All language subtitles for House.Of.Frankenstein.1944.1080p.BluRay.x264.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,548 --> 00:02:09,550 Now will you give me my chalk? 2 00:02:16,432 --> 00:02:17,725 (GAGGING) 3 00:02:20,478 --> 00:02:23,189 Try that again and I'll put you on solitary confinement, 4 00:02:23,272 --> 00:02:25,316 you would-be Frankenstein. 5 00:02:25,858 --> 00:02:29,195 Don't profane his name with your dirty lips. 6 00:02:29,278 --> 00:02:31,280 He was a genius in whose footsteps 7 00:02:31,364 --> 00:02:33,240 I will follow when I get out of here. 8 00:02:33,532 --> 00:02:34,909 "When you get out." 9 00:02:35,534 --> 00:02:38,412 If I have anything to say about it, you'll never get out. 10 00:02:38,496 --> 00:02:39,497 But I will. 11 00:02:40,122 --> 00:02:41,582 (THUNDERCLAP) 12 00:02:43,668 --> 00:02:48,047 Now, friend Daniel, shall we go on with our work? 13 00:02:53,052 --> 00:02:56,472 Now, this brain is taken from the man 14 00:02:56,555 --> 00:02:59,058 and transplanted into the skull of the dog, 15 00:03:00,059 --> 00:03:02,603 but given the mind of a human being... 16 00:03:05,398 --> 00:03:09,777 Now, Frankenstein would have severed the spinal cord here, 17 00:03:11,779 --> 00:03:13,572 but I'm not certain that he was right. 18 00:03:14,156 --> 00:03:17,201 Could Frankenstein have made me like other men? 19 00:03:17,618 --> 00:03:19,704 He gave life to a body that he made 20 00:03:19,787 --> 00:03:21,956 from parts of other bodies that had died. 21 00:03:22,665 --> 00:03:26,377 Yes, Daniel, he could have made you like other men. 22 00:03:26,460 --> 00:03:30,381 Dr. Niemann, did you know Frankenstein? 23 00:03:31,340 --> 00:03:35,678 No. But my brother, who assisted him, learned his secrets. 24 00:03:35,761 --> 00:03:39,640 And before he died, he passed them on to me. 25 00:03:40,683 --> 00:03:44,145 Then you could give me a new body. 26 00:03:45,187 --> 00:03:48,858 If I had Frankenstein's records to guide me, 27 00:03:49,567 --> 00:03:51,986 I could give you a perfect body. 28 00:03:52,862 --> 00:03:54,363 (THUNDERCLAP) 29 00:05:06,018 --> 00:05:07,603 (DRIVER YELLING) 30 00:05:10,689 --> 00:05:12,775 (YELLING CONTINUES) 31 00:05:14,401 --> 00:05:15,861 Hyah! Hyah! 32 00:05:18,072 --> 00:05:19,615 Try it again, Herman! 33 00:05:20,407 --> 00:05:22,034 (YELLING CONTINUES) 34 00:05:23,035 --> 00:05:24,995 Now, all together! 35 00:05:26,080 --> 00:05:27,456 We could help you. 36 00:05:27,540 --> 00:05:28,833 My arms are strong. 37 00:05:28,916 --> 00:05:30,417 Well, thank you, whoever you are. 38 00:05:30,501 --> 00:05:31,961 Take the front wheel. We'll take this. 39 00:05:32,253 --> 00:05:34,213 Try it again! We have help! 40 00:05:34,880 --> 00:05:36,298 (THUNDERCLAP) 41 00:05:37,466 --> 00:05:38,592 Push! (GRUNTING) 42 00:05:40,845 --> 00:05:42,263 Hyah! Hyah! 43 00:05:47,977 --> 00:05:50,938 May I offer you the warmth of my living wagon? 44 00:05:51,063 --> 00:05:52,356 NIEMANN: Thank you. 45 00:05:53,399 --> 00:05:56,986 So you're a merchant that's been held for ransom by mountain bandits. 46 00:05:57,069 --> 00:05:59,697 For the better part of three months. 47 00:05:59,780 --> 00:06:01,156 And that's your servant? 48 00:06:01,824 --> 00:06:03,158 Do you doubt me? 49 00:06:03,242 --> 00:06:05,286 It's a doubting world, kind sir. 50 00:06:05,411 --> 00:06:09,373 As I, Professor Bruno Lampini, have reason to know. 51 00:06:09,456 --> 00:06:13,794 I have a collection of the world's most astounding horrors. 52 00:06:13,878 --> 00:06:15,838 When I exhibit them, what do I get? 53 00:06:15,921 --> 00:06:18,507 Doubts, jeers, cries of "Fake! Fake!" 54 00:06:18,591 --> 00:06:20,843 You expect your patrons to believe 55 00:06:20,926 --> 00:06:23,053 that the skeleton you show them 56 00:06:23,137 --> 00:06:24,972 is really that of Count Dracula? 57 00:06:25,306 --> 00:06:27,266 I, Lampini, took it. 58 00:06:28,183 --> 00:06:31,645 Pardon me. Borrowed it from the cellar of Dracula's castle 59 00:06:31,729 --> 00:06:33,814 in the Carpathian Mountains. 60 00:06:34,315 --> 00:06:37,735 With my own two hands I spread upon the floor of its coffin 61 00:06:37,818 --> 00:06:40,529 a layer of soil taken from its birthplace. 62 00:06:41,113 --> 00:06:43,991 So that by proxy, shall we say, 63 00:06:44,074 --> 00:06:46,410 the skeleton of his earthbound spirit 64 00:06:46,493 --> 00:06:48,704 might lie at peace within his grave. 65 00:06:49,079 --> 00:06:52,750 Until the withdrawal of the wooden stake from its heart 66 00:06:53,417 --> 00:06:55,753 set Dracula free again 67 00:06:55,836 --> 00:06:59,423 to satisfy his unholy appetite for blood. 68 00:06:59,506 --> 00:07:02,927 At night, the giant bat would seek its victims. 69 00:07:03,344 --> 00:07:08,182 But before sunrise, return to the safety of his coffin. 70 00:07:08,265 --> 00:07:10,809 LAMPINI: Aye, a single ray of sunlight falling upon 71 00:07:10,893 --> 00:07:13,395 a vampire would make him helpless. 72 00:07:16,690 --> 00:07:20,194 Do you ever exhibit your show in Visaria? 73 00:07:20,527 --> 00:07:21,612 Visaria... 74 00:07:22,446 --> 00:07:25,240 No. That's a town that doesn't care for horrors. 75 00:07:25,324 --> 00:07:27,952 They had one of their own some 15 years ago 76 00:07:28,035 --> 00:07:32,414 when a Dr. Niemann tried to give a dog the mind of a human being. 77 00:07:32,498 --> 00:07:33,916 They threw him in prison 78 00:07:34,625 --> 00:07:36,377 because he, like Frankenstein, 79 00:07:36,460 --> 00:07:39,338 used bodies of the newly-dead to carry on his work. 80 00:07:40,214 --> 00:07:42,424 Is old Hussman still alive? 81 00:07:42,508 --> 00:07:44,301 He's now the mayor of Reigelberg. 82 00:07:44,885 --> 00:07:46,762 Are you going there, by any chance? 83 00:07:46,845 --> 00:07:47,930 Oh, later on in the season. 84 00:07:48,389 --> 00:07:49,932 It's a small place. Too far away 85 00:07:50,015 --> 00:07:51,517 to make a special trip profitable. 86 00:07:52,309 --> 00:07:55,104 Nevertheless, that is where you are going. 87 00:07:56,563 --> 00:07:58,440 I am not going to Reigelberg. 88 00:08:00,067 --> 00:08:03,070 Then Daniel and I will go alone. 89 00:08:09,910 --> 00:08:11,328 No. No! 90 00:08:13,080 --> 00:08:14,248 (SCREAMS) 91 00:08:24,216 --> 00:08:25,592 Now the driver. 92 00:08:41,191 --> 00:08:43,235 Well, you seem worried, friend Daniel. 93 00:08:44,695 --> 00:08:48,782 If they search the ruins of the prison, our bodies will not be found. 