All language subtitles for IO SO CHE TU SAI CHE IO SO (1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,747 --> 00:00:02,465 (MUSIC IN THE BACKGROUND) 2 00:01:54,960 --> 00:01:56,871 - Good morning. - Good morning, sisters. 3 00:01:56,960 --> 00:01:59,678 - They came for the check. - Good. 4 00:02:00,159 --> 00:02:01,273 Just a moment. 5 00:02:03,077 --> 00:02:05,955 - Excuse me, doctor... - Tell me. Are they the nuns? 6 00:02:06,036 --> 00:02:08,313 - I'm here for that account. - Yes, I know. 7 00:02:09,195 --> 00:02:14,314 (SPEAKER ON THE RADIO TALKS ABOUT A FOOTBALL GAME) 8 00:02:16,155 --> 00:02:19,112 (FABIO TURNS UP THE VOLUME OF THE RADIO) 9 00:02:20,674 --> 00:02:23,426 - Are there warrants to sign? - Yes, there they are. 10 00:02:30,510 --> 00:02:32,706 (PHONE RINGS) Banking institution. 11 00:02:33,271 --> 00:02:36,069 - Doctor Bonetti, please! - One moment, please. 12 00:02:36,509 --> 00:02:37,738 - Your wife. - Ah! 13 00:02:39,149 --> 00:02:43,142 - Livia? Love, it's me. - Hi, tell me quickly. 14 00:02:43,227 --> 00:02:47,743 Today I am very happy, I really want to see you and make love with you! 15 00:02:47,867 --> 00:02:51,381 What's wrong with you? What are these sudden frenzies? 16 00:02:51,505 --> 00:02:55,657 Take 3 days and join me in the country house. 17 00:02:55,825 --> 00:02:59,862 What do you say? We haven't been to sleep in a long time! 18 00:03:00,144 --> 00:03:02,817 Need heating, rooms are cold. 19 00:03:02,902 --> 00:03:06,338 Don't worry, I'll warm you up in bed! 20 00:03:06,422 --> 00:03:09,698 I'm not alone, don't talk like that! There are people! 21 00:03:10,102 --> 00:03:15,254 What do you care? You are a living man, full of health! Do you want to understand it? 22 00:03:15,580 --> 00:03:18,536 Please tell me you want to make love to me! 23 00:03:18,699 --> 00:03:22,657 Are you calling me here for these proposals? We have a lot of time ahead of us! 24 00:03:22,777 --> 00:03:27,168 Today I understood many things: life is short, you have to enjoy every moment! 25 00:03:27,257 --> 00:03:30,056 - Why postpone? - Because I have the game today! 26 00:03:30,296 --> 00:03:35,687 - What? - Rome - Catanzaro: I want to see it, but you never want to understand it! 27 00:03:35,774 --> 00:03:39,004 If there is a match, you invent one so I don't see it! 28 00:03:39,094 --> 00:03:43,404 I invent? We haven't made love in 2,000 years! I hardly remember how to do it anymore! 29 00:03:43,493 --> 00:03:46,451 I can't waste time with you, I have to escape home. 30 00:03:46,532 --> 00:03:49,125 I see the game, you do what you want. All right? 31 00:03:49,211 --> 00:03:51,326 Hello, love, be good. 32 00:03:51,850 --> 00:03:53,443 (sighing) But you tell me! 33 00:03:54,171 --> 00:03:56,923 - Here you are. Is there anything else to sign? - Not for today. 34 00:03:57,089 --> 00:03:58,079 Good. 35 00:04:01,088 --> 00:04:04,921 The revolver, the cigarettes... So I can go, huh? 36 00:04:05,488 --> 00:04:07,603 - Listen, Fabio... - Tell me, Valeria. 37 00:04:07,687 --> 00:04:11,724 If you don't feel like making love to your wife anymore, why don't you start with me again? 38 00:04:14,606 --> 00:04:15,595 That? 39 00:04:15,685 --> 00:04:18,802 (SPEAKER ON THE RADIO TALKS ABOUT THE GAME) 40 00:04:19,643 --> 00:04:22,874 But do you always invent one 5 minutes before the game? 41 00:04:23,003 --> 00:04:24,481 Then you do it on purpose! 42 00:04:25,163 --> 00:04:27,120 (CHRONIST COMMENTS THE GAME) 43 00:04:27,202 --> 00:04:30,910 That's it, this is one. Where is the other speaker? 44 00:04:32,200 --> 00:04:35,670 Why did you take it off? Where did you put it? 45 00:04:35,879 --> 00:04:39,667 Look where they put it! But who moved it? 46 00:04:40,638 --> 00:04:43,278 Veronica, why are you moving this to me? 47 00:04:43,599 --> 00:04:45,747 - Mom knows. - Eh, Mom knows! 48 00:04:46,038 --> 00:04:50,076 I tell you not to touch them, they are delicate, but you move them on purpose. 49 00:04:50,917 --> 00:04:55,865 If I then ask you why you moved it, 50 00:04:56,194 --> 00:04:59,312 you say: "Mom knows" โ€. But do I have to know? Wait up! 51 00:04:59,834 --> 00:05:03,508 Did you wear my home sweater? Take it off! 52 00:05:04,072 --> 00:05:07,543 I did it on purpose because it keeps me warm! Here we go! 53 00:05:08,712 --> 00:05:11,704 Do you wear it? Do you see how you are? Not answer! 54 00:05:11,792 --> 00:05:15,944 If I ask Mom why you don't answer me, do you know what she is telling me? 55 00:05:16,309 --> 00:05:17,345 Guess. 56 00:05:18,270 --> 00:05:22,899 "Because you speak two different languages". True, Veronica? (Laughs) 57 00:05:22,988 --> 00:05:25,218 It's not like we speak two different languages, 58 00:05:25,427 --> 00:05:29,022 is that for two and a half years you have decided not to answer me. 59 00:05:29,186 --> 00:05:32,781 Whenever I talk to you I talk only, I look crazy. 60 00:05:32,985 --> 00:05:37,103 Have you put your jacket on now? I took it off now, so do it on purpose! 61 00:05:37,184 --> 00:05:40,576 It's new, made to measure, I work in the bank! Take it off! 62 00:05:41,383 --> 00:05:43,499 Do you realize what you are doing? 63 00:05:43,584 --> 00:05:45,732 When there is an important match 64 00:05:46,382 --> 00:05:50,614 you and mom conspired not to let me see it! You made me miss the start! 65 00:05:50,902 --> 00:05:53,973 Do you know what I do? I push this button, I register it, 66 00:05:54,261 --> 00:05:58,140 and tonight, while you sleep, out of spite I see her again! 67 00:05:58,260 --> 00:06:01,934 Did you wear a man's hat? How beautiful you are in my hat! 68 00:06:02,178 --> 00:06:04,534 Where are you going? May I know where you are going, Veronica? 69 00:06:04,659 --> 00:06:08,013 - Mom knows. - Here, Mom knows. 70 00:06:08,177 --> 00:06:09,611 (RELIEF SUSPIRE) 71 00:06:10,176 --> 00:06:14,931 Nice conversation between father and daughter! What a satisfaction to bring them into the world! 72 00:06:15,256 --> 00:06:19,010 Do you want to pass this ball? Don't keep it on your foot! 73 00:06:19,095 --> 00:06:22,564 Maid: Doctor, I iron the linen tomorrow. - Yup. 74 00:06:22,733 --> 00:06:26,612 - I couldn't make the shirt... - My daughter wore it, I know. 75 00:06:26,732 --> 00:06:29,962 - I have a small account... - You set it up with the lady. 76 00:06:30,051 --> 00:06:33,725 - If nothing else is needed, I would leave. - You have to go, you don't need to. 77 00:06:33,810 --> 00:06:38,087 I don't need anything, I want to be alone, to watch the game! Pass this ball! 78 00:06:40,289 --> 00:06:44,247 The cunning he has! He wanted to take me to the countryside! 79 00:06:45,089 --> 00:06:49,285 "Tell me you want to make love to me! Tell me out loud!" I'll fall for it tomorrow! 80 00:06:50,767 --> 00:06:53,646 (CHRONIST COMMENTS THE GAME) 81 00:07:00,844 --> 00:07:02,278 And it passes, by God! 82 00:07:04,084 --> 00:07:07,155 (CHRONIST COMMENTS THE GAME) 83 00:07:11,002 --> 00:07:12,754 Chronicler: Network! Fabio: Oh my God! 84 00:07:12,841 --> 00:07:15,400 (NOISE OF THE FANS ON TV) Holy shit! 85 00:07:17,920 --> 00:07:18,909 But look at you! 86 00:07:20,240 --> 00:07:21,674 (FABIO BORBOTTA) 87 00:07:22,840 --> 00:07:24,035 Holy shit! 88 00:07:24,639 --> 00:07:26,868 (CHRONIST COMMENTS THE GAME) 89 00:07:29,919 --> 00:07:31,192 I expected it! 90 00:07:32,598 --> 00:07:34,032 I expected! 91 00:07:34,837 --> 00:07:37,113 What fools! 92 00:07:44,715 --> 00:07:47,991 (CHRONIST COMMENTS THE GAME) 93 00:07:50,513 --> 00:07:54,062 Chronicler: Network! - Goal! Goals! 94 00:07:55,672 --> 00:07:57,390 And mรฒ... Let's see! 95 00:07:58,271 --> 00:08:01,582 You did! Nice nice nice! 96 00:08:04,629 --> 00:08:08,462 (SOUND OF BELLS) 97 00:08:11,787 --> 00:08:14,779 (TRAFFIC NOISE) 98 00:08:18,547 --> 00:08:21,584 (TV TIME SIGN) 99 00:08:21,905 --> 00:08:25,215 Woman from TV: 7:59 pm. 100 00:08:28,424 --> 00:08:32,098 (CODE OF T6. DOORBELL) 101 00:08:37,661 --> 00:08:39,334 - Ah, is that you? - Mh. 102 00:08:40,061 --> 00:08:41,096 It's me. 103 00:08:42,660 --> 00:08:46,778 - Which is? Do you feel like fighting? - I don't even think about it. 104 00:08:46,859 --> 00:08:50,408 - What is this sewing machine? - I found it in the country house. 105 00:08:50,498 --> 00:08:54,172 - Did you go there? - Yes, I told you if you wanted to come. 106 00:08:54,298 --> 00:08:58,894 My great-grandmother, my grandmother and my mother sewed us with this machine. 107 00:08:58,976 --> 00:09:03,048 (shouting) - I want to sew it too! - Why are you raising your voice? 108 00:09:03,176 --> 00:09:06,213 If your grandmother sewed us, is it my fault? Do you want to fight? 109 00:09:06,614 --> 00:09:09,208 - Where's Veronica? - Are you asking me? 110 00:09:09,773 --> 00:09:13,686 She dressed in my clothes and said: "Mom knows where I'm going". 111 00:09:13,933 --> 00:09:16,163 -Yes, she went to Marco. - Marco? 112 00:09:16,292 --> 00:09:19,125 - Because? -I don't know who she is. Who is she? 113 00:09:19,212 --> 00:09:22,522 - Don't worry, I know. - Enough, if you know... 114 00:09:23,010 --> 00:09:27,082 - Do you want two spaghetti? The water is boiling. - No, I've already eaten in the country. 115 00:09:27,330 --> 00:09:29,366 Yup? I was saying it for you. 116 00:09:29,848 --> 00:09:34,399 "I've already eaten!" Imagine, I didn't accompany her to the country house! 117 00:09:36,087 --> 00:09:39,875 I knew you were coming home with the desire to fight. 118 00:09:41,085 --> 00:09:43,839 Since I cannot escape this fate... 119 00:09:43,926 --> 00:09:45,676 Do you see grandma's car? 120 00:09:45,764 --> 00:09:50,553 If we want to fight, let's get started right away. We finish first and we don't talk about it anymore! 121 00:09:51,684 --> 00:09:52,798 Livia... 122 00:09:55,043 --> 00:09:55,999 Livia! 123 00:09:57,121 --> 00:09:58,873 Look at this! What are you doing? 124 00:10:03,401 --> 00:10:06,836 - Livia! - Ah! Why are you coming behind me? You scared me! 125 00:10:07,680 --> 00:10:11,149 Fear? With 'I'm cold, on the terrace, you get hurt! 126 00:10:11,319 --> 00:10:13,787 - What are you looking at? - Nothing, go to sleep. 127 00:10:15,357 --> 00:10:17,711 - Anything. - "Go to sleep"? 128 00:10:19,797 --> 00:10:21,787 Why do you say "nothing"? What are you looking at? 129 00:10:23,916 --> 00:10:27,954 (laughing) Nothing, huh? Who is that? Who are you talking about? 130 00:10:28,834 --> 00:10:34,943 Of what he looks up. Who is it? - I do not know. How do I know? 131 00:10:35,673 --> 00:10:37,072 Do you really ask me? 132 00:10:43,710 --> 00:10:46,304 (sighing) Got it, go! 133 00:10:48,150 --> 00:10:49,185 Livia... 134 00:10:51,269 --> 00:10:54,386 You had to come up with something to punish me, right? 135 00:10:54,987 --> 00:10:57,820 - Then you want to provoke me! -10? - Yup. 136 00:10:58,586 --> 00:11:01,976 - You know I'm not jealous, right? - Yes, I know. 137 00:11:03,786 --> 00:11:08,733 One winter evening I see you looking out on the terrace, with the cold. 138 00:11:08,824 --> 00:11:11,577 Down there is a guy looking at our windows. 139 00:11:13,544 --> 00:11:17,900 -Do I have the right to know who he is? - One of the usual ones that runs around me! 140 00:11:20,061 --> 00:11:22,018 - What does it mean? - "What does it mean"? 141 00:11:22,101 --> 00:11:26,855 - Yup! - That every evening, returning home, I find him there and he stays up late! 142 00:11:26,979 --> 00:11:31,530 It's raining, it's cold, and he's always there. And in the morning, going out, I find him there! 143 00:11:31,618 --> 00:11:35,736 -Do you mean that he stays there all night waiting for you? - Would that be weird? 144 00:11:36,258 --> 00:11:40,569 -He ever talked to you? Did he make approaches, advances? - No, so what? 145 00:11:41,177 --> 00:11:43,213 There are so many people on this street! 146 00:11:43,536 --> 00:11:46,732 Young, attractive women! Why do you think he's there for you? 147 00:11:46,974 --> 00:11:50,569 It's impossible! I, for you, are a rag to throw away! 148 00:11:50,813 --> 00:11:54,443 Certain! You never miss an opportunity to despise me! 149 00:11:54,654 --> 00:11:57,532 Has the quarrel started? Come on, let it out! 150 00:11:57,612 --> 00:12:02,003 Yes, I have to let off steam! I have to let off steam tonight, understand? 151 00:12:02,091 --> 00:12:07,801 Because it is impossible for you that a man can be attracted to me! 152 00:12:07,929 --> 00:12:12,798 May he like me, my legs, my hips, my things, here! 153 00:12:13,568 --> 00:12:17,322 - But who has ever denied you this? - You denied me! 154 00:12:17,607 --> 00:12:22,043 Today I wanted to make love with you and you said no, as always! For the match! 155 00:12:22,127 --> 00:12:26,518 - And then you said to me on the phone: "Sorry, there are people." - Not at all, Livia! 