Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,290 --> 00:00:26,580
NEBUNI DUPĂ CAI 2:
LEGENDA MUNTELUI GRIZZLY
2
00:00:36,500 --> 00:00:39,750
Bunicul meu spune că,
din vremuri străvechi,
3
00:00:39,830 --> 00:00:41,870
un urs grizzly uriaş pe nume Thor
4
00:00:41,960 --> 00:00:44,380
veghează asupra acestei văi
dintre munți.
5
00:00:45,250 --> 00:00:46,960
Un vânător bătrân susține
6
00:00:47,040 --> 00:00:50,040
că a fost prins de viscol
într-o noapte de iarnă
7
00:00:50,370 --> 00:00:51,660
şi ar fi murit înghețat,
8
00:00:51,750 --> 00:00:54,580
dacă nu l-ar fi găsit Thor
şi nu i-ar fi ținut de cald.
9
00:00:55,080 --> 00:00:58,370
Un altul spune că Thor
i-a salvat viața
10
00:00:58,460 --> 00:01:00,790
înfruntând o haită de lupi flămânzi.
11
00:01:01,920 --> 00:01:04,290
Cei mai mulți oameni
nu cred că Thor există,
12
00:01:04,370 --> 00:01:07,660
dar eu sunt sigură de asta,
pentru că aşa a spus bunicul.
13
00:02:41,000 --> 00:02:44,540
FERMĂ-PENITENCIAR
14
00:02:49,330 --> 00:02:51,040
Dawson, opreşte-te !
15
00:02:51,620 --> 00:02:53,200
Stai pe loc, Dawson !
16
00:02:54,750 --> 00:02:55,750
Dawson !
17
00:03:00,170 --> 00:03:03,420
Atotmilostive Doamne,
18
00:03:04,040 --> 00:03:07,120
primeşte rugăciunile noastre
pentru robul tău, Ben,
19
00:03:07,210 --> 00:03:10,630
şi primeşte-l pe el
în împărăția luminii şi a bucuriei,
20
00:03:11,210 --> 00:03:15,670
printre sfinții Tăi,
prin Domnul nostru Iisus Hristos,
21
00:03:16,120 --> 00:03:19,870
Care viețuieşte şi împărățeşte
cu Tine şi cu Sfântul Duh,
22
00:03:20,370 --> 00:03:23,330
acum şi pururea,
şi în vecii vecilor, amin !
23
00:03:24,670 --> 00:03:27,800
Mamă, vreau să vorbesc
cu bunicul, singură.
24
00:03:27,870 --> 00:03:28,870
Bine.
25
00:03:34,790 --> 00:03:38,670
O să-mi lipseşti tare mult, bunicule.
Am ursul pe care mi l-ai dat.
26
00:03:38,750 --> 00:03:42,000
De câte ori mi-e frică,
îmi imaginez că e Thor,
27
00:03:43,460 --> 00:03:45,000
aşa cum mi-ai spus tu.
28
00:04:11,870 --> 00:04:16,620
Nu, nicio grijă.
A lăsat toată averea copiilor lui.
29
00:04:16,710 --> 00:04:19,590
Pentru că abia au din ce trăi.
30
00:04:20,290 --> 00:04:25,040
Îți spun, e locul ideal
pentru un mall,
31
00:04:25,670 --> 00:04:27,800
cinematografe...
O să ne îmbogățim.
32
00:04:29,210 --> 00:04:34,670
N-au cum să facă rost
de atâția bani până vineri.
33
00:04:36,830 --> 00:04:40,000
Uite că vine familia îndoliată...
34
00:04:40,750 --> 00:04:42,920
Se întorc de la înmormântarea lui Ben.
35
00:04:45,920 --> 00:04:48,590
Crezi că e un moment nepotrivit
să le dau vestea ?
36
00:04:52,040 --> 00:04:55,790
Da, toți cei implicați
vor face un profit substanțial.
37
00:04:57,080 --> 00:04:59,000
Bine, te sun mai târziu.
38
00:04:59,040 --> 00:05:00,040
Nu uita,
39
00:05:00,120 --> 00:05:03,500
vreau ca echipa de la demolări
să fie aici peste o săptămână.
40
00:05:03,830 --> 00:05:05,910
O să aducem oraşul la țară.
41
00:05:06,500 --> 00:05:08,290
Bine, frate.
Vorbim mai târziu. Pa !
42
00:05:12,710 --> 00:05:14,880
Scuzați-mă !
43
00:05:15,170 --> 00:05:18,380
- Salut ! Tu trebuie să fii Brad.
- Exact. Cu ce te pot ajuta ?
44
00:05:19,120 --> 00:05:23,450
Dnă Stanger, din moment ce bunicul dv.
v-a lăsat această proprietate,
45
00:05:23,540 --> 00:05:25,710
cred că trebuie să auziți
ce am de spus.
46
00:05:25,790 --> 00:05:28,250
Nu poate să aştepte ?
Abia ne-am întors de la înmormântare.
47
00:05:28,330 --> 00:05:30,960
Ştiu şi îmi pare foarte rău,
48
00:05:31,040 --> 00:05:34,670
dar se fac presiuni mari asupra mea
în privința acestei proprietăți.
49
00:05:34,750 --> 00:05:36,120
Consiliul.
50
00:05:37,330 --> 00:05:40,910
Cele mai sincere condoleanțe
pentru pierderea lui Ben !
51
00:05:41,210 --> 00:05:44,840
Acum câțiva ani, familia noastră
a pierdut un câine.
52
00:05:45,170 --> 00:05:49,920
Când acel câine a murit,
a luat cu el o bucată din mine.
53
00:05:50,290 --> 00:05:52,620
Aşa că ştiu ce simțiți.
54
00:05:53,330 --> 00:05:58,210
Ştiți că ferma bunicului dv.
are datorii de 100 000 de dolari ?
55
00:05:59,710 --> 00:06:02,670
Da... Căutăm o soluție.
56
00:06:03,210 --> 00:06:06,000
Dacă nu aduceți banii
până vineri,
57
00:06:06,040 --> 00:06:08,710
consiliul m-a însărcinat
să vin aici
58
00:06:09,040 --> 00:06:11,920
şi să vă expropriez.
59
00:06:12,000 --> 00:06:14,250
Ne puteți da mai mult timp ?
60
00:06:14,870 --> 00:06:17,290
Nu am nicio putere. Consiliul decide.
61
00:06:17,620 --> 00:06:21,290
Dacă găsiți vreo soluție,
vă rog să mă anunțați.
62
00:06:22,420 --> 00:06:27,210
Altfel, va trebui să vin vineri aici
şi să vă pun să semnați nişte acte.
63
00:06:27,540 --> 00:06:32,670
Încă o dată, cele mai sincere
condoleanțe pentru pierderea lui Ben !
64
00:06:33,370 --> 00:06:34,500
Cu bine !
65
00:06:37,580 --> 00:06:41,370
De unde o să facem rost
de atâția bani până vineri ?
66
00:06:47,920 --> 00:06:52,170
De când a murit el,
totul pare că se duce de râpâ.
67
00:06:53,710 --> 00:06:55,040
Era un cal bun.
68
00:06:56,750 --> 00:06:58,750
Dar nu ne mai putem gândi la asta.
69
00:06:59,420 --> 00:07:02,500
Trebuie să facem cumva rost de bani,
ca să salvăm ferma.
70
00:07:11,710 --> 00:07:14,130
- B.J., mai vrei pui ?
- Nu.
71
00:07:15,120 --> 00:07:18,120
- Ce-ai spus ?
- Am spus "nu".
72
00:07:18,750 --> 00:07:22,000
"Nu, mulțumesc."
Unde-ți sunt manierele ?
73
00:07:22,540 --> 00:07:23,920
Are dreptate, B.J.
74
00:07:25,040 --> 00:07:26,920
Nu, mulțumesc.
75
00:07:28,620 --> 00:07:30,080
Aşa mai merge !
76
00:07:31,000 --> 00:07:33,080
Mamă, B.J. nu şi-a mâncat mazărea.
77
00:07:33,460 --> 00:07:35,040
B.J., mănâncă-ți mazărea.
78
00:07:44,500 --> 00:07:46,580
Mamă, uite ce mi-a făcut B.J. !
79
00:07:47,290 --> 00:07:50,040
- B.J...
- Ajunge ! Du-te sus !
80
00:07:50,620 --> 00:07:52,160
Pregăteşte-te de culcare.
81
00:07:52,960 --> 00:07:53,960
Vin imediat.
82
00:07:55,750 --> 00:07:58,040
- Tu mai vrei ceva, Brad ?
- Nu, mulțumesc.
83
00:07:59,000 --> 00:08:03,120
Jur că Belle seamănă leit
cu Sam, sora ta mai mică !
84
00:08:04,330 --> 00:08:07,620
Poți s-o suni pe Sam, să vezi
dacă poate sta cu copiii mâine ?
85
00:08:08,000 --> 00:08:09,170
Bine. De ce ?
86
00:08:09,580 --> 00:08:12,790
Ar trebui să mergem în oraş,
să încercăm să salvăm ferma.
87
00:08:13,210 --> 00:08:14,210
Bine.
88
00:08:54,080 --> 00:08:56,370
- Cine e ?
- Deschide.
89
00:08:58,330 --> 00:08:59,460
Cine e ?
90
00:09:00,040 --> 00:09:01,670
Sunt Duke. Tu cine crezi că e?
91
00:09:02,420 --> 00:09:04,300
Duke ? Stai !
92
00:09:08,420 --> 00:09:12,040
Nu, nu ! Am o surpriză pentru tine.
93
00:09:16,540 --> 00:09:17,540
Duke !
94
00:09:18,330 --> 00:09:21,080
Cât mă bucur să te văd, Duke !
95
00:09:25,750 --> 00:09:28,330
- Unde e Luke ?
- N-a reuşit să evadeze.
96
00:09:29,250 --> 00:09:31,080
Păcat ! Am o surpriză pentru tine.
97
00:09:31,170 --> 00:09:33,630
- Hai să intrăm !
- Închide ochii ! Aşteaptă !
98
00:09:43,710 --> 00:09:46,290
Duke, aici e Crăciunul
în fiecare zi !
99
00:09:46,750 --> 00:09:48,040
E raiul pe pământ aici !
100
00:09:48,580 --> 00:09:50,460
Uite ! Intră, băiete !
101
00:09:51,540 --> 00:09:55,580
Uite, când bat luminițele astea
în televizor, parcă ar fi pornit !
102
00:09:55,670 --> 00:09:58,090
E ca în Ajunul Crăciunului,
acasă la bunica Dawson.
103
00:09:58,170 --> 00:10:01,340
- Stai aici, în scaun...
- Ziceai că ai găsit un apartament.
104
00:10:01,420 --> 00:10:04,670
Aici e mai bine, fiindcă nu plătim
chirie şi utilități.
105
00:10:04,750 --> 00:10:07,040
De unde ai toate lucrurile astea ?
106
00:10:07,790 --> 00:10:11,460
Am găsit în depozitele din jur
tot ce-ți poți dori.
107
00:10:11,540 --> 00:10:13,540
Dressing în culori asortate,
108
00:10:13,620 --> 00:10:16,080
ca şi cuverturile,
după cum vezi...
109
00:10:16,460 --> 00:10:19,500
- Şi unde mergem la baie ?
- Vizavi, la benzinărie.
110
00:10:19,580 --> 00:10:22,000
Nu, vino, băiete !
111
00:10:22,040 --> 00:10:25,000
Ia loc în balansoar.
Pentru tine l-am luat.
112
00:10:26,170 --> 00:10:29,000
Duke, ce mă bucur să te revăd !
113
00:10:29,040 --> 00:10:31,330
Priveşte ! Îți place ?
114
00:10:33,670 --> 00:10:35,210
Duke !