94 00:08:49,158 --> 00:08:50,367 We should hide. 95 00:08:50,451 --> 00:08:52,619 And so we shall, but in the open. 96 00:08:53,537 --> 00:08:55,998 All the protection of a traveling show. 97 00:08:56,623 --> 00:08:59,793 I as Lampini, you as my assistant. 98 00:09:00,711 --> 00:09:03,589 Free to move on towards those 99 00:09:04,298 --> 00:09:07,384 for whom I have unloving memories. 100 00:09:07,468 --> 00:09:09,762 The ones who sent you to prison? 101 00:09:12,056 --> 00:09:13,307 Strauss, 102 00:09:14,308 --> 00:09:15,434 Ullman, 103 00:09:16,852 --> 00:09:19,521 and old Hussman, the burgomaster. 104 00:09:20,939 --> 00:09:22,691 Yes, friend Daniel, 105 00:09:24,818 --> 00:09:28,113 we will travel to the village of Reigelberg 106 00:09:29,615 --> 00:09:33,494 and pay our respects to the Burgomaster. 107 00:09:34,661 --> 00:09:35,829 Your move, Inspector. 108 00:09:36,747 --> 00:09:38,916 That's a neat trap you've got me into. 109 00:09:43,253 --> 00:09:45,422 Checkmate. Put it in the book, Inspector. 110 00:09:46,381 --> 00:09:47,424 Grandfather? HUSSMAN: Yes. 111 00:09:47,508 --> 00:09:48,509 He's here, Carl. 112 00:09:48,592 --> 00:09:51,261 As a man, I admire you. As burgomaster, I respect you. 113 00:09:51,345 --> 00:09:53,430 But as a chess player, Herr Hussman, I hate you. 114 00:09:54,348 --> 00:09:55,891 Did you lose again, Inspector? 115 00:09:56,016 --> 00:09:57,101 (LAUGHS) 116 00:09:57,184 --> 00:09:59,269 It serves you right. I told you not to play with him. 117 00:09:59,353 --> 00:10:02,481 He always wins, don't you, you old darling? 118 00:10:03,649 --> 00:10:06,610 I hope we're not breaking up your game, but Carl and I have decided... 119 00:10:06,693 --> 00:10:08,862 She means she has decided. 120 00:10:10,030 --> 00:10:12,950 To take in the midnight show of the horror exhibit down at the crossroads. 121 00:10:13,033 --> 00:10:14,827 Spooks, ghouls, vampires. 122 00:10:14,910 --> 00:10:16,537 Get his hat and coat, Carl. 123 00:10:16,620 --> 00:10:17,621 You're going with us. 124 00:10:17,704 --> 00:10:20,457 To stare at a lot of idiotic humbugs? 125 00:10:20,541 --> 00:10:24,044 Not I, my dear. I put my weary bones where they belong, in bed. 126 00:10:24,128 --> 00:10:25,129 Your hat and coat. 127 00:10:25,212 --> 00:10:26,213 I'm not going! 128 00:10:26,296 --> 00:10:27,756 You'd better give in, Grandad. 129 00:10:27,840 --> 00:10:30,008 These American girls can talk you into anything. 130 00:10:30,092 --> 00:10:32,010 That's all they do, talk. 131 00:10:32,094 --> 00:10:34,638 What? What did you say? Aaah! 132 00:10:34,721 --> 00:10:37,266 Now, now, darling. Remember your blood pressure. 133 00:10:38,392 --> 00:10:40,727 That's the man I married. Talk, talk, talk, talk! 134 00:10:40,811 --> 00:10:42,354 I can never get a word in edgewise. 135 00:10:42,437 --> 00:10:43,647 Here, put this on. 136 00:10:43,730 --> 00:10:44,815 No. 137 00:10:44,898 --> 00:10:45,899 And no arguments. 138 00:10:46,400 --> 00:10:48,235 Come along, Inspector. ARNZ: No. No. 139 00:10:48,318 --> 00:10:50,195 You're coming with us, too. Oh, but I... 140 00:10:50,279 --> 00:10:51,989 And I don't want any arguments from you either. 141 00:10:52,072 --> 00:10:53,115 Come along. Come on. (CHUCKLES) 142 00:10:53,740 --> 00:10:55,576 Persuasive little minx, isn't she? 143 00:10:55,742 --> 00:10:56,994 (LAUGHTER) 144 00:11:05,002 --> 00:11:06,170 Brr! I'm all over goose pimples. 145 00:11:06,253 --> 00:11:08,172 And properly so, you little goose. 146 00:11:08,255 --> 00:11:10,299 Now, don't be grouchy. This is fun. 147 00:11:12,009 --> 00:11:14,344 Master, police inspector. 148 00:11:14,428 --> 00:11:17,097 It's all right, Daniel. We have our permit. 149 00:11:17,181 --> 00:11:18,182 Oh. 150 00:11:20,934 --> 00:11:23,687 Now, there is something I could really use. 151 00:11:24,563 --> 00:11:25,981 I wonder where I could get one. 152 00:11:26,315 --> 00:11:27,441 What for? 153 00:11:27,524 --> 00:11:29,902 Just the thing to keep the wife under control. 154 00:11:30,110 --> 00:11:31,820 (LAUGHTER) 155 00:11:34,948 --> 00:11:36,700 This way, ladies and gentlemen. 156 00:11:36,783 --> 00:11:40,621 Step this way to gaze upon an exhibit absolutely unparalleled 157 00:11:40,704 --> 00:11:42,581 in the realms of showmanship. 158 00:11:43,498 --> 00:11:45,542 No doubt there are some among you 159 00:11:46,001 --> 00:11:48,795 who will doubt the truth of what I am about to say 160 00:11:48,879 --> 00:11:52,174 or doubt the reality of what you are about to see. 161 00:11:52,799 --> 00:11:55,802 But believe me, my friends, 162 00:11:55,886 --> 00:11:57,721 this is no fake. 163 00:11:58,722 --> 00:12:03,477 Before your very eyes is all that remains of a vampire. 164 00:12:03,936 --> 00:12:06,313 One of the world's undead. 165 00:12:06,396 --> 00:12:07,564 (WOMEN GASPING) 166 00:12:07,648 --> 00:12:11,818 Dare I but remove this stake from where his heart once beat, 167 00:12:12,527 --> 00:12:16,198 and he would rise from the grave within which he lies 168 00:12:16,281 --> 00:12:19,660 and turn into a bat, a vampire bat, 169 00:12:20,118 --> 00:12:22,746 who'd feed hideously upon the living, 170 00:12:22,829 --> 00:12:26,500 whose veins pulsate with warm and vibrant blood. 171 00:12:27,125 --> 00:12:29,253 Ladies and gentlemen, 172 00:12:29,336 --> 00:12:33,590 the actual skeleton of Count Dracula, the vampire! 173 00:12:34,132 --> 00:12:35,676 Rubbish. Sheer rubbish. 174 00:12:35,759 --> 00:12:37,094 I don't know, Herr Hussman. 175 00:12:37,177 --> 00:12:38,595 There are many people hereabouts 176 00:12:38,679 --> 00:12:40,097 who still believe in the old legend. 177 00:12:40,180 --> 00:12:41,723 Aye, sir. It is true. 178 00:12:42,349 --> 00:12:43,850 HUSSMAN: (LAUGHS) I'm surprised at you people. 179 00:12:44,142 --> 00:12:47,062 You seem to doubt what I say, Herr Burgomaster. 180 00:12:47,187 --> 00:12:49,523 Bats. Vampires. 181 00:12:49,606 --> 00:12:52,109 A stake driven through a skeleton's heart. (LAUGHS) 182 00:12:53,026 --> 00:12:55,862 Gibberish. Every word of it. 183 00:12:56,780 --> 00:12:58,991 Furthermore, my friends, 184 00:12:59,074 --> 00:13:04,913 one single ray of sunlight falling upon a vampire will destroy him. 185 00:13:05,038 --> 00:13:06,081 Say, who are you? 186 00:13:09,042 --> 00:13:11,795 My name is Lampini. 187 00:13:11,878 --> 00:13:14,881 You're not the Lampini I ran out of this area three years ago? 188 00:13:15,632 --> 00:13:19,386 That was my brother, recently deceased. 189 00:13:19,886 --> 00:13:22,139 You remind me of someone. 190 00:13:22,222 --> 00:13:24,391 Someone I can't quite recall. 191 00:13:25,225 --> 00:13:28,687 Perhaps you will remember later, Herr Burgomaster. 