Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,184 --> 00:00:41,624
It was almost midnight when Edward
entered Mandalay railway station.
2
00:00:45,464 --> 00:00:47,865
He was wearing a groom's suit,
3
00:00:48,024 --> 00:00:50,583
was holding
a bunch of tropical flowers,
4
00:00:50,745 --> 00:00:53,785
and was utterly drunk.
5
00:01:03,384 --> 00:01:06,265
He dreamt all night long
6
00:01:06,424 --> 00:01:11,224
as the train traveled to Rangoon,
7
00:01:11,385 --> 00:01:13,624
the capital of Burma.
8
00:02:33,625 --> 00:02:36,185
It was dawn in Rangoon,
9
00:02:36,346 --> 00:02:40,985
and the heavy air
announced a tropical storm.
10
00:02:41,146 --> 00:02:44,506
Although Edward couldn't remember
what he had dreamt,
11
00:02:44,666 --> 00:02:49,306
the anguish of the dream
accompanied him to the port.
12
00:03:57,467 --> 00:04:02,267
Edward hadn't seen his fiancée Molly
13
00:04:02,587 --> 00:04:04,667
for seven years.
14
00:04:09,627 --> 00:04:13,468
He tried to remember her face,
15
00:04:13,627 --> 00:04:15,868
but couldn't.
16
00:04:19,227 --> 00:04:23,868
He would have liked to disappear
through one of the countless holes
17
00:04:24,027 --> 00:04:29,466
that were multiplying
along the pier's planking.
18
00:04:43,068 --> 00:04:46,588
He imagined himself floating gently
19
00:04:46,748 --> 00:04:51,067
in the muddy river stream.
20
00:04:58,268 --> 00:05:03,067
The ship from London was
already visible in the distance.
21
00:05:30,748 --> 00:05:34,109
"Arrivals: London, 11.20.
Departures: Singapore..."
22
00:05:34,268 --> 00:05:35,707
After discarding the flowers,
23
00:05:35,869 --> 00:05:39,389
Edward sneaked
aboard the ship to Singapore.
24
00:05:56,668 --> 00:06:01,469
It was January 4th 1918.
25
00:06:28,029 --> 00:06:29,149
Edward!
26
00:06:29,629 --> 00:06:32,029
What a surprise
to see you here, old turtle!
27
00:06:32,189 --> 00:06:33,308
Hello, Reginald.
28
00:06:33,949 --> 00:06:35,869
What brings you to Singapore?
29
00:06:36,029 --> 00:06:37,628
The Rangoon steamer brought me.
30
00:06:40,509 --> 00:06:41,948
You're all dressed up.
31
00:06:43,389 --> 00:06:46,910
How are you, old man?
You look like you're constipated.
32
00:06:47,390 --> 00:06:49,310
How is my beautiful cousin doing?
33
00:06:49,790 --> 00:06:51,230
Fine, I believe.
34
00:06:52,509 --> 00:06:54,590
This is Edward Abbot,
35
00:06:54,749 --> 00:06:58,268
the most illustrious representative
of the British crown in Burma!
36
00:06:58,430 --> 00:07:02,270
Also the fiancé of my dear cousin Molly
for over seven years,
37
00:07:02,429 --> 00:07:05,469
without the corollary of an engagement
ever materializing.
38
00:07:06,269 --> 00:07:09,150
So when is the wedding, you rascal?
39
00:07:12,830 --> 00:07:14,430
You look strange, Edward!
40
00:07:14,590 --> 00:07:15,549
Is that right?
41
00:07:17,309 --> 00:07:19,070
Good morning, Mr. Singleton.
42
00:07:19,870 --> 00:07:22,269
Yesterday you forgot
to pay for your drinks.
43
00:07:22,910 --> 00:07:24,030
A lapse.
44
00:07:24,190 --> 00:07:27,069
Mr. Abbot,
here's the tailor at your service.
45
00:07:27,230 --> 00:07:30,751
Your shirts and trousers
can be ready within 24 hours,
46
00:07:30,910 --> 00:07:33,950
and the suit in three or four days.
Is that amenable?
47
00:07:34,110 --> 00:07:35,709
Perfect.
- Good.
48
00:07:35,870 --> 00:07:38,109
The clothes will be delivered
to your room.
49
00:07:38,270 --> 00:07:41,791
What the hell! Haven't you brought
any clothes from Burma?
50
00:07:41,950 --> 00:07:44,191
I fell asleep
without packing my suitcase.
51
00:07:47,550 --> 00:07:51,549
I came to sort out some deadly boring
administrative matters.
52
00:07:52,990 --> 00:07:55,551
Tell me all about
these administrative matters.
53
00:07:55,710 --> 00:07:56,991
A telegram, Mr. Abbot.
54
00:08:00,510 --> 00:08:02,751
Eighteen Singapore Slings?
55
00:08:22,271 --> 00:08:24,831
ARRIVING - STOP - M
56
00:08:28,991 --> 00:08:30,591
You're a spy, Edward!
57
00:08:31,230 --> 00:08:33,631
I believe you have my measurements now.
58
00:08:35,231 --> 00:08:37,471
- Are you?
- Give me a break, Reginald.
59
00:08:43,231 --> 00:08:47,391
What is the furthest destination
I can reach from the station today?
60
00:08:48,831 --> 00:08:51,231
The Bangkok express
leaves in an hour.
61
00:08:52,671 --> 00:08:53,792
Leaving again?
62
00:08:53,951 --> 00:08:57,951
I don't know what you're mixed up in,
but I'm proud to be your friend
63
00:08:57,951 --> 00:09:00,831
I'm so happy to know
you're engaged to my cousin.
64
00:09:00,991 --> 00:09:02,110
Let me hug you.
65
00:09:04,672 --> 00:09:06,430
You can count on my discretion.
66
00:09:06,592 --> 00:09:07,552
God save the King!
67
00:09:07,871 --> 00:09:08,992
See you soon, Reginald.
68
00:09:26,752 --> 00:09:31,552
Edward let himself be carried away
by the jungle's night sounds.
69
00:09:35,712 --> 00:09:38,591
He had a violent erection.
70
00:09:40,672 --> 00:09:44,512
He also felt he was stinking,
and needed a bath.
71
00:09:49,312 --> 00:09:53,471
He closed his eyes
and began to dream.
72
00:10:32,033 --> 00:10:34,113
Edward woke up startled.
73
00:10:34,913 --> 00:10:38,273
He found himself
in the most awkward situation.
74
00:11:28,033 --> 00:11:29,794
What a beautiful morning.
75
00:12:08,514 --> 00:12:11,555
The birds fell silent
as someone announced
76
00:12:11,714 --> 00:12:14,274
that a new train would arrive soon.
77
00:13:00,195 --> 00:13:02,755
Edward entered a village.
78
00:13:06,115 --> 00:13:08,834
The inhabitants
were not very talkative.
79
00:15:55,397 --> 00:15:57,638
I've lived a thousand years,
80
00:15:59,237 --> 00:16:01,317
yet I'm still a virgin.
81
00:16:04,517 --> 00:16:07,078
These fellows
are sleeping and snoring.
82
00:16:10,117 --> 00:16:14,758
What a lack of manners!
83
00:16:14,758 --> 00:16:16,678
What a disgrace!
84
00:16:17,317 --> 00:16:23,398
What a contrast to this lovely couple.
85
00:16:24,197 --> 00:16:29,638
Anyway, today is a good day
to have a husband.
86
00:16:31,878 --> 00:16:36,518
So, the giantess takes the prince
into the peaks.
87
00:16:39,078 --> 00:16:42,598
She sneaks with such determination
into the woods
88
00:16:44,038 --> 00:16:47,078
that, quickly and hidden from view,
89
00:16:47,878 --> 00:16:51,077
she soon withdraws
into her gilded cave.
90
00:17:51,559 --> 00:17:53,639
Edward hired a guide.
91
00:17:56,678 --> 00:17:58,278
His name was Umar.
92
00:17:59,399 --> 00:18:01,158
He knew the jungle well,
93
00:18:01,319 --> 00:18:04,679
and was able to take Edward
safely to Bangkok.
94
00:18:07,079 --> 00:18:10,278
Umar was accompanied
by his three wives.
95
00:20:25,161 --> 00:20:26,922
Boy, what a mess!
96
00:20:28,361 --> 00:20:31,880
Why would any man
want to marry three women anyway?
97
00:23:39,564 --> 00:23:44,524
Having just arrived in Bangkok,
Edward met a Welshman he knew,
98
00:23:44,844 --> 00:23:46,924
a British attache at the embassy.
99
00:23:47,563 --> 00:23:50,444
His name was Godfrey,
a very loud fellow.
100
00:23:54,604 --> 00:23:57,644
Godfrey greeted his friend effusively.
101
00:23:58,284 --> 00:24:02,925
He thought Edward had come from Burma
to attend the prince's birthday.
102
00:24:04,204 --> 00:24:08,044
Godfrey was with other members
of the British diplomatic corps in Asia.
103
00:24:10,124 --> 00:24:13,163
Bobby, who'd come from Beijing,
Mrs. Hughes, from Hong Kong,
104
00:24:13,324 --> 00:24:15,405
Johnson and all the Ceylon staff,
105
00:24:15,564 --> 00:24:18,124
Archie from Tokyo,
and even Fat Turtle,
106
00:24:18,604 --> 00:24:22,925
who spread syphilis
all over the continent.
