All language subtitles for Grand.Tour.2024.1080p.WEB-DL.H264-CKTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,184 --> 00:00:41,624 It was almost midnight when Edward entered Mandalay railway station. 2 00:00:45,464 --> 00:00:47,865 He was wearing a groom's suit, 3 00:00:48,024 --> 00:00:50,583 was holding a bunch of tropical flowers, 4 00:00:50,745 --> 00:00:53,785 and was utterly drunk. 5 00:01:03,384 --> 00:01:06,265 He dreamt all night long 6 00:01:06,424 --> 00:01:11,224 as the train traveled to Rangoon, 7 00:01:11,385 --> 00:01:13,624 the capital of Burma. 8 00:02:33,625 --> 00:02:36,185 It was dawn in Rangoon, 9 00:02:36,346 --> 00:02:40,985 and the heavy air announced a tropical storm. 10 00:02:41,146 --> 00:02:44,506 Although Edward couldn't remember what he had dreamt, 11 00:02:44,666 --> 00:02:49,306 the anguish of the dream accompanied him to the port. 12 00:03:57,467 --> 00:04:02,267 Edward hadn't seen his fiancée Molly 13 00:04:02,587 --> 00:04:04,667 for seven years. 14 00:04:09,627 --> 00:04:13,468 He tried to remember her face, 15 00:04:13,627 --> 00:04:15,868 but couldn't. 16 00:04:19,227 --> 00:04:23,868 He would have liked to disappear through one of the countless holes 17 00:04:24,027 --> 00:04:29,466 that were multiplying along the pier's planking. 18 00:04:43,068 --> 00:04:46,588 He imagined himself floating gently 19 00:04:46,748 --> 00:04:51,067 in the muddy river stream. 20 00:04:58,268 --> 00:05:03,067 The ship from London was already visible in the distance. 21 00:05:30,748 --> 00:05:34,109 "Arrivals: London, 11.20. Departures: Singapore..." 22 00:05:34,268 --> 00:05:35,707 After discarding the flowers, 23 00:05:35,869 --> 00:05:39,389 Edward sneaked aboard the ship to Singapore. 24 00:05:56,668 --> 00:06:01,469 It was January 4th 1918. 25 00:06:28,029 --> 00:06:29,149 Edward! 26 00:06:29,629 --> 00:06:32,029 What a surprise to see you here, old turtle! 27 00:06:32,189 --> 00:06:33,308 Hello, Reginald. 28 00:06:33,949 --> 00:06:35,869 What brings you to Singapore? 29 00:06:36,029 --> 00:06:37,628 The Rangoon steamer brought me. 30 00:06:40,509 --> 00:06:41,948 You're all dressed up. 31 00:06:43,389 --> 00:06:46,910 How are you, old man? You look like you're constipated. 32 00:06:47,390 --> 00:06:49,310 How is my beautiful cousin doing? 33 00:06:49,790 --> 00:06:51,230 Fine, I believe. 34 00:06:52,509 --> 00:06:54,590 This is Edward Abbot, 35 00:06:54,749 --> 00:06:58,268 the most illustrious representative of the British crown in Burma! 36 00:06:58,430 --> 00:07:02,270 Also the fiancé of my dear cousin Molly for over seven years, 37 00:07:02,429 --> 00:07:05,469 without the corollary of an engagement ever materializing. 38 00:07:06,269 --> 00:07:09,150 So when is the wedding, you rascal? 39 00:07:12,830 --> 00:07:14,430 You look strange, Edward! 40 00:07:14,590 --> 00:07:15,549 Is that right? 41 00:07:17,309 --> 00:07:19,070 Good morning, Mr. Singleton. 42 00:07:19,870 --> 00:07:22,269 Yesterday you forgot to pay for your drinks. 43 00:07:22,910 --> 00:07:24,030 A lapse. 44 00:07:24,190 --> 00:07:27,069 Mr. Abbot, here's the tailor at your service. 45 00:07:27,230 --> 00:07:30,751 Your shirts and trousers can be ready within 24 hours, 46 00:07:30,910 --> 00:07:33,950 and the suit in three or four days. Is that amenable? 47 00:07:34,110 --> 00:07:35,709 Perfect. - Good. 48 00:07:35,870 --> 00:07:38,109 The clothes will be delivered to your room. 49 00:07:38,270 --> 00:07:41,791 What the hell! Haven't you brought any clothes from Burma? 50 00:07:41,950 --> 00:07:44,191 I fell asleep without packing my suitcase. 51 00:07:47,550 --> 00:07:51,549 I came to sort out some deadly boring administrative matters. 52 00:07:52,990 --> 00:07:55,551 Tell me all about these administrative matters. 53 00:07:55,710 --> 00:07:56,991 A telegram, Mr. Abbot. 54 00:08:00,510 --> 00:08:02,751 Eighteen Singapore Slings? 55 00:08:22,271 --> 00:08:24,831 ARRIVING - STOP - M 56 00:08:28,991 --> 00:08:30,591 You're a spy, Edward! 57 00:08:31,230 --> 00:08:33,631 I believe you have my measurements now. 58 00:08:35,231 --> 00:08:37,471 - Are you? - Give me a break, Reginald. 59 00:08:43,231 --> 00:08:47,391 What is the furthest destination I can reach from the station today? 60 00:08:48,831 --> 00:08:51,231 The Bangkok express leaves in an hour. 61 00:08:52,671 --> 00:08:53,792 Leaving again? 62 00:08:53,951 --> 00:08:57,951 I don't know what you're mixed up in, but I'm proud to be your friend 63 00:08:57,951 --> 00:09:00,831 I'm so happy to know you're engaged to my cousin. 64 00:09:00,991 --> 00:09:02,110 Let me hug you. 65 00:09:04,672 --> 00:09:06,430 You can count on my discretion. 66 00:09:06,592 --> 00:09:07,552 God save the King! 67 00:09:07,871 --> 00:09:08,992 See you soon, Reginald. 68 00:09:26,752 --> 00:09:31,552 Edward let himself be carried away by the jungle's night sounds. 69 00:09:35,712 --> 00:09:38,591 He had a violent erection. 70 00:09:40,672 --> 00:09:44,512 He also felt he was stinking, and needed a bath. 71 00:09:49,312 --> 00:09:53,471 He closed his eyes and began to dream. 72 00:10:32,033 --> 00:10:34,113 Edward woke up startled. 73 00:10:34,913 --> 00:10:38,273 He found himself in the most awkward situation. 74 00:11:28,033 --> 00:11:29,794 What a beautiful morning. 75 00:12:08,514 --> 00:12:11,555 The birds fell silent as someone announced 76 00:12:11,714 --> 00:12:14,274 that a new train would arrive soon. 77 00:13:00,195 --> 00:13:02,755 Edward entered a village. 78 00:13:06,115 --> 00:13:08,834 The inhabitants were not very talkative. 79 00:15:55,397 --> 00:15:57,638 I've lived a thousand years, 80 00:15:59,237 --> 00:16:01,317 yet I'm still a virgin. 81 00:16:04,517 --> 00:16:07,078 These fellows are sleeping and snoring. 82 00:16:10,117 --> 00:16:14,758 What a lack of manners! 83 00:16:14,758 --> 00:16:16,678 What a disgrace! 84 00:16:17,317 --> 00:16:23,398 What a contrast to this lovely couple. 85 00:16:24,197 --> 00:16:29,638 Anyway, today is a good day to have a husband. 86 00:16:31,878 --> 00:16:36,518 So, the giantess takes the prince into the peaks. 87 00:16:39,078 --> 00:16:42,598 She sneaks with such determination into the woods 88 00:16:44,038 --> 00:16:47,078 that, quickly and hidden from view, 89 00:16:47,878 --> 00:16:51,077 she soon withdraws into her gilded cave. 90 00:17:51,559 --> 00:17:53,639 Edward hired a guide. 91 00:17:56,678 --> 00:17:58,278 His name was Umar. 92 00:17:59,399 --> 00:18:01,158 He knew the jungle well, 93 00:18:01,319 --> 00:18:04,679 and was able to take Edward safely to Bangkok. 94 00:18:07,079 --> 00:18:10,278 Umar was accompanied by his three wives. 95 00:20:25,161 --> 00:20:26,922 Boy, what a mess! 96 00:20:28,361 --> 00:20:31,880 Why would any man want to marry three women anyway? 97 00:23:39,564 --> 00:23:44,524 Having just arrived in Bangkok, Edward met a Welshman he knew, 98 00:23:44,844 --> 00:23:46,924 a British attache at the embassy. 99 00:23:47,563 --> 00:23:50,444 His name was Godfrey, a very loud fellow. 100 00:23:54,604 --> 00:23:57,644 Godfrey greeted his friend effusively. 101 00:23:58,284 --> 00:24:02,925 He thought Edward had come from Burma to attend the prince's birthday. 102 00:24:04,204 --> 00:24:08,044 Godfrey was with other members of the British diplomatic corps in Asia. 103 00:24:10,124 --> 00:24:13,163 Bobby, who'd come from Beijing, Mrs. Hughes, from Hong Kong, 104 00:24:13,324 --> 00:24:15,405 Johnson and all the Ceylon staff, 105 00:24:15,564 --> 00:24:18,124 Archie from Tokyo, and even Fat Turtle, 106 00:24:18,604 --> 00:24:22,925 who spread syphilis all over the continent. 