192 00:13:28,770 --> 00:13:30,105 Yes, perhaps. 193 00:13:30,605 --> 00:13:32,399 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 194 00:14:24,993 --> 00:14:26,912 Drop the stick from your hand. 195 00:14:32,459 --> 00:14:33,543 Drop it. 196 00:14:34,461 --> 00:14:35,462 But if you move, 197 00:14:37,130 --> 00:14:41,426 I'll send your soul back to the limbo of eternal waiting. 198 00:14:42,969 --> 00:14:46,139 Do as I ask, and I will serve you. 199 00:14:47,474 --> 00:14:50,268 I will protect the earth upon which you lie 200 00:14:50,352 --> 00:14:52,437 so that before sunrise, 201 00:14:53,480 --> 00:14:56,483 your coffin will always be ready for you. 202 00:14:58,819 --> 00:15:00,112 For that, 203 00:15:01,113 --> 00:15:03,490 I will do whatever you wish. 204 00:15:08,412 --> 00:15:11,081 I hope I haven't spoiled your evening for you, Inspector. 205 00:15:11,164 --> 00:15:13,750 As a matter of fact, I found it most interesting. 206 00:15:13,834 --> 00:15:15,252 But I say good night here. 207 00:15:15,544 --> 00:15:16,962 Good night, Carl. Good night, Inspector. 208 00:15:17,045 --> 00:15:18,255 Mrs. Hussman. Good night. 209 00:15:18,338 --> 00:15:20,090 See you in the morning, sir. Good night, Hans. 210 00:15:20,173 --> 00:15:21,550 Don't get lost in the fog. 211 00:15:21,633 --> 00:15:22,759 (LAUGHTER) 212 00:15:24,845 --> 00:15:26,221 (BLOWING RASPBERRY) 213 00:15:26,304 --> 00:15:28,890 Well, you certainly picked a night for it, my pet. 214 00:15:29,224 --> 00:15:32,227 It's like being wrapped in the arms of a gigantic ghost. 215 00:15:32,310 --> 00:15:35,856 Ghosts, vampires! Can't you talk about anything else? 216 00:15:36,314 --> 00:15:37,441 Listen. 217 00:15:38,817 --> 00:15:40,193 (HOOFBEATS) 218 00:15:49,369 --> 00:15:51,079 If you're going toward the inn, may I 219 00:15:51,163 --> 00:15:52,831 offer you the accommodation of my coach? 220 00:15:52,914 --> 00:15:54,207 You don't have to say that twice. 221 00:16:04,259 --> 00:16:07,846 Pardon me. I'm Carl Hussman and this is Mrs. Hussman. 222 00:16:07,929 --> 00:16:09,264 We are here on our honeymoon. 223 00:16:09,389 --> 00:16:10,724 My congratulations. 224 00:16:10,807 --> 00:16:11,975 And this is my grandfather. 225 00:16:12,100 --> 00:16:13,310 How do you do? 226 00:16:13,393 --> 00:16:14,644 Herr Hussman. 227 00:16:15,729 --> 00:16:17,606 Permit me to introduce myself. 228 00:16:18,190 --> 00:16:20,150 I am Baron Latos from Transylvania. 229 00:16:20,233 --> 00:16:22,068 Well, glad to know you, Baron. 230 00:16:22,736 --> 00:16:26,323 May I suggest that you join me for a bottle of wine at the inn? 231 00:16:26,406 --> 00:16:30,076 In the nature of, shall we say, a celebration, Mrs. Hussman? 232 00:16:30,160 --> 00:16:32,996 Well, that's a wonderful idea if Grandad doesn't mind. 233 00:16:33,079 --> 00:16:35,457 Yes. A glass of wine will warm my blood. 234 00:16:35,540 --> 00:16:38,126 But you will accept our hospitality, Baron. 235 00:16:38,210 --> 00:16:41,213 The wine of the country from my cellar. 236 00:16:41,546 --> 00:16:43,006 Thank you, Herr Hussman. 237 00:16:43,089 --> 00:16:46,051 Driver, stop at the Hussman home. 238 00:16:54,100 --> 00:16:55,810 Oh, driver, go around to the kitchen. 239 00:16:55,936 --> 00:16:57,646 Ask the cook to make you some coffee. 240 00:16:57,729 --> 00:16:58,980 Thank you, Herr Burgomeister. 241 00:17:01,191 --> 00:17:02,609 I drink to love. 242 00:17:03,443 --> 00:17:05,654 A union to last throughout eternity. 243 00:17:06,488 --> 00:17:08,990 A love free from all material needs. 244 00:17:09,115 --> 00:17:12,118 I'll drink to that lack of material needs myself, Baron, 245 00:17:12,202 --> 00:17:14,538 but not till I raid the wine cellar, I won't. 246 00:17:15,288 --> 00:17:17,749 Excuse me, darling. Be right back, Baron. 247 00:17:32,764 --> 00:17:34,391 You admire my ring? 248 00:17:38,228 --> 00:17:39,646 When I look at it, 249 00:17:40,397 --> 00:17:43,608 I see glimpses of a strange world. 250 00:17:44,734 --> 00:17:47,320 A world of people who are dead 251 00:17:48,071 --> 00:17:49,364 and yet alive. 252 00:17:50,907 --> 00:17:53,493 It is the place from which I've just returned. 253 00:17:54,995 --> 00:17:56,496 It frightens me. 254 00:17:57,539 --> 00:17:58,707 Wear it. 255 00:17:59,499 --> 00:18:01,501 It will drive away your fears. 256 00:18:06,381 --> 00:18:07,799 It's too large. 257 00:18:07,882 --> 00:18:09,634 It will become smaller. 258 00:18:12,762 --> 00:18:13,805 No. 259 00:18:16,308 --> 00:18:17,517 I'm afraid. 260 00:18:22,147 --> 00:18:23,189 Take it back. 261 00:18:26,484 --> 00:18:28,820 It is the bond that links us together. 262 00:18:31,031 --> 00:18:33,867 I see your world more clearly now. 263 00:18:35,535 --> 00:18:37,704 I'm no longer afraid. 264 00:18:40,624 --> 00:18:42,208 I will come for you 265 00:18:42,876 --> 00:18:44,252 before the dawn. 266 00:18:46,630 --> 00:18:47,881 (COUGHS) 267 00:18:48,089 --> 00:18:50,342 Now, as I was saying... 268 00:18:55,221 --> 00:18:58,099 I haven't the remotest idea what I was saying. 269 00:18:58,183 --> 00:18:59,851 (LAUGHS) I've been asleep. 270 00:19:02,145 --> 00:19:05,482 I must apologize, Baron. It must have been the wine. 271 00:19:05,565 --> 00:19:07,067 It's quite all right, Herr Hussman. 272 00:19:07,233 --> 00:19:08,401 Oh, here we are. 273 00:19:09,027 --> 00:19:10,487 It's very late. I hadn't realized 274 00:19:10,570 --> 00:19:11,988 we talked so long. I must be leaving. 275 00:19:12,072 --> 00:19:13,865 Well, it's been a swell party, Baron. 276 00:19:13,948 --> 00:19:15,283 We'll save this for next time. 277 00:19:15,408 --> 00:19:16,368 Good night, Baron. 278 00:19:16,451 --> 00:19:17,994 Thank you for your hospitality, Herr Hussman. 279 00:19:18,078 --> 00:19:19,704 Not at all. Good night. Good night. 280 00:19:30,256 --> 00:19:33,677 Why, Rita, aren't you going to bid me good night? 281 00:19:35,095 --> 00:19:36,513 Good night, Grandfather. 282 00:19:36,596 --> 00:19:37,931 Good night, my dear. 283 00:19:40,892 --> 00:19:43,978 Lampini. Lampini. 284 00:19:50,944 --> 00:19:52,779 Good night, Baron. Good night, sir. 285 00:20:00,328 --> 00:20:02,288 Lampini. 286 00:20:11,297 --> 00:20:12,549 Niemann. 287 00:20:13,633 --> 00:20:15,135 Of course. 288 00:20:15,927 --> 00:20:17,679 Dr. Niemann. 289 00:20:58,303 --> 00:21:00,930 Well, it turned out to be fun after all, didn't it, darling? 290 00:21:02,307 --> 00:21:04,184 It's a wonderful night. 291 00:21:05,852 --> 00:21:07,854 The darkness beckons to me. 292 00:21:09,314 --> 00:21:10,690 Another world. 