107
00:24:25,325 --> 00:24:28,205
They dragged Edward to the palace
108
00:24:28,364 --> 00:24:32,205
while singing an old rowing song
at the top of their lungs.
109
00:24:34,284 --> 00:24:36,045
Edward didn't utter a word.
110
00:24:36,204 --> 00:24:39,083
He was as white as a sheet and shaking.
111
00:25:26,125 --> 00:25:29,165
I really appreciate
that you've taken the trouble
112
00:25:29,325 --> 00:25:32,045
to come to this occasion.
113
00:25:32,205 --> 00:25:34,284
Thank you. It means a lot to me.
114
00:25:34,446 --> 00:25:35,406
Edward!
115
00:25:36,045 --> 00:25:39,084
Rice growing and exports are enjoying
an unprecedented boom.
116
00:25:39,246 --> 00:25:41,646
Taxes on these activities
have been channeled
117
00:25:41,805 --> 00:25:44,844
into improving
the provincial administration.
118
00:25:45,966 --> 00:25:49,326
You're different from the others.
Where have you come from?
119
00:25:49,645 --> 00:25:54,606
From Mandalay, in Upper Burma.
And before that, from London.
120
00:25:54,765 --> 00:25:57,966
Very beautiful cities,
which I've heard about,
121
00:25:58,125 --> 00:26:00,846
and which one day
I'll have the pleasure of knowing.
122
00:26:01,005 --> 00:26:02,766
I'm still very young.
123
00:26:05,006 --> 00:26:07,566
I wish you all the best for your reign.
124
00:26:08,366 --> 00:26:09,805
Thank you for your kindness,
125
00:26:09,966 --> 00:26:13,645
although you're greeting me
as if it's my coronation.
126
00:26:13,806 --> 00:26:17,005
It's only my birthday,
and I'm very happy about that.
127
00:26:20,526 --> 00:26:22,446
Is there a way out of the palace?
128
00:26:22,606 --> 00:26:25,967
Yes. Across the room,
at the end of the arcade.
129
00:26:26,126 --> 00:26:27,246
I wish you luck.
130
00:26:28,206 --> 00:26:31,247
The same to you.
I hope the rest of the day goes well.
131
00:27:24,046 --> 00:27:29,486
Edward headed for French territory
as a stowaway on a fishing boat.
132
00:27:34,447 --> 00:27:36,686
He crossed the gulf to Saigon.
133
00:27:38,607 --> 00:27:41,808
Inside the cramped hold
he lost track of time.
134
00:27:44,207 --> 00:27:46,608
He was feverish,
135
00:27:46,767 --> 00:27:48,847
soaked in sweat.
136
00:27:49,327 --> 00:27:52,687
He would fall asleep
and wake up shivering.
137
00:27:53,327 --> 00:27:54,926
The prospect of imminent death
138
00:27:55,088 --> 00:27:59,088
seemed to him to be fitting
in the circumstances.
139
00:28:01,328 --> 00:28:05,328
He was delirious, but serene.
140
00:30:54,130 --> 00:30:57,170
Edward walked aimlessly
around the streets of Saigon.
141
00:31:03,890 --> 00:31:06,130
He entered a dingy hostel.
142
00:31:10,450 --> 00:31:14,129
The owners talked for a long time,
but eventually let him in.
143
00:31:22,930 --> 00:31:26,451
It was the Lunar New Year,
and Edward was very sick.
144
00:31:29,010 --> 00:31:31,251
He received a new telegram.
145
00:31:33,650 --> 00:31:38,451
ALREADY IN SAIGON - STOP - M
146
00:32:14,451 --> 00:32:15,892
What are they saying?
147
00:32:18,291 --> 00:32:20,692
They wanted to kick you out.
148
00:32:21,651 --> 00:32:25,331
They don't want you to die tonight.
149
00:32:26,131 --> 00:32:27,731
It's New Year.
150
00:32:28,851 --> 00:32:30,772
And what did you say to them?
151
00:32:32,051 --> 00:32:36,690
You won't die tonight,
or in the coming days.
152
00:32:42,132 --> 00:32:44,532
• They're wishing you a Happy New Year.
153
00:33:12,852 --> 00:33:15,412
Between his convalescence in Saigon
154
00:33:15,572 --> 00:33:18,772
and the bohemian lifestyle
he adopted in Manila,
155
00:33:18,932 --> 00:33:20,532
a few weeks had elapsed.
156
00:33:25,332 --> 00:33:30,132
There didn't seem to be any particular
reason for this change in behavior.
157
00:33:36,852 --> 00:33:39,091
Edward increasingly slept
during the day,
158
00:33:39,252 --> 00:33:41,172
and lived mainly at night.
159
00:33:41,492 --> 00:33:43,572
He drank a lot.
160
00:33:44,052 --> 00:33:47,573
He would win and lose money gambling.
161
00:33:49,172 --> 00:33:53,333
He would get into fights with sailors,
and befriend the night owls
162
00:33:53,492 --> 00:33:57,173
who enlivened
the early morning in Manila bay.
163
00:34:44,053 --> 00:34:48,853
His stint in Manila was a succession
of hangovers and euphoric highs.
164
00:35:30,934 --> 00:35:34,454
He was occasionally swamped
by a wave of melancholy.
165
00:35:36,214 --> 00:35:37,814
He would get emotional.
166
00:35:42,454 --> 00:35:43,094
RUDY AVIL
167
00:36:58,935 --> 00:37:01,976
On a night of utter folly,
168
00:37:02,135 --> 00:37:06,135
Edward boarded an American warship
169
00:37:06,295 --> 00:37:10,455
in the company of some sailors
and four Filipina prostitutes.
170
00:37:12,375 --> 00:37:15,255
He awoke as the ship
was sailing to Japan.
171
00:37:18,935 --> 00:37:21,976
The captain took a shine
to the intruders.
172
00:37:23,255 --> 00:37:26,776
They drank and sang for three days.
173
00:37:26,935 --> 00:37:32,536
They were then put ashore
in great secrecy in Osaka.
174
00:38:01,015 --> 00:38:05,336
Edward sat down beside the Japanese
aligned at the counter.
175
00:38:05,496 --> 00:38:09,177
They slurped their noodles in unison.
176
00:38:10,296 --> 00:38:11,735
A soldier appeared,
177
00:38:11,896 --> 00:38:15,575
asking the Western customers
for their passports.
178
00:38:18,136 --> 00:38:20,056
Edward wasted no time,
179
00:38:20,696 --> 00:38:21,976
and took off.
180
00:38:49,817 --> 00:38:56,057
With the Komuso monks, Edward felt
he was keeping a low profile.
181
00:38:56,696 --> 00:38:59,897
They wandered
from town to town, begging.
182
00:39:09,337 --> 00:39:12,377
You haven't even asked us
where we're going now.
183
00:39:13,177 --> 00:39:16,536
Don't you care about your destination?
184
00:39:16,697 --> 00:39:18,297
I'll go wherever you take me.
185
00:39:19,417 --> 00:39:20,856
My dear sir,
186
00:39:21,497 --> 00:39:23,736
strange as it may seem, I feel at home!
187
00:39:25,337 --> 00:39:27,737
When the monks decided to head north,
188
00:39:27,737 --> 00:39:30,456
to a temple in the mountains,
189
00:39:30,937 --> 00:39:33,497
Edward stayed with them.
190
00:39:40,697 --> 00:39:45,658
But he was unable
to sleep in the temple.
191
00:39:45,978 --> 00:39:49,338
He heard voices, heard footsteps,
192
00:39:49,657 --> 00:39:52,056
and heard whispers,
193
00:39:52,218 --> 00:39:56,058
telling him about horrors
in a language he didn't know.
194
00:39:59,737 --> 00:40:04,218
A shadow does not obscure. It reveals.
195
00:40:04,857 --> 00:40:07,098
The Japanese know this.
196
00:40:08,378 --> 00:40:11,418
They don't run from the shadow,
they look for it.
197
00:40:12,698 --> 00:40:15,577
The shadows I refer to
are of a different order.
198
00:40:16,698 --> 00:40:19,417
I don't like phenomena
that I can't explain.
199
00:40:20,217 --> 00:40:22,618
I like the healthy observance
of natural laws.
200
00:40:23,258 --> 00:40:27,418
And where did you learn
about the laws of nature, Mr. Abbot?
201
00:40:28,378 --> 00:40:31,897
Maybe you don't know them that well.
202
00:40:32,858 --> 00:40:34,139
Damn it, Keita!
203
00:40:35,578 --> 00:40:38,137
I see the shadows of invisible people.
204
00:40:38,458 --> 00:40:41,658
It's enough to put
any normal person's nerves on edge.
205
00:40:43,898 --> 00:40:48,697
Maybe you see shadows
because your nerves are on edge.
206
00:40:50,458 --> 00:40:54,139
Keita, your conversation
is starting to tire me.
207
00:40:54,619 --> 00:40:57,179
If you walk around
with a basket on your head,
208
00:40:57,338 --> 00:40:59,899
you should be more restrained
about judging others!
209
00:41:08,858 --> 00:41:10,939
Climb the mountain.
