Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,447 --> 00:03:18,448
Sir.
2
00:03:18,573 --> 00:03:19,825
General.
3
00:03:20,617 --> 00:03:21,827
General.
4
00:03:22,953 --> 00:03:24,121
General.
5
00:03:25,497 --> 00:03:26,498
Sir.
6
00:03:27,791 --> 00:03:28,959
General.
7
00:03:30,627 --> 00:03:31,753
Sir.
8
00:03:46,810 --> 00:03:48,437
Lean and hungry.
9
00:03:51,648 --> 00:03:54,317
- Still nothing?
- Not a sign.
10
00:03:54,401 --> 00:03:57,320
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
11
00:04:00,282 --> 00:04:02,075
Will they fight, sir?
12
00:04:02,159 --> 00:04:03,618
We shall know soon enough.
13
00:04:03,702 --> 00:04:06,246
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
14
00:04:06,329 --> 00:04:08,665
- They're out of range.
- Range is good.
15
00:04:10,333 --> 00:04:13,754
- The danger to the cavalryโฆ
- Is acceptable. Agreed?
16
00:04:23,430 --> 00:04:24,514
They say no.
17
00:04:50,457 --> 00:04:53,001
People should know
when they're conquered.
18
00:05:03,470 --> 00:05:05,263
Would you, Quintus?
19
00:05:06,181 --> 00:05:07,474
Would I?
20
00:05:24,241 --> 00:05:25,659
- Strength and honor.
- Strength and honor.
21
00:05:25,742 --> 00:05:27,202
Strength and Honor.
22
00:05:32,582 --> 00:05:35,710
At my signal, unleash hell.
23
00:05:58,441 --> 00:05:59,943
Load the catapults.
24
00:06:00,819 --> 00:06:02,779
Infantry form up for advance.
25
00:06:04,281 --> 00:06:06,700
- Archers ready.
- Archers!
26
00:06:06,783 --> 00:06:08,243
- Nock!
- Nock!
27
00:06:32,017 --> 00:06:33,393
Fratres!
28
00:06:33,476 --> 00:06:35,312
- Maximus!
- Maximus!
29
00:06:36,771 --> 00:06:40,859
Three weeks from now,
I will be harvesting my crops.
30
00:06:40,984 --> 00:06:45,405
Imagine where you will be,
and it will be so.
31
00:06:46,114 --> 00:06:49,451
Hold the line! Stay with me!
32
00:06:49,534 --> 00:06:52,203
If you find yourself alone,
33
00:06:52,287 --> 00:06:55,290
riding in green fields
with the sun on your face,
34
00:06:56,499 --> 00:06:58,668
do not be troubled.
35
00:06:59,502 --> 00:07:03,131
For you are in Elysium,
and you're already dead!
36
00:07:05,300 --> 00:07:06,968
Brothers,
37
00:07:08,345 --> 00:07:10,180
what we do in life
38
00:07:11,264 --> 00:07:12,933
echoes in eternity.
39
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
Pull!
40
00:07:38,333 --> 00:07:40,335
Cohorts ready, sir!
41
00:07:51,096 --> 00:07:53,390
Archers, ignite!
42
00:07:53,640 --> 00:07:56,267
- Ignite!
- Ignite!
43
00:08:02,148 --> 00:08:04,818
Archers, draw!
44
00:08:08,279 --> 00:08:09,656
Loose!
45
00:08:38,768 --> 00:08:40,770
All right, men, ready!
46
00:08:46,609 --> 00:08:48,528
Hold the line!
47
00:08:56,786 --> 00:08:58,913
Loose!
48
00:08:58,997 --> 00:09:00,457
Reload!
49
00:09:05,503 --> 00:09:07,505
Hold the line!
50
00:09:07,589 --> 00:09:09,924
- Draw!
- Loose!
51
00:09:12,469 --> 00:09:14,304
Stay with me!
52
00:09:19,601 --> 00:09:21,853
Stay with me!
53
00:09:49,798 --> 00:09:52,717
Roma victor!
54
00:12:25,703 --> 00:12:27,664
Roma victor!
55
00:13:09,914 --> 00:13:12,000
Do you think he's really dying?
56
00:13:13,418 --> 00:13:15,420
He's been dying for 10 years.
57
00:13:16,838 --> 00:13:19,966
If he weren't really dying,
he wouldn't have sent for us.
58
00:13:20,049 --> 00:13:21,801
Maybe he just misses us.
59
00:13:21,884 --> 00:13:24,470
And the senators?
He wouldn't have summoned them if..
60
00:13:24,554 --> 00:13:25,847
Peace, Commodus.
61
00:13:25,930 --> 00:13:27,223
After two weeks on the road,
62
00:13:27,307 --> 00:13:29,976
your incessant scheming
is hurting my head.
63
00:13:37,400 --> 00:13:40,820
He's made his decision.
He's going to announce it.
64
00:13:44,407 --> 00:13:46,409
He will name me.
65
00:13:49,245 --> 00:13:52,915
The first thing I shall do when...
66
00:13:55,668 --> 00:13:58,963
Is honor him with games
worthy of His Majesty.
67
00:13:59,047 --> 00:14:03,926
For now, the first thing I shall do
is have a hot bath.
68
00:14:05,636 --> 00:14:07,388
Your Highness?
69
00:14:11,100 --> 00:14:13,186
We seem to be almost there, sir.
70
00:14:19,776 --> 00:14:21,569
- Sire.
- Where's the Emperor?
71
00:14:21,652 --> 00:14:25,323
He's at the front, sire.
They've been gone for 19 days.
72
00:14:25,406 --> 00:14:27,617
The wounded are still coming in.
73
00:14:27,700 --> 00:14:29,327
My horse.
74
00:14:29,410 --> 00:14:31,079
My lord.
75
00:14:34,624 --> 00:14:35,708
Kiss?
76
00:15:11,661 --> 00:15:15,164
You have proved your valor
yet again, Maximus.
77
00:15:17,333 --> 00:15:20,044
Let us hope, for the last time.
78
00:15:20,461 --> 00:15:22,755
There's no one left to fight, sire.
79
00:15:22,839 --> 00:15:25,466
There is always someone I left to fight.
80
00:15:25,550 --> 00:15:28,469
How can I reward
Rome's greatest general?
81
00:15:33,933 --> 00:15:35,476
Let me go home.
82
00:15:36,602 --> 00:15:37,645
Ah!
83
00:15:38,062 --> 00:15:39,272
Home.
84
00:15:58,040 --> 00:15:59,625
They honor you, Caesar.
85
00:15:59,709 --> 00:16:02,503
It's for you, Maximus. They honor you.
86
00:16:25,588 --> 00:16:28,258
Have I missed it?
Have I missed the battle?
87
00:16:29,926 --> 00:16:31,719
You have missed the war.
88
00:16:31,803 --> 00:16:34,013
Father, congratulations.
89
00:16:34,639 --> 00:16:36,891
I shall sacrifice 100 bulls
to honor your triumph.
90
00:16:36,975 --> 00:16:38,643
Save the bulls.
91
00:16:38,726 --> 00:16:41,187
Honor Maximus. He won the battle.
92
00:16:41,604 --> 00:16:43,940
- General.
- Highness.
93
00:16:44,941 --> 00:16:48,528
Rome salutes you,
and II embrace you as a brother.
94
00:16:48,611 --> 00:16:50,405
It has been too long, my old friend.
95
00:16:50,488 --> 00:16:51,948
Highness.
96
00:16:52,031 --> 00:16:54,617
Here, Father. Take my arm.
97
00:16:56,202 --> 00:16:59,414
I think it is time for me to leave.
98
00:17:14,554 --> 00:17:17,890
So much for the glory of Rome.
99
00:18:47,063 --> 00:18:48,731
Magnificent battle.
100
00:19:12,672 --> 00:19:14,382
General. Still alive?
101
00:19:14,465 --> 00:19:15,758
Still alive.
102
00:19:15,842 --> 00:19:17,468
The gods must have a sense of humor.
103
00:19:17,552 --> 00:19:20,221
- The gods must love you.
- Valerius.
104
00:19:20,304 --> 00:19:23,182
Back to barracks, General?
Or to Rome?
105
00:19:23,266 --> 00:19:26,352
Home. My wife, my son, the harvest.
106
00:19:26,978 --> 00:19:30,314
Maximus the farmer.
I still have difficulty imagining that.
107
00:19:30,398 --> 00:19:34,026
You know, dirt cleans off
a lot easier than blood, Quintus.
108
00:19:34,110 --> 00:19:36,195
- Here he is.
- Highness.
109
00:19:36,279 --> 00:19:38,448
Senator Gaius, Senator Falco.
110
00:19:38,531 --> 00:19:41,409
Beware of Gaius. He'll pour
a honeyed potion in your ear,
111
00:19:41,492 --> 00:19:45,079
and you'll wake up one day and all you'll
say is, "Republic, republic, republic."
112
00:19:45,163 --> 00:19:47,832
Well, why not?
Rome was founded as a republic.
113
00:19:47,915 --> 00:19:50,793
Yes, and in a republic
the senate has the power.
114
00:19:50,877 --> 00:19:53,087
But Senator Gaius
isn't influenced by that, of course.
115
00:19:53,171 --> 00:19:55,798
Where do you stand, General?
Emperor or Senate?
116
00:19:56,238 --> 00:19:57,489
A soldier has the advantage
117
00:19:57,572 --> 00:20:00,992
of being able to
look his enemy in the eye, Senator.
118
00:20:01,076 --> 00:20:05,122
Well, with an army behind you,
you could be extremely political.
119
00:20:05,205 --> 00:20:08,291
I warned you. Now I shall save you.
Senators.
120
00:20:18,135 --> 00:20:19,594
Maximus.
121
00:20:20,679 --> 00:20:23,140
I'm going to need good men like you.
122
00:20:25,267 --> 00:20:27,853
How may I be of service, Highness?
123
00:20:27,936 --> 00:20:30,981
You're a man who knows what it is
to command.
124
00:20:31,064 --> 00:20:34,359
You give your orders, the orders
are obeyed, and the battle is won.
125
00:20:34,443 --> 00:20:39,281
But these senators scheme, squabble
and flatter and deceive.
126
00:20:39,781 --> 00:20:42,826
Maximus, we must save Rome
from the politicians, my friend.
127
00:20:42,909 --> 00:20:45,996
Can I count on you
when the time comes?
128
00:20:51,960 --> 00:20:54,754
Highness, when your father releases
me, I intend to return home.
129
00:20:54,838 --> 00:20:58,049
Home? Well, no one's earned it more.
130
00:20:59,593 --> 00:21:03,388
Don't get too comfortable.
I may call on you before long.
131
00:21:05,474 --> 00:21:08,018
Lucilia's here. Did you know?
132
00:21:08,560 --> 00:21:10,479
She's not forgotten you.
133
00:21:11,771 --> 00:21:14,107
And now, you're the great man.
134
00:21:26,369 --> 00:21:28,872
If only you had been born a man,
135
00:21:29,956 --> 00:21:32,209
what a Caesar you would have made.
136
00:21:33,877 --> 00:21:35,337
Father.
137
00:21:41,384 --> 00:21:43,386
You would have been strong.
138
00:21:43,470 --> 00:21:46,681
I wonder, would you have been just?
139
00:21:47,474 --> 00:21:50,143
I would have been
what you taught me to be.
140
00:21:52,145 --> 00:21:53,647
How was your journey?
141
00:21:53,730 --> 00:21:57,526
Long. Uncomfortable.
Why have I come?
142
00:21:58,068 --> 00:22:00,695
I need your help. With your brother.
143
00:22:01,029 --> 00:22:02,781
Of course.
144
00:22:02,864 --> 00:22:05,033
He loves you. He always has.
145
00:22:06,076 --> 00:22:07,244
And
146
00:22:09,162 --> 00:22:12,332
he will need you now, more than ever.
147
00:22:17,379 --> 00:22:19,256
Enough of politics.
148
00:22:19,548 --> 00:22:22,509
Let us pretend
that you are a loving daughter,
149
00:22:23,051 --> 00:22:25,470
and I am a good father.