293 00:21:11,524 --> 00:21:14,444 The world I see is far away, 294 00:21:15,904 --> 00:21:17,405 yet very near. 295 00:21:18,156 --> 00:21:21,117 A strange and beautiful world 296 00:21:22,619 --> 00:21:24,871 in which one may be dead 297 00:21:26,039 --> 00:21:27,749 and yet alive. 298 00:21:30,376 --> 00:21:32,420 Rita, what is it? 299 00:21:32,504 --> 00:21:33,797 What's happened to you? 300 00:21:37,217 --> 00:21:38,718 I'm going away. 301 00:21:42,889 --> 00:21:44,349 Dracula crest. 302 00:21:45,058 --> 00:21:46,810 Like the one on the coffin. 303 00:21:48,394 --> 00:21:49,646 Where did you get it? 304 00:21:49,729 --> 00:21:50,855 From Baron Latos. 305 00:21:50,939 --> 00:21:52,232 Baron Latos? 306 00:21:53,274 --> 00:21:54,692 We've got to get it off. 307 00:21:54,776 --> 00:21:56,194 I want to go there, Carl. 308 00:22:18,967 --> 00:22:20,093 Grandfather! 309 00:22:20,593 --> 00:22:21,803 Grandfather! 310 00:22:33,273 --> 00:22:35,275 Connect me with Inspector Arnz. Hurry! 311 00:22:48,288 --> 00:22:49,956 (TELEPHONE RINGING) 312 00:22:52,584 --> 00:22:53,918 Hello? 313 00:22:54,043 --> 00:22:55,336 Hello, Inspector. This is Carl Hussman. 314 00:22:57,297 --> 00:22:59,090 My grandfather has been killed. 315 00:22:59,173 --> 00:23:00,300 Herr Hussman? 316 00:23:02,010 --> 00:23:04,220 Wounds on the neck? Want kind of wounds? 317 00:23:04,304 --> 00:23:07,307 Two small punctures like teeth marks. 318 00:23:07,724 --> 00:23:08,975 I'll be right over. 319 00:23:47,305 --> 00:23:48,473 Rita! 320 00:24:02,528 --> 00:24:04,739 Rita! Rita! 321 00:24:17,543 --> 00:24:18,753 Arnz! 322 00:24:19,754 --> 00:24:20,755 Arnz! 323 00:24:24,133 --> 00:24:25,301 Arnz! 324 00:24:32,392 --> 00:24:34,644 My wife, in that carriage. 325 00:24:47,824 --> 00:24:50,243 Master! The police. They're after us. 326 00:25:06,426 --> 00:25:07,468 Look, Master. 327 00:25:26,946 --> 00:25:28,906 I think they're after Dracula. 328 00:25:30,867 --> 00:25:32,577 There's one way to stop them. 329 00:25:34,328 --> 00:25:35,455 Yes. 330 00:26:50,238 --> 00:26:51,239 Aah! 331 00:27:59,515 --> 00:28:01,642 (FOLK MUSIC PLAYING) 332 00:29:41,534 --> 00:29:43,369 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 333 00:29:43,869 --> 00:29:45,621 Fejos, the police! 334 00:29:46,747 --> 00:29:50,710 Ah, Herr Inspector, you missed Ilonka's dance. 335 00:29:50,793 --> 00:29:52,211 She's pretty, too. 336 00:29:52,628 --> 00:29:55,339 I will have her dance again especially for you. 337 00:29:55,423 --> 00:29:57,633 Not in the village of Frankenstein, you won't. 338 00:29:57,717 --> 00:30:00,011 We've had nothing but stealing since you came here. 339 00:30:00,094 --> 00:30:01,512 The Burgomeister says you're to move on. 340 00:30:01,595 --> 00:30:02,972 But, Herr Inspector... 341 00:30:03,055 --> 00:30:04,390 No arguments. Break camp and get out. 342 00:30:05,391 --> 00:30:08,227 All right, the show's over. Go back to your homes. 343 00:30:15,067 --> 00:30:16,110 Oh, Daniel. 344 00:30:17,945 --> 00:30:20,656 Now drive on. We'll camp beyond those trees. 345 00:30:25,453 --> 00:30:26,662 What've you got here? 346 00:30:26,746 --> 00:30:27,955 A chamber of horrors. 347 00:30:28,039 --> 00:30:30,708 The Burgomaster won't grant you a permit, so pack up and be on your way. 348 00:30:30,791 --> 00:30:32,251 But why? 349 00:30:32,335 --> 00:30:34,920 There's nothing in my exhibit to offend anyone. 350 00:30:35,004 --> 00:30:37,214 We've had enough horrors around here. 351 00:30:37,298 --> 00:30:38,591 Do you see those ruins? 352 00:30:39,759 --> 00:30:42,178 Our village has been quiet and peaceful since the dam broke 353 00:30:42,261 --> 00:30:43,971 and swept the Wolf Man and the Frankenstein monster 354 00:30:44,055 --> 00:30:46,390 to their destruction several years ago. 355 00:30:46,474 --> 00:30:48,225 No one ever mentions that place, 356 00:30:48,309 --> 00:30:50,019 nor does anyone ever go near it. 357 00:30:50,102 --> 00:30:52,021 That's why you can't exhibit here. 358 00:30:52,104 --> 00:30:53,689 We want nothing to remind us of something 359 00:30:53,773 --> 00:30:55,232 that we've been trying to forget. 360 00:30:55,316 --> 00:30:57,610 But we've come a long way and the horses are tired. 361 00:30:57,693 --> 00:30:58,778 It's very late. 362 00:30:58,861 --> 00:31:00,738 Could we at least rest here until tomorrow? 363 00:31:00,821 --> 00:31:02,281 No, you've got to move on. 364 00:31:05,743 --> 00:31:07,953 All right, Daniel, we'll move on. 365 00:31:13,000 --> 00:31:15,419 Hand over the money the villagers gave you. 366 00:31:15,795 --> 00:31:16,879 Only your share. 367 00:31:16,962 --> 00:31:17,963 All of it. 368 00:31:18,047 --> 00:31:20,216 When I joined you, it was agreed that I keep half. 369 00:31:20,299 --> 00:31:21,675 Give me the money. 370 00:31:22,134 --> 00:31:23,177 If you try to rob me, 371 00:31:23,260 --> 00:31:24,887 I'll tell the police that it's you 372 00:31:24,970 --> 00:31:26,514 who's been doing the stealing around here! 373 00:31:27,306 --> 00:31:29,392 I'll thrash you within an inch of your life. 374 00:31:29,475 --> 00:31:31,560 Let me go, you smelly pig! 375 00:31:31,811 --> 00:31:32,812 (GASPING) 376 00:31:35,856 --> 00:31:36,857 (SCREAMS) 377 00:31:37,650 --> 00:31:40,945 No, Fejos! No! No! No! 378 00:31:42,488 --> 00:31:44,365 No, I say! Fejos! 379 00:31:52,081 --> 00:31:53,833 NIEMANN: Daniel! Daniel! 380 00:31:54,500 --> 00:31:56,127 Do you want to bring the police on us? 381 00:31:56,210 --> 00:31:58,295 Go and get him out of here before he kills him. 382 00:32:04,301 --> 00:32:06,929 Master, she's hurt. May I take her with us? 383 00:32:07,012 --> 00:32:09,932 No, we only have tonight to search for the Frankenstein records. 384 00:32:10,015 --> 00:32:11,434 Please, Master, she's hurt. 385 00:32:11,517 --> 00:32:14,520 All right, if it will keep you in your right senses. 386 00:32:33,831 --> 00:32:35,082 Are you awake? 387 00:32:36,417 --> 00:32:38,294 You've nothing to be afraid of. 388 00:32:43,340 --> 00:32:44,842 Now I remember. 389 00:32:46,093 --> 00:32:47,094 Who are you? 390 00:32:47,887 --> 00:32:48,971 I'm Daniel. 391 00:32:49,722 --> 00:32:51,932 I'm with Professor Lampini's show. 392 00:32:52,808 --> 00:32:55,728 Here, I brought you some tea. 393 00:32:55,811 --> 00:32:57,146 It will make you feel better. 394 00:32:57,229 --> 00:32:58,564 That was nice of you. 395 00:33:05,696 --> 00:33:07,156 Are you the one that helped me? 396 00:33:07,615 --> 00:33:10,117 It made me mad when he whipped you. 397 00:33:10,826 --> 00:33:13,913 But he can't hurt you anymore. They've gone. 398 00:33:15,748 --> 00:33:18,375 Leaving me a hundred miles from nowhere. 