115
00:10:39,290 --> 00:10:42,290
Duke, tare mă bucur
să te revăd !
116
00:10:42,370 --> 00:10:44,160
Lasă-mă jos, Karl.
117
00:10:44,250 --> 00:10:46,210
- Încetează ! Ajunge.
- Uite, Duke !
118
00:10:46,290 --> 00:10:50,000
Cred că mi-a luat opt ore.
Am muncit pe brânci !
119
00:10:51,290 --> 00:10:54,120
Duke, vrei periuța ta de dinți
sau te speli cu a mea ?
120
00:11:01,170 --> 00:11:03,380
Tată, s-a spălat B.J. pe dinți ?
121
00:11:03,830 --> 00:11:05,790
- Da.
- Asta e bine.
122
00:11:06,580 --> 00:11:09,210
Tată, mi-e tare dor de bunicul.
123
00:11:10,290 --> 00:11:11,960
Ştiu. Şi mie.
124
00:11:13,170 --> 00:11:15,050
- Ştii ce cred eu ?
- Ce ?
125
00:11:15,120 --> 00:11:18,120
Cred că bunicul îl călăreşte
pe General în rai. Tu nu crezi ?
126
00:11:18,210 --> 00:11:20,210
Da, probabil, asta face.
127
00:11:20,290 --> 00:11:23,250
Nu vom fi nevoiți
să vindem ferma, nu-i aşa ?
128
00:11:23,330 --> 00:11:25,830
Pentru că bunicul n-ar vrea asta.
129
00:11:25,920 --> 00:11:28,130
Nu, o să caut o soluție.
130
00:11:28,210 --> 00:11:30,290
Nu-ți bate tu capul cu asta.
131
00:11:31,250 --> 00:11:34,420
I-aş trage un pumn în nas
cretinului ăluia.
132
00:11:34,500 --> 00:11:37,250
Şi eu. Dar să nu-i spui mamei,
bine ?
133
00:11:39,540 --> 00:11:42,710
Ai spus că va fi nevoie de un miracol
pentru a salva ferma.
134
00:11:43,500 --> 00:11:44,710
Ce e un miracol ?
135
00:11:47,370 --> 00:11:50,830
Un miracol e atunci când se întâmplă
un lucru minunat,
136
00:11:52,040 --> 00:11:54,210
pe care nu l-ai putea face singur.
137
00:11:55,870 --> 00:11:58,700
- Îmi spui o poveste ?
- Nu, e prea târziu.
138
00:11:59,290 --> 00:12:01,790
Eu şi mama ta mergem mâine
în oraş, devreme.
139
00:12:02,290 --> 00:12:04,830
- Putem să mergem şi noi ?
- De data asta, nu.
140
00:12:04,920 --> 00:12:07,000
- Cine o să stea cu noi ?
- Mătuşa Sam.
141
00:12:07,040 --> 00:12:08,040
Da !
142
00:12:08,750 --> 00:12:10,250
Hai, culcă-te.
143
00:12:10,870 --> 00:12:13,080
- Te iubesc. Noapte bună !
- Noapte bună !
144
00:12:17,670 --> 00:12:18,670
Duke ?
145
00:12:19,540 --> 00:12:22,290
Duke, mă gândeam...
146
00:12:23,250 --> 00:12:27,670
Ce-ar fi să vopsim tavanul
albastru-ou-de-sturz,
147
00:12:28,370 --> 00:12:31,620
iar pereții, verde-trifoi,
ca în revista asta ?
148
00:12:32,330 --> 00:12:36,120
Nu crezi că s-ar asorta cu dressingul
şi cuverturile ?
149
00:12:36,210 --> 00:12:37,210
Priveşte !
150
00:12:37,960 --> 00:12:38,960
Duke ?
151
00:12:41,420 --> 00:12:42,420
Vezi asta ?
152
00:12:44,000 --> 00:12:45,290
Da, ar fi frumos, Karl.
153
00:12:45,370 --> 00:12:47,080
Duke, uite aici !
154
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Uite !
155
00:12:51,170 --> 00:12:52,920
Uită-te la asta.
156
00:12:53,000 --> 00:12:58,040
Ce-ar fi să decupăm peretele ăla,
ca să-ți facem o uşă ?
157
00:12:58,080 --> 00:13:00,710
Am văzut mobilă frumoasă
de dormitor la 319.
158
00:13:00,790 --> 00:13:02,330
Sigur ți-ar plăcea.
159
00:13:03,040 --> 00:13:04,290
Poți avea camera ta.
160
00:13:05,120 --> 00:13:06,120
Duke ?
161
00:13:08,040 --> 00:13:10,500
- Duke, pot să mă uit la caricaturi ?
- Nu.
162
00:13:12,830 --> 00:13:15,080
Atunci, mă duc să mă spăl pe dinnți.
163
00:13:21,460 --> 00:13:24,630
Stai ! Stai, stai...
164
00:13:31,500 --> 00:13:34,580
Cred că am găsit soluția
să ne îmbogățim.
165
00:13:34,670 --> 00:13:36,460
- Cum, Duke ?
- Ia loc.
166
00:13:37,870 --> 00:13:41,660
Mai ții minte armăsarul ăla bălțat,
pe care l-ați furat tu şi Luke ?
167
00:13:41,750 --> 00:13:42,960
Generalul.
168
00:13:43,870 --> 00:13:47,160
Cum aş putea uita acel căluț ?
Din cauza lui am făcut puşcărie.
169
00:13:47,250 --> 00:13:50,670
Ei bine, se pare că Generalul
a murit,
170
00:13:50,750 --> 00:13:53,210
binecuvântată fie-i inima de căluț,
dar...
171
00:13:53,540 --> 00:13:56,210
... are un mânz care face mulți bani.
172
00:13:56,290 --> 00:13:57,290
Unde ?
173
00:13:57,370 --> 00:14:00,120
La o fermă de lângă oraş,
pe Muntele Grizzly.
174
00:14:03,830 --> 00:14:08,500
Duke, sper că nu te gândeşti
la ce gândesc eu că gândeşti.
175
00:14:08,580 --> 00:14:09,580
Ba da.
176
00:14:10,580 --> 00:14:13,080
Deşi mi-ar plăcea
să-l revăd pe Luke...
177
00:14:16,710 --> 00:14:18,840
... nu vreau să mă întorc la puşcărie.
178
00:14:21,120 --> 00:14:22,960
Eu nu vorbesc de puşcărie, Karl.
179
00:14:24,540 --> 00:14:28,040
Zic că am putea face atâția bani
180
00:14:29,370 --> 00:14:31,370
încât să-ți poți cumpăra o casă.
181
00:14:32,000 --> 00:14:35,330
Poți avea flori naturale.
182
00:14:35,420 --> 00:14:37,170
Cu zecile.
183
00:14:38,000 --> 00:14:41,080
Să ai pom de Crăciun
până în tavan.
184
00:14:41,710 --> 00:14:46,170
Poți s-o zugrăveşti
şi s-o împodobeşti cum pofteşti.
185
00:14:50,000 --> 00:14:52,830
Crezi că aş putea avea
şi draperii de tafta ?
186
00:14:53,500 --> 00:14:56,080
- Da.
- O, Duke...
187
00:14:59,500 --> 00:15:00,500
Bun.
188
00:15:01,960 --> 00:15:04,580
Uite cum o să procedăm...
189
00:15:06,080 --> 00:15:07,960
O să facem aşa...
190
00:15:11,040 --> 00:15:12,330
Nu, asta nu merge.
191
00:15:12,420 --> 00:15:15,300
Bun, o să facem...
192
00:15:17,170 --> 00:15:21,920
Bine. Ne trezim mâine-dimineață
şi ne gândim cum să furăm căluțul ăla,
193
00:15:22,000 --> 00:15:24,040
ca să facem o căruță de bani !
194
00:15:25,460 --> 00:15:26,840
- Duke...
- Da ?
195
00:15:27,420 --> 00:15:28,420
Bine !
196
00:15:59,500 --> 00:16:01,080
Belle, scumpo !
197
00:16:02,330 --> 00:16:03,750
Hai, trezirea !
198
00:16:04,870 --> 00:16:07,620
Chiar trebuie ?
E prea devreme...
199
00:16:07,710 --> 00:16:09,170
Vine Sam.
200
00:16:09,250 --> 00:16:12,210
Ai 15 minute să cobori.
Hai !
201
00:16:13,000 --> 00:16:16,120
B.J., să fii jos în 15 minute.
202
00:16:40,080 --> 00:16:41,910
Nicio grijă, o să mă obişnuiesc !
203
00:16:43,580 --> 00:16:46,790
Dougster, ce mă bucur să te revăd !
204
00:16:48,000 --> 00:16:49,540
Nu-mi spune "Dougster".
205
00:16:49,870 --> 00:16:51,790
- Ce-i asta ?
- Un scuter.
206
00:16:51,870 --> 00:16:56,160
Văd şi eu că e scuter.
Vrei să mergem la fermă pe scuter ?
207
00:16:56,250 --> 00:16:59,120
E mai bine decât pe jos.
Consumă puțin, Duke.
208
00:16:59,210 --> 00:17:02,750
- Lasă-mă să ghicesc. De la 265 ?
- 369.
209
00:17:02,830 --> 00:17:06,000
De acolo am luat şi balansoarul.
Haide !
210
00:17:06,830 --> 00:17:08,250
Să mergem, Duke !
211
00:17:10,500 --> 00:17:11,500
Hai, Duke !
212
00:17:32,960 --> 00:17:35,420
Duke ! Stai, mi-a căzut fesul.
213
00:17:35,500 --> 00:17:36,500
Hai !
214
00:17:38,250 --> 00:17:39,290
Hai !
215
00:17:51,460 --> 00:17:52,960
Înțeapă !
216
00:18:13,960 --> 00:18:15,250
Bună, copii !
217
00:18:16,040 --> 00:18:18,210
- Bună, Sam !
- Bună !
218
00:18:19,000 --> 00:18:21,630
- Mersi mult că ai venit.
- Mersi că m-ai sunat.
219
00:18:21,710 --> 00:18:23,880
Ne întoarcem la noapte.
220
00:18:23,960 --> 00:18:26,880
Faceți-vă ce vreți de mâncare
şi...
221
00:18:27,290 --> 00:18:28,290
Mai era ceva ?
222
00:18:29,420 --> 00:18:32,040
Queenie e gravidă
cu primul mânz al Generalului.
223
00:18:32,080 --> 00:18:33,660
- Să te mai uiți la ea.
- Bine.
224
00:18:33,750 --> 00:18:35,790
Nu mai țin minte
dacă tu ai semnal la telefon aici.
225
00:18:35,870 --> 00:18:36,870
Nu cred.
226
00:18:36,960 --> 00:18:39,460
Dacă aveți nevoie de ceva,
sunați-ne de pe fix.
227
00:18:39,540 --> 00:18:40,540
Bine.
228
00:18:41,750 --> 00:18:43,790
- Mersi, Sam.
- Pa, copii ! Pe curând !
229
00:18:43,870 --> 00:18:46,580
- Distracție plăcută ! Fiți cuminți !
- Mersi, Sam !
230
00:18:46,670 --> 00:18:48,880
O să fie mult mai uşor
decât mă aşteptam.
231
00:18:51,870 --> 00:18:55,250
Oamenii mari au plecat
şi am rămas cu cei trei copilaşi.
232
00:18:57,250 --> 00:19:00,250
Duke, mie nu-mi plac copiii.
233
00:19:00,330 --> 00:19:01,750
Nici mie, Karl.
234
00:19:06,000 --> 00:19:07,380
Să fiți cuminți !
235
00:19:08,000 --> 00:19:10,170
Hai să-ți arăt ce am primit
de ziua mea !
236
00:19:10,250 --> 00:19:11,250
Bine.
237
00:19:12,080 --> 00:19:14,500
Priveşte, Duke !