107 00:24:25,325 --> 00:24:28,205 They dragged Edward to the palace 108 00:24:28,364 --> 00:24:32,205 while singing an old rowing song at the top of their lungs. 109 00:24:34,284 --> 00:24:36,045 Edward didn't utter a word. 110 00:24:36,204 --> 00:24:39,083 He was as white as a sheet and shaking. 111 00:25:26,125 --> 00:25:29,165 I really appreciate that you've taken the trouble 112 00:25:29,325 --> 00:25:32,045 to come to this occasion. 113 00:25:32,205 --> 00:25:34,284 Thank you. It means a lot to me. 114 00:25:34,446 --> 00:25:35,406 Edward! 115 00:25:36,045 --> 00:25:39,084 Rice growing and exports are enjoying an unprecedented boom. 116 00:25:39,246 --> 00:25:41,646 Taxes on these activities have been channeled 117 00:25:41,805 --> 00:25:44,844 into improving the provincial administration. 118 00:25:45,966 --> 00:25:49,326 You're different from the others. Where have you come from? 119 00:25:49,645 --> 00:25:54,606 From Mandalay, in Upper Burma. And before that, from London. 120 00:25:54,765 --> 00:25:57,966 Very beautiful cities, which I've heard about, 121 00:25:58,125 --> 00:26:00,846 and which one day I'll have the pleasure of knowing. 122 00:26:01,005 --> 00:26:02,766 I'm still very young. 123 00:26:05,006 --> 00:26:07,566 I wish you all the best for your reign. 124 00:26:08,366 --> 00:26:09,805 Thank you for your kindness, 125 00:26:09,966 --> 00:26:13,645 although you're greeting me as if it's my coronation. 126 00:26:13,806 --> 00:26:17,005 It's only my birthday, and I'm very happy about that. 127 00:26:20,526 --> 00:26:22,446 Is there a way out of the palace? 128 00:26:22,606 --> 00:26:25,967 Yes. Across the room, at the end of the arcade. 129 00:26:26,126 --> 00:26:27,246 I wish you luck. 130 00:26:28,206 --> 00:26:31,247 The same to you. I hope the rest of the day goes well. 131 00:27:24,046 --> 00:27:29,486 Edward headed for French territory as a stowaway on a fishing boat. 132 00:27:34,447 --> 00:27:36,686 He crossed the gulf to Saigon. 133 00:27:38,607 --> 00:27:41,808 Inside the cramped hold he lost track of time. 134 00:27:44,207 --> 00:27:46,608 He was feverish, 135 00:27:46,767 --> 00:27:48,847 soaked in sweat. 136 00:27:49,327 --> 00:27:52,687 He would fall asleep and wake up shivering. 137 00:27:53,327 --> 00:27:54,926 The prospect of imminent death 138 00:27:55,088 --> 00:27:59,088 seemed to him to be fitting in the circumstances. 139 00:28:01,328 --> 00:28:05,328 He was delirious, but serene. 140 00:30:54,130 --> 00:30:57,170 Edward walked aimlessly around the streets of Saigon. 141 00:31:03,890 --> 00:31:06,130 He entered a dingy hostel. 142 00:31:10,450 --> 00:31:14,129 The owners talked for a long time, but eventually let him in. 143 00:31:22,930 --> 00:31:26,451 It was the Lunar New Year, and Edward was very sick. 144 00:31:29,010 --> 00:31:31,251 He received a new telegram. 145 00:31:33,650 --> 00:31:38,451 ALREADY IN SAIGON - STOP - M 146 00:32:14,451 --> 00:32:15,892 What are they saying? 147 00:32:18,291 --> 00:32:20,692 They wanted to kick you out. 148 00:32:21,651 --> 00:32:25,331 They don't want you to die tonight. 149 00:32:26,131 --> 00:32:27,731 It's New Year. 150 00:32:28,851 --> 00:32:30,772 And what did you say to them? 151 00:32:32,051 --> 00:32:36,690 You won't die tonight, or in the coming days. 152 00:32:42,132 --> 00:32:44,532 • They're wishing you a Happy New Year. 153 00:33:12,852 --> 00:33:15,412 Between his convalescence in Saigon 154 00:33:15,572 --> 00:33:18,772 and the bohemian lifestyle he adopted in Manila, 155 00:33:18,932 --> 00:33:20,532 a few weeks had elapsed. 156 00:33:25,332 --> 00:33:30,132 There didn't seem to be any particular reason for this change in behavior. 157 00:33:36,852 --> 00:33:39,091 Edward increasingly slept during the day, 158 00:33:39,252 --> 00:33:41,172 and lived mainly at night. 159 00:33:41,492 --> 00:33:43,572 He drank a lot. 160 00:33:44,052 --> 00:33:47,573 He would win and lose money gambling. 161 00:33:49,172 --> 00:33:53,333 He would get into fights with sailors, and befriend the night owls 162 00:33:53,492 --> 00:33:57,173 who enlivened the early morning in Manila bay. 163 00:34:44,053 --> 00:34:48,853 His stint in Manila was a succession of hangovers and euphoric highs. 164 00:35:30,934 --> 00:35:34,454 He was occasionally swamped by a wave of melancholy. 165 00:35:36,214 --> 00:35:37,814 He would get emotional. 166 00:35:42,454 --> 00:35:43,094 RUDY AVIL 167 00:36:58,935 --> 00:37:01,976 On a night of utter folly, 168 00:37:02,135 --> 00:37:06,135 Edward boarded an American warship 169 00:37:06,295 --> 00:37:10,455 in the company of some sailors and four Filipina prostitutes. 170 00:37:12,375 --> 00:37:15,255 He awoke as the ship was sailing to Japan. 171 00:37:18,935 --> 00:37:21,976 The captain took a shine to the intruders. 172 00:37:23,255 --> 00:37:26,776 They drank and sang for three days. 173 00:37:26,935 --> 00:37:32,536 They were then put ashore in great secrecy in Osaka. 174 00:38:01,015 --> 00:38:05,336 Edward sat down beside the Japanese aligned at the counter. 175 00:38:05,496 --> 00:38:09,177 They slurped their noodles in unison. 176 00:38:10,296 --> 00:38:11,735 A soldier appeared, 177 00:38:11,896 --> 00:38:15,575 asking the Western customers for their passports. 178 00:38:18,136 --> 00:38:20,056 Edward wasted no time, 179 00:38:20,696 --> 00:38:21,976 and took off. 180 00:38:49,817 --> 00:38:56,057 With the Komuso monks, Edward felt he was keeping a low profile. 181 00:38:56,696 --> 00:38:59,897 They wandered from town to town, begging. 182 00:39:09,337 --> 00:39:12,377 You haven't even asked us where we're going now. 183 00:39:13,177 --> 00:39:16,536 Don't you care about your destination? 184 00:39:16,697 --> 00:39:18,297 I'll go wherever you take me. 185 00:39:19,417 --> 00:39:20,856 My dear sir, 186 00:39:21,497 --> 00:39:23,736 strange as it may seem, I feel at home! 187 00:39:25,337 --> 00:39:27,737 When the monks decided to head north, 188 00:39:27,737 --> 00:39:30,456 to a temple in the mountains, 189 00:39:30,937 --> 00:39:33,497 Edward stayed with them. 190 00:39:40,697 --> 00:39:45,658 But he was unable to sleep in the temple. 191 00:39:45,978 --> 00:39:49,338 He heard voices, heard footsteps, 192 00:39:49,657 --> 00:39:52,056 and heard whispers, 193 00:39:52,218 --> 00:39:56,058 telling him about horrors in a language he didn't know. 194 00:39:59,737 --> 00:40:04,218 A shadow does not obscure. It reveals. 195 00:40:04,857 --> 00:40:07,098 The Japanese know this. 196 00:40:08,378 --> 00:40:11,418 They don't run from the shadow, they look for it. 197 00:40:12,698 --> 00:40:15,577 The shadows I refer to are of a different order. 198 00:40:16,698 --> 00:40:19,417 I don't like phenomena that I can't explain. 199 00:40:20,217 --> 00:40:22,618 I like the healthy observance of natural laws. 200 00:40:23,258 --> 00:40:27,418 And where did you learn about the laws of nature, Mr. Abbot? 201 00:40:28,378 --> 00:40:31,897 Maybe you don't know them that well. 202 00:40:32,858 --> 00:40:34,139 Damn it, Keita! 203 00:40:35,578 --> 00:40:38,137 I see the shadows of invisible people. 204 00:40:38,458 --> 00:40:41,658 It's enough to put any normal person's nerves on edge. 205 00:40:43,898 --> 00:40:48,697 Maybe you see shadows because your nerves are on edge. 206 00:40:50,458 --> 00:40:54,139 Keita, your conversation is starting to tire me. 207 00:40:54,619 --> 00:40:57,179 If you walk around with a basket on your head, 208 00:40:57,338 --> 00:40:59,899 you should be more restrained about judging others! 