156 00:12:26,605 --> 00:12:30,313 You don't want me anymore! But there are men who look at me, look 157 00:12:30,405 --> 00:12:34,034 for me, they would be ready to go crazy to come to bed with me! 158 00:12:34,524 --> 00:12:38,562 What are you saying? At your age! You have a 16 year old daughter! 159 00:12:38,722 --> 00:12:42,954 Tearing them up, you invent a young man who spends the night down at the door... 160 00:12:43,041 --> 00:12:46,920 - Let's not talk about him, I don't care! Let's talk about us! - Good night! 161 00:12:47,760 --> 00:12:50,319 (MUSIC IN THE BACKGROUND) 162 00:13:11,194 --> 00:13:12,389 (FABIO SUSSULTA) 163 00:13:13,154 --> 00:13:14,188 But that's it... 164 00:13:22,711 --> 00:13:23,667 Say, you... 165 00:13:24,231 --> 00:13:25,665 - What are you doing here? - Because? 166 00:13:25,991 --> 00:13:29,698 Why did he come in here? What are you doing around this car? 167 00:13:29,789 --> 00:13:32,985 - Nothing, I was looking. - I want to know what you have to watch. 168 00:13:33,749 --> 00:13:37,378 I know you: yesterday I saw you, impaled in front of the door! 169 00:13:37,667 --> 00:13:41,820 - You've been mailing a lady for days! What do you want? - That's my business! 170 00:13:42,426 --> 00:13:45,417 Your business? It's my business, not yours! 171 00:13:45,585 --> 00:13:48,418 - But who are you? - it? But who are you? 172 00:13:48,545 --> 00:13:51,264 If you don't mind, I'm the lady's husband! 173 00:13:51,385 --> 00:13:54,456 Then you should know who I am and what I do. 174 00:13:54,543 --> 00:13:56,615 Do I have to guess? Tell me! 175 00:13:56,703 --> 00:14:00,741 - I work it for Mr. Cavalli. - What do I care! Who is Cavalli? 176 00:14:00,822 --> 00:14:05,257 - The owner of the detective agency "The discreet eye." - Discreet eye? 177 00:14:05,341 --> 00:14:08,254 - The one who takes care of his wife. - What are you saying? 178 00:14:08,420 --> 00:14:12,617 - You investigate my wife and I don't know anything? Come with me! - Where is it? 179 00:14:13,219 --> 00:14:16,735 At the police station! You tell the inspector what you are telling me! 180 00:14:16,859 --> 00:14:19,247 But what do I tell him? I do my job. 181 00:14:19,378 --> 00:14:22,608 - Let's go to Signor Cavalli, head of the agency. - Wait up! 182 00:14:22,696 --> 00:14:26,848 - He explains everything to her. -What explains him? It may even be that it has nothing to do with it. 183 00:14:26,935 --> 00:14:30,131 Let's go to him, but if he doesn't clarify this situation, I'll give 184 00:14:30,215 --> 00:14:33,287 you the discreet eye! I blow it up to both of you! Here we go! 185 00:14:33,374 --> 00:14:36,730 - I lead the way in my car, follow me. - No, where are you going? 186 00:14:36,854 --> 00:14:40,368 I follow you, but come with me, in my car! 187 00:14:41,052 --> 00:14:44,089 You waste my time! Where is this agency? 188 00:14:44,291 --> 00:14:46,247 It is there, doctor, on the first floor. 189 00:14:46,570 --> 00:14:49,608 Look, man, when someone investigates they do it for a reason. 190 00:14:49,809 --> 00:14:53,847 - Do not investigate like that, fucking dog! - The reasons are there, but I don't know. 191 00:14:53,928 --> 00:14:57,523 - I receive orders from Cavalli, the head of "The discrete eye" โ€. - Mh... 192 00:14:58,608 --> 00:14:59,837 Discreet eye... 193 00:15:02,207 --> 00:15:05,756 - Please, take a seat. Horses: Ah, you're back! Who is this gentleman? 194 00:15:05,886 --> 00:15:08,355 The husband of the lady we are following. 195 00:15:08,685 --> 00:15:12,757 Oh God! Gee, what a surprise! I did not expect this meeting. 196 00:15:12,845 --> 00:15:16,963 She had asked to remain anonymous, I didn't expect to see her here. 197 00:15:17,043 --> 00:15:18,555 - Please, take a seat. - $ i. 198 00:15:19,243 --> 00:15:22,678 - What should I call you: Doctor, Excellency? - You mustn't call me, 199 00:15:22,761 --> 00:15:26,152 you just have to tell me why this young man is stalking my wife! 200 00:15:26,280 --> 00:15:31,069 Excellency, he is a hound: he is my nephew and he follows his wife night and day! 201 00:15:31,200 --> 00:15:33,509 Without respite, as per the order given. 202 00:15:33,999 --> 00:15:37,389 How per order given? And who gave it to him? 203 00:15:38,557 --> 00:15:41,470 - Who gave it to me? - Yes, who gave it to him? 204 00:15:42,277 --> 00:15:44,028 Excellence, let's not joke. 205 00:15:44,156 --> 00:15:48,228 When she went to London her press officer came to my office, he 206 00:15:48,316 --> 00:15:52,273 ordered me to follow his wife and gave me 2.5 million in cash 207 00:15:52,394 --> 00:15:55,465 to prevent checks with her signature from circulating. 208 00:15:55,714 --> 00:15:58,069 What do you check? Which press officer? 209 00:15:58,273 --> 00:16:02,584 I have never been to London nor have I ordered to shadow my wife! 210 00:16:03,871 --> 00:16:08,263 Excellency, it is not that you have come to know of certain 211 00:16:08,390 --> 00:16:11,461 political intrigues and to cover up this international conspiracy 212 00:16:11,549 --> 00:16:14,860 she now she pretends nothing has happened and she refuses even to pay the last installment, 213 00:16:14,950 --> 00:16:19,737 esteemed Dr. Vitali? - Doctor Vitali? My name is Fabio Bonetti. 214 00:16:19,828 --> 00:16:23,946 I work in a bank, my wife does translations to supplement. 215 00:16:24,386 --> 00:16:27,582 Who do you think you are talking to? You have the wrong person! 216 00:16:27,826 --> 00:16:32,342 - Who the fuck are you following? - Mrs Elena Vitali, living in piazza dell'Oro, n ยฐ 6. 217 00:16:32,424 --> 00:16:38,135 Then it is clear: Mrs. Vitali! My wife has nothing to do with it! 218 00:16:38,223 --> 00:16:40,293 You are following an important lady, the wife of 219 00:16:40,382 --> 00:16:43,977 Dr. Vitali, a famous economist who is now in London. 220 00:16:44,262 --> 00:16:48,812 - Do you know her? She-she She is my hostess! You live on the top floor of my building. 221 00:16:49,180 --> 00:16:53,537 - I don't understand anything anymore, but you can help me clear up the misunderstanding. 10? 222 00:16:53,619 --> 00:16:55,657 Just a minute, please. Please, take a seat. 223 00:16:55,779 --> 00:16:59,534 Look at that apparatus: all modern! Russian and American appliances! 224 00:16:59,618 --> 00:17:02,848 This is the latest discovery: an electronic microphone. 225 00:17:03,498 --> 00:17:05,807 Record a long-distance sigh. 226 00:17:05,896 --> 00:17:08,729 Very interesting, but what do I have to do with it? 227 00:17:09,296 --> 00:17:11,684 - Wait. Please have a seat. - Yup. 228 00:17:12,214 --> 00:17:13,204 Go! 229 00:17:15,454 --> 00:17:16,523 Okay. 230 00:17:18,094 --> 00:17:19,288 Permit... 231 00:17:20,172 --> 00:17:22,686 - Doctor, do you recognize this woman? - Who? 232 00:17:22,973 --> 00:17:27,250 - Is it Mrs. Vitali? - I don't know, I see her from behind. 233 00:17:27,931 --> 00:17:31,400 She's as blonde as she is, but I can't swear it's her. 234 00:17:32,409 --> 00:17:34,719 Now he will see some details, watch out. 235 00:17:34,810 --> 00:17:37,278 This is me, driving my car. 236 00:17:37,368 --> 00:17:41,156 I chase and follow Vitali's car night and day with my nephew. 237 00:17:41,927 --> 00:17:45,123 Dear Doctor, it is a delicate and very stressful job. 238 00:17:45,527 --> 00:17:48,087 We must stick to the prey like mastiffs. 239 00:17:48,885 --> 00:17:51,605 - Now pay attention to detail. YES. 240 00:17:51,806 --> 00:17:53,681 Do you see it? I see it, yes. 241 00:17:59,683 --> 00:18:02,834 - Do you recognize her? Is it Mrs. Vitali? - I do not know. 242 00:18:03,842 --> 00:18:07,835 I don't think it's her, this leg is too curvy. 243 00:18:08,042 --> 00:18:11,193 I've known her for years, but I didn't know she had this pair of thighs! 244 00:18:11,880 --> 00:18:13,631 Understood, Mrs. Vitali? 245 00:18:14,199 --> 00:18:17,031 Do you know what I'm saying, Cavalli? I'm getting excited! 246 00:18:17,279 --> 00:18:20,031 And not me? This is the fifth time I've seen the video! 247 00:18:20,158 --> 00:18:23,593 Who knows what buttocks she has! Butt bitches, you say? 248 00:18:25,596 --> 00:18:27,554 - God, this is my wife! What? 249 00:18:27,797 --> 00:18:30,674 -Her wife? - It is not possible! She is my wife! 250 00:18:30,996 --> 00:18:33,794 And she took the liberty of making compliments! 251 00:18:33,914 --> 00:18:36,873 - I'll slap her! - I said it without knowing it! 252 00:18:36,955 --> 00:18:39,548 - Thank God you didn't know! - Asshole! 253 00:18:39,633 --> 00:18:42,067 Will you explain to me what happened? 254 00:18:42,313 --> 00:18:43,746 - Didn't you understand? - No! 255 00:18:44,233 --> 00:18:49,147 This asshole, instead of Vitali, has been stalking his wife for 5 weeks! 256 00:18:49,391 --> 00:18:54,418 I followed the orders: to follow Vitali night and day in front of the house 257 00:18:54,829 --> 00:18:57,218 and follow a Panda... - A Panda? - Eh! 258 00:18:57,310 --> 00:19:00,300 Then the misunderstanding was born on the plate! 259 00:19:00,428 --> 00:19:02,225 - The license plate? - Of the car! 260 00:19:02,308 --> 00:19:07,017 Vitali lent it to my wife when she smashed her Cinquecento. 261 00:19:07,227 --> 00:19:10,184 - And now? - Your cabbages, I'm going to the bank! 262 00:19:10,266 --> 00:19:14,224 You went to university too! Doctor, wait! Errare humanum est! 263 00:19:15,344 --> 00:19:18,222 Doctor, come here! Doctor Bonetti! 264 00:19:18,623 --> 00:19:19,579 Listen to me! 265 00:19:20,343 --> 00:19:23,255 Doctor, come back, we'll agree! 266 00:19:23,622 --> 00:19:26,455 (MUSIC IN THE BACKGROUND) 267 00:19:47,616 --> 00:19:48,845 Goodmorning doctor. 268 00:19:48,937 --> 00:19:51,769 Look how we put it back in place: it looks like new! 269 00:19:51,855 --> 00:19:56,883 You will understand, it took you 4 weeks! If you only knew the troubles for this car! 270 00:19:57,055 --> 00:19:58,613 They are 530,000 lire. 271 00:19:59,534 --> 00:20:03,811 - 530,000? Jokes? - Do you argue about the price? 272 00:20:03,892 --> 00:20:07,407 His wife is miraculously alive. They pulled it out with the blowtorch! 273 00:20:07,492 --> 00:20:11,724 -So she pays, so she learns! -Okay, as you want her. 274 00:20:11,810 --> 00:20:13,722 (MOTOR NOISE) What is it? 275 00:20:14,810 --> 00:20:16,925 Ah. Veronica, where are you going? 276 00:20:17,490 --> 00:20:20,002 - Veronica, where are you going? - Mom knows! 277 00:20:20,168 --> 00:20:22,079 Here, I insist. 278 00:20:23,367 --> 00:20:24,721 What am I asking him to do? 279 00:20:26,327 --> 00:20:28,886 (TYPE MACHINE NOISE) 280 00:20:31,086 --> 00:20:33,315 - Livia, it's me! - Hello. 281 00:20:33,966 --> 00:20:35,558 - Hello sweetheart. - Hello Beautiful. 282 00:20:36,404 --> 00:20:38,998 The mechanic brought back your Cinquecento. 283 00:20:39,843 --> 00:20:42,120 Oh yes? Finally, thank goodness! 284 00:20:42,684 --> 00:20:45,323 It's 500,000 lire, you have to pay them! 285 00:20:47,362 --> 00:20:49,113 - You want to laugh? Eh... 286 00:20:49,962 --> 00:20:52,760 - Want to know a good one? - Which? 287 00:20:53,360 --> 00:20:55,351 (laughing) Listen... 288 00:20:56,359 --> 00:20:59,318 - Do you know what happened to me this morning? - What? 289 00:20:59,399 --> 00:21:03,312 (laughing) That young man who stood at the front door last night 290 00:21:03,758 --> 00:21:06,636 and he looked on our terrace...- Eh... 291 00:21:06,998 --> 00:21:10,114 - You said he was there for you. - What are you doing, start over? 292 00:21:10,796 --> 00:21:13,913 Do you know what I found out? Don't be mad, Livia, 293 00:21:14,436 --> 00:21:16,472 but she was there for another woman! 294 00:21:17,074 --> 00:21:20,145 For another woman? And who is this woman? 295 00:21:23,674 --> 00:21:25,550 Attic, top floor. 296 00:21:26,112 --> 00:21:27,945 - Mrs Vitali? - And no? 297 00:21:28,631 --> 00:21:31,703 Dr. Vitali, when he left for London, 298 00:21:31,871 --> 00:21:34,511 hired an agency to follow his wife. 299 00:21:35,271 --> 00:21:39,059 - So that was a cop! - No, a private detective. 300 00:21:39,389 --> 00:21:41,140 -But he goes "! - (Laughing) Yes. 301 00:21:41,788 --> 00:21:43,108 Incredible! 302 00:21:43,308 --> 00:21:47,619 Who would have imagined that a cultured and important 303 00:21:47,787 --> 00:21:50,381 person as his excellence could get so low? Look at that... 304 00:21:50,947 --> 00:21:53,301 - This is nothing! - Mah! 305 00:21:54,305 --> 00:22:00,983 The funny thing is that jerk detective got it all wrong. 306 00:22:01,303 --> 00:22:03,136 (LAUGH) 307 00:22:06,622 --> 00:22:07,612 Well? 308 00:22:09,141 --> 00:22:14,340 For 5 weeks, instead of stalking Mrs. Vitali... 309 00:22:15,540 --> 00:22:18,770 -What did he do? He has stalked you! 310 00:22:22,699 --> 00:22:24,576 - Myself? YES. 311 00:22:24,659 --> 00:22:26,569 Have you been following me for 5 weeks? 312 00:22:28,537 --> 00:22:31,814 - Are you laughing? - Why, aren't you laughing? 