238
00:19:18,000 --> 00:19:20,920
Se duc în casă.
Ce facem acum ?
239
00:19:21,620 --> 00:19:24,950
Bun. Facem un ocol,
ca să vedem cum stă treaba.
240
00:19:25,040 --> 00:19:27,290
- Unde ?
- Să ne întoarcem pe-acolo.
241
00:19:27,710 --> 00:19:28,710
Bine.
242
00:19:29,710 --> 00:19:30,710
Hai !
243
00:19:31,370 --> 00:19:33,410
Înțeapă ! Mă duc să aduc scuterul.
244
00:19:33,500 --> 00:19:37,080
Unde te duci ?
Lasă scuterul şi vino pe-aici. Hai !
245
00:19:37,830 --> 00:19:39,620
Ce drăguță e !
246
00:19:40,420 --> 00:19:42,250
- E băiat sau fată ?
- Fată.
247
00:19:42,670 --> 00:19:45,000
- Cum o cheamă ?
- Mănuşica.
248
00:19:45,290 --> 00:19:48,790
Perfect nume !
Zici că are mănuşi în lăbuțe.
249
00:19:49,750 --> 00:19:51,040
Bună, pisi !
250
00:19:51,080 --> 00:19:53,960
- O iau peste tot cu mine.
- Şi eu aş face la fel.
251
00:19:55,670 --> 00:20:00,670
Tatăl vostru mi-a zis să am grijă
de Queenie. Hai să vedem ce face !
252
00:20:06,210 --> 00:20:07,420
O ştire de ultimă oră.
253
00:20:07,500 --> 00:20:09,790
Celebrii hoți de cai
Luke şi Dule Dawson
254
00:20:09,870 --> 00:20:12,580
au evadat vineri
dintr-o închisoare din Arizona.
255
00:20:12,670 --> 00:20:13,670
Doamne !
256
00:20:13,750 --> 00:20:15,960
Luke a fost prins sâmbătă dimineața...
257
00:20:16,040 --> 00:20:17,040
Ce e ?
258
00:20:18,040 --> 00:20:22,040
Duke a fost văzut ultima dată
la un magazin din Tucson, Arizona.
259
00:20:22,080 --> 00:20:25,160
E fratele tipului care a încercat
să-l fure pe General.
260
00:20:25,250 --> 00:20:29,040
Poliția crede că s-a întâlnit
cu vărul lui, Karl Dawson,
261
00:20:29,120 --> 00:20:31,330
care a evadat în urmă cu două luni.
262
00:20:32,170 --> 00:20:34,040
Ăla e celălalt tip !
263
00:20:34,500 --> 00:20:36,960
Karl a fost văzut
căutând materiale textile
264
00:20:37,040 --> 00:20:39,880
la un magazin de design interior,
din Boise, Idaho.
265
00:20:39,960 --> 00:20:43,040
Dacă i-ați văzut
sau ştiți unde se află,
266
00:20:43,120 --> 00:20:45,290
contactați autoritățile imediat.
267
00:20:45,830 --> 00:20:47,790
Nu-mi vine să cred
că au trecut opt ani
268
00:20:47,870 --> 00:20:49,910
de când au încercat să-l fure
pe General.
269
00:20:50,000 --> 00:20:51,630
Despre ce vorbeşti ?
270
00:20:51,710 --> 00:20:54,920
Tatăl vostru nu v-a spus niciodată
despre frații Dawson ?
271
00:20:55,290 --> 00:20:58,040
- Nu. Cine sunt frații Dawson ?
- Veniți.
272
00:21:01,000 --> 00:21:04,250
Armăsarul de preț
nu a mai fost găsit niciodată.
273
00:21:04,330 --> 00:21:06,460
L-am crescut de când era mânz.
274
00:21:06,540 --> 00:21:09,710
Nu mă las până nu-l prind
pe şobolanul ăla.
275
00:21:09,790 --> 00:21:13,540
Urmează ştirile din sport
şi prognoza meteo pe cinci zile.
276
00:21:14,250 --> 00:21:17,830
S-a întâmplat pe vremea când eram
doar un pic mai mare decât voi.
277
00:21:19,830 --> 00:21:22,370
Tyler, fratele meu,
şi Stoney, prietenul lui,
278
00:21:22,460 --> 00:21:23,840
au avut o idee trăsnită.
279
00:21:23,920 --> 00:21:26,040
Au auzit că există
mustangi sălbatici în Nevada
280
00:21:26,120 --> 00:21:27,790
şi voiau să prindă câte unul.
281
00:21:27,870 --> 00:21:31,500
Când au aflat că Brad, fratele meu,
se duce în Nevada să-şi vadă iubita...
282
00:21:31,580 --> 00:21:34,580
Am auzit de ea.
Mama zice că nu era prea drăguță.
283
00:21:35,170 --> 00:21:38,880
În fine, s-au ascuns în camioneta
lui Brad, ca să ajungă în Nevada.
284
00:21:38,960 --> 00:21:43,460
I-am auzit vorbind şi mi-am zis
că vreau şi eu un mustang sălbatic.
285
00:21:43,870 --> 00:21:45,830
Unde credeți voi că mergeți ?
286
00:21:45,920 --> 00:21:47,880
Aşa că m-am ascuns cu ei
sub pături.
287
00:21:48,170 --> 00:21:50,210
Brad nici n-a bănuit
că eram acolo.
288
00:21:51,920 --> 00:21:54,550
Până când a apărut
o problemă la maşină.
289
00:21:59,420 --> 00:22:01,710
Când Tyler s-a uitat să vadă
ce se întâmplă,
290
00:22:01,790 --> 00:22:03,370
tatăl vostru l-a văzut.
291
00:22:10,460 --> 00:22:12,790
Tatăl vostru n-a fost prea încântat.
292
00:22:15,080 --> 00:22:16,080
Salut !
293
00:22:16,170 --> 00:22:17,300
Salutare !
294
00:22:17,370 --> 00:22:19,080
Ce căutați aici ?
295
00:22:19,170 --> 00:22:21,920
Ne-a pus pe bancheta din spate
şi ne-a spus să rămânem acolo,
296
00:22:22,000 --> 00:22:24,420
până cumpără el o curea
de la service.
297
00:22:24,500 --> 00:22:27,460
- Cum rămâne cu răufăcătorii ?
- Ajung imediat la ei.
298
00:22:27,870 --> 00:22:30,410
Ghiciți cine l-a dus cu maşina
pe tatăl vostru ?
299
00:22:30,500 --> 00:22:31,500
Cine ?
300
00:22:32,080 --> 00:22:33,620
Mama şi bunicul vostru.
301
00:22:33,710 --> 00:22:35,290
- Ai nevoie de ajutor ?
- Da.
302
00:22:35,370 --> 00:22:39,160
Se-ntorceau de la un concurs ecvestru,
unde Generalul luase primul loc.
303
00:22:39,870 --> 00:22:43,410
Mama mi-a spus că s-a îndrăgostit
de tata la prima vedere.
304
00:22:43,790 --> 00:22:45,040
Ce-a urmat ?
305
00:22:45,120 --> 00:22:48,290
În lipsa lui Brad, Tyler a început
să vorbească despre mustangi.
306
00:22:48,370 --> 00:22:49,910
Şi i-a venit o idee.
307
00:22:50,540 --> 00:22:53,620
A zis că, dacă-i prindem
şi lui Brad un mustang sălbatic,
308
00:22:53,710 --> 00:22:55,380
n-o să mai fie supărat.
309
00:22:55,460 --> 00:22:58,340
- Bună idee !
- Ba nu.
310
00:23:00,040 --> 00:23:03,210
Aşa că am hotărât
să prindem patru mustangi sălbatici.
311
00:23:11,870 --> 00:23:14,950
Când s-a întors tatăl vostru,
a găsit biletul prin care-i spuneam
312
00:23:15,040 --> 00:23:16,790
că o să-i prindem şi lui un mustang.
313
00:23:17,750 --> 00:23:19,330
Cum rămâne cu răufăcătorii ?
314
00:23:19,870 --> 00:23:23,250
În drum spre casă, mama şi bunicul
vostru s-au întâlnit cu răufăcătorii,
315
00:23:23,330 --> 00:23:25,460
care se prefăceau
că au probleme cu maşina.
316
00:23:26,330 --> 00:23:28,960
Bunicul vostru a oprit
şi a coborât să-i ajute.
317
00:23:29,290 --> 00:23:30,290
O, nu...
318
00:23:30,870 --> 00:23:32,040
Şi ce s-a întâmplat ?
319
00:23:33,040 --> 00:23:36,380
- Bunicule !
- Hei, ce faceți ? Dați-i drumul !
320
00:23:36,460 --> 00:23:37,880
Ascultă ! Dacă nu vrei...
321
00:23:37,960 --> 00:23:40,710
Le-au spus că îl vor pe General.
322
00:23:40,790 --> 00:23:42,330
Vrem calul ăla.
323
00:23:43,420 --> 00:23:46,500
I-au legat pe bunicul şi pe mama
şi au scos calul din remorcă.
324
00:23:46,580 --> 00:23:49,040
Mama voastră a urlat la General
să fugă.
325
00:23:49,830 --> 00:23:54,830
- Fugi, Gen !
- Fugi, băiete !
326
00:23:56,750 --> 00:23:58,920
- Stai cuminte !
- Fugi, Generale !
327
00:24:02,210 --> 00:24:03,500
Unde te duci ?
328
00:24:05,920 --> 00:24:08,710
Şi ce-a urmat ?
Ați prins mustangii sălbatici ?
329
00:24:09,040 --> 00:24:10,750
Păi... nu prea.
330
00:24:11,420 --> 00:24:16,000
Am tot mers şi mers.
Apoi, dintr-odată...
331
00:24:17,290 --> 00:24:18,290
... am auzit ceva.
332
00:24:34,040 --> 00:24:37,290
Am crezut că e regele
tuturor mustangilor sălbatici,
333
00:24:37,370 --> 00:24:38,910
dar era Generalul.
334
00:24:39,460 --> 00:24:42,210
- Era atât de frumos !
- Şi ce-ați făcut ?
335
00:24:43,210 --> 00:24:46,290
Tyler a încercat să-l prindă
cu lasoul, dar n-a reuşit.
336
00:24:47,620 --> 00:24:50,910
Apoi, s-a întâmplat ceva
care ne-a dat o idee.
337
00:24:51,000 --> 00:24:54,500
În timp ce mâncam, Generalul
s-a apropiat şi muşcat
338
00:24:54,580 --> 00:24:57,000
din sendvişul
pe care îl țineam eu în mână.
339
00:24:58,710 --> 00:25:01,710
Eu țineam sendvişul,
iar Stoney îl lega.
340
00:25:06,500 --> 00:25:08,540
Cum rămâne cu răufăcătorii ?
341
00:25:09,080 --> 00:25:10,080
Ei bine...
342
00:25:14,040 --> 00:25:15,210
Cine e ?
343
00:25:15,790 --> 00:25:17,620
E Blake West.
344
00:25:18,080 --> 00:25:21,120
Lucrează aici dimineața,
şi tata îl lasă să călărească.
345
00:25:21,710 --> 00:25:23,750
E drăguț, nu crezi ?
346
00:25:24,580 --> 00:25:26,160
Da, e drăguțel...
347
00:25:26,790 --> 00:25:28,960
Vreau să aud finalul poveştii !
348
00:25:30,500 --> 00:25:33,540
Tatăl tău mi-a zis să-l văd...
să văd ce face Queenie.
349
00:25:33,620 --> 00:25:36,830
- Cum rămâne cu răufăcătorii ?
- Îți spun mai târziu. Vino.
350
00:26:02,040 --> 00:26:04,120
Poftim, Queenie.
Bravo, fetițo !
351
00:26:04,620 --> 00:26:07,290
O să nască singurul mânz
al Generalului.
