26,732 --> 00:06:29,962
- I have a small account... - You set it up with the lady.
76
00:06:30,051 --> 00:06:33,725
- If nothing else is needed, I would leave.
- You have to go, you don't need to.
77
00:06:33,810 --> 00:06:38,087
I don't need anything, I want to be alone, to watch the game! Pass this ball!
78
00:06:40,289 --> 00:06:44,247
The cunning he has! He wanted to take me to the countryside!
79
00:06:45,089 --> 00:06:49,285
"Tell me you want to make love to me! Tell me out loud!" I'll fall for it tomorrow!
80
00:06:50,767 --> 00:06:53,646
(CHRONIST COMMENTS THE GAME)
81
00:07:00,844 --> 00:07:02,278
And it passes, by God!
82
00:07:04,084 --> 00:07:07,155
(CHRONIST COMMENTS THE GAME)
83
00:07:11,002 --> 00:07:12,754
Chronicler: Network! Fabio: Oh my God!
84
00:07:12,841 --> 00:07:15,400
(NOISE OF THE FANS ON TV) Holy shit!
85
00:07:17,920 --> 00:07:18,909
But look at you!
86
00:07:20,240 --> 00:07:21,674
(FABIO BORBOTTA)
87
00:07:22,840 --> 00:07:24,035
Holy shit!
88
00:07:24,639 --> 00:07:26,868
(CHRONIST COMMENTS THE GAME)
89
00:07:29,919 --> 00:07:31,192
I expected it!
90
00:07:32,598 --> 00:07:34,032
I expected!
91
00:07:34,837 --> 00:07:37,113
What fools!
92
00:07:44,715 --> 00:07:47,991
(CHRONIST COMMENTS THE GAME)
93
00:07:50,513 --> 00:07:54,062
Chronicler: Network! - Goal! Goals!
94
00:07:55,672 --> 00:07:57,390
And mรฒ... Let's see!
95
00:07:58,271 --> 00:08:01,582
You did! Nice nice nice!
96
00:08:04,629 --> 00:08:08,462
(SOUND OF BELLS)
97
00:08:11,787 --> 00:08:14,779
(TRAFFIC NOISE)
98
00:08:18,547 --> 00:08:21,584
(TV TIME SIGN)
99
00:08:21,905 --> 00:08:25,215
Woman from TV: 7:59 pm.
100
00:08:28,424 --> 00:08:32,098
(CODE OF T6. DOORBELL)
101
00:08:37,661 --> 00:08:39,334
- Ah, is that you? - Mh.
102
00:08:40,061 --> 00:08:41,096
It's me.
103
00:08:42,660 --> 00:08:46,778
- Which is? Do you feel like fighting? - I don't even think about it.
104
00:08:46,859 --> 00:08:50,408
- What is this sewing machine? - I found it in the country house.
105
00:08:50,498 --> 00:08:54,172
- Did you go there? - Yes, I told you if you wanted to come.
106
00:08:54,298 --> 00:08:58,894
My great-grandmother, my grandmother and my mother sewed us with this machine.
107
00:08:58,976 --> 00:09:03,048
(shouting) - I want to sew it too! - Why are you raising your voice?
108
00:09:03,176 --> 00:09:06,213
If your grandmother sewed us, is it my fault? Do you want to fight?
109
00:09:06,614 --> 00:09:09,208
- Where's Veronica? - Are you asking me?
110
00:09:09,773 --> 00:09:13,686
She dressed in my clothes and said: "Mom knows where I'm going".
111
00:09:13,933 --> 00:09:16,163
-Yes, she went to Marco. - Marco?
112
00:09:16,292 --> 00:09:19,125
- Because? -I don't know who she is. Who is she?
113
00:09:19,212 --> 00:09:22,522
- Don't worry, I know. - Enough, if you know...
114
00:09:23,010 --> 00:09:27,082
- Do you want two spaghetti? The water is boiling. - No, I've already eaten in the country.
115
00:09:27,330 --> 00:09:29,366
Yup? I was saying it for you.
116
00:09:29,848 --> 00:09:34,399
"I've already eaten!" Imagine, I didn't accompany her to the country house!
117
00:09:36,087 --> 00:09:39,875
I knew you were coming home with the desire to fight.
118
00:09:41,085 --> 00:09:43,839
Since I cannot escape this fate...
119
00:09:43,926 --> 00:09:45,676
Do you see grandma's car?
120
00:09:45,764 --> 00:09:50,553
If we want to fight, let's get started right away. We finish first and we don't talk about it anymore!
121
00:09:51,684 --> 00:09:52,798
Livia...
122
00:09:55,043 --> 00:09:55,999
Livia!
123
00:09:57,121 --> 00:09:58,873
Look at this! What are you doing?
124
00:10:03,401 --> 00:10:06,836
- Livia! - Ah! Why are you coming behind me? You scared me!
125
00:10:07,680 --> 00:10:11,149
Fear? With 'I'm cold, on the terrace, you get hurt!
126
00:10:11,319 --> 00:10:13,787
- What are you looking at? - Nothing, go to sleep.
127
00:10:15,357 --> 00:10:17,711
- Anything. - "Go to sleep"?
128
00:10:19,797 --> 00:10:21,787
Why do you say "nothing"? What are you looking at?
129
00:10:23,916 --> 00:10:27,954
(laughing) Nothing, huh? Who is that? Who are you talking about?
130
00:10:28,834 --> 00:10:34,943
Of what he looks up. Who is it? - I do not know. How do I know?
131
00:10:35,673 --> 00:10:37,072
Do you really ask me?
132
00:10:43,710 --> 00:10:46,304
(sighing) Got it, go!
133
00:10:48,150 --> 00:10:49,185
Livia...
134
00:10:51,269 --> 00:10:54,386
You had to come up with something to punish me, right?
135
00:10:54,987 --> 00:10:57,820
- Then you want to provoke me! -10? - Yup.
136
00:10:58,586 --> 00:11:01,976
- You know I'm not jealous, right? - Yes, I know.
137
00:11:03,786 --> 00:11:08,733
One winter evening I see you looking out on the terrace, with the cold.
138
00:11:08,824 --> 00:11:11,577
Down there is a guy looking at our windows.
139
00:11:13,544 --> 00:11:17,900
-Do I have the right to know who he is? - One of the usual ones that runs around me!
140
00:11:20,061 --> 00:11:22,018
- What does it mean? - "What does it mean"?
141
00:11:22,101 --> 00:11:26,855
- Yup! - That every evening, returning home, I find him there and he stays up late!
142
00:11:26,979 --> 00:11:31,530
It's raining, it's cold, and he's always there. And in the morning, going out, I find him there!
143
00:11:31,618 --> 00:11:35,736
-Do you mean that he stays there all night waiting for you? - Would that be weird?
144
00:11:36,258 --> 00:11:40,569
-He ever talked to you? Did he make approaches, advances? - No, so what?
145
00:11:41,177 --> 00:11:43,213
There are so many people on this street!
146
00:11:43,536 --> 00:11:46,732
Young, attractive women! Why do you think he's there for you?
147
00:11:46,974 --> 00:11:50,569
It's impossible! I, for you, are a rag to throw away!
148
00:11:50,813 --> 00:11:54,443
Certain! You never miss an opportunity to despise me!
149
00:11:54,654 --> 00:11:57,532
Has the quarrel started? Come on, let it out!
150
00:11:57,612 --> 00:12:02,003
Yes, I have to let off steam! I have to let off steam tonight, understand?
151
00:12:02,091 --> 00:12:07,801
Because it is impossible for you that a man can be attracted to me!
152
00:12:07,929 --> 00:12:12,798
May he like me, my legs, my hips, my things, here!
153
00:12:13,568 --> 00:12:17,322
- But who has ever denied you this? - You denied me!
154
00:12:17,607 --> 00:12:22,043
Today I wanted to make love with you and you said no, as always! For the match!
155
00:12:22,127 --> 00:12:26,518
- And then you said to me on the phone: "Sorry, there are people." - Not at all, Livia!
156
00:12:26,605 --> 00:12:30,313
You don't want me anymore! But there are men who look at me, look
157
00:12:30,405 --> 00:12:34,034
for me, they would be ready to go crazy to come to bed with me!
158
00:12:34,524 --> 00:12:38,562
What are you saying? At your age! You have a 16 year old daughter!
159
00:12:38,722 --> 00:12:42,954
Tearing them up, you invent a young man who spends the night down at the door...
160
00:12:43,041 --> 00:12:46,920
- Let's not talk about him, I don't care! Let's talk about us! - Good night!
161
00:12:47,760 --> 00:12:50,319
(MUSIC IN THE BACKGROUND)
162
00:13:11,194 --> 00:13:12,389
(FABIO SUSSULTA)
163
00:13:13,154 --> 00:13:14,188
But that's it...
164
00:13:22,711 --> 00:13:23,667
Say, you...
165
00:13:24,231 --> 00:13:25,665
- What are you doing here? - Because?
166
00:13:25,991 --> 00:13:29,698
Why did he come in here? What are you doing around this car?
167
00:13:29,789 --> 00:13:32,985
- Nothing, I was looking. - I want to know what you have to watch.
168
00:13:33,749 --> 00:13:37,378
I know you: yesterday I saw you, impaled in front of the door!
169
00:13:37,667 --> 00:13:41,820
- You've been mailing a lady for days! What do you want? - That's my business!
170
00:13:42,426 --> 00:13:45,417
Your business? It's my business, not yours!
171
00:13:45,585 --> 00:13:48,418
- But who are you? - it? But who are you?
172
00:13:48,545 --> 00:13:51,264
If you don't mind, I'm the lady's husband!
173
00:13:51,385 --> 00:13:54,456
Then you should know who I am and what I do.
174
00:13:54,543 --> 00:13:56,615
Do I have to guess? Tell me!
175
00:13:56,703 --> 00:14:00,741
- I work it for Mr. Cavalli. - What do I care! Who is Cavalli?
176
00:14:00,822 --> 00:14:05,257
- The owner of the detective agency "The discreet eye." - Discreet eye?
177
00:14:05,341 --> 00:14:08,254
- The one who takes care of his wife. - What are you saying?
178
00:14:08,420 --> 00:14:12,617
- You investigate my wife and I don't know anything? Come with me! - Where is it?
179
00:14:13,219 --> 00:14:16,735
At the police station! You tell the inspector what you are telling me!
180
00:14:16,859 --> 00:14:19,247
But what do I tell him? I do my job.
181
00:14:19,378 --> 00:14:22,608
- Let's go to Signor Cavalli, head of the agency. - Wait up!
182
00:14:22,696 --> 00:14:26,848
- He explains everything to her. -What explains him? It may even be that it has nothing to do with it.
183
00:14:26,935 --> 00:14:30,131
Let's go to him, but if he doesn't clarify this situation, I'll give
184
00:14:30,215 --> 00:14:33,287
you the discreet eye! I blow it up to both of you! Here we go!
185
00:14:33,374 --> 00:14:36,730
- I lead the way in my car, follow me. - No, where are you going?
186
00:14:36,854 --> 00:14:40,368
I follow you, but come with me, in my car!
187
00:14:41,052 --> 00:14:44,089
You waste my time! Where is this agency?
188
00:14:44,291 --> 00:14:46,247
It is there, doctor, on the first floor.
189
00:14:46,570 --> 00:14:49,608
Look, man, when someone investigates they do it for a reason.
190
00:14:49,809 --> 00:14:53,847
- Do not investigate like that, fucking dog! - The reasons are there, but I don't know.
191
00:14:53,928 --> 00:14:57,523
- I receive orders from Cavalli, the head of "The discrete eye" โ. - Mh...
192
00:14:58,608 --> 00:14:59,837
Discreet eye...
193
00:15:02,207 --> 00:15:05,756
- Please, take a seat. Horses: Ah, you're back! Who is this gentleman?
194
00:15:05,886 --> 00:15:08,355
The husband of the lady we are following.
195
00:15:08,685 --> 00:15:12,757
Oh God! Gee, what a surprise! I did not expect this meeting.
196
00:15:12,845 --> 00:15:16,963
She had asked to remain anonymous, I didn't expect to see her here.
197
00:15:17,043 --> 00:15:18,555
- Please, take a seat. - $ i.
198
00:15:19,243 --> 00:15:22,678
- What should I call you: Doctor, Excellency? - You mustn't call me,
199
00:15:22,761 --> 00:15:26,152
you just have to tell me why this young man is stalking my wife!
200
00:15:26,280 --> 00:15:31,069
Excellency, he is a hound: he is my nephew and he follows his wife night and day!
201
00:15:31,200 --> 00:15:33,509
Without respite, as per the order given.
202
00:15:33,999 --> 00:15:37,389
How per order given? And who gave it to him?
203
00:15:38,557 --> 00:15:41,470
- Who gave it to me? - Yes, who gave it to him?
204
00:15:42,277 --> 00:15:44,028
Excellence, let's not joke.
205
00:15:44,156 --> 00:15:48,228
When she went to London her press officer came to my office, he
206
00:15:48,316 --> 00:15:52,273
ordered me to follow his wife and gave me 2.5 million in cash
207
00:15:52,394 --> 00:15:55,465
to prevent checks with her signature from circulating.
208
00:15:55,714 --> 00:15:58,069
What do you check? Which press officer?
209
00:15:58,273 --> 00:16:02,584
I have never been to London nor have I ordered to shadow my wife!
210
00:16:03,871 --> 00:16:08,263
Excellency, it is not that you have come to know of certain
211
00:16:08,390 --> 00:16:11,461
political intrigues and to cover up this international conspiracy
212
00:16:11,549 --> 00:16:14,860
she now she pretends nothing has happened and she refuses even to pay the last installment,
213
00:16:14,950 --> 00:16:19,737
esteemed Dr. Vitali? - Doctor Vitali? My name is Fabio Bonetti.
214
00:16:19,828 --> 00:16:23,946
I work in a bank, my wife does translations to supplement.
215
00:16:24,386 --> 00:16:27,582
Who do you think you are talking to? You have the wrong person!
216
00:16:27,826 --> 00:16:32,342
- Who the fuck are you following? - Mrs Elena Vitali, living in piazza dell'Oro, n ยฐ 6.
217
00:16:32,424 --> 00:16:38,135
Then it is clear: Mrs. Vitali! My wife has nothing to do with it!
218
00:16:38,223 --> 00:16:40,293
You are following an important lady, the wife of
219
00:16:40,382 --> 00:16:43,977
Dr. Vitali, a famous economist who is now in London.