313 00:22:33,535 --> 00:22:35,493 Not only did they follow you... 314 00:22:37,814 --> 00:22:39,772 they filmed you. 315 00:22:42,494 --> 00:22:48,044 They put microphones everywhere, even in the car, to hear what you were saying. 316 00:22:49,492 --> 00:22:52,325 Oh mama! Fabio, I feel bad! 317 00:22:53,492 --> 00:22:57,450 - What is wrong with you, Livia? - My head is spinning, I feel bad. 318 00:22:58,451 --> 00:23:02,761 You are all white! What did you do, what happened to you? 319 00:23:04,130 --> 00:23:06,200 Did they follow me for 5 weeks? 320 00:23:07,808 --> 00:23:09,844 YES. - Day and night... 321 00:23:11,128 --> 00:23:13,119 They put microphones everywhere! 322 00:23:14,207 --> 00:23:16,562 - But what do you care? - What do I care? 323 00:23:17,246 --> 00:23:18,565 Yes, what do you care? 324 00:23:18,845 --> 00:23:22,883 Do you think it right for a stranger to enter my private life, 325 00:23:23,125 --> 00:23:27,083 that you spy on me without me knowing anything? - Ah! 326 00:23:34,922 --> 00:23:36,151 - Livia... - Huh? 327 00:23:36,841 --> 00:23:38,319 Look into my eyes. 328 00:23:40,201 --> 00:23:44,114 Have you done anything in the past few weeks that you need to be ashamed of? 329 00:23:44,759 --> 00:23:46,477 - Huh? - Do you have to be ashamed? 330 00:23:47,679 --> 00:23:51,831 - No. - So what are you worried about? You have nothing to hide and neither do I! 331 00:23:51,997 --> 00:23:54,068 If anything, Vitali must be ashamed! 332 00:23:54,717 --> 00:23:58,426 But she hasn't been stalked! She is calm! 333 00:23:58,676 --> 00:24:03,465 But tell me if two women can get confused, two so different people! 334 00:24:03,635 --> 00:24:08,105 - How can you make such a big, big mistake? - You can. 335 00:24:08,394 --> 00:24:12,432 It's not the agency's fault. If you saw what a poor fellow, Signor Cavalli! 336 00:24:12,832 --> 00:24:17,701 The fault lies with the car that Vitali lent you, they followed the license plate. 337 00:24:18,071 --> 00:24:19,390 - That's how! - Already! 338 00:24:19,510 --> 00:24:25,188 So, first of all, let's give the car keys back to Vitali. 339 00:24:25,350 --> 00:24:28,068 So she doesn't talk about it anymore and that's the end of it. 340 00:24:28,149 --> 00:24:31,618 - Better call her first. Call her, I'm going to change. - Yup. 341 00:24:35,946 --> 00:24:38,142 - What are you doing? - Let's take the elevator. 342 00:24:38,226 --> 00:24:40,183 - Let's go on foot, let's do it first. - Yup. 343 00:24:40,266 --> 00:24:44,054 On the phone he said he needs to talk to us about something important. What do you want? 344 00:24:44,144 --> 00:24:45,624 - We know what it is. - Things? 345 00:24:45,704 --> 00:24:48,172 - The usual story: the apartment. - Oh yes. 346 00:24:48,584 --> 00:24:52,018 - Shall we tell you that her husband was following her? - You're crazy? 347 00:24:52,182 --> 00:24:54,253 - Don't talk, let me talk. - Yay. 348 00:24:56,941 --> 00:24:58,090 Mrs. Vitali... 349 00:24:58,542 --> 00:25:00,214 - Dear Livia... - Good morning. 350 00:25:00,301 --> 00:25:02,258 - Treats. - Good morning, Doctor Bonetti. 351 00:25:02,341 --> 00:25:05,013 - Please make yourselves comfortable. - Thank you. - Thank you. 352 00:25:05,179 --> 00:25:06,294 Please. 353 00:25:09,418 --> 00:25:12,569 We are very honored by the friendship he grants us. 354 00:25:12,657 --> 00:25:15,809 We thank you very much for the favors you have 355 00:25:15,897 --> 00:25:18,730 done us, especially for lending the car to my lady. 356 00:25:18,817 --> 00:25:22,730 - For heaven's sake, it was a pleasure! - Thank you so much. Give her the keys. 357 00:25:22,816 --> 00:25:25,328 - Here are the keys, ma'am. - Have a drink? 358 00:25:25,694 --> 00:25:28,163 - No, I don't drink. - You really don't want anything? 359 00:25:28,335 --> 00:25:30,803 - Really, I never drink. - Get me a whiskey. 360 00:25:31,294 --> 00:25:34,331 She is a teetotaler. Sometimes I also tell her: 361 00:25:34,452 --> 00:25:37,284 "Have a drink, it picks you up!", But she doesn't drink. 362 00:25:37,451 --> 00:25:42,843 This does not interest the lady, who perhaps she must talk to us about serious matters. 363 00:25:43,450 --> 00:25:46,328 True, ma'am? - These are things you already know. 364 00:25:46,570 --> 00:25:49,128 This is about your apartment. 365 00:25:49,208 --> 00:25:53,201 As the owner of the building, I have an interest in you letting it go. 366 00:25:53,288 --> 00:25:55,438 You pay a ridiculous amount for it. 367 00:25:55,768 --> 00:26:00,886 I believe it: 180,000 lire in a building like this! It is little, right? 368 00:26:01,046 --> 00:26:05,277 It is not cheap, it is the right amount that we pay based on the fair rent. 369 00:26:05,364 --> 00:26:11,440 I offered you 40 million to leave him, now I offer you 50. 370 00:26:12,804 --> 00:26:13,793 No. 371 00:26:13,882 --> 00:26:15,555 - 50 million, you say? - $ i. 372 00:26:15,842 --> 00:26:18,675 - A nice sum! - Not a good amount! 373 00:26:18,802 --> 00:26:22,556 Because we, with 50 million, don't buy an apartment like this. 374 00:26:22,640 --> 00:26:25,711 Think about it, you may not be entitled to anything anymore. 375 00:26:26,080 --> 00:26:31,551 My lawyer inquired about you, he found out you have a second home. 376 00:26:31,638 --> 00:26:33,833 - Exactly. - By law it might... 377 00:26:33,917 --> 00:26:38,911 No, it couldn't do anything, it's a farmhouse, I was born there. 378 00:26:38,997 --> 00:26:41,670 | mine were farmers, they inherited it from their grandfather. 379 00:26:41,756 --> 00:26:46,955 - He was a yob, the farmer father. - Now I need the apartment. 380 00:26:47,035 --> 00:26:50,469 If he was a yob, why don't you go and live in the country house? 381 00:26:50,554 --> 00:26:53,273 - I do not know. - You know very well! 382 00:26:53,433 --> 00:26:56,185 Excuse me, but it is not a house we can live in. 383 00:26:56,432 --> 00:27:00,505 At most you can spend a weekend there. Besides, it is out of the ordinary of Rome. 384 00:27:00,591 --> 00:27:04,584 - Yes, this is out. - I thought you would be more understanding. 385 00:27:04,670 --> 00:27:07,582 After all the favors done, a little gratitude... 386 00:27:07,750 --> 00:27:11,299 - Believe me, it's not up to me. - No, always from me! 387 00:27:11,428 --> 00:27:14,863 - Madam, your husband is on the phone from London. - Thank you. 388 00:27:16,788 --> 00:27:19,221 Hello, Osvaldo? Darling, how are you? 389 00:27:20,987 --> 00:27:23,626 Yes, but I called you too tonight, love. 390 00:27:23,706 --> 00:27:26,220 Why don't you take a few days off? 391 00:27:27,745 --> 00:27:30,622 No, I'm not going out tonight. I have a little migraine. 392 00:27:31,504 --> 00:27:33,541 I was talking to the Bonettis. 393 00:27:34,183 --> 00:27:37,379 - Yes, I'm here with me. - Greetings to your Excellency. - Sst! 394 00:27:39,421 --> 00:27:43,459 You didn't find me yesterday because I played poker all night. 395 00:27:43,660 --> 00:27:45,697 - Did I hurt? - Don't bother. 396 00:27:45,781 --> 00:27:48,532 - Do not drink. Your daughter is with me, where do you want her to be? 397 00:27:49,020 --> 00:27:51,169 You accuse me unfairly. 398 00:27:52,499 --> 00:27:53,454 No! 399 00:27:54,138 --> 00:27:56,288 She tries to calm you down, don't yell like that. 400 00:27:56,377 --> 00:27:59,335 (FABIO AND LIVIA BISBIGLIANO) Don't make me jealous scenes! 401 00:27:59,416 --> 00:28:01,054 Who told you these things? 402 00:28:01,856 --> 00:28:04,244 You are not only jealous, you are sick with nerves! 403 00:28:04,375 --> 00:28:07,492 - (softly) Let's go. - Don't scream, let me explain. 404 00:28:08,654 --> 00:28:09,849 - No! - Come on... 405 00:28:10,334 --> 00:28:13,325 - I tell you no! - Madam... - We're leaving. 406 00:28:13,413 --> 00:28:14,767 - Yes, go. - Here we go. 407 00:28:15,253 --> 00:28:18,449 Let me talk, let me explain! 408 00:28:18,612 --> 00:28:23,480 I took a walk because all my friends were watching the game 409 00:28:23,570 --> 00:28:27,359 on TV and I'm bored! It's not true! How do you know it? 410 00:28:29,369 --> 00:28:30,882 You have someone to inform you! 411 00:28:31,409 --> 00:28:34,127 - Fabio... - Yes? - Doctor Cavalli, "The discreet eye". 412 00:28:34,209 --> 00:28:36,961 - Who? - Doctor Cavalli. - My Madonna! What do you want? 413 00:28:37,048 --> 00:28:38,880 Go to the cashier, you can collect. 414 00:28:45,645 --> 00:28:48,636 Ready? It's me. Tell me, what's still there? 415 00:28:49,164 --> 00:28:52,360 Aren't you curious about your wife's private life? 416 00:28:52,724 --> 00:28:57,001 My wife has no private life. The misunderstanding is cleared up. 417 00:28:57,203 --> 00:28:59,716 Don't call me at the bank anymore and leave me alone! 418 00:28:59,802 --> 00:29:02,954 I have a suitcase with miles of film shot in secret. 419 00:29:03,042 --> 00:29:06,511 Every woman, even the most honest, has something to hide. 420 00:29:20,636 --> 00:29:22,547 Cavalli was a sports reporter, 421 00:29:22,636 --> 00:29:26,185 disbarred for rigging a dog race. 422 00:29:26,835 --> 00:29:30,145 A rascal, a blackmailer. Stay away! 423 00:29:30,235 --> 00:29:34,784 Oh well, but he has some documents, some videos. 424 00:29:35,234 --> 00:29:37,224 And he makes insinuations about my wife. 425 00:29:37,352 --> 00:29:41,550 That rogue does it to inject you with the germ of jealousy, knowing 426 00:29:41,631 --> 00:29:48,627 full well that a closed suitcase always arouses morbid curiosity. 427 00:29:48,909 --> 00:29:50,422 Like the Easter egg! 428 00:29:50,670 --> 00:29:54,503 But when one says: "Even the most honest woman has her secrets"... 429 00:29:54,628 --> 00:29:56,141 Old clichรฉs! 430 00:29:56,229 --> 00:30:00,699 I might be suspicious of all women in the world, but not of Livia! 431 00:30:00,787 --> 00:30:03,700 I'm sure. I was just saying... 432 00:30:03,826 --> 00:30:06,180 - Do you mind scratching my nose? - Huh? 433 00:30:06,345 --> 00:30:08,496 I would like you to scratch my nose. 434 00:30:08,585 --> 00:30:12,101 Yes, but what do we do with the suitcase? Shall we report Cavalli? 435 00:30:12,185 --> 00:30:17,417 Good boy! Thus the suitcase ends up in court and becomes a body of crime. 436 00:30:17,503 --> 00:30:22,781 The judge opens it and the films are used as evidence 437 00:30:22,861 --> 00:30:26,057 against Vitali, in the trial of politicians and bankruptcies. 438 00:30:26,300 --> 00:30:29,179 So what do I do, do I have to suffer? Can't I report it? 439 00:30:29,261 --> 00:30:31,933 Look what I suffered, how they reduced me! 440 00:30:32,299 --> 00:30:34,972 Multiple fractures, cracked spine, then 441 00:30:35,138 --> 00:30:39,927 shoulder, arm, ulna, knee, femur, shin, heel... 442 00:30:40,258 --> 00:30:43,009 - Even the toes! - Madonna! What is it? 443 00:30:43,096 --> 00:30:46,531 Months and months of bed in the orthopedic clinic! 444 00:30:47,135 --> 00:30:51,253 I recognized the person who hit me, but I don't want to report. 445 00:30:51,334 --> 00:30:54,928 Yup? Did you recognize the hijacker and don't report him? 446 00:30:55,174 --> 00:31:00,691 - No, because I'm afraid of the law myself. - You, a lawyer? 447 00:31:00,772 --> 00:31:04,207 I am sure that, in front of the judge, you never know how it will end! 448 00:31:04,692 --> 00:31:08,684 At what time was it invested? Didn't he recognize the hit-and-run? 449 00:31:08,770 --> 00:31:11,522 If he did, why didn't he report it right away? 450 00:31:11,609 --> 00:31:13,680 - Yeah, why? Let me finish! 451 00:31:13,849 --> 00:31:17,729 You may be right, but the process can backfire on you. 452 00:31:17,808 --> 00:31:22,243 Unfortunately you know: none of us have clean hands. 453 00:31:22,487 --> 00:31:27,925 - For you, do I have to ignore that suitcase? - Yes, as if you didn't know it exists. 454 00:31:28,006 --> 00:31:31,043 Always denying having seen it, in every place and circumstance. 455 00:31:31,124 --> 00:31:35,481 Deny everything and don't tell anyone, not even your wife! 456 00:31:36,043 --> 00:31:38,320 (SIRENS) 457 00:31:38,562 --> 00:31:41,361 (JOURNALISTS VOICE) 458 00:31:43,081 --> 00:31:45,915 - Is the minister coming? -Yes. -He Go inside. 459 00:31:46,002 --> 00:31:48,753 Man: Give me the go-ahead for the recording. Go! 460 00:31:48,961 --> 00:31:51,236 Here London, Sandro Paternostro speaks to you. 461 00:31:51,440 --> 00:31:54,671 The well-known Italian finance magnate Lorenzo 462 00:31:54,798 --> 00:31:58,029 Vitali was found murdered in his apartment, 463 00:31:58,159 --> 00:32:00,069 in a large London hotel. 464 00:32:00,238 --> 00:32:03,115 Journalist: We are in Dr. Vitali's 465 00:32:03,197 --> 00:32:04,631 apartment, in an eighteenth-century building, 466 00:32:04,717 --> 00:32:07,707 in the heart of old Rome, on the banks of the Tiber. 467 00:32:09,476 --> 00:32:13,024 - Halt! Where you go? - As? -He is a tenant, let him pass. 468 00:32:13,195 --> 00:32:15,424 - Please, take a seat. - What happened? 