352
00:26:07,370 --> 00:26:09,250
Bunicul ni l-a dat nouă.
353
00:26:10,120 --> 00:26:12,620
Tata zice că o să valoreze mulți bani.
354
00:26:14,040 --> 00:26:16,290
O să-l cheme Micul Prinț.
355
00:26:16,960 --> 00:26:18,960
Hai, aveți treburi de făcut.
356
00:26:19,580 --> 00:26:22,210
- Chiar trebuie ?
- Da, să mergem.
357
00:26:29,920 --> 00:26:33,000
Bună, Blake !
Ea e mătuşa mea, Samantha,
358
00:26:33,040 --> 00:26:34,670
dar toată lumea îi spune Sam.
359
00:26:34,750 --> 00:26:36,630
- Bună ! Îmi pare bine.
- Bună !
360
00:26:36,710 --> 00:26:37,920
Ce faci ?
361
00:26:38,000 --> 00:26:40,250
Tatăl vostru vrea să-i duc
în grajdul alb.
362
00:26:40,330 --> 00:26:43,290
- De ce ?
- Sunt răi şi lovesc caii.
363
00:26:43,620 --> 00:26:44,750
Chiar sunt răi.
364
00:26:47,790 --> 00:26:49,160
Să mergem, copii.
365
00:26:50,460 --> 00:26:51,460
Pa !
366
00:27:01,250 --> 00:27:03,920
Ştiți la ce mă gândeam ?
367
00:27:04,870 --> 00:27:07,370
Poate ar fi politicos
să-l întrebăm pe...
368
00:27:08,040 --> 00:27:09,580
Blake ziceați că-l cheamă ?
369
00:27:10,210 --> 00:27:11,250
Da.
370
00:27:11,870 --> 00:27:14,290
Poate îi e foame şi lui
şi ar vrea un sendviş.
371
00:27:14,370 --> 00:27:15,750
Să mă duc să-l întreb ?
372
00:27:16,120 --> 00:27:18,000
De ce nu ? Avem destule.
373
00:27:18,040 --> 00:27:19,330
Îl chem eu.
374
00:27:54,920 --> 00:27:57,340
Ia uită-te la poteca asta, Karl !
375
00:27:58,420 --> 00:28:01,670
Parcă ar fi făcut-o
ca să ne uşureze nouă treaba.
376
00:28:02,790 --> 00:28:04,210
O să fie foarte frumos.
377
00:28:05,170 --> 00:28:07,710
Se pare că ăla e spatele grajdului.
378
00:28:09,250 --> 00:28:10,250
Bun.
379
00:28:14,330 --> 00:28:15,330
Duke...
380
00:28:17,750 --> 00:28:19,210
Mă întrebam...
381
00:28:21,000 --> 00:28:24,750
Ai idee de ce se numeşte ferma asta
"Muntele Grizzly" ?
382
00:28:24,830 --> 00:28:27,160
Nu există urşi grizzly aici,
nu-i aşa ?
383
00:28:29,080 --> 00:28:31,620
Ei bine, am auzit o poveste...
384
00:28:33,500 --> 00:28:37,380
... cum că ar fi mai mulți urşi grizzly
pe cap de locuitor pe muntele ăsta
385
00:28:38,120 --> 00:28:40,290
decât pe orice alt munte din lume.
386
00:28:42,040 --> 00:28:44,420
- Faci mişto de mine, Duke ?
- Nu.
387
00:28:45,170 --> 00:28:50,880
N-aş glumi niciodată când vine vorba
de cel mai periculos animal din lume,
388
00:28:50,960 --> 00:28:52,290
ursul grizzly.
389
00:28:52,370 --> 00:28:57,580
Are o expresie ciudată pe chip,
parcă ar zâmbi şi ar zice:
390
00:28:58,330 --> 00:29:01,500
"Sunt doar un ursuleț drăguț.
Vino să mă mângâi." Şi haț !
391
00:29:03,080 --> 00:29:06,040
Îți zboară capul de pe umeri
şi se duce la vale ca o minge.
392
00:29:06,080 --> 00:29:07,710
Înfiorătoare imagine, Karl.
393
00:29:08,040 --> 00:29:10,210
Fii cu ochii-n patru
după urşi grizzly !
394
00:29:14,580 --> 00:29:17,410
Hai, eşti gata ? Să mergem.
395
00:29:33,370 --> 00:29:35,330
Salut, Blake ! Ți-e foame ?
396
00:29:35,790 --> 00:29:37,120
Începe să-mi fie.
397
00:29:37,620 --> 00:29:40,870
Sam face sendvişuri şi zice
că poți veni să mănânci cu noi.
398
00:29:40,960 --> 00:29:43,130
- Vii ?
- Sigur. Mersi.
399
00:29:43,580 --> 00:29:45,830
Vrei să-i facem farsa noastră
lui Sam ?
400
00:29:47,250 --> 00:29:48,250
Bine.
401
00:29:55,580 --> 00:29:57,370
Ce facem acum, Duke ?
402
00:29:58,830 --> 00:30:01,160
Facem lucrul
pe care am venit să-l facem.
403
00:30:01,670 --> 00:30:03,840
Luăm căluțul ăla şi plecăm de-aici.
404
00:30:04,750 --> 00:30:07,580
Mai întâi, trebuie să rezolvăm
o treabă.
405
00:30:08,670 --> 00:30:10,040
Vezi ce văd şi eu ?
406
00:30:11,830 --> 00:30:14,370
- Ce-i aia ?
- O camionetă !
407
00:30:15,960 --> 00:30:18,540
- Şi o rulotă pentru cai.
- O rulotă pentru cai.
408
00:30:19,040 --> 00:30:21,960
Ne-au parcat-o în direcția potrivită.
409
00:30:23,080 --> 00:30:26,660
Puteau s-o ducă şi ei lângă grajd,
dar ne descurcăm noi.
410
00:30:27,710 --> 00:30:31,880
- Hai, la treabă !
- Bun ! Până acum, e bine.
411
00:30:32,620 --> 00:30:35,120
- Ce e bine ?
- N-am văzut niciun grizzly.
412
00:30:35,830 --> 00:30:37,250
Asta e bine.
413
00:30:37,330 --> 00:30:42,160
Karl, mă simt în siguranță
când ştiu că ne păzeşti tu de urşi.
414
00:30:42,250 --> 00:30:44,710
Ştii ce să faci
dacă apare unul ?
415
00:30:45,620 --> 00:30:46,790
Faci pe mortul.
416
00:30:48,370 --> 00:30:50,330
Crede-mă, aşa se face.
417
00:30:51,080 --> 00:30:52,080
Duke...
418
00:30:53,580 --> 00:30:57,830
Nu crezi că obloanele casei trebuiau
vopsite în culoarea grajdului ?
419
00:31:01,000 --> 00:31:03,080
Ar arăta bine, Karl.
420
00:31:05,170 --> 00:31:07,710
- Blake, faci vreun sport ?
- Doar rodeo.
421
00:31:07,790 --> 00:31:11,540
"Doar" ?! Tata zice că rodeo
e singurul sport.
422
00:31:11,620 --> 00:31:14,450
- Restul sunt jocuri.
- Care e competiția ta preferată ?
423
00:31:14,540 --> 00:31:15,830
Orice e cu cai.
424
00:31:16,170 --> 00:31:18,960
Prinderea vițeilor,
călăritul pe cai sălbatici...
425
00:31:19,040 --> 00:31:21,540
- Sună periculos.
- Doar dacă nu ştii ce faci.
426
00:31:23,620 --> 00:31:24,620
Bun sendvişul !
427
00:31:25,330 --> 00:31:28,750
Când o să fiu mare,
eu o să călăresc tauri !
428
00:31:29,080 --> 00:31:32,290
Nu fi prost, B.J.
Mama n-o să te lase niciodată.
429
00:31:32,370 --> 00:31:33,750
- Tata m-ar lăsa.
- Ba nu.
430
00:31:33,830 --> 00:31:36,460
- Ba da.
- Încetați, copii.
431
00:31:38,170 --> 00:31:42,880
Blake, ai mai văzut urme de urs
pe lângă grajd, în ultima vreme ?
432
00:31:42,960 --> 00:31:45,130
- Azi, nu.
- Urme de urs ?
433
00:31:45,210 --> 00:31:46,750
Glumiți, nu ?
434
00:31:47,960 --> 00:31:50,330
Nu, probabil, e un urs
care caută de mâncare.
435
00:31:53,750 --> 00:31:57,880
Mă întorc imediat.
Am nevoie la baie.
436
00:32:02,830 --> 00:32:05,160
Eşti sigur că erau urme de urs ?
437
00:32:05,580 --> 00:32:08,290
Da, sigur sunt de urs.
Cred că are vreo 400 de kile.
438
00:32:08,370 --> 00:32:09,830
Doamne ! Serios ?
439
00:32:12,330 --> 00:32:15,910
N-are de ce să-ți fie teamă,
dacă încui grajdul şi uşa casei.
440
00:32:17,040 --> 00:32:19,670
- Ce s-a auzit ?
- Cred că e un urs. Veniți !
441
00:32:19,750 --> 00:32:22,630
- Blake, ce ?! Ce se întâmplă ?
- Hai, repede !
442
00:32:23,750 --> 00:32:27,040
Intrați aici.
O să încerc să-l sperii.
443
00:32:29,620 --> 00:32:32,290
- A intrat în casă !
- Ajutor !
444
00:32:32,370 --> 00:32:33,700
- E uriaş !
- Ajutor !
445
00:32:34,250 --> 00:32:35,540
- Ascunde-te !
- Nu pot !
446
00:32:35,620 --> 00:32:37,290
Încearcă să intre.
447
00:32:38,960 --> 00:32:40,880
Ajutați-ne, vă rog !
448
00:32:44,420 --> 00:32:45,500
Ajutor !
449
00:32:53,540 --> 00:32:54,790
Uite ursul !
450
00:33:00,420 --> 00:33:03,840
Te-am păcălit !
Nu există urşi pe-aici.
451
00:33:03,920 --> 00:33:06,090
Ba da ! Thor trăieşte aici.
452
00:33:06,170 --> 00:33:09,300
- Ce nesimțit eşti !
- N-a fost ideea mea, sincer.
453
00:33:09,370 --> 00:33:11,580
Sigur că da...
Tu o să speli vasele.
454
00:33:37,580 --> 00:33:40,790
Karl, hai să luăm calul
şi să plecăm de-aici !
455
00:33:42,120 --> 00:33:44,910
- Nu e niciun mânz aici.
- Ce tot spui ?
456
00:33:45,000 --> 00:33:48,040
M-am uitat, Duke.
Nu e niciun căluț aici.
457
00:33:49,290 --> 00:33:51,040
Hai, convinge-te !
458
00:34:02,500 --> 00:34:04,250
Nu e niciun căluț aici.
459
00:34:11,670 --> 00:34:13,590
Ți-am spus că nu e
niciun căluț.
460
00:34:15,040 --> 00:34:16,330
Stai puțin...
461
00:34:17,250 --> 00:34:19,170
Căluțul e aici.
462
00:34:19,250 --> 00:34:22,040
Duke, m-am uitat.
Nu e niciun căluț acolo !
463
00:34:23,670 --> 00:34:25,210
Căluțul nu s-a născut încă.
464
00:34:26,330 --> 00:34:28,660
E în burta ei. Nu-i aşa, fetițo ?
465
00:34:31,500 --> 00:34:34,250
Karl, suflecă-ți mânecile
şi bagă-te să scoți calul.
466
00:34:34,330 --> 00:34:36,620
Duke, eu nu...
Să trag calul ?!
467
00:34:39,750 --> 00:34:41,040
Faci mişto de mine...
468
00:34:44,420 --> 00:34:45,840
Da, o să luăm iapa...