150
00:22:31,017 --> 00:22:33,728
This is a pleasant fiction, isn't it?
151
00:22:46,741 --> 00:22:48,243
Good morning to you.
152
00:23:01,423 --> 00:23:03,925
I need three more horses.
153
00:23:12,559 --> 00:23:15,937
One! Two! Three!
154
00:23:16,771 --> 00:23:17,981
Four!
155
00:23:18,064 --> 00:23:20,275
One! Two!
156
00:23:36,499 --> 00:23:38,460
You sent for me, Caesar?
157
00:23:43,214 --> 00:23:46,092
- Caesar?
- Tell me again, Maximus.
158
00:23:47,135 --> 00:23:48,845
Why are we here?
159
00:23:50,180 --> 00:23:52,724
For the glory of the empire, sire.
160
00:23:53,141 --> 00:23:54,225
Yes.
161
00:23:56,269 --> 00:23:58,229
Yes, I remember.
162
00:24:01,316 --> 00:24:03,568
Do you see that map, Maximus?
163
00:24:04,361 --> 00:24:06,905
That is the world which I created.
164
00:24:07,781 --> 00:24:09,366
For 25 years,
165
00:24:09,908 --> 00:24:13,828
I have conquered, spilt blood,
expanded the empire.
166
00:24:15,205 --> 00:24:19,000
Since I became Caesar,
I've known four years without war.
167
00:24:19,084 --> 00:24:21,544
Four years of peace in 20.
168
00:24:21,878 --> 00:24:23,338
And for what?
169
00:24:30,762 --> 00:24:34,599
I brought the sword. Nothing more.
170
00:24:35,850 --> 00:24:37,143
Caesar, your lifeโฆ
171
00:24:37,227 --> 00:24:39,854
Please. Please don't call me that.
172
00:24:40,063 --> 00:24:42,357
Come. Please.
173
00:24:43,191 --> 00:24:44,526
Come sit.
174
00:24:45,360 --> 00:24:48,071
Let us talk together now,
175
00:24:48,988 --> 00:24:51,116
very simply, as men.
176
00:24:51,741 --> 00:24:53,618
Well, Maximus,
177
00:24:55,954 --> 00:24:57,163
talk.
178
00:25:00,083 --> 00:25:03,128
Five thousand of my men are out there
in the freezing mud.
179
00:25:03,211 --> 00:25:04,963
Three thousand of them
are bloodied and cleaved.
180
00:25:05,046 --> 00:25:06,548
Two thousand will
never leave this place.
181
00:25:06,631 --> 00:25:09,801
I will not believe that they fought
and died for nothing.
182
00:25:09,884 --> 00:25:11,511
And what would you believe?
183
00:25:11,594 --> 00:25:15,473
They fought for you and for Rome.
184
00:25:15,557 --> 00:25:17,350
And what is Rome, Maximus?
185
00:25:19,519 --> 00:25:21,938
I've seen much of the rest of the world.
186
00:25:22,021 --> 00:25:25,984
It is brutal and cruel and dark.
Rome is the light.
187
00:25:26,067 --> 00:25:27,986
Yet you have never been there.
188
00:25:28,069 --> 00:25:30,530
You have not seen what it has become.
189
00:25:30,613 --> 00:25:33,700
I am dying, Maximus.
190
00:25:34,325 --> 00:25:35,618
When a man sees his end,
191
00:25:35,702 --> 00:25:38,747
He wants to know there was
some purpose to his life.
192
00:25:39,873 --> 00:25:43,001
How will the world speak my name
in years to come?
193
00:25:43,084 --> 00:25:45,420
Will I be known as the philosopher?
194
00:25:45,503 --> 00:25:46,963
The warrior?
195
00:25:47,255 --> 00:25:48,715
The tyrant?
196
00:25:50,216 --> 00:25:54,846
Or will I be the Emperor
who gave Rome back her true self?
197
00:25:55,805 --> 00:25:58,224
There was once a dream
that was Rome.
198
00:25:58,308 --> 00:26:01,060
You could only whisper it.
199
00:26:01,144 --> 00:26:04,272
Anything more than a whisper
and it would vanish,
200
00:26:04,355 --> 00:26:06,149
it was so fragile.
201
00:26:06,441 --> 00:26:10,153
And I fear that it will not survive
the winter.
202
00:26:11,654 --> 00:26:13,072
Maximus,
203
00:26:14,073 --> 00:26:16,993
let us whisper now,
204
00:26:17,243 --> 00:26:18,953
together, you and I.
205
00:26:19,704 --> 00:26:21,206
You have a son.
206
00:26:22,707 --> 00:26:24,584
Tell me about your home.
207
00:26:30,799 --> 00:26:33,676
My house is in the hills above Trujillo.
208
00:26:35,053 --> 00:26:36,805
A very simple place.
209
00:26:37,263 --> 00:26:40,183
Pink stones that warm in the sun.
210
00:26:40,266 --> 00:26:43,770
A kitchen garden
that smells of herbs in the day,
211
00:26:44,521 --> 00:26:46,439
jasmine in the evening.
212
00:26:48,107 --> 00:26:50,652
Through the gate is a giant poplar.
213
00:26:50,985 --> 00:26:53,822
Figs, apples, pears.
214
00:26:53,905 --> 00:26:57,450
The soil, Marcus, black.
Black like my wife's hair.
215
00:26:58,785 --> 00:27:00,912
Grapes on the south slopes,
olives on the north.
216
00:27:00,995 --> 00:27:03,248
Wild ponies play near my house.
They tease my son.
217
00:27:03,331 --> 00:27:04,958
He wants to be one of them.
218
00:27:05,041 --> 00:27:06,876
When was the last time
you were home?
219
00:27:06,960 --> 00:27:10,046
Two years, 264 days and this morning.
220
00:27:11,673 --> 00:27:15,009
I envy you, Maximus. It's a good home.
221
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
Worth fighting for.
222
00:27:21,266 --> 00:27:23,351
There is one more duty
223
00:27:23,935 --> 00:27:26,688
that I ask of you before you go home.
224
00:27:28,565 --> 00:27:30,733
What would you have me do, Caesar?
225
00:27:30,817 --> 00:27:34,404
I want you to become
the protector of Rome after I die.
226
00:27:35,613 --> 00:27:38,575
I will empower you to one end alone,
227
00:27:39,158 --> 00:27:42,620
to give power back
to the people of Rome,
228
00:27:42,954 --> 00:27:46,040
and end the corruption
that has crippled it.
229
00:27:52,297 --> 00:27:55,925
Will you accept this great honor
that I have offered you?
230
00:27:57,302 --> 00:27:59,220
With all my heart, no.
231
00:28:01,764 --> 00:28:03,558
Maximus,
232
00:28:04,100 --> 00:28:07,061
that is why it must be you.
233
00:28:07,145 --> 00:28:09,230
But surely a prefect, a senator,
234
00:28:09,314 --> 00:28:11,983
somebody who knows the city,
who understands her politics.
235
00:28:12,066 --> 00:28:15,069
But you have not been corrupted
by her politics.
236
00:28:20,074 --> 00:28:23,703
- And Commodus?
- Commodus is not a moral man.
237
00:28:24,621 --> 00:28:27,290
You have known that
since you were young.
238
00:28:27,373 --> 00:28:29,334
Commodus cannot rule.
239
00:28:29,417 --> 00:28:31,753
He must not rule.
240
00:28:33,296 --> 00:28:36,090
You are the son that I should have had.
241
00:28:38,635 --> 00:28:41,638
Commodus will accept my decision.
242
00:28:43,932 --> 00:28:48,728
He knows that you command
the loyalty of the army.
243
00:28:53,608 --> 00:28:55,193
I need some time, sire.
244
00:28:55,276 --> 00:28:56,694
Yes.
245
00:28:56,778 --> 00:29:00,365
By sunset, I hope you will have agreed.
246
00:29:01,449 --> 00:29:03,618
Now embrace me as my son.
247
00:29:06,996 --> 00:29:09,749
And bring an old man another blanket.
248
00:29:25,974 --> 00:29:28,476
- My father favors you now.
- My lady.
249
00:29:29,060 --> 00:29:32,063
- It was not always so.
- Many things change.
250
00:29:32,313 --> 00:29:35,525
Many things. Not everything.
251
00:29:38,444 --> 00:29:40,113
Maximus, stop.
252
00:29:43,658 --> 00:29:45,576
Let me see your face.
253
00:29:48,162 --> 00:29:50,832
- You seem upset.
- I lost many men.
254
00:29:51,708 --> 00:29:54,085
What did my father want with you?
255
00:29:55,169 --> 00:29:58,131
To wish me well before I leave for home.
256
00:29:58,756 --> 00:30:00,258
You're lying.
257
00:30:00,591 --> 00:30:03,928
I could always tell when you were lying,
because you were never any good at it.
258
00:30:04,012 --> 00:30:06,597
- I never acquired your comfort with it.
- True.
259
00:30:06,681 --> 00:30:08,808
But then you never had to.
260
00:30:09,308 --> 00:30:12,020
Life is more simple for a soldier.
261
00:30:13,771 --> 00:30:16,024
Or do you think me heartless?
262
00:30:17,025 --> 00:30:19,777
I think you have a talent for survival.
263
00:30:25,783 --> 00:30:27,326
Maximus, stop.
264
00:30:29,620 --> 00:30:32,415
Is it really so terrible seeing me again?
265
00:30:32,498 --> 00:30:35,001
No. I'm tired from battle.
266
00:30:35,626 --> 00:30:38,379
It hurts you to see my father so fragile.
267
00:30:41,549 --> 00:30:45,970
Commodus expects that my father will
announce his succession within days.
268
00:30:47,096 --> 00:30:50,516
Will you serve my brother
as you served his father?
269
00:30:52,685 --> 00:30:54,854
I will always serve Rome.
270
00:30:56,731 --> 00:30:58,566
Do you know,
271
00:30:58,649 --> 00:31:01,152
I still remember you in my prayers.
272
00:31:02,195 --> 00:31:05,073
Oh, yes. I pray.
273
00:31:09,660 --> 00:31:12,955
I was sad to hear of your husband's
death. I mourned him.
274
00:31:14,874 --> 00:31:17,710
- Thank you.
- And I hear you have a son.
275
00:31:19,378 --> 00:31:21,756
Yes. LUCIUS.
276
00:31:23,591 --> 00:31:25,343
He'll be nearly eight years old.
277
00:31:25,426 --> 00:31:27,720
My son is also nearly eight.
278
00:31:30,473 --> 00:31:32,642
I thank you for your prayers.
279
00:31:40,441 --> 00:31:42,944
Ancestors, I ask for your guidance.
280
00:31:44,278 --> 00:31:47,824
Blessed Mother, come to me
with the gods' desire for my future.
281
00:31:49,450 --> 00:31:53,246
Blessed Father, watch over my wife
and son with a ready sword.
282
00:31:54,455 --> 00:31:57,291
Whisper to them,
I live only to hold them again.
283
00:31:58,459 --> 00:32:00,628
Ancestors, I honor you,
284
00:32:01,796 --> 00:32:05,133
and Will try to live
with the dignity you have taught me.
285
00:32:27,989 --> 00:32:29,240
Cicero.
286
00:32:33,828 --> 00:32:34,954
Sir.
287
00:32:39,417 --> 00:32:41,961
Do you ever find it hard to do your duty?
288
00:32:44,672 --> 00:32:47,258
Sometimes I do what I want to do.
289
00:32:48,009 --> 00:32:50,595
The rest of the time, I do what I have to.
290
00:32:53,514 --> 00:32:56,434
We may not be able to go home,
after all.
291
00:33:47,638 --> 00:33:50,433
Are you ready to do your duty for Rome?
292
00:33:53,602 --> 00:33:55,021
Yes, Father.
293
00:33:56,105 --> 00:33:58,190
You will not be emperor.
294
00:34:01,527 --> 00:34:03,863
Which wiser, older man
is to take my place?
295
00:34:03,946 --> 00:34:06,490
My powers will pass to Maximus,
296
00:34:07,700 --> 00:34:09,452
to hold in trust,
297
00:34:09,535 --> 00:34:13,247
until the Senate is ready to rule
once more.