469 00:32:15,513 --> 00:32:17,790 - What happened? - A slaughterhouse. - Go. 470 00:32:22,193 --> 00:32:24,832 Fabio: Television? There must be a misunderstanding! 471 00:32:24,912 --> 00:32:27,664 I am Dr. Bonetti, a bank employee, this 472 00:32:27,750 --> 00:32:30,185 is the first time I have been filmed on TV. 473 00:32:30,270 --> 00:32:31,749 (SIRENS) 474 00:32:37,629 --> 00:32:41,462 I realize the gravity of it, but I was unaware of everything. 475 00:32:41,547 --> 00:32:45,540 I arrived and a carabiniere stopped me. Here they are! Alt! 476 00:32:48,105 --> 00:32:49,379 Reporter: Here it is, quick! 477 00:32:49,466 --> 00:32:51,661 - Excuse me, who's coming? - Senator Farisรน. 478 00:32:51,744 --> 00:32:52,974 -And who is he? - The minister. 479 00:32:53,385 --> 00:32:55,897 - Journalists: Minister... - Your Excellency... 480 00:32:55,984 --> 00:33:00,658 - Reporters: Do you allow a question? This way... - Permission... 481 00:33:01,703 --> 00:33:04,011 Permit? I am a tenant. 482 00:33:04,902 --> 00:33:05,937 Permit. 483 00:33:07,741 --> 00:33:09,652 - Top floor. - Yes I know. 484 00:33:11,020 --> 00:33:15,855 - Allows? She goes to Mrs Vitali, on the top floor. Yes. 485 00:33:16,179 --> 00:33:19,934 I recognized you immediately, Minister. I saw it on TV. 486 00:33:20,018 --> 00:33:21,611 Heard what a tragedy? 487 00:33:21,898 --> 00:33:25,413 (BUZZ) 488 00:33:25,617 --> 00:33:27,688 A photo that costs you? 489 00:33:31,775 --> 00:33:34,129 - Fabio... - Arrive, minister. 490 00:33:34,494 --> 00:33:35,609 - Fabio! - Huh? 491 00:33:36,335 --> 00:33:41,043 - What a mess! Have you heard? - There's even TV! Do you see what personality? 492 00:33:41,132 --> 00:33:43,521 - Your lawyer friend is on the phone. - Ronconi? 493 00:33:43,612 --> 00:33:46,968 -Who was he? - The Minister of Foreign Trade. You do not know him? 494 00:33:47,211 --> 00:33:48,485 not me. 495 00:33:50,731 --> 00:33:52,608 Quaestor: The wife reacted well. 496 00:33:52,690 --> 00:33:56,125 - Will you go to London now, Commissioner? - No I do not think so. 497 00:33:56,410 --> 00:33:58,604 There are investigations to be explored here. 498 00:34:01,647 --> 00:34:05,401 Fabio: How do I not know? I arrived home and it is full of people! 499 00:34:05,967 --> 00:34:08,765 Ronconi, you were right, 500 00:34:08,847 --> 00:34:12,315 Vitali is a more important personality than we thought. 501 00:34:12,406 --> 00:34:16,363 There is a hustle and bustle here! Coming and going of ministers, journalists, photographers... 502 00:34:17,284 --> 00:34:20,561 What do we do with the suitcase, will I report it to the police? 503 00:34:22,082 --> 00:34:23,914 No? I understand. 504 00:34:24,243 --> 00:34:26,472 It is as if it does not exist. 505 00:34:27,362 --> 00:34:29,239 Okay, I do as you say. 506 00:34:29,321 --> 00:34:32,712 Thanks, lawyer. Best wishes for fractures! 507 00:34:33,519 --> 00:34:34,873 What is this suitcase? 508 00:34:35,199 --> 00:34:39,715 At the agency there is a suitcase with miles of films shot about you. 509 00:34:40,239 --> 00:34:41,558 - On d | myself? 510 00:34:42,037 --> 00:34:46,473 Then you have to make it disappear, destroy it immediately! 511 00:34:46,556 --> 00:34:50,025 On the contrary: we must be ignorant, as if it did not exist. 512 00:34:50,115 --> 00:34:53,506 The lawyer says it's the only way not to get involved. 513 00:34:54,755 --> 00:34:57,474 - Maybe, but I don't feel safe. - Livia... 514 00:34:59,673 --> 00:35:01,710 Love, I repeat the question: 515 00:35:02,192 --> 00:35:05,549 Have you done things in the last few weeks that you need to regret? 516 00:35:06,392 --> 00:35:08,383 - You already asked. - Huh? 517 00:35:08,511 --> 00:35:10,945 - No. - So, take it easy. 518 00:35:11,150 --> 00:35:13,141 Let's see TV, rather. 519 00:35:14,270 --> 00:35:15,419 Do not panic. 520 00:35:16,230 --> 00:35:18,982 - Here you are. Here London, Sandro Paternostro speaks to you. 521 00:35:19,068 --> 00:35:21,458 Here is the latest news on the Vitali case. 522 00:35:22,428 --> 00:35:25,739 Interesting testimony, according to Scotland 523 00:35:25,828 --> 00:35:28,182 Yard, that of a telephone operator at the hotel, 524 00:35:28,466 --> 00:35:31,618 that you stated that last night, at 9.00 pm, 525 00:35:32,505 --> 00:35:35,781 Vitali had a telephone conversation with Rome 526 00:35:36,144 --> 00:35:38,783 and spoke to a certain Cavalier Cavalli. 527 00:35:39,344 --> 00:35:45,419 He is the owner of a private investigation agency, 528 00:35:45,703 --> 00:35:47,534 called "Discreet Eye". 529 00:35:47,902 --> 00:35:51,815 A detail of extreme interest that emerged in the last few 530 00:35:51,980 --> 00:35:57,816 hours is that the body had the marks of a gunshot to the temple 531 00:35:58,380 --> 00:36:02,293 and some drops of blood were found on the mirror. 532 00:36:02,658 --> 00:36:06,616 - Heard? - Did they kill him in the mirror? Because? 533 00:36:06,858 --> 00:36:10,168 Following the conspiracy trail, Scotland Yard, 534 00:36:10,417 --> 00:36:15,364 in collaboration with the Italian authorities, through Interpol, 535 00:36:15,895 --> 00:36:18,250 stopped several people. 536 00:36:18,335 --> 00:36:23,202 It is not known whether these arrests will be transformed into arrest. 537 00:36:23,293 --> 00:36:25,568 (SIRENS) Daje! What is this siren? 538 00:36:25,652 --> 00:36:28,245 - Look'. - What's going on out there? 539 00:36:34,650 --> 00:36:36,925 (JOURNALISTS VOICE) 540 00:36:40,849 --> 00:36:42,805 Carabiniere: You can't pass! 541 00:36:43,688 --> 00:36:46,965 My Madonna! Livia, down there is the end of the world! 542 00:36:47,328 --> 00:36:50,796 A general has arrived, two police cars... But what's going on? 543 00:36:51,207 --> 00:36:56,484 - I have a lot of confusion in my head! Livia, I have a presentiment... - About what? 544 00:36:56,604 --> 00:36:58,164 What about? (DOORBELL)) 545 00:36:58,845 --> 00:37:00,357 No, I'm going! 546 00:37:00,443 --> 00:37:02,799 - Please: we are ignorant of everything! - Yup. 547 00:37:02,884 --> 00:37:05,192 - Oh! - Huh? - If it's the police, don't resist. 548 00:37:05,602 --> 00:37:06,751 Go and open! 549 00:37:09,802 --> 00:37:13,795 - Good evening, Inspector. - No, ma'am, I'm a reporter. 550 00:37:14,761 --> 00:37:18,833 - Doctor Letta! - I should call the paper. I can? 551 00:37:18,959 --> 00:37:21,518 - Are you the director of "Il Tempo"? - Yup. 552 00:37:21,759 --> 00:37:25,069 Will you allow me to introduce myself? Doctor Bonetti. Very pleased. 553 00:37:25,278 --> 00:37:29,271 - I saw her on TV. She is always the sharpest. - Very nice. 554 00:37:29,357 --> 00:37:33,827 -Do you give me the overcoat? - Just make a phone call and leave right away. 555 00:37:33,916 --> 00:37:38,590 - Make him a coffee. - Would you like some coffee? - A reporter never turns it down. 556 00:37:38,715 --> 00:37:40,035 You're welcome, Dr. Letta. 557 00:37:41,714 --> 00:37:43,227 - Many thanks. - You are welcome. 558 00:37:50,151 --> 00:37:51,585 - A cigarette? - Thank you. 559 00:37:51,672 --> 00:37:55,710 I'm the editor, can you give me the editor-in-chief? Thank you. 560 00:37:56,191 --> 00:37:57,510 My God, make him shut up! 561 00:37:58,830 --> 00:38:03,140 Marcello? Good evening. I just talked to the widow. 562 00:38:03,909 --> 00:38:07,902 She says she got her husband's last call yesterday afternoon from London. 563 00:38:07,987 --> 00:38:08,943 Yes, yes. 564 00:38:09,066 --> 00:38:12,856 She-she Says it was a normal, quiet phone call. - Mh... No. 565 00:38:13,585 --> 00:38:17,464 Wait, there's a witness to that phone call, 566 00:38:18,424 --> 00:38:25,103 the downstairs tenant, who denies she was quiet and normal. 567 00:38:25,464 --> 00:38:30,060 - (softly) Holy shit! - They may have killed him to shut his mouth, 568 00:38:30,543 --> 00:38:32,738 but I would not rule out other reasons. 569 00:38:33,622 --> 00:38:38,854 For example, he may have committed suicide for private reasons. 570 00:38:39,621 --> 00:38:40,691 - Livia... - Huh? 571 00:38:40,780 --> 00:38:44,136 - Talk about yesterday's phone call! - I know, I saw you! 572 00:38:44,259 --> 00:38:47,296 - See what? - Shut up, let's hear him say. 573 00:38:47,539 --> 00:38:51,213 The reason for the suspicions is that, when they lived in Milan, 574 00:38:51,817 --> 00:38:54,569 she had her followed by a private agent and 575 00:38:54,736 --> 00:38:57,410 I have the feeling, even if the widow denies, 576 00:38:57,497 --> 00:38:59,771 she that she made her follow her to Rome too. 577 00:39:01,126 --> 00:39:04,880 She says he got threatening phone calls, 578 00:39:05,165 --> 00:39:08,475 because she has an interest in crediting the 579 00:39:08,564 --> 00:39:10,440 conspiracy thesis, she puts politics in the way, 580 00:39:10,683 --> 00:39:14,471 but I would not rule out that it is a private reason, 581 00:39:15,082 --> 00:39:19,393 a familiar thing, between husband and wife. An intrigue with a passionate background. 582 00:39:19,960 --> 00:39:22,190 - A passionate intrigue? - Eh! 583 00:39:22,519 --> 00:39:24,874 - What does it mean? - With a passionate background... 584 00:39:24,959 --> 00:39:27,188 It does not mean anything! You don't know anything! 585 00:39:27,278 --> 00:39:30,192 - And you tell me? - And to whom? Let's get him the coffee. 586 00:39:31,517 --> 00:39:35,396 The widow has every interest in accrediting the thesis of the conspiracy, 587 00:39:35,836 --> 00:39:39,830 but she doesn't convince me at all. See you in the editorial office. Hello. 588 00:39:39,915 --> 00:39:42,191 - Here's the caffettino. - How much sugar? 589 00:39:42,275 --> 00:39:43,787 - Nothing, ma'am. - Ah... 590 00:39:44,354 --> 00:39:45,675 - Thank you. - You are welcome. 591 00:39:48,513 --> 00:39:51,311 - Are you very close to Vitali's? - Yes No. 592 00:39:51,512 --> 00:39:54,425 Why do you say no? We are good acquaintances. 593 00:39:54,713 --> 00:39:58,228 I typed thousands of pages for poor Vitali. 594 00:39:58,592 --> 00:40:02,824 I translated conferences, economic reports... 595 00:40:02,909 --> 00:40:06,141 My wife does translations to supplement her salary. 596 00:40:06,230 --> 00:40:09,460 - Excuse me, what are you writing? - Nothing, don't worry. 597 00:40:10,669 --> 00:40:15,741 Did you ever suspect that Mrs. Vitali's life was being controlled? 598 00:40:15,866 --> 00:40:19,335 If we talk about suspicions, that's it! 599 00:40:19,425 --> 00:40:21,575 - No suspicions! - Nobody. - Never! 600 00:40:21,666 --> 00:40:24,225 It seemed to me that you first supported this thesis. 601 00:40:24,304 --> 00:40:26,819 She also nodded her head in the affirmative. 602 00:40:27,303 --> 00:40:30,296 -10? - No, no mention of the affirmative. 603 00:40:30,423 --> 00:40:33,892 If she thinks about the movement she makes with her head, it's just a tic, 604 00:40:34,103 --> 00:40:37,777 she doesn't mean anything. It is now late. If she... 605 00:40:38,142 --> 00:40:41,099 Can I ask a few questions, ma'am? 606 00:40:41,621 --> 00:40:43,930 - Go ahead, doctor. - No, doctor. 607 00:40:44,020 --> 00:40:46,853 We don't say anything anymore, we have said too much. 608 00:40:46,939 --> 00:40:50,374 - Please take a seat. - Just a question. - No, doctor. 609 00:40:50,458 --> 00:40:53,290 She made the call, we offered her a coffee, 610 00:40:53,377 --> 00:40:57,256 don't take advantage of our kindness. - I get it, okay. 611 00:40:58,097 --> 00:41:00,736 - As you wish. - Please, take a seat. 612 00:41:00,895 --> 00:41:02,727 - Arrive, ma'am. Good evening. 613 00:41:02,815 --> 00:41:06,171 - Don't put our names in the paper. You do not worry. 614 00:41:06,414 --> 00:41:08,563 - Arrive, ma'am. - Goodbye. 615 00:41:08,654 --> 00:41:12,169 - Very honored to have met you. - Get to her, thank you. 616 00:41:12,252 --> 00:41:16,962 - What do you say, did I do something wrong? - Don't ask me! You got it all wrong! 617 00:41:17,052 --> 00:41:18,405 Why, what did I say? 618 00:41:18,612 --> 00:41:22,241 You have to explain to me why when I say yes you always say no! 619 00:41:22,450 --> 00:41:25,646 The lawyer told me: "Always deny, even the evidence." 620 00:41:25,730 --> 00:41:29,120 Oh yes? Leave the coffee alone! So why when she said: 621 00:41:29,209 --> 00:41:32,963 "I suppose Vitali was also followed in Rome" 622 00:41:33,327 --> 00:41:36,478 did you say yes when i said no? - I was wrong! 623 00:41:36,567 --> 00:41:40,605 Why when she said "I think this is a conspiracy" did you say no? 624 00:41:40,686 --> 00:41:42,198 - I tell you. - Because? 625 00:41:42,285 --> 00:41:45,083 You do not know? I'll tell you, listen. 626 00:41:45,844 --> 00:41:47,198 Now I'll explain: 627 00:41:47,404 --> 00:41:52,113 Dr. Vitali has been in London for a month, but Mrs. Elena remains alone in Rome. 628 00:41:52,524 --> 00:41:56,834 - What is a pretty young lady doing who is alone in Rome? -What is she doing? 