399 00:33:18,834 --> 00:33:22,379 No, but we're going to Visaria. You can travel with us. 400 00:33:22,838 --> 00:33:25,382 You can sleep here 401 00:33:26,550 --> 00:33:28,761 and talk to me when I drive. 402 00:33:29,887 --> 00:33:33,557 I get so lonesome when I have no one to talk to. 403 00:33:33,641 --> 00:33:35,142 You don't know me very well. 404 00:33:35,893 --> 00:33:37,770 I might talk you to death. 405 00:33:38,812 --> 00:33:41,357 Your name's Ilonka, isn't it? 406 00:33:41,941 --> 00:33:44,276 You know all about me, don't you, Daniel? 407 00:33:44,360 --> 00:33:45,611 I watched you dance. 408 00:33:45,694 --> 00:33:46,946 Did you? 409 00:33:51,116 --> 00:33:52,159 Did you like me? 410 00:33:53,827 --> 00:33:54,870 You're pretty. 411 00:33:59,542 --> 00:34:01,293 You're afraid of me, aren't you? 412 00:34:02,378 --> 00:34:03,587 Afraid of you? 413 00:34:04,046 --> 00:34:05,506 If you weren't, 414 00:34:06,131 --> 00:34:08,175 you'd come up here where I could see you better. 415 00:34:29,363 --> 00:34:33,492 But you will talk to me sometimes? 416 00:34:35,619 --> 00:34:36,662 Won't you? 417 00:34:36,745 --> 00:34:38,289 Of course I will. 418 00:34:41,333 --> 00:34:43,127 You've been kind to me 419 00:34:44,670 --> 00:34:46,088 and I like you. 420 00:34:48,299 --> 00:34:49,925 NIEMANN: Daniel. Daniel! 421 00:34:50,009 --> 00:34:51,093 Yes, Master. 422 00:34:51,093 --> 00:34:51,552 Yes, Master. 423 00:34:51,635 --> 00:34:54,763 You come with me. I've found a way into the ruins. 424 00:35:26,211 --> 00:35:29,882 Master, if we find the Frankenstein records, 425 00:35:29,965 --> 00:35:31,759 will you make me like other men? 426 00:35:31,842 --> 00:35:33,677 To please your little gypsy girl, 427 00:35:33,761 --> 00:35:36,764 friend Daniel, I'll make you an Adonis. 428 00:35:47,399 --> 00:35:48,776 Here's a book, Master! 429 00:35:48,859 --> 00:35:49,902 Does it... 430 00:35:52,154 --> 00:35:53,447 Help me, Master! 431 00:35:59,411 --> 00:36:01,622 Daniel, are you hurt? 432 00:36:01,705 --> 00:36:02,915 No, Master. 433 00:36:05,918 --> 00:36:10,255 Evidently the force of the flood burst through that wall 434 00:36:11,924 --> 00:36:14,426 and washed everything into the cave beyond. 435 00:36:15,427 --> 00:36:18,097 We'd better look for the records in there. 436 00:36:33,696 --> 00:36:35,531 A glacial ice cavern. 437 00:37:05,769 --> 00:37:07,229 NIEMANN: The Wolf Man. 438 00:37:08,564 --> 00:37:11,275 Master, over there! 439 00:37:17,322 --> 00:37:19,158 NIEMANN: The undying monster. 440 00:37:20,659 --> 00:37:24,163 The triumphant climax of Frankenstein's genius 441 00:37:24,913 --> 00:37:26,331 and the Wolf Man. 442 00:37:27,166 --> 00:37:30,252 They may know where the records are, friend Daniel. 443 00:37:30,335 --> 00:37:33,505 We'll set them free and they will help us. 444 00:38:48,747 --> 00:38:50,666 Master! Master! 445 00:38:54,586 --> 00:38:55,796 Who are you? 446 00:38:56,505 --> 00:38:58,340 Why have you freed me from the ice that 447 00:38:58,423 --> 00:39:00,175 imprisoned the beast that lived within me? 448 00:39:00,259 --> 00:39:01,343 Why? 449 00:39:01,426 --> 00:39:03,428 Perhaps to help you, Mr. Talbot. 450 00:39:04,388 --> 00:39:06,431 No earthly power can help those that 451 00:39:06,515 --> 00:39:08,517 are marked by the sign of the pentagram. 452 00:39:08,600 --> 00:39:11,687 You came here to ask Frankenstein for help, didn't you? 453 00:39:11,770 --> 00:39:13,564 Yes, but I was too late. 454 00:39:14,064 --> 00:39:15,274 He was dead. 455 00:39:16,441 --> 00:39:17,609 I wanted to die, too. 456 00:39:17,985 --> 00:39:21,572 Nevertheless, when Dr. Mannering trailed you here from England, 457 00:39:21,655 --> 00:39:22,906 you asked him for help. 458 00:39:23,448 --> 00:39:25,075 I did, but he became more interested 459 00:39:25,158 --> 00:39:26,785 in the monster than he was in me. 460 00:39:27,244 --> 00:39:28,537 When the villagers learned that 461 00:39:28,620 --> 00:39:29,913 he had brought the monster back to life, 462 00:39:29,997 --> 00:39:31,164 they blew up the dam. 463 00:39:31,248 --> 00:39:34,751 These frozen waters have held you here all these years. 464 00:39:35,836 --> 00:39:38,797 And now you've brought me back to a life of misery. 465 00:39:39,298 --> 00:39:43,010 With each full moon, I turn into a werewolf. 466 00:39:43,093 --> 00:39:44,261 I kill. 467 00:39:46,638 --> 00:39:47,848 I want to die. 468 00:39:48,807 --> 00:39:50,726 Only death can bring me release. 469 00:39:50,809 --> 00:39:53,896 You don't have to die, my boy. You're wrong. 470 00:39:54,771 --> 00:39:55,981 I can help you. 471 00:39:57,649 --> 00:40:00,235 How? How can you help me? 472 00:40:00,944 --> 00:40:04,948 I, too, am a doctor. A scientist like Frankenstein. 473 00:40:07,492 --> 00:40:10,203 Do you know where he kept his records? 474 00:40:11,246 --> 00:40:12,748 I think so. 475 00:40:12,831 --> 00:40:17,169 Show me those records and I'll build a new brain for you. 476 00:40:17,252 --> 00:40:19,755 I'll lift this curse from you forever. 477 00:41:18,772 --> 00:41:19,773 (BLOWS) 478 00:41:28,991 --> 00:41:30,909 He wanted life and strength. 479 00:41:32,244 --> 00:41:34,287 I wanted only death. 480 00:41:35,747 --> 00:41:37,124 Here we are. 481 00:41:37,207 --> 00:41:40,752 The answer to both your problems lies here. 482 00:41:42,129 --> 00:41:44,589 But in my laboratory in Visaria, 483 00:41:44,673 --> 00:41:47,634 I have the equipment to restore his strength. 484 00:41:48,301 --> 00:41:51,555 Then I must wait until we reach Visaria. 485 00:41:51,638 --> 00:41:52,764 You must be patient. 486 00:41:53,265 --> 00:41:55,225 The horses are harnessed, Master. 487 00:41:55,308 --> 00:41:56,393 Can you drive? 488 00:41:56,476 --> 00:41:57,519 Why, yes. 489 00:41:57,602 --> 00:41:59,354 Then take the road to Visaria. 490 00:42:05,193 --> 00:42:08,864 Master, is he going to drive all the time? 491 00:42:09,031 --> 00:42:11,116 Yes, I need you here. 492 00:42:12,659 --> 00:42:15,078 We must apply hot compresses. 493 00:42:16,246 --> 00:42:19,416 The ice has seriously damaged his tissues. 494 00:42:51,698 --> 00:42:53,033 (GIGGLING) 495 00:42:53,742 --> 00:42:56,161 What's the matter, Daniel, you got bugs? 496 00:42:58,538 --> 00:43:00,123 You're not Daniel. 497 00:43:00,207 --> 00:43:02,125 No, Daniel's back with the doctor. 498 00:43:03,794 --> 00:43:05,087 Who are you? 499 00:43:05,170 --> 00:43:06,421 Just the driver. 