210
00:41:11,578 --> 00:41:14,299
Watch the monkeys.
211
00:41:15,579 --> 00:41:19,099
Walk under the treetops.
212
00:41:20,379 --> 00:41:23,258
Abandon yourself
to the world, Mr. Abbot.
213
00:41:23,578 --> 00:41:25,819
You'll see how generous it is to you.
214
00:41:30,139 --> 00:41:32,699
Does correspondence
ever reach this monastery?
215
00:41:35,419 --> 00:41:38,299
- Is there a post office in the village?
- A post office?
216
00:44:03,741 --> 00:44:09,021
We know who you are, and how
you entered our country, Mr. Abbot.
217
00:44:10,461 --> 00:44:15,902
Perhaps you can enlighten us
about what you have come here to do.
218
00:44:20,381 --> 00:44:22,142
I'm drawn to this life.
219
00:44:33,502 --> 00:44:36,382
What did you come to Japan for?
220
00:44:36,701 --> 00:44:37,660
Nothing.
221
00:44:38,302 --> 00:44:40,222
I ended up here by accident.
222
00:44:40,541 --> 00:44:43,582
What is your connection
to the U.S. Navy?
223
00:44:47,581 --> 00:44:50,141
I'm running from a woman
who's following me.
224
00:44:55,102 --> 00:44:58,942
Not even the most cowardly
of Western men
225
00:44:59,422 --> 00:45:03,422
would sneak into Japan
226
00:45:03,582 --> 00:45:05,662
to run away from a woman.
227
00:45:06,142 --> 00:45:08,381
What you say is pathetic.
228
00:45:10,942 --> 00:45:14,141
Who do you work for, Sir?
229
00:45:31,422 --> 00:45:33,982
Did you draw that?
230
00:45:34,943 --> 00:45:36,063
Yes.
231
00:45:54,623 --> 00:45:56,543
Mr. Abbot,
232
00:45:57,503 --> 00:45:59,262
I don't understand you.
233
00:46:01,183 --> 00:46:03,102
But we don't want you here.
234
00:46:04,703 --> 00:46:09,822
Tomorrow we will escort you
to the ship leaving for Shanghai.
235
00:46:51,744 --> 00:46:55,422
Edward didn't have to wait an hour
before receiving a new telegram.
236
00:47:05,184 --> 00:47:10,144
ARRIVING - STOP -
MISS YOU SO MUCH - STOP - M
237
00:47:15,423 --> 00:47:16,864
Edward smiled.
238
00:47:24,864 --> 00:47:28,224
He left the hotel,
booked a ticket at the theater,
239
00:47:28,224 --> 00:47:30,624
bought new clothes
and had his hair cut.
240
00:47:37,504 --> 00:47:40,063
The show didn't arouse his interest.
241
00:48:02,785 --> 00:48:07,903
He thought about Molly,
and her face came very clearly to him.
242
00:48:12,865 --> 00:48:17,665
Back in the hotel, he stood in front
of the mirror and drew a self-portrait.
243
00:48:18,784 --> 00:48:22,945
He wasn't faithful to his reflection.
He drew himself ugly and decrepit.
244
00:48:25,345 --> 00:48:29,825
He went to the lobby, and asked when
the boat going upriver would leave.
245
00:48:32,065 --> 00:48:34,304
It was the last boat
to go up the Yangtze
246
00:48:34,465 --> 00:48:37,825
before the long months
when this journey became impossible.
247
00:48:40,705 --> 00:48:44,065
He paid his bill, and left
his self-portrait at reception,
248
00:48:44,225 --> 00:48:47,744
asking that it be given to the lady
who would come looking for him.
249
00:50:05,986 --> 00:50:09,026
A Chinese family was playing
mahjong on the boat deck.
250
00:50:11,586 --> 00:50:14,145
Edward thought he understood the rules.
251
00:50:14,466 --> 00:50:18,147
He took the place of an old man,
and made some preposterous moves.
252
00:50:28,546 --> 00:50:30,307
The old man laughed.
253
00:50:53,027 --> 00:50:56,227
Edward was very serious,
totally focused.
254
00:50:58,467 --> 00:51:00,067
He was pleased.
255
00:52:02,947 --> 00:52:05,188
Edward left the river at Chongqing.
256
00:52:09,667 --> 00:52:12,707
He hired some coolies
to take him into the mountains.
257
00:52:15,268 --> 00:52:17,188
The coolies were surly types,
258
00:52:17,188 --> 00:52:20,229
but he found them
experienced and trustworthy.
259
00:52:23,748 --> 00:52:28,067
If they kept a good pace,
they'd arrive in under two weeks.
260
00:52:29,828 --> 00:52:32,709
They would have to cross
a vast bamboo forest.
261
00:52:35,748 --> 00:52:38,627
Edward thought it would be
a wonderful journey.
262
00:53:18,949 --> 00:53:21,989
Edward would've understood
if he spoke Mandarin:
263
00:53:22,148 --> 00:53:24,389
"She's a bride going
from her parents' house
264
00:53:24,709 --> 00:53:26,789
"to the house of her husband-to-be."
265
00:53:30,629 --> 00:53:32,549
She was dramatizing the heartache
266
00:53:32,869 --> 00:53:35,110
of leaving her parents' house
to start anew.
267
00:53:45,509 --> 00:53:48,869
During the night
the coolies robbed Edward and fled.
268
00:53:52,389 --> 00:53:57,190
Edward woke up with only the clothes
he had on and his sketchbook.
269
00:53:57,349 --> 00:53:58,788
Nothing else.
270
00:54:12,870 --> 00:54:15,109
Perhaps he was walking in circles.
271
00:54:26,630 --> 00:54:28,710
When the sun went down,
272
00:54:28,869 --> 00:54:31,110
Edward felt
he would never find a way out.
273
00:54:33,189 --> 00:54:34,950
He slept deeply.
274
00:56:30,791 --> 00:56:33,351
Edward was taken
to Horace Seagrave's house,
275
00:56:33,512 --> 00:56:35,751
in the small village of Wangyu.
276
00:56:36,712 --> 00:56:39,111
It was a large but decrepit house,
277
00:56:39,272 --> 00:56:42,632
with a few ruined pieces of furniture
and broken windows.
278
00:56:44,392 --> 00:56:46,311
Seagrave was the consul in Chengdu,
279
00:56:46,472 --> 00:56:49,032
but he rarely set foot
in the consulate.
280
00:56:54,952 --> 00:56:56,391
When Edward awoke,
281
00:56:56,552 --> 00:56:59,432
Seagrave was playing
a strange stringed instrument,
282
00:56:59,592 --> 00:57:00,711
a guqin.
283
00:57:02,952 --> 00:57:05,511
The consul introduced himself
and explained
284
00:57:05,672 --> 00:57:09,512
that in this village
the tune was called "Endless Passion,"
285
00:57:09,672 --> 00:57:12,711
but that the next village
called it "Infinite Sadness."
286
00:57:32,553 --> 00:57:35,433
Wangyu was surrounded
by a bamboo forest.
287
00:57:36,072 --> 00:57:39,591
On clear days you could see
the mountains of Tibet.
288
00:57:51,273 --> 00:57:55,593
Edward, Seagrave,
and his old Tibetan maid
289
00:57:55,593 --> 00:57:58,473
left behind Wangyu's alleys
and entered the forest,
290
00:57:58,793 --> 00:58:00,073
carrying a picnic basket.
291
00:58:03,113 --> 00:58:05,193
They're lovely beasts, don't you think?
292
00:58:06,153 --> 00:58:07,273
There.
293
00:58:08,873 --> 00:58:09,993
There!
294
00:58:10,313 --> 00:58:11,913
Can't you see the panda?
295
00:58:20,553 --> 00:58:22,473
Will you take an opium pipe?
296
00:58:22,633 --> 00:58:25,034
The old woman prepares it excellently.
297
00:58:25,193 --> 00:58:26,313
Thank you.
298
00:58:27,113 --> 00:58:29,032
But I don't have the courage for it.
299
00:58:30,313 --> 00:58:32,553
The end of the empire is inevitable.
300
00:58:34,153 --> 00:58:36,394
It's a matter of years, maybe months.
301
00:58:37,673 --> 00:58:40,552
We will leave
without having understood a thing.
302
00:58:41,513 --> 00:58:45,514
The white man is totally unable
to understand Oriental culture.
303
00:58:45,994 --> 00:58:47,752
It transcends him.
304
00:58:49,513 --> 00:58:52,072
But I don't see myself
returning to London.
305
00:58:52,234 --> 00:58:54,794
I couldn't stand it
for more than three days.
306
00:58:56,554 --> 00:58:59,434
But the prospect
of continuing in my duties here
307
00:58:59,593 --> 00:59:01,514
is very painful to me.
308
00:59:02,794 --> 00:59:06,473
I hate my job
but I love this country, Mr. Abbot.
309
00:59:20,394 --> 00:59:23,595
I know people
who smoke over forty pipes a day.
310
00:59:24,874 --> 00:59:27,113
That's too much. They're doomed.
311
00:59:31,114 --> 00:59:34,313
I rarely smoke more
than seven or eight per day.
312
00:59:49,674 --> 00:59:51,113
In the last few days
313
00:59:53,514 --> 00:59:55,115
in recent months...