629 00:41:56,961 --> 00:41:59,919 She goes out every night, she frequents certain circles, 630 00:42:00,312 --> 00:42:04,225 financiers, politicians, nobles, intellectuals, artists, socialites. 631 00:42:04,311 --> 00:42:08,099 She knows many men and may prefer one in particular. 632 00:42:08,469 --> 00:42:13,667 He does things with great discretion, but there are those who see, hear and report. 633 00:42:14,507 --> 00:42:17,464 Dr. Vitali, in London, is shaving. 634 00:42:17,546 --> 00:42:22,904 A call from Rome tells him: "His wife slept with a man". 635 00:42:23,065 --> 00:42:26,580 He calls his wife, she confesses, he goes back to the mirror, 636 00:42:26,665 --> 00:42:29,577 and instead of finishing his beard, he fires a revolver. 637 00:42:30,264 --> 00:42:33,143 - My God! Fabio, what did you say? - What I've said? 638 00:42:33,224 --> 00:42:35,498 - Do you realize? - $ i. 639 00:42:35,942 --> 00:42:39,856 - Who was calling Vitali in London? - The private detective. 640 00:42:39,941 --> 00:42:43,649 But the detective was following me, not Mrs. Vitali! 641 00:42:47,740 --> 00:42:48,729 - Livia! - Ah! 642 00:42:48,820 --> 00:42:52,414 -But then he killed himself for you, not for his wife! - Ninth! 643 00:42:52,499 --> 00:42:57,336 - Murderer! What did you do to lead him to suicide? - Anything! 644 00:42:57,420 --> 00:42:59,571 - Anything? - I didn't do anything wrong! 645 00:42:59,661 --> 00:43:03,130 - Do you swear to me? - I swear! He is a political intrigue! 646 00:43:03,661 --> 00:43:07,655 -It is true, love, he is a political intrigue. He even said it on TV! - Yup. 647 00:43:07,821 --> 00:43:10,893 - We have nothing to do with it! - Anything! 648 00:43:11,341 --> 00:43:13,139 No love! 649 00:43:13,822 --> 00:43:15,778 (MUSIC IN THE BACKGROUND) 650 00:43:45,704 --> 00:43:47,422 Horses: Mrs. Bonetti! 651 00:43:48,423 --> 00:43:51,461 She You can't take my suitcase away without giving me anything. 652 00:43:51,543 --> 00:43:55,583 - At least give me... - Not even a lira, not even if you kill yourself! 653 00:43:55,664 --> 00:43:59,420 - Thank God I don't report you! - We don't play jokes, eh! 654 00:43:59,665 --> 00:44:00,779 You are a spy! 655 00:44:01,305 --> 00:44:02,261 Livia... 656 00:44:03,104 --> 00:44:05,573 You told me: "I have nothing to hide"... 657 00:44:06,624 --> 00:44:07,694 Oh yes? 658 00:44:08,225 --> 00:44:09,659 You do not have anything? 659 00:44:28,826 --> 00:44:30,977 (LIVIA MAKES STRESS VERSES) 660 00:44:42,187 --> 00:44:45,305 (MUSIC IN THE BACKGROUND) 661 00:45:51,391 --> 00:45:53,986 (INDISTINCT NOISE) 662 00:46:02,911 --> 00:46:05,905 (LIVIA ANSIMA) 663 00:46:32,614 --> 00:46:34,092 What cunning! 664 00:46:35,373 --> 00:46:37,251 Just of peasant breed! 665 00:46:38,934 --> 00:46:40,925 Where are you hiding it? 666 00:46:46,175 --> 00:46:47,131 i>.../i> 667 00:46:48,135 --> 00:46:50,604 If you went to get it, something will be there! 668 00:46:51,494 --> 00:46:52,815 Where did you hide it? 669 00:46:53,415 --> 00:46:55,053 (FABIO SUSSULTA) 670 00:46:58,015 --> 00:47:00,291 (chuckling) I caught you, huh! 671 00:47:01,375 --> 00:47:02,571 Yes, yes... 672 00:47:03,096 --> 00:47:04,245 (VERSES OF EFFORT) 673 00:47:04,335 --> 00:47:08,489 Kill! Nothing, you say? It weighs two quintals, 'that's what! 674 00:47:11,896 --> 00:47:15,777 (MUSIC IN THE BACKGROUND) 675 00:47:35,937 --> 00:47:37,974 Hello, doctor! - Hi, Bonetti! 676 00:47:38,417 --> 00:47:39,692 Hello! - Hello! 677 00:47:59,140 --> 00:48:00,335 (FABIO FISCHIA) 678 00:48:00,419 --> 00:48:02,979 Here. You see? I came. 679 00:48:13,820 --> 00:48:15,174 Kill! 680 00:48:52,223 --> 00:48:53,543 (PHONE RINGS) 681 00:48:55,542 --> 00:48:57,613 Italian banking institution, say. 682 00:48:57,703 --> 00:49:00,298 Valeria. It's me. - Hello Fabio! Tell me. 683 00:49:00,784 --> 00:49:04,573 I have already spoken to the manager, for 4 days I do not come to the bank. 684 00:49:05,184 --> 00:49:08,734 - They told me, I'll take care of everything. - Do me a courtesy, 685 00:49:08,823 --> 00:49:12,293 if my wife calls, I'm at the Bank of Italy to do the balance sheets. 686 00:49:12,584 --> 00:49:14,417 -You already called. - What did you say? 687 00:49:14,625 --> 00:49:18,380 - That you were doing the balance sheets at the Bank of Italy. - Good! Thanks, Valeria. 688 00:49:18,464 --> 00:49:19,535 Fabio .. - Yes? 689 00:49:19,904 --> 00:49:22,498 Where are you calling from? Where do you spend these 4 days? 690 00:49:23,105 --> 00:49:28,339 In the country house. Look, nobody knows, huh! 691 00:49:28,544 --> 00:49:31,776 I only told you. Thank you. Bye, see you soon. 692 00:49:31,865 --> 00:49:33,219 - Yes, bye. Hello. 693 00:49:44,786 --> 00:49:49,384 (sighing) Reel 1, reel 2. November 2, Milvio Bridge. 694 00:51:26,193 --> 00:51:27,227 Here is Livia. 695 00:51:40,393 --> 00:51:43,545 Turin, U59025. 696 00:51:44,873 --> 00:51:49,471 Mrs. Elena's car. This was the cause of it all. 697 00:51:50,513 --> 00:51:51,470 But where does it go? 698 00:51:55,554 --> 00:51:57,306 Boy: This year just... 699 00:51:57,554 --> 00:52:03,903 It is a bad year. It had been a little better last year. 700 00:52:04,796 --> 00:52:05,831 Shut up, shut up! 701 00:52:08,035 --> 00:52:10,106 Remo, what about this? 702 00:52:10,276 --> 00:52:14,712 She's a fake skinny: she has a nice mandolin ass. I would catch it! 703 00:52:15,475 --> 00:52:16,671 Livia: Hi, King! 704 00:52:18,796 --> 00:52:20,194 Among the rascals! 705 00:52:20,276 --> 00:52:21,754 A token and a glass of wine! 706 00:52:22,156 --> 00:52:25,865 What are you doing, are you drinking? Aren't you a teetotaler? 707 00:52:27,518 --> 00:52:28,713 Do you drink in the morning? 708 00:52:28,798 --> 00:52:31,392 - Give it to me white and dry. - Nice ice cream, here. 709 00:52:31,637 --> 00:52:34,629 - Get this quartino. - Thank you. - Cheers! 710 00:52:36,958 --> 00:52:38,870 Look at the glass of wine you drink! 711 00:52:39,397 --> 00:52:42,231 - Brrr! Bono! - I told you! 712 00:52:42,718 --> 00:52:43,867 - Thank you. - You are welcome. 713 00:52:48,397 --> 00:52:55,031 - Boy: The referees have always been angry with Rome. - Yup. 714 00:52:55,438 --> 00:52:56,587 A mandolin! 715 00:52:57,318 --> 00:52:59,355 - Who are you hooking up with? - Are you mad at me? 716 00:52:59,438 --> 00:53:01,793 - With you and your asshole friend! - Livia! 717 00:53:01,878 --> 00:53:06,748 'I'm complimenting your sister! Go to pija 'nder culo! 718 00:53:06,838 --> 00:53:08,590 You never talk like that at home! 719 00:53:08,918 --> 00:53:12,310 Ready? I'm Livia, Fabio's wife. 720 00:53:13,441 --> 00:53:16,797 Don't you recognize me? You have called my house many times! 721 00:53:18,479 --> 00:53:22,552 No, I don't feel like fighting. I just wanted to tell her... 722 00:53:23,640 --> 00:53:25,233 In short, I would like to talk to you. 723 00:53:26,000 --> 00:53:26,990 Yes. 724 00:53:27,320 --> 00:53:31,029 I'm under his house, at the bar. We could meet here at Pallotta's. 725 00:53:32,040 --> 00:53:34,077 Huh? Thank you. See you later. 726 00:53:35,920 --> 00:53:38,435 To Remo, if we see! 727 00:53:38,520 --> 00:53:39,840 - Hi, Livia. - Hello. 728 00:53:42,883 --> 00:53:45,716 Who will you have made an appointment with? Mah! 729 00:53:48,762 --> 00:53:50,753 Good morning, take a seat. (FABIO SUSSULTA) 730 00:53:51,162 --> 00:53:53,153 - A little olive, some cheese? - No thank you. 731 00:53:53,561 --> 00:53:55,552 - Some wine? - Thanks, I don't drink. - Valeria! 732 00:53:56,041 --> 00:53:59,637 - Look, can I give you some tu? - If you want, it's the same for me. 733 00:54:03,123 --> 00:54:07,913 Here, I know that you have been my husband's lover for a long time. 734 00:54:08,484 --> 00:54:10,873 That's not true. That's true. 735 00:54:11,683 --> 00:54:15,474 Last summer my daughter caught 736 00:54:15,604 --> 00:54:18,118 you in bed together in our country house. 737 00:54:18,204 --> 00:54:20,514 - I did not realized. - Well, you were asleep! 738 00:54:20,604 --> 00:54:24,518 Since you were naked and my daughter is polite, she let you sleep. 739 00:54:25,764 --> 00:54:29,042 If she says so, her daughter, I don't think I can deny it. 740 00:54:29,285 --> 00:54:30,559 Yes you have to deny! 741 00:54:31,165 --> 00:54:35,523 But I had noticed long before that Fabio had a mistress! 742 00:54:35,884 --> 00:54:40,482 - Oh yes? How did you understand this? - (sighing) From what? 743 00:54:40,966 --> 00:54:46,679 Know that sexual relations between my husband and I have always been a little... 744 00:54:48,686 --> 00:54:51,485 "lukewarm". - Warm, huh? 745 00:54:51,646 --> 00:54:54,365 At first with me too: monotonous. - Mashed potato! 746 00:54:54,806 --> 00:54:58,595 Then, one evening 3 years ago, all of a sudden, he comes home, 747 00:54:59,286 --> 00:55:04,122 and his relationships in bed have changed in a revolutionary way! 748 00:55:04,607 --> 00:55:07,884 - Really! And what was he doing? - Eh, what was he doing? 749 00:55:08,687 --> 00:55:10,405 You have no idea! 750 00:55:11,207 --> 00:55:16,886 I don't want to go into details, but her erotic fantasy 751 00:55:17,248 --> 00:55:21,242 she was unleashed, she had no limits! How can I explain to you? 752 00:55:21,367 --> 00:55:24,804 He made you do things I can't repeat! - What do you say? 753 00:55:25,009 --> 00:55:28,798 -His erotic fantasy was limitless! Really? 754 00:55:29,809 --> 00:55:33,121 -He must have read some pornographic magazines-No, no. 755 00:55:35,530 --> 00:55:37,600 He just met you. 756 00:55:41,490 --> 00:55:45,006 I too was tired of making love in the position of the friar. 757 00:55:45,890 --> 00:55:46,924 Huh? 758 00:55:48,409 --> 00:55:52,880 - The position of the friar? - Yes, woman below and man above. 759 00:55:53,529 --> 00:55:55,247 What are you going to tell her, Valeria ?! 760 00:55:55,449 --> 00:55:59,000 Ah, that one? Is that the position of the friar? 761 00:55:59,491 --> 00:56:03,007 Here it is, imagine! She now she discovers that it is the position of the friar... 762 00:56:03,492 --> 00:56:04,720 Would it be the worst? 763 00:56:05,812 --> 00:56:09,203 - Not the worst, but the most banal. - Ah! 764 00:56:09,492 --> 00:56:13,769 So one evening I said to him: "Do we want to change?". 765 00:56:14,211 --> 00:56:17,681 - You had the courage to tell him, I never! - Sure that... 766 00:56:17,771 --> 00:56:23,165 Put two women together, wife and friend, talking about the man, hear what they say! 767 00:56:23,931 --> 00:56:27,401 - I taught him to make love in various positions. - Ah! 768 00:56:27,931 --> 00:56:30,525 As a Yugoslav boy had taught me. 769 00:56:31,132 --> 00:56:32,531 You didn't tell me! 770 00:56:33,692 --> 00:56:38,209 Ah, from the Yugoslav boy! You learned it from him! 771 00:56:38,374 --> 00:56:42,004 Then you taught my husband. That's why, back home, 772 00:56:42,213 --> 00:56:47,242 he abandoned the position of the friar and gave him down: he threw me in 773 00:56:47,334 --> 00:56:51,249 the air, lay me on my side, standing, in the kitchen, on the bench... 774 00:56:51,335 --> 00:56:53,611 Oh well, but Livia... 775 00:56:54,013 --> 00:56:55,287 - Boss? Yes? 776 00:56:55,375 --> 00:56:57,844 - Another half liter! Now! - Daje! 777 00:56:58,375 --> 00:57:04,371 Anyway I knew that he was married, that you were there, that there was no future, 778 00:57:04,535 --> 00:57:09,815 so I left him three months ago. - But for God's sake, why are you leaving him? 779 00:57:10,695 --> 00:57:12,493 You ruined me! - Because? 780 00:57:12,775 --> 00:57:15,608 From that day on the game is over, as if by magic. 781 00:57:15,735 --> 00:57:20,286 - Here's the half liter. - Certain! He has almost died out. 782 00:57:21,534 --> 00:57:24,095 He's got fat, he didn't speak anymore. 783 00:57:24,696 --> 00:57:26,414 We weren't making love anymore. 784 00:57:27,497 --> 00:57:29,567 He spent his evenings in front of the TV. 785 00:57:30,335 --> 00:57:35,729 That damn thing that keeps us from having any relationship! 786 00:57:37,256 --> 00:57:40,489 Sorry, but why did you want to meet me? 787 00:57:46,257 --> 00:57:47,930 Is that in two months, 788 00:57:48,978 --> 00:57:51,367 exactly on January 2nd, I'm going to Milan. 789 00:57:51,858 --> 00:57:55,773 I got a job and I'm leaving my husband forever. 790 00:58:00,098 --> 00:58:04,057 I still don't understand what you want from me. What do I have to do with all this? 791 00:58:07,618 --> 00:58:14,650 When I am gone... Fabio is like a creature, he will be alone. 792 00:58:15,619 --> 00:58:18,134 He's like an ostrich, he doesn't want to know the truth. 793 00:58:18,579 --> 00:58:20,536 I'm sorry! - What are you saying? 794 00:58:21,139 --> 00:58:24,451 If you left it for me, I was wondering if... 795 00:58:25,740 --> 00:58:27,378 you could get back together. 