500 00:43:07,089 --> 00:43:08,590 Are you going to Visaria with us? 501 00:43:08,673 --> 00:43:10,050 Yes. 502 00:43:11,551 --> 00:43:14,513 I promised Daniel I'd keep him company while he drove. 503 00:43:15,055 --> 00:43:17,349 But I'll talk to you if you want me to. 504 00:43:20,310 --> 00:43:22,395 My name's Ilonka. What's yours? 505 00:43:22,771 --> 00:43:23,939 Lawrence. 506 00:43:24,064 --> 00:43:25,190 Lawrence? 507 00:43:26,566 --> 00:43:28,318 Do they call you Larry? 508 00:43:30,529 --> 00:43:31,822 They used to. 509 00:43:49,589 --> 00:43:51,550 ILONKA: Larry! Larry! 510 00:43:52,217 --> 00:43:53,677 I have something for you. 511 00:43:56,388 --> 00:43:57,556 Look. 512 00:43:58,223 --> 00:43:59,266 Pretty. 513 00:43:59,558 --> 00:44:01,226 What's the matter with you? 514 00:44:01,309 --> 00:44:04,521 We've been together three days, and you haven't smiled once. 515 00:44:06,481 --> 00:44:08,650 I think I'd like you better if you smiled. 516 00:44:08,733 --> 00:44:10,735 Now don't start barking at me. 517 00:44:11,695 --> 00:44:13,864 There's a nice big smile for you. 518 00:44:14,906 --> 00:44:16,408 Now give me one. 519 00:44:17,993 --> 00:44:19,578 You see how easy it is? 520 00:44:20,620 --> 00:44:22,247 Then why are you always so sad? 521 00:44:23,498 --> 00:44:24,916 I wish you'd tell me. 522 00:44:26,960 --> 00:44:28,253 Why? 523 00:44:29,254 --> 00:44:30,547 Because I like you. 524 00:44:32,257 --> 00:44:35,260 Tell me. Maybe I can help. 525 00:44:37,721 --> 00:44:39,181 No one could help me. 526 00:44:48,773 --> 00:44:50,025 NIEMANN: Daniel? 527 00:44:51,193 --> 00:44:54,112 Hurry up with that water. You going to stand there all day? 528 00:44:56,990 --> 00:44:59,659 Get started. We've lost too much time already. 529 00:45:09,377 --> 00:45:12,547 Master, why can't I drive part of the time? 530 00:45:12,631 --> 00:45:15,634 But Talbot bothers me with his everlasting impatience. 531 00:45:16,426 --> 00:45:18,678 We must get the monster to Visaria 532 00:45:18,762 --> 00:45:21,806 before further changes make restoration more difficult. 533 00:45:24,142 --> 00:45:28,230 The desiccation of the tissues has gone further than I thought. 534 00:46:26,871 --> 00:46:27,872 (GASPS) 535 00:46:37,173 --> 00:46:39,050 It's not as bad as I feared. 536 00:46:39,134 --> 00:46:41,469 Our equipment is still usable. 537 00:46:41,553 --> 00:46:45,140 We must go to work and get it in shape as quickly as possible. 538 00:47:15,795 --> 00:47:17,255 Turn on the steam. 539 00:47:20,050 --> 00:47:21,217 (WHIRRING) 540 00:47:26,806 --> 00:47:28,141 Steam will soften the tissues 541 00:47:28,224 --> 00:47:30,602 so that the high-frequency current will go through them. 542 00:47:31,227 --> 00:47:32,896 How long will it take? 543 00:47:32,979 --> 00:47:34,939 A day. Perhaps longer. 544 00:47:35,774 --> 00:47:37,859 Why must you do that now? 545 00:47:37,942 --> 00:47:39,944 You have everything you need here. 546 00:47:40,028 --> 00:47:41,237 Operate on me. 547 00:47:42,489 --> 00:47:44,449 I've yet to find a way of combining 548 00:47:44,532 --> 00:47:46,451 Frankenstein's technique with my own. 549 00:47:47,327 --> 00:47:50,413 The moon will be full tonight. You know what that means. 550 00:47:50,497 --> 00:47:53,458 I can't stand to go through that torture again. I tell you, I can't! 551 00:47:53,541 --> 00:47:55,543 An operation now would be a failure. 552 00:47:56,336 --> 00:47:59,422 It would leave you exactly as you are. You must wait. 553 00:48:00,090 --> 00:48:01,257 Wait! 554 00:48:03,802 --> 00:48:05,095 All right, Daniel. 555 00:48:11,518 --> 00:48:14,437 Master, Talbot is big and strong. Will you give me... 556 00:48:14,521 --> 00:48:17,399 Forget Talbot. We have work to do. 557 00:48:17,482 --> 00:48:18,983 But, Master, you promised... 558 00:48:19,067 --> 00:48:20,527 All in due time, Daniel. 559 00:48:21,653 --> 00:48:24,364 Tonight we call on my old friends, 560 00:48:25,198 --> 00:48:27,367 Ullman and Strauss. 561 00:48:48,930 --> 00:48:50,306 Herr Strauss. 562 00:48:50,390 --> 00:48:52,350 Yes. What do you want? 563 00:48:52,434 --> 00:48:55,728 Remember me? I'm Dr. Niemann. 564 00:48:56,521 --> 00:48:57,939 Dr. Niemann? 565 00:48:58,022 --> 00:48:59,274 Yes, Frederick. 566 00:48:59,357 --> 00:49:00,859 Come with me. 567 00:49:04,070 --> 00:49:05,363 (SCREAMING) 568 00:49:31,514 --> 00:49:33,558 Pardon me, Herr Ullman. 569 00:49:33,641 --> 00:49:35,226 Do you know Herr Strauss? 570 00:49:36,060 --> 00:49:38,563 The garrulous gentleman who testified 571 00:49:38,646 --> 00:49:41,107 that he saw me take a body from its grave. 572 00:49:42,025 --> 00:49:44,319 We don't forget, Herr Strauss, do we? 573 00:49:44,402 --> 00:49:45,653 (MUMBLING) 574 00:49:46,988 --> 00:49:48,031 Oh, I'm sorry. 575 00:49:50,241 --> 00:49:52,076 Is that more comfortable? 576 00:49:52,160 --> 00:49:54,954 Niemann, I've saved 15,000 marks... 577 00:49:55,079 --> 00:49:58,875 Since you testified for the state to save your miserable hide? 578 00:49:58,958 --> 00:49:59,959 Let me go, Niemann. 579 00:50:00,043 --> 00:50:01,878 Let me go and the money is yours. Every bit of it. 580 00:50:01,961 --> 00:50:04,672 15,000 marks. 581 00:50:05,757 --> 00:50:10,678 A thousand for every year that I spent in the stinking, slimy dungeon. 582 00:50:12,013 --> 00:50:14,182 You bargain poorly, Herr Ullman. 583 00:50:14,265 --> 00:50:16,476 Don't kill me. Don't kill me. Don't... 584 00:50:16,559 --> 00:50:18,937 Kill my trusted old assistant? 585 00:50:19,479 --> 00:50:20,730 Why, no. 586 00:50:20,855 --> 00:50:24,192 I'm going to repay you for betraying me. 587 00:50:25,109 --> 00:50:28,488 I'm going to give that brain of yours a new home 588 00:50:29,155 --> 00:50:32,033 in the skull of the Frankenstein monster. 589 00:50:33,660 --> 00:50:35,537 As for you, Strauss, 590 00:50:36,621 --> 00:50:39,582 I'm going to give you the brain of the Wolf Man 591 00:50:40,166 --> 00:50:44,170 so that all your waking hours will be spent in untold agony, 592 00:50:45,338 --> 00:50:48,216 awaiting the full of the moon, 593 00:50:48,299 --> 00:50:51,052 which will change you into a werewolf. 594 00:51:05,900 --> 00:51:09,279 The plasma must flow at exactly that rate. 595 00:51:09,654 --> 00:51:11,573 No more, no less. 596 00:51:12,490 --> 00:51:14,576 If there's any change, call me. 597 00:51:19,289 --> 00:51:20,665 Master. Yes? 598 00:51:21,416 --> 00:51:24,502 Now that I've helped you with Strauss and Ullman, 599 00:51:24,586 --> 00:51:26,713 will you give Talbot's body to me? 600 00:51:26,796 --> 00:51:27,964 What? 601 00:51:28,047 --> 00:51:29,716 He's big. He's strong. 