209 00:41:08,858 --> 00:41:10,939 Climb the mountain. 210 00:41:11,578 --> 00:41:14,299 Watch the monkeys. 211 00:41:15,579 --> 00:41:19,099 Walk under the treetops. 212 00:41:20,379 --> 00:41:23,258 Abandon yourself to the world, Mr. Abbot. 213 00:41:23,578 --> 00:41:25,819 You'll see how generous it is to you. 214 00:41:30,139 --> 00:41:32,699 Does correspondence ever reach this monastery? 215 00:41:35,419 --> 00:41:38,299 - Is there a post office in the village? - A post office? 216 00:44:03,741 --> 00:44:09,021 We know who you are, and how you entered our country, Mr. Abbot. 217 00:44:10,461 --> 00:44:15,902 Perhaps you can enlighten us about what you have come here to do. 218 00:44:20,381 --> 00:44:22,142 I'm drawn to this life. 219 00:44:33,502 --> 00:44:36,382 What did you come to Japan for? 220 00:44:36,701 --> 00:44:37,660 Nothing. 221 00:44:38,302 --> 00:44:40,222 I ended up here by accident. 222 00:44:40,541 --> 00:44:43,582 What is your connection to the U.S. Navy? 223 00:44:47,581 --> 00:44:50,141 I'm running from a woman who's following me. 224 00:44:55,102 --> 00:44:58,942 Not even the most cowardly of Western men 225 00:44:59,422 --> 00:45:03,422 would sneak into Japan 226 00:45:03,582 --> 00:45:05,662 to run away from a woman. 227 00:45:06,142 --> 00:45:08,381 What you say is pathetic. 228 00:45:10,942 --> 00:45:14,141 Who do you work for, Sir? 229 00:45:31,422 --> 00:45:33,982 Did you draw that? 230 00:45:34,943 --> 00:45:36,063 Yes. 231 00:45:54,623 --> 00:45:56,543 Mr. Abbot, 232 00:45:57,503 --> 00:45:59,262 I don't understand you. 233 00:46:01,183 --> 00:46:03,102 But we don't want you here. 234 00:46:04,703 --> 00:46:09,822 Tomorrow we will escort you to the ship leaving for Shanghai. 235 00:46:51,744 --> 00:46:55,422 Edward didn't have to wait an hour before receiving a new telegram. 236 00:47:05,184 --> 00:47:10,144 ARRIVING - STOP - MISS YOU SO MUCH - STOP - M 237 00:47:15,423 --> 00:47:16,864 Edward smiled. 238 00:47:24,864 --> 00:47:28,224 He left the hotel, booked a ticket at the theater, 239 00:47:28,224 --> 00:47:30,624 bought new clothes and had his hair cut. 240 00:47:37,504 --> 00:47:40,063 The show didn't arouse his interest. 241 00:48:02,785 --> 00:48:07,903 He thought about Molly, and her face came very clearly to him. 242 00:48:12,865 --> 00:48:17,665 Back in the hotel, he stood in front of the mirror and drew a self-portrait. 243 00:48:18,784 --> 00:48:22,945 He wasn't faithful to his reflection. He drew himself ugly and decrepit. 244 00:48:25,345 --> 00:48:29,825 He went to the lobby, and asked when the boat going upriver would leave. 245 00:48:32,065 --> 00:48:34,304 It was the last boat to go up the Yangtze 246 00:48:34,465 --> 00:48:37,825 before the long months when this journey became impossible. 247 00:48:40,705 --> 00:48:44,065 He paid his bill, and left his self-portrait at reception, 248 00:48:44,225 --> 00:48:47,744 asking that it be given to the lady who would come looking for him. 249 00:50:05,986 --> 00:50:09,026 A Chinese family was playing mahjong on the boat deck. 250 00:50:11,586 --> 00:50:14,145 Edward thought he understood the rules. 251 00:50:14,466 --> 00:50:18,147 He took the place of an old man, and made some preposterous moves. 252 00:50:28,546 --> 00:50:30,307 The old man laughed. 253 00:50:53,027 --> 00:50:56,227 Edward was very serious, totally focused. 254 00:50:58,467 --> 00:51:00,067 He was pleased. 255 00:52:02,947 --> 00:52:05,188 Edward left the river at Chongqing. 256 00:52:09,667 --> 00:52:12,707 He hired some coolies to take him into the mountains. 257 00:52:15,268 --> 00:52:17,188 The coolies were surly types, 258 00:52:17,188 --> 00:52:20,229 but he found them experienced and trustworthy. 259 00:52:23,748 --> 00:52:28,067 If they kept a good pace, they'd arrive in under two weeks. 260 00:52:29,828 --> 00:52:32,709 They would have to cross a vast bamboo forest. 261 00:52:35,748 --> 00:52:38,627 Edward thought it would be a wonderful journey. 262 00:53:18,949 --> 00:53:21,989 Edward would've understood if he spoke Mandarin: 263 00:53:22,148 --> 00:53:24,389 "She's a bride going from her parents' house 264 00:53:24,709 --> 00:53:26,789 "to the house of her husband-to-be." 265 00:53:30,629 --> 00:53:32,549 She was dramatizing the heartache 266 00:53:32,869 --> 00:53:35,110 of leaving her parents' house to start anew. 267 00:53:45,509 --> 00:53:48,869 During the night the coolies robbed Edward and fled. 268 00:53:52,389 --> 00:53:57,190 Edward woke up with only the clothes he had on and his sketchbook. 269 00:53:57,349 --> 00:53:58,788 Nothing else. 270 00:54:12,870 --> 00:54:15,109 Perhaps he was walking in circles. 271 00:54:26,630 --> 00:54:28,710 When the sun went down, 272 00:54:28,869 --> 00:54:31,110 Edward felt he would never find a way out. 273 00:54:33,189 --> 00:54:34,950 He slept deeply. 274 00:56:30,791 --> 00:56:33,351 Edward was taken to Horace Seagrave's house, 275 00:56:33,512 --> 00:56:35,751 in the small village of Wangyu. 276 00:56:36,712 --> 00:56:39,111 It was a large but decrepit house, 277 00:56:39,272 --> 00:56:42,632 with a few ruined pieces of furniture and broken windows. 278 00:56:44,392 --> 00:56:46,311 Seagrave was the consul in Chengdu, 279 00:56:46,472 --> 00:56:49,032 but he rarely set foot in the consulate. 280 00:56:54,952 --> 00:56:56,391 When Edward awoke, 281 00:56:56,552 --> 00:56:59,432 Seagrave was playing a strange stringed instrument, 282 00:56:59,592 --> 00:57:00,711 a guqin. 283 00:57:02,952 --> 00:57:05,511 The consul introduced himself and explained 284 00:57:05,672 --> 00:57:09,512 that in this village the tune was called "Endless Passion," 285 00:57:09,672 --> 00:57:12,711 but that the next village called it "Infinite Sadness." 286 00:57:32,553 --> 00:57:35,433 Wangyu was surrounded by a bamboo forest. 287 00:57:36,072 --> 00:57:39,591 On clear days you could see the mountains of Tibet. 288 00:57:51,273 --> 00:57:55,593 Edward, Seagrave, and his old Tibetan maid 289 00:57:55,593 --> 00:57:58,473 left behind Wangyu's alleys and entered the forest, 290 00:57:58,793 --> 00:58:00,073 carrying a picnic basket. 291 00:58:03,113 --> 00:58:05,193 They're lovely beasts, don't you think? 292 00:58:06,153 --> 00:58:07,273 There. 293 00:58:08,873 --> 00:58:09,993 There! 294 00:58:10,313 --> 00:58:11,913 Can't you see the panda? 295 00:58:20,553 --> 00:58:22,473 Will you take an opium pipe? 296 00:58:22,633 --> 00:58:25,034 The old woman prepares it excellently. 297 00:58:25,193 --> 00:58:26,313 Thank you. 298 00:58:27,113 --> 00:58:29,032 But I don't have the courage for it. 299 00:58:30,313 --> 00:58:32,553 The end of the empire is inevitable. 300 00:58:34,153 --> 00:58:36,394 It's a matter of years, maybe months. 301 00:58:37,673 --> 00:58:40,552 We will leave without having understood a thing. 302 00:58:41,513 --> 00:58:45,514 The white man is totally unable to understand Oriental culture. 303 00:58:45,994 --> 00:58:47,752 It transcends him. 304 00:58:49,513 --> 00:58:52,072 But I don't see myself returning to London. 305 00:58:52,234 --> 00:58:54,794 I couldn't stand it for more than three days. 306 00:58:56,554 --> 00:58:59,434 But the prospect of continuing in my duties here 307 00:58:59,593 --> 00:59:01,514 is very painful to me. 308 00:59:02,794 --> 00:59:06,473 I hate my job but I love this country, Mr. Abbot. 309 00:59:20,394 --> 00:59:23,595 I know people who smoke over forty pipes a day. 310 00:59:24,874 --> 00:59:27,113 That's too much. They're doomed. 