298
00:34:14,832 --> 00:34:18,252
Rome is to be a republic again.
299
00:34:20,212 --> 00:34:22,798
- Maximus.
- Yes.
300
00:34:28,894 --> 00:34:31,147
My decision disappoints you?
301
00:34:34,650 --> 00:34:36,735
You wrote to me once,
302
00:34:38,612 --> 00:34:40,990
listing the four chief virtues.
303
00:34:42,783 --> 00:34:44,160
Wisdom,
304
00:34:44,243 --> 00:34:45,703
justice,
305
00:34:45,786 --> 00:34:47,246
fortitude,
306
00:34:47,663 --> 00:34:49,456
and temperance.
307
00:34:51,584 --> 00:34:54,712
As I read the list,
I knew I had none of them.
308
00:34:55,671 --> 00:34:58,174
But I have other virtues, Father.
309
00:34:59,800 --> 00:35:01,135
Ambition.
310
00:35:01,927 --> 00:35:04,889
That can be a virtue
when it drives us to excel.
311
00:35:06,223 --> 00:35:09,351
Resourcefulness, courage.
312
00:35:10,394 --> 00:35:14,690
Perhaps not on the battlefield,
but there are many forms of courage.
313
00:35:16,358 --> 00:35:19,570
Devotion to my family,
314
00:35:20,696 --> 00:35:22,072
to you.
315
00:35:23,616 --> 00:35:26,368
But none of my virtues were on your list.
316
00:35:28,662 --> 00:35:31,957
Even then it was as if
you didn't want me for your son.
317
00:35:32,041 --> 00:35:33,417
Commodus,
318
00:35:34,335 --> 00:35:36,003
you go too far.
319
00:35:36,795 --> 00:35:39,757
I searched the faces of the gods
320
00:35:40,549 --> 00:35:44,887
for ways to please you,
to make you proud.
321
00:35:45,763 --> 00:35:47,806
One kind word,
322
00:35:48,224 --> 00:35:50,100
one full hug,
323
00:35:50,309 --> 00:35:53,938
where you pressed me to your chest
and held me tight,
324
00:35:55,105 --> 00:35:58,651
would have been like the sun
on my heart for 1,000 years.
325
00:36:01,278 --> 00:36:03,113
What is it in me you hate so much?
326
00:36:03,197 --> 00:36:05,199
Shhโฆ Commodus.
327
00:36:06,242 --> 00:36:08,369
All I've ever wanted
328
00:36:08,661 --> 00:36:12,915
was to live up to you, Caesar.
329
00:36:14,166 --> 00:36:16,794
- Father.
- Commodus,
330
00:36:21,257 --> 00:36:23,342
your faults as a son
331
00:36:24,343 --> 00:36:27,638
is my failure as a father.
332
00:36:38,357 --> 00:36:39,817
Come.
333
00:36:43,404 --> 00:36:44,863
Father.
334
00:36:59,795 --> 00:37:02,464
I would butcher the whole world,
335
00:37:03,382 --> 00:37:05,843
if you would only have loved me!
336
00:37:43,505 --> 00:37:46,633
Maximus, the Emperor needs you.
It's urgent.
337
00:37:52,097 --> 00:37:53,891
Lament with me, brother.
338
00:37:55,017 --> 00:37:56,977
Our great father is dead.
339
00:38:23,712 --> 00:38:25,297
How did he die?
340
00:38:26,548 --> 00:38:29,259
The surgeons say there was no pain.
341
00:38:29,343 --> 00:38:31,428
His breath gave out as he slept.
342
00:38:41,230 --> 00:38:42,439
Father.
343
00:38:45,109 --> 00:38:47,778
Your emperor asks for your loyalty,
Maximus.
344
00:38:49,113 --> 00:38:50,739
Take my hand.
345
00:38:53,450 --> 00:38:55,327
I only offer it once.
346
00:39:09,508 --> 00:39:10,801
Quintus.
347
00:40:01,018 --> 00:40:02,561
Hail, Caesar.
348
00:40:03,479 --> 00:40:06,148
I must talk to the senators.
I need their counsel.
349
00:40:06,231 --> 00:40:08,817
- Wake Gaius and Falco.
- Gaius and Falco.
350
00:40:08,901 --> 00:40:11,111
- Sword.
- Sword.
351
00:40:13,614 --> 00:40:16,533
Maximus, please be careful.
That was not prudent.
352
00:40:16,617 --> 00:40:19,411
Prudent? The Emperor has been slain.
353
00:40:19,828 --> 00:40:22,331
The emperor died of natural causes.
354
00:40:24,124 --> 00:40:26,335
- Why are you armed, Quintus?
- Guards!
355
00:40:29,546 --> 00:40:31,757
Please don't fight, Maximus.
356
00:40:33,509 --> 00:40:35,802
I'm sorry. Caesar has spoken.
357
00:40:36,261 --> 00:40:38,013
Ride until dawn,
358
00:40:39,264 --> 00:40:40,807
and then execute him.
359
00:40:40,891 --> 00:40:43,352
Quintus, look at me. Look at me!
360
00:40:43,602 --> 00:40:46,522
Promise me
that you will look after my family.
361
00:40:47,606 --> 00:40:50,275
Your family will meet you in the afterlife.
362
00:41:15,175 --> 00:41:16,385
Kneel.
363
00:41:19,930 --> 00:41:22,307
Blessed Father,
watch over my wife and son.
364
00:41:22,391 --> 00:41:25,477
Whisper to them
that! live only to hold them again.
365
00:41:28,105 --> 00:41:30,524
At least give me a clean death.
366
00:41:32,234 --> 00:41:34,027
A soldier's death.
367
00:41:55,299 --> 00:41:58,468
The frost,
sometimes it makes the blade stick.
368
00:42:19,197 --> 00:42:20,616
Praetorian!
369
00:43:40,362 --> 00:43:42,280
When was
the last time you were home?
370
00:43:42,364 --> 00:43:45,367
Two years, 264 days and this morning.
371
00:43:46,952 --> 00:43:48,787
Blessed Father, watch over my wife
and son with a ready sword.
372
00:43:48,870 --> 00:43:51,248
I will try to live
with the dignity you have taught me.
373
00:43:51,331 --> 00:43:53,792
Whisper to them,
! live only to hold them again.
374
00:43:53,875 --> 00:43:56,294
โฆwith a ready sword,
for all else is dust and arr.
375
00:43:56,378 --> 00:43:59,548
Whisper to them,
! live only to hold them again.
376
00:43:59,631 --> 00:44:01,925
For all else is dust and arr.
377
00:45:01,777 --> 00:45:02,778
Papa!
378
00:47:48,276 --> 00:47:49,778
Don't die.
379
00:47:56,076 --> 00:47:57,744
You'! meet them again.
380
00:47:59,788 --> 00:48:01,081
Not yet.
381
00:48:09,631 --> 00:48:13,385
No. They will clean it. Wait and see.
382
00:48:47,752 --> 00:48:49,170
Don't die.
383
00:48:49,921 --> 00:48:52,340
They'll feed you to the lions.
384
00:48:52,424 --> 00:48:54,718
They are worth more than we are.
385
00:49:04,728 --> 00:49:06,187
Better now?
386
00:49:07,313 --> 00:49:09,190
Clean. You see?
387
00:49:39,971 --> 00:49:42,807
Proximo! My old friend.
388
00:49:44,184 --> 00:49:47,270
Every day is a great day
when you are here,
389
00:49:47,687 --> 00:49:51,900
but today is your most fortunate day.
390
00:49:54,486 --> 00:49:58,239
Those giraffes you sold me,
they won't mate.
391
00:49:58,823 --> 00:50:02,744
They just walk around eating
and not mating.
392
00:50:04,037 --> 00:50:06,956
You sold me queer giraffes.
393
00:50:07,832 --> 00:50:10,376
- Iwant my money back.
- Not a chance.
394
00:50:14,130 --> 00:50:16,966
- Do special price for you.
- On what?
395
00:50:19,052 --> 00:50:21,971
Have you seen my new stock?
Come and see them.
396
00:50:35,944 --> 00:50:38,738
Do any of them fight?
I've got a match coming up.
397
00:50:38,822 --> 00:50:41,616
Some are good for fighting,
others for dying.
398
00:50:41,699 --> 00:50:44,035
You need both, I think.
399
00:50:44,119 --> 00:50:45,328
Get up.
400
00:50:53,294 --> 00:50:54,963
What's your trade?
401
00:50:55,630 --> 00:50:56,923
I was a hunter.
402
00:50:57,006 --> 00:51:00,718
No, I bought him from a salt mine
in Carthage.
403
00:51:01,511 --> 00:51:02,887
Sit down.
404
00:51:07,016 --> 00:51:09,185
Mark of the legion.
405
00:51:09,269 --> 00:51:10,228
Deserter.
406
00:51:10,311 --> 00:51:12,021
Maybe so, but who cares?
407
00:51:12,480 --> 00:51:13,606
He's a Spaniard.
408
00:51:13,690 --> 00:51:15,650
I take six. For 1,000.
409
00:51:15,733 --> 00:51:19,237
1,000?
The Numidian alone is worth 2,000.
410
00:51:19,320 --> 00:51:21,406
These slaves are rotten.
411
00:51:21,489 --> 00:51:24,659
It all adds to the flavor.
No, no, no, wait! Wait!
412
00:51:25,160 --> 00:51:26,870
I can negotiate.
413
00:51:27,996 --> 00:51:32,167
II give you 2,000,
and 4,000 for the beasts.
414
00:51:32,250 --> 00:51:34,377
That's 5,000 for an old friend.
415
00:51:52,020 --> 00:51:55,440
Come on! How long does it take
to get into my own house?
416
00:51:55,523 --> 00:51:57,442
I am Proximo.
417
00:51:58,151 --> 00:52:00,445
I shall be closer to you
for the next few days,
418
00:52:00,528 --> 00:52:02,989
which will be the last
of your miserable lives,
419
00:52:03,072 --> 00:52:07,410
than that bitch of a mother that
brought you screaming into this world.
420
00:52:07,702 --> 00:52:11,039
I did not pay good money for you
for your company.
421
00:52:12,248 --> 00:52:15,460
I paid it so that I could profit
from your death.
422
00:52:16,211 --> 00:52:19,923
And as your mother was there
at your beginning,
423
00:52:20,924 --> 00:52:23,551
so I shall be there at your end.
424
00:52:25,053 --> 00:52:28,056
And when you die, and die you shall,
425
00:52:28,973 --> 00:52:31,893
your transition shall be to the sound of...
426
00:52:36,648 --> 00:52:38,107
Gladiators,
427
00:52:39,234 --> 00:52:40,777
I salute you.
428
00:52:45,531 --> 00:52:46,574
Red.
429
00:52:50,245 --> 00:52:51,579
Yellow.
430
00:52:52,705 --> 00:52:53,998
Yellow.
431
00:53:04,717 --> 00:53:05,843
Good.
432
00:53:06,636 --> 00:53:08,012
- Red.
- Red.
433
00:53:12,934 --> 00:53:14,227
Spaniard.
434
00:53:47,593 --> 00:53:49,929
That's enough for the moment!
435
00:53:50,263 --> 00:53:51,889
His time will come.
436
00:53:54,934 --> 00:53:55,977
Next.
437
00:54:09,255 --> 00:54:10,590
Spaniard,
438
00:54:12,091 --> 00:54:13,884
why don't you fight?
439
00:54:14,260 --> 00:54:15,720
We all have to fight.
440
00:54:15,803 --> 00:54:17,513
Well, I don't fight.
441
00:54:18,180 --> 00:54:21,392
I shouldn't be here, I'm a scribe,
I write down words,
442
00:54:21,475 --> 00:54:23,352
and speak seven languages.
443
00:54:23,436 --> 00:54:24,478
Good.
444
00:54:25,438 --> 00:54:28,441
Tomorrow, you can scream
in seven languages.
445
00:54:36,741 --> 00:54:40,077
Perhaps the scribe will be
the one who wins his freedom.
446
00:54:41,078 --> 00:54:42,371
Freedom?