220
00:16:44,262 --> 00:16:48,812
- Do you know her? She-she She is my hostess! You live on the top floor of my building.
221
00:16:49,180 --> 00:16:53,537
- I don't understand anything anymore, but you can help me clear up the misunderstanding. 10?
222
00:16:53,619 --> 00:16:55,657
Just a minute, please. Please, take a seat.
223
00:16:55,779 --> 00:16:59,534
Look at that apparatus: all modern! Russian and American appliances!
224
00:16:59,618 --> 00:17:02,848
This is the latest discovery: an electronic microphone.
225
00:17:03,498 --> 00:17:05,807
Record a long-distance sigh.
226
00:17:05,896 --> 00:17:08,729
Very interesting, but what do I have to do with it?
227
00:17:09,296 --> 00:17:11,684
- Wait. Please have a seat. - Yup.
228
00:17:12,214 --> 00:17:13,204
Go!
229
00:17:15,454 --> 00:17:16,523
Okay.
230
00:17:18,094 --> 00:17:19,288
Permit...
231
00:17:20,172 --> 00:17:22,686
- Doctor, do you recognize this woman? - Who?
232
00:17:22,973 --> 00:17:27,250
- Is it Mrs. Vitali? - I don't know, I see her from behind.
233
00:17:27,931 --> 00:17:31,400
She's as blonde as she is, but I can't swear it's her.
234
00:17:32,409 --> 00:17:34,719
Now he will see some details, watch out.
235
00:17:34,810 --> 00:17:37,278
This is me, driving my car.
236
00:17:37,368 --> 00:17:41,156
I chase and follow Vitali's car night and day with my nephew.
237
00:17:41,927 --> 00:17:45,123
Dear Doctor, it is a delicate and very stressful job.
238
00:17:45,527 --> 00:17:48,087
We must stick to the prey like mastiffs.
239
00:17:48,885 --> 00:17:51,605
- Now pay attention to detail. YES.
240
00:17:51,806 --> 00:17:53,681
Do you see it? I see it, yes.
241
00:17:59,683 --> 00:18:02,834
- Do you recognize her? Is it Mrs. Vitali? - I do not know.
242
00:18:03,842 --> 00:18:07,835
I don't think it's her, this leg is too curvy.
243
00:18:08,042 --> 00:18:11,193
I've known her for years, but I didn't know she had this pair of thighs!
244
00:18:11,880 --> 00:18:13,631
Understood, Mrs. Vitali?
245
00:18:14,199 --> 00:18:17,031
Do you know what I'm saying, Cavalli? I'm getting excited!
246
00:18:17,279 --> 00:18:20,031
And not me? This is the fifth time I've seen the video!
247
00:18:20,158 --> 00:18:23,593
Who knows what buttocks she has! Butt bitches, you say?
248
00:18:25,596 --> 00:18:27,554
- God, this is my wife! What?
249
00:18:27,797 --> 00:18:30,674
-Her wife? - It is not possible! She is my wife!
250
00:18:30,996 --> 00:18:33,794
And she took the liberty of making compliments!
251
00:18:33,914 --> 00:18:36,873
- I'll slap her! - I said it without knowing it!
252
00:18:36,955 --> 00:18:39,548
- Thank God you didn't know! - Asshole!
253
00:18:39,633 --> 00:18:42,067
Will you explain to me what happened?
254
00:18:42,313 --> 00:18:43,746
- Didn't you understand? - No!
255
00:18:44,233 --> 00:18:49,147
This asshole, instead of Vitali, has been stalking his wife for 5 weeks!
256
00:18:49,391 --> 00:18:54,418
I followed the orders: to follow Vitali night and day in front of the house
257
00:18:54,829 --> 00:18:57,218
and follow a Panda... - A Panda? - Eh!
258
00:18:57,310 --> 00:19:00,300
Then the misunderstanding was born on the plate!
259
00:19:00,428 --> 00:19:02,225
- The license plate? - Of the car!
260
00:19:02,308 --> 00:19:07,017
Vitali lent it to my wife when she smashed her Cinquecento.
261
00:19:07,227 --> 00:19:10,184
- And now? - Your cabbages, I'm going to the bank!
262
00:19:10,266 --> 00:19:14,224
You went to university too! Doctor, wait! Errare humanum est!
263
00:19:15,344 --> 00:19:18,222
Doctor, come here! Doctor Bonetti!
264
00:19:18,623 --> 00:19:19,579
Listen to me!
265
00:19:20,343 --> 00:19:23,255
Doctor, come back, we'll agree!
266
00:19:23,622 --> 00:19:26,455
(MUSIC IN THE BACKGROUND)
267
00:19:47,616 --> 00:19:48,845
Goodmorning doctor.
268
00:19:48,937 --> 00:19:51,769
Look how we put it back in place: it looks like new!
269
00:19:51,855 --> 00:19:56,883
You will understand, it took you 4 weeks! If you only knew the troubles for this car!
270
00:19:57,055 --> 00:19:58,613
They are 530,000 lire.
271
00:19:59,534 --> 00:20:03,811
- 530,000? Jokes? - Do you argue about the price?
272
00:20:03,892 --> 00:20:07,407
His wife is miraculously alive. They pulled it out with the blowtorch!
273
00:20:07,492 --> 00:20:11,724
-So she pays, so she learns! -Okay, as you want her.
274
00:20:11,810 --> 00:20:13,722
(MOTOR NOISE) What is it?
275
00:20:14,810 --> 00:20:16,925
Ah. Veronica, where are you going?
276
00:20:17,490 --> 00:20:20,002
- Veronica, where are you going? - Mom knows!
277
00:20:20,168 --> 00:20:22,079
Here, I insist.
278
00:20:23,367 --> 00:20:24,721
What am I asking him to do?
279
00:20:26,327 --> 00:20:28,886
(TYPE MACHINE NOISE)
280
00:20:31,086 --> 00:20:33,315
- Livia, it's me! - Hello.
281
00:20:33,966 --> 00:20:35,558
- Hello sweetheart. - Hello Beautiful.
282
00:20:36,404 --> 00:20:38,998
The mechanic brought back your Cinquecento.
283
00:20:39,843 --> 00:20:42,120
Oh yes? Finally, thank goodness!
284
00:20:42,684 --> 00:20:45,323
It's 500,000 lire, you have to pay them!
285
00:20:47,362 --> 00:20:49,113
- You want to laugh? Eh...
286
00:20:49,962 --> 00:20:52,760
- Want to know a good one? - Which?
287
00:20:53,360 --> 00:20:55,351
(laughing) Listen...
288
00:20:56,359 --> 00:20:59,318
- Do you know what happened to me this morning? - What?
289
00:20:59,399 --> 00:21:03,312
(laughing) That young man who stood at the front door last night
290
00:21:03,758 --> 00:21:06,636
and he looked on our terrace...- Eh...
291
00:21:06,998 --> 00:21:10,114
- You said he was there for you. - What are you doing, start over?
292
00:21:10,796 --> 00:21:13,913
Do you know what I found out? Don't be mad, Livia,
293
00:21:14,436 --> 00:21:16,472
but she was there for another woman!
294
00:21:17,074 --> 00:21:20,145
For another woman? And who is this woman?
295
00:21:23,674 --> 00:21:25,550
Attic, top floor.
296
00:21:26,112 --> 00:21:27,945
- Mrs Vitali? - And no?
297
00:21:28,631 --> 00:21:31,703
Dr. Vitali, when he left for London,
298
00:21:31,871 --> 00:21:34,511
hired an agency to follow his wife.
299
00:21:35,271 --> 00:21:39,059
- So that was a cop! - No, a private detective.
300
00:21:39,389 --> 00:21:41,140
-But he goes "! - (Laughing) Yes.
301
00:21:41,788 --> 00:21:43,108
Incredible!
302
00:21:43,308 --> 00:21:47,619
Who would have imagined that a cultured and important
303
00:21:47,787 --> 00:21:50,381
person as his excellence could get so low? Look at that...
304
00:21:50,947 --> 00:21:53,301
- This is nothing! - Mah!
305
00:21:54,305 --> 00:22:00,983
The funny thing is that jerk detective got it all wrong.
306
00:22:01,303 --> 00:22:03,136
(LAUGH)
307
00:22:06,622 --> 00:22:07,612
Well?
308
00:22:09,141 --> 00:22:14,340
For 5 weeks, instead of stalking Mrs. Vitali...
309
00:22:15,540 --> 00:22:18,770
-What did he do? He has stalked you!
310
00:22:22,699 --> 00:22:24,576
- Myself? YES.
311
00:22:24,659 --> 00:22:26,569
Have you been following me for 5 weeks?
312
00:22:28,537 --> 00:22:31,814
- Are you laughing? - Why, aren't you laughing?
313
00:22:33,535 --> 00:22:35,493
Not only did they follow you...
314
00:22:37,814 --> 00:22:39,772
they filmed you.
315
00:22:42,494 --> 00:22:48,044
They put microphones everywhere, even in the car, to hear what you were saying.
316
00:22:49,492 --> 00:22:52,325
Oh mama! Fabio, I feel bad!
317
00:22:53,492 --> 00:22:57,450
- What is wrong with you, Livia? - My head is spinning, I feel bad.
318
00:22:58,451 --> 00:23:02,761
You are all white! What did you do, what happened to you?
319
00:23:04,130 --> 00:23:06,200
Did they follow me for 5 weeks?
320
00:23:07,808 --> 00:23:09,844
YES. - Day and night...
321
00:23:11,128 --> 00:23:13,119
They put microphones everywhere!
322
00:23:14,207 --> 00:23:16,562
- But what do you care? - What do I care?
323
00:23:17,246 --> 00:23:18,565
Yes, what do you care?
324
00:23:18,845 --> 00:23:22,883
Do you think it right for a stranger to enter my private life,
325
00:23:23,125 --> 00:23:27,083
that you spy on me without me knowing anything? - Ah!
326
00:23:34,922 --> 00:23:36,151
- Livia... - Huh?
327
00:23:36,841 --> 00:23:38,319
Look into my eyes.
328
00:23:40,201 --> 00:23:44,114
Have you done anything in the past few weeks that you need to be ashamed of?
329
00:23:44,759 --> 00:23:46,477
- Huh? - Do you have to be ashamed?
330
00:23:47,679 --> 00:23:51,831
- No. - So what are you worried about? You have nothing to hide and neither do I!
331
00:23:51,997 --> 00:23:54,068
If anything, Vitali must be ashamed!
332
00:23:54,717 --> 00:23:58,426
But she hasn't been stalked! She is calm!
333
00:23:58,676 --> 00:24:03,465
But tell me if two women can get confused, two so different people!
334
00:24:03,635 --> 00:24:08,105
- How can you make such a big, big mistake? - You can.
335
00:24:08,394 --> 00:24:12,432
It's not the agency's fault. If you saw what a poor fellow, Signor Cavalli!
336
00:24:12,832 --> 00:24:17,701
The fault lies with the car that Vitali lent you, they followed the license plate.
337
00:24:18,071 --> 00:24:19,390
- That's how! - Already!
338
00:24:19,510 --> 00:24:25,188
So, first of all, let's give the car keys back to Vitali.
339
00:24:25,350 --> 00:24:28,068
So she doesn't talk about it anymore and that's the end of it.
340
00:24:28,149 --> 00:24:31,618
- Better call her first. Call her, I'm going to change. - Yup.
341
00:24:35,946 --> 00:24:38,142
- What are you doing? - Let's take the elevator.
342
00:24:38,226 --> 00:24:40,183
- Let's go on foot, let's do it first. - Yup.
343
00:24:40,266 --> 00:24:44,054
On the phone he said he needs to talk to us about something important. What do you want?
344
00:24:44,144 --> 00:24:45,624
- We know what it is. - Things?
345
00:24:45,704 --> 00:24:48,172
- The usual story: the apartment. - Oh yes.
346
00:24:48,584 --> 00:24:52,018
- Shall we tell you that her husband was following her? - You're crazy?
347
00:24:52,182 --> 00:24:54,253
- Don't talk, let me talk. - Yay.
348
00:24:56,941 --> 00:24:58,090
Mrs. Vitali...
349
00:24:58,542 --> 00:25:00,214
- Dear Livia... - Good morning.
350
00:25:00,301 --> 00:25:02,258
- Treats. - Good morning, Doctor Bonetti.
351
00:25:02,341 --> 00:25:05,013
- Please make yourselves comfortable. - Thank you. - Thank you.
352
00:25:05,179 --> 00:25:06,294
Please.
353
00:25:09,418 --> 00:25:12,569
We are very honored by the friendship he grants us.
354
00:25:12,657 --> 00:25:15,809
We thank you very much for the favors you have
355
00:25:15,897 --> 00:25:18,730
done us, especially for lending the car to my lady.
356
00:25:18,817 --> 00:25:22,730
- For heaven's sake, it was a pleasure! - Thank you so much. Give her the keys.
357
00:25:22,816 --> 00:25:25,328
- Here are the keys, ma'am. - Have a drink?
358
00:25:25,694 --> 00:25:28,163
- No, I don't drink. - You really don't want anything?
359
00:25:28,335 --> 00:25:30,803
- Really, I never drink. - Get me a whiskey.
360
00:25:31,294 --> 00:25:34,331
She is a teetotaler. Sometimes I also tell her:
361
00:25:34,452 --> 00:25:37,284
"Have a drink, it picks you up!", But she doesn't drink.
362
00:25:37,451 --> 00:25:42,843
This does not interest the lady, who perhaps she must talk to us about serious matters.
363
00:25:43,450 --> 00:25:46,328
True, ma'am? - These are things you already know.
364
00:25:46,570 --> 00:25:49,128
This is about your apartment.
365
00:25:49,208 --> 00:25:53,201
As the owner of the building, I have an interest in you letting it go.
366
00:25:53,288 --> 00:25:55,438
You pay a ridiculous amount for it.
367
00:25:55,768 --> 00:26:00,886
I believe it: 180,000 lire in a building like this! It is little, right?
368
00:26:01,046 --> 00:26:05,277
It is not cheap, it is the right amount that we pay based on the fair rent.
369
00:26:05,364 --> 00:26:11,440
I offered you 40 million to leave him, now I offer you 50.
370
00:26:12,804 --> 00:26:13,793
No.
371
00:26:13,882 --> 00:26:15,555
- 50 million, you say? - $ i.
372
00:26:15,842 --> 00:26:18,675
- A nice sum! - Not a good amount!
373
00:26:18,802 --> 00:26:22,556
Because we, with 50 million, don't buy an apartment like this.