602 00:51:30,133 --> 00:51:33,678 Talbot's body is the perfect home for the monster's brain, 603 00:51:34,512 --> 00:51:38,057 which I will add to and subtract from in my experiments. 604 00:51:39,934 --> 00:51:40,935 Master, you made me a promise. 605 00:51:41,019 --> 00:51:42,020 No! 606 00:51:42,770 --> 00:51:45,398 You think I'd wreck the work of a lifetime 607 00:51:45,481 --> 00:51:48,026 because you're in love with a gypsy girl? 608 00:51:49,777 --> 00:51:51,529 I've killed four men for you. 609 00:51:51,613 --> 00:51:53,865 Do as I say or I'll never help you. 610 00:52:02,790 --> 00:52:03,958 Larry! 611 00:52:05,209 --> 00:52:06,252 Larry! 612 00:52:07,879 --> 00:52:09,964 Daniel, you frightened me. 613 00:52:10,048 --> 00:52:11,507 Have you seen Larry? 614 00:52:13,426 --> 00:52:15,762 What's the matter? Don't you like Larry? 615 00:52:16,554 --> 00:52:19,766 You used to smile at me sometimes, 616 00:52:19,849 --> 00:52:21,559 before he joined us. 617 00:52:21,893 --> 00:52:25,438 Why, Daniel, I believe you're jealous. 618 00:52:25,521 --> 00:52:27,065 You love him, don't you? 619 00:52:28,566 --> 00:52:30,777 He's in some kind of trouble, I think. 620 00:52:31,569 --> 00:52:32,654 I want to help him. 621 00:52:32,737 --> 00:52:33,780 You do love him. 622 00:52:35,865 --> 00:52:37,492 But he doesn't know it. 623 00:52:38,117 --> 00:52:40,703 It wouldn't make any difference to him if he did. 624 00:52:40,787 --> 00:52:44,248 Why not? Why wouldn't it make any difference to him? 625 00:52:45,333 --> 00:52:46,709 Do you see that? 626 00:52:46,793 --> 00:52:48,086 It's a star. 627 00:52:48,169 --> 00:52:49,629 A five-pointed star. 628 00:52:50,588 --> 00:52:52,507 The pentagram. The pentagram! 629 00:52:54,717 --> 00:52:56,302 The sign of the beast. 630 00:52:57,053 --> 00:52:59,681 "Even a man who's pure in heart 631 00:52:59,764 --> 00:53:02,350 "and says his prayers by night..." 632 00:53:02,767 --> 00:53:06,562 "Will become a werewolf when the wolf bane blooms 633 00:53:07,647 --> 00:53:10,024 "and the moon is full and bright." 634 00:53:10,483 --> 00:53:11,901 He's a werewolf. 635 00:53:12,610 --> 00:53:13,695 Oh, no! 636 00:53:14,612 --> 00:53:17,240 No, not him. Not Larry! 637 00:53:17,323 --> 00:53:18,574 You're lying! You're lying to me! 638 00:53:18,658 --> 00:53:19,909 No. 639 00:53:19,992 --> 00:53:21,744 No, I'm trying to protect you. 640 00:53:22,495 --> 00:53:24,038 Stay away from him. 641 00:53:24,664 --> 00:53:26,958 When the moon is full again, he'll turn. 642 00:53:28,793 --> 00:53:30,128 And he'll kill. 643 00:53:31,421 --> 00:53:32,797 He'll kill. 644 00:53:33,131 --> 00:53:34,632 I don't believe you. 645 00:53:35,049 --> 00:53:37,969 You're making it all up because you're jealous. 646 00:53:38,553 --> 00:53:39,846 I hate you. 647 00:53:40,471 --> 00:53:43,307 You're mean and you're ugly! 648 00:53:43,766 --> 00:53:46,018 I hate you! I hate you! 649 00:53:46,811 --> 00:53:48,104 (CRYING) 650 00:53:49,063 --> 00:53:50,648 I hate you! 651 00:54:02,827 --> 00:54:05,580 She hates me because I'm an ugly hunchback. 652 00:54:05,955 --> 00:54:08,875 If it wasn't for you, I'd have Talbot's body. 653 00:55:18,027 --> 00:55:20,822 Yes, Mrs. Strauss. Yes, yes, yes, Mrs. Strauss. 654 00:55:20,905 --> 00:55:22,365 What about our beers, Hoffman? 655 00:55:22,448 --> 00:55:23,825 At once, Herr Burgomeister. 656 00:55:23,908 --> 00:55:26,452 I must go now, Mrs. Strauss. Good day. 657 00:55:27,745 --> 00:55:30,915 I don't know. I don't know. 658 00:55:32,708 --> 00:55:35,336 The housewives, they ask me where their husbands are all the time. 659 00:55:35,419 --> 00:55:36,754 What are you muttering about, Hoffman? 660 00:55:36,838 --> 00:55:38,381 Strauss hasn't been home since yesterday. 661 00:55:38,464 --> 00:55:39,966 His wife's very worried about him. 662 00:55:40,049 --> 00:55:41,676 BURGOMASTER: Sleeping off a drunk probably. 663 00:55:41,759 --> 00:55:43,261 I don't think so. Why not? 664 00:55:43,344 --> 00:55:45,721 Ullman hasn't been home since last night either. 665 00:55:45,805 --> 00:55:46,931 Neither has Braun, the storekeeper. 666 00:55:47,014 --> 00:55:48,099 That's odd. 667 00:55:48,182 --> 00:55:50,226 When one man doesn't come home, you think nothing of it. 668 00:55:50,309 --> 00:55:52,478 When three men disappear overnight, 669 00:55:52,562 --> 00:55:54,689 particularly in a small town like Visaria, 670 00:55:54,772 --> 00:55:55,940 you begin to wonder. 671 00:55:57,358 --> 00:56:00,111 Inspector! I found Herr Braun. 672 00:56:00,778 --> 00:56:02,238 Out in the woods. 673 00:56:02,321 --> 00:56:03,948 He's dead. Dead? 674 00:56:04,031 --> 00:56:05,449 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 675 00:56:08,578 --> 00:56:10,037 What do you make of it, Doctor? 676 00:56:10,121 --> 00:56:12,123 The jugular vein is severed. 677 00:56:12,623 --> 00:56:16,252 Not cut, but torn apart as though by powerful teeth. 678 00:56:16,335 --> 00:56:17,336 A werewolf! 679 00:56:17,420 --> 00:56:19,255 We'll all be murdered. 680 00:56:19,338 --> 00:56:20,381 Heaven help us. 681 00:56:20,464 --> 00:56:21,424 I must warn my wife and children. 682 00:56:21,507 --> 00:56:23,551 Schwartz, Meier, come back here. 683 00:56:23,634 --> 00:56:25,595 I forbid that you spread such talk. 684 00:56:25,970 --> 00:56:27,263 What do you want to do? 685 00:56:27,346 --> 00:56:29,807 Drive folks from Visaria and ruin our village forever? 686 00:56:30,224 --> 00:56:31,851 I'm ashamed of you, 687 00:56:31,934 --> 00:56:34,478 all of you, believing in such idiotic superstitions. 688 00:56:34,854 --> 00:56:36,230 Then how do you explain that? 689 00:56:36,314 --> 00:56:37,565 And how about Strauss? 690 00:56:37,648 --> 00:56:39,108 And Ullman. What happened to them? 691 00:56:39,650 --> 00:56:41,485 If there's a werewolf, our people should know about it. 692 00:56:41,569 --> 00:56:42,820 SCHWARTZ: I think so too, Herr Burgomeister. 693 00:56:42,904 --> 00:56:44,071 Our children aren't safe. 694 00:56:44,155 --> 00:56:45,907 If there's a werewolf, let's find him. 695 00:56:45,990 --> 00:56:47,617 Aye, search for the werewolf! 696 00:56:47,700 --> 00:56:49,660 All right! All right! 697 00:56:50,119 --> 00:56:51,996 Organize your searching parties. 698 00:56:52,079 --> 00:56:53,706 The inspector will head one group, 699 00:56:53,789 --> 00:56:55,958 Schwartz another, and Meier a third. 700 00:56:56,042 --> 00:56:57,418 Find your werewolf. 701 00:57:20,608 --> 00:57:22,777 "Even a man who is pure at heart 702 00:57:22,860 --> 00:57:24,904 "and says his prayers by night..." 