314
00:59:58,634 --> 01:00:01,193
I've been receiving telegrams
from a friend.
315
01:00:04,394 --> 01:00:06,315
Or, rather, from my fiancée.
316
01:00:07,115 --> 01:00:08,235
Molly. f
317
01:00:11,114 --> 01:00:13,355
She came from London to marry me.
318
01:00:17,995 --> 01:00:19,914
But I lost my nerve and ran away.
319
01:00:24,395 --> 01:00:25,995
I traveled to Singapore
320
01:00:28,555 --> 01:00:30,954
I've been running away from her
like a coward.
321
01:00:33,675 --> 01:00:35,116
She's been following me,
322
01:00:35,275 --> 01:00:36,875
guessing my route,
323
01:00:38,155 --> 01:00:39,916
sending me telegrams...
324
01:00:41,355 --> 01:00:43,595
The stubbornest woman in the world!
325
01:00:47,115 --> 01:00:49,355
She's a very determined girl.
326
01:00:50,635 --> 01:00:52,715
She's incredible, Molly is!
327
01:00:57,195 --> 01:01:00,234
It's a mystery to me
how someone can be so tenacious.
328
01:01:02,955 --> 01:01:07,116
I imagine it'd be difficult to find
anyone else like that, like Molly.
329
01:01:09,996 --> 01:01:12,556
But I haven't heard anything
from her for a while.
330
01:01:16,875 --> 01:01:19,116
I have no idea what's become of Molly.
331
01:01:21,675 --> 01:01:23,436
I hope she's all right.
332
01:01:24,555 --> 01:01:25,675
Molly.
333
01:01:33,516 --> 01:01:37,036
This story of yours
is one of the saddest I've ever heard
334
01:02:32,077 --> 01:02:35,917
"Dear Molly, unexpected business
has forced me to leave Rangoon.
335
01:02:35,917 --> 01:02:38,477
"It's an unpleasant setback
beyond my control.
336
01:02:38,637 --> 01:02:41,036
"You should return to London
on the next ship.
337
01:02:41,197 --> 01:02:43,916
"I'm so sorry.
Much love, Edward."
338
01:03:18,797 --> 01:03:21,678
Molly entered
the Port Authority building,
339
01:03:21,837 --> 01:03:25,838
and asked to see the passengers'
registrations for that same day.
340
01:03:27,117 --> 01:03:30,956
She found out that Edward had boarded
a ship to Singapore
341
01:03:31,118 --> 01:03:33,198
only minutes earlier.
342
01:03:33,677 --> 01:03:35,276
She bought a passage
343
01:03:35,438 --> 01:03:38,798
on the Singapore ship
leaving the following day.
344
01:03:39,758 --> 01:03:44,397
She also asked to send a telegram,
but hesitated.
345
01:03:44,558 --> 01:03:46,958
Where should she send it?
346
01:03:47,597 --> 01:03:52,077
"To the Raffles Hotel, of course!"
a middle-aged Indian man told her
347
01:03:52,238 --> 01:03:55,758
as he cleared a camera from customs.
348
01:04:03,278 --> 01:04:05,359
His name was T. H. Kapoor,
349
01:04:05,518 --> 01:04:09,357
and he was a camera operator
for the Warwick Trading Company.
350
01:04:53,039 --> 01:04:57,519
Everything Molly saw in Rangoon
seemed amazing to her.
351
01:04:59,919 --> 01:05:04,879
She hardly noticed the time ticking by.
352
01:05:05,039 --> 01:05:07,119
She stopped thinking about Edward,
353
01:05:07,278 --> 01:05:11,439
and by late afternoon
she was feeling exhausted but happy.
354
01:05:16,719 --> 01:05:22,160
In the evening Molly went to the club.
355
01:05:22,639 --> 01:05:25,839
She sat at a table
and had some fish soup.
356
01:05:25,999 --> 01:05:30,478
It was hot, sour and delicious.
357
01:05:30,959 --> 01:05:33,999
Molly devoured it greedily.
358
01:05:40,720 --> 01:05:45,838
Molly laughed uncontrollably
at the elephant dance.
359
01:05:46,000 --> 01:05:49,678
She was laughing so hard
that everyone was looking at her.
360
01:06:10,000 --> 01:06:12,560
Welcome, Miss Singleton.
361
01:06:14,160 --> 01:06:17,519
Please meet Mr. and Mrs. Cooper.
362
01:06:17,680 --> 01:06:21,680
Mr. Cooper is vice president
of the Rubber Growers Association.
363
01:06:22,159 --> 01:06:24,880
Facing Mrs. Cooper are Major Brown
364
01:06:25,040 --> 01:06:27,760
and his daughter, Miss Lucy.
365
01:06:29,840 --> 01:06:32,399
Mr. Sanders, opposite you,
366
01:06:32,880 --> 01:06:35,759
is a successful cattle trader,
367
01:06:36,400 --> 01:06:39,280
who comes from
one of those American regions
368
01:06:39,600 --> 01:06:42,959
with a proven track record
for cattle breeding.
369
01:06:43,120 --> 01:06:46,000
Finally, I introduce you
to a Neapolitan artist,
370
01:06:46,480 --> 01:06:47,920
Signor Farnese,
371
01:06:48,240 --> 01:06:51,281
a talented operatic tenor
touring the region.
372
01:06:51,440 --> 01:06:54,161
He is destined for a bright future.
373
01:06:54,960 --> 01:06:58,001
Miss Singleton has just arrived
from London.
374
01:06:58,800 --> 01:07:02,321
My dear lady, you must be suffering
terribly from the heat.
375
01:07:03,281 --> 01:07:05,201
like the heat.
376
01:07:05,360 --> 01:07:07,601
And I thought Rangoon was great!
377
01:07:07,760 --> 01:07:09,360
So much the better.
378
01:07:09,521 --> 01:07:12,401
Rangoon makes a certain impression
in the early days.
379
01:07:12,721 --> 01:07:16,721
Then you feel, especially the ladies,
the inconveniences of the climate.
380
01:07:17,041 --> 01:07:18,480
And of the natives.
381
01:07:18,641 --> 01:07:21,360
They're controllable, Mrs. Cooper.
382
01:07:21,521 --> 01:07:23,441
Nothing can be done about the weather.
383
01:07:23,761 --> 01:07:25,680
There's a stink that produces asthma.
384
01:07:25,841 --> 01:07:27,921
There's been progress in recent years.
385
01:07:28,081 --> 01:07:29,520
Poppycock!
386
01:07:30,641 --> 01:07:32,561
And speaking of stink, Captain,
387
01:07:32,720 --> 01:07:37,042
I must say that the smell of the gases
from Mr. Sanders' cows
388
01:07:37,201 --> 01:07:38,482
is extremely unpleasant,
389
01:07:38,641 --> 01:07:41,201
and it rises disgustingly to our cabin.
390
01:07:42,641 --> 01:07:45,360
Nothing your husband isn't used to.
391
01:07:45,521 --> 01:07:48,082
This man is revolting!
Donald, do something!
392
01:07:50,161 --> 01:07:52,402
Miss Singleton, tell us why you came.
393
01:07:52,561 --> 01:07:55,601
For the Grand Tour?
Rangoon, Singapore, Bangkok, Saigon...
394
01:07:55,761 --> 01:07:57,360
I came to get married.
395
01:07:58,481 --> 01:08:00,720
My fiancé is an official in Mandalay.
396
01:08:01,041 --> 01:08:03,120
We've been engaged for seven years.
397
01:08:04,722 --> 01:08:06,802
But he ran away.
398
01:08:09,201 --> 01:08:12,240
He abandoned me on the pier
and embarked for Singapore.
399
01:08:13,842 --> 01:08:15,282
I'm going after him,
400
01:08:15,921 --> 01:08:18,162
to see if I can grab him by the throat.
401
01:08:24,242 --> 01:08:26,322
You're quite the joker, aren't you?
402
01:08:27,282 --> 01:08:29,202
In fact, he left me a message,
403
01:08:29,361 --> 01:08:32,562
saying that he had
urgent professional commitments,
404
01:08:32,882 --> 01:08:35,602
and that I should go back to London.
405
01:08:35,922 --> 01:08:37,362
Absolutely not!
406
01:08:37,842 --> 01:08:40,722
I'll hunt him down, whatever it takes.
407
01:08:44,562 --> 01:08:47,122
My dear girl,
have you considered the possibility
408
01:08:47,282 --> 01:08:51,762
that what you're describing
so nonchalantly could be seen as...
409
01:08:52,562 --> 01:08:54,001
a human disgrace?
410
01:08:54,962 --> 01:08:57,841
Don't you think that your fiancé
may be telling you
411
01:08:58,002 --> 01:09:00,563
that he has no desire to marry you?
412
01:09:04,402 --> 01:09:06,162
How can you be so sure?
413
01:09:08,242 --> 01:09:10,003
Because I know Edward.
414
01:09:10,162 --> 01:09:11,443
1 trust him.
415
01:09:12,242 --> 01:09:12,883
My dear,
416
01:09:13,843 --> 01:09:16,243
men are a tragedy.
417
01:09:18,962 --> 01:09:20,083
Pig!
418
01:09:20,242 --> 01:09:21,523
Come on, Donald!
419
01:09:21,682 --> 01:09:24,241
We want to return
to Rangoon immediately!