374
00:26:22,640 --> 00:26:25,711
Think about it, you may not be entitled to anything anymore.
375
00:26:26,080 --> 00:26:31,551
My lawyer inquired about you, he found out you have a second home.
376
00:26:31,638 --> 00:26:33,833
- Exactly. - By law it might...
377
00:26:33,917 --> 00:26:38,911
No, it couldn't do anything, it's a farmhouse, I was born there.
378
00:26:38,997 --> 00:26:41,670
| mine were farmers, they inherited it from their grandfather.
379
00:26:41,756 --> 00:26:46,955
- He was a yob, the farmer father. - Now I need the apartment.
380
00:26:47,035 --> 00:26:50,469
If he was a yob, why don't you go and live in the country house?
381
00:26:50,554 --> 00:26:53,273
- I do not know. - You know very well!
382
00:26:53,433 --> 00:26:56,185
Excuse me, but it is not a house we can live in.
383
00:26:56,432 --> 00:27:00,505
At most you can spend a weekend there. Besides, it is out of the ordinary of Rome.
384
00:27:00,591 --> 00:27:04,584
- Yes, this is out. - I thought you would be more understanding.
385
00:27:04,670 --> 00:27:07,582
After all the favors done, a little gratitude...
386
00:27:07,750 --> 00:27:11,299
- Believe me, it's not up to me. - No, always from me!
387
00:27:11,428 --> 00:27:14,863
- Madam, your husband is on the phone from London. - Thank you.
388
00:27:16,788 --> 00:27:19,221
Hello, Osvaldo? Darling, how are you?
389
00:27:20,987 --> 00:27:23,626
Yes, but I called you too tonight, love.
390
00:27:23,706 --> 00:27:26,220
Why don't you take a few days off?
391
00:27:27,745 --> 00:27:30,622
No, I'm not going out tonight. I have a little migraine.
392
00:27:31,504 --> 00:27:33,541
I was talking to the Bonettis.
393
00:27:34,183 --> 00:27:37,379
- Yes, I'm here with me. - Greetings to your Excellency. - Sst!
394
00:27:39,421 --> 00:27:43,459
You didn't find me yesterday because I played poker all night.
395
00:27:43,660 --> 00:27:45,697
- Did I hurt? - Don't bother.
396
00:27:45,781 --> 00:27:48,532
- Do not drink. Your daughter is with me, where do you want her to be?
397
00:27:49,020 --> 00:27:51,169
You accuse me unfairly.
398
00:27:52,499 --> 00:27:53,454
No!
399
00:27:54,138 --> 00:27:56,288
She tries to calm you down, don't yell like that.
400
00:27:56,377 --> 00:27:59,335
(FABIO AND LIVIA BISBIGLIANO) Don't make me jealous scenes!
401
00:27:59,416 --> 00:28:01,054
Who told you these things?
402
00:28:01,856 --> 00:28:04,244
You are not only jealous, you are sick with nerves!
403
00:28:04,375 --> 00:28:07,492
- (softly) Let's go. - Don't scream, let me explain.
404
00:28:08,654 --> 00:28:09,849
- No! - Come on...
405
00:28:10,334 --> 00:28:13,325
- I tell you no! - Madam... - We're leaving.
406
00:28:13,413 --> 00:28:14,767
- Yes, go. - Here we go.
407
00:28:15,253 --> 00:28:18,449
Let me talk, let me explain!
408
00:28:18,612 --> 00:28:23,480
I took a walk because all my friends were watching the game
409
00:28:23,570 --> 00:28:27,359
on TV and I'm bored! It's not true! How do you know it?
410
00:28:29,369 --> 00:28:30,882
You have someone to inform you!
411
00:28:31,409 --> 00:28:34,127
- Fabio... - Yes? - Doctor Cavalli, "The discreet eye".
412
00:28:34,209 --> 00:28:36,961
- Who? - Doctor Cavalli. - My Madonna! What do you want?
413
00:28:37,048 --> 00:28:38,880
Go to the cashier, you can collect.
414
00:28:45,645 --> 00:28:48,636
Ready? It's me. Tell me, what's still there?
415
00:28:49,164 --> 00:28:52,360
Aren't you curious about your wife's private life?
416
00:28:52,724 --> 00:28:57,001
My wife has no private life. The misunderstanding is cleared up.
417
00:28:57,203 --> 00:28:59,716
Don't call me at the bank anymore and leave me alone!
418
00:28:59,802 --> 00:29:02,954
I have a suitcase with miles of film shot in secret.
419
00:29:03,042 --> 00:29:06,511
Every woman, even the most honest, has something to hide.
420
00:29:20,636 --> 00:29:22,547
Cavalli was a sports reporter,
421
00:29:22,636 --> 00:29:26,185
disbarred for rigging a dog race.
422
00:29:26,835 --> 00:29:30,145
A rascal, a blackmailer. Stay away!
423
00:29:30,235 --> 00:29:34,784
Oh well, but he has some documents, some videos.
424
00:29:35,234 --> 00:29:37,224
And he makes insinuations about my wife.
425
00:29:37,352 --> 00:29:41,550
That rogue does it to inject you with the germ of jealousy, knowing
426
00:29:41,631 --> 00:29:48,627
full well that a closed suitcase always arouses morbid curiosity.
427
00:29:48,909 --> 00:29:50,422
Like the Easter egg!
428
00:29:50,670 --> 00:29:54,503
But when one says: "Even the most honest woman has her secrets"...
429
00:29:54,628 --> 00:29:56,141
Old clichรฉs!
430
00:29:56,229 --> 00:30:00,699
I might be suspicious of all women in the world, but not of Livia!
431
00:30:00,787 --> 00:30:03,700
I'm sure. I was just saying...
432
00:30:03,826 --> 00:30:06,180
- Do you mind scratching my nose? - Huh?
433
00:30:06,345 --> 00:30:08,496
I would like you to scratch my nose.
434
00:30:08,585 --> 00:30:12,101
Yes, but what do we do with the suitcase? Shall we report Cavalli?
435
00:30:12,185 --> 00:30:17,417
Good boy! Thus the suitcase ends up in court and becomes a body of crime.
436
00:30:17,503 --> 00:30:22,781
The judge opens it and the films are used as evidence
437
00:30:22,861 --> 00:30:26,057
against Vitali, in the trial of politicians and bankruptcies.
438
00:30:26,300 --> 00:30:29,179
So what do I do, do I have to suffer? Can't I report it?
439
00:30:29,261 --> 00:30:31,933
Look what I suffered, how they reduced me!
440
00:30:32,299 --> 00:30:34,972
Multiple fractures, cracked spine, then
441
00:30:35,138 --> 00:30:39,927
shoulder, arm, ulna, knee, femur, shin, heel...
442
00:30:40,258 --> 00:30:43,009
- Even the toes! - Madonna! What is it?
443
00:30:43,096 --> 00:30:46,531
Months and months of bed in the orthopedic clinic!
444
00:30:47,135 --> 00:30:51,253
I recognized the person who hit me, but I don't want to report.
445
00:30:51,334 --> 00:30:54,928
Yup? Did you recognize the hijacker and don't report him?
446
00:30:55,174 --> 00:31:00,691
- No, because I'm afraid of the law myself. - You, a lawyer?
447
00:31:00,772 --> 00:31:04,207
I am sure that, in front of the judge, you never know how it will end!
448
00:31:04,692 --> 00:31:08,684
At what time was it invested? Didn't he recognize the hit-and-run?
449
00:31:08,770 --> 00:31:11,522
If he did, why didn't he report it right away?
450
00:31:11,609 --> 00:31:13,680
- Yeah, why? Let me finish!
451
00:31:13,849 --> 00:31:17,729
You may be right, but the process can backfire on you.
452
00:31:17,808 --> 00:31:22,243
Unfortunately you know: none of us have clean hands.
453
00:31:22,487 --> 00:31:27,925
- For you, do I have to ignore that suitcase? - Yes, as if you didn't know it exists.
454
00:31:28,006 --> 00:31:31,043
Always denying having seen it, in every place and circumstance.
455
00:31:31,124 --> 00:31:35,481
Deny everything and don't tell anyone, not even your wife!
456
00:31:36,043 --> 00:31:38,320
(SIRENS)
457
00:31:38,562 --> 00:31:41,361
(JOURNALISTS VOICE)
458
00:31:43,081 --> 00:31:45,915
- Is the minister coming? -Yes. -He Go inside.
459
00:31:46,002 --> 00:31:48,753
Man: Give me the go-ahead for the recording. Go!
460
00:31:48,961 --> 00:31:51,236
Here London, Sandro Paternostro speaks to you.
461
00:31:51,440 --> 00:31:54,671
The well-known Italian finance magnate Lorenzo
462
00:31:54,798 --> 00:31:58,029
Vitali was found murdered in his apartment,
463
00:31:58,159 --> 00:32:00,069
in a large London hotel.
464
00:32:00,238 --> 00:32:03,115
Journalist: We are in Dr. Vitali's
465
00:32:03,197 --> 00:32:04,631
apartment, in an eighteenth-century building,
466
00:32:04,717 --> 00:32:07,707
in the heart of old Rome, on the banks of the Tiber.
467
00:32:09,476 --> 00:32:13,024
- Halt! Where you go? - As? -He is a tenant, let him pass.
468
00:32:13,195 --> 00:32:15,424
- Please, take a seat. - What happened?
469
00:32:15,513 --> 00:32:17,790
- What happened? - A slaughterhouse. - Go.
470
00:32:22,193 --> 00:32:24,832
Fabio: Television? There must be a misunderstanding!
471
00:32:24,912 --> 00:32:27,664
I am Dr. Bonetti, a bank employee, this
472
00:32:27,750 --> 00:32:30,185
is the first time I have been filmed on TV.
473
00:32:30,270 --> 00:32:31,749
(SIRENS)
474
00:32:37,629 --> 00:32:41,462
I realize the gravity of it, but I was unaware of everything.
475
00:32:41,547 --> 00:32:45,540
I arrived and a carabiniere stopped me. Here they are! Alt!
476
00:32:48,105 --> 00:32:49,379
Reporter: Here it is, quick!
477
00:32:49,466 --> 00:32:51,661
- Excuse me, who's coming? - Senator Farisรน.
478
00:32:51,744 --> 00:32:52,974
-And who is he? - The minister.
479
00:32:53,385 --> 00:32:55,897
- Journalists: Minister... - Your Excellency...
480
00:32:55,984 --> 00:33:00,658
- Reporters: Do you allow a question? This way... - Permission...
481
00:33:01,703 --> 00:33:04,011
Permit? I am a tenant.
482
00:33:04,902 --> 00:33:05,937
Permit.
483
00:33:07,741 --> 00:33:09,652
- Top floor. - Yes I know.
484
00:33:11,020 --> 00:33:15,855
- Allows? She goes to Mrs Vitali, on the top floor. Yes.
485
00:33:16,179 --> 00:33:19,934
I recognized you immediately, Minister. I saw it on TV.
486
00:33:20,018 --> 00:33:21,611
Heard what a tragedy?
487
00:33:21,898 --> 00:33:25,413
(BUZZ)
488
00:33:25,617 --> 00:33:27,688
A photo that costs you?
489
00:33:31,775 --> 00:33:34,129
- Fabio... - Arrive, minister.
490
00:33:34,494 --> 00:33:35,609
- Fabio! - Huh?
491
00:33:36,335 --> 00:33:41,043
- What a mess! Have you heard? - There's even TV! Do you see what personality?
492
00:33:41,132 --> 00:33:43,521
- Your lawyer friend is on the phone. - Ronconi?
493
00:33:43,612 --> 00:33:46,968
-Who was he? - The Minister of Foreign Trade. You do not know him?
494
00:33:47,211 --> 00:33:48,485
not me.
495
00:33:50,731 --> 00:33:52,608
Quaestor: The wife reacted well.
496
00:33:52,690 --> 00:33:56,125
- Will you go to London now, Commissioner? - No I do not think so.
497
00:33:56,410 --> 00:33:58,604
There are investigations to be explored here.
498
00:34:01,647 --> 00:34:05,401
Fabio: How do I not know? I arrived home and it is full of people!
499
00:34:05,967 --> 00:34:08,765
Ronconi, you were right,
500
00:34:08,847 --> 00:34:12,315
Vitali is a more important personality than we thought.
501
00:34:12,406 --> 00:34:16,363
There is a hustle and bustle here! Coming and going of ministers, journalists, photographers...
502
00:34:17,284 --> 00:34:20,561
What do we do with the suitcase, will I report it to the police?
503
00:34:22,082 --> 00:34:23,914
No? I understand.
504
00:34:24,243 --> 00:34:26,472
It is as if it does not exist.
505
00:34:27,362 --> 00:34:29,239
Okay, I do as you say.
506
00:34:29,321 --> 00:34:32,712
Thanks, lawyer. Best wishes for fractures!
507
00:34:33,519 --> 00:34:34,873
What is this suitcase?
508
00:34:35,199 --> 00:34:39,715
At the agency there is a suitcase with miles of films shot about you.
509
00:34:40,239 --> 00:34:41,558
- On d | myself?
510
00:34:42,037 --> 00:34:46,473
Then you have to make it disappear, destroy it immediately!
511
00:34:46,556 --> 00:34:50,025
On the contrary: we must be ignorant, as if it did not exist.
512
00:34:50,115 --> 00:34:53,506
The lawyer says it's the only way not to get involved.
513
00:34:54,755 --> 00:34:57,474
- Maybe, but I don't feel safe. - Livia...
514
00:34:59,673 --> 00:35:01,710
Love, I repeat the question:
515
00:35:02,192 --> 00:35:05,549
Have you done things in the last few weeks that you need to regret?
516
00:35:06,392 --> 00:35:08,383
- You already asked. - Huh?
517
00:35:08,511 --> 00:35:10,945
- No. - So, take it easy.
518
00:35:11,150 --> 00:35:13,141
Let's see TV, rather.
519
00:35:14,270 --> 00:35:15,419
Do not panic.
520
00:35:16,230 --> 00:35:18,982
- Here you are. Here London, Sandro Paternostro speaks to you.
521
00:35:19,068 --> 00:35:21,458
Here is the latest news on the Vitali case.
522
00:35:22,428 --> 00:35:25,739
Interesting testimony, according to Scotland
523
00:35:25,828 --> 00:35:28,182
Yard, that of a telephone operator at the hotel,
524
00:35:28,466 --> 00:35:31,618
that you stated that last night, at 9.00 pm,
525
00:35:32,505 --> 00:35:35,781
Vitali had a telephone conversation with Rome
526
00:35:36,144 --> 00:35:38,783
and spoke to a certain Cavalier Cavalli.