469
00:34:48,290 --> 00:34:49,540
Să nu mai faci asta.
470
00:34:49,620 --> 00:34:53,250
Luăm iapa cu noi,
să fete în Mexic, dar...
471
00:34:56,170 --> 00:34:57,920
Vino aici, Duke !
472
00:35:51,580 --> 00:35:54,750
Gata, am făcut curat în camera mea !
Termină povestea !
473
00:35:55,210 --> 00:35:56,210
Bine.
474
00:35:56,710 --> 00:36:00,040
Când l-am găsit pe General,
răufăcătorii ne-au găsit pe noi
475
00:36:00,120 --> 00:36:01,120
şi ni l-au luat.
476
00:36:01,790 --> 00:36:04,540
Ne-au spus că e al lor,
dar noi nu i-am crezut.
477
00:36:06,370 --> 00:36:08,620
Ne-am dus după ei,
să ne luăm calul înapoi.
478
00:36:08,710 --> 00:36:11,840
- Cum ?
- Sam, chiar e adevărată povestea ?
479
00:36:11,920 --> 00:36:13,380
Cum l-ați luat înapoi ?
480
00:36:13,460 --> 00:36:16,040
Am mers mulți kilometri
şi i-am găsit, în sfârşit,
481
00:36:16,080 --> 00:36:19,040
cu tot cu cal,
într-o peşteră din Canionul Şarpelui.
482
00:36:28,580 --> 00:36:31,000
- A fost cât pe-aci !
- Nu mai spune !
483
00:36:31,580 --> 00:36:32,790
Care e planul ?
484
00:36:33,080 --> 00:36:35,210
Când ajunge Ray,
485
00:36:36,080 --> 00:36:40,120
o să ducem caii în Mexic
şi o să facem bani !
486
00:36:40,210 --> 00:36:43,920
Ascultând discuția lor, ne-a venit
o idee cum să recuperăm calul.
487
00:36:50,920 --> 00:36:54,290
Ați furat acel cal
şi o să vă spun poliției.
488
00:36:55,000 --> 00:36:57,120
- Prinde-l !
- Prinde-l tu !
489
00:36:57,210 --> 00:36:58,210
Prinde-l !
490
00:37:30,620 --> 00:37:32,750
Când răufăcătorul a ieşit
pe partea cealaltă,
491
00:37:32,830 --> 00:37:34,580
eu am aruncat o sfoară pe spatele lui
492
00:37:34,670 --> 00:37:37,500
şi am început să scutur o coadă
de şarpe-cu-clopoței.
493
00:37:40,870 --> 00:37:43,450
Era convins că are un şarpe pe spate.
494
00:37:43,830 --> 00:37:47,040
Celălalt se întreba
unde e prietenul lui.
495
00:37:49,710 --> 00:37:51,960
Hai, să ne mişcăm repede !
496
00:37:52,040 --> 00:37:53,420
A ieşit din peşteră.
497
00:37:53,500 --> 00:37:56,830
Atunci, Stoney şi Kyle s-au dus
să-l ia pe General.
498
00:37:56,920 --> 00:37:59,250
Nu vrea să plece
de lângă ceilalți cai.
499
00:37:59,330 --> 00:38:01,160
- L-ați luat pe General ?
- Cât pe-aici !
500
00:38:01,250 --> 00:38:04,040
Tyler şi Stoney n-au putut
să-l facă să se mişte mai repede,
501
00:38:04,120 --> 00:38:06,200
iar răufăcătorii s-au întors
prea repede.
502
00:38:06,290 --> 00:38:07,290
Stoney a scăpat.
503
00:38:07,370 --> 00:38:09,620
- Prinde-l pe micul cowboy !
- Nu !
504
00:38:10,420 --> 00:38:12,500
Dar l-au prins pe Tyler
şi l-au legat.
505
00:38:12,580 --> 00:38:15,620
- Şi ce-a urmat ?
- Au apărut părinții voştri.
506
00:38:15,710 --> 00:38:17,880
Ai zis că mama şi bunicul
erau legați.
507
00:38:17,960 --> 00:38:20,670
Erau, dar îi găsise tatăl vostru
şi-i dezlegase.
508
00:38:20,750 --> 00:38:24,000
Apoi, mama şi tatăl vostru
au plecat în căutarea noastră.
509
00:38:24,040 --> 00:38:26,790
Ați încurcat-o rău de tot !
Ce-a fost în capul vostru ?
510
00:38:26,870 --> 00:38:27,870
Te vor auzi !
511
00:38:28,540 --> 00:38:31,080
Atunci, am auzit un camion venind.
512
00:38:32,080 --> 00:38:35,370
Să nu vă mişcați de-aici.
Ne întoarcem imediat.
513
00:38:35,460 --> 00:38:38,750
Mama şi tatăl vostru
s-au dus să vadă cine e.
514
00:38:39,250 --> 00:38:42,710
Omul din camion era Ray,
şeful de echipă de la ferma bunicului.
515
00:38:42,790 --> 00:38:46,500
Mama voastră credea că bunicul vostru
îl trimisese să-i ajute.
516
00:38:46,580 --> 00:38:50,620
Dar ei nu ştiau că el îl fura
pe Generalul împreună cu răufăcătorii.
517
00:38:50,710 --> 00:38:53,790
- Ray, dă-mi drumul !
- Lăsați-mă !
518
00:38:53,870 --> 00:38:56,160
Acum, şi Tyler, şi mama voastră,
519
00:38:56,250 --> 00:38:58,880
şi tatăl vostru
erau legați în peşteră.
520
00:38:58,960 --> 00:39:00,000
Şi ce-ați făcut ?
521
00:39:00,330 --> 00:39:02,620
Eu şi Stoney am făcut un plan.
522
00:39:03,040 --> 00:39:06,040
Stoney a găsit nişte facle
pentru semnalizat în camion.
523
00:39:06,120 --> 00:39:07,120
Sam, uite !
524
00:39:07,210 --> 00:39:09,380
Şi a legat o sfoară de claxon.
525
00:39:23,120 --> 00:39:24,660
Ce tare !
526
00:39:24,750 --> 00:39:27,540
Pe-aici nu se întâmplă niciodată
chestii aşa de palpitante.
527
00:39:27,620 --> 00:39:29,040
Şi ce-a urmat ?
528
00:39:29,420 --> 00:39:32,920
Ei bine, celălalt răufăcător a venit
să vadă unde e prietenul lui
529
00:39:33,000 --> 00:39:35,630
şi a călcat chiar în capcana lui Stoney.
530
00:39:37,710 --> 00:39:40,040
Dar mai rămăsese un tip.
531
00:39:40,080 --> 00:39:43,660
Da. Eu m-am furişat în peşteră
şi l-am dezlegat pe tatăl vostru.
532
00:39:43,750 --> 00:39:45,420
Nu te teme, am venit să vă ajut.
533
00:39:50,330 --> 00:39:52,460
Da ! Tata poate bate pe oricine !
534
00:39:52,540 --> 00:39:54,250
- Asta a fost tot ?
- Nu.
535
00:39:54,330 --> 00:39:58,080
Răufăcătorul cu petic pe ochi a scăpat
şi a prins-o pe mama voastră.
536
00:39:58,170 --> 00:39:59,380
Credeați că scăpați ?
537
00:40:09,210 --> 00:40:10,540
Pe el, Generale !
538
00:40:11,460 --> 00:40:12,670
Gata !
539
00:40:13,250 --> 00:40:14,420
Pe el, frumosule !
540
00:40:14,500 --> 00:40:17,500
Ia-l de pe mine !
541
00:40:17,580 --> 00:40:19,330
Ia-l de pe mine, la naiba !
542
00:40:20,920 --> 00:40:24,960
Aşa s-au cunoscut părinții voştri
şi aşa l-am salvat noi pe General.
543
00:40:27,330 --> 00:40:28,460
Tare !
544
00:40:34,290 --> 00:40:38,710
Îl laşi să plece fără să-l întrebi
dacă vă mai vedeți ?
545
00:40:38,790 --> 00:40:39,790
Poftim ?
546
00:40:39,870 --> 00:40:43,500
Nu face pe proasta !
Ştiu că îl placi şi te place şi el.
547
00:40:44,080 --> 00:40:46,160
Am văzut cum se uita la tine în grajd.
548
00:40:46,250 --> 00:40:49,710
Du-te şi asigură-te
că o să vă mai vedeți !
549
00:40:50,080 --> 00:40:53,790
Poate vă e sortit să vă căsătoriți.
Dacă nu o faceți, stricați tot,
550
00:40:53,870 --> 00:40:56,370
iar copiii voştri vor avea părinți
pe care nu-i plac.
551
00:40:56,460 --> 00:40:57,460
Belle !
552
00:40:57,540 --> 00:41:00,120
Dacă nu te duci, fac scandal.
553
00:41:02,710 --> 00:41:05,210
Sam, am o presimțire bună
în privința asta.
554
00:41:16,920 --> 00:41:17,920
Blake !
555
00:41:19,580 --> 00:41:20,580
Ce-i ?
556
00:41:21,670 --> 00:41:22,670
Belle...
557
00:41:25,790 --> 00:41:27,870
E cam jenant...
558
00:41:28,710 --> 00:41:33,040
Ea m-a obligat să vin.
Crede că ar trebui să ne mai vedem.
559
00:41:33,750 --> 00:41:36,630
Aşa că prefă-te că vrei,
dă din cap,
560
00:41:36,710 --> 00:41:39,040
apoi poți să urci la volan
şi să pleci.
561
00:41:40,040 --> 00:41:41,040
Bine.
562
00:41:41,540 --> 00:41:45,000
Înainte să dau din cap şi să plec,
pot să-ți pun o întrebare ?
563
00:41:45,040 --> 00:41:46,040
Sigur.
564
00:41:46,870 --> 00:41:50,540
Dacă nu te-ar fi obligat ea să vii aici
şi te-aş invita la o întâlnire,
565
00:41:50,620 --> 00:41:51,620
ai veni ?
566
00:41:52,330 --> 00:41:53,330
Da.
567
00:41:53,920 --> 00:41:56,290
Bine.
Eram doar curios.
568
00:41:57,040 --> 00:41:59,330
Şi ce vrea să însemne asta ?
569
00:42:01,870 --> 00:42:05,660
Asta înseamnă... că o să-i cer
lui Brad numărul tău.
570
00:42:13,330 --> 00:42:15,750
Apleacă-te ! Hai !
571
00:42:18,830 --> 00:42:20,910
Duke, întoarce-te !
572
00:42:21,420 --> 00:42:22,420
Apleacă-te !
573
00:42:29,920 --> 00:42:34,040
O să ai parte de primul duş
din ultimele luni !
574
00:42:40,120 --> 00:42:41,120
Haide...
575
00:42:55,960 --> 00:42:57,040
Ce s-a întâmplat ?
576
00:42:58,290 --> 00:43:00,040
Cineva mi-a umblat la maşină.
577
00:43:19,370 --> 00:43:21,750
Au furat camioneta şi remorca !
578
00:43:33,670 --> 00:43:36,210
- Au furat-o pe Queenie !
- O, nu !
579
00:43:36,290 --> 00:43:38,670
Nu pe Queenie o vor.
580
00:43:39,000 --> 00:43:41,250
- Vor mânzul Generalului.
- Exact.
581
00:43:41,330 --> 00:43:45,500
- Trebuie să o recuperăm pe Queenie.
- Putem ! Nu-i aşa, Sam ?
582
00:43:45,580 --> 00:43:47,750
Aşa cum ați făcut
tu, Stoney şi Tyler.
583
00:43:48,920 --> 00:43:51,460
Nu vor ajunge departe.
Rezervorul e aproape gol.
584
00:43:51,540 --> 00:43:53,000
Să-l sunăm pe şerif.
585
00:43:55,620 --> 00:43:59,870
Ştii că Mexicul va fi
noua lor casă...