447
00:54:43,456 --> 00:54:45,291
What do I have to do?
448
00:54:45,708 --> 00:54:48,002
You go in the arena and you kill me.
449
00:54:48,085 --> 00:54:49,462
And him,
450
00:54:50,463 --> 00:54:52,173
and the Numidian,
451
00:54:52,256 --> 00:54:53,841
and the deserter.
452
00:54:55,468 --> 00:54:56,886
And 100 more.
453
00:54:56,969 --> 00:54:59,805
And when there's no more to fight,
you're free.
454
00:55:00,473 --> 00:55:02,224
I can't do that.
455
00:55:03,267 --> 00:55:04,477
No?
456
00:55:10,733 --> 00:55:12,151
But I can.
457
00:55:27,667 --> 00:55:29,877
Is that the sign of your gods?
458
00:55:35,091 --> 00:55:37,176
Will that not anger them?
459
00:55:58,489 --> 00:56:00,157
The gods favor you.
460
00:56:00,533 --> 00:56:02,702
Red is the gods' color.
461
00:56:04,078 --> 00:56:06,247
You will need their help today.
462
00:56:45,619 --> 00:56:47,246
Proximo!
463
00:56:52,585 --> 00:56:54,754
Still leading with the German?
464
00:56:54,837 --> 00:56:56,922
The crowd love a barbarian.
465
00:56:57,381 --> 00:56:59,300
Besides that, he's making me rich.
466
00:56:59,383 --> 00:57:02,011
Has that Numidian fought before?
467
00:57:02,845 --> 00:57:04,430
No, first time.
468
00:57:04,513 --> 00:57:07,475
And that one, laborer, soldier?
469
00:57:07,892 --> 00:57:09,143
He's a Spaniard.
470
00:57:09,226 --> 00:57:12,313
He might as well be a eunuch
for what he brings to the ring.
471
00:57:13,272 --> 00:57:17,485
500 sestertii, the Numidian
and Spaniard team makes it through.
472
00:57:17,568 --> 00:57:21,280
And 1,000, that the Numidian
makes it through alone.
473
00:57:22,782 --> 00:57:25,910
Are you asking me
to bet against my own man?
474
00:57:27,745 --> 00:57:29,246
It's unethical.
475
00:57:29,330 --> 00:57:31,207
What if I make it 2,000?
476
00:57:45,513 --> 00:57:48,557
Some of you are thinking you won't fight,
477
00:57:49,850 --> 00:57:51,143
some that you can't fight.
478
00:57:52,478 --> 00:57:55,981
They all say that until they're out there.
479
00:57:58,776 --> 00:57:59,944
Listen.
480
00:58:00,027 --> 00:58:02,947
Kill! Kill! Kill!
- Kill! Kill! Kill!
481
00:58:10,079 --> 00:58:12,790
Thrust this into another man's flesh,
482
00:58:13,207 --> 00:58:15,876
and they will applaud and love you
for that.
483
00:58:15,960 --> 00:58:17,378
And you,
484
00:58:19,338 --> 00:58:21,298
you may begin to love them
485
00:58:22,132 --> 00:58:23,551
for that.
486
00:58:27,638 --> 00:58:31,141
Ultimately, we're all dead men.
487
00:58:33,686 --> 00:58:35,980
Sadly, we cannot choose how,
488
00:58:37,231 --> 00:58:40,025
but we can decide
how we meet that end,
489
00:58:40,943 --> 00:58:43,445
in order that we are remembered
490
00:58:45,364 --> 00:58:46,615
as men.
491
00:58:46,835 --> 00:58:47,836
Come on!
492
00:58:50,798 --> 00:58:53,050
On the left, draw your shields!
493
00:58:54,134 --> 00:58:56,512
On the right, draw your swords!
494
00:58:56,804 --> 00:58:59,348
Kill! Kill! Kill!
- Kill! Kill! Kill!
495
00:59:00,432 --> 00:59:02,893
Pair them up, red with yellow.
496
00:59:07,898 --> 00:59:09,108
Next!
497
00:59:15,030 --> 00:59:16,073
Move!
498
01:02:33,395 --> 01:02:35,481
Usurper!
499
01:02:57,085 --> 01:02:59,796
- Go away!
- You'! I never rule us, Commodus!
500
01:03:30,285 --> 01:03:34,998
He enters Rome like a conquering hero.
But what has he conquered?
501
01:03:35,290 --> 01:03:37,709
Give him time, Gracchus. He's young.
502
01:03:37,793 --> 01:03:40,045
I think he could do very well.
503
01:03:40,420 --> 01:03:42,339
For Rome, or for you?
504
01:03:48,679 --> 01:03:51,765
Go to your mother, Lucius.
It's what she'd like.
505
01:03:58,188 --> 01:04:00,232
- Lucius!
- Mother!
506
01:04:02,526 --> 01:04:04,111
Hail, Caesar.
507
01:04:04,194 --> 01:04:05,696
Senators.
508
01:04:09,324 --> 01:04:12,202
Rome greets her new emperor.
509
01:04:12,327 --> 01:04:15,831
Your loyal subjects bid you welcome,
Highness.
510
01:04:15,914 --> 01:04:17,791
Thank you, Falco.
511
01:04:17,874 --> 01:04:21,962
And for the loyal subjects,
I trust they weren't too expensive.
512
01:04:22,045 --> 01:04:24,047
- Caesar.
- Gracchus.
513
01:04:24,131 --> 01:04:26,633
All Rome rejoices in your return,
Caesar.
514
01:04:26,717 --> 01:04:30,220
There are many matters
that require your attention.
515
01:04:32,681 --> 01:04:35,559
To order, please. To order.
516
01:04:36,018 --> 01:04:37,811
For your guidance, Caesar,
517
01:04:37,894 --> 01:04:40,647
the Senate has prepared
a series of protocols
518
01:04:40,731 --> 01:04:43,817
to begin addressing
the many problems in the city,
519
01:04:43,900 --> 01:04:48,030
beginning with basic sanitation
for the Greek Quarter,
520
01:04:48,530 --> 01:04:52,159
to combat the plague
which is already springing up there.
521
01:04:52,242 --> 01:04:53,285
So, if Caesar...
522
01:04:56,163 --> 01:04:58,081
Don't you see, Gracchus?
523
01:04:59,458 --> 01:05:01,752
That's the very problem, isn't it?
524
01:05:02,210 --> 01:05:04,880
My father spent all his time at study,
525
01:05:06,590 --> 01:05:09,968
at books of learning and philosophy.
526
01:05:10,969 --> 01:05:14,473
He spent his twilight hours
reading scrolls from the Senate.
527
01:05:15,432 --> 01:05:18,644
And all the while,
the people were forgotten.
528
01:05:19,269 --> 01:05:21,480
But the senate is the people, sire,
529
01:05:21,563 --> 01:05:25,108
chosen from among the people
to speak for the people.
530
01:05:25,776 --> 01:05:29,404
I doubt many of the people
eat so well as you do, Gracchus.
531
01:05:30,113 --> 01:05:32,616
Or have such splendid mistresses,
Gaius.
532
01:05:32,699 --> 01:05:34,785
I think I understand my own people.
533
01:05:34,868 --> 01:05:38,372
Then perhaps Caesar will be so good
as to teach us,
534
01:05:38,789 --> 01:05:41,416
out of his own extensive experience.
535
01:05:45,295 --> 01:05:46,797
I call it love.
536
01:05:47,422 --> 01:05:50,550
I am their father.
The people are my children.
537
01:05:50,801 --> 01:05:53,345
And I shall hold them to my bosom
and embrace them tightly.
538
01:05:53,428 --> 01:05:56,890
Have you ever embraced
someone dying of plague, sire?
539
01:06:03,146 --> 01:06:05,816
No, but if you interrupt me again,
540
01:06:07,317 --> 01:06:08,652
I assure you that you shall.
541
01:06:08,735 --> 01:06:11,029
Senator, my brother is very tired.
542
01:06:12,072 --> 01:06:16,243
Leave your list with me.
Caesar shall do all that Rome requires.
543
01:06:16,827 --> 01:06:21,748
My lady, as always, your lightest
touch commands obedience.
544
01:06:28,839 --> 01:06:31,133
Who are they to lecture me?
545
01:06:31,425 --> 01:06:33,927
Commodus, the Senate has its uses.
546
01:06:34,010 --> 01:06:36,930
What uses? All they do is talk.
547
01:06:38,140 --> 01:06:42,686
It should be just you and me and Rome.
548
01:06:42,769 --> 01:06:46,064
Don't even think it.
There's always been a Senate.
549
01:06:46,565 --> 01:06:48,275
Rome has changed.
550
01:06:48,358 --> 01:06:51,361
It takes an emperor to rule an empire.
551
01:06:51,695 --> 01:06:53,780
Of course, but leave the people their..
552
01:06:53,864 --> 01:06:55,198
Illusions?
553
01:06:56,867 --> 01:06:58,243
Traditions.
554
01:06:59,161 --> 01:07:01,913
My father's war against the barbarians.
555
01:07:02,539 --> 01:07:06,168
He said it himself, it achieved nothing.
But the people loved him.
556
01:07:06,251 --> 01:07:08,128
The people always love victories.
557
01:07:08,211 --> 01:07:11,882
Why? They didn't see the battles.
558
01:07:13,216 --> 01:07:15,218
What do they care about Germania?
559
01:07:15,302 --> 01:07:17,637
They care about the greatness of Rome.
560
01:07:17,721 --> 01:07:19,639
โThe greatness of Rome."
561
01:07:21,558 --> 01:07:23,393
Well, what is that?
562
01:07:26,062 --> 01:07:29,316
It's an idea. Greatness.
563
01:07:33,069 --> 01:07:36,490
- Greatness is a vision.
- Exactly. A vision.
564
01:07:38,575 --> 01:07:40,535
Do you not see, Lucilla?
565
01:07:41,912 --> 01:07:45,874
I will give the people a vision
of Rome, and they'll I love me for it.
566
01:07:46,500 --> 01:07:50,921
And they'll soon forget the tedious
sermonizing of a few dry old men.
567
01:08:02,265 --> 01:08:05,602
I will give the people
the greatest vision of their lives.
568
01:08:56,820 --> 01:08:59,781
White and red wine
for your drinking pleasure!
569
01:09:08,039 --> 01:09:09,207
Games.
570
01:09:11,501 --> 01:09:14,588
One hundred and fifty days of games.
571
01:09:15,046 --> 01:09:16,590
He's cleverer than I thought.
572
01:09:16,673 --> 01:09:20,218
Clever. The whole of Rome
would be laughing at him,
573
01:09:21,052 --> 01:09:23,305
if they weren't so afraid
of his Praetorians.
574
01:09:23,388 --> 01:09:26,182
Fear and wonder.
A powerful combination.
575
01:09:27,642 --> 01:09:30,770
You really think the people
are going to be seduced by that?
576
01:09:30,854 --> 01:09:33,940
I think he knows what Rome is.
Rome is the mob.
577
01:09:34,608 --> 01:09:37,736
Conjure magic for them,
and they'll be distracted.
578
01:09:38,361 --> 01:09:41,615
Take away their freedom,
and still they'll roar.
579
01:09:42,157 --> 01:09:46,494
The beating heart of Rome
is not the marble of the Senate.
580
01:09:46,578 --> 01:09:48,622
It's the sand of the Colosseum.
581
01:09:50,582 --> 01:09:52,667
He'll bring them death,
582
01:09:54,377 --> 01:09:56,755
and they will love him for it.
583
01:10:19,434 --> 01:10:21,519
All you do is kill, Kill, kill.
584
01:10:21,603 --> 01:10:24,022
The crowd don't want a butcher,
they want a hero.
585
01:10:24,105 --> 01:10:26,149
We want them to keep coming back.
586
01:10:26,232 --> 01:10:30,403
So don't just hack them to pieces,
remember you are an entertainer.
587
01:10:32,989 --> 01:10:34,366
Spaniard.
588
01:10:42,165 --> 01:10:43,708
So entertain!
589
01:11:48,877 --> 01:11:53,006
Are you not entertained?
Are you not entertained?