796 00:58:30,501 --> 00:58:31,457 No! 797 00:58:34,821 --> 00:58:36,141 No, Livia, never! 798 00:58:41,422 --> 00:58:42,378 Fabio... 799 00:58:45,822 --> 00:58:47,574 - Fabio, it's me. -Who is he? 800 00:58:50,982 --> 00:58:53,576 - Valeria! - Hello. - What are you doing here, what happened? 801 00:58:53,661 --> 00:58:56,814 There were two warrants to sign, I thought I'd bring them to you. 802 00:58:56,983 --> 00:59:01,773 But I already agreed with the director, he signed them. Why did you come? 803 00:59:03,983 --> 00:59:05,575 What have you come to do? 804 00:59:06,782 --> 00:59:10,935 Today you called me and said you would stay in the countryside for 3 days, 805 00:59:11,023 --> 00:59:13,254 without your wife... - What about this? 806 00:59:14,504 --> 00:59:18,543 - I thought you didn't have the courage to tell me openly. - Tell you what? 807 00:59:19,743 --> 00:59:22,576 You wanted to resume our relationship. 808 00:59:23,024 --> 00:59:25,174 You were wrong, you thought wrong! 809 00:59:26,944 --> 00:59:29,175 Your wife has already decided to leave you. 810 00:59:29,375 --> 00:59:33,572 -Soon she will go away, you will be alone. - I know it. I know you've seen each other! 811 00:59:34,214 --> 00:59:39,448 A month ago you spoke, confabulated, decided about my life! 812 00:59:39,534 --> 00:59:42,812 "I leave it, you take it back..." What are they, a parcel? 813 00:59:43,735 --> 00:59:47,650 Without Livia I cannot live! If she leaves me, I'll kill myself! 814 00:59:48,255 --> 00:59:50,371 You are young, find another one! 815 00:59:50,856 --> 00:59:53,655 Damn me and the day I opened that suitcase! 816 00:59:53,735 --> 00:59:56,329 At least I didn't know anything before! I was happy! 817 00:59:57,215 --> 01:00:00,095 Look what a state you have reduced me to! 818 01:00:03,656 --> 01:00:09,334 (BELL SOUNDS REPEATEDLY) 819 01:00:11,457 --> 01:00:12,891 Veronica, where is mom? 820 01:00:15,737 --> 01:00:17,808 Livia! Livia! 821 01:00:22,418 --> 01:00:24,489 Livia, it's me, I'm back! 822 01:00:25,458 --> 01:00:29,849 Well, where is my golf? Where are the slippers? 823 01:00:30,697 --> 01:00:31,654 Veronica... 824 01:00:32,899 --> 01:00:34,047 Veronica! 825 01:00:34,779 --> 01:00:37,817 I asked you where mom is. Since you don't 826 01:00:37,899 --> 01:00:39,970 understand Italian and I was a prisoner of the Nazis, 827 01:00:40,058 --> 01:00:43,767 I ask you in German: wo ist deine Mutter? 828 01:00:45,018 --> 01:00:48,456 - Mom is in the cellar. - Ah, you understand German! 829 01:00:49,380 --> 01:00:50,529 In the cellar, you say? 830 01:00:51,179 --> 01:00:52,250 Slippers! 831 01:01:02,340 --> 01:01:03,490 And the pullover? 832 01:01:22,942 --> 01:01:25,058 (DOOR OPENS) 833 01:01:42,582 --> 01:01:44,334 I'm sorry if I'm late. 834 01:01:44,702 --> 01:01:47,455 If you only knew what a day! All day taking stock. 835 01:01:47,662 --> 01:01:51,578 There is no need to justify yourself if you were late to take stock... 836 01:01:52,743 --> 01:01:54,302 with muddy shoes. 837 01:01:57,784 --> 01:01:59,377 I didn't ask you. 838 01:02:05,304 --> 01:02:06,340 Livia... 839 01:02:11,584 --> 01:02:12,780 Livia... 840 01:02:16,544 --> 01:02:18,740 - Have you been to the cellar? - Of course! 841 01:02:19,664 --> 01:02:22,100 - I was looking for something that no longer exists. - Ah! 842 01:02:22,866 --> 01:02:24,344 They took her away. 843 01:02:26,225 --> 01:02:30,298 - Something always disappears from there. - Can't you get the lock changed? 844 01:02:31,306 --> 01:02:35,095 What is the use of closing the barn when the oxen have already run away? 845 01:02:37,266 --> 01:02:40,816 (TG) Veronica, can you close the TV? 846 01:02:41,626 --> 01:02:43,424 That damn TV! 847 01:02:44,987 --> 01:02:47,661 Do not overdo it! At least we watch the news, right? 848 01:02:48,626 --> 01:02:52,585 Since I feel a strange atmosphere, I go to eat in my room. 849 01:02:53,908 --> 01:02:57,538 That damn thing prevents us from having any relationship! 850 01:03:00,468 --> 01:03:03,745 (TG JOURNALIST SPEAKS) 851 01:03:15,068 --> 01:03:16,389 (LIVIA TURNS OFF THE TV) 852 01:03:22,748 --> 01:03:25,662 Cute, this dress! It's new, isn't it? 853 01:03:25,790 --> 01:03:29,101 - I've had it for 3 years. - I've never seen him before. Looks good on you. 854 01:03:29,870 --> 01:03:32,544 Gives a lot to your hips, shapes you like a... 855 01:03:32,629 --> 01:03:34,028 - Eat, go. - $ i. 856 01:03:52,230 --> 01:03:53,425 Because? 857 01:03:54,270 --> 01:03:56,501 - Don't you know I'm a teetotaler? - I know it, 858 01:03:57,231 --> 01:04:00,622 but drinking a glass of wine at home 859 01:04:00,711 --> 01:04:02,702 with her husband never hurt anyone! 860 01:04:11,031 --> 01:04:12,909 (LIVIA MAKES A VERSE OF DISCOMFORT) 861 01:04:23,913 --> 01:04:25,141 Bono! 862 01:04:31,474 --> 01:04:32,952 Do you see that you like it? 863 01:04:38,153 --> 01:04:39,349 Yes. 864 01:05:01,436 --> 01:05:02,470 (KISS) Mmmht! 865 01:05:06,356 --> 01:05:11,874 (drunk) #Maramao why are you dead? You didn't miss bread and wine, & 866 01:05:12,115 --> 01:05:17,065 # the salad was in the garden, and you had a home. # 867 01:05:17,437 --> 01:05:22,591 #Kittens in love still purr for you, # 868 01:05:22,837 --> 01:05:28,196 #but the door is always closed and you never come back. # 869 01:05:28,517 --> 01:05:34,230 i>#Maramao, Maramao, make รฌ kittens in chorus. #/i> 870 01:05:34,358 --> 01:05:39,307 #Maramao, Maramao, meow, meow, meow, meow, meow. # 871 01:05:39,557 --> 01:05:44,347 We look good together. True love? Nobody in the world will ever be able to separate us. 872 01:05:44,677 --> 01:05:48,637 - We are made for each other. - Will we be together all our life? 873 01:05:49,198 --> 01:05:50,758 - And even after. - Better! 874 01:05:51,658 --> 01:05:54,047 #Miao, meow, meow, meow. # 875 01:05:54,419 --> 01:05:58,377 Let me make one last toast to our love. 876 01:05:58,458 --> 01:06:00,609 No, love, stop toast. 877 01:06:00,699 --> 01:06:04,614 What if we toast instead by going to the bedroom to make love? 878 01:06:04,700 --> 01:06:09,217 Good idea! They invented the bed on purpose! Come on, my love. 879 01:06:09,860 --> 01:06:13,899 Careful, love, the hardest thing is getting up from your chair. 880 01:06:14,139 --> 01:06:17,656 - All the fault of the bottles. - Why, is the fiasco joking? 881 01:06:17,741 --> 01:06:19,493 - Neither does he. - Be careful. 882 01:06:19,580 --> 01:06:22,937 - My legs bend! - We drank it. Glu glu! 883 01:06:23,261 --> 01:06:25,730 - Love, how many doors do you see? the two. 884 01:06:25,821 --> 01:06:27,141 the three. Yes? 885 01:06:27,221 --> 01:06:31,055 - Better go through the middle one. - Straight ahead. 886 01:06:31,140 --> 01:06:33,371 - Be careful, slowly. - Here she is! 887 01:06:33,501 --> 01:06:37,096 You are beautiful, you are a fake skinny. You have a mandolin ass, you know? 888 01:06:37,422 --> 01:06:41,416 - I know, everyone tells me. - I know they tell you. 889 01:06:41,501 --> 01:06:42,855 - Where are you? - Here you are. 890 01:06:42,941 --> 01:06:47,811 #Kittens in love, they still purr for you, # 891 01:06:48,181 --> 01:06:52,972 #but the door is always closed and you never come back. # 892 01:06:53,062 --> 01:06:54,735 - Where are you going? - Let's go down to the ground. 893 01:06:54,823 --> 01:06:56,257 - On the ground? - Let's do it here. 894 01:06:56,343 --> 01:06:59,937 - Why don't we sit on the bench, the way you liked it? - Yes, yes! 895 01:07:00,022 --> 01:07:02,412 - Look how I put on. - No, on the bench no. 896 01:07:02,502 --> 01:07:06,054 No, I get hurt. Take me to bed, love. 897 01:07:06,143 --> 01:07:08,896 Come on, I'm ready. Do you like the position of the friar? 898 01:07:08,983 --> 01:07:12,295 No, I don't want the position of the friar! 899 01:07:16,023 --> 01:07:17,855 Hi, Bonetti! - Hello! 900 01:07:29,425 --> 01:07:31,814 (PROJECTOR NOISE) 901 01:07:54,666 --> 01:07:59,740 (BRUSH OF PROSTITUTES AND CUSTOMERS) 902 01:08:20,948 --> 01:08:21,904 What is it? 903 01:08:50,909 --> 01:08:55,381 (WHISTLE) 904 01:08:56,711 --> 01:08:58,031 In the midst of whores? 905 01:09:16,671 --> 01:09:20,585 Girl: I'm here too! You cannot be abusive. 906 01:09:21,272 --> 01:09:22,910 Veronica! Oh God! 907 01:09:24,353 --> 01:09:28,472 - I'll introduce you to the customer and let's do it halfway. - Because? - I just know! 908 01:09:28,554 --> 01:09:32,945 - Look what a beautiful pussy! - How much do you want? - Veronica: One hundred thousand. 909 01:09:33,592 --> 01:09:36,505 My daughter! It is not possible! 910 01:09:36,792 --> 01:09:38,067 Give it to me. 911 01:09:38,354 --> 01:09:41,824 - No, I need them all! - Guys, how dare you? 912 01:09:41,912 --> 01:09:45,383 Leave her alone! I'll kill him! (MAGNACCIA GEME) 913 01:09:45,593 --> 01:09:47,789 (CONFUSED SCREAM) 914 01:09:50,713 --> 01:09:51,783 She killed him! 915 01:09:52,834 --> 01:09:57,624 Take me to San Camillo, I have my brother-in-law who is a porter. 916 01:10:00,634 --> 01:10:02,672 Run, hurry up! Run away! 917 01:10:03,476 --> 01:10:06,275 (VOICE SUBJECT) 918 01:10:09,236 --> 01:10:12,433 Stop her, this whore! 919 01:10:12,835 --> 01:10:14,714 Dirty! 920 01:10:15,557 --> 01:10:17,354 Stop it! 921 01:10:20,197 --> 01:10:24,236 What is happening? But how is this possible? 922 01:10:45,917 --> 01:10:48,227 Cavalli (softly): Here it is. Grandson: Yes. 923 01:10:53,199 --> 01:10:55,713 Veronica, why are you doing this? 924 01:10:55,918 --> 01:10:59,149 I've been looking for you everywhere! I went to Marco, at school... 925 01:10:59,239 --> 01:11:03,074 I've been around like crazy since this morning. I didn't know who to turn to! 926 01:11:03,199 --> 01:11:05,998 Mother's love, did you get another crisis? 927 01:11:06,200 --> 01:11:11,354 - It was sudden. I needed a shot. - My Madonna! 928 01:11:12,200 --> 01:11:14,840 I tried to steal a moped, but I couldn't. 929 01:11:14,919 --> 01:11:18,800 The one who got me the stuff said, "I'll take you to a place." 930 01:11:18,920 --> 01:11:23,677 - He took me among the whores. - But you haven't had a hole in it for 5 months! 931 01:11:25,040 --> 01:11:27,509 I did not want to disappoint you, by now I was healed. 932 01:11:28,201 --> 01:11:34,471 - I just turned in a job. They are one hundred thousand lire. - Thanks Mom. 933 01:11:35,081 --> 01:11:37,517 But what should I do to help you? 934 01:11:39,161 --> 01:11:43,314 Remember that, should a crisis ever start again, in a month, a year, 935 01:11:43,482 --> 01:11:47,395 you must always and only turn to me! - But me too! Why not me? 936 01:11:47,562 --> 01:11:51,521 - Sure, I'm not going to talk to dad. - Leave him alone, poor creature! 937 01:11:51,603 --> 01:11:54,163 What does he have to do with it? What does he know about these things? 938 01:11:54,323 --> 01:11:56,792 Let him live in his dreams, with TV. 939 01:11:56,882 --> 01:11:58,715 (PROJECTOR NOISE) 940 01:12:16,564 --> 01:12:20,683 Veronica: Here. - I didn't know you got punctured. 941 01:12:21,605 --> 01:12:26,236 If we want to have a real relationship, you need to know everything about me. 942 01:12:26,804 --> 01:12:28,762 I don't want to hide anything from you. 943 01:12:29,084 --> 01:12:32,759 I attend the 3rd year of medicine, but I have never done intravenous. 944 01:12:33,205 --> 01:12:36,324 Try it with me, can't you see that I'm sick? I beg you! 945 01:12:38,085 --> 01:12:40,679 - But I'm afraid! - And of what? 946 01:12:43,246 --> 01:12:46,716 With too strong a dose, or badly cut, you can die. 947 01:12:49,406 --> 01:12:52,559 - We need a tourniquet here. - Tie. 948 01:13:02,966 --> 01:13:05,004 But can you do it? Huh? 949 01:13:25,768 --> 01:13:31,400 (SAD MUSIC IN THE BACKGROUND) 950 01:14:33,653 --> 01:14:35,963 (CHIRPING) 951 01:15:01,255 --> 01:15:04,691 (LIVIA HIGH VOICE LAW) 952 01:15:10,215 --> 01:15:11,888 - Hi, Livia. - Hello sweetheart. 953 01:15:11,974 --> 01:15:14,854 - What are you doing, always at work? - And you, why so early? 954 01:15:14,935 --> 01:15:17,449 - Do you want to eat? - No, I ate a sandwich. 955 01:15:17,536 --> 01:15:19,333 - Where is my treasure? - Who? 956 01:15:19,696 --> 01:15:21,653 - Veronica. - Ah, in the kitchen! 957 01:15:21,855 --> 01:15:26,372 Since Teresa didn't come today and I have to finish the translation, she helps me. 958 01:15:27,815 --> 01:15:31,014 She is doing the cooking, my darling! 959 01:15:32,337 --> 01:15:35,409 But look at her, she looks like grandmother Maddalena! 960 01:15:37,257 --> 01:15:41,216 But do you know who you are? You are daddy's treasure! 961 01:15:41,417 --> 01:15:43,771 - Dad, what are you doing? - Love! 962 01:15:43,856 --> 01:15:45,928 - Do you hug me? - I hug you. 963 01:15:46,338 --> 01:15:50,491 - "Daddy, Daddy"... My longbottom! - I do not understand. 