527
00:35:39,344 --> 00:35:45,419
He is the owner of a private investigation agency,
528
00:35:45,703 --> 00:35:47,534
called "Discreet Eye".
529
00:35:47,902 --> 00:35:51,815
A detail of extreme interest that emerged in the last few
530
00:35:51,980 --> 00:35:57,816
hours is that the body had the marks of a gunshot to the temple
531
00:35:58,380 --> 00:36:02,293
and some drops of blood were found on the mirror.
532
00:36:02,658 --> 00:36:06,616
- Heard? - Did they kill him in the mirror? Because?
533
00:36:06,858 --> 00:36:10,168
Following the conspiracy trail, Scotland Yard,
534
00:36:10,417 --> 00:36:15,364
in collaboration with the Italian authorities, through Interpol,
535
00:36:15,895 --> 00:36:18,250
stopped several people.
536
00:36:18,335 --> 00:36:23,202
It is not known whether these arrests will be transformed into arrest.
537
00:36:23,293 --> 00:36:25,568
(SIRENS) Daje! What is this siren?
538
00:36:25,652 --> 00:36:28,245
- Look'. - What's going on out there?
539
00:36:34,650 --> 00:36:36,925
(JOURNALISTS VOICE)
540
00:36:40,849 --> 00:36:42,805
Carabiniere: You can't pass!
541
00:36:43,688 --> 00:36:46,965
My Madonna! Livia, down there is the end of the world!
542
00:36:47,328 --> 00:36:50,796
A general has arrived, two police cars... But what's going on?
543
00:36:51,207 --> 00:36:56,484
- I have a lot of confusion in my head! Livia, I have a presentiment... - About what?
544
00:36:56,604 --> 00:36:58,164
What about? (DOORBELL))
545
00:36:58,845 --> 00:37:00,357
No, I'm going!
546
00:37:00,443 --> 00:37:02,799
- Please: we are ignorant of everything! - Yup.
547
00:37:02,884 --> 00:37:05,192
- Oh! - Huh? - If it's the police, don't resist.
548
00:37:05,602 --> 00:37:06,751
Go and open!
549
00:37:09,802 --> 00:37:13,795
- Good evening, Inspector. - No, ma'am, I'm a reporter.
550
00:37:14,761 --> 00:37:18,833
- Doctor Letta! - I should call the paper. I can?
551
00:37:18,959 --> 00:37:21,518
- Are you the director of "Il Tempo"? - Yup.
552
00:37:21,759 --> 00:37:25,069
Will you allow me to introduce myself? Doctor Bonetti. Very pleased.
553
00:37:25,278 --> 00:37:29,271
- I saw her on TV. She is always the sharpest. - Very nice.
554
00:37:29,357 --> 00:37:33,827
-Do you give me the overcoat? - Just make a phone call and leave right away.
555
00:37:33,916 --> 00:37:38,590
- Make him a coffee. - Would you like some coffee? - A reporter never turns it down.
556
00:37:38,715 --> 00:37:40,035
You're welcome, Dr. Letta.
557
00:37:41,714 --> 00:37:43,227
- Many thanks. - You are welcome.
558
00:37:50,151 --> 00:37:51,585
- A cigarette? - Thank you.
559
00:37:51,672 --> 00:37:55,710
I'm the editor, can you give me the editor-in-chief? Thank you.
560
00:37:56,191 --> 00:37:57,510
My God, make him shut up!
561
00:37:58,830 --> 00:38:03,140
Marcello? Good evening. I just talked to the widow.
562
00:38:03,909 --> 00:38:07,902
She says she got her husband's last call yesterday afternoon from London.
563
00:38:07,987 --> 00:38:08,943
Yes, yes.
564
00:38:09,066 --> 00:38:12,856
She-she Says it was a normal, quiet phone call. - Mh... No.
565
00:38:13,585 --> 00:38:17,464
Wait, there's a witness to that phone call,
566
00:38:18,424 --> 00:38:25,103
the downstairs tenant, who denies she was quiet and normal.
567
00:38:25,464 --> 00:38:30,060
- (softly) Holy shit! - They may have killed him to shut his mouth,
568
00:38:30,543 --> 00:38:32,738
but I would not rule out other reasons.
569
00:38:33,622 --> 00:38:38,854
For example, he may have committed suicide for private reasons.
570
00:38:39,621 --> 00:38:40,691
- Livia... - Huh?
571
00:38:40,780 --> 00:38:44,136
- Talk about yesterday's phone call! - I know, I saw you!
572
00:38:44,259 --> 00:38:47,296
- See what? - Shut up, let's hear him say.
573
00:38:47,539 --> 00:38:51,213
The reason for the suspicions is that, when they lived in Milan,
574
00:38:51,817 --> 00:38:54,569
she had her followed by a private agent and
575
00:38:54,736 --> 00:38:57,410
I have the feeling, even if the widow denies,
576
00:38:57,497 --> 00:38:59,771
she that she made her follow her to Rome too.
577
00:39:01,126 --> 00:39:04,880
She says he got threatening phone calls,
578
00:39:05,165 --> 00:39:08,475
because she has an interest in crediting the
579
00:39:08,564 --> 00:39:10,440
conspiracy thesis, she puts politics in the way,
580
00:39:10,683 --> 00:39:14,471
but I would not rule out that it is a private reason,
581
00:39:15,082 --> 00:39:19,393
a familiar thing, between husband and wife. An intrigue with a passionate background.
582
00:39:19,960 --> 00:39:22,190
- A passionate intrigue? - Eh!
583
00:39:22,519 --> 00:39:24,874
- What does it mean? - With a passionate background...
584
00:39:24,959 --> 00:39:27,188
It does not mean anything! You don't know anything!
585
00:39:27,278 --> 00:39:30,192
- And you tell me? - And to whom? Let's get him the coffee.
586
00:39:31,517 --> 00:39:35,396
The widow has every interest in accrediting the thesis of the conspiracy,
587
00:39:35,836 --> 00:39:39,830
but she doesn't convince me at all. See you in the editorial office. Hello.
588
00:39:39,915 --> 00:39:42,191
- Here's the caffettino. - How much sugar?
589
00:39:42,275 --> 00:39:43,787
- Nothing, ma'am. - Ah...
590
00:39:44,354 --> 00:39:45,675
- Thank you. - You are welcome.
591
00:39:48,513 --> 00:39:51,311
- Are you very close to Vitali's? - Yes No.
592
00:39:51,512 --> 00:39:54,425
Why do you say no? We are good acquaintances.
593
00:39:54,713 --> 00:39:58,228
I typed thousands of pages for poor Vitali.
594
00:39:58,592 --> 00:40:02,824
I translated conferences, economic reports...
595
00:40:02,909 --> 00:40:06,141
My wife does translations to supplement her salary.
596
00:40:06,230 --> 00:40:09,460
- Excuse me, what are you writing? - Nothing, don't worry.
597
00:40:10,669 --> 00:40:15,741
Did you ever suspect that Mrs. Vitali's life was being controlled?
598
00:40:15,866 --> 00:40:19,335
If we talk about suspicions, that's it!
599
00:40:19,425 --> 00:40:21,575
- No suspicions! - Nobody. - Never!
600
00:40:21,666 --> 00:40:24,225
It seemed to me that you first supported this thesis.
601
00:40:24,304 --> 00:40:26,819
She also nodded her head in the affirmative.
602
00:40:27,303 --> 00:40:30,296
-10? - No, no mention of the affirmative.
603
00:40:30,423 --> 00:40:33,892
If she thinks about the movement she makes with her head, it's just a tic,
604
00:40:34,103 --> 00:40:37,777
she doesn't mean anything. It is now late. If she...
605
00:40:38,142 --> 00:40:41,099
Can I ask a few questions, ma'am?
606
00:40:41,621 --> 00:40:43,930
- Go ahead, doctor. - No, doctor.
607
00:40:44,020 --> 00:40:46,853
We don't say anything anymore, we have said too much.
608
00:40:46,939 --> 00:40:50,374
- Please take a seat. - Just a question. - No, doctor.
609
00:40:50,458 --> 00:40:53,290
She made the call, we offered her a coffee,
610
00:40:53,377 --> 00:40:57,256
don't take advantage of our kindness. - I get it, okay.
611
00:40:58,097 --> 00:41:00,736
- As you wish. - Please, take a seat.
612
00:41:00,895 --> 00:41:02,727
- Arrive, ma'am. Good evening.
613
00:41:02,815 --> 00:41:06,171
- Don't put our names in the paper. You do not worry.
614
00:41:06,414 --> 00:41:08,563
- Arrive, ma'am. - Goodbye.
615
00:41:08,654 --> 00:41:12,169
- Very honored to have met you. - Get to her, thank you.
616
00:41:12,252 --> 00:41:16,962
- What do you say, did I do something wrong? - Don't ask me! You got it all wrong!
617
00:41:17,052 --> 00:41:18,405
Why, what did I say?
618
00:41:18,612 --> 00:41:22,241
You have to explain to me why when I say yes you always say no!
619
00:41:22,450 --> 00:41:25,646
The lawyer told me: "Always deny, even the evidence."
620
00:41:25,730 --> 00:41:29,120
Oh yes? Leave the coffee alone! So why when she said:
621
00:41:29,209 --> 00:41:32,963
"I suppose Vitali was also followed in Rome"
622
00:41:33,327 --> 00:41:36,478
did you say yes when i said no? - I was wrong!
623
00:41:36,567 --> 00:41:40,605
Why when she said "I think this is a conspiracy" did you say no?
624
00:41:40,686 --> 00:41:42,198
- I tell you. - Because?
625
00:41:42,285 --> 00:41:45,083
You do not know? I'll tell you, listen.
626
00:41:45,844 --> 00:41:47,198
Now I'll explain:
627
00:41:47,404 --> 00:41:52,113
Dr. Vitali has been in London for a month, but Mrs. Elena remains alone in Rome.
628
00:41:52,524 --> 00:41:56,834
- What is a pretty young lady doing who is alone in Rome? -What is she doing?
629
00:41:56,961 --> 00:41:59,919
She goes out every night, she frequents certain circles,
630
00:42:00,312 --> 00:42:04,225
financiers, politicians, nobles, intellectuals, artists, socialites.
631
00:42:04,311 --> 00:42:08,099
She knows many men and may prefer one in particular.
632
00:42:08,469 --> 00:42:13,667
He does things with great discretion, but there are those who see, hear and report.
633
00:42:14,507 --> 00:42:17,464
Dr. Vitali, in London, is shaving.
634
00:42:17,546 --> 00:42:22,904
A call from Rome tells him: "His wife slept with a man".
635
00:42:23,065 --> 00:42:26,580
He calls his wife, she confesses, he goes back to the mirror,
636
00:42:26,665 --> 00:42:29,577
and instead of finishing his beard, he fires a revolver.
637
00:42:30,264 --> 00:42:33,143
- My God! Fabio, what did you say? - What I've said?
638
00:42:33,224 --> 00:42:35,498
- Do you realize? - $ i.
639
00:42:35,942 --> 00:42:39,856
- Who was calling Vitali in London? - The private detective.
640
00:42:39,941 --> 00:42:43,649
But the detective was following me, not Mrs. Vitali!
641
00:42:47,740 --> 00:42:48,729
- Livia! - Ah!
642
00:42:48,820 --> 00:42:52,414
-But then he killed himself for you, not for his wife! - Ninth!
643
00:42:52,499 --> 00:42:57,336
- Murderer! What did you do to lead him to suicide? - Anything!
644
00:42:57,420 --> 00:42:59,571
- Anything? - I didn't do anything wrong!
645
00:42:59,661 --> 00:43:03,130
- Do you swear to me? - I swear! He is a political intrigue!
646
00:43:03,661 --> 00:43:07,655
-It is true, love, he is a political intrigue. He even said it on TV! - Yup.
647
00:43:07,821 --> 00:43:10,893
- We have nothing to do with it! - Anything!
648
00:43:11,341 --> 00:43:13,139
No love!
649
00:43:13,822 --> 00:43:15,778
(MUSIC IN THE BACKGROUND)
650
00:43:45,704 --> 00:43:47,422
Horses: Mrs. Bonetti!
651
00:43:48,423 --> 00:43:51,461
She You can't take my suitcase away without giving me anything.
652
00:43:51,543 --> 00:43:55,583
- At least give me... - Not even a lira, not even if you kill yourself!
653
00:43:55,664 --> 00:43:59,420
- Thank God I don't report you! - We don't play jokes, eh!
654
00:43:59,665 --> 00:44:00,779
You are a spy!
655
00:44:01,305 --> 00:44:02,261
Livia...
656
00:44:03,104 --> 00:44:05,573
You told me: "I have nothing to hide"...
657
00:44:06,624 --> 00:44:07,694
Oh yes?
658
00:44:08,225 --> 00:44:09,659
You do not have anything?
659
00:44:28,826 --> 00:44:30,977
(LIVIA MAKES STRESS VERSES)
660
00:44:42,187 --> 00:44:45,305
(MUSIC IN THE BACKGROUND)
661
00:45:51,391 --> 00:45:53,986
(INDISTINCT NOISE)
662
00:46:02,911 --> 00:46:05,905
(LIVIA ANSIMA)
663
00:46:32,614 --> 00:46:34,092
What cunning!
664
00:46:35,373 --> 00:46:37,251
Just of peasant breed!
665
00:46:38,934 --> 00:46:40,925
Where are you hiding it?
666
00:46:46,175 --> 00:46:47,131
i>.../i>
667
00:46:48,135 --> 00:46:50,604
If you went to get it, something will be there!
668
00:46:51,494 --> 00:46:52,815
Where did you hide it?
669
00:46:53,415 --> 00:46:55,053
(FABIO SUSSULTA)
670
00:46:58,015 --> 00:47:00,291
(chuckling) I caught you, huh!
671
00:47:01,375 --> 00:47:02,571
Yes, yes...
672
00:47:03,096 --> 00:47:04,245
(VERSES OF EFFORT)
673
00:47:04,335 --> 00:47:08,489
Kill! Nothing, you say? It weighs two quintals, 'that's what!
674
00:47:11,896 --> 00:47:15,777
(MUSIC IN THE BACKGROUND)
675
00:47:35,937 --> 00:47:37,974
Hello, doctor! - Hi, Bonetti!
676
00:47:38,417 --> 00:47:39,692
Hello! - Hello!