311 00:59:31,114 --> 00:59:34,313 I rarely smoke more than seven or eight per day. 312 00:59:49,674 --> 00:59:51,113 In the last few days 313 00:59:53,514 --> 00:59:55,115 in recent months... 314 00:59:58,634 --> 01:00:01,193 I've been receiving telegrams from a friend. 315 01:00:04,394 --> 01:00:06,315 Or, rather, from my fiancée. 316 01:00:07,115 --> 01:00:08,235 Molly. f 317 01:00:11,114 --> 01:00:13,355 She came from London to marry me. 318 01:00:17,995 --> 01:00:19,914 But I lost my nerve and ran away. 319 01:00:24,395 --> 01:00:25,995 I traveled to Singapore 320 01:00:28,555 --> 01:00:30,954 I've been running away from her like a coward. 321 01:00:33,675 --> 01:00:35,116 She's been following me, 322 01:00:35,275 --> 01:00:36,875 guessing my route, 323 01:00:38,155 --> 01:00:39,916 sending me telegrams... 324 01:00:41,355 --> 01:00:43,595 The stubbornest woman in the world! 325 01:00:47,115 --> 01:00:49,355 She's a very determined girl. 326 01:00:50,635 --> 01:00:52,715 She's incredible, Molly is! 327 01:00:57,195 --> 01:01:00,234 It's a mystery to me how someone can be so tenacious. 328 01:01:02,955 --> 01:01:07,116 I imagine it'd be difficult to find anyone else like that, like Molly. 329 01:01:09,996 --> 01:01:12,556 But I haven't heard anything from her for a while. 330 01:01:16,875 --> 01:01:19,116 I have no idea what's become of Molly. 331 01:01:21,675 --> 01:01:23,436 I hope she's all right. 332 01:01:24,555 --> 01:01:25,675 Molly. 333 01:01:33,516 --> 01:01:37,036 This story of yours is one of the saddest I've ever heard 334 01:02:32,077 --> 01:02:35,917 "Dear Molly, unexpected business has forced me to leave Rangoon. 335 01:02:35,917 --> 01:02:38,477 "It's an unpleasant setback beyond my control. 336 01:02:38,637 --> 01:02:41,036 "You should return to London on the next ship. 337 01:02:41,197 --> 01:02:43,916 "I'm so sorry. Much love, Edward." 338 01:03:18,797 --> 01:03:21,678 Molly entered the Port Authority building, 339 01:03:21,837 --> 01:03:25,838 and asked to see the passengers' registrations for that same day. 340 01:03:27,117 --> 01:03:30,956 She found out that Edward had boarded a ship to Singapore 341 01:03:31,118 --> 01:03:33,198 only minutes earlier. 342 01:03:33,677 --> 01:03:35,276 She bought a passage 343 01:03:35,438 --> 01:03:38,798 on the Singapore ship leaving the following day. 344 01:03:39,758 --> 01:03:44,397 She also asked to send a telegram, but hesitated. 345 01:03:44,558 --> 01:03:46,958 Where should she send it? 346 01:03:47,597 --> 01:03:52,077 "To the Raffles Hotel, of course!" a middle-aged Indian man told her 347 01:03:52,238 --> 01:03:55,758 as he cleared a camera from customs. 348 01:04:03,278 --> 01:04:05,359 His name was T. H. Kapoor, 349 01:04:05,518 --> 01:04:09,357 and he was a camera operator for the Warwick Trading Company. 350 01:04:53,039 --> 01:04:57,519 Everything Molly saw in Rangoon seemed amazing to her. 351 01:04:59,919 --> 01:05:04,879 She hardly noticed the time ticking by. 352 01:05:05,039 --> 01:05:07,119 She stopped thinking about Edward, 353 01:05:07,278 --> 01:05:11,439 and by late afternoon she was feeling exhausted but happy. 354 01:05:16,719 --> 01:05:22,160 In the evening Molly went to the club. 355 01:05:22,639 --> 01:05:25,839 She sat at a table and had some fish soup. 356 01:05:25,999 --> 01:05:30,478 It was hot, sour and delicious. 357 01:05:30,959 --> 01:05:33,999 Molly devoured it greedily. 358 01:05:40,720 --> 01:05:45,838 Molly laughed uncontrollably at the elephant dance. 359 01:05:46,000 --> 01:05:49,678 She was laughing so hard that everyone was looking at her. 360 01:06:10,000 --> 01:06:12,560 Welcome, Miss Singleton. 361 01:06:14,160 --> 01:06:17,519 Please meet Mr. and Mrs. Cooper. 362 01:06:17,680 --> 01:06:21,680 Mr. Cooper is vice president of the Rubber Growers Association. 363 01:06:22,159 --> 01:06:24,880 Facing Mrs. Cooper are Major Brown 364 01:06:25,040 --> 01:06:27,760 and his daughter, Miss Lucy. 365 01:06:29,840 --> 01:06:32,399 Mr. Sanders, opposite you, 366 01:06:32,880 --> 01:06:35,759 is a successful cattle trader, 367 01:06:36,400 --> 01:06:39,280 who comes from one of those American regions 368 01:06:39,600 --> 01:06:42,959 with a proven track record for cattle breeding. 369 01:06:43,120 --> 01:06:46,000 Finally, I introduce you to a Neapolitan artist, 370 01:06:46,480 --> 01:06:47,920 Signor Farnese, 371 01:06:48,240 --> 01:06:51,281 a talented operatic tenor touring the region. 372 01:06:51,440 --> 01:06:54,161 He is destined for a bright future. 373 01:06:54,960 --> 01:06:58,001 Miss Singleton has just arrived from London. 374 01:06:58,800 --> 01:07:02,321 My dear lady, you must be suffering terribly from the heat. 375 01:07:03,281 --> 01:07:05,201 like the heat. 376 01:07:05,360 --> 01:07:07,601 And I thought Rangoon was great! 377 01:07:07,760 --> 01:07:09,360 So much the better. 378 01:07:09,521 --> 01:07:12,401 Rangoon makes a certain impression in the early days. 379 01:07:12,721 --> 01:07:16,721 Then you feel, especially the ladies, the inconveniences of the climate. 380 01:07:17,041 --> 01:07:18,480 And of the natives. 381 01:07:18,641 --> 01:07:21,360 They're controllable, Mrs. Cooper. 382 01:07:21,521 --> 01:07:23,441 Nothing can be done about the weather. 383 01:07:23,761 --> 01:07:25,680 There's a stink that produces asthma. 384 01:07:25,841 --> 01:07:27,921 There's been progress in recent years. 385 01:07:28,081 --> 01:07:29,520 Poppycock! 386 01:07:30,641 --> 01:07:32,561 And speaking of stink, Captain, 387 01:07:32,720 --> 01:07:37,042 I must say that the smell of the gases from Mr. Sanders' cows 388 01:07:37,201 --> 01:07:38,482 is extremely unpleasant, 389 01:07:38,641 --> 01:07:41,201 and it rises disgustingly to our cabin. 390 01:07:42,641 --> 01:07:45,360 Nothing your husband isn't used to. 391 01:07:45,521 --> 01:07:48,082 This man is revolting! Donald, do something! 392 01:07:50,161 --> 01:07:52,402 Miss Singleton, tell us why you came. 393 01:07:52,561 --> 01:07:55,601 For the Grand Tour? Rangoon, Singapore, Bangkok, Saigon... 394 01:07:55,761 --> 01:07:57,360 I came to get married. 395 01:07:58,481 --> 01:08:00,720 My fiancé is an official in Mandalay. 396 01:08:01,041 --> 01:08:03,120 We've been engaged for seven years. 397 01:08:04,722 --> 01:08:06,802 But he ran away. 398 01:08:09,201 --> 01:08:12,240 He abandoned me on the pier and embarked for Singapore. 399 01:08:13,842 --> 01:08:15,282 I'm going after him, 400 01:08:15,921 --> 01:08:18,162 to see if I can grab him by the throat. 401 01:08:24,242 --> 01:08:26,322 You're quite the joker, aren't you? 402 01:08:27,282 --> 01:08:29,202 In fact, he left me a message, 403 01:08:29,361 --> 01:08:32,562 saying that he had urgent professional commitments, 404 01:08:32,882 --> 01:08:35,602 and that I should go back to London. 405 01:08:35,922 --> 01:08:37,362 Absolutely not! 406 01:08:37,842 --> 01:08:40,722 I'll hunt him down, whatever it takes. 407 01:08:44,562 --> 01:08:47,122 My dear girl, have you considered the possibility 408 01:08:47,282 --> 01:08:51,762 that what you're describing so nonchalantly could be seen as... 409 01:08:52,562 --> 01:08:54,001 a human disgrace? 410 01:08:54,962 --> 01:08:57,841 Don't you think that your fiancé may be telling you 411 01:08:58,002 --> 01:09:00,563 that he has no desire to marry you? 412 01:09:04,402 --> 01:09:06,162 How can you be so sure? 413 01:09:08,242 --> 01:09:10,003 Because I know Edward. 414 01:09:10,162 --> 01:09:11,443 1 trust him. 415 01:09:12,242 --> 01:09:12,883 My dear, 416 01:09:13,843 --> 01:09:16,243 men are a tragedy. 