964 01:15:51,538 --> 01:15:56,737 Listen, Veronica, if you have a love problem, 965 01:15:57,977 --> 01:16:02,735 a sexual crisis or problem, who would you turn to? 966 01:16:03,018 --> 01:16:04,656 - To mom. - Here you see? 967 01:16:05,299 --> 01:16:07,653 But why do you always want to exclude dad? 968 01:16:09,018 --> 01:16:13,695 If you have a withdrawal crisis, you have to come to me, to dad. 969 01:16:13,978 --> 01:16:19,179 - So you knew I was getting a puncture! - Jokes? Of course I knew! 970 01:16:19,260 --> 01:16:23,219 What, was I born yesterday? I knew it, I said nothing and I suffered. 971 01:16:23,660 --> 01:16:27,095 You see, the fact that you know what happened to me and that 972 01:16:27,220 --> 01:16:31,214 I can talk to you about it takes away my guilt from you. 973 01:16:31,500 --> 01:16:33,890 Weren't you speaking to me on purpose? Was it for this? 974 01:16:34,980 --> 01:16:38,894 Now we have to tell each other everything. We need to talk, not be shameless. 975 01:16:38,980 --> 01:16:42,211 - Confide in dad, tell him everything. - What are you talking about? 976 01:16:43,501 --> 01:16:46,300 Nothing, we were talking about drugs, heroin. 977 01:16:46,980 --> 01:16:50,940 You see, if dad and mom smoke a joint one day, or 978 01:16:51,101 --> 01:16:54,537 on New Year's Eve they take a pinch of cocaine... 979 01:16:55,141 --> 01:16:57,974 It won't be the end of the world! Things? A shot! 980 01:16:58,342 --> 01:17:02,495 - What are you talking about? Are you crazy? - Not crazy! 981 01:17:03,303 --> 01:17:08,821 The heroin, the hole, the syringe, must not be criminalized! 982 01:17:08,942 --> 01:17:13,016 Look how wrong you are: with a hole and a syringe I have seen people die. 983 01:17:13,102 --> 01:17:14,695 (DOORBELL) 984 01:17:16,503 --> 01:17:18,414 Hi, Marco. Hi, Veronica. 985 01:17:18,543 --> 01:17:21,218 - I said it so to speak. - And it is not said. 986 01:17:21,823 --> 01:17:24,656 - Yes. Let's go now, there are dad and mom. 987 01:17:25,863 --> 01:17:27,854 Hi, Marco. - Good morning, ma'am. 988 01:17:27,943 --> 01:17:30,935 Fabio: Oh there! Here is our little doctor! 989 01:17:31,023 --> 01:17:33,334 - Goodmorning doctor. - Good morning, Mr. Marco. 990 01:17:33,424 --> 01:17:37,543 - Dad, but when did you meet him? - When did I meet him? 991 01:17:39,184 --> 01:17:41,653 Are you asking me? Go, you're late. 992 01:17:42,705 --> 01:17:46,140 Dad, can I put on your borsalino that Marco likes so much? 993 01:17:46,225 --> 01:17:50,184 If they like it, put it on. You must please him, not me, my boss! 994 01:17:50,305 --> 01:17:52,297 - Hello Marco. - Thank you, Dr. Bonetti. 995 01:17:52,386 --> 01:17:54,457 - Listen to me! - Do not worry. 996 01:17:54,546 --> 01:17:57,503 - Hello. - Thanks Dad. - But what about? 997 01:17:58,386 --> 01:18:00,821 Good boy, I'm Marco, huh? - Bravo, yes. 998 01:18:01,546 --> 01:18:02,615 Yes. 999 01:18:05,666 --> 01:18:07,101 - Listen, Livia... - Huh? 1000 01:18:08,186 --> 01:18:12,100 How do you explain that this little girl dresses in my clothes? 1001 01:18:12,906 --> 01:18:16,457 She puts on a hat, shirt, jacket, all my stuff. Because? 1002 01:18:16,547 --> 01:18:20,905 - Affective deficiency. - That? -She can communicate with you only in this way. 1003 01:18:21,186 --> 01:18:22,860 - Didn't you understand? - No. 1004 01:18:23,588 --> 01:18:29,425 - Look, it's hard to understand these guys. And help them too! - And how! 1005 01:18:29,628 --> 01:18:32,620 Because I see the TV, I read the newspapers, 1006 01:18:34,107 --> 01:18:38,625 but say this drug I don't know anything! - I didn't know either. 1007 01:18:40,469 --> 01:18:45,498 But these young people why do they do it? They pierce themselves, they syringe... 1008 01:18:45,828 --> 01:18:48,183 Who's giving it to him? Where do they find it? 1009 01:18:48,269 --> 01:18:51,864 - Who are these drug dealers? - I had to learn it at my own expense. 1010 01:18:52,868 --> 01:18:58,149 Because Veronica got her first heroin injection when she was 13. 1011 01:18:59,350 --> 01:19:02,468 - At 13? - Of course! At 13! 1012 01:19:03,710 --> 01:19:09,865 I told you: "Don't send her around with those dirty, long-haired guys"! 1013 01:19:09,950 --> 01:19:14,421 It was not the boys his age, but an elder. That sure was he was dirty! 1014 01:19:15,311 --> 01:19:17,427 - What are you saying? - What am I saying? 1015 01:19:17,790 --> 01:19:20,988 You sent your daughter, at 13, to her villa by the sea, 1016 01:19:21,391 --> 01:19:23,745 because you didn't trust boys her age. 1017 01:19:24,711 --> 01:19:28,670 -But who are you, a friend of mine? - Your best friend. 1018 01:19:29,632 --> 01:19:32,021 The wife was not there, there was no one... 1019 01:19:32,312 --> 01:19:34,462 She started giving her a joint. 1020 01:19:36,672 --> 01:19:41,269 When Veronica returned from the sea she was already addicted to drugs. 1021 01:19:41,393 --> 01:19:44,943 She is a drug dealer, along with two boys her age. 1022 01:19:45,393 --> 01:19:48,465 i>And all the earnings went to your dirty friend./i> 1023 01:19:50,553 --> 01:19:53,113 - Is it the lawyer Ronconi? - Of course! 1024 01:19:53,633 --> 01:19:56,591 No, the gun no! It's dangerous! 1025 01:19:56,913 --> 01:20:00,032 - You can go off a hit! - And he has to go! 1026 01:20:00,153 --> 01:20:02,589 - What do you want to do? - I'm going to the clinic and I'll shoot him! 1027 01:20:02,674 --> 01:20:05,586 Do you want to ruin yourself? It's water under the bridge, Veronica is healed. 1028 01:20:05,674 --> 01:20:08,631 - I have to avenge my daughter! - I already avenged her. 1029 01:20:09,354 --> 01:20:10,424 As? 1030 01:20:10,634 --> 01:20:12,227 - Haven't you figured it out yet? - No. 1031 01:20:13,475 --> 01:20:16,672 One evening I waited for him outside the office with the Cinquecento. 1032 01:20:17,275 --> 01:20:21,985 When he came out I put the gear in gear and... hello! I put it under! 1033 01:20:22,555 --> 01:20:23,829 I broke everything for him. 1034 01:20:25,355 --> 01:20:27,426 So are you the hijacker? 1035 01:20:27,874 --> 01:20:31,072 Yes my love. That's where I smashed the Cinquecento. 1036 01:20:32,115 --> 01:20:34,948 Ronconi: Multiple fractures, cracked spine, then 1037 01:20:35,115 --> 01:20:39,348 shoulder, arm, ulna, knee, femur, shin, heel... 1038 01:20:39,676 --> 01:20:41,313 Even the toes! 1039 01:21:00,757 --> 01:21:02,795 - Good morning, Roman. - Good morning, Livia. 1040 01:21:02,917 --> 01:21:04,510 - Do you have the manuscript? - $ i. 1041 01:21:04,598 --> 01:21:05,997 - Let me see. - There he is. 1042 01:21:06,117 --> 01:21:08,074 It is on the Warsaw Aqueduct, designed 1043 01:21:08,197 --> 01:21:12,191 in 1851 by an Italian named Marconi. 1044 01:21:12,478 --> 01:21:16,188 Does he think he can help me? (ROMAN ANSWERS IN POLISH) 1045 01:21:16,359 --> 01:21:19,954 I don't tell her to come to my house because my husband is here. 1046 01:21:20,078 --> 01:21:23,469 He knows what Italians are like, they immediately think badly. 1047 01:21:24,158 --> 01:21:25,956 Couldn't I come to his house? 1048 01:21:26,038 --> 01:21:29,508 I live in the Student House, 7 of us sleep in one room! 1049 01:21:31,079 --> 01:21:32,513 Then I'll take care of it. 1050 01:21:32,600 --> 01:21:35,319 I know a place where we can work peacefully. 1051 01:21:35,400 --> 01:21:37,914 - I'll pick you up at 2:00 pm. - Until we meet again. 1052 01:21:37,999 --> 01:21:39,910 See you under the obelisk. 1053 01:21:40,119 --> 01:21:42,235 - The look. - Until we meet again! 1054 01:21:51,000 --> 01:21:53,276 #Garibaldi was wounded, # 1055 01:21:53,441 --> 01:21:55,910 # he was wounded in the leg, # 1056 01:21:56,080 --> 01:22:00,597 # na-na and I'm good, oh, what a happiness! # 1057 01:22:06,121 --> 01:22:08,112 How many fish did you catch? 1058 01:22:08,201 --> 01:22:12,035 - For heaven's sake, I died from the cold! - I believe it, with this humidity! 1059 01:22:12,121 --> 01:22:15,000 - Look what I brought you. - Good! Handsome! 1060 01:22:16,602 --> 01:22:18,115 Fabio: But isn't that...? 1061 01:22:19,122 --> 01:22:22,752 Put it on, it's terribly cold! Always wear that sweater! 1062 01:22:22,962 --> 01:22:26,558 Yes, it's my jacket! Livia, will you give him my jacket? 1063 01:22:26,922 --> 01:22:30,393 - Keeps warm! Whose is it? - My husband's, but he doesn't wear it anymore. 1064 01:22:30,483 --> 01:22:31,882 How, I don't wear it anymore? 1065 01:22:32,403 --> 01:22:35,123 Let's see if we can finish this translation. 1066 01:22:35,324 --> 01:22:37,554 Oh well, you want to strip me of everything! 1067 01:22:37,644 --> 01:22:41,079 I wanted to ask you if you can give me an explanation... Here is fine... 1068 01:22:41,484 --> 01:22:42,553 Here it is. 1069 01:22:42,803 --> 01:22:45,318 - For example, he says... - Mh-mh... 1070 01:22:46,204 --> 01:22:51,200 (LIVIA READS THE TEXT IN POLISH) 1071 01:22:53,004 --> 01:22:55,565 What do you say? It seems quite correct. 1072 01:22:56,565 --> 01:22:59,602 - I brought some little things to eat. - What, huh? 1073 01:22:59,764 --> 01:23:04,794 (ROMAN SPEAKS IN POLISH) 1074 01:23:06,847 --> 01:23:09,157 We eat an egg! 1075 01:23:09,925 --> 01:23:13,396 - Mmmh! Dobre! (laughing) "Dobre"? 1076 01:23:14,406 --> 01:23:15,635 (FABIO RIDE) 1077 01:23:21,728 --> 01:23:24,368 University town, Student House. 1078 01:23:24,567 --> 01:23:26,319 Did you also meet him at night? 1079 01:23:26,407 --> 01:23:28,842 (HORN) 1080 01:23:32,886 --> 01:23:37,917 - Then? - I can't, it's terrible! Please help me! I'm desperate! 1081 01:23:38,048 --> 01:23:42,758 - I understand your pain, but you have to think about the later. - For me there is no "after". 1082 01:23:42,927 --> 01:23:47,444 - It can't exist, I can't believe it! - After death, life continues. 1083 01:23:47,568 --> 01:23:51,003 I cannot accept this sentence! Why do I have to think about it? 1084 01:23:51,087 --> 01:23:53,729 What doctors said, exactly? 1085 01:23:54,249 --> 01:23:58,641 After seeing the analyzes and the plates 1086 01:23:58,968 --> 01:24:03,439 they told me that she has 20 3 months of life at the most! 1087 01:24:04,168 --> 01:24:07,798 We never noticed! - Who are they talking about? 1088 01:24:08,450 --> 01:24:10,805 - And does he know? - No. 1089 01:24:11,730 --> 01:24:17,281 He doesn't know, I didn't tell him. I thought it was best not to tell him. 1090 01:24:18,210 --> 01:24:22,647 Don't despair. When your husband is gone, you can count on me. 1091 01:24:23,209 --> 01:24:28,080 I will not leave you alone. You will sell the house, you will take the liquidation... 1092 01:24:28,571 --> 01:24:34,760 You will forget it. What do I care about the house and the liquidation? 1093 01:24:34,852 --> 01:24:36,649 I will never sell the house! 1094 01:24:36,810 --> 01:24:41,408 There are all the memories of him: the electric train, the fishing rods... 1095 01:24:41,492 --> 01:24:44,927 He is like a child! I need him! 1096 01:24:45,652 --> 01:24:47,484 I need him! 1097 01:24:54,572 --> 01:24:58,726 He has many defects, but also many qualities. I love him too much! 1098 01:25:00,052 --> 01:25:04,489 He never told me I had to die. 1099 01:25:04,852 --> 01:25:08,050 He Do everything you can! - Come to the university tomorrow. 1100 01:25:08,852 --> 01:25:10,730 I feel so cold. 1101 01:25:11,815 --> 01:25:15,695 - Save me! - Here, life is over. 1102 01:25:16,654 --> 01:25:19,772 (SAD MUSIC IN THE BACKGROUND) 1103 01:25:40,255 --> 01:25:41,485 (FABIO FISCHIA) 1104 01:25:41,576 --> 01:25:42,850 Oh! 1105 01:25:45,456 --> 01:25:46,810 Hi, Jack. 1106 01:25:49,256 --> 01:25:50,576 You are dog. 1107 01:25:51,456 --> 01:25:54,369 You are a beast, but you belong to the world of the living. 1108 01:25:54,935 --> 01:25:59,453 I, with my intelligence and my plans, 1109 01:26:00,618 --> 01:26:02,575 I belong to the world of the dead. 1110 01:26:02,858 --> 01:26:06,896 All this stuff is as if it never existed. 1111 01:26:08,818 --> 01:26:11,492 I have to say goodbye to everyone. 1112 01:26:13,497 --> 01:26:16,535 At least I had the courage to jump into the river! 1113 01:26:21,977 --> 01:26:24,935 (SHEEP BELATI) 1114 01:26:42,540 --> 01:26:44,019 (FABIO SNEAKS) 1115 01:26:45,620 --> 01:26:47,612 - Look, Bonetti is here! - Ah! 1116 01:26:48,260 --> 01:26:53,700 Bonetti, with this time, which is better for you: fly, feather or spoon? 1117 01:26:53,861 --> 01:26:56,455 - Huh? - The tea spoon? 1118 01:26:57,581 --> 01:27:01,211 (softly) The spoon? I fucking care, me! 1119 01:27:06,662 --> 01:27:08,061 Does he put the feather in it? 1120 01:27:08,662 --> 01:27:11,176 It takes nothing, he seems to me half dazed! 1121 01:27:14,261 --> 01:27:18,051 (SAD MUSIC IN THE BACKGROUND) 1122 01:27:54,464 --> 01:27:55,943 - Roman! I'm here! 1123 01:27:56,104 --> 01:27:58,334 - Shall I come up? - No, I'm going down! 1124 01:28:07,786 --> 01:28:09,902 - There is no more hope. What news do you have? 1125 01:28:09,984 --> 01:28:13,022 Wonderful! There was an exchange of medical records! 