677
00:47:59,140 --> 00:48:00,335
(FABIO FISCHIA)
678
00:48:00,419 --> 00:48:02,979
Here. You see? I came.
679
00:48:13,820 --> 00:48:15,174
Kill!
680
00:48:52,223 --> 00:48:53,543
(PHONE RINGS)
681
00:48:55,542 --> 00:48:57,613
Italian banking institution, say.
682
00:48:57,703 --> 00:49:00,298
Valeria. It's me. - Hello Fabio! Tell me.
683
00:49:00,784 --> 00:49:04,573
I have already spoken to the manager, for 4 days I do not come to the bank.
684
00:49:05,184 --> 00:49:08,734
- They told me, I'll take care of everything. - Do me a courtesy,
685
00:49:08,823 --> 00:49:12,293
if my wife calls, I'm at the Bank of Italy to do the balance sheets.
686
00:49:12,584 --> 00:49:14,417
-You already called. - What did you say?
687
00:49:14,625 --> 00:49:18,380
- That you were doing the balance sheets at the Bank of Italy. - Good! Thanks, Valeria.
688
00:49:18,464 --> 00:49:19,535
Fabio .. - Yes?
689
00:49:19,904 --> 00:49:22,498
Where are you calling from? Where do you spend these 4 days?
690
00:49:23,105 --> 00:49:28,339
In the country house. Look, nobody knows, huh!
691
00:49:28,544 --> 00:49:31,776
I only told you. Thank you. Bye, see you soon.
692
00:49:31,865 --> 00:49:33,219
- Yes, bye. Hello.
693
00:49:44,786 --> 00:49:49,384
(sighing) Reel 1, reel 2. November 2, Milvio Bridge.
694
00:51:26,193 --> 00:51:27,227
Here is Livia.
695
00:51:40,393 --> 00:51:43,545
Turin, U59025.
696
00:51:44,873 --> 00:51:49,471
Mrs. Elena's car. This was the cause of it all.
697
00:51:50,513 --> 00:51:51,470
But where does it go?
698
00:51:55,554 --> 00:51:57,306
Boy: This year just...
699
00:51:57,554 --> 00:52:03,903
It is a bad year. It had been a little better last year.
700
00:52:04,796 --> 00:52:05,831
Shut up, shut up!
701
00:52:08,035 --> 00:52:10,106
Remo, what about this?
702
00:52:10,276 --> 00:52:14,712
She's a fake skinny: she has a nice mandolin ass. I would catch it!
703
00:52:15,475 --> 00:52:16,671
Livia: Hi, King!
704
00:52:18,796 --> 00:52:20,194
Among the rascals!
705
00:52:20,276 --> 00:52:21,754
A token and a glass of wine!
706
00:52:22,156 --> 00:52:25,865
What are you doing, are you drinking? Aren't you a teetotaler?
707
00:52:27,518 --> 00:52:28,713
Do you drink in the morning?
708
00:52:28,798 --> 00:52:31,392
- Give it to me white and dry. - Nice ice cream, here.
709
00:52:31,637 --> 00:52:34,629
- Get this quartino. - Thank you. - Cheers!
710
00:52:36,958 --> 00:52:38,870
Look at the glass of wine you drink!
711
00:52:39,397 --> 00:52:42,231
- Brrr! Bono! - I told you!
712
00:52:42,718 --> 00:52:43,867
- Thank you. - You are welcome.
713
00:52:48,397 --> 00:52:55,031
- Boy: The referees have always been angry with Rome. - Yup.
714
00:52:55,438 --> 00:52:56,587
A mandolin!
715
00:52:57,318 --> 00:52:59,355
- Who are you hooking up with? - Are you mad at me?
716
00:52:59,438 --> 00:53:01,793
- With you and your asshole friend! - Livia!
717
00:53:01,878 --> 00:53:06,748
'I'm complimenting your sister! Go to pija 'nder culo!
718
00:53:06,838 --> 00:53:08,590
You never talk like that at home!
719
00:53:08,918 --> 00:53:12,310
Ready? I'm Livia, Fabio's wife.
720
00:53:13,441 --> 00:53:16,797
Don't you recognize me? You have called my house many times!
721
00:53:18,479 --> 00:53:22,552
No, I don't feel like fighting. I just wanted to tell her...
722
00:53:23,640 --> 00:53:25,233
In short, I would like to talk to you.
723
00:53:26,000 --> 00:53:26,990
Yes.
724
00:53:27,320 --> 00:53:31,029
I'm under his house, at the bar. We could meet here at Pallotta's.
725
00:53:32,040 --> 00:53:34,077
Huh? Thank you. See you later.
726
00:53:35,920 --> 00:53:38,435
To Remo, if we see!
727
00:53:38,520 --> 00:53:39,840
- Hi, Livia. - Hello.
728
00:53:42,883 --> 00:53:45,716
Who will you have made an appointment with? Mah!
729
00:53:48,762 --> 00:53:50,753
Good morning, take a seat. (FABIO SUSSULTA)
730
00:53:51,162 --> 00:53:53,153
- A little olive, some cheese? - No thank you.
731
00:53:53,561 --> 00:53:55,552
- Some wine? - Thanks, I don't drink. - Valeria!
732
00:53:56,041 --> 00:53:59,637
- Look, can I give you some tu? - If you want, it's the same for me.
733
00:54:03,123 --> 00:54:07,913
Here, I know that you have been my husband's lover for a long time.
734
00:54:08,484 --> 00:54:10,873
That's not true. That's true.
735
00:54:11,683 --> 00:54:15,474
Last summer my daughter caught
736
00:54:15,604 --> 00:54:18,118
you in bed together in our country house.
737
00:54:18,204 --> 00:54:20,514
- I did not realized. - Well, you were asleep!
738
00:54:20,604 --> 00:54:24,518
Since you were naked and my daughter is polite, she let you sleep.
739
00:54:25,764 --> 00:54:29,042
If she says so, her daughter, I don't think I can deny it.
740
00:54:29,285 --> 00:54:30,559
Yes you have to deny!
741
00:54:31,165 --> 00:54:35,523
But I had noticed long before that Fabio had a mistress!
742
00:54:35,884 --> 00:54:40,482
- Oh yes? How did you understand this? - (sighing) From what?
743
00:54:40,966 --> 00:54:46,679
Know that sexual relations between my husband and I have always been a little...
744
00:54:48,686 --> 00:54:51,485
"lukewarm". - Warm, huh?
745
00:54:51,646 --> 00:54:54,365
At first with me too: monotonous. - Mashed potato!
746
00:54:54,806 --> 00:54:58,595
Then, one evening 3 years ago, all of a sudden, he comes home,
747
00:54:59,286 --> 00:55:04,122
and his relationships in bed have changed in a revolutionary way!
748
00:55:04,607 --> 00:55:07,884
- Really! And what was he doing? - Eh, what was he doing?
749
00:55:08,687 --> 00:55:10,405
You have no idea!
750
00:55:11,207 --> 00:55:16,886
I don't want to go into details, but her erotic fantasy
751
00:55:17,248 --> 00:55:21,242
she was unleashed, she had no limits! How can I explain to you?
752
00:55:21,367 --> 00:55:24,804
He made you do things I can't repeat! - What do you say?
753
00:55:25,009 --> 00:55:28,798
-His erotic fantasy was limitless! Really?
754
00:55:29,809 --> 00:55:33,121
-He must have read some pornographic magazines-No, no.
755
00:55:35,530 --> 00:55:37,600
He just met you.
756
00:55:41,490 --> 00:55:45,006
I too was tired of making love in the position of the friar.
757
00:55:45,890 --> 00:55:46,924
Huh?
758
00:55:48,409 --> 00:55:52,880
- The position of the friar? - Yes, woman below and man above.
759
00:55:53,529 --> 00:55:55,247
What are you going to tell her, Valeria ?!
760
00:55:55,449 --> 00:55:59,000
Ah, that one? Is that the position of the friar?
761
00:55:59,491 --> 00:56:03,007
Here it is, imagine! She now she discovers that it is the position of the friar...
762
00:56:03,492 --> 00:56:04,720
Would it be the worst?
763
00:56:05,812 --> 00:56:09,203
- Not the worst, but the most banal. - Ah!
764
00:56:09,492 --> 00:56:13,769
So one evening I said to him: "Do we want to change?".
765
00:56:14,211 --> 00:56:17,681
- You had the courage to tell him, I never! - Sure that...
766
00:56:17,771 --> 00:56:23,165
Put two women together, wife and friend, talking about the man, hear what they say!
767
00:56:23,931 --> 00:56:27,401
- I taught him to make love in various positions. - Ah!
768
00:56:27,931 --> 00:56:30,525
As a Yugoslav boy had taught me.
769
00:56:31,132 --> 00:56:32,531
You didn't tell me!
770
00:56:33,692 --> 00:56:38,209
Ah, from the Yugoslav boy! You learned it from him!
771
00:56:38,374 --> 00:56:42,004
Then you taught my husband. That's why, back home,
772
00:56:42,213 --> 00:56:47,242
he abandoned the position of the friar and gave him down: he threw me in
773
00:56:47,334 --> 00:56:51,249
the air, lay me on my side, standing, in the kitchen, on the bench...
774
00:56:51,335 --> 00:56:53,611
Oh well, but Livia...
775
00:56:54,013 --> 00:56:55,287
- Boss? Yes?
776
00:56:55,375 --> 00:56:57,844
- Another half liter! Now! - Daje!
777
00:56:58,375 --> 00:57:04,371
Anyway I knew that he was married, that you were there, that there was no future,
778
00:57:04,535 --> 00:57:09,815
so I left him three months ago. - But for God's sake, why are you leaving him?
779
00:57:10,695 --> 00:57:12,493
You ruined me! - Because?
780
00:57:12,775 --> 00:57:15,608
From that day on the game is over, as if by magic.
781
00:57:15,735 --> 00:57:20,286
- Here's the half liter. - Certain! He has almost died out.
782
00:57:21,534 --> 00:57:24,095
He's got fat, he didn't speak anymore.
783
00:57:24,696 --> 00:57:26,414
We weren't making love anymore.
784
00:57:27,497 --> 00:57:29,567
He spent his evenings in front of the TV.
785
00:57:30,335 --> 00:57:35,729
That damn thing that keeps us from having any relationship!
786
00:57:37,256 --> 00:57:40,489
Sorry, but why did you want to meet me?
787
00:57:46,257 --> 00:57:47,930
Is that in two months,
788
00:57:48,978 --> 00:57:51,367
exactly on January 2nd, I'm going to Milan.
789
00:57:51,858 --> 00:57:55,773
I got a job and I'm leaving my husband forever.
790
00:58:00,098 --> 00:58:04,057
I still don't understand what you want from me. What do I have to do with all this?
791
00:58:07,618 --> 00:58:14,650
When I am gone... Fabio is like a creature, he will be alone.
792
00:58:15,619 --> 00:58:18,134
He's like an ostrich, he doesn't want to know the truth.
793
00:58:18,579 --> 00:58:20,536
I'm sorry! - What are you saying?
794
00:58:21,139 --> 00:58:24,451
If you left it for me, I was wondering if...
795
00:58:25,740 --> 00:58:27,378
you could get back together.
796
00:58:30,501 --> 00:58:31,457
No!
797
00:58:34,821 --> 00:58:36,141
No, Livia, never!
798
00:58:41,422 --> 00:58:42,378
Fabio...
799
00:58:45,822 --> 00:58:47,574
- Fabio, it's me. -Who is he?
800
00:58:50,982 --> 00:58:53,576
- Valeria! - Hello. - What are you doing here, what happened?
801
00:58:53,661 --> 00:58:56,814
There were two warrants to sign, I thought I'd bring them to you.
802
00:58:56,983 --> 00:59:01,773
But I already agreed with the director, he signed them. Why did you come?
803
00:59:03,983 --> 00:59:05,575
What have you come to do?
804
00:59:06,782 --> 00:59:10,935
Today you called me and said you would stay in the countryside for 3 days,
805
00:59:11,023 --> 00:59:13,254
without your wife... - What about this?
806
00:59:14,504 --> 00:59:18,543
- I thought you didn't have the courage to tell me openly. - Tell you what?
807
00:59:19,743 --> 00:59:22,576
You wanted to resume our relationship.
808
00:59:23,024 --> 00:59:25,174
You were wrong, you thought wrong!
809
00:59:26,944 --> 00:59:29,175
Your wife has already decided to leave you.
810
00:59:29,375 --> 00:59:33,572
-Soon she will go away, you will be alone. - I know it. I know you've seen each other!
811
00:59:34,214 --> 00:59:39,448
A month ago you spoke, confabulated, decided about my life!
812
00:59:39,534 --> 00:59:42,812
"I leave it, you take it back..." What are they, a parcel?
813
00:59:43,735 --> 00:59:47,650
Without Livia I cannot live! If she leaves me, I'll kill myself!
814
00:59:48,255 --> 00:59:50,371
You are young, find another one!
815
00:59:50,856 --> 00:59:53,655
Damn me and the day I opened that suitcase!
816
00:59:53,735 --> 00:59:56,329
At least I didn't know anything before! I was happy!
817
00:59:57,215 --> 01:00:00,095
Look what a state you have reduced me to!
818
01:00:03,656 --> 01:00:09,334
(BELL SOUNDS REPEATEDLY)
819
01:00:11,457 --> 01:00:12,891
Veronica, where is mom?
820
01:00:15,737 --> 01:00:17,808
Livia! Livia!
821
01:00:22,418 --> 01:00:24,489
Livia, it's me, I'm back!
822
01:00:25,458 --> 01:00:29,849
Well, where is my golf? Where are the slippers?
823
01:00:30,697 --> 01:00:31,654
Veronica...
824
01:00:32,899 --> 01:00:34,047
Veronica!
825
01:00:34,779 --> 01:00:37,817
I asked you where mom is. Since you don't
826
01:00:37,899 --> 01:00:39,970
understand Italian and I was a prisoner of the Nazis,
827
01:00:40,058 --> 01:00:43,767
I ask you in German: wo ist deine Mutter?
828
01:00:45,018 --> 01:00:48,456
- Mom is in the cellar. - Ah, you understand German!
829
01:00:49,380 --> 01:00:50,529
In the cellar, you say?
830
01:00:51,179 --> 01:00:52,250
Slippers!
831
01:01:02,340 --> 01:01:03,490
And the pullover?
832
01:01:22,942 --> 01:01:25,058
(DOOR OPENS)
833
01:01:42,582 --> 01:01:44,334
I'm sorry if I'm late.
834
01:01:44,702 --> 01:01:47,455
If you only knew what a day! All day taking stock.