586
00:44:01,210 --> 00:44:05,090
E ca o răsplată pentru timpul
pe care l-am petrecut în închisoare.
587
00:44:05,170 --> 00:44:07,130
- Ştii ce zic ?
- Ştiu.
588
00:44:08,170 --> 00:44:10,000
Ştii ceva ? Puți.
589
00:44:10,790 --> 00:44:13,000
- Ba tu puți.
- Ba tu !
590
00:44:14,710 --> 00:44:17,590
- O să puțim a bani.
- Aşa e !
591
00:44:31,620 --> 00:44:34,040
Ce e ? De ce opreşti ?
592
00:44:34,580 --> 00:44:37,290
- Ce s-a întâmplat, Duke ?
- Nu pot să cred...
593
00:44:38,000 --> 00:44:40,710
- Ce facem ?
- Nu mai avem benzină.
594
00:44:46,080 --> 00:44:47,290
Şi-acum ce facem ?
595
00:44:47,370 --> 00:44:51,120
O să mă duc cu motocicleta în oraş,
să iau benzină. Aia o să facem !
596
00:44:52,540 --> 00:44:55,790
Păi, Duke, fața ta a apărut
la televizor.
597
00:44:56,420 --> 00:44:57,750
Mai bine mă duc eu.
598
00:45:02,250 --> 00:45:03,460
Da, sigur...
599
00:45:12,420 --> 00:45:13,500
Cum arăt ?
600
00:45:16,580 --> 00:45:17,580
Duke...
601
00:45:20,290 --> 00:45:22,370
... arăți ca o vedetă de film !
602
00:45:24,460 --> 00:45:26,130
- Da ?
- Da.
603
00:45:26,670 --> 00:45:27,670
Serios ?
604
00:45:31,670 --> 00:45:33,670
- Chiar arăt.
- Da.
605
00:45:33,750 --> 00:45:34,750
Bine-aşa...
606
00:45:37,540 --> 00:45:38,540
Ascultă...
607
00:45:39,580 --> 00:45:41,790
Orice-ai face, să nu cobori
din maşină.
608
00:45:41,870 --> 00:45:43,410
Bine, Duke.
609
00:45:43,500 --> 00:45:45,080
Şi capul la cutie !
610
00:45:45,170 --> 00:45:49,300
Nu vreau să te întrebe vreun binevoitor
dacă ai nevoie de ajutor.
611
00:45:49,370 --> 00:45:51,580
- Poți face asta ?
- Aşa ?
612
00:45:54,040 --> 00:45:55,040
Duke ?
613
00:45:58,120 --> 00:46:00,660
E bine aşa, Duke ?
Să stau aşa tot timpul ?
614
00:46:01,620 --> 00:46:03,580
Dacă mi se pune vreun cârcel la gât ?
615
00:46:04,170 --> 00:46:06,590
Trebuie să stau aşa tot timpul ?
616
00:46:06,670 --> 00:46:08,880
Am voie să mă mişc aşa ?
617
00:46:09,250 --> 00:46:11,040
Stau suficient de jos, Duke ?
618
00:46:12,330 --> 00:46:13,660
Mă vezi acum, Duke ?
619
00:46:15,120 --> 00:46:16,370
Duke ?
620
00:46:18,920 --> 00:46:21,340
Mă vezi de-acolo, de sus, Duke ?
621
00:46:23,420 --> 00:46:26,300
De-aia nu mergea telefonul.
Au tăiat firul.
622
00:46:26,370 --> 00:46:28,790
- Când ?
- Când eram noi în casă, probabil.
623
00:46:29,330 --> 00:46:31,750
- E înfricoşător.
- Ți-ai verificat maşina ?
624
00:46:31,830 --> 00:46:33,460
Da, mi-au furat cheile.
625
00:46:33,540 --> 00:46:35,960
Bun. Camioneta aia
n-o să ajungă departe.
626
00:46:37,120 --> 00:46:38,790
Am un plan. Urmați-mă.
627
00:47:30,080 --> 00:47:32,870
- Ştiam că vor rămâne fără benzină.
- E cineva în maşină ?
628
00:47:32,960 --> 00:47:35,040
- Nu-mi dau seama.
- Ce facem ?
629
00:47:35,120 --> 00:47:36,660
Nu ştiu, mă gândesc.
630
00:47:38,210 --> 00:47:39,210
Nu ştiu...
631
00:47:39,790 --> 00:47:42,290
- Unde e B.J. ?
- B.J. !
632
00:47:43,290 --> 00:47:44,750
Nu ştiu unde s-a dus.
633
00:49:17,250 --> 00:49:19,040
E un singur tip în camionetă.
634
00:49:19,120 --> 00:49:22,080
Puteai să fii prins.
Data viitoare, fii ascultător !
635
00:49:22,170 --> 00:49:25,040
- Celălalt s-o fi dus după benzină.
- Ce facem ?
636
00:49:25,080 --> 00:49:27,370
Nu ştiu, am un plan.
Dă-mi telefonul tău.
637
00:49:28,040 --> 00:49:30,290
Încerc să-l fac pe tip
să coboare din maşină.
638
00:49:30,370 --> 00:49:34,660
Dacă reuşesc, duceți-o pe Queenie
înapoi şi ascundeți-o în grajdul alb.
639
00:49:34,750 --> 00:49:35,750
Ai grijă !
640
00:49:38,460 --> 00:49:40,040
Hei, tu !
641
00:49:44,000 --> 00:49:46,380
- Ce faci, puştiule ?
- Îl sun pe şerif.
642
00:49:47,750 --> 00:49:49,210
Pe şerif ? De ce ?
643
00:49:49,540 --> 00:49:50,920
Ai furat-o pe Queenie !
644
00:49:51,790 --> 00:49:54,790
Queenie ?
Nu ştiu despre ce vorbeşti...
645
00:49:55,330 --> 00:49:59,080
Nu-ți merge ! Maşina asta, remorca
şi calul aparțin şefului meu !
646
00:50:00,500 --> 00:50:04,080
- Dă-mi mie telefonul, puştiule.
- Vrei telefonul ? Vino să-l iei !
647
00:50:10,290 --> 00:50:11,790
Dă-mi telefonul.
648
00:50:12,120 --> 00:50:13,120
Ia-l !
649
00:50:17,500 --> 00:50:19,040
Vino-ncoace, puştiule !
650
00:50:20,290 --> 00:50:22,000
Trebuie să o luăm pe Queenie.
651
00:50:23,370 --> 00:50:24,750
Blake are nevoie de mine.
652
00:50:24,830 --> 00:50:27,460
- B.J., vino înapoi !
- B.J. !
653
00:50:49,000 --> 00:50:52,170
Stai mai încet, puştiule !
Fac embolie !
654
00:50:56,920 --> 00:50:59,550
Stai, măi puştiule, mai încet !
655
00:51:01,620 --> 00:51:03,160
Vino-ncoace, puştiule !
656
00:51:05,580 --> 00:51:08,330
Ştii ce-o să-ți fac
când pun mâna pe tine ?
657
00:51:27,370 --> 00:51:29,040
Hai, puştiule !
658
00:51:29,830 --> 00:51:31,460
Haide...
659
00:51:32,670 --> 00:51:34,340
Ai greşit direcția !
660
00:51:45,580 --> 00:51:46,710
Karl !
661
00:51:54,000 --> 00:51:56,500
Parcă ți-am spus
să stai în maşină, Karl.
662
00:52:43,170 --> 00:52:46,210
Las-o mai moale,
că fac atac de cord !
663
00:52:50,750 --> 00:52:52,960
Dacă pun mâna pe tine, Karl...
664
00:53:13,710 --> 00:53:15,000
Dă-mi drumul !
665
00:53:18,670 --> 00:53:20,750
Ai crezut că scapi
de bătrânul Karl ?
666
00:53:21,870 --> 00:53:25,660
Nu... Nici iepurele nu-mi scapă mie !
667
00:53:28,830 --> 00:53:30,910
Mai fugi de mine, băiete ?
668
00:53:33,830 --> 00:53:35,000
Ce s-a auzit ?
669
00:53:35,040 --> 00:53:36,420
- O, nu !
- Ce e ?
670
00:53:36,500 --> 00:53:38,460
- E Thor.
- Thor ?
671
00:53:39,170 --> 00:53:41,750
- Cine e Thor ?
- Un grizzly ucigaş.
672
00:53:41,830 --> 00:53:42,910
Grizzly ?
673
00:53:44,710 --> 00:53:48,000
- Ce facem acum ?
- Întinde-te pe jos şi fă pe mortul !
674
00:54:16,000 --> 00:54:17,000
Karl ?
675
00:54:19,290 --> 00:54:20,290
Duke ?
676
00:54:20,960 --> 00:54:23,830
Întinde-te şi prefă-te mort !
Grizzly !
677
00:54:24,670 --> 00:54:25,670
Grizzly ?
678
00:54:26,920 --> 00:54:28,420
Thor e în spatele tău.
679
00:54:48,750 --> 00:54:52,250
Asta ai auzit ?
Ăsta e ursul tău grizzly, Karl !
680
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
Duke...
681
00:54:57,080 --> 00:55:00,160
... de unde era să ştiu ?
Îți spun...
682
00:55:01,120 --> 00:55:03,000
Puteam să jur că e urs.
683
00:55:04,620 --> 00:55:07,830
Ştii ce ? Cred că eşti
chiar mai prost decât Luke.
684
00:55:10,870 --> 00:55:13,080
Parcă ți-am spus să stai în maşină.
685
00:55:13,170 --> 00:55:17,670
Păi, aşa am făcut,
dar un puşti...
686
00:55:18,290 --> 00:55:22,790
Mai întâi... Nu, Luke !
M-am gândit...
687
00:55:23,080 --> 00:55:24,790
... că trebuie să-l fugăresc.
688
00:55:25,210 --> 00:55:26,420
Sam !
689
00:55:30,370 --> 00:55:32,700
- Bine că ați ajuns !
- Sunt doi.
690
00:55:32,790 --> 00:55:35,620
Sigur se vor întoarce după Queenie.
Ați dus-o în grajdul alb ?
691
00:55:35,710 --> 00:55:38,040
Da. Sigur sunt tipii
care l-au furat pe General.
692
00:55:38,120 --> 00:55:41,830
Nu ştiu, dar trebuie să fim pregătiți.
Am văzut camere vechi în magazie.
693
00:55:41,920 --> 00:55:43,290
- B.J., adu-le !
- Bine.
694
00:55:44,330 --> 00:55:47,460
Aduceți tot ce putem arunca.
Eu mă duc după sfoară. Hai !
695
00:57:19,170 --> 00:57:22,090
Karl, vreau să rezolvăm
rapid şi uşor.
696
00:57:22,870 --> 00:57:26,290
Sigur ! Suntem doi bărbați
extrem de inteligenți,
697
00:57:26,370 --> 00:57:28,040
contra unor copii !
698
00:57:36,170 --> 00:57:38,130
Duke, unde e căluțul ?
699
00:57:39,540 --> 00:57:41,000
Calul a dispărut, Karl.
700
00:57:42,040 --> 00:57:44,120
Ce ne facem acum, Duke ?
701
00:57:53,210 --> 00:57:54,920
Trebuie să vedeți asta !
702
00:58:18,330 --> 00:58:20,330
Vai de mine !
703
00:58:20,420 --> 00:58:22,500
Are ochii Generalului.
704
00:58:22,960 --> 00:58:25,880
Ai dreptate,
chiar are ochii Generalului.
705
00:58:26,170 --> 00:58:27,420
E tare frumos, nu ?
706
00:58:27,500 --> 00:58:30,920
Ce mândră sunt !
Păcat că nu e şi bunicul aici.
707
00:58:40,870 --> 00:58:43,000
Nu trebuie să ne abatem de la plan.