590
01:11:55,341 --> 01:11:57,552
Is this not why you're here?
591
01:12:02,182 --> 01:12:05,185
Spaniard! Spaniard! Spaniard!
592
01:12:05,810 --> 01:12:09,689
- Spaniard! Spaniard! Spaniard!
- Spaniard! Spaniard! Spaniard!
593
01:12:22,494 --> 01:12:24,204
What do you want?
594
01:12:26,748 --> 01:12:27,916
Girl?
595
01:12:29,000 --> 01:12:30,168
Boy?
596
01:12:31,044 --> 01:12:33,338
- You sent for me.
- Yes, I did.
597
01:12:34,380 --> 01:12:37,467
You're good, Spaniard,
but you're not that good.
598
01:12:37,550 --> 01:12:38,760
You could be magnificent.
599
01:12:38,843 --> 01:12:42,305
I'm required to kill, so I kill.
That is enough.
600
01:12:43,139 --> 01:12:46,226
That's enough for the provinces,
but not for Rome.
601
01:12:49,604 --> 01:12:53,525
The young emperor has arranged
a series of spectacles
602
01:12:53,608 --> 01:12:57,779
to commemorate his father,
Marcus Aurelius.
603
01:12:58,363 --> 01:13:00,281
I find that amusing,
604
01:13:00,615 --> 01:13:03,701
since it was Marcus Aurelius, the wise,
605
01:13:03,785 --> 01:13:07,247
the all-knowing Marcus Aurelius,
that closed us down.
606
01:13:10,250 --> 01:13:14,379
So finally, after five years
of scratching a living
607
01:13:14,462 --> 01:13:16,673
in flea-infested villages,
608
01:13:16,756 --> 01:13:19,801
we're finally going back
to where we belong.
609
01:13:20,552 --> 01:13:22,095
The Colosseum.
610
01:13:24,389 --> 01:13:27,141
You should see the Colosseum,
Spaniard.
611
01:13:28,476 --> 01:13:30,562
Fifty thousand Romans,
612
01:13:31,479 --> 01:13:35,316
watching every movement of your sword,
613
01:13:36,776 --> 01:13:39,279
willing you to make that killer blow.
614
01:13:40,446 --> 01:13:44,075
The silence before you strike
and the noise afterwards.
615
01:13:45,076 --> 01:13:48,663
It rises. It rises up,
616
01:13:49,914 --> 01:13:51,499
like a storm.
617
01:13:52,292 --> 01:13:54,961
As if you were the thunder god himself.
618
01:13:55,044 --> 01:13:58,006
- You were a gladiator?
- Yes, I was.
619
01:14:04,470 --> 01:14:06,639
You won your freedom?
620
01:14:06,723 --> 01:14:09,100
A long time ago, the Emperor
621
01:14:10,727 --> 01:14:12,854
presented me with a rudius.
622
01:14:12,937 --> 01:14:15,648
It's just a wooden sword.
623
01:14:17,317 --> 01:14:19,569
The symbol of your freedom.
624
01:14:21,779 --> 01:14:24,741
He touched me on the shoulder,
and I was free.
625
01:14:26,159 --> 01:14:28,578
You knew Marcus Aurelius?
626
01:14:28,661 --> 01:14:32,874
I did not say I knew him. I said
he touched me on the shoulder once.
627
01:14:33,499 --> 01:14:35,585
You asked me what I want.
628
01:14:36,961 --> 01:14:39,881
I, too, want to stand
in front of the Emperor,
629
01:14:41,174 --> 01:14:42,592
as you did.
630
01:14:42,675 --> 01:14:46,054
Then listen to me. Learn from me.
631
01:14:46,971 --> 01:14:50,016
I wasn't the best because I killed quickly.
632
01:14:51,184 --> 01:14:53,853
I was the best
because the crowd loved me.
633
01:14:54,979 --> 01:14:58,274
Win the crowd,
and you'! I win your freedom.
634
01:15:02,070 --> 01:15:03,196
I will win the crowd.
635
01:15:06,866 --> 01:15:10,286
I will give them something
they've never seen before.
636
01:15:11,287 --> 01:15:14,332
So, Spaniard,
we shall go to Rome together
637
01:15:14,999 --> 01:15:16,793
and have bloody adventures.
638
01:15:16,876 --> 01:15:18,670
And the great whore will suckle us
639
01:15:18,753 --> 01:15:21,339
until we are fat and happy
and can suckle no more.
640
01:15:21,422 --> 01:15:22,882
And then,
641
01:15:24,008 --> 01:15:26,177
when enough men have died,
642
01:15:28,304 --> 01:15:30,765
perhaps you will have your freedom.
643
01:15:35,228 --> 01:15:37,563
Here. Use this.
644
01:16:01,254 --> 01:16:04,424
It's somewhere out there, my country.
645
01:16:05,508 --> 01:16:06,843
My home.
646
01:16:08,011 --> 01:16:10,179
My wife is preparing food.
647
01:16:11,139 --> 01:16:13,850
My daughters carry water from the river.
648
01:16:15,226 --> 01:16:17,270
Will I ever see them again?
649
01:16:18,521 --> 01:16:20,023
I think, no.
650
01:16:20,314 --> 01:16:22,817
Do you believe you'I! see them again
when you die?
651
01:16:22,900 --> 01:16:24,277
I think SO.
652
01:16:24,861 --> 01:16:27,947
But then, I will die soon.
653
01:16:29,615 --> 01:16:32,076
They will not die for many years.
654
01:16:32,827 --> 01:16:34,537
MI have to wait.
655
01:16:34,620 --> 01:16:36,789
But you would? Wait?
656
01:16:37,415 --> 01:16:38,791
Of course.
657
01:16:40,668 --> 01:16:42,086
You see,
658
01:16:43,212 --> 01:16:46,799
My wife and my son
659
01:16:48,468 --> 01:16:50,678
are already waiting for me.
660
01:16:50,762 --> 01:16:54,432
You'! I meet them again. But not yet.
661
01:16:58,478 --> 01:16:59,812
Not yet.
662
01:17:01,397 --> 01:17:03,149
- Unless...
- Not yet.
663
01:17:07,153 --> 01:17:08,404
Not yet.
664
01:17:21,334 --> 01:17:22,835
There he is.
665
01:18:12,009 --> 01:18:13,094
Out.
666
01:18:14,303 --> 01:18:16,222
Move, go, out!
667
01:18:28,943 --> 01:18:31,445
Good to see you again, old friend.
668
01:18:36,784 --> 01:18:38,494
Bring me fortune.
669
01:18:43,082 --> 01:18:45,960
Have you ever seen anything
like that before?
670
01:18:47,086 --> 01:18:49,630
I didn't know men
could build such things.
671
01:18:59,599 --> 01:19:01,184
Win the crowd.
672
01:19:01,434 --> 01:19:03,728
Get inside. Move.
673
01:19:03,811 --> 01:19:05,104
Inside.
674
01:19:54,320 --> 01:19:57,073
He sleeps so well because he's loved.
675
01:19:59,992 --> 01:20:02,119
Come, brother. It's Iate.
676
01:20:05,665 --> 01:20:08,501
I will make Rome
the wonder of the ages.
677
01:20:11,337 --> 01:20:14,674
That is what Gracchus
and his friends don't understand.
678
01:20:15,049 --> 01:20:18,261
All my desires
are splitting my head to pieces.
679
01:20:25,351 --> 01:20:28,062
Commodus, drink this tonic.
680
01:20:37,655 --> 01:20:40,074
I think the time is almost right.
681
01:20:40,449 --> 01:20:43,369
I could announce
the dissolution of the Senate
682
01:20:43,452 --> 01:20:45,538
at the celebration to honor our father.
683
01:20:45,663 --> 01:20:47,581
Do you think I should?
684
01:20:48,374 --> 01:20:50,251
Are the people ready?
685
01:20:52,378 --> 01:20:54,755
I think you need your rest now.
686
01:21:00,720 --> 01:21:02,513
Will you stay with me?
687
01:21:02,596 --> 01:21:05,057
Still afraid of the dark, brother?
688
01:21:11,772 --> 01:21:13,024
Still.
689
01:21:14,859 --> 01:21:16,110
Always.
690
01:21:17,820 --> 01:21:20,740
- Stay with me tonight.
- You know I won't.
691
01:21:25,202 --> 01:21:26,746
Then kiss me.
692
01:21:35,546 --> 01:21:37,089
Sleep, brother.
693
01:22:29,812 --> 01:22:31,939
Having servants who are deaf and mute
694
01:22:32,023 --> 01:22:34,776
at least ensures I live a little longer.
695
01:22:36,569 --> 01:22:38,905
They're arresting scholars now.
696
01:22:38,988 --> 01:22:42,825
Anyone who dare speak out.
Even satirists and chroniclers.
697
01:22:43,451 --> 01:22:45,369
And mathematicians.
698
01:22:46,579 --> 01:22:48,706
And all to feed the arena.
699
01:22:50,374 --> 01:22:52,794
The Senate did not approve martial law.
700
01:22:52,877 --> 01:22:55,713
This reign of terror
is entirely the Praetorians.
701
01:22:56,881 --> 01:22:59,008
I'm afraid to go out after dark.
702
01:22:59,092 --> 01:23:02,637
You should be more afraid
of your activities during the day.
703
01:23:02,720 --> 01:23:07,433
The Senate is full of his spies,
led by that whore master, Falco.
704
01:23:08,768 --> 01:23:13,189
But what is in his mind?
That's what I trouble myself with.
705
01:23:13,981 --> 01:23:16,901
He spends all his days
singularly obsessed,
706
01:23:16,984 --> 01:23:19,821
planning the festival
to honor your father.
707
01:23:19,904 --> 01:23:23,491
He neglects even the most
fundamental task of government.
708
01:23:24,242 --> 01:23:26,452
So just what is he planning?
709
01:23:26,828 --> 01:23:28,454
And what pays for it?
710
01:23:28,538 --> 01:23:32,750
These daily games are costing
a fortune, yet we have no new taxes.
711
01:23:33,501 --> 01:23:34,919
The future.
712
01:23:36,295 --> 01:23:38,339
The future pays for it.
713
01:23:39,799 --> 01:23:42,677
He's started selling the grain reserves.
714
01:23:42,760 --> 01:23:44,595
This can't be true.
715
01:23:45,221 --> 01:23:47,723
He's selling Rome's reserves of grain.
716
01:23:48,307 --> 01:23:51,227
The people will be starving in two years.
717
01:23:51,769 --> 01:23:53,271
I hope they're enjoying the games,
718
01:23:53,354 --> 01:23:56,732
because soon enough
they'll be dead because of them.
719
01:23:57,066 --> 01:23:59,402
- Rome must know this.
- And how?
720
01:23:59,902 --> 01:24:02,280
He's going to dissolve the Senate.
721
01:24:02,864 --> 01:24:06,450
And who will tell them
before it's too late? You, Gracchus?
722
01:24:07,785 --> 01:24:09,287
You, Gaius.
723
01:24:09,370 --> 01:24:11,080
Will you make a speech
on the floor of the Senate,
724
01:24:11,164 --> 01:24:12,915
denouncing my brother?
725
01:24:13,457 --> 01:24:16,002
And then see your family
in the Colosseum?
726
01:24:16,961 --> 01:24:18,337
Who'd dare?
727
01:24:27,513 --> 01:24:30,558
I have been living
in a prison of fear every day,
728
01:24:30,641 --> 01:24:33,227
because my son is heir to the throne.
729
01:24:38,816 --> 01:24:40,318
He must die.
730
01:24:44,655 --> 01:24:45,823
Quintus and the Praetorians
731
01:24:45,907 --> 01:24:48,451
would simply seize control
for themselves.
732
01:24:48,534 --> 01:24:52,413
No. Cut off the head
and the snake cannot strike.
733
01:24:52,496 --> 01:24:54,540
Lucilla, Gaius is right.
734
01:24:54,624 --> 01:24:58,753
Until we can neutralize the Praetorians,
we can achieve nothing.
735
01:25:00,296 --> 01:25:01,797
So we do nothing?
736
01:25:01,881 --> 01:25:04,675
No, child. We keep our counsel.