835
01:01:47,662 --> 01:01:51,578
There is no need to justify yourself if you were late to take stock...
836
01:01:52,743 --> 01:01:54,302
with muddy shoes.
837
01:01:57,784 --> 01:01:59,377
I didn't ask you.
838
01:02:05,304 --> 01:02:06,340
Livia...
839
01:02:11,584 --> 01:02:12,780
Livia...
840
01:02:16,544 --> 01:02:18,740
- Have you been to the cellar? - Of course!
841
01:02:19,664 --> 01:02:22,100
- I was looking for something that no longer exists. - Ah!
842
01:02:22,866 --> 01:02:24,344
They took her away.
843
01:02:26,225 --> 01:02:30,298
- Something always disappears from there. - Can't you get the lock changed?
844
01:02:31,306 --> 01:02:35,095
What is the use of closing the barn when the oxen have already run away?
845
01:02:37,266 --> 01:02:40,816
(TG) Veronica, can you close the TV?
846
01:02:41,626 --> 01:02:43,424
That damn TV!
847
01:02:44,987 --> 01:02:47,661
Do not overdo it! At least we watch the news, right?
848
01:02:48,626 --> 01:02:52,585
Since I feel a strange atmosphere, I go to eat in my room.
849
01:02:53,908 --> 01:02:57,538
That damn thing prevents us from having any relationship!
850
01:03:00,468 --> 01:03:03,745
(TG JOURNALIST SPEAKS)
851
01:03:15,068 --> 01:03:16,389
(LIVIA TURNS OFF THE TV)
852
01:03:22,748 --> 01:03:25,662
Cute, this dress! It's new, isn't it?
853
01:03:25,790 --> 01:03:29,101
- I've had it for 3 years. - I've never seen him before. Looks good on you.
854
01:03:29,870 --> 01:03:32,544
Gives a lot to your hips, shapes you like a...
855
01:03:32,629 --> 01:03:34,028
- Eat, go. - $ i.
856
01:03:52,230 --> 01:03:53,425
Because?
857
01:03:54,270 --> 01:03:56,501
- Don't you know I'm a teetotaler? - I know it,
858
01:03:57,231 --> 01:04:00,622
but drinking a glass of wine at home
859
01:04:00,711 --> 01:04:02,702
with her husband never hurt anyone!
860
01:04:11,031 --> 01:04:12,909
(LIVIA MAKES A VERSE OF DISCOMFORT)
861
01:04:23,913 --> 01:04:25,141
Bono!
862
01:04:31,474 --> 01:04:32,952
Do you see that you like it?
863
01:04:38,153 --> 01:04:39,349
Yes.
864
01:05:01,436 --> 01:05:02,470
(KISS) Mmmht!
865
01:05:06,356 --> 01:05:11,874
(drunk) #Maramao why are you dead? You didn't miss bread and wine, &
866
01:05:12,115 --> 01:05:17,065
# the salad was in the garden, and you had a home. #
867
01:05:17,437 --> 01:05:22,591
#Kittens in love still purr for you, #
868
01:05:22,837 --> 01:05:28,196
#but the door is always closed and you never come back. #
869
01:05:28,517 --> 01:05:34,230
i>#Maramao, Maramao, make รฌ kittens in chorus. #/i>
870
01:05:34,358 --> 01:05:39,307
#Maramao, Maramao, meow, meow, meow, meow, meow. #
871
01:05:39,557 --> 01:05:44,347
We look good together. True love? Nobody in the world will ever be able to separate us.
872
01:05:44,677 --> 01:05:48,637
- We are made for each other. - Will we be together all our life?
873
01:05:49,198 --> 01:05:50,758
- And even after. - Better!
874
01:05:51,658 --> 01:05:54,047
#Miao, meow, meow, meow. #
875
01:05:54,419 --> 01:05:58,377
Let me make one last toast to our love.
876
01:05:58,458 --> 01:06:00,609
No, love, stop toast.
877
01:06:00,699 --> 01:06:04,614
What if we toast instead by going to the bedroom to make love?
878
01:06:04,700 --> 01:06:09,217
Good idea! They invented the bed on purpose! Come on, my love.
879
01:06:09,860 --> 01:06:13,899
Careful, love, the hardest thing is getting up from your chair.
880
01:06:14,139 --> 01:06:17,656
- All the fault of the bottles. - Why, is the fiasco joking?
881
01:06:17,741 --> 01:06:19,493
- Neither does he. - Be careful.
882
01:06:19,580 --> 01:06:22,937
- My legs bend! - We drank it. Glu glu!
883
01:06:23,261 --> 01:06:25,730
- Love, how many doors do you see? the two.
884
01:06:25,821 --> 01:06:27,141
the three. Yes?
885
01:06:27,221 --> 01:06:31,055
- Better go through the middle one. - Straight ahead.
886
01:06:31,140 --> 01:06:33,371
- Be careful, slowly. - Here she is!
887
01:06:33,501 --> 01:06:37,096
You are beautiful, you are a fake skinny. You have a mandolin ass, you know?
888
01:06:37,422 --> 01:06:41,416
- I know, everyone tells me. - I know they tell you.
889
01:06:41,501 --> 01:06:42,855
- Where are you? - Here you are.
890
01:06:42,941 --> 01:06:47,811
#Kittens in love, they still purr for you, #
891
01:06:48,181 --> 01:06:52,972
#but the door is always closed and you never come back. #
892
01:06:53,062 --> 01:06:54,735
- Where are you going? - Let's go down to the ground.
893
01:06:54,823 --> 01:06:56,257
- On the ground? - Let's do it here.
894
01:06:56,343 --> 01:06:59,937
- Why don't we sit on the bench, the way you liked it? - Yes, yes!
895
01:07:00,022 --> 01:07:02,412
- Look how I put on. - No, on the bench no.
896
01:07:02,502 --> 01:07:06,054
No, I get hurt. Take me to bed, love.
897
01:07:06,143 --> 01:07:08,896
Come on, I'm ready. Do you like the position of the friar?
898
01:07:08,983 --> 01:07:12,295
No, I don't want the position of the friar!
899
01:07:16,023 --> 01:07:17,855
Hi, Bonetti! - Hello!
900
01:07:29,425 --> 01:07:31,814
(PROJECTOR NOISE)
901
01:07:54,666 --> 01:07:59,740
(BRUSH OF PROSTITUTES AND CUSTOMERS)
902
01:08:20,948 --> 01:08:21,904
What is it?
903
01:08:50,909 --> 01:08:55,381
(WHISTLE)
904
01:08:56,711 --> 01:08:58,031
In the midst of whores?
905
01:09:16,671 --> 01:09:20,585
Girl: I'm here too! You cannot be abusive.
906
01:09:21,272 --> 01:09:22,910
Veronica! Oh God!
907
01:09:24,353 --> 01:09:28,472
- I'll introduce you to the customer and let's do it halfway. - Because? - I just know!
908
01:09:28,554 --> 01:09:32,945
- Look what a beautiful pussy! - How much do you want? - Veronica: One hundred thousand.
909
01:09:33,592 --> 01:09:36,505
My daughter! It is not possible!
910
01:09:36,792 --> 01:09:38,067
Give it to me.
911
01:09:38,354 --> 01:09:41,824
- No, I need them all! - Guys, how dare you?
912
01:09:41,912 --> 01:09:45,383
Leave her alone! I'll kill him! (MAGNACCIA GEME)
913
01:09:45,593 --> 01:09:47,789
(CONFUSED SCREAM)
914
01:09:50,713 --> 01:09:51,783
She killed him!
915
01:09:52,834 --> 01:09:57,624
Take me to San Camillo, I have my brother-in-law who is a porter.
916
01:10:00,634 --> 01:10:02,672
Run, hurry up! Run away!
917
01:10:03,476 --> 01:10:06,275
(VOICE SUBJECT)
918
01:10:09,236 --> 01:10:12,433
Stop her, this whore!
919
01:10:12,835 --> 01:10:14,714
Dirty!
920
01:10:15,557 --> 01:10:17,354
Stop it!
921
01:10:20,197 --> 01:10:24,236
What is happening? But how is this possible?
922
01:10:45,917 --> 01:10:48,227
Cavalli (softly): Here it is. Grandson: Yes.
923
01:10:53,199 --> 01:10:55,713
Veronica, why are you doing this?
924
01:10:55,918 --> 01:10:59,149
I've been looking for you everywhere! I went to Marco, at school...
925
01:10:59,239 --> 01:11:03,074
I've been around like crazy since this morning. I didn't know who to turn to!
926
01:11:03,199 --> 01:11:05,998
Mother's love, did you get another crisis?
927
01:11:06,200 --> 01:11:11,354
- It was sudden. I needed a shot. - My Madonna!
928
01:11:12,200 --> 01:11:14,840
I tried to steal a moped, but I couldn't.
929
01:11:14,919 --> 01:11:18,800
The one who got me the stuff said, "I'll take you to a place."
930
01:11:18,920 --> 01:11:23,677
- He took me among the whores. - But you haven't had a hole in it for 5 months!
931
01:11:25,040 --> 01:11:27,509
I did not want to disappoint you, by now I was healed.
932
01:11:28,201 --> 01:11:34,471
- I just turned in a job. They are one hundred thousand lire. - Thanks Mom.
933
01:11:35,081 --> 01:11:37,517
But what should I do to help you?
934
01:11:39,161 --> 01:11:43,314
Remember that, should a crisis ever start again, in a month, a year,
935
01:11:43,482 --> 01:11:47,395
you must always and only turn to me! - But me too! Why not me?
936
01:11:47,562 --> 01:11:51,521
- Sure, I'm not going to talk to dad. - Leave him alone, poor creature!
937
01:11:51,603 --> 01:11:54,163
What does he have to do with it? What does he know about these things?
938
01:11:54,323 --> 01:11:56,792
Let him live in his dreams, with TV.
939
01:11:56,882 --> 01:11:58,715
(PROJECTOR NOISE)
940
01:12:16,564 --> 01:12:20,683
Veronica: Here. - I didn't know you got punctured.
941
01:12:21,605 --> 01:12:26,236
If we want to have a real relationship, you need to know everything about me.
942
01:12:26,804 --> 01:12:28,762
I don't want to hide anything from you.
943
01:12:29,084 --> 01:12:32,759
I attend the 3rd year of medicine, but I have never done intravenous.
944
01:12:33,205 --> 01:12:36,324
Try it with me, can't you see that I'm sick? I beg you!
945
01:12:38,085 --> 01:12:40,679
- But I'm afraid! - And of what?
946
01:12:43,246 --> 01:12:46,716
With too strong a dose, or badly cut, you can die.
947
01:12:49,406 --> 01:12:52,559
- We need a tourniquet here. - Tie.
948
01:13:02,966 --> 01:13:05,004
But can you do it? Huh?
949
01:13:25,768 --> 01:13:31,400
(SAD MUSIC IN THE BACKGROUND)
950
01:14:33,653 --> 01:14:35,963
(CHIRPING)
951
01:15:01,255 --> 01:15:04,691
(LIVIA HIGH VOICE LAW)
952
01:15:10,215 --> 01:15:11,888
- Hi, Livia. - Hello sweetheart.
953
01:15:11,974 --> 01:15:14,854
- What are you doing, always at work? - And you, why so early?
954
01:15:14,935 --> 01:15:17,449
- Do you want to eat? - No, I ate a sandwich.
955
01:15:17,536 --> 01:15:19,333
- Where is my treasure? - Who?
956
01:15:19,696 --> 01:15:21,653
- Veronica. - Ah, in the kitchen!
957
01:15:21,855 --> 01:15:26,372
Since Teresa didn't come today and I have to finish the translation, she helps me.
958
01:15:27,815 --> 01:15:31,014
She is doing the cooking, my darling!
959
01:15:32,337 --> 01:15:35,409
But look at her, she looks like grandmother Maddalena!
960
01:15:37,257 --> 01:15:41,216
But do you know who you are? You are daddy's treasure!
961
01:15:41,417 --> 01:15:43,771
- Dad, what are you doing? - Love!
962
01:15:43,856 --> 01:15:45,928
- Do you hug me? - I hug you.
963
01:15:46,338 --> 01:15:50,491
- "Daddy, Daddy"... My longbottom! - I do not understand.
964
01:15:51,538 --> 01:15:56,737
Listen, Veronica, if you have a love problem,
965
01:15:57,977 --> 01:16:02,735
a sexual crisis or problem, who would you turn to?
966
01:16:03,018 --> 01:16:04,656
- To mom. - Here you see?
967
01:16:05,299 --> 01:16:07,653
But why do you always want to exclude dad?
968
01:16:09,018 --> 01:16:13,695
If you have a withdrawal crisis, you have to come to me, to dad.
969
01:16:13,978 --> 01:16:19,179
- So you knew I was getting a puncture! - Jokes? Of course I knew!
970
01:16:19,260 --> 01:16:23,219
What, was I born yesterday? I knew it, I said nothing and I suffered.
971
01:16:23,660 --> 01:16:27,095
You see, the fact that you know what happened to me and that
972
01:16:27,220 --> 01:16:31,214
I can talk to you about it takes away my guilt from you.
973
01:16:31,500 --> 01:16:33,890
Weren't you speaking to me on purpose? Was it for this?
974
01:16:34,980 --> 01:16:38,894
Now we have to tell each other everything. We need to talk, not be shameless.
975
01:16:38,980 --> 01:16:42,211
- Confide in dad, tell him everything. - What are you talking about?
976
01:16:43,501 --> 01:16:46,300
Nothing, we were talking about drugs, heroin.
977
01:16:46,980 --> 01:16:50,940
You see, if dad and mom smoke a joint one day, or
978
01:16:51,101 --> 01:16:54,537
on New Year's Eve they take a pinch of cocaine...
979
01:16:55,141 --> 01:16:57,974
It won't be the end of the world! Things? A shot!
980
01:16:58,342 --> 01:17:02,495
- What are you talking about? Are you crazy? - Not crazy!
981
01:17:03,303 --> 01:17:08,821
The heroin, the hole, the syringe, must not be criminalized!
982
01:17:08,942 --> 01:17:13,016
Look how wrong you are: with a hole and a syringe I have seen people die.
983
01:17:13,102 --> 01:17:14,695
(DOORBELL)
984
01:17:16,503 --> 01:17:18,414
Hi, Marco. Hi, Veronica.
985
01:17:18,543 --> 01:17:21,218
- I said it so to speak. - And it is not said.
986
01:17:21,823 --> 01:17:24,656
- Yes. Let's go now, there are dad and mom.