1126 01:28:13,305 --> 01:28:16,218 These plates are not of him. He looks great! 1127 01:28:16,305 --> 01:28:19,138 They made a mistake! And I'm fine! 1128 01:28:19,866 --> 01:28:23,302 -He is healthy as a fish! - God, thank you! 1129 01:28:23,627 --> 01:28:28,224 - I'm happy for your husband! - You gave me back my life too! 1130 01:28:28,306 --> 01:28:31,503 I have to go and call him. - Because? He doesn't know anything. 1131 01:28:31,627 --> 01:28:33,743 No, I have to talk to him! It's urgent! 1132 01:28:34,386 --> 01:28:38,142 But it is wonderful! This young man, who also disliked me, 1133 01:28:38,467 --> 01:28:41,300 I must be grateful to him, he has given me back my life, 1134 01:28:41,427 --> 01:28:46,058 hope, confidence in the future! I live it! Back to the bank! 1135 01:28:46,548 --> 01:28:51,418 I'm hot! It gives me the brain from time to time! I know I screw it up, but I'm happy! 1136 01:28:52,068 --> 01:28:55,187 Livia, I'm sorry, love, I didn't have to be jealous! 1137 01:28:55,909 --> 01:28:59,504 Thank him for me too! Roman Winkiewicz! 1138 01:29:00,949 --> 01:29:03,224 Ready? Doctor Bonetti, please. 1139 01:29:04,909 --> 01:29:06,900 Livia? Hello. - Love, it's me. 1140 01:29:07,188 --> 01:29:09,100 Hi, tell me quickly. 1141 01:29:09,269 --> 01:29:15,823 Today I am very happy, I really want to see you and make love with you. 1142 01:29:16,189 --> 01:29:19,341 What's wrong with you? What are these sudden frenzies? 1143 01:29:19,510 --> 01:29:23,823 Take 3 days and join me in the country house. 1144 01:29:24,110 --> 01:29:27,068 What are you saying? It's been a long time since we went to sleep! 1145 01:29:27,150 --> 01:29:29,949 We need heating, the rooms are cold. 1146 01:29:30,711 --> 01:29:35,421 Don't worry, I'll warm you up in bed! You will see how nice! 1147 01:29:36,911 --> 01:29:40,667 I'm not alone, there are people! - Why do you care about people? 1148 01:29:41,231 --> 01:29:44,350 Don't you realize? You are a living man, full of health! 1149 01:29:44,792 --> 01:29:45,941 You understand? 1150 01:29:47,111 --> 01:29:49,672 Tell me right away that you want me. 1151 01:29:50,712 --> 01:29:53,943 Tell me now that you want to make love to me! 1152 01:29:54,071 --> 01:29:57,861 Are you calling me here for these proposals? We have a lot of time ahead of us! 1153 01:29:57,953 --> 01:30:01,388 No, today is beautiful! 1154 01:30:01,633 --> 01:30:06,469 I understood many things: life is short and you have to enjoy every moment! 1155 01:30:07,032 --> 01:30:10,992 Why postpone? Because I have the game today! 1156 01:30:13,794 --> 01:30:19,233 - The match? Rome - Catanzaro: I want to see it, but you never want to understand it! 1157 01:30:19,313 --> 01:30:22,704 If there is a match, you invent one so I don't see it! 1158 01:30:22,874 --> 01:30:24,591 Do I invent? 1159 01:30:25,273 --> 01:30:28,585 Fabio, we haven't made love for 2,000 years. 1160 01:30:29,755 --> 01:30:32,144 I hardly remember how to do it anymore. 1161 01:30:32,314 --> 01:30:34,988 I can't waste time with you, I have to escape home. 1162 01:30:35,074 --> 01:30:37,873 I see the game, you do what you want. All right? 1163 01:30:37,994 --> 01:30:40,224 Hello, love, be good. - Fabio... 1164 01:30:44,836 --> 01:30:47,510 But think... What an idiot! 1165 01:30:49,556 --> 01:30:50,876 Rome - Catanzaro! 1166 01:30:56,956 --> 01:30:59,676 (VERSES OF NIGHT ANIMALS) 1167 01:31:48,680 --> 01:31:53,550 (SPEAKER ON THE RADIO TALKS ABOUT THE MATCH ROME - CATANZARO) 1168 01:32:21,882 --> 01:32:23,679 (ROMAN SPEAKS IN POLISH) 1169 01:32:25,041 --> 01:32:26,919 Rome - Catanzaro: 1 to 1. 1170 01:34:24,890 --> 01:34:27,279 (THUNDER) 1171 01:35:32,493 --> 01:35:33,767 (softly) Fabio... 1172 01:36:29,698 --> 01:36:33,578 Bravo dad, you came! Mom has arrived now, she is all wet. 1173 01:37:08,780 --> 01:37:10,054 Livia... 1174 01:37:11,700 --> 01:37:12,974 My love... 1175 01:37:15,459 --> 01:37:17,019 My love... 1176 01:37:17,100 --> 01:37:18,057 Fabio... 1177 01:37:19,500 --> 01:37:21,218 Love me-- (SCREAMS) 1178 01:37:21,300 --> 01:37:22,415 Enough! 1179 01:37:22,741 --> 01:37:26,859 Is it possible that you always flirt like two kids? 1180 01:37:26,941 --> 01:37:29,136 - Huh? - Come on, dinner is ready! 1181 01:37:30,340 --> 01:37:31,455 Huh? 1182 01:37:34,902 --> 01:37:37,701 Veronica, are you ready, you say? 1183 01:37:39,301 --> 01:37:40,451 Here I am, you know? 1184 01:37:40,862 --> 01:37:43,216 I take off my trench coat, which is all wet. 1185 01:37:48,222 --> 01:37:49,895 I got chills. 1186 01:37:51,142 --> 01:37:52,577 I tremble like a leaf. 1187 01:37:59,062 --> 01:38:00,257 Veronica... 1188 01:38:01,703 --> 01:38:02,897 Beautiful... 1189 01:38:04,303 --> 01:38:07,659 - You cook? - Yes, I'll make you two noodles. 1190 01:38:08,343 --> 01:38:11,176 - Tomato and basil. - Just the way Dad likes them. 1191 01:38:11,744 --> 01:38:14,781 - Are good? - Yes. You'll see how you'll like them! 1192 01:38:16,183 --> 01:38:17,743 Certain! 1193 01:38:21,224 --> 01:38:24,580 - You can smell them! - Fresh tomatoes, they are very good. 1194 01:38:26,424 --> 01:38:29,860 (FABIO CRIES) 1195 01:38:35,946 --> 01:38:37,140 Pope... 1196 01:38:42,946 --> 01:38:47,382 - If I didn't have you, my Veronica... - What happened? 1197 01:38:52,186 --> 01:38:56,225 - Mom slept with another man. - I know it. 1198 01:38:58,466 --> 01:38:59,615 You know? 1199 01:39:00,867 --> 01:39:03,302 - Who told you that? - She told me. 1200 01:39:07,708 --> 01:39:13,340 What a pain! What a pain! I am reduced to despair! 1201 01:39:14,307 --> 01:39:18,346 - Don't do that, it's nothing. - Like, "it's nothing"? 1202 01:39:20,227 --> 01:39:24,187 I saw her, in bed with another man. 1203 01:39:25,388 --> 01:39:26,981 Worse than death! 1204 01:39:27,190 --> 01:39:30,660 But no, papa! And then she was only once. 1205 01:39:30,989 --> 01:39:33,026 And she didn't even feel pleasure. 1206 01:39:36,190 --> 01:39:37,863 - No? 1207 01:39:38,509 --> 01:39:41,023 - What do You know? - She told me. 1208 01:39:42,069 --> 01:39:44,710 -What did she tell you? - That it was nothing. 1209 01:39:47,031 --> 01:39:48,783 - Are you sure? - $ i. 1210 01:39:48,870 --> 01:39:50,099 (DOORBELL) 1211 01:39:50,309 --> 01:39:51,947 - It must be Marco. - Ah! 1212 01:39:52,510 --> 01:39:55,708 Dad, go eat, mom is already at the table. 1213 01:39:57,591 --> 01:39:58,741 Certain. 1214 01:40:02,671 --> 01:40:03,262 Livia... 1215 01:40:04,671 --> 01:40:05,661 - Hello. - Hello. 1216 01:40:06,070 --> 01:40:08,061 - Let's get out right now. - Didn't you invite me to dinner? 1217 01:40:08,310 --> 01:40:10,507 No, it's best to leave them alone tonight. 1218 01:40:12,033 --> 01:40:15,343 Fabio: Since our Veronica cooked spaghetti for us? 1219 01:40:15,873 --> 01:40:19,263 - How am I? - Wait, love, we still have to taste them. 1220 01:40:22,031 --> 01:40:25,913 - Enjoy your meal! Hello Mom! Hi Dad! - Hello. - Thanks bye. 1221 01:40:26,074 --> 01:40:29,987 - Don't they eat with us? -No, she goes away with Marco. They have more fun with each other. 1222 01:40:30,472 --> 01:40:33,351 You'll see how we have fun, we eat a nice pizza. 1223 01:40:33,433 --> 01:40:36,585 - But I don't have a penny. - Don't worry, I'll pay, broccolone! 1224 01:40:36,913 --> 01:40:39,950 TV Journalist: We are in Dr. Vitali's apartment, in an eighteenth-century 1225 01:40:40,034 --> 01:40:44,108 building in the heart of Rome, on the banks of the Tiber. 1226 01:40:45,233 --> 01:40:50,911 Mrs. Vitali, you don't believe in the plot to silence your husband. 1227 01:40:51,634 --> 01:40:55,832 No, I think my husband took his own life for private reasons, 1228 01:40:56,155 --> 01:40:59,148 before his killers put their plans into action. 1229 01:40:59,314 --> 01:41:01,590 What would these private reasons be? 1230 01:41:01,995 --> 01:41:04,144 My husband was a very jealous man. 1231 01:41:05,034 --> 01:41:08,915 A few weeks ago I noticed that a young man was standing under my house. 1232 01:41:09,875 --> 01:41:11,866 I realized that I had to be followed. 1233 01:41:12,756 --> 01:41:17,068 I tried to move with caution, but evidently couldn't. 1234 01:41:19,475 --> 01:41:24,914 My husband was informed daily in London of everything I was doing. 1235 01:41:26,676 --> 01:41:29,954 He thus learned that in his absence, 1236 01:41:31,557 --> 01:41:32,911 out of desperation, 1237 01:41:33,516 --> 01:41:36,429 I drank considerable amounts of spirits 1238 01:41:37,356 --> 01:41:39,917 and that I was about to leave him for good. 1239 01:41:40,317 --> 01:41:43,548 What was, for her, the news that led her husband to 1240 01:41:43,637 --> 01:41:47,188 suicide, the ultimate element that determined her tragic act? 1241 01:41:47,558 --> 01:41:51,028 I had lent my car to an acquaintance who lives in the building, 1242 01:41:51,398 --> 01:41:53,389 so I took my husband's Jaguar and went to 1243 01:41:53,478 --> 01:41:56,834 a friend who was in his villa by the sea. 1244 01:41:58,239 --> 01:42:00,629 Obviously, that young man had followed me. 1245 01:42:01,200 --> 01:42:06,718 She informed my husband that I had had a secret date with a man. 1246 01:42:10,920 --> 01:42:14,435 Back home, there was a phone call from London. 1247 01:42:15,158 --> 01:42:18,630 Messrs Livia and Fabio Bonetti were also present, 1248 01:42:18,880 --> 01:42:20,791 who live in the same building. 1249 01:42:21,880 --> 01:42:25,475 My husband accused me of cheating on him. I denied it, 1250 01:42:27,081 --> 01:42:31,120 but when the Bonettis left, I confessed that I had betrayed him. 1251 01:42:33,962 --> 01:42:35,839 There was a long silence, 1252 01:42:37,281 --> 01:42:41,640 then suddenly I heard the echo of a shot. 1253 01:42:43,480 --> 01:42:45,039 Excuse me. 1254 01:42:49,442 --> 01:42:53,151 (CODE OF THE TG) 1255 01:42:53,241 --> 01:42:57,838 Poor thing is Mrs. Elena, who carries this remorse for her whole life! 1256 01:42:59,442 --> 01:43:01,035 - Remorse? - Certain! 1257 01:43:02,482 --> 01:43:06,272 I think you for some reason you made those statements. 1258 01:43:07,283 --> 01:43:09,479 Maybe to cover her who knows what hindrances! 1259 01:43:11,042 --> 01:43:13,603 Because things are never as they are told. 1260 01:43:15,924 --> 01:43:20,556 Don't you think a man can kill himself because his wife is cheating on him? 1261 01:43:23,564 --> 01:43:27,080 No, I think a man so cultured, 1262 01:43:28,964 --> 01:43:31,638 with great responsibilities, with real problems, 1263 01:43:32,804 --> 01:43:35,159 he can't be killed for such nonsense. 1264 01:43:36,605 --> 01:43:38,755 - Nonsense, you say? - Eh! 1265 01:43:39,845 --> 01:43:41,642 Maybe you are right. 1266 01:43:42,126 --> 01:43:45,005 With everything going on nowadays, 1267 01:43:45,605 --> 01:43:50,601 inflation, unemployment, world hunger, danger of atomic war... 1268 01:43:51,087 --> 01:43:54,364 If someone tells you that your wife has slept with someone else, 1269 01:43:54,606 --> 01:43:58,076 you just have to laugh! But to piss under with laughter! 1270 01:43:58,205 --> 01:44:01,004 - Do not overdo it! Eat up! - Yay. 1271 01:44:01,245 --> 01:44:02,440 - Listen... - Mh... 1272 01:44:02,807 --> 01:44:07,723 We're not staying at home tonight. Let's go out, huh? 1273 01:44:09,008 --> 01:44:10,681 Of course, you are right. 1274 01:44:12,727 --> 01:44:15,037 - What do you want to do, beautiful? - Well... 1275 01:44:15,208 --> 01:44:17,768 We go to the cinema. You haven't taken me there for a long time! 1276 01:44:17,848 --> 01:44:21,000 Good idea! And then we make a pizza, like the boys. 1277 01:44:22,648 --> 01:44:23,763 Cincin, love! 1278 01:44:25,328 --> 01:44:29,402 - We have to go out in the evening. We can't always be in front of the TV. - Certain! 1279 01:44:29,488 --> 01:44:34,848 - You shredded all the spaghetti. - I got a little nervous. 1280 01:44:36,287 --> 01:44:39,759 It was just that my stomach had closed up a little. Now it has opened to me. 1281 01:44:40,409 --> 01:44:42,400 - Are you hungry now? - Now yes. 1282 01:44:42,528 --> 01:44:44,644 We're taking a cruise this summer. 1283 01:44:44,930 --> 01:44:46,728 - Do you know Pierdominici? - Eh... 1284 01:44:46,890 --> 01:44:51,963 - The family goes on a cruise every year. - I'd love to. Where do we go? 1285 01:44:52,409 --> 01:44:55,482 Where you like. We buy a tent and travel the world. 1286 01:44:55,570 --> 01:44:57,881 A tent? No, the curtain is not. 1287 01:44:58,051 --> 01:44:59,610 - Why? - Why not. 1288 01:44:59,690 --> 01:45:01,408 Look what is used today! 1289 01:45:01,530 --> 01:45:04,727 (VOICES OF FABIO AND LIVIA FADE OUT) 1290 01:45:05,131 --> 01:45:09,444 (MUSIC IN THE BACKGROUND) 109025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.