420
01:09:24,403 --> 01:09:28,403
I hope you have the decency
to go straight to the engine room!
421
01:09:28,882 --> 01:09:31,763
But, Mrs. Cooper... the engine room...
422
01:09:33,363 --> 01:09:34,643
Excuse me.
423
01:09:39,442 --> 01:09:41,203
She's being a real bitch today.
424
01:09:41,523 --> 01:09:44,402
But, frankly, you were out of line.
425
01:10:31,124 --> 01:10:32,402
Yes?
426
01:10:36,404 --> 01:10:38,004
Miss Singleton...
427
01:10:41,204 --> 01:10:43,764
I will speak to you
frankly and bluntly.
428
01:10:44,084 --> 01:10:46,484
I believe
there's something rare in you.
429
01:10:47,284 --> 01:10:50,643
Your unshakable certainty
in your fiancé's moral rectitude,
430
01:10:50,804 --> 01:10:52,884
when all indications
are to the contrary,
431
01:10:53,044 --> 01:10:55,604
advises me against
launching this approach.
432
01:10:56,084 --> 01:10:59,763
However, it is your blind faith
433
01:10:59,924 --> 01:11:03,123
that leads me to tell you
that we were made for each other.
434
01:11:04,564 --> 01:11:06,164
Are you mad?
435
01:11:07,444 --> 01:11:11,924
I too see quite clearly
how to do things and judge others.
436
01:11:12,404 --> 01:11:14,324
Nothing shakes my conviction.
437
01:11:14,964 --> 01:11:19,765
Until today I had never met
a like-minded woman.
438
01:11:26,324 --> 01:11:27,925
Miss Singleton...
439
01:11:28,724 --> 01:11:30,644
right now you are in no condition
440
01:11:30,964 --> 01:11:32,565
to consider my proposal,
441
01:11:33,045 --> 01:11:35,283
but I still want to tell you
442
01:11:35,445 --> 01:11:37,683
that I would like to marry you.
443
01:11:39,924 --> 01:11:41,205
You odious man!
444
01:11:45,525 --> 01:11:46,645
Creep!
445
01:13:41,366 --> 01:13:43,126
Hello there, Reggie!
446
01:13:43,446 --> 01:13:45,687
Cousin?
What the hell are you doing here?
447
01:13:45,846 --> 01:13:47,926
I came to get married, cousin.
448
01:13:49,206 --> 01:13:52,726
But Edward embarked to come here
just before I arrived in Rangoon.
449
01:13:52,886 --> 01:13:54,167
Give me my glasses.
450
01:13:54,486 --> 01:13:57,365
Reginald Singleton,
what are you doing?
451
01:14:02,966 --> 01:14:06,167
He said he had to travel
for professional reasons.
452
01:14:07,446 --> 01:14:10,805
He advised me to return
to London, the fool!
453
01:14:10,967 --> 01:14:12,567
l advise you to do the same.
454
01:14:12,726 --> 01:14:13,847
Reggie!
455
01:14:15,606 --> 01:14:18,006
Molly Singleton, listen to me.
456
01:14:19,286 --> 01:14:23,447
We both have the idea
that Edward's job is quiet and boring,
457
01:14:23,606 --> 01:14:26,327
an administrative posting
in a remote Burmese city.
458
01:14:26,647 --> 01:14:27,927
But you know what?
459
01:14:28,087 --> 01:14:30,647
We might have
a false perception of things.
460
01:14:32,407 --> 01:14:34,326
Maybe Edward is too busy.
461
01:14:34,487 --> 01:14:37,686
Furthermore, he may need to be alone
in order to do his job.
462
01:14:37,847 --> 01:14:40,566
The last thing he needs now
is a woman chasing him.
463
01:14:40,727 --> 01:14:42,808
Even if he loves you dearly.
464
01:14:46,487 --> 01:14:49,528
Okay, Reggie,
what you're saying is absurd.
465
01:14:49,687 --> 01:14:52,408
Tell me what you know
or I'll have you committed
466
01:14:52,567 --> 01:14:54,966
Damn it, Molly!
You can't know everything.
467
01:14:55,127 --> 01:14:57,366
It's a pity
you came here for nothing, but...
468
01:14:57,527 --> 01:14:58,806
go back to London!
469
01:14:58,967 --> 01:15:01,206
For your sake and for Edward's too.
470
01:15:02,327 --> 01:15:03,448
A Singapore Sling!
471
01:15:03,607 --> 01:15:06,966
Reggie, you're going to tell me
what's going on with Edward!
472
01:15:10,807 --> 01:15:11,766
Sit down.
473
01:15:20,088 --> 01:15:22,806
I saw Edward…. Don't interrupt me!
474
01:15:25,368 --> 01:15:28,087
He was evasive
about what he was doing in Singapore,
475
01:15:28,248 --> 01:15:32,088
but he gave enough clues for me to come
to the obvious conclusion.
476
01:15:35,607 --> 01:15:39,448
I believe your future husband
is involved in top-secret activities
477
01:15:39,608 --> 01:15:41,368
for the good of England.
478
01:15:48,248 --> 01:15:51,448
Dear Reggie, you're still a fantasist.
479
01:15:52,408 --> 01:15:55,128
Uncle Eli's inheritance
has done you harm.
480
01:15:55,288 --> 01:15:57,528
You have too much time
for bar-room ravings.
481
01:15:57,848 --> 01:15:59,767
And you're as pigheaded as ever.
482
01:15:59,928 --> 01:16:01,049
Wake up, Molly!
483
01:16:01,208 --> 01:16:04,248
Do you think that spies
announce that they're spies?
484
01:16:04,728 --> 01:16:06,809
Reggie, where's Edward?
485
01:16:07,288 --> 01:16:08,729
You have to help me.
486
01:16:09,368 --> 01:16:13,049
I swear I won't stand in his way,
but I need to talk to him.
487
01:16:13,208 --> 01:16:15,607
1 think I'm in my right,
for heaven's sake!
488
01:16:17,528 --> 01:16:18,649
Molly.
489
01:16:19,129 --> 01:16:22,009
Could Edward have decided
he doesn't want to get married?
490
01:16:23,608 --> 01:16:26,489
Reginald Singleton, how dare you?
491
01:16:27,128 --> 01:16:30,649
How could you think that Edward
could behave so cowardly?
492
01:16:30,649 --> 01:16:32,729
You know him. You introduced us.
493
01:16:33,368 --> 01:16:34,969
"Coward"...
494
01:16:35,768 --> 01:16:37,688
is too strong a word.
495
01:16:38,809 --> 01:16:42,008
Marriage must be a really scary thing
for any healthy man,
496
01:16:42,169 --> 01:16:43,769
now that I think about it.
497
01:16:45,049 --> 01:16:47,609
He wouldn't be capable
of such wickedness.
498
01:16:47,769 --> 01:16:49,049
I perfectly understand
499
01:16:49,209 --> 01:16:52,249
that a man may dread a moment
that could ruin his life.
500
01:16:52,569 --> 01:16:54,008
Where's Edward?
501
01:16:58,489 --> 01:16:58,969
Tire that I lan
CANADIANS
502
01:17:02,649 --> 01:17:04,410
Was Edward on that train?
503
01:17:04,569 --> 01:17:06,169
How terrible!
504
01:17:07,129 --> 01:17:09,368
Check all my luggage to Bangkok!
505
01:17:11,929 --> 01:17:14,809
In her prayers,
summoning spirits and angels,
506
01:17:15,769 --> 01:17:20,089
the princess with the giant lady
now battles.
507
01:17:40,730 --> 01:17:41,850
My prince!
508
01:17:42,809 --> 01:17:44,250
The giantess is dead.
509
01:17:44,729 --> 01:17:46,490
Really? Why did you kill her?
510
01:17:46,649 --> 01:17:48,890
It was an accident,
it wasn't my intention.
511
01:17:49,049 --> 01:17:50,810
Let's continue our journey.
512
01:17:50,969 --> 01:17:55,130
I pity the giantess, such a sad life.
Let's go.
513
01:18:21,370 --> 01:18:23,289
Are you looking for someone, girl?
514
01:18:24,090 --> 01:18:25,850
You'll hardly find him here.
515
01:18:26,170 --> 01:18:28,089
They all got on the next train.
516
01:18:31,610 --> 01:18:34,970
I know how unpleasant it is
to be on such a crowded train,
517
01:18:34,970 --> 01:18:37,531
but it hardly justifies
breaking down in tears.
518
01:18:39,610 --> 01:18:43,291
Living through the last thirty hours
was much worse, I assure you.
519
01:18:44,091 --> 01:18:47,451
I'd certainly have preferred
to have spent them alone.
520
01:18:51,771 --> 01:18:53,691
Humanity is a tragedy.
521
01:18:58,971 --> 01:19:01,210
My fiance was on this train,
522
01:19:01,691 --> 01:19:03,931
but I can't find him anywhere.
523
01:19:04,251 --> 01:19:05,691
Don't worry, girl.
524
01:19:05,691 --> 01:19:08,251
No one was badly hurt
in the derailment.
525
01:19:08,571 --> 01:19:10,810
Although certain people deserved it.
526
01:19:11,931 --> 01:19:16,251
If your fiancé isn't here, then he found
other means to go on his way.