987
01:17:25,863 --> 01:17:27,854
Hi, Marco. - Good morning, ma'am.
988
01:17:27,943 --> 01:17:30,935
Fabio: Oh there! Here is our little doctor!
989
01:17:31,023 --> 01:17:33,334
- Goodmorning doctor. - Good morning, Mr. Marco.
990
01:17:33,424 --> 01:17:37,543
- Dad, but when did you meet him? - When did I meet him?
991
01:17:39,184 --> 01:17:41,653
Are you asking me? Go, you're late.
992
01:17:42,705 --> 01:17:46,140
Dad, can I put on your borsalino that Marco likes so much?
993
01:17:46,225 --> 01:17:50,184
If they like it, put it on. You must please him, not me, my boss!
994
01:17:50,305 --> 01:17:52,297
- Hello Marco. - Thank you, Dr. Bonetti.
995
01:17:52,386 --> 01:17:54,457
- Listen to me! - Do not worry.
996
01:17:54,546 --> 01:17:57,503
- Hello. - Thanks Dad. - But what about?
997
01:17:58,386 --> 01:18:00,821
Good boy, I'm Marco, huh? - Bravo, yes.
998
01:18:01,546 --> 01:18:02,615
Yes.
999
01:18:05,666 --> 01:18:07,101
- Listen, Livia... - Huh?
1000
01:18:08,186 --> 01:18:12,100
How do you explain that this little girl dresses in my clothes?
1001
01:18:12,906 --> 01:18:16,457
She puts on a hat, shirt, jacket, all my stuff. Because?
1002
01:18:16,547 --> 01:18:20,905
- Affective deficiency. - That? -She can communicate with you only in this way.
1003
01:18:21,186 --> 01:18:22,860
- Didn't you understand? - No.
1004
01:18:23,588 --> 01:18:29,425
- Look, it's hard to understand these guys. And help them too! - And how!
1005
01:18:29,628 --> 01:18:32,620
Because I see the TV, I read the newspapers,
1006
01:18:34,107 --> 01:18:38,625
but say this drug I don't know anything! - I didn't know either.
1007
01:18:40,469 --> 01:18:45,498
But these young people why do they do it? They pierce themselves, they syringe...
1008
01:18:45,828 --> 01:18:48,183
Who's giving it to him? Where do they find it?
1009
01:18:48,269 --> 01:18:51,864
- Who are these drug dealers? - I had to learn it at my own expense.
1010
01:18:52,868 --> 01:18:58,149
Because Veronica got her first heroin injection when she was 13.
1011
01:18:59,350 --> 01:19:02,468
- At 13? - Of course! At 13!
1012
01:19:03,710 --> 01:19:09,865
I told you: "Don't send her around with those dirty, long-haired guys"!
1013
01:19:09,950 --> 01:19:14,421
It was not the boys his age, but an elder. That sure was he was dirty!
1014
01:19:15,311 --> 01:19:17,427
- What are you saying? - What am I saying?
1015
01:19:17,790 --> 01:19:20,988
You sent your daughter, at 13, to her villa by the sea,
1016
01:19:21,391 --> 01:19:23,745
because you didn't trust boys her age.
1017
01:19:24,711 --> 01:19:28,670
-But who are you, a friend of mine? - Your best friend.
1018
01:19:29,632 --> 01:19:32,021
The wife was not there, there was no one...
1019
01:19:32,312 --> 01:19:34,462
She started giving her a joint.
1020
01:19:36,672 --> 01:19:41,269
When Veronica returned from the sea she was already addicted to drugs.
1021
01:19:41,393 --> 01:19:44,943
She is a drug dealer, along with two boys her age.
1022
01:19:45,393 --> 01:19:48,465
i>And all the earnings went to your dirty friend./i>
1023
01:19:50,553 --> 01:19:53,113
- Is it the lawyer Ronconi? - Of course!
1024
01:19:53,633 --> 01:19:56,591
No, the gun no! It's dangerous!
1025
01:19:56,913 --> 01:20:00,032
- You can go off a hit! - And he has to go!
1026
01:20:00,153 --> 01:20:02,589
- What do you want to do? - I'm going to the clinic and I'll shoot him!
1027
01:20:02,674 --> 01:20:05,586
Do you want to ruin yourself? It's water under the bridge, Veronica is healed.
1028
01:20:05,674 --> 01:20:08,631
- I have to avenge my daughter! - I already avenged her.
1029
01:20:09,354 --> 01:20:10,424
As?
1030
01:20:10,634 --> 01:20:12,227
- Haven't you figured it out yet? - No.
1031
01:20:13,475 --> 01:20:16,672
One evening I waited for him outside the office with the Cinquecento.
1032
01:20:17,275 --> 01:20:21,985
When he came out I put the gear in gear and... hello! I put it under!
1033
01:20:22,555 --> 01:20:23,829
I broke everything for him.
1034
01:20:25,355 --> 01:20:27,426
So are you the hijacker?
1035
01:20:27,874 --> 01:20:31,072
Yes my love. That's where I smashed the Cinquecento.
1036
01:20:32,115 --> 01:20:34,948
Ronconi: Multiple fractures, cracked spine, then
1037
01:20:35,115 --> 01:20:39,348
shoulder, arm, ulna, knee, femur, shin, heel...
1038
01:20:39,676 --> 01:20:41,313
Even the toes!
1039
01:21:00,757 --> 01:21:02,795
- Good morning, Roman. - Good morning, Livia.
1040
01:21:02,917 --> 01:21:04,510
- Do you have the manuscript? - $ i.
1041
01:21:04,598 --> 01:21:05,997
- Let me see. - There he is.
1042
01:21:06,117 --> 01:21:08,074
It is on the Warsaw Aqueduct, designed
1043
01:21:08,197 --> 01:21:12,191
in 1851 by an Italian named Marconi.
1044
01:21:12,478 --> 01:21:16,188
Does he think he can help me? (ROMAN ANSWERS IN POLISH)
1045
01:21:16,359 --> 01:21:19,954
I don't tell her to come to my house because my husband is here.
1046
01:21:20,078 --> 01:21:23,469
He knows what Italians are like, they immediately think badly.
1047
01:21:24,158 --> 01:21:25,956
Couldn't I come to his house?
1048
01:21:26,038 --> 01:21:29,508
I live in the Student House, 7 of us sleep in one room!
1049
01:21:31,079 --> 01:21:32,513
Then I'll take care of it.
1050
01:21:32,600 --> 01:21:35,319
I know a place where we can work peacefully.
1051
01:21:35,400 --> 01:21:37,914
- I'll pick you up at 2:00 pm. - Until we meet again.
1052
01:21:37,999 --> 01:21:39,910
See you under the obelisk.
1053
01:21:40,119 --> 01:21:42,235
- The look. - Until we meet again!
1054
01:21:51,000 --> 01:21:53,276
#Garibaldi was wounded, #
1055
01:21:53,441 --> 01:21:55,910
# he was wounded in the leg, #
1056
01:21:56,080 --> 01:22:00,597
# na-na and I'm good, oh, what a happiness! #
1057
01:22:06,121 --> 01:22:08,112
How many fish did you catch?
1058
01:22:08,201 --> 01:22:12,035
- For heaven's sake, I died from the cold! - I believe it, with this humidity!
1059
01:22:12,121 --> 01:22:15,000
- Look what I brought you. - Good! Handsome!
1060
01:22:16,602 --> 01:22:18,115
Fabio: But isn't that...?
1061
01:22:19,122 --> 01:22:22,752
Put it on, it's terribly cold! Always wear that sweater!
1062
01:22:22,962 --> 01:22:26,558
Yes, it's my jacket! Livia, will you give him my jacket?
1063
01:22:26,922 --> 01:22:30,393
- Keeps warm! Whose is it? - My husband's, but he doesn't wear it anymore.
1064
01:22:30,483 --> 01:22:31,882
How, I don't wear it anymore?
1065
01:22:32,403 --> 01:22:35,123
Let's see if we can finish this translation.
1066
01:22:35,324 --> 01:22:37,554
Oh well, you want to strip me of everything!
1067
01:22:37,644 --> 01:22:41,079
I wanted to ask you if you can give me an explanation... Here is fine...
1068
01:22:41,484 --> 01:22:42,553
Here it is.
1069
01:22:42,803 --> 01:22:45,318
- For example, he says... - Mh-mh...
1070
01:22:46,204 --> 01:22:51,200
(LIVIA READS THE TEXT IN POLISH)
1071
01:22:53,004 --> 01:22:55,565
What do you say? It seems quite correct.
1072
01:22:56,565 --> 01:22:59,602
- I brought some little things to eat. - What, huh?
1073
01:22:59,764 --> 01:23:04,794
(ROMAN SPEAKS IN POLISH)
1074
01:23:06,847 --> 01:23:09,157
We eat an egg!
1075
01:23:09,925 --> 01:23:13,396
- Mmmh! Dobre! (laughing) "Dobre"?
1076
01:23:14,406 --> 01:23:15,635
(FABIO RIDE)
1077
01:23:21,728 --> 01:23:24,368
University town, Student House.
1078
01:23:24,567 --> 01:23:26,319
Did you also meet him at night?
1079
01:23:26,407 --> 01:23:28,842
(HORN)
1080
01:23:32,886 --> 01:23:37,917
- Then? - I can't, it's terrible! Please help me! I'm desperate!
1081
01:23:38,048 --> 01:23:42,758
- I understand your pain, but you have to think about the later. - For me there is no "after".
1082
01:23:42,927 --> 01:23:47,444
- It can't exist, I can't believe it! - After death, life continues.
1083
01:23:47,568 --> 01:23:51,003
I cannot accept this sentence! Why do I have to think about it?
1084
01:23:51,087 --> 01:23:53,729
What doctors said, exactly?
1085
01:23:54,249 --> 01:23:58,641
After seeing the analyzes and the plates
1086
01:23:58,968 --> 01:24:03,439
they told me that she has 20 3 months of life at the most!
1087
01:24:04,168 --> 01:24:07,798
We never noticed! - Who are they talking about?
1088
01:24:08,450 --> 01:24:10,805
- And does he know? - No.
1089
01:24:11,730 --> 01:24:17,281
He doesn't know, I didn't tell him. I thought it was best not to tell him.
1090
01:24:18,210 --> 01:24:22,647
Don't despair. When your husband is gone, you can count on me.
1091
01:24:23,209 --> 01:24:28,080
I will not leave you alone. You will sell the house, you will take the liquidation...
1092
01:24:28,571 --> 01:24:34,760
You will forget it. What do I care about the house and the liquidation?
1093
01:24:34,852 --> 01:24:36,649
I will never sell the house!
1094
01:24:36,810 --> 01:24:41,408
There are all the memories of him: the electric train, the fishing rods...
1095
01:24:41,492 --> 01:24:44,927
He is like a child! I need him!
1096
01:24:45,652 --> 01:24:47,484
I need him!
1097
01:24:54,572 --> 01:24:58,726
He has many defects, but also many qualities. I love him too much!
1098
01:25:00,052 --> 01:25:04,489
He never told me I had to die.
1099
01:25:04,852 --> 01:25:08,050
He Do everything you can! - Come to the university tomorrow.
1100
01:25:08,852 --> 01:25:10,730
I feel so cold.
1101
01:25:11,815 --> 01:25:15,695
- Save me! - Here, life is over.
1102
01:25:16,654 --> 01:25:19,772
(SAD MUSIC IN THE BACKGROUND)
1103
01:25:40,255 --> 01:25:41,485
(FABIO FISCHIA)
1104
01:25:41,576 --> 01:25:42,850
Oh!
1105
01:25:45,456 --> 01:25:46,810
Hi, Jack.
1106
01:25:49,256 --> 01:25:50,576
You are dog.
1107
01:25:51,456 --> 01:25:54,369
You are a beast, but you belong to the world of the living.
1108
01:25:54,935 --> 01:25:59,453
I, with my intelligence and my plans,
1109
01:26:00,618 --> 01:26:02,575
I belong to the world of the dead.
1110
01:26:02,858 --> 01:26:06,896
All this stuff is as if it never existed.
1111
01:26:08,818 --> 01:26:11,492
I have to say goodbye to everyone.
1112
01:26:13,497 --> 01:26:16,535
At least I had the courage to jump into the river!
1113
01:26:21,977 --> 01:26:24,935
(SHEEP BELATI)
1114
01:26:42,540 --> 01:26:44,019
(FABIO SNEAKS)
1115
01:26:45,620 --> 01:26:47,612
- Look, Bonetti is here! - Ah!
1116
01:26:48,260 --> 01:26:53,700
Bonetti, with this time, which is better for you: fly, feather or spoon?
1117
01:26:53,861 --> 01:26:56,455
- Huh? - The tea spoon?
1118
01:26:57,581 --> 01:27:01,211
(softly) The spoon? I fucking care, me!
1119
01:27:06,662 --> 01:27:08,061
Does he put the feather in it?
1120
01:27:08,662 --> 01:27:11,176
It takes nothing, he seems to me half dazed!
1121
01:27:14,261 --> 01:27:18,051
(SAD MUSIC IN THE BACKGROUND)
1122
01:27:54,464 --> 01:27:55,943
- Roman! I'm here!
1123
01:27:56,104 --> 01:27:58,334
- Shall I come up? - No, I'm going down!
1124
01:28:07,786 --> 01:28:09,902
- There is no more hope. What news do you have?
1125
01:28:09,984 --> 01:28:13,022
Wonderful! There was an exchange of medical records!
1126
01:28:13,305 --> 01:28:16,218
These plates are not of him. He looks great!
1127
01:28:16,305 --> 01:28:19,138
They made a mistake! And I'm fine!
1128
01:28:19,866 --> 01:28:23,302
-He is healthy as a fish! - God, thank you!
1129
01:28:23,627 --> 01:28:28,224
- I'm happy for your husband! - You gave me back my life too!
1130
01:28:28,306 --> 01:28:31,503
I have to go and call him. - Because? He doesn't know anything.
1131
01:28:31,627 --> 01:28:33,743
No, I have to talk to him! It's urgent!
1132
01:28:34,386 --> 01:28:38,142
But it is wonderful! This young man, who also disliked me,
1133
01:28:38,467 --> 01:28:41,300
I must be grateful to him, he has given me back my life,
1134
01:28:41,427 --> 01:28:46,058
hope, confidence in the future! I live it! Back to the bank!
1135
01:28:46,548 --> 01:28:51,418
I'm hot! It gives me the brain from time to time! I know I screw it up, but I'm happy!