737
01:25:05,676 --> 01:25:07,011
We prepare.
738
01:25:07,845 --> 01:25:12,642
As long as the people support him,
we are voices without steel.
739
01:25:13,434 --> 01:25:14,852
We are air.
740
01:25:17,855 --> 01:25:20,650
But with every day that passes,
he makes enemies.
741
01:25:20,733 --> 01:25:23,611
One day, he'! I have more enemies
than friends.
742
01:25:24,028 --> 01:25:26,989
And on that day, we will act.
743
01:25:27,573 --> 01:25:29,450
Then we will strike.
744
01:25:30,368 --> 01:25:32,119
But until then,
745
01:25:33,287 --> 01:25:34,872
we are docile.
746
01:25:35,331 --> 01:25:37,500
We are obedient.
747
01:25:39,085 --> 01:25:41,087
And we are treacherous.
748
01:25:49,720 --> 01:25:50,888
Come on!
749
01:25:59,730 --> 01:26:01,774
All right, that's enough.
750
01:26:24,338 --> 01:26:25,673
The Emperor wants battles,
751
01:26:25,756 --> 01:26:27,925
and I don't want to sacrifice
my best fighters.
752
01:26:28,009 --> 01:26:31,345
The crowd wants battles,
so the Emperor gives them battles.
753
01:26:31,429 --> 01:26:35,016
- You get the battle of Carthage.
- Massacre of Carthage.
754
01:26:36,976 --> 01:26:38,394
Well, why don't you go down
to the prison,
755
01:26:38,477 --> 01:26:40,479
round up all the beggars and thieves?
756
01:26:40,563 --> 01:26:41,731
We've done that.
757
01:26:41,814 --> 01:26:44,191
If you want to give away
the best gladiators
758
01:26:44,275 --> 01:26:45,443
in the whole of the empire,
759
01:26:45,526 --> 01:26:47,653
then I want double the rates.
760
01:26:47,737 --> 01:26:51,532
You'! I get your contract rates,
or you'I! get your contract canceled.
761
01:26:51,615 --> 01:26:53,034
You don't like it?
762
01:26:53,117 --> 01:26:57,079
Then you can crawl back down
that shit hole that you came from.
763
01:27:00,166 --> 01:27:01,834
Cassius, please. You can free us.
764
01:27:32,242 --> 01:27:35,370
Gladiator, are you the one
they call the Spaniard?
765
01:27:35,454 --> 01:27:36,538
Yes.
766
01:27:37,330 --> 01:27:39,583
They said you were a giant.
767
01:27:39,666 --> 01:27:42,794
They said you could crush
a man's skull with one hand.
768
01:27:42,878 --> 01:27:44,671
A man's? No.
769
01:27:46,006 --> 01:27:47,340
A boy's.
770
01:27:49,342 --> 01:27:52,846
- Do they have good horses in Spain?
- Some of the best.
771
01:27:53,889 --> 01:27:57,017
This is Argento and this is Scarto.
772
01:27:58,393 --> 01:28:00,187
They were my horses.
773
01:28:01,146 --> 01:28:03,190
They were taken from me.
774
01:28:03,523 --> 01:28:06,818
I like you, Spaniard.
I shall cheer for you.
775
01:28:07,360 --> 01:28:10,655
- They let you watch the games?
- My uncle says it makes me strong.
776
01:28:10,739 --> 01:28:14,034
- And what does your father say?
- My father is dead.
777
01:28:15,827 --> 01:28:17,871
Master Lucius, it is time.
778
01:28:19,164 --> 01:28:20,499
I have to go.
779
01:28:20,582 --> 01:28:22,209
Your name is Lucius?
780
01:28:24,336 --> 01:28:27,005
Lucius Verus, after my father.
781
01:28:57,619 --> 01:28:59,371
Lower!
782
01:29:04,501 --> 01:29:07,420
- Claudius!
- Yes?
783
01:29:07,504 --> 01:29:09,923
- More shields!
- All right.
784
01:29:28,984 --> 01:29:33,738
When the Emperor enters,
raise your weapons, salute him,
785
01:29:33,822 --> 01:29:35,907
and then speak together.
786
01:29:36,658 --> 01:29:40,203
Face the Emperor
and don't turn your back on him.
787
01:29:41,288 --> 01:29:44,124
Go, and die with honor.
788
01:30:39,179 --> 01:30:41,306
Hail, mighty Caesar!
789
01:30:44,309 --> 01:30:47,354
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
790
01:30:47,646 --> 01:30:51,024
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
791
01:30:51,775 --> 01:30:54,736
- We who are about to die salute you!
- We who are about to die salute you!
792
01:30:56,488 --> 01:30:58,031
On this day
793
01:30:58,782 --> 01:31:01,785
we reach back to hallowed antiquity
794
01:31:02,661 --> 01:31:06,289
to bring you a re-creation
of the second fall
795
01:31:06,373 --> 01:31:08,458
of mighty Carthage!
796
01:31:12,170 --> 01:31:16,549
On the barren plain of Zama
797
01:31:17,217 --> 01:31:20,261
there stood the invincible armies
798
01:31:20,679 --> 01:31:23,264
of the barbarian Hannibal.
799
01:31:24,015 --> 01:31:27,143
Ferocious mercenaries and warriors
800
01:31:27,227 --> 01:31:29,646
from all brute nations,
801
01:31:29,729 --> 01:31:34,025
bent on merciless destruction,
802
01:31:34,901 --> 01:31:36,236
conquest.
803
01:31:37,195 --> 01:31:41,241
Your emperor is pleased to give you
804
01:31:41,324 --> 01:31:44,369
the barbarian horde!
805
01:31:52,711 --> 01:31:54,671
Anyone here been in the army?
806
01:31:54,754 --> 01:31:57,716
Yes. I served with you at Vindobona.
807
01:31:58,675 --> 01:32:00,301
You can help me.
808
01:32:01,594 --> 01:32:04,139
Whatever comes out of these gates,
809
01:32:04,931 --> 01:32:08,685
we've got a better chance
of survival if we work together.
810
01:32:08,768 --> 01:32:10,520
Do you understand?
811
01:32:12,605 --> 01:32:14,691
If we stay together, we survive.
812
01:32:14,774 --> 01:32:17,861
The Emperor is pleased to bring you
the legionnaires
813
01:32:17,944 --> 01:32:21,573
of Scipio Africanus!
814
01:32:32,333 --> 01:32:34,085
To the death!
815
01:32:37,881 --> 01:32:40,467
- Kill! Kill! Kill! Kill!
- Kill! Kill! Kill! Kill!
816
01:32:44,304 --> 01:32:45,889
Stay close.
817
01:32:51,853 --> 01:32:53,772
Come together!
818
01:32:55,064 --> 01:32:59,152
Stay close. Staggered columns!
819
01:33:12,332 --> 01:33:14,417
You don't have a chance.
820
01:33:25,720 --> 01:33:28,306
Lock your shields. Stay as one.
821
01:33:29,808 --> 01:33:31,351
Hold!
822
01:33:33,436 --> 01:33:36,439
Hold! As one!
823
01:33:39,359 --> 01:33:40,693
Well done.
824
01:33:52,539 --> 01:33:56,376
Hold. Down Iow!
825
01:34:02,215 --> 01:34:03,383
Yes!
826
01:34:15,520 --> 01:34:16,729
Hagen!
827
01:34:40,879 --> 01:34:44,424
This column to the chariot!
This column stay with me!
828
01:34:48,052 --> 01:34:49,429
Quickly!
829
01:34:50,096 --> 01:34:52,807
- Get out there.
- Hurry!
830
01:35:34,057 --> 01:35:35,224
Maximus!
831
01:35:47,445 --> 01:35:49,822
Single column! Single column!
832
01:36:35,159 --> 01:36:36,536
We win!
833
01:36:41,916 --> 01:36:44,460
My history's a little hazy, Cassius,
834
01:36:45,253 --> 01:36:48,214
but shouldn't the barbarians
lose the battle of Carthage?
835
01:36:48,297 --> 01:36:50,049
Yes, sire.
836
01:36:51,968 --> 01:36:53,302
Forgive me, sire.
837
01:36:53,386 --> 01:36:56,097
No, I rather enjoy surprises.
838
01:36:56,889 --> 01:36:58,057
Who is he?
839
01:36:58,141 --> 01:37:01,102
They call him the Spaniard, sire.
840
01:37:03,604 --> 01:37:05,565
I think II meet him.
841
01:37:05,648 --> 01:37:06,983
Yes, sire.
842
01:37:09,193 --> 01:37:11,070
Hail to the barbarians!
843
01:37:26,044 --> 01:37:29,422
Forward! Arms at ready!
844
01:37:42,977 --> 01:37:44,645
Drop your weapons.
845
01:37:48,649 --> 01:37:51,611
Gladiator, the Emperor
has asked for you.
846
01:37:52,236 --> 01:37:54,447
I am at the Emperor's service.
847
01:38:21,140 --> 01:38:23,309
Rise. Rise.
848
01:38:32,652 --> 01:38:34,904
Your fame is well deserved, Spaniard.
849
01:38:34,987 --> 01:38:37,448
I don't think there's ever been
a gladiator to match you.
850
01:38:37,532 --> 01:38:40,493
As for this young man,
he insists you are Hector reborn.
851
01:38:40,576 --> 01:38:42,161
Or was it Hercules?
852
01:38:43,538 --> 01:38:47,375
Why doesn't the hero reveal himself
and tell us all your real name?
853
01:38:49,460 --> 01:38:51,045
You do have a name.
854
01:38:51,838 --> 01:38:53,714
My name is Gladiator.
855
01:38:57,009 --> 01:39:00,179
How dare you show your back
to me? Slave!
856
01:39:01,556 --> 01:39:04,892
You will remove your helmet
and tell me your name.
857
01:39:16,696 --> 01:39:19,198
My name is Maximus Decimus Meridius,
858
01:39:19,532 --> 01:39:21,492
commander of the armies of the north,
859
01:39:21,576 --> 01:39:23,953
general of the Felix Legions,
860
01:39:24,036 --> 01:39:27,331
loyal servant to the true emperor,
Marcus Aurelius,
861
01:39:28,708 --> 01:39:30,877
father to a murdered son,
862
01:39:31,377 --> 01:39:33,671
husband to a murdered wife,
863
01:39:34,005 --> 01:39:37,717
and I will have my vengeance,
in this life or the next.
864
01:39:44,724 --> 01:39:46,100
Arms!
865
01:39:59,238 --> 01:40:02,533
Live! Live! Live! Live!
866
01:40:02,617 --> 01:40:05,870
- Live! Live! Live! Live!
- Live! Live! Live! Live!
867
01:40:49,830 --> 01:40:52,583
Arms, at rest!
868
01:41:45,052 --> 01:41:49,515
- Maximus! Maximus! Maximus!
- Maximus! Maximus! Maximus!
869
01:42:37,589 --> 01:42:38,757
Father.
870
01:43:53,123 --> 01:43:55,000
Why is he still alive?
871
01:43:56,251 --> 01:43:57,753
I don't know.
872
01:43:58,253 --> 01:43:59,838
He shouldn't be alive.
873
01:44:00,672 --> 01:44:02,090
It vexes me.
874
01:44:03,842 --> 01:44:05,636
I'm terribly vexed.
875
01:44:16,855 --> 01:44:18,774
I did what I had to do.
876
01:44:19,524 --> 01:44:23,570
If Father had had his way,
the empire would have been torn apart.
877
01:44:23,654 --> 01:44:25,322
You do see that.
878
01:44:25,697 --> 01:44:26,865
Yes.
879
01:44:31,662 --> 01:44:34,873
What did you feel when you saw him?
880
01:44:37,000 --> 01:44:38,627
I felt nothing.
881
01:44:40,587 --> 01:44:43,131
He wounded you deeply, didn't he?
882
01:44:44,174 --> 01:44:46,385
No more than I wounded him.
883
01:44:50,889 --> 01:44:53,183
They lied to me in Germania.
884
01:44:54,810 --> 01:44:56,895
They told me he was dead.
885
01:44:58,897 --> 01:45:01,483
If they lie to me, they don't respect me.