708
00:58:55,710 --> 00:58:56,880
Îmi pare foarte rău.
709
00:58:57,170 --> 00:58:58,880
Dar ferma valorează dublu.
710
00:58:58,960 --> 00:59:01,750
Sunt sigur, dar trăim vremuri grele,
cum spuneam.
711
00:59:01,830 --> 00:59:03,210
Banii sunt greu de găsit.
712
00:59:03,670 --> 00:59:06,500
- Nu puteți face o excepție ?
- Vă rugăm.
713
00:59:06,580 --> 00:59:09,000
Îmi pare rău. Succes !
714
00:59:09,960 --> 00:59:12,670
- Regret că nu vă pot ajuta.
- Mulțumim.
715
00:59:17,960 --> 00:59:20,420
Jur că Dingman i-a sunat
pe toți bancherii din oraş !
716
00:59:20,500 --> 00:59:21,500
Da.
717
00:59:24,250 --> 00:59:25,880
Cu Ed Dingman, vă rog.
718
00:59:27,330 --> 00:59:30,290
Voiam să te anunț
că soții Stanger au fost aici.
719
00:59:30,620 --> 00:59:34,080
Aşa, aşa... Bravo, mulțumesc !
720
00:59:35,960 --> 00:59:40,130
Nu-ți face griji, mă revanşez
după ce le iau ferma, barosane !
721
00:59:40,710 --> 00:59:43,460
Bine, vorbim mai târziu. Pa !
722
00:59:51,170 --> 00:59:55,050
Harvey e acolo ?
Spune-i că-l sună Ed Dingman.
723
01:00:10,120 --> 01:00:11,120
Copii !
724
01:00:11,960 --> 01:00:15,830
Dacă sunteți înăuntru,
să ştiți că vrem doar căluțul.
725
01:00:28,870 --> 01:00:30,160
Duke !
726
01:00:31,500 --> 01:00:35,330
- E încuiat ca Fort Knox.
- Şi pe partea asta e încuiat.
727
01:00:44,960 --> 01:00:46,670
Am o idee.
728
01:01:02,750 --> 01:01:04,040
Asta e...
729
01:01:05,370 --> 01:01:07,330
E încuiat bine.
730
01:01:08,710 --> 01:01:10,710
Copiii, probabil,
nici nu sunt acolo.
731
01:01:13,250 --> 01:01:14,790
Nici calul nu e acolo.
732
01:01:15,460 --> 01:01:17,170
Hai să mergem acasă, Karl !
733
01:01:18,500 --> 01:01:19,500
Bine !
734
01:01:22,210 --> 01:01:23,290
Pleacă.
735
01:01:24,330 --> 01:01:25,960
Nu, ne duc de nas.
736
01:01:26,960 --> 01:01:28,420
Au găsit o cale de intrare.
737
01:01:28,870 --> 01:01:31,250
Să nu ne abatem de la plan.
Hai !
738
01:01:34,620 --> 01:01:37,200
- Dukie !
- Nu mă striga "Dukie".
739
01:01:39,750 --> 01:01:40,750
Fir-ar !
740
01:01:42,330 --> 01:01:44,330
- Hai, mişcă !
- Nu pot...
741
01:01:44,420 --> 01:01:46,210
- Karl !
- Mi-e frică, Duke.
742
01:01:46,290 --> 01:01:49,870
Fir-ar să fie, pune piciorul aici !
743
01:01:52,210 --> 01:01:54,250
Ia piciorul de pe mâna mea, Karl !
744
01:01:55,210 --> 01:01:59,090
Haide ! Măcar de data asta...
745
01:02:09,870 --> 01:02:11,040
Duke !
746
01:02:12,370 --> 01:02:14,410
Duke...
747
01:02:31,370 --> 01:02:34,950
Trebuie să luăm căluțul
şi să plecăm de-aici cât mai repede.
748
01:02:35,040 --> 01:02:36,500
- Duke ?
- Ce e ?
749
01:02:37,500 --> 01:02:41,790
- Crezi că sunt aici copiii ăia ?
- Dacă sunt, o să-i strivim !
750
01:02:45,870 --> 01:02:47,950
Simt că e o fantomă aici.
751
01:02:49,580 --> 01:02:51,500
Unde crezi că țin calul ?
752
01:02:55,790 --> 01:02:57,830
Ce căutați în grajd ? Afară !
753
01:02:57,920 --> 01:03:00,880
- Deschide asta !
- Ăsta e puştiul, îți spun !
754
01:03:34,870 --> 01:03:37,120
Unde ai dispărut, şobolan mic ?
755
01:03:46,040 --> 01:03:48,040
Nu te apropia de Queenie !
756
01:03:48,120 --> 01:03:49,120
Cine eşti tu ?
757
01:03:51,830 --> 01:03:54,080
De ce... Ce...
758
01:04:01,000 --> 01:04:02,830
Termină ! Dă-mi drumul !
759
01:05:28,580 --> 01:05:30,910
Nu ştii cu cine te pui, băiețel !
760
01:05:55,210 --> 01:05:57,460
- Ai grijă pe unde mergi !
- Cine eşti tu ?
761
01:06:00,580 --> 01:06:01,830
De ce...
762
01:06:05,710 --> 01:06:06,710
Hei, tu !
763
01:06:07,960 --> 01:06:10,460
Să nu îndrăzneşti să faci asta !
764
01:06:26,170 --> 01:06:27,420
Asta a durut.
765
01:06:32,170 --> 01:06:35,960
Şterge-ți rânjetul de pe față, băiete,
sau ți-l şterg eu !
766
01:06:51,710 --> 01:06:53,040
Salutare !
767
01:06:56,920 --> 01:06:59,250
Ascultă, fetițo,
nouă ne trebuie...
768
01:07:00,170 --> 01:07:03,420
Duke zice că trebuie să găsim cheia
ca să luăm calul, aşa că...
769
01:07:03,500 --> 01:07:05,500
Nu-ți dau nimic !
770
01:07:07,750 --> 01:07:09,330
- Te cunosc de undeva ?
- Da.
771
01:07:09,420 --> 01:07:12,040
Eu şi fratele meu
v-am oprit să-l furați pe General.
772
01:07:12,080 --> 01:07:14,040
Şi nici pe Queenie n-o s-o luați.
773
01:07:14,120 --> 01:07:17,410
Eram sigur !
Ştiam eu că te-am mai văzut !
774
01:07:21,120 --> 01:07:24,450
- Dă-mi drumul !
- Duke zice că ne trebuie...
775
01:08:00,710 --> 01:08:02,040
Duke !
776
01:08:11,920 --> 01:08:13,880
Duke !
777
01:08:16,290 --> 01:08:17,290
Duke !
778
01:08:44,460 --> 01:08:48,290
Duke ! Duke !
779
01:09:41,210 --> 01:09:42,420
Ştiu că eşti aici.
780
01:09:43,830 --> 01:09:44,830
Karl !
781
01:09:49,330 --> 01:09:51,660
Dukie, Dukie...
782
01:09:52,210 --> 01:09:55,130
Ce s-a întâmplat, Karl ?
Ce-ai pățit ?
783
01:09:56,080 --> 01:09:59,080
Gata ! Joaca s-a terminat !
784
01:10:00,040 --> 01:10:03,580
- Karl, taci !
- Nu vreau să mă întorc la închisoare.
785
01:10:04,120 --> 01:10:06,410
Karl, rămâi aici !
786
01:10:09,370 --> 01:10:10,370
Gata !
787
01:10:11,250 --> 01:10:13,120
Vin să iau calul !
788
01:10:13,750 --> 01:10:15,960
Nu vreau să mă întorc...
789
01:10:23,710 --> 01:10:25,460
E fata care dispare...
790
01:10:26,960 --> 01:10:30,250
Nu vreau să mai stau aici.
791
01:10:34,540 --> 01:10:38,120
Îmi pierd mințile...
792
01:10:40,790 --> 01:10:42,500
Unde eşti, Thor ?
793
01:10:42,580 --> 01:10:44,910
Bunicul zicea că o să ne ajuți.
794
01:10:45,000 --> 01:10:46,000
Unde eşti ?
795
01:10:50,710 --> 01:10:51,710
Te-am prins !
796
01:10:53,040 --> 01:10:55,210
- Am pus mâna pe fetiță !
- Dă-mi drumul !
797
01:10:55,870 --> 01:10:56,870
Gura !
798
01:10:57,750 --> 01:10:59,420
Prinde-i, Duke !
799
01:11:00,040 --> 01:11:03,670
- Toată lumea să coboare acum !
- Nu te apropia de Queenie !
800
01:11:03,750 --> 01:11:04,750
Acum !
801
01:11:05,620 --> 01:11:06,620
Pe ei !
802
01:11:07,620 --> 01:11:08,870
Dă-mi drumul !
803
01:11:09,580 --> 01:11:11,870
Toată lumea să coboare imediat !
804
01:11:18,040 --> 01:11:19,370
Dă-mi drumul !
805
01:11:19,870 --> 01:11:24,000
Hai, cățeluşilor, marş acolo !
806
01:11:25,960 --> 01:11:27,330
Karl, ia-i arma !
807
01:11:28,580 --> 01:11:30,040
- Dă-o-ncoace !
- B.J. !
808
01:11:31,040 --> 01:11:34,960
Bun, văd trei aici.
Unde e cowboyul ăla mucos ?
809
01:11:35,040 --> 01:11:37,290
- S-a dus după ajutor.
- Serios ?
810
01:11:37,620 --> 01:11:39,120
E o veste bună pentru noi,
811
01:11:39,210 --> 01:11:41,710
fiindcă o să fim departe
când se va întoarce el.
812
01:11:41,790 --> 01:11:44,000
Da, în Mexic !
813
01:11:44,960 --> 01:11:46,790
Nu mergem în Mexic, Karl !
814
01:11:47,790 --> 01:11:50,750
- Ba da, aşa ai spus...
- Nu mergem în Mexic !
815
01:11:52,870 --> 01:11:56,700
Bun. Vreau cheile de la uşa aia
şi de la aia !
816
01:11:59,250 --> 01:12:01,750
Nu-mi dați cheia ?
Bine, o iau pe ea !
817
01:12:01,830 --> 01:12:04,620
- Cheia e la mine !
- Dă-mi drumul !
818
01:12:07,000 --> 01:12:08,380
Le vreau pe amândouă.
819
01:12:14,040 --> 01:12:15,960
Karl, deschide uşa aia !
820
01:12:18,580 --> 01:12:19,580
Thor !
821
01:12:20,670 --> 01:12:21,670
Duke...
822
01:12:22,290 --> 01:12:24,080
... ăla e urs grizzly.
823
01:12:27,540 --> 01:12:28,750
O, nu...
824
01:12:29,580 --> 01:12:33,370
Aud un urs grizzly mare,
rău şi fioros...
825
01:12:34,250 --> 01:12:36,830
Acum ştiu unde e micul cowboy.
826
01:12:39,250 --> 01:12:40,500
Sunt tare speriat !
827
01:12:42,870 --> 01:12:45,200
Ies să înfrunt ursul grizzly !
828
01:12:45,290 --> 01:12:48,580
- În locul tău, n-aş face asta...
- În locul tău, n-aş vorbi !
829
01:12:55,210 --> 01:12:57,500
- Ştiu că eşti aici, piticanie !
- E Thor.
830
01:12:58,210 --> 01:13:00,040
Abia aştept !
831
01:13:21,080 --> 01:13:22,370
Ce s-a întâmplat ?
832
01:13:22,460 --> 01:13:24,500
E un griz... un urs grizzly !
833
01:13:26,040 --> 01:13:28,540
Trebuie să plecăm,
trebuie să plecăm...
834
01:13:28,620 --> 01:13:31,080
- Şi calul ?
- Lasă calul !