1136
01:28:52,068 --> 01:28:55,187
Livia, I'm sorry, love, I didn't have to be jealous!
1137
01:28:55,909 --> 01:28:59,504
Thank him for me too! Roman Winkiewicz!
1138
01:29:00,949 --> 01:29:03,224
Ready? Doctor Bonetti, please.
1139
01:29:04,909 --> 01:29:06,900
Livia? Hello. - Love, it's me.
1140
01:29:07,188 --> 01:29:09,100
Hi, tell me quickly.
1141
01:29:09,269 --> 01:29:15,823
Today I am very happy, I really want to see you and make love with you.
1142
01:29:16,189 --> 01:29:19,341
What's wrong with you? What are these sudden frenzies?
1143
01:29:19,510 --> 01:29:23,823
Take 3 days and join me in the country house.
1144
01:29:24,110 --> 01:29:27,068
What are you saying? It's been a long time since we went to sleep!
1145
01:29:27,150 --> 01:29:29,949
We need heating, the rooms are cold.
1146
01:29:30,711 --> 01:29:35,421
Don't worry, I'll warm you up in bed! You will see how nice!
1147
01:29:36,911 --> 01:29:40,667
I'm not alone, there are people! - Why do you care about people?
1148
01:29:41,231 --> 01:29:44,350
Don't you realize? You are a living man, full of health!
1149
01:29:44,792 --> 01:29:45,941
You understand?
1150
01:29:47,111 --> 01:29:49,672
Tell me right away that you want me.
1151
01:29:50,712 --> 01:29:53,943
Tell me now that you want to make love to me!
1152
01:29:54,071 --> 01:29:57,861
Are you calling me here for these proposals? We have a lot of time ahead of us!
1153
01:29:57,953 --> 01:30:01,388
No, today is beautiful!
1154
01:30:01,633 --> 01:30:06,469
I understood many things: life is short and you have to enjoy every moment!
1155
01:30:07,032 --> 01:30:10,992
Why postpone? Because I have the game today!
1156
01:30:13,794 --> 01:30:19,233
- The match? Rome - Catanzaro: I want to see it, but you never want to understand it!
1157
01:30:19,313 --> 01:30:22,704
If there is a match, you invent one so I don't see it!
1158
01:30:22,874 --> 01:30:24,591
Do I invent?
1159
01:30:25,273 --> 01:30:28,585
Fabio, we haven't made love for 2,000 years.
1160
01:30:29,755 --> 01:30:32,144
I hardly remember how to do it anymore.
1161
01:30:32,314 --> 01:30:34,988
I can't waste time with you, I have to escape home.
1162
01:30:35,074 --> 01:30:37,873
I see the game, you do what you want. All right?
1163
01:30:37,994 --> 01:30:40,224
Hello, love, be good. - Fabio...
1164
01:30:44,836 --> 01:30:47,510
But think... What an idiot!
1165
01:30:49,556 --> 01:30:50,876
Rome - Catanzaro!
1166
01:30:56,956 --> 01:30:59,676
(VERSES OF NIGHT ANIMALS)
1167
01:31:48,680 --> 01:31:53,550
(SPEAKER ON THE RADIO TALKS ABOUT THE MATCH ROME - CATANZARO)
1168
01:32:21,882 --> 01:32:23,679
(ROMAN SPEAKS IN POLISH)
1169
01:32:25,041 --> 01:32:26,919
Rome - Catanzaro: 1 to 1.
1170
01:34:24,890 --> 01:34:27,279
(THUNDER)
1171
01:35:32,493 --> 01:35:33,767
(softly) Fabio...
1172
01:36:29,698 --> 01:36:33,578
Bravo dad, you came! Mom has arrived now, she is all wet.
1173
01:37:08,780 --> 01:37:10,054
Livia...
1174
01:37:11,700 --> 01:37:12,974
My love...
1175
01:37:15,459 --> 01:37:17,019
My love...
1176
01:37:17,100 --> 01:37:18,057
Fabio...
1177
01:37:19,500 --> 01:37:21,218
Love me-- (SCREAMS)
1178
01:37:21,300 --> 01:37:22,415
Enough!
1179
01:37:22,741 --> 01:37:26,859
Is it possible that you always flirt like two kids?
1180
01:37:26,941 --> 01:37:29,136
- Huh? - Come on, dinner is ready!
1181
01:37:30,340 --> 01:37:31,455
Huh?
1182
01:37:34,902 --> 01:37:37,701
Veronica, are you ready, you say?
1183
01:37:39,301 --> 01:37:40,451
Here I am, you know?
1184
01:37:40,862 --> 01:37:43,216
I take off my trench coat, which is all wet.
1185
01:37:48,222 --> 01:37:49,895
I got chills.
1186
01:37:51,142 --> 01:37:52,577
I tremble like a leaf.
1187
01:37:59,062 --> 01:38:00,257
Veronica...
1188
01:38:01,703 --> 01:38:02,897
Beautiful...
1189
01:38:04,303 --> 01:38:07,659
- You cook? - Yes, I'll make you two noodles.
1190
01:38:08,343 --> 01:38:11,176
- Tomato and basil. - Just the way Dad likes them.
1191
01:38:11,744 --> 01:38:14,781
- Are good? - Yes. You'll see how you'll like them!
1192
01:38:16,183 --> 01:38:17,743
Certain!
1193
01:38:21,224 --> 01:38:24,580
- You can smell them! - Fresh tomatoes, they are very good.
1194
01:38:26,424 --> 01:38:29,860
(FABIO CRIES)
1195
01:38:35,946 --> 01:38:37,140
Pope...
1196
01:38:42,946 --> 01:38:47,382
- If I didn't have you, my Veronica... - What happened?
1197
01:38:52,186 --> 01:38:56,225
- Mom slept with another man. - I know it.
1198
01:38:58,466 --> 01:38:59,615
You know?
1199
01:39:00,867 --> 01:39:03,302
- Who told you that? - She told me.
1200
01:39:07,708 --> 01:39:13,340
What a pain! What a pain! I am reduced to despair!
1201
01:39:14,307 --> 01:39:18,346
- Don't do that, it's nothing. - Like, "it's nothing"?
1202
01:39:20,227 --> 01:39:24,187
I saw her, in bed with another man.
1203
01:39:25,388 --> 01:39:26,981
Worse than death!
1204
01:39:27,190 --> 01:39:30,660
But no, papa! And then she was only once.
1205
01:39:30,989 --> 01:39:33,026
And she didn't even feel pleasure.
1206
01:39:36,190 --> 01:39:37,863
- No?
1207
01:39:38,509 --> 01:39:41,023
- What do You know? - She told me.
1208
01:39:42,069 --> 01:39:44,710
-What did she tell you? - That it was nothing.
1209
01:39:47,031 --> 01:39:48,783
- Are you sure? - $ i.
1210
01:39:48,870 --> 01:39:50,099
(DOORBELL)
1211
01:39:50,309 --> 01:39:51,947
- It must be Marco. - Ah!
1212
01:39:52,510 --> 01:39:55,708
Dad, go eat, mom is already at the table.
1213
01:39:57,591 --> 01:39:58,741
Certain.
1214
01:40:02,671 --> 01:40:03,262
Livia...
1215
01:40:04,671 --> 01:40:05,661
- Hello. - Hello.
1216
01:40:06,070 --> 01:40:08,061
- Let's get out right now. - Didn't you invite me to dinner?
1217
01:40:08,310 --> 01:40:10,507
No, it's best to leave them alone tonight.
1218
01:40:12,033 --> 01:40:15,343
Fabio: Since our Veronica cooked spaghetti for us?
1219
01:40:15,873 --> 01:40:19,263
- How am I? - Wait, love, we still have to taste them.
1220
01:40:22,031 --> 01:40:25,913
- Enjoy your meal! Hello Mom! Hi Dad! - Hello. - Thanks bye.
1221
01:40:26,074 --> 01:40:29,987
- Don't they eat with us? -No, she goes away with Marco. They have more fun with each other.
1222
01:40:30,472 --> 01:40:33,351
You'll see how we have fun, we eat a nice pizza.
1223
01:40:33,433 --> 01:40:36,585
- But I don't have a penny. - Don't worry, I'll pay, broccolone!
1224
01:40:36,913 --> 01:40:39,950
TV Journalist: We are in Dr. Vitali's apartment, in an eighteenth-century
1225
01:40:40,034 --> 01:40:44,108
building in the heart of Rome, on the banks of the Tiber.
1226
01:40:45,233 --> 01:40:50,911
Mrs. Vitali, you don't believe in the plot to silence your husband.
1227
01:40:51,634 --> 01:40:55,832
No, I think my husband took his own life for private reasons,
1228
01:40:56,155 --> 01:40:59,148
before his killers put their plans into action.
1229
01:40:59,314 --> 01:41:01,590
What would these private reasons be?
1230
01:41:01,995 --> 01:41:04,144
My husband was a very jealous man.
1231
01:41:05,034 --> 01:41:08,915
A few weeks ago I noticed that a young man was standing under my house.
1232
01:41:09,875 --> 01:41:11,866
I realized that I had to be followed.
1233
01:41:12,756 --> 01:41:17,068
I tried to move with caution, but evidently couldn't.
1234
01:41:19,475 --> 01:41:24,914
My husband was informed daily in London of everything I was doing.
1235
01:41:26,676 --> 01:41:29,954
He thus learned that in his absence,
1236
01:41:31,557 --> 01:41:32,911
out of desperation,
1237
01:41:33,516 --> 01:41:36,429
I drank considerable amounts of spirits
1238
01:41:37,356 --> 01:41:39,917
and that I was about to leave him for good.
1239
01:41:40,317 --> 01:41:43,548
What was, for her, the news that led her husband to
1240
01:41:43,637 --> 01:41:47,188
suicide, the ultimate element that determined her tragic act?
1241
01:41:47,558 --> 01:41:51,028
I had lent my car to an acquaintance who lives in the building,
1242
01:41:51,398 --> 01:41:53,389
so I took my husband's Jaguar and went to
1243
01:41:53,478 --> 01:41:56,834
a friend who was in his villa by the sea.
1244
01:41:58,239 --> 01:42:00,629
Obviously, that young man had followed me.
1245
01:42:01,200 --> 01:42:06,718
She informed my husband that I had had a secret date with a man.
1246
01:42:10,920 --> 01:42:14,435
Back home, there was a phone call from London.
1247
01:42:15,158 --> 01:42:18,630
Messrs Livia and Fabio Bonetti were also present,
1248
01:42:18,880 --> 01:42:20,791
who live in the same building.
1249
01:42:21,880 --> 01:42:25,475
My husband accused me of cheating on him. I denied it,
1250
01:42:27,081 --> 01:42:31,120
but when the Bonettis left, I confessed that I had betrayed him.
1251
01:42:33,962 --> 01:42:35,839
There was a long silence,
1252
01:42:37,281 --> 01:42:41,640
then suddenly I heard the echo of a shot.
1253
01:42:43,480 --> 01:42:45,039
Excuse me.
1254
01:42:49,442 --> 01:42:53,151
(CODE OF THE TG)
1255
01:42:53,241 --> 01:42:57,838
Poor thing is Mrs. Elena, who carries this remorse for her whole life!
1256
01:42:59,442 --> 01:43:01,035
- Remorse? - Certain!
1257
01:43:02,482 --> 01:43:06,272
I think you for some reason you made those statements.
1258
01:43:07,283 --> 01:43:09,479
Maybe to cover her who knows what hindrances!
1259
01:43:11,042 --> 01:43:13,603
Because things are never as they are told.
1260
01:43:15,924 --> 01:43:20,556
Don't you think a man can kill himself because his wife is cheating on him?
1261
01:43:23,564 --> 01:43:27,080
No, I think a man so cultured,
1262
01:43:28,964 --> 01:43:31,638
with great responsibilities, with real problems,
1263
01:43:32,804 --> 01:43:35,159
he can't be killed for such nonsense.
1264
01:43:36,605 --> 01:43:38,755
- Nonsense, you say? - Eh!
1265
01:43:39,845 --> 01:43:41,642
Maybe you are right.
1266
01:43:42,126 --> 01:43:45,005
With everything going on nowadays,
1267
01:43:45,605 --> 01:43:50,601
inflation, unemployment, world hunger, danger of atomic war...
1268
01:43:51,087 --> 01:43:54,364
If someone tells you that your wife has slept with someone else,
1269
01:43:54,606 --> 01:43:58,076
you just have to laugh! But to piss under with laughter!
1270
01:43:58,205 --> 01:44:01,004
- Do not overdo it! Eat up! - Yay.
1271
01:44:01,245 --> 01:44:02,440
- Listen... - Mh...
1272
01:44:02,807 --> 01:44:07,723
We're not staying at home tonight. Let's go out, huh?
1273
01:44:09,008 --> 01:44:10,681
Of course, you are right.
1274
01:44:12,727 --> 01:44:15,037
- What do you want to do, beautiful?
- Well...
1275
01:44:15,208 --> 01:44:17,768
We go to the cinema.
You haven't taken me there for a long time!
1276
01:44:17,848 --> 01:44:21,000
Good idea! And then we make a pizza,
like the boys.
1277
01:44:22,648 --> 01:44:23,763
Cincin, love!
1278
01:44:25,328 --> 01:44:29,402
- We have to go out in the evening.
We can't always be in front of the TV. - Certain!
1279
01:44:29,488 --> 01:44:34,848
- You shredded all the spaghetti.
- I got a little nervous.
1280
01:44:36,287 --> 01:44:39,759
It was just that my stomach had closed up a little. Now it has opened to me.
1281
01:44:40,409 --> 01:44:42,400
- Are you hungry now?
- Now yes.
1282
01:44:42,528 --> 01:44:44,644
We're taking a cruise this summer.
1283
01:44:44,930 --> 01:44:46,728
- Do you know Pierdominici?
- Eh...
1284
01:44:46,890 --> 01:44:51,963
- The family goes on a cruise every year.
- I'd love to. Where do we go?
1285
01:44:52,409 --> 01:44:55,482
Where you like.
We buy a tent and travel the world.
1286
01:44:55,570 --> 01:44:57,881
A tent? No, the curtain is not.
1287
01:44:58,051 --> 01:44:59,610
- Why?
- Why not.
1288
01:44:59,690 --> 01:45:01,408
Look what is used today!
1289
01:45:01,530 --> 01:45:04,727
(VOICES OF FABIO AND LIVIA FADE OUT)
1290
01:45:05,131 --> 01:45:09,444
(MUSIC IN THE BACKGROUND)
109025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.