886
01:45:01,566 --> 01:45:04,903
If they don't respect me,
how can they ever love me?
887
01:45:06,238 --> 01:45:08,615
Then you must let the legions know
888
01:45:08,699 --> 01:45:11,785
their treachery will not go unpunished.
889
01:45:12,619 --> 01:45:14,079
Poor sister.
890
01:45:14,496 --> 01:45:16,957
I wouldn't want to be your enemy.
891
01:45:18,166 --> 01:45:19,918
What will you do?
892
01:45:32,889 --> 01:45:34,224
This way.
893
01:46:09,593 --> 01:46:13,055
Rich matrons pay well to be
pleasured by the bravest champions.
894
01:46:13,138 --> 01:46:15,640
I knew your brother
would send assassins.
895
01:46:16,141 --> 01:46:17,768
I didn't realize he would send his best.
896
01:46:20,395 --> 01:46:22,481
Maximus, he doesn't know.
897
01:46:23,440 --> 01:46:26,568
My family was burnt and crucified
while they were still alive.
898
01:46:26,651 --> 01:46:29,196
- I knew nothing..
- Don't lie to me!
899
01:46:35,660 --> 01:46:37,412
I wept for them.
900
01:46:37,496 --> 01:46:41,333
As you wept for your father?
As you wept for your father?
901
01:46:41,416 --> 01:46:45,003
I have been living
in a prison of fear since that day.
902
01:46:45,504 --> 01:46:49,341
To be unable to mourn your father
for fear of your brother.
903
01:46:50,217 --> 01:46:53,428
To live in terror
every moment of every day,
904
01:46:53,512 --> 01:46:56,306
because your son is heir to the throne.
905
01:46:58,183 --> 01:46:59,643
I have wept.
906
01:47:00,977 --> 01:47:03,814
My son was innocent.
907
01:47:04,648 --> 01:47:06,691
So is mine.
908
01:47:08,693 --> 01:47:11,780
Must my son die, too,
before you'! I trust me?
909
01:47:13,240 --> 01:47:16,201
What does it matter if I trust you or not?
910
01:47:17,077 --> 01:47:20,122
The gods have spared you.
Don't you understand?
911
01:47:20,205 --> 01:47:23,667
Today I saw a slave become more
powerful than the emperor of Rome.
912
01:47:23,750 --> 01:47:25,544
The gods have spared me?
913
01:47:25,627 --> 01:47:29,089
I am at their mercy,
with the power only to amuse a mob.
914
01:47:29,172 --> 01:47:30,715
That is power.
915
01:47:31,216 --> 01:47:32,342
The mob is Rome.
916
01:47:32,425 --> 01:47:36,054
And while Commodus controls them,
he controls everything.
917
01:47:36,388 --> 01:47:37,931
Listen to me.
918
01:47:38,473 --> 01:47:41,601
My brother has enemies,
most of all in the Senate.
919
01:47:41,685 --> 01:47:43,937
But while the people follow him,
920
01:47:44,020 --> 01:47:47,065
no one would dare stand up to him
until you.
921
01:47:48,024 --> 01:47:50,318
They oppose him, yet they do nothing.
922
01:47:50,402 --> 01:47:54,156
There are some politicians who have
dedicated their lives to Rome.
923
01:47:54,239 --> 01:47:55,991
One man above all.
924
01:47:57,075 --> 01:48:00,162
If I can arrange it, will you meet him?
925
01:48:00,495 --> 01:48:02,414
Do you not understand?
926
01:48:02,664 --> 01:48:06,877
I may die in this cell tonight,
or in the arena tomorrow. I am a slave!
927
01:48:06,960 --> 01:48:09,629
What possible difference can I make?
928
01:48:09,921 --> 01:48:12,174
This man wants what you want.
929
01:48:12,257 --> 01:48:14,467
Then have him kill Commodus!
930
01:48:17,095 --> 01:48:18,889
I knew a man once,
931
01:48:19,806 --> 01:48:21,099
a noble man.
932
01:48:22,100 --> 01:48:24,978
A man of principle who loved my father,
933
01:48:25,937 --> 01:48:28,023
and my father loved him.
934
01:48:29,983 --> 01:48:32,152
This man served Rome well.
935
01:48:36,489 --> 01:48:38,200
That man is gone.
936
01:48:39,367 --> 01:48:41,494
Your brother did his work well.
937
01:48:41,578 --> 01:48:43,246
Let me help you.
938
01:48:49,169 --> 01:48:52,255
Yes, you can help me.
939
01:48:55,592 --> 01:48:59,304
Forget you ever knew me,
never come here again.
940
01:49:02,974 --> 01:49:05,727
Guard! The lady is finished with me.
941
01:49:34,172 --> 01:49:35,840
What's your name?
942
01:49:38,843 --> 01:49:40,428
Julian Crassus.
943
01:49:45,934 --> 01:49:47,185
Name?
944
01:49:48,478 --> 01:49:49,980
Marcus, sire.
945
01:49:50,897 --> 01:49:52,607
My father's name.
946
01:50:00,115 --> 01:50:02,284
They must have known
of Maximus' escape,
947
01:50:02,367 --> 01:50:05,203
when they found
the bodies of the four men.
948
01:50:05,662 --> 01:50:08,248
They thought it was a barbarian raid.
949
01:50:09,291 --> 01:50:12,460
These are good men, sire.
Loyal to the Emperor.
950
01:50:19,801 --> 01:50:21,511
Load your arrows!
951
01:50:29,144 --> 01:50:31,062
Prepare to fire!
952
01:50:51,583 --> 01:50:54,878
Then perhaps it was you who knew,
953
01:50:55,712 --> 01:50:57,422
and never told me.
954
01:50:57,672 --> 01:50:59,924
- I didn't know.
- You didn't know?
955
01:51:01,426 --> 01:51:04,262
But a general is always in control.
956
01:51:05,638 --> 01:51:09,309
Always in command, isn't he?
957
01:51:10,852 --> 01:51:12,312
Yes, Caesar.
958
01:51:26,242 --> 01:51:28,953
Then give the command. Say it.
959
01:51:45,845 --> 01:51:46,971
Fire.
960
01:52:22,215 --> 01:52:23,550
Maximus.
961
01:52:24,300 --> 01:52:27,429
You commanded legions?
You had many victories?
962
01:52:28,304 --> 01:52:30,515
- Yes.
- In Germania?
963
01:52:32,434 --> 01:52:34,185
In many countries.
964
01:52:35,770 --> 01:52:37,105
General.
965
01:53:26,053 --> 01:53:27,930
You have a great name.
966
01:53:29,473 --> 01:53:32,517
He must kill your name
before he kills you.
967
01:53:41,485 --> 01:53:42,819
Yes, at the far end.
968
01:53:42,903 --> 01:53:44,821
- Senator Gaius.
- Hello.
969
01:53:45,280 --> 01:53:47,240
Senator Gracchus.
970
01:53:48,867 --> 01:53:52,287
Don't often see you enjoying
the pleasures of the vulgar crowd.
971
01:53:52,371 --> 01:53:55,499
I don't pretend to be
a man of the people, Senator,
972
01:53:55,582 --> 01:53:58,085
but I do try to be a man for the people.
973
01:54:14,309 --> 01:54:16,853
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
974
01:54:16,937 --> 01:54:19,606
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
975
01:54:24,111 --> 01:54:25,737
People of Rome!
976
01:54:28,031 --> 01:54:30,450
On the fourth day of Antioch,
977
01:54:31,118 --> 01:54:35,455
we can celebrate
the 64th day of the games.
978
01:54:36,123 --> 01:54:40,335
And in his majestic charity,
979
01:54:41,128 --> 01:54:45,298
the Emperor has deigned this day
to favor the people of Rome
980
01:54:45,924 --> 01:54:49,302
with an historical final match.
981
01:54:50,137 --> 01:54:54,683
Returning to the Colosseum today,
after five years in retirement,
982
01:54:56,143 --> 01:54:59,563
Caesar is pleased to bring you
983
01:54:59,646 --> 01:55:03,442
the only undefeated champion
984
01:55:03,525 --> 01:55:05,527
in Roman history,
985
01:55:05,610 --> 01:55:10,490
the legendary Tigris of Gaul!
986
01:55:32,095 --> 01:55:35,265
He knows too well
how to manipulate the mob.
987
01:55:35,348 --> 01:55:38,060
Marcus Aurelius had a dream
that was Rome, Proximo.
988
01:55:38,143 --> 01:55:40,937
This is not it. This is not it!
989
01:55:41,021 --> 01:55:43,857
Marcus Aurelius is dead, Maximus.
990
01:55:44,691 --> 01:55:47,277
We mortals are but shadows and dust.
991
01:55:47,944 --> 01:55:50,030
Shadows and dust, Maximus!
992
01:55:50,155 --> 01:55:54,034
Representing the training
lyceum of Antonius Proximo,
993
01:55:54,117 --> 01:55:57,788
Caesar is proud to give you
994
01:55:57,871 --> 01:56:01,708
Aelius Maximus!
995
01:56:14,513 --> 01:56:16,848
They embrace him
like he's one of their own.
996
01:56:16,932 --> 01:56:20,894
The mob is fickle, brother.
He'll be forgotten in a month.
997
01:56:23,605 --> 01:56:26,441
No, much sooner than that.
998
01:56:28,401 --> 01:56:30,195
It's been arranged.
999
01:56:48,713 --> 01:56:51,675
We who are about to die salute you.
1000
01:56:54,970 --> 01:56:56,763
We're with you, Maximus!
1001
01:57:39,389 --> 01:57:41,141
Fight on, finish it!
1002
01:58:09,419 --> 01:58:11,087
Pull, pull!
1003
01:58:43,453 --> 01:58:44,996
Loose! Loose!
1004
01:59:13,066 --> 01:59:15,193
- Gut him!
- Kill!
1005
01:59:16,611 --> 01:59:20,240
- Kill! Kill! Kill! Kill!
- Kill! Kill! Kill! Kill!
1006
01:59:40,677 --> 01:59:42,721
- Kill!
- Kill!
1007
02:00:20,592 --> 02:00:22,802
Maximus the Merciful!
1008
02:00:31,978 --> 02:00:35,440
Maximus!
Maximus! Maximus!
1009
02:00:35,523 --> 02:00:38,443
Maximus! Maximus! Maximus!
1010
02:00:43,656 --> 02:00:47,035
Forward, arms at ready!
1011
02:01:17,524 --> 02:01:19,901
What am I going to do with you?
1012
02:01:21,069 --> 02:01:24,531
You simply won't die.
1013
02:01:29,327 --> 02:01:31,704
Are we so different, you and I?
1014
02:01:32,831 --> 02:01:35,708
You take life when you have to, as I do.
1015
02:01:37,127 --> 02:01:40,797
I have only one more life to take.
Then it is done.
1016
02:01:41,339 --> 02:01:43,049
Then take it now.
1017
02:01:56,104 --> 02:01:58,106
They tell me your son
1018
02:01:58,898 --> 02:02:02,861
squealed like a girl
when they nailed him to the cross.
1019
02:02:04,988 --> 02:02:06,656
And your wife
1020
02:02:07,907 --> 02:02:09,784
moaned like a whore
1021
02:02:10,910 --> 02:02:15,498
when they ravaged her again and again
1022
02:02:16,833 --> 02:02:18,251
and again.
1023
02:02:23,465 --> 02:02:27,260
The time for honoring yourself
will soon be at an end,
1024
02:02:31,848 --> 02:02:33,224
Highness.
1025
02:02:47,447 --> 02:02:50,450
Maximus!
Maximus! Maximus!
1026
02:03:00,752 --> 02:03:03,630
General! General!
1027
02:03:05,131 --> 02:03:07,675
General! General! General!
1028
02:03:08,593 --> 02:03:10,386
- General!
- Cicero!
1029
02:03:17,810 --> 02:03:19,354
- General!
- Where are you camped?
1030
02:03:19,437 --> 02:03:20,688
Ostia.
1031
02:03:27,153 --> 02:03:30,114
- We love you, Maximus!
- Praise the victor!