835
01:13:36,000 --> 01:13:37,580
Ce se întâmplă, Duke ?
836
01:13:37,670 --> 01:13:40,630
- Da !
- V-am spus că n-o luați pe Queenie !
837
01:13:40,710 --> 01:13:42,040
Dați-mă jos !
838
01:13:44,210 --> 01:13:45,210
Copii...
839
01:13:46,210 --> 01:13:48,750
... dacă ne dați jos,
vă dau o acadea.
840
01:13:49,580 --> 01:13:52,370
Ştiam eu că o să meargă !
Să-l chemăm pe şerif.
841
01:13:52,960 --> 01:13:54,420
Dați-mă jos !
842
01:13:54,500 --> 01:13:56,920
Am citit zilele trecute
într-o revistă...
843
01:13:57,670 --> 01:14:02,090
... că, dacă stai cu capul în jos
timp de 24 de ore,
844
01:14:03,040 --> 01:14:05,830
lumea în jur nu ți se va mai părea
cu fundul în sus.
845
01:14:06,580 --> 01:14:08,080
Crezi că e adevărat, Duke ?
846
01:14:10,000 --> 01:14:13,080
- Duke ?
- Cred că eşti un geniu, Karl.
847
01:14:14,500 --> 01:14:16,540
Eşti un geniu absolut.
848
01:14:20,750 --> 01:14:23,960
Se pare că pompierii locali
au incendiul sub control.
849
01:14:24,040 --> 01:14:26,380
Între timp, vă rugăm să evitați zona.
850
01:14:26,460 --> 01:14:28,880
Tocmai am primit o ştire locală.
851
01:14:28,960 --> 01:14:34,000
Deținuții evadați Duke şi Karl Dawson
au fost reținuți în weekend,
852
01:14:34,040 --> 01:14:37,250
la ferma "Muntele Grizzly",
şi trimişi înapoi la închisoare.
853
01:14:37,330 --> 01:14:39,410
Tentativa lor de a fura
singurul mânz
854
01:14:39,500 --> 01:14:42,460
al marelui armăsar Generalul
855
01:14:42,540 --> 01:14:45,160
a fost dejucată de doi gemeni
de şapte ani,
856
01:14:45,250 --> 01:14:46,830
B.J. şi Belle Stanger,
857
01:14:46,920 --> 01:14:49,210
precum şi de bona lor,
Samantha Stanger,
858
01:14:49,290 --> 01:14:51,710
şi de Blake West,
angajat la fermă.
859
01:14:51,790 --> 01:14:55,620
B.J. şi Belle sunt copiii
lui Brad şi ai lui Andi Stanger.
860
01:14:55,710 --> 01:14:59,000
Înțeleg că mânzul nou-născut
e sănătos.
861
01:14:59,040 --> 01:15:02,290
În continuare, informații
despre prețul vitelor pe bursă.
862
01:15:02,370 --> 01:15:04,790
Foarte bine, bravo !
863
01:15:05,790 --> 01:15:08,410
Ce scris frumos aveți, dnă Stanger !
864
01:15:10,040 --> 01:15:12,620
- Şi aici ?
- Da, chiar acolo.
865
01:15:13,460 --> 01:15:14,540
Minunat...
866
01:15:20,750 --> 01:15:22,500
- Ce faci ?
- Aştept.
867
01:15:22,580 --> 01:15:23,580
Ce ?
868
01:15:23,670 --> 01:15:27,040
Un miracol. Tata a spus
că numai asta ar putea salva ferma.
869
01:15:27,620 --> 01:15:31,200
Îți pierzi timpul.
Ştiu eu cum putem salva ferma.
870
01:15:31,580 --> 01:15:32,580
Cum ?
871
01:15:33,120 --> 01:15:34,370
Îl vindem pe Prinț.
872
01:15:34,460 --> 01:15:35,880
Nu putem face asta !
873
01:15:35,960 --> 01:15:39,460
E mânzul Generalului,
care a fost calul bunicului !
874
01:15:39,540 --> 01:15:41,160
E doar o idee.
875
01:15:41,830 --> 01:15:45,040
Dingman e jos,
iar mama semnează actele.
876
01:16:16,540 --> 01:16:19,120
Da, chiar acolo...
877
01:16:20,830 --> 01:16:22,870
Minunat ! Grozav...
878
01:16:22,960 --> 01:16:25,210
Trebuie să semnați şi asta,
879
01:16:25,290 --> 01:16:28,960
renunțând la toate drepturile
asupra fermei.
880
01:16:29,040 --> 01:16:33,420
Încă o dată, îmi pare nespus de rău
pentru tot ce ați îndurat.
881
01:16:34,040 --> 01:16:35,040
Aşa...
882
01:16:36,080 --> 01:16:37,330
Nu semna !
883
01:16:38,670 --> 01:16:40,040
Scumpo...
884
01:16:41,000 --> 01:16:44,630
Vinde-l pe Prinț,
ca să putem păstra ferma.
885
01:16:44,710 --> 01:16:47,540
- Asta şi-ar dori bunicul.
- Eşti sigură ?
886
01:16:51,620 --> 01:16:53,000
A venit cineva !
887
01:16:55,210 --> 01:16:58,170
Nu semnați până nu vorbiți cu el,
vă rog !
888
01:17:00,120 --> 01:17:01,200
Hai să vedem cine e !
889
01:17:01,290 --> 01:17:03,580
- Dar nu am timp...
- Aşteptați !
890
01:17:03,670 --> 01:17:05,630
- Trebuie să ajung...
- Aşteptați !
891
01:17:10,170 --> 01:17:15,380
Dacă ați putea semna dumneavoastră,
ca să ajung unde am treabă...
892
01:17:15,460 --> 01:17:17,710
- Şi pot pleca...
- Aşteptați.
893
01:17:26,580 --> 01:17:27,710
- Salutare !
- Salut !
894
01:17:27,790 --> 01:17:29,870
- Carson McCittrick.
- Brad Stanger.
895
01:17:30,420 --> 01:17:34,000
Cred că am auzit de dv. Sunteți
proprietarul fermei Miracle River ?
896
01:17:34,040 --> 01:17:37,120
Da, cea mai mare herghelie de cai
din vestul țării.
897
01:17:37,210 --> 01:17:39,090
Ea e Dixie, soția mea.
898
01:17:39,420 --> 01:17:41,800
Salut ! Ce vă aduce aici ?
899
01:17:41,870 --> 01:17:45,250
Am văzut la ştiri cum i-au păcălit
copiii tăi pe verii Dawson.
900
01:17:45,750 --> 01:17:49,420
Înainte de ultima lor condamnare,
mi-au furat armăsarul de preț.
901
01:17:49,500 --> 01:17:51,420
- Frumosul George.
- Aşa e.
902
01:17:51,870 --> 01:17:54,000
Cel mai frumos cal
din toate timpurile.
903
01:17:54,540 --> 01:17:57,670
Nu l-am mai găsit.
Când am auzit că au evadat,
904
01:17:57,750 --> 01:17:59,080
am fost atât de supărat,
905
01:17:59,170 --> 01:18:01,840
încât am oferit o recompensă
pentru prinderea lor.
906
01:18:01,920 --> 01:18:03,750
- Copiii tăi curajoşi sunt aici ?
- Da.
907
01:18:03,830 --> 01:18:04,830
Unde sunt ?
908
01:18:09,500 --> 01:18:10,500
Iată-i !
909
01:18:15,870 --> 01:18:17,580
Ăsta vi se cuvine vouă, copii.
910
01:18:17,670 --> 01:18:21,630
Ați făcut un mare serviciu tuturor
proprietarilor de cai din țara asta.
911
01:18:22,420 --> 01:18:24,500
Vă mulțumesc şi fiți binecuvântați !
912
01:18:25,500 --> 01:18:26,920
Aveți grijă de voi !
913
01:18:27,540 --> 01:18:29,250
Mulțumim !
914
01:18:32,040 --> 01:18:34,290
125 000 de dolari ?
915
01:18:36,370 --> 01:18:37,370
Brad !
916
01:18:37,460 --> 01:18:39,130
Putem păstra ferma.
917
01:18:43,040 --> 01:18:45,380
Către familia Stanger,
120 000 de dolari.
918
01:18:45,460 --> 01:18:47,340
Recompensă pentru verii Dawson.
919
01:18:49,210 --> 01:18:51,750
Bună, dle Dingman !
Scuze pentru întrerupere.
920
01:18:51,830 --> 01:18:54,750
- Nu-i nimic.
- Unde e actul final ?
921
01:18:54,830 --> 01:18:56,120
E tot aici.
922
01:18:56,920 --> 01:18:58,250
Poftim.
923
01:19:00,830 --> 01:19:02,790
Stați să văd dacă am înțeles bine.
924
01:19:02,870 --> 01:19:06,000
Dacă semnez,
ferma nu va mai fi a noastră,
925
01:19:06,370 --> 01:19:07,750
ci a băncii.
926
01:19:08,790 --> 01:19:13,250
Aşa e. Încă o dată,
îmi pare foarte rău.
927
01:19:14,710 --> 01:19:18,460
Dar, dacă venim cu banii azi,
rămânem cu ferma şi scăpăm de datorii,
928
01:19:18,540 --> 01:19:19,540
nu-i aşa ?
929
01:19:19,620 --> 01:19:23,120
Da, dar nu văd cum
s-ar putea întâmpla asta, aşa că...
930
01:19:23,500 --> 01:19:24,750
... vă rog...
931
01:19:27,210 --> 01:19:28,500
Ce faceți ?
932
01:19:31,370 --> 01:19:33,290
O să primiți banii în cont azi.
933
01:19:33,370 --> 01:19:36,700
Să fim serioşi !
Toate băncile din oraş v-au refuzat.
934
01:19:39,420 --> 01:19:41,090
Stați aşa, de unde ştiți asta ?
935
01:19:45,750 --> 01:19:48,960
Am auzit că ați fost în oraş şi...
936
01:19:49,370 --> 01:19:51,370
... am presupus că ați avut ghinion.
937
01:19:53,040 --> 01:19:55,670
Mulțumim pentru timpul acordat,
dle Dingman.
938
01:19:57,080 --> 01:19:59,660
Pot să vă întreb
de unde aveți banii ?
939
01:20:01,000 --> 01:20:03,330
Să spunem doar că e
un mic miracol.
940
01:20:06,040 --> 01:20:07,370
Adio, dle Dingman !
941
01:20:18,210 --> 01:20:19,210
Da !
942
01:21:27,460 --> 01:21:29,960
- E superb, nu-i aşa ?
- Minunat !
943
01:21:30,790 --> 01:21:32,920
Tată, unde crezi că trăieşte Thor ?
944
01:21:36,080 --> 01:21:37,620
Nu ştiu, scumpo.
945
01:21:37,960 --> 01:21:42,330
Nu există urşi în zonă
şi nici Thor nu există.
946
01:21:42,420 --> 01:21:43,960
- Ba există.
- Ba nu.
947
01:21:44,040 --> 01:21:46,580
- Ba da.
- Ba nu.
948
01:21:46,670 --> 01:21:48,880
- Ba există...
- Hai, copii !
949
01:22:01,420 --> 01:22:02,420
Thor !
950
01:22:09,500 --> 01:22:11,880
Mamă, tată, priviți !
951
01:22:29,620 --> 01:22:32,750
Mamă, tată, ați văzut ?
952
01:22:32,830 --> 01:22:34,750
- Da.
- E incredibil !
953
01:23:06,120 --> 01:23:09,120
Redactor
AURELIAN RADU
954
01:23:10,580 --> 01:23:12,500
Ați urmărit filmul artistic
955
01:23:12,580 --> 01:23:15,580
NEBUNI DUPĂ CAI 2:
LEGENDA MUNTELUI GRIZZLY
956
01:23:18,080 --> 01:23:21,080
SFÂRŞIT71509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.