417 01:09:18,962 --> 01:09:20,083 Pig! 418 01:09:20,242 --> 01:09:21,523 Come on, Donald! 419 01:09:21,682 --> 01:09:24,241 We want to return to Rangoon immediately! 420 01:09:24,403 --> 01:09:28,403 I hope you have the decency to go straight to the engine room! 421 01:09:28,882 --> 01:09:31,763 But, Mrs. Cooper... the engine room... 422 01:09:33,363 --> 01:09:34,643 Excuse me. 423 01:09:39,442 --> 01:09:41,203 She's being a real bitch today. 424 01:09:41,523 --> 01:09:44,402 But, frankly, you were out of line. 425 01:10:31,124 --> 01:10:32,402 Yes? 426 01:10:36,404 --> 01:10:38,004 Miss Singleton... 427 01:10:41,204 --> 01:10:43,764 I will speak to you frankly and bluntly. 428 01:10:44,084 --> 01:10:46,484 I believe there's something rare in you. 429 01:10:47,284 --> 01:10:50,643 Your unshakable certainty in your fiancé's moral rectitude, 430 01:10:50,804 --> 01:10:52,884 when all indications are to the contrary, 431 01:10:53,044 --> 01:10:55,604 advises me against launching this approach. 432 01:10:56,084 --> 01:10:59,763 However, it is your blind faith 433 01:10:59,924 --> 01:11:03,123 that leads me to tell you that we were made for each other. 434 01:11:04,564 --> 01:11:06,164 Are you mad? 435 01:11:07,444 --> 01:11:11,924 I too see quite clearly how to do things and judge others. 436 01:11:12,404 --> 01:11:14,324 Nothing shakes my conviction. 437 01:11:14,964 --> 01:11:19,765 Until today I had never met a like-minded woman. 438 01:11:26,324 --> 01:11:27,925 Miss Singleton... 439 01:11:28,724 --> 01:11:30,644 right now you are in no condition 440 01:11:30,964 --> 01:11:32,565 to consider my proposal, 441 01:11:33,045 --> 01:11:35,283 but I still want to tell you 442 01:11:35,445 --> 01:11:37,683 that I would like to marry you. 443 01:11:39,924 --> 01:11:41,205 You odious man! 444 01:11:45,525 --> 01:11:46,645 Creep! 445 01:13:41,366 --> 01:13:43,126 Hello there, Reggie! 446 01:13:43,446 --> 01:13:45,687 Cousin? What the hell are you doing here? 447 01:13:45,846 --> 01:13:47,926 I came to get married, cousin. 448 01:13:49,206 --> 01:13:52,726 But Edward embarked to come here just before I arrived in Rangoon. 449 01:13:52,886 --> 01:13:54,167 Give me my glasses. 450 01:13:54,486 --> 01:13:57,365 Reginald Singleton, what are you doing? 451 01:14:02,966 --> 01:14:06,167 He said he had to travel for professional reasons. 452 01:14:07,446 --> 01:14:10,805 He advised me to return to London, the fool! 453 01:14:10,967 --> 01:14:12,567 l advise you to do the same. 454 01:14:12,726 --> 01:14:13,847 Reggie! 455 01:14:15,606 --> 01:14:18,006 Molly Singleton, listen to me. 456 01:14:19,286 --> 01:14:23,447 We both have the idea that Edward's job is quiet and boring, 457 01:14:23,606 --> 01:14:26,327 an administrative posting in a remote Burmese city. 458 01:14:26,647 --> 01:14:27,927 But you know what? 459 01:14:28,087 --> 01:14:30,647 We might have a false perception of things. 460 01:14:32,407 --> 01:14:34,326 Maybe Edward is too busy. 461 01:14:34,487 --> 01:14:37,686 Furthermore, he may need to be alone in order to do his job. 462 01:14:37,847 --> 01:14:40,566 The last thing he needs now is a woman chasing him. 463 01:14:40,727 --> 01:14:42,808 Even if he loves you dearly. 464 01:14:46,487 --> 01:14:49,528 Okay, Reggie, what you're saying is absurd. 465 01:14:49,687 --> 01:14:52,408 Tell me what you know or I'll have you committed 466 01:14:52,567 --> 01:14:54,966 Damn it, Molly! You can't know everything. 467 01:14:55,127 --> 01:14:57,366 It's a pity you came here for nothing, but... 468 01:14:57,527 --> 01:14:58,806 go back to London! 469 01:14:58,967 --> 01:15:01,206 For your sake and for Edward's too. 470 01:15:02,327 --> 01:15:03,448 A Singapore Sling! 471 01:15:03,607 --> 01:15:06,966 Reggie, you're going to tell me what's going on with Edward! 472 01:15:10,807 --> 01:15:11,766 Sit down. 473 01:15:20,088 --> 01:15:22,806 I saw Edward…. Don't interrupt me! 474 01:15:25,368 --> 01:15:28,087 He was evasive about what he was doing in Singapore, 475 01:15:28,248 --> 01:15:32,088 but he gave enough clues for me to come to the obvious conclusion. 476 01:15:35,607 --> 01:15:39,448 I believe your future husband is involved in top-secret activities 477 01:15:39,608 --> 01:15:41,368 for the good of England. 478 01:15:48,248 --> 01:15:51,448 Dear Reggie, you're still a fantasist. 479 01:15:52,408 --> 01:15:55,128 Uncle Eli's inheritance has done you harm. 480 01:15:55,288 --> 01:15:57,528 You have too much time for bar-room ravings. 481 01:15:57,848 --> 01:15:59,767 And you're as pigheaded as ever. 482 01:15:59,928 --> 01:16:01,049 Wake up, Molly! 483 01:16:01,208 --> 01:16:04,248 Do you think that spies announce that they're spies? 484 01:16:04,728 --> 01:16:06,809 Reggie, where's Edward? 485 01:16:07,288 --> 01:16:08,729 You have to help me. 486 01:16:09,368 --> 01:16:13,049 I swear I won't stand in his way, but I need to talk to him. 487 01:16:13,208 --> 01:16:15,607 1 think I'm in my right, for heaven's sake! 488 01:16:17,528 --> 01:16:18,649 Molly. 489 01:16:19,129 --> 01:16:22,009 Could Edward have decided he doesn't want to get married? 490 01:16:23,608 --> 01:16:26,489 Reginald Singleton, how dare you? 491 01:16:27,128 --> 01:16:30,649 How could you think that Edward could behave so cowardly? 492 01:16:30,649 --> 01:16:32,729 You know him. You introduced us. 493 01:16:33,368 --> 01:16:34,969 "Coward"... 494 01:16:35,768 --> 01:16:37,688 is too strong a word. 495 01:16:38,809 --> 01:16:42,008 Marriage must be a really scary thing for any healthy man, 496 01:16:42,169 --> 01:16:43,769 now that I think about it. 497 01:16:45,049 --> 01:16:47,609 He wouldn't be capable of such wickedness. 498 01:16:47,769 --> 01:16:49,049 I perfectly understand 499 01:16:49,209 --> 01:16:52,249 that a man may dread a moment that could ruin his life. 500 01:16:52,569 --> 01:16:54,008 Where's Edward? 501 01:16:58,489 --> 01:16:58,969 Tire that I lan CANADIANS 502 01:17:02,649 --> 01:17:04,410 Was Edward on that train? 503 01:17:04,569 --> 01:17:06,169 How terrible! 504 01:17:07,129 --> 01:17:09,368 Check all my luggage to Bangkok! 505 01:17:11,929 --> 01:17:14,809 In her prayers, summoning spirits and angels, 506 01:17:15,769 --> 01:17:20,089 the princess with the giant lady now battles. 507 01:17:40,730 --> 01:17:41,850 My prince! 508 01:17:42,809 --> 01:17:44,250 The giantess is dead. 509 01:17:44,729 --> 01:17:46,490 Really? Why did you kill her? 510 01:17:46,649 --> 01:17:48,890 It was an accident, it wasn't my intention. 511 01:17:49,049 --> 01:17:50,810 Let's continue our journey. 512 01:17:50,969 --> 01:17:55,130 I pity the giantess, such a sad life. Let's go. 513 01:18:21,370 --> 01:18:23,289 Are you looking for someone, girl? 514 01:18:24,090 --> 01:18:25,850 You'll hardly find him here. 515 01:18:26,170 --> 01:18:28,089 They all got on the next train. 516 01:18:31,610 --> 01:18:34,970 I know how unpleasant it is to be on such a crowded train, 517 01:18:34,970 --> 01:18:37,531 but it hardly justifies breaking down in tears. 518 01:18:39,610 --> 01:18:43,291 Living through the last thirty hours was much worse, I assure you. 519 01:18:44,091 --> 01:18:47,451 I'd certainly have preferred to have spent them alone. 520 01:18:51,771 --> 01:18:53,691 Humanity is a tragedy. 521 01:18:58,971 --> 01:19:01,210 My fiance was on this train, 522 01:19:01,691 --> 01:19:03,931 but I can't find him anywhere. 523 01:19:04,251 --> 01:19:05,691 Don't worry, girl. 524 01:19:05,691 --> 01:19:08,251 No one was badly hurt in the derailment. 525 01:19:08,571 --> 01:19:10,810 Although certain people deserved it. 526 01:19:11,931 --> 01:19:16,251 If your fiancé isn't here, then he found other means to go on his way. 527 01:19:16,571 --> 01:19:18,651 I'd have done the same if.I could have. 528 01:19:21,371 --> 01:19:22,971 My name's Molly Singleton. 529 01:19:24,571 --> 01:19:26,492 I recently arrived from London. 530 01:19:27,451 --> 01:19:28,892 I came to get married. 531 01:19:29,691 --> 01:19:33,531 I'm Elizabeth Smith, but everyone knows me as Lady Dragon. 532 01:19:33,691 --> 01:19:36,092 Because of my smoking, I assume. 533 01:19:36,891 --> 01:19:38,972 Fortunately, I never got married. 534 01:19:39,611 --> 01:19:40,731 I find men... 535 01:19:43,931 --> 01:19:45,850 Well, women are... 536 01:19:49,211 --> 01:19:50,812 Be quiet, you... 537 01:19:52,411 --> 01:19:53,692 These Chinese are... 538 01:19:56,092 --> 01:19:59,290 I ran away from London, and I have no intention of going back. 539 01:19:59,452 --> 01:20:02,332 Not that this is much better most of the time. 540 01:20:02,812 --> 01:20:04,252 But still... 541 01:20:06,172 --> 01:20:08,572 Edward is stationed in Burma. 542 01:20:09,052 --> 01:20:11,291 I went through Rangoon and loved it. 543 01:20:12,091 --> 01:20:15,131 I'm very excited about the idea of living in Asia. 544 01:20:15,292 --> 01:20:16,252 Yes? 545 01:20:16,732 --> 01:20:20,732 And if you find that you don't like it after all, you can always move away. 546 01:20:22,332 --> 01:20:23,932 You have character. 547 01:20:25,372 --> 01:20:27,131 Do you find everything unpleasant? 548 01:20:27,292 --> 01:20:28,412 No, girl. 549 01:20:28,732 --> 01:20:30,011 I like flowers. 550 01:20:31,291 --> 01:20:34,811 Siam has some of the most beautiful flowers in the world. 551 01:20:34,972 --> 01:20:36,251 Bougainvillea. 552 01:20:36,732 --> 01:20:39,772 Heliconia... Heliconia rostrata. 553 01:20:40,252 --> 01:20:42,333 Mimosa and impatiens. 554 01:20:42,652 --> 01:20:44,411 Etlingera. 555 01:20:44,572 --> 01:20:47,452 One of the most beautiful is the porcelain rose. 556 01:20:47,612 --> 01:20:49,211 Or torch ginger. 557 01:20:49,372 --> 01:20:52,893 Canna indica, better known as Indian shot. 558 01:20:54,492 --> 01:20:57,052 That venerated flower the orchid. 559 01:20:57,533 --> 01:21:00,251 Frangipani, of the Plumeria genus. 560 01:21:00,413 --> 01:21:02,973 And, of course, the lotus. 561 01:21:15,293 --> 01:21:17,853 I was asked to supervise the floral arrangements 562 01:21:18,012 --> 01:21:20,573 for the prince's birthday party in Bangkok. 563 01:21:21,373 --> 01:21:25,053 I'm late because of the incompetence of the Siamese railways. 564 01:22:28,254 --> 01:22:31,294 Molly followed Lady Dragon to the prince's palace in Bangkok, 565 01:22:31,454 --> 01:22:33,214 but she soon lost sight of her. 566 01:22:41,054 --> 01:22:43,453 A competition was being held in the courtyard, 567 01:22:43,614 --> 01:22:48,414 involving teams of British, German, French, and Japanese contestants. 568 01:22:50,814 --> 01:22:53,694 The participants wore masks, 569 01:22:53,854 --> 01:22:56,413 and were tied to each other by the ankles. 570 01:22:58,494 --> 01:23:01,854 The Siamese just watched the games, laughing in amazement. 571 01:23:03,934 --> 01:23:06,174 As the British team had lost a member, 572 01:23:06,974 --> 01:23:09,054 Molly's arrival was heartily welcomed. 573 01:23:10,174 --> 01:23:13,693 They asked her to enter the race. 574 01:23:16,254 --> 01:23:19,615 As she was being tied to her teammates, 575 01:23:19,774 --> 01:23:21,853 Molly asked insistently about Edward. 576 01:23:23,614 --> 01:23:27,455 Just before the starting signal, someone answered: 577 01:23:27,614 --> 01:23:30,655 "You mean Edward, that old ape from Mandalay? 578 01:23:30,655 --> 01:23:35,135 "I saw that jolly monkey leaving less than half an hour ago!" 579 01:24:27,615 --> 01:24:30,974 Molly scouted Bangkok for two days and two nights. 580 01:24:31,136 --> 01:24:33,854 She found no signs of Edward's presence in the city. 581 01:24:36,416 --> 01:24:38,336 She wasn't discouraged. 582 01:24:43,455 --> 01:24:45,216 She went to inquire in the port 583 01:24:45,375 --> 01:24:49,214 and found out that Edward had traveled to Saigon aboard a fishing boat. 584 01:24:50,175 --> 01:24:53,535 Molly wasted no time and bought a ticket for a ship 585 01:24:53,696 --> 01:24:57,855 of the company Les Messageries Fluviales de Cochinchine. 586 01:25:02,176 --> 01:25:05,696 When she arrived at the Saigon post office, her heart was racing. 587 01:25:08,576 --> 01:25:11,936 You want to send a telegram to every hotel and hostel in Saigon? 588 01:25:12,256 --> 01:25:13,056 Yes. 589 01:25:13,216 --> 01:25:17,055 Sorry, Madame, but the recipient is a Western gentleman, correct? 590 01:25:17,216 --> 01:25:20,415 There are only two hotels in the city where Westerners stay. 591 01:25:20,576 --> 01:25:22,496 It would be very unusual to... 592 01:25:22,656 --> 01:25:24,416 To all of them, I said! 593 01:25:25,056 --> 01:25:25,695 Certainly. 594 01:25:43,936 --> 01:25:45,057 Get out of the way! 595 01:25:57,216 --> 01:26:00,577 Timothy Sanders' house was in the Mekong Delta. 596 01:26:03,297 --> 01:26:05,536 At first Molly didn't go near the river 597 01:26:06,336 --> 01:26:08,416 or see the house's owner. 598 01:26:12,737 --> 01:26:14,817 She'd walk from the bedroom to the salon, 599 01:26:15,137 --> 01:26:18,817 and after that short distance she would be out of breath. 600 01:26:28,257 --> 01:26:30,496 One day Sanders paid her a visit. 601 01:26:32,417 --> 01:26:34,497 You have been very generous. 602 01:26:37,857 --> 01:26:40,418 I'll never be able to repay you. 603 01:26:43,137 --> 01:26:45,376 I probably owe you my life. 604 01:26:49,057 --> 01:26:52,258 I know I'm in no condition to continue my journey. 605 01:26:53,698 --> 01:26:58,018 But this doesn't change my mind about what I came here to do. 606 01:26:58,177 --> 01:26:59,138 Miss Singleton... 607 01:26:59,297 --> 01:27:02,818 I have no intention of accepting your proposal. 608 01:27:06,817 --> 01:27:10,336 It wasn't the first time you've had such an attack, right? 609 01:27:16,258 --> 01:27:19,138 Did you see a doctor before leaving London? 610 01:27:20,098 --> 01:27:22,658 Weren't you told that it's serious? 611 01:27:23,938 --> 01:27:24,898 es. 612 01:27:28,897 --> 01:27:30,017 Look... 613 01:27:31,618 --> 01:27:35,458 the doctor was very clear about the need for complete rest. 614 01:27:38,978 --> 01:27:41,379 He said you're lucky to be alive. 615 01:27:42,818 --> 01:27:45,058 Your convalescence will be long, 616 01:27:45,378 --> 01:27:48,257 but you'll never hear me make that proposal again. 617 01:27:48,898 --> 01:27:50,338 You have my word 618 01:28:00,738 --> 01:28:04,259 Here you will have all the conditions needed for rest. 619 01:28:05,699 --> 01:28:08,099 Please let me know if you need anything. 620 01:28:10,979 --> 01:28:12,737 As long as you need it, 621 01:28:13,218 --> 01:28:15,137 this house is yours. 622 01:28:15,299 --> 01:28:18,659 And I'm your guest. If you don't want to see me, you won't. 623 01:28:18,978 --> 01:28:19,937 Mr. Sanders.. 624 01:28:20,099 --> 01:28:22,818 I'm constantly traveling. 625 01:28:23,298 --> 01:28:26,178 Tonight I'll be in the city, in Saigon. 626 01:28:27,299 --> 01:28:32,099 I just came to see how you were, and if you needed anything. 627 01:28:39,299 --> 01:28:43,619 Maybe I should try to find your fiancé and inform him of your situation. 628 01:28:49,539 --> 01:28:51,138 He mustn't know. 629 01:29:11,299 --> 01:29:14,340 You're very beautiful. Mr. Sanders likes you a lot. 630 01:29:17,539 --> 01:29:18,820 But I do not like him. 631 01:29:18,979 --> 01:29:21,220 Oh! He'll make a very good husband. 