1032
02:03:30,198 --> 02:03:32,742
Tell the men their general lives.
Find me.
1033
02:03:32,867 --> 02:03:34,661
- Move along!
- Find me!
1034
02:04:00,520 --> 02:04:02,522
Can they hear you?
1035
02:04:06,067 --> 02:04:09,612
- Who?
- Your family, in the afterlife.
1036
02:04:12,073 --> 02:04:14,450
- Yes.
- What do you say to them?
1037
02:04:18,329 --> 02:04:19,789
To my boy,
1038
02:04:21,583 --> 02:04:24,127
I tell him I will see him again soon,
1039
02:04:24,210 --> 02:04:26,379
and to keep his heels down
when he's riding his horse.
1040
02:04:29,090 --> 02:04:30,633
To my wife,
1041
02:04:33,136 --> 02:04:35,221
that is not your business.
1042
02:04:42,895 --> 02:04:45,773
And now they love Maximus
for his mercy.
1043
02:04:47,191 --> 02:04:50,737
So I can't just kill him,
or it makes me even more unmerciful.
1044
02:04:52,071 --> 02:04:56,284
The whole thing
is like some great nightmare.
1045
02:04:57,577 --> 02:04:59,370
He is defying you.
1046
02:04:59,454 --> 02:05:02,832
His every victory is an act of defiance.
1047
02:05:02,915 --> 02:05:06,544
The mob sees this,
and so do the Senate.
1048
02:05:07,295 --> 02:05:10,214
Every day he lives, they grow bolder.
1049
02:05:11,758 --> 02:05:12,800
- Kill him.
- No.
1050
02:05:15,524 --> 02:05:17,984
I will not make a martyr of him.
1051
02:05:25,117 --> 02:05:27,577
When I went to the Senate today,
1052
02:05:27,661 --> 02:05:32,124
I purposefully told them about using
the grain reserves to pay for the games.
1053
02:05:34,042 --> 02:05:36,211
And did you note what happened?
1054
02:05:36,294 --> 02:05:39,506
- Nothing.
- Exactly. Nothing.
1055
02:05:40,507 --> 02:05:42,843
Not a single word of protest.
1056
02:05:42,926 --> 02:05:46,555
Even the insolent Senator Gracchus
was silent as a mouse.
1057
02:05:46,638 --> 02:05:47,806
Why?
1058
02:05:49,516 --> 02:05:53,228
I have been told of a certain sea snake
1059
02:05:53,311 --> 02:05:57,357
which has a very unusual method
of attracting its prey.
1060
02:05:57,816 --> 02:06:01,528
It will lie at the bottom
of the ocean as if wounded.
1061
02:06:02,451 --> 02:06:04,662
Then its enemies will approach,
1062
02:06:04,745 --> 02:06:07,832
and yet it will lie quite still.
1063
02:06:08,165 --> 02:06:11,961
And then its enemies
will take little bites of it,
1064
02:06:12,044 --> 02:06:15,339
and yet it remains still.
1065
02:06:18,551 --> 02:06:19,719
So,
1066
02:06:21,012 --> 02:06:22,847
we will lie still,
1067
02:06:23,556 --> 02:06:26,893
and let our enemies come to us
and nibble.
1068
02:06:28,060 --> 02:06:30,313
Have every senator followed.
1069
02:06:47,955 --> 02:06:49,707
Cicero, my old friend.
1070
02:06:49,790 --> 02:06:51,667
I thought perhaps I'd seen you
for the last time.
1071
02:06:51,751 --> 02:06:54,295
- Thought you were dead.
- Close.
1072
02:06:54,378 --> 02:06:56,005
How long have the men been in Ostia?
1073
02:06:56,088 --> 02:06:57,381
All winter.
1074
02:06:57,757 --> 02:07:01,052
- And how do they look?
- Fat and bored.
1075
02:07:01,719 --> 02:07:04,805
- Who's in command?
- Some fool from Rome.
1076
02:07:06,432 --> 02:07:08,267
How soon do you think
they could be ready to fight?
1077
02:07:08,351 --> 02:07:10,144
For you, tomorrow.
1078
02:07:11,604 --> 02:07:14,106
I need you to do something for me.
1079
02:07:18,736 --> 02:07:20,154
Come, see, witness.
1080
02:07:20,237 --> 02:07:23,282
If you haven't been in the arena,
you can see the show here.
1081
02:07:23,366 --> 02:07:26,994
Giant Maximus
is defeating our emperor, Commodus.
1082
02:07:27,078 --> 02:07:29,664
What are we to do?
He's just defying everyone,
1083
02:07:29,747 --> 02:07:31,415
by doing this to him, they do...
1084
02:07:32,708 --> 02:07:34,001
My goodness!
1085
02:07:35,836 --> 02:07:39,423
- He got him, he's defeated.
- Give way!
1086
02:07:45,513 --> 02:07:48,099
My lady?
I served your father at Vindobona.
1087
02:07:48,182 --> 02:07:49,725
- Back.
- My lady.
1088
02:07:49,809 --> 02:07:52,228
I served your father at Vindobona.
1089
02:07:52,311 --> 02:07:53,354
Back!
1090
02:07:53,437 --> 02:07:56,691
And I served General Maximus.
I serve him still.
1091
02:07:58,192 --> 02:07:59,777
Stop. Stop.
1092
02:08:00,319 --> 02:08:01,612
Stop!
1093
02:08:02,405 --> 02:08:03,781
Stand back.
1094
02:08:05,116 --> 02:08:08,160
The general sends word,
he will meet your politician.
1095
02:08:09,870 --> 02:08:13,124
- For your loyalty, soldier.
- Thank you, my lady.
1096
02:08:22,925 --> 02:08:24,260
Leave us.
1097
02:08:29,974 --> 02:08:31,684
Senator Gracchus.
1098
02:08:45,489 --> 02:08:46,782
General.
1099
02:08:47,825 --> 02:08:50,578
I hope my coming here today
is evidence enough
1100
02:08:50,661 --> 02:08:53,789
that you can trust me.
1101
02:08:58,085 --> 02:09:00,588
- The Senate is with you?
- The Senate?
1102
02:09:02,089 --> 02:09:04,800
Yes. I can speak for them.
1103
02:09:05,384 --> 02:09:08,763
You can buy my freedom
and smuggle me out of Rome?
1104
02:09:09,138 --> 02:09:10,556
To what end?
1105
02:09:12,016 --> 02:09:14,351
Get me outside the city walls.
1106
02:09:14,977 --> 02:09:18,856
Have fresh horses ready to take me
to Ostia. My army is encamped there.
1107
02:09:18,939 --> 02:09:22,276
By nightfall of the second day,
I shall return at the head of 5,000 men.
1108
02:09:22,359 --> 02:09:24,612
But the legions
all have new commanders,
1109
02:09:24,695 --> 02:09:26,113
loyal to Commodus.
1110
02:09:26,197 --> 02:09:29,366
Let my men see me alive, and
you shall see where their loyalties lie.
1111
02:09:29,450 --> 02:09:31,118
This is madness.
1112
02:09:31,786 --> 02:09:35,122
No Roman army has entered
the capital in 100 years.
1113
02:09:35,206 --> 02:09:37,458
I will not trade one dictatorship
for another!
1114
02:09:37,541 --> 02:09:41,045
The time for half measures
and talk is over, Senator.
1115
02:09:41,587 --> 02:09:44,715
And after your glorious coup, what then?
1116
02:09:45,883 --> 02:09:49,553
You'll take your 5,000 warriors
and leave?
1117
02:09:49,637 --> 02:09:51,180
I will leave.
1118
02:09:51,680 --> 02:09:53,682
The soldiers will stay
for your protection,
1119
02:09:53,766 --> 02:09:55,476
under the command of the Senate.
1120
02:09:55,559 --> 02:09:56,727
So,
1121
02:09:57,061 --> 02:10:01,315
once all of Rome is yours,
you'll just give it back to the people?
1122
02:10:02,817 --> 02:10:03,901
Tell me why.
1123
02:10:09,955 --> 02:10:13,124
Because that was the last wish
of a dying man.
1124
02:10:16,169 --> 02:10:18,046
I Will kill Commodus.
1125
02:10:19,965 --> 02:10:23,051
The fate of Rome I leave to you.
1126
02:10:24,803 --> 02:10:27,097
Marcus Aurelius trusted you.
1127
02:10:28,932 --> 02:10:30,976
His daughter trusts you.
1128
02:10:34,980 --> 02:10:36,648
I Will trust you.
1129
02:10:37,065 --> 02:10:39,109
But we have little time.
1130
02:10:39,651 --> 02:10:41,403
Give me two days,
1131
02:10:42,195 --> 02:10:44,447
and I will buy your freedom.
1132
02:10:45,073 --> 02:10:46,408
And you,
1133
02:10:47,951 --> 02:10:49,536
you stay alive,
1134
02:10:51,037 --> 02:10:52,706
or II be dead.
1135
02:10:54,666 --> 02:10:56,251
Now we must go.
1136
02:11:23,320 --> 02:11:26,906
He'!! be waiting for you.
Stand at the foot of the colossus.
1137
02:11:26,990 --> 02:11:28,575
He'll find you.
1138
02:12:12,744 --> 02:12:14,204
It won't work.
1139
02:12:15,163 --> 02:12:17,290
The Emperor knows too much.
1140
02:12:18,041 --> 02:12:19,042
And as for me,
1141
02:12:21,378 --> 02:12:23,421
its becoming dangerous.
1142
02:12:24,714 --> 02:12:26,966
You'! I be paid on my return.
1143
02:12:29,052 --> 02:12:30,845
I give you my word.
1144
02:12:31,096 --> 02:12:34,182
Your word? What if you don't return?
1145
02:12:35,433 --> 02:12:38,395
DO you remember what it was
to have trust, Proximo?
1146
02:12:38,478 --> 02:12:39,729
Trust?
1147
02:12:43,983 --> 02:12:45,735
Who am I to trust?
1148
02:12:46,319 --> 02:12:49,489
- I will kill Commodus.
- Why would I want that?
1149
02:12:50,281 --> 02:12:51,991
He makes me rich.
1150
02:12:57,122 --> 02:12:59,958
I know that you are a man
of your word, General.
1151
02:13:01,710 --> 02:13:04,295
I know that you would die for honor.
1152
02:13:05,630 --> 02:13:07,590
You would die for Rome.
1153
02:13:08,633 --> 02:13:11,761
You would die for the memory
of your ancestors.
1154
02:13:11,845 --> 02:13:14,139
But I, on the other hand,
1155
02:13:16,850 --> 02:13:18,685
I'm an entertainer.
1156
02:13:22,188 --> 02:13:23,398
Guard!
1157
02:13:28,236 --> 02:13:30,822
He killed the man who set you free.
1158
02:13:39,998 --> 02:13:41,833
Praetorians, master.
1159
02:13:48,006 --> 02:13:49,174
Halt!
1160
02:14:54,322 --> 02:14:56,115
Where have you been?
1161
02:14:56,574 --> 02:14:58,159
I sent for you.
1162
02:14:59,744 --> 02:15:01,412
Please, brother.
1163
02:15:07,168 --> 02:15:09,045
What's troubling you?
1164
02:15:11,464 --> 02:15:13,842
Does Gracchus have a new lover?
1165
02:15:15,635 --> 02:15:17,136
I don't know.
1166
02:15:19,138 --> 02:15:21,266
I thought you'd seen him.
1167
02:15:22,100 --> 02:15:24,602
He infects everyone like a putrid fever.
1168
02:15:26,437 --> 02:15:29,649
For the health of Rome,
the Senate must be bled.
1169
02:15:30,066 --> 02:15:32,110
And he will bleed, too.
1170
02:15:32,986 --> 02:15:34,362
Very soon.
1171
02:15:35,864 --> 02:15:37,532
But not tonight.
1172
02:15:52,423 --> 02:15:55,342
Do you remember
what our father said once?
1173
02:15:56,677 --> 02:15:58,345
"Its a dream,
1174
02:16:00,222 --> 02:16:02,099
"a frightful dream,
1175
02:16:04,685 --> 02:16:06,020
"life is."
1176
02:16:08,731 --