527
01:19:16,571 --> 01:19:18,651
I'd have done the same
if.I could have.
528
01:19:21,371 --> 01:19:22,971
My name's Molly Singleton.
529
01:19:24,571 --> 01:19:26,492
I recently arrived from London.
530
01:19:27,451 --> 01:19:28,892
I came to get married.
531
01:19:29,691 --> 01:19:33,531
I'm Elizabeth Smith,
but everyone knows me as Lady Dragon.
532
01:19:33,691 --> 01:19:36,092
Because of my smoking, I assume.
533
01:19:36,891 --> 01:19:38,972
Fortunately, I never got married.
534
01:19:39,611 --> 01:19:40,731
I find men...
535
01:19:43,931 --> 01:19:45,850
Well, women are...
536
01:19:49,211 --> 01:19:50,812
Be quiet, you...
537
01:19:52,411 --> 01:19:53,692
These Chinese are...
538
01:19:56,092 --> 01:19:59,290
I ran away from London,
and I have no intention of going back.
539
01:19:59,452 --> 01:20:02,332
Not that this is much better
most of the time.
540
01:20:02,812 --> 01:20:04,252
But still...
541
01:20:06,172 --> 01:20:08,572
Edward is stationed in Burma.
542
01:20:09,052 --> 01:20:11,291
I went through Rangoon and loved it.
543
01:20:12,091 --> 01:20:15,131
I'm very excited
about the idea of living in Asia.
544
01:20:15,292 --> 01:20:16,252
Yes?
545
01:20:16,732 --> 01:20:20,732
And if you find that you don't like it
after all, you can always move away.
546
01:20:22,332 --> 01:20:23,932
You have character.
547
01:20:25,372 --> 01:20:27,131
Do you find everything unpleasant?
548
01:20:27,292 --> 01:20:28,412
No, girl.
549
01:20:28,732 --> 01:20:30,011
I like flowers.
550
01:20:31,291 --> 01:20:34,811
Siam has some of the most
beautiful flowers in the world.
551
01:20:34,972 --> 01:20:36,251
Bougainvillea.
552
01:20:36,732 --> 01:20:39,772
Heliconia... Heliconia rostrata.
553
01:20:40,252 --> 01:20:42,333
Mimosa and impatiens.
554
01:20:42,652 --> 01:20:44,411
Etlingera.
555
01:20:44,572 --> 01:20:47,452
One of the most beautiful
is the porcelain rose.
556
01:20:47,612 --> 01:20:49,211
Or torch ginger.
557
01:20:49,372 --> 01:20:52,893
Canna indica,
better known as Indian shot.
558
01:20:54,492 --> 01:20:57,052
That venerated flower the orchid.
559
01:20:57,533 --> 01:21:00,251
Frangipani, of the Plumeria genus.
560
01:21:00,413 --> 01:21:02,973
And, of course, the lotus.
561
01:21:15,293 --> 01:21:17,853
I was asked to supervise
the floral arrangements
562
01:21:18,012 --> 01:21:20,573
for the prince's birthday party
in Bangkok.
563
01:21:21,373 --> 01:21:25,053
I'm late because of the incompetence
of the Siamese railways.
564
01:22:28,254 --> 01:22:31,294
Molly followed Lady Dragon to
the prince's palace in Bangkok,
565
01:22:31,454 --> 01:22:33,214
but she soon lost sight of her.
566
01:22:41,054 --> 01:22:43,453
A competition was being held
in the courtyard,
567
01:22:43,614 --> 01:22:48,414
involving teams of British, German,
French, and Japanese contestants.
568
01:22:50,814 --> 01:22:53,694
The participants wore masks,
569
01:22:53,854 --> 01:22:56,413
and were tied to each other
by the ankles.
570
01:22:58,494 --> 01:23:01,854
The Siamese just watched the games,
laughing in amazement.
571
01:23:03,934 --> 01:23:06,174
As the British team had lost a member,
572
01:23:06,974 --> 01:23:09,054
Molly's arrival was heartily welcomed.
573
01:23:10,174 --> 01:23:13,693
They asked her to enter the race.
574
01:23:16,254 --> 01:23:19,615
As she was being tied to her teammates,
575
01:23:19,774 --> 01:23:21,853
Molly asked insistently about Edward.
576
01:23:23,614 --> 01:23:27,455
Just before the starting signal,
someone answered:
577
01:23:27,614 --> 01:23:30,655
"You mean Edward,
that old ape from Mandalay?
578
01:23:30,655 --> 01:23:35,135
"I saw that jolly monkey leaving
less than half an hour ago!"
579
01:24:27,615 --> 01:24:30,974
Molly scouted Bangkok
for two days and two nights.
580
01:24:31,136 --> 01:24:33,854
She found no signs
of Edward's presence in the city.
581
01:24:36,416 --> 01:24:38,336
She wasn't discouraged.
582
01:24:43,455 --> 01:24:45,216
She went to inquire in the port
583
01:24:45,375 --> 01:24:49,214
and found out that Edward had traveled
to Saigon aboard a fishing boat.
584
01:24:50,175 --> 01:24:53,535
Molly wasted no time
and bought a ticket for a ship
585
01:24:53,696 --> 01:24:57,855
of the company Les Messageries
Fluviales de Cochinchine.
586
01:25:02,176 --> 01:25:05,696
When she arrived at the Saigon
post office, her heart was racing.
587
01:25:08,576 --> 01:25:11,936
You want to send a telegram
to every hotel and hostel in Saigon?
588
01:25:12,256 --> 01:25:13,056
Yes.
589
01:25:13,216 --> 01:25:17,055
Sorry, Madame, but the recipient
is a Western gentleman, correct?
590
01:25:17,216 --> 01:25:20,415
There are only two hotels
in the city where Westerners stay.
591
01:25:20,576 --> 01:25:22,496
It would be very unusual to...
592
01:25:22,656 --> 01:25:24,416
To all of them, I said!
593
01:25:25,056 --> 01:25:25,695
Certainly.
594
01:25:43,936 --> 01:25:45,057
Get out of the way!
595
01:25:57,216 --> 01:26:00,577
Timothy Sanders' house
was in the Mekong Delta.
596
01:26:03,297 --> 01:26:05,536
At first Molly didn't go near the river
597
01:26:06,336 --> 01:26:08,416
or see the house's owner.
598
01:26:12,737 --> 01:26:14,817
She'd walk
from the bedroom to the salon,
599
01:26:15,137 --> 01:26:18,817
and after that short distance
she would be out of breath.
600
01:26:28,257 --> 01:26:30,496
One day Sanders paid her a visit.
601
01:26:32,417 --> 01:26:34,497
You have been very generous.
602
01:26:37,857 --> 01:26:40,418
I'll never be able to repay you.
603
01:26:43,137 --> 01:26:45,376
I probably owe you my life.
604
01:26:49,057 --> 01:26:52,258
I know I'm in no condition
to continue my journey.
605
01:26:53,698 --> 01:26:58,018
But this doesn't change my mind
about what I came here to do.
606
01:26:58,177 --> 01:26:59,138
Miss Singleton...
607
01:26:59,297 --> 01:27:02,818
I have no intention
of accepting your proposal.
608
01:27:06,817 --> 01:27:10,336
It wasn't the first time
you've had such an attack, right?
609
01:27:16,258 --> 01:27:19,138
Did you see a doctor
before leaving London?
610
01:27:20,098 --> 01:27:22,658
Weren't you told that it's serious?
611
01:27:23,938 --> 01:27:24,898
es.
612
01:27:28,897 --> 01:27:30,017
Look...
613
01:27:31,618 --> 01:27:35,458
the doctor was very clear
about the need for complete rest.
614
01:27:38,978 --> 01:27:41,379
He said you're lucky to be alive.
615
01:27:42,818 --> 01:27:45,058
Your convalescence will be long,
616
01:27:45,378 --> 01:27:48,257
but you'll never hear me
make that proposal again.
617
01:27:48,898 --> 01:27:50,338
You have my word
618
01:28:00,738 --> 01:28:04,259
Here you will have all the conditions
needed for rest.
619
01:28:05,699 --> 01:28:08,099
Please let me know
if you need anything.
620
01:28:10,979 --> 01:28:12,737
As long as you need it,
621
01:28:13,218 --> 01:28:15,137
this house is yours.
622
01:28:15,299 --> 01:28:18,659
And I'm your guest.
If you don't want to see me, you won't.
623
01:28:18,978 --> 01:28:19,937
Mr. Sanders..
624
01:28:20,099 --> 01:28:22,818
I'm constantly traveling.
625
01:28:23,298 --> 01:28:26,178
Tonight I'll be in the city, in Saigon.
626
01:28:27,299 --> 01:28:32,099
I just came to see how you were,
and if you needed anything.
627
01:28:39,299 --> 01:28:43,619
Maybe I should try to find your fiancé
and inform him of your situation.
628
01:28:49,539 --> 01:28:51,138
He mustn't know.
629
01:29:11,299 --> 01:29:14,340
You're very beautiful.
Mr. Sanders likes you a lot.
630
01:29:17,539 --> 01:29:18,820
But I do not like him.
631
01:29:18,979 --> 01:29:21,220
Oh! He'll make a very good husband.
632
01:29:22,500 --> 01:29:25,540
- Did he say we're getting married?