703 00:57:26,697 --> 00:57:28,199 Then you know? 704 00:57:28,282 --> 00:57:29,533 Daniel told me. 705 00:57:30,618 --> 00:57:31,786 Oh, Larry. 706 00:57:33,412 --> 00:57:35,665 Last night, I killed a man. 707 00:57:35,748 --> 00:57:37,625 You didn't know what you were doing. 708 00:57:37,708 --> 00:57:38,960 But I did. 709 00:57:39,710 --> 00:57:43,047 I wanted to kill and I knew that I wanted to. 710 00:57:44,715 --> 00:57:46,968 Tonight the moon will rise again 711 00:57:47,718 --> 00:57:49,720 and I'll become that beast. 712 00:57:50,846 --> 00:57:52,181 I'll kill again. 713 00:57:52,264 --> 00:57:54,934 Can't Dr. Niemann do anything for you? 714 00:57:55,017 --> 00:57:56,435 Ask him, Larry. Ask him. 715 00:57:56,519 --> 00:57:59,730 Oh, he says that he can, but he keeps putting me off. 716 00:58:00,523 --> 00:58:01,899 I don't trust him. 717 00:58:02,984 --> 00:58:06,237 I can't go on waiting and killing and waiting. 718 00:58:06,779 --> 00:58:07,905 I... 719 00:58:08,322 --> 00:58:10,783 I want forgetfulness, peace. 720 00:58:12,243 --> 00:58:13,577 I want to help you. 721 00:58:14,286 --> 00:58:15,997 I'll do anything. 722 00:58:17,707 --> 00:58:19,959 When that spell comes over me, 723 00:58:20,751 --> 00:58:22,253 I'd kill anyone. 724 00:58:22,336 --> 00:58:25,631 I won't let you. I won't let you out of my sight. 725 00:58:27,091 --> 00:58:28,676 I might even kill you. 726 00:58:30,136 --> 00:58:32,263 I couldn't help myself. 727 00:58:32,972 --> 00:58:34,932 I'm not afraid. 728 00:58:45,901 --> 00:58:47,820 It's no use, Ilonka. 729 00:58:49,113 --> 00:58:52,908 Only death can bring us peace of mind. 730 00:58:55,119 --> 00:58:58,372 And a werewolf doesn't just die. 731 00:58:58,456 --> 00:58:59,874 He must be killed. 732 00:59:03,127 --> 00:59:06,213 Killed by a silver bullet. 733 00:59:07,631 --> 00:59:09,800 Fired by the hand of one 734 00:59:11,302 --> 00:59:13,345 who loves him enough 735 00:59:14,472 --> 00:59:15,973 to understand. 736 00:59:19,310 --> 00:59:21,687 LARRY: He must be killed. 737 00:59:21,771 --> 00:59:24,148 Killed by a silver bullet. 738 00:59:28,319 --> 00:59:30,821 ILONKA: Fired by the hand of someone 739 00:59:31,947 --> 00:59:33,407 who loves him enough 740 00:59:34,325 --> 00:59:35,910 to understand. 741 00:59:39,580 --> 00:59:40,831 Turbines. 742 00:59:45,252 --> 00:59:46,337 Now the generator. 743 00:59:53,219 --> 00:59:54,553 (WHIRRING) 744 01:00:00,309 --> 01:00:02,353 (ELECTRICITY CRACKLING) 745 01:00:32,383 --> 01:00:34,301 Check the megavoltage. 746 01:00:35,761 --> 01:00:37,138 Twenty-five thousand. 747 01:00:38,264 --> 01:00:39,348 Increase to 50. 748 01:00:43,978 --> 01:00:46,105 The electronic bombardment will penetrate... 749 01:00:46,188 --> 01:00:47,648 Listen to me, Niemann. 750 01:00:47,731 --> 01:00:50,067 You promised that if I found the Frankenstein records, 751 01:00:50,192 --> 01:00:51,861 you'd cure me of this curse. 752 01:00:51,944 --> 01:00:53,821 I found them, gave them to you. 753 01:00:53,904 --> 01:00:56,532 Now it's time for you to keep your part of the bargain. 754 01:00:56,615 --> 01:00:58,242 My boy, you must have patience. 755 01:00:58,325 --> 01:00:59,618 I've waited long enough. 756 01:01:00,077 --> 01:01:02,913 Last night I suffered the tortures of the damned. 757 01:01:02,997 --> 01:01:04,623 I killed a man. 758 01:01:04,707 --> 01:01:06,959 Tonight the moon will be full again. 759 01:01:07,042 --> 01:01:08,919 Now you stop whatever you're doing 760 01:01:09,003 --> 01:01:10,796 and operate on me or I swear, I'll... 761 01:01:13,591 --> 01:01:16,927 Would you destroy your only hope of release? 762 01:01:37,823 --> 01:01:39,867 Well, any sign of your werewolf yet? 763 01:01:39,950 --> 01:01:41,368 We're early for him, I guess. 764 01:01:42,369 --> 01:01:45,122 Oh, so he appears on schedule like a train, is that it? 765 01:01:45,831 --> 01:01:47,249 (ELECTRICITY CRACKLING) 766 01:01:59,178 --> 01:02:01,847 Increase your megavoltage to 100,000. 767 01:02:13,442 --> 01:02:16,153 Danger, Master! Danger, Master! 768 01:02:16,654 --> 01:02:17,738 Danger! 769 01:02:17,821 --> 01:02:18,822 NIEMANN: Decrease! 770 01:02:51,981 --> 01:02:55,609 MEIER: Hello, Schwartz! Ja, come here quick! 771 01:02:56,568 --> 01:02:57,778 MULLER: What's the matter? What is it? 772 01:02:57,861 --> 01:03:00,114 Lights at Dr. Niemann's. 773 01:03:00,197 --> 01:03:02,825 Weird lights. Flashing all over the old place. 774 01:03:03,033 --> 01:03:06,412 At Dr. Niemann's? Yeah, we saw them from the road. 775 01:03:06,495 --> 01:03:08,831 His place has been closed for 15 years. 776 01:03:09,164 --> 01:03:10,582 We better investigate. 777 01:03:11,125 --> 01:03:13,502 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 778 01:03:22,803 --> 01:03:23,887 Larry? 779 01:03:24,763 --> 01:03:25,931 LARRY: Go away. 780 01:03:26,015 --> 01:03:27,516 No, Larry, let me in! 781 01:03:29,601 --> 01:03:31,103 Go away, I tell you. 782 01:03:39,528 --> 01:03:41,655 Tell Talbot I'm ready for him. 783 01:04:58,232 --> 01:05:00,150 (SCREAMING) 784 01:05:02,653 --> 01:05:04,279 (SCREAMING) (GUNSHOT) 785 01:05:19,503 --> 01:05:21,088 (GRUNTS) 786 01:06:28,405 --> 01:06:29,573 Master. 787 01:06:32,910 --> 01:06:34,119 Master. 788 01:06:39,917 --> 01:06:41,043 The Wolf Man. 789 01:06:47,799 --> 01:06:50,427 The only thing I ever loved. 790 01:06:54,348 --> 01:06:57,559 It wouldn't have happened if you kept faith with me. 791 01:06:59,436 --> 01:07:01,271 I served you well, Master. 792 01:07:02,689 --> 01:07:05,776 Remember Lampini? Strauss? 793 01:07:06,443 --> 01:07:07,444 Ullman? 794 01:07:07,569 --> 01:07:09,446 Now you're going to join them. 795 01:07:09,655 --> 01:07:10,948 (CHOKING) 796 01:07:29,258 --> 01:07:30,259 Aaah! 797 01:07:44,731 --> 01:07:45,732 (SCREAMING) 798 01:07:53,532 --> 01:07:55,450 Search the castle and grounds. 799 01:08:12,843 --> 01:08:14,094 (YELLING) 800 01:08:14,386 --> 01:08:15,804 MULLER: The Frankenstein monster! 801 01:08:15,887 --> 01:08:17,973 ALL: The Frankenstein monster! 802 01:08:20,892 --> 01:08:22,185 Can't stand fire. 803 01:08:25,105 --> 01:08:26,106 Aah! 804 01:08:34,990 --> 01:08:36,575 (CLAMORING) 805 01:08:57,304 --> 01:08:59,014 Set fire to the marsh grass. 806 01:08:59,097 --> 01:09:00,724 Drive him back into the bog. 807 01:09:16,323 --> 01:09:19,868 Don't go this way. Quicksands! Quicksands! 808 01:09:20,243 --> 01:09:22,204 Not this way. Quicksands! 809 01:09:22,746 --> 01:09:26,500 Not that way. Quicksands! Quicksands! 810 01:09:26,917 --> 01:09:28,502 (PEOPLE CLAMORING) 57201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.