632 01:29:22,500 --> 01:29:25,540 - Did he say we're getting married? - No, but it's obvious. 633 01:29:25,699 --> 01:29:28,098 Otherwise he wouldn't treat you like this. 634 01:29:30,660 --> 01:29:32,418 What's your name? 635 01:29:32,580 --> 01:29:33,859 Ngoc, Miss. 636 01:29:39,620 --> 01:29:41,220 Listen, Ngoc, 637 01:29:42,180 --> 01:29:44,100 I'm engaged to another man. 638 01:29:44,259 --> 01:29:46,500 Oh! I like men a lot too. 639 01:29:46,820 --> 01:29:49,540 But if someone like Mr. Sanders wanted to marry me, 640 01:29:49,700 --> 01:29:51,460 wouldn't think twice. 641 01:29:51,620 --> 01:29:53,700 He's very rich and likes you very much. 642 01:29:53,859 --> 01:29:57,700 He asked me to take you for a walk in the garden when you feel better. 643 01:29:58,020 --> 01:30:00,420 In a few weeks there'll be even more flowers 644 01:30:00,420 --> 01:30:02,340 and huge fruit on the trees. 645 01:30:02,820 --> 01:30:04,099 It looks beautiful. 646 01:30:04,420 --> 01:30:06,499 Then, when you have more strength, 647 01:30:06,660 --> 01:30:09,379 we can go see the river. And the market. 648 01:30:10,660 --> 01:30:13,219 As soon as I'm back on my feet I'll be leaving. 649 01:30:13,540 --> 01:30:15,139 You're very funny 650 01:30:17,540 --> 01:30:20,100 It's time for the "little souls," Miss Molly. 651 01:30:20,740 --> 01:30:23,299 They always arrive at this hour. Come and see. 652 01:30:27,620 --> 01:30:30,821 The souls of the dead of this house. They're very dear. 653 01:30:30,980 --> 01:30:32,581 I like them very much. 654 01:31:02,661 --> 01:31:04,261 Time went bys 655 01:31:10,341 --> 01:31:12,901 The garden changed. 656 01:31:14,181 --> 01:31:16,741 A wave of sensuality engulfed the world. 657 01:31:21,221 --> 01:31:22,981 Molly regained her energy. 658 01:31:25,861 --> 01:31:27,301 She'd whistle like the birds. 659 01:31:30,981 --> 01:31:34,340 She'd utter words in Vietnamese that she'd never learnt. 660 01:31:43,622 --> 01:31:47,780 She'd wake up wet from dreams she couldn't recall. 661 01:35:22,824 --> 01:35:24,585 I don't know where Ngoc is. 662 01:35:25,544 --> 01:35:27,785 I'd like to teach her to dance. 663 01:36:07,145 --> 01:36:08,904 Where's everyone going? 664 01:36:13,385 --> 01:36:15,305 Do you want me to make them come back? 665 01:36:18,825 --> 01:36:21,066 That would be absurd, wouldn't it? 666 01:37:42,346 --> 01:37:46,345 Back home they organize cricket fights around this time. 667 01:37:47,467 --> 01:37:50,827 Men and women sing the Quan Ho for days on end. 668 01:37:51,627 --> 01:37:53,227 Things of love! 669 01:37:54,027 --> 01:37:55,787 And during the harvest festival 670 01:37:56,266 --> 01:37:58,987 all the boys in the village seem more attractive. 671 01:38:01,867 --> 01:38:03,146 Ngoc... 672 01:38:03,787 --> 01:38:05,707 you like everything. 673 01:38:05,866 --> 01:38:08,107 But, especially, everyone. 674 01:38:10,027 --> 01:38:11,147 Not everyone. 675 01:38:11,307 --> 01:38:13,387 Several... many. 676 01:38:14,187 --> 01:38:15,787 I have a lot of love to give. 677 01:38:16,107 --> 01:38:18,506 Giving only to one would be selfish. 678 01:38:20,107 --> 01:38:21,228 Miss Molly? 679 01:38:21,707 --> 01:38:22,987 How is your love? 680 01:38:23,147 --> 01:38:24,266 Is he handsome? 681 01:38:25,707 --> 01:38:28,106 To me... yes, of course. 682 01:38:28,267 --> 01:38:29,546 Silly! 683 01:38:31,627 --> 01:38:33,547 Does he have fair hair? 684 01:38:34,187 --> 01:38:35,467 Dark. 685 01:38:36,747 --> 01:38:37,706 Well.. 686 01:38:38,187 --> 01:38:40,586 maybe he's going bald by now. 687 01:38:42,668 --> 01:38:44,748 I haven't seen him in so long. 688 01:38:48,107 --> 01:38:49,068 Ngoc, 689 01:38:50,187 --> 01:38:52,908 why did you leave your family and your village? 690 01:38:53,547 --> 01:38:54,986 Oh, Miss Molly! 691 01:38:55,148 --> 01:38:56,906 I consulted the Bà Dong. 692 01:38:57,227 --> 01:38:59,948 She told me I should come south to find a good life. 693 01:39:00,107 --> 01:39:01,388 So I did. 694 01:39:03,628 --> 01:39:04,908 Who is she? 695 01:39:05,548 --> 01:39:07,467 The priestess of the three worlds. 696 01:39:07,787 --> 01:39:09,708 The spirits speak through her. 697 01:39:10,667 --> 01:39:13,388 They advise us on what is best for us. 698 01:39:13,868 --> 01:39:16,268 There are many Bà Dong in the north. 699 01:39:17,068 --> 01:39:18,348 Here too? 700 01:39:18,988 --> 01:39:21,228 There are some. But fewer. 701 01:39:23,468 --> 01:39:24,747 Ngoc, 702 01:39:25,708 --> 01:39:27,308 will you take me to one? 703 01:39:39,948 --> 01:39:43,467 Molly asked the Bà Dong if she'd ever be cured. 704 01:39:46,988 --> 01:39:49,549 Her reply bought tears to Ngoc's eyes, 705 01:39:50,668 --> 01:39:52,587 Molly would die soon. 706 01:40:10,348 --> 01:40:13,869 After another pronouncement by the Bà Dong, Ngoc got angry. 707 01:40:15,149 --> 01:40:17,548 She accused the Bà Dong of not being clear. 708 01:40:18,189 --> 01:40:21,549 "Now she's saying, Miss Molly, that there's a spirit at your side, 709 01:40:21,708 --> 01:40:23,949 "that protects you from danger." 710 01:40:38,349 --> 01:40:41,229 Molly was pale but not crying. 711 01:40:45,549 --> 01:40:48,429 She asked the Bà Dong to talk about Edward. 712 01:40:50,989 --> 01:40:56,270 The Bà Dong explained that Molly had not one but two men. 713 01:41:01,229 --> 01:41:03,790 "One is rich and likes you very much. 714 01:41:04,109 --> 01:41:08,428 "The other is in China, in a big city by the river." 715 01:41:17,069 --> 01:41:18,988 Molly started to cry. 716 01:42:07,630 --> 01:42:11,951 "Dear Mr. Sanders, the time has come for me to continue my journey. 717 01:42:12,110 --> 01:42:15,149 "It is an untimely departure, with no goodbye, 718 01:42:15,311 --> 01:42:17,549 "which you certainly do not deserve. 719 01:42:17,711 --> 01:42:19,311 "I apologize to you. 720 01:42:21,551 --> 01:42:24,911 "PS: I've taken Ngoc with me." 721 01:43:11,471 --> 01:43:13,072 At the hotel in Shanghai, 722 01:43:13,231 --> 01:43:16,590 Molly was given Edward's decrepit self-portrait. 723 01:43:26,191 --> 01:43:28,912 Seeing Molly's distress, the receptionist explained 724 01:43:29,071 --> 01:43:31,470 that the subject was in much better shape. 725 01:43:36,271 --> 01:43:38,832 Molly inquired about Edward's movements. 726 01:43:39,631 --> 01:43:41,712 "He went upriver," the receptionist said, 727 01:43:43,471 --> 01:43:47,632 adding that it was no use for Molly to follow him. 728 01:43:49,392 --> 01:43:54,192 "No boat will go upriver in the next four months because of the currents." 729 01:43:59,792 --> 01:44:01,231 Molly burst out: 730 01:44:01,551 --> 01:44:03,631 "Nothing is impossible, my dear sir!" 731 01:45:05,872 --> 01:45:07,633 Someone's coming. 732 01:45:11,313 --> 01:45:12,752 It's a pastor. 733 01:45:35,473 --> 01:45:36,752 Good evening. 734 01:45:40,113 --> 01:45:42,512 It's surprising and pleasant 735 01:45:42,673 --> 01:45:45,714 to find a Western lady in these remote parts. 736 01:45:47,633 --> 01:45:49,232 I'm Reverend Carpenter. 737 01:45:49,394 --> 01:45:50,834 Molly Singleton. 738 01:45:52,274 --> 01:45:54,674 - Are you going downriver? - Up. 739 01:45:54,993 --> 01:45:58,514 Really? I thought it was impossible at this time of year. 740 01:45:58,673 --> 01:46:00,434 Almost impossible. 741 01:46:01,233 --> 01:46:02,354 I see. 742 01:46:04,754 --> 01:46:06,354 Impressive! 743 01:46:10,034 --> 01:46:13,554 "I say unto you, if ye have faith as a grain of mustard seed, 744 01:46:13,714 --> 01:46:18,033 "ye shall move this mountain, and nothing shall be impossible to you." 745 01:46:18,833 --> 01:46:20,913 Matthew 17:20. 746 01:46:22,034 --> 01:46:24,753 And what is the reason for such an unusual trip? 747 01:46:24,914 --> 01:46:26,673 I'm going to meet my fiancé. 748 01:46:30,674 --> 01:46:32,433 And where is he? 749 01:46:35,474 --> 01:46:36,753 I don't know. 750 01:46:41,714 --> 01:46:43,154 Very interesting. 751 01:46:45,554 --> 01:46:46,833 And you? 752 01:46:47,794 --> 01:46:49,394 I'm going to Chengdu. 753 01:46:50,034 --> 01:46:52,274 It's a long journey by land. 754 01:46:53,234 --> 01:46:55,953 Maybe I lack your faith to get there any faster. 755 01:46:56,274 --> 01:46:59,155 Or simply the means to travel this way. 756 01:47:02,034 --> 01:47:03,315 Isn't it dangerous? 757 01:47:03,954 --> 01:47:05,715 The road is too, isn't it? 758 01:47:07,155 --> 01:47:10,035 I was about to ask you if you'd like to come with us. 759 01:47:10,194 --> 01:47:11,955 Shorten your journey. 760 01:47:13,074 --> 01:47:15,315 You seem very determined. 761 01:47:17,235 --> 01:47:19,155 I'd entrusted my soul to the Lord, 762 01:47:19,314 --> 01:47:22,834 but now that I've met you, I transfer the responsibility to you. 763 01:47:25,554 --> 01:47:27,475 What will you do in Chengdu? 764 01:47:28,275 --> 01:47:29,715 Talk to the bishop. 765 01:47:30,675 --> 01:47:34,195 I wrote him a letter announcing that I'm renouncing my diocese. 766 01:47:36,594 --> 01:47:38,674 I want to go back to Yorkshire, 767 01:47:39,475 --> 01:47:43,954 to read the newspaper, to eat toast with blueberry jam... 768 01:47:46,515 --> 01:47:49,076 It may seem a little futile as a life project, 769 01:47:49,395 --> 01:47:53,876 but I'm convinced that it won't be any less useless than what I do here. 770 01:47:54,675 --> 01:47:57,075 It's not for me to judge you, but... 771 01:47:57,715 --> 01:48:00,754 I find it very disheartening to hear you speak like that. 772 01:48:03,155 --> 01:48:06,836 It must be very sad to abandon the convictions of a lifetime. 773 01:48:07,636 --> 01:48:09,236 Not at all, my girl. 774 01:48:09,875 --> 01:48:11,636 It's very liberating. 775 01:48:18,035 --> 01:48:21,076 The crew made preparations during the night 776 01:48:21,076 --> 01:48:23,636 to accommodate the reverend and his donkey. 777 01:48:24,755 --> 01:48:27,796 The donkey, however, never got to embark. 778 01:48:28,915 --> 01:48:31,955 Before dawn it broke its tethers and ran away. 779 01:48:35,956 --> 01:48:40,436 The journey went steadily, but the crew was showing signs of exhaustion. 780 01:48:43,156 --> 01:48:45,395 Molly seemed indifferent to this, 781 01:48:45,715 --> 01:48:46,676 She was in a hurry. 782 01:48:46,836 --> 01:48:49,715 She hardly slept and had nightmares. 783 01:48:50,836 --> 01:48:53,877 "She coughed a lot and was getting paler every day. 784 01:48:59,156 --> 01:49:00,916 The dullness of the river banks 785 01:49:01,076 --> 01:49:04,276 was broken by the unexpected vision of a giant Buddha. 786 01:49:09,556 --> 01:49:11,315 Reverend Carpenter was silent, 787 01:49:11,476 --> 01:49:13,876 but looked moved by this apparition. 788 01:49:16,916 --> 01:49:20,435 Molly thought that all was not lost for the pastor. 789 01:49:20,756 --> 01:49:22,197 She smiled at him. 790 01:49:34,676 --> 01:49:38,837 Tell me, Reverend, are you sure about what you'll to say to the bishop? 791 01:49:39,317 --> 01:49:41,556 Aren't you afraid you'll regret it? 792 01:49:42,037 --> 01:49:43,956 I'm slow, my child. 793 01:49:44,437 --> 01:49:49,397 It took three years from thinking about the letter to acting on it. 794 01:49:49,397 --> 01:49:52,277 So, if I regret it, it won't be for a while. 795 01:49:54,997 --> 01:49:57,717 But life is full of surprises, 796 01:49:57,877 --> 01:50:00,276 unexpected comings and goings. 797 01:50:01,557 --> 01:50:02,837 It's true. 798 01:50:14,197 --> 01:50:16,116 He says they'll tie up here. 799 01:50:16,277 --> 01:50:19,157 It's night and the next section is full of currents. 800 01:50:19,317 --> 01:50:21,077 It's bad for ten miles. 801 01:50:21,237 --> 01:50:23,316 We've wasted too much time. 802 01:50:23,477 --> 01:50:25,877 Ask him if they can pull the boat at night. 803 01:50:31,317 --> 01:50:34,038 - So? Can they go on? - Not at night. 804 01:50:34,197 --> 01:50:37,236 It's very dangerous. They need to go into the water often. 805 01:50:37,398 --> 01:50:38,998 Into the water... 806 01:50:39,477 --> 01:50:42,036 Tell him we must continue! I say so! 807 01:50:46,038 --> 01:50:50,038 Reverend, if you want, we can stop to let you get off. 808 01:50:50,358 --> 01:50:52,278 If you keep going, I'll go with you. 809 01:50:53,078 --> 01:50:55,638 But maybe we should go on in the morning. 810 01:50:55,797 --> 01:50:58,038 We'll go on now. Tell him, Ngoc! 811 01:50:58,358 --> 01:51:01,078 - But, Miss Molly... - Do you want to get out, Ngoc? 812 01:51:04,917 --> 01:51:07,318 God willing, everything will be fine. 813 01:51:18,838 --> 01:51:22,518 There are riots in the region. It's too dangerous to stay here. 814 01:51:22,838 --> 01:51:24,119 We must go on. 815 01:51:24,438 --> 01:51:25,878 That's solved, then! 816 01:51:53,558 --> 01:51:56,119 That stretch of river never gave up the bodies. 817 01:51:58,999 --> 01:52:03,158 The bodies of the boatmen and Reverend Carpenter never washed ashore. 818 01:52:09,399 --> 01:52:12,919 Molly didn't drown because Ngoc rescued her. 819 01:52:23,639 --> 01:52:27,158 In the morning, cold and shivering, Ngoc couldn't stop sobbing. 820 01:52:30,839 --> 01:52:33,559 Molly put up with the sobbing as long as she could. 821 01:52:40,599 --> 01:52:42,998 But she finally lost patience. 822 01:52:43,159 --> 01:52:47,640 She grabbed her violently and pushed her away from the bank. 823 01:52:52,280 --> 01:52:54,840 They walked in silence through the forest. 824 01:52:55,160 --> 01:52:57,720 They entered a tiny village. 825 01:53:02,519 --> 01:53:04,118 In the center of the village 826 01:53:04,280 --> 01:53:07,959 some men had been sentenced to death and were shackled to a post. 827 01:53:10,520 --> 01:53:12,440 They were in Western attire. 828 01:53:14,999 --> 01:53:17,240 They were accused of robbing a Westerner 829 01:53:17,560 --> 01:53:19,320 whom they had probably murdered 830 01:53:27,800 --> 01:53:31,959 Molly and Ngoc were informed that they'd be executed that day. 831 01:53:34,520 --> 01:53:37,081 "So much the better!" Molly said. 832 01:54:21,561 --> 01:54:24,441 Molly left the village, followed by Ngoc. 833 01:54:31,001 --> 01:54:32,761 Both were exhausted, 834 01:54:32,921 --> 01:54:36,280 but Molly had fallen into a trance that was all her own. 835 01:54:36,441 --> 01:54:38,200 She didn't even blink. 836 01:54:38,361 --> 01:54:40,600 She walked slowly, in silence. 837 01:54:41,081 --> 01:54:42,681 She only spoke once. 838 01:54:43,161 --> 01:54:44,601 She asked Ngoc: 839 01:54:44,921 --> 01:54:47,001 "Sing, Ngoc. 840 01:54:47,161 --> 01:54:51,482 "So I know you're walking beside me even if the fog thickens further." 841 01:54:52,281 --> 01:54:55,641 Ngoc started to sing, but Molly was no longer listening. 842 01:54:55,641 --> 01:54:57,242 She stopped walking. 843 01:54:57,401 --> 01:54:58,840 She closed her eyes. 844 01:55:06,521 --> 01:55:07,161 a 5 ha 845 01:55:35,002 --> 01:55:37,721 When Molly was found, she was frozen. 846 01:56:07,002 --> 01:56:08,283 She was blue. 847 01:56:12,282 --> 01:56:14,681 She had been dead for several hours. 61335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.