- No, but it's obvious.
633
01:29:25,699 --> 01:29:28,098
Otherwise
he wouldn't treat you like this.
634
01:29:30,660 --> 01:29:32,418
What's your name?
635
01:29:32,580 --> 01:29:33,859
Ngoc, Miss.
636
01:29:39,620 --> 01:29:41,220
Listen, Ngoc,
637
01:29:42,180 --> 01:29:44,100
I'm engaged to another man.
638
01:29:44,259 --> 01:29:46,500
Oh! I like men a lot too.
639
01:29:46,820 --> 01:29:49,540
But if someone like Mr. Sanders
wanted to marry me,
640
01:29:49,700 --> 01:29:51,460
wouldn't think twice.
641
01:29:51,620 --> 01:29:53,700
He's very rich and likes you very much.
642
01:29:53,859 --> 01:29:57,700
He asked me to take you for a walk
in the garden when you feel better.
643
01:29:58,020 --> 01:30:00,420
In a few weeks
there'll be even more flowers
644
01:30:00,420 --> 01:30:02,340
and huge fruit on the trees.
645
01:30:02,820 --> 01:30:04,099
It looks beautiful.
646
01:30:04,420 --> 01:30:06,499
Then, when you have more strength,
647
01:30:06,660 --> 01:30:09,379
we can go see the river.
And the market.
648
01:30:10,660 --> 01:30:13,219
As soon as I'm back on my feet
I'll be leaving.
649
01:30:13,540 --> 01:30:15,139
You're very funny
650
01:30:17,540 --> 01:30:20,100
It's time for the "little souls,"
Miss Molly.
651
01:30:20,740 --> 01:30:23,299
They always arrive at this hour.
Come and see.
652
01:30:27,620 --> 01:30:30,821
The souls of the dead of this house.
They're very dear.
653
01:30:30,980 --> 01:30:32,581
I like them very much.
654
01:31:02,661 --> 01:31:04,261
Time went bys
655
01:31:10,341 --> 01:31:12,901
The garden changed.
656
01:31:14,181 --> 01:31:16,741
A wave of sensuality
engulfed the world.
657
01:31:21,221 --> 01:31:22,981
Molly regained her energy.
658
01:31:25,861 --> 01:31:27,301
She'd whistle like the birds.
659
01:31:30,981 --> 01:31:34,340
She'd utter words in Vietnamese
that she'd never learnt.
660
01:31:43,622 --> 01:31:47,780
She'd wake up wet
from dreams she couldn't recall.
661
01:35:22,824 --> 01:35:24,585
I don't know where Ngoc is.
662
01:35:25,544 --> 01:35:27,785
I'd like to teach her to dance.
663
01:36:07,145 --> 01:36:08,904
Where's everyone going?
664
01:36:13,385 --> 01:36:15,305
Do you want me to make them come back?
665
01:36:18,825 --> 01:36:21,066
That would be absurd, wouldn't it?
666
01:37:42,346 --> 01:37:46,345
Back home they organize cricket fights
around this time.
667
01:37:47,467 --> 01:37:50,827
Men and women sing the Quan Ho
for days on end.
668
01:37:51,627 --> 01:37:53,227
Things of love!
669
01:37:54,027 --> 01:37:55,787
And during the harvest festival
670
01:37:56,266 --> 01:37:58,987
all the boys in the village
seem more attractive.
671
01:38:01,867 --> 01:38:03,146
Ngoc...
672
01:38:03,787 --> 01:38:05,707
you like everything.
673
01:38:05,866 --> 01:38:08,107
But, especially, everyone.
674
01:38:10,027 --> 01:38:11,147
Not everyone.
675
01:38:11,307 --> 01:38:13,387
Several... many.
676
01:38:14,187 --> 01:38:15,787
I have a lot of love to give.
677
01:38:16,107 --> 01:38:18,506
Giving only to one would be selfish.
678
01:38:20,107 --> 01:38:21,228
Miss Molly?
679
01:38:21,707 --> 01:38:22,987
How is your love?
680
01:38:23,147 --> 01:38:24,266
Is he handsome?
681
01:38:25,707 --> 01:38:28,106
To me... yes, of course.
682
01:38:28,267 --> 01:38:29,546
Silly!
683
01:38:31,627 --> 01:38:33,547
Does he have fair hair?
684
01:38:34,187 --> 01:38:35,467
Dark.
685
01:38:36,747 --> 01:38:37,706
Well..
686
01:38:38,187 --> 01:38:40,586
maybe he's going bald by now.
687
01:38:42,668 --> 01:38:44,748
I haven't seen him in so long.
688
01:38:48,107 --> 01:38:49,068
Ngoc,
689
01:38:50,187 --> 01:38:52,908
why did you leave your family
and your village?
690
01:38:53,547 --> 01:38:54,986
Oh, Miss Molly!
691
01:38:55,148 --> 01:38:56,906
I consulted the Bà Dong.
692
01:38:57,227 --> 01:38:59,948
She told me I should come south
to find a good life.
693
01:39:00,107 --> 01:39:01,388
So I did.
694
01:39:03,628 --> 01:39:04,908
Who is she?
695
01:39:05,548 --> 01:39:07,467
The priestess of the three worlds.
696
01:39:07,787 --> 01:39:09,708
The spirits speak through her.
697
01:39:10,667 --> 01:39:13,388
They advise us on what is best for us.
698
01:39:13,868 --> 01:39:16,268
There are many Bà Dong in the north.
699
01:39:17,068 --> 01:39:18,348
Here too?
700
01:39:18,988 --> 01:39:21,228
There are some. But fewer.
701
01:39:23,468 --> 01:39:24,747
Ngoc,
702
01:39:25,708 --> 01:39:27,308
will you take me to one?
703
01:39:39,948 --> 01:39:43,467
Molly asked the Bà Dong
if she'd ever be cured.
704
01:39:46,988 --> 01:39:49,549
Her reply bought tears to Ngoc's eyes,
705
01:39:50,668 --> 01:39:52,587
Molly would die soon.
706
01:40:10,348 --> 01:40:13,869
After another pronouncement
by the Bà Dong, Ngoc got angry.
707
01:40:15,149 --> 01:40:17,548
She accused the Bà Dong
of not being clear.
708
01:40:18,189 --> 01:40:21,549
"Now she's saying, Miss Molly,
that there's a spirit at your side,
709
01:40:21,708 --> 01:40:23,949
"that protects you from danger."
710
01:40:38,349 --> 01:40:41,229
Molly was pale but not crying.
711
01:40:45,549 --> 01:40:48,429
She asked the Bà Dong
to talk about Edward.
712
01:40:50,989 --> 01:40:56,270
The Bà Dong explained
that Molly had not one but two men.
713
01:41:01,229 --> 01:41:03,790
"One is rich
and likes you very much.
714
01:41:04,109 --> 01:41:08,428
"The other is in China,
in a big city by the river."
715
01:41:17,069 --> 01:41:18,988
Molly started to cry.
716
01:42:07,630 --> 01:42:11,951
"Dear Mr. Sanders, the time has come
for me to continue my journey.
717
01:42:12,110 --> 01:42:15,149
"It is an untimely departure,
with no goodbye,
718
01:42:15,311 --> 01:42:17,549
"which you certainly do not deserve.
719
01:42:17,711 --> 01:42:19,311
"I apologize to you.
720
01:42:21,551 --> 01:42:24,911
"PS: I've taken Ngoc with me."
721
01:43:11,471 --> 01:43:13,072
At the hotel in Shanghai,
722
01:43:13,231 --> 01:43:16,590
Molly was given
Edward's decrepit self-portrait.
723
01:43:26,191 --> 01:43:28,912
Seeing Molly's distress,
the receptionist explained
724
01:43:29,071 --> 01:43:31,470
that the subject
was in much better shape.
725
01:43:36,271 --> 01:43:38,832
Molly inquired
about Edward's movements.
726
01:43:39,631 --> 01:43:41,712
"He went upriver,"
the receptionist said,
727
01:43:43,471 --> 01:43:47,632
adding that it was no use
for Molly to follow him.
728
01:43:49,392 --> 01:43:54,192
"No boat will go upriver in the next
four months because of the currents."
729
01:43:59,792 --> 01:44:01,231
Molly burst out:
730
01:44:01,551 --> 01:44:03,631
"Nothing is impossible, my dear sir!"
731
01:45:05,872 --> 01:45:07,633
Someone's coming.
732
01:45:11,313 --> 01:45:12,752
It's a pastor.
733
01:45:35,473 --> 01:45:36,752
Good evening.
734
01:45:40,113 --> 01:45:42,512
It's surprising and pleasant
735
01:45:42,673 --> 01:45:45,714
to find a Western lady
in these remote parts.
736
01:45:47,633 --> 01:45:49,232
I'm Reverend Carpenter.
737
01:45:49,394 --> 01:45:50,834
Molly Singleton.
738
01:45:52,274 --> 01:45:54,674
- Are you going downriver?
- Up.
739
01:45:54,993 --> 01:45:58,514
Really? I thought it was impossible
at this time of year.
740
01:45:58,673 --> 01:46:00,434
Almost impossible.
741
01:46:01,233 --> 01:46:02,354
I see.
742
01:46:04,754 --> 01:46:06,354
Impressive!
743
01:46:10,034 --> 01:46:13,554
"I say unto you, if ye have faith
as a grain of mustard seed,
744
01:46:13,714 --> 01:46:18,033
"ye shall move this mountain,
and nothing shall be impossible to you."
745
01:46:18,833 --> 01:46:20,913
Matthew 17:20.
746
01:46:22,034 --> 01:46:24,753
And what is the reason
for such an unusual trip?
747
01:46:24,914 --> 01:46:26,673
I'm going to meet my fiancé.
748
01:46:30,674 --> 01:46:32,433
And where is he?
749
01:46:35,474 --> 01:46:36,753
I don't know.
750
01:46:41,714 --> 01:46:43,154
Very interesting.
751
01:46:45,554 --> 01:46:46,833
And you?
752
01:46:47,794 --> 01:46:49,394
I'm going to Chengdu.
753
01:46:50,034 --> 01:46:52,274
It's a long journey by land.
754
01:46:53,234 --> 01:46:55,953
Maybe I lack your faith
to get there any faster.
755
01:46:56,274 --> 01:46:59,155
Or simply the means to travel this way.
756
01:47:02,034 --> 01:47:03,315
Isn't it dangerous?
757
01:47:03,954 --> 01:47:05,715
The road is too, isn't it?
758
01:47:07,155 --> 01:47:10,035
I was about to ask you
if you'd like to come with us.
759
01:47:10,194 --> 01:47:11,955
Shorten your journey.
760
01:47:13,074 --> 01:47:15,315
You seem very determined.
761
01:47:17,235 --> 01:47:19,155
I'd entrusted my soul to the Lord,
762
01:47:19,314 --> 01:47:22,834
but now that I've met you,
I transfer the responsibility to you.
763
01:47:25,554 --> 01:47:27,475
What will you do in Chengdu?
764
01:47:28,275 --> 01:47:29,715
Talk to the bishop.
765
01:47:30,675 --> 01:47:34,195
I wrote him a letter announcing
that I'm renouncing my diocese.
766
01:47:36,594 --> 01:47:38,674
I want to go back to Yorkshire,
767
01:47:39,475 --> 01:47:43,954
to read the newspaper,
to eat toast with blueberry jam...
768
01:47:46,515 --> 01:47:49,076
It may seem a little futile
as a life project,
769
01:47:49,395 --> 01:47:53,876
but I'm convinced that it won't be
any less useless than what I do here.
770
01:47:54,675 --> 01:47:57,075
It's not for me to judge you, but...
771
01:47:57,715 --> 01:48:00,754
I find it very disheartening
to hear you speak like that.
772
01:48:03,155 --> 01:48:06,836
It must be very sad to abandon
the convictions of a lifetime.
773
01:48:07,636 --> 01:48:09,236
Not at all, my girl.
774
01:48:09,875 --> 01:48:11,636
It's very liberating.
775
01:48:18,035 --> 01:48:21,076
The crew made preparations
during the night
776
01:48:21,076 --> 01:48:23,636
to accommodate the reverend
and his donkey.
777
01:48:24,755 --> 01:48:27,796
The donkey, however,
never got to embark.
778
01:48:28,915 --> 01:48:31,955
Before dawn
it broke its tethers and ran away.
779
01:48:35,956 --> 01:48:40,436
The journey went steadily, but the crew
was showing signs of exhaustion.
780
01:48:43,156 --> 01:48:45,395
Molly seemed indifferent to this,
781
01:48:45,715 --> 01:48:46,676
She was in a hurry.
782
01:48:46,836 --> 01:48:49,715
She hardly slept and had nightmares.
783
01:48:50,836 --> 01:48:53,877
"She coughed a lot
and was getting paler every day.
784
01:48:59,156 --> 01:49:00,916
The dullness of the river banks
785
01:49:01,076 --> 01:49:04,276
was broken by the unexpected vision
of a giant Buddha.
786
01:49:09,556 --> 01:49:11,315
Reverend Carpenter was silent,
787
01:49:11,476 --> 01:49:13,876
but looked moved by this apparition.
788
01:49:16,916 --> 01:49:20,435
Molly thought
that all was not lost for the pastor.
789
01:49:20,756 --> 01:49:22,197
She smiled at him.
790
01:49:34,676 --> 01:49:38,837
Tell me, Reverend, are you sure
about what you'll to say to the bishop?
791
01:49:39,317 --> 01:49:41,556
Aren't you afraid you'll regret it?
792
01:49:42,037 --> 01:49:43,956
I'm slow, my child.
793
01:49:44,437 --> 01:49:49,397
It took three years from thinking
about the letter to acting on it.
794
01:49:49,397 --> 01:49:52,277
So, if I regret it,
it won't be for a while.
795
01:49:54,997 --> 01:49:57,717
But life is full of surprises,
796
01:49:57,877 --> 01:50:00,276
unexpected comings and goings.
797
01:50:01,557 --> 01:50:02,837
It's true.
798
01:50:14,197 --> 01:50:16,116
He says they'll tie up here.
799
01:50:16,277 --> 01:50:19,157
It's night and the next section
is full of currents.
800
01:50:19,317 --> 01:50:21,077
It's bad for ten miles.
801
01:50:21,237 --> 01:50:23,316
We've wasted too much time.
802
01:50:23,477 --> 01:50:25,877
Ask him
if they can pull the boat at night.
803
01:50:31,317 --> 01:50:34,038
- So? Can they go on?
- Not at night.
804
01:50:34,197 --> 01:50:37,236
It's very dangerous.
They need to go into the water often.
805
01:50:37,398 --> 01:50:38,998
Into the water...
806
01:50:39,477 --> 01:50:42,036
Tell him we must continue! I say so!
807
01:50:46,038 --> 01:50:50,038
Reverend, if you want,
we can stop to let you get off.
808
01:50:50,358 --> 01:50:52,278
If you keep going, I'll go with you.
809
01:50:53,078 --> 01:50:55,638
But maybe we should go on
in the morning.
810
01:50:55,797 --> 01:50:58,038
We'll go on now. Tell him, Ngoc!
811
01:50:58,358 --> 01:51:01,078
- But, Miss Molly...
- Do you want to get out, Ngoc?
812
01:51:04,917 --> 01:51:07,318
God willing, everything will be fine.
813
01:51:18,838 --> 01:51:22,518
There are riots in the region.
It's too dangerous to stay here.
814
01:51:22,838 --> 01:51:24,119
We must go on.
815
01:51:24,438 --> 01:51:25,878
That's solved, then!
816
01:51:53,558 --> 01:51:56,119
That stretch of river
never gave up the bodies.
817
01:51:58,999 --> 01:52:03,158
The bodies of the boatmen and
Reverend Carpenter never washed ashore.
818
01:52:09,399 --> 01:52:12,919
Molly didn't drown
because Ngoc rescued her.
819
01:52:23,639 --> 01:52:27,158
In the morning, cold and shivering,
Ngoc couldn't stop sobbing.
820
01:52:30,839 --> 01:52:33,559
Molly put up with the sobbing
as long as she could.
821
01:52:40,599 --> 01:52:42,998
But she finally lost patience.
822
01:52:43,159 --> 01:52:47,640
She grabbed her violently
and pushed her away from the bank.
823
01:52:52,280 --> 01:52:54,840
They walked in silence
through the forest.
824
01:52:55,160 --> 01:52:57,720
They entered a tiny village.
825
01:53:02,519 --> 01:53:04,118
In the center of the village
826
01:53:04,280 --> 01:53:07,959
some men had been sentenced to death
and were shackled to a post.
827
01:53:10,520 --> 01:53:12,440
They were in Western attire.
828
01:53:14,999 --> 01:53:17,240
They were accused
of robbing a Westerner
829
01:53:17,560 --> 01:53:19,320
whom they had probably murdered
830
01:53:27,800 --> 01:53:31,959
Molly and Ngoc were informed
that they'd be executed that day.
831
01:53:34,520 --> 01:53:37,081
"So much the better!" Molly said.
832
01:54:21,561 --> 01:54:24,441
Molly left the village,
followed by Ngoc.
833
01:54:31,001 --> 01:54:32,761
Both were exhausted,
834
01:54:32,921 --> 01:54:36,280
but Molly had fallen
into a trance that was all her own.
835
01:54:36,441 --> 01:54:38,200
She didn't even blink.
836
01:54:38,361 --> 01:54:40,600
She walked slowly, in silence.
837
01:54:41,081 --> 01:54:42,681
She only spoke once.
838
01:54:43,161 --> 01:54:44,601
She asked Ngoc:
839
01:54:44,921 --> 01:54:47,001
"Sing, Ngoc.
840
01:54:47,161 --> 01:54:51,482
"So I know you're walking beside me
even if the fog thickens further."
841
01:54:52,281 --> 01:54:55,641
Ngoc started to sing,
but Molly was no longer listening.
842
01:54:55,641 --> 01:54:57,242
She stopped walking.
843
01:54:57,401 --> 01:54:58,840
She closed her eyes.
844
01:55:06,521 --> 01:55:07,161
a 5 ha
845
01:55:35,002 --> 01:55:37,721
When Molly was found, she was frozen.
846
01:56:07,002 --> 01:56:08,283
She was blue.
847
01:56:12,282 --> 01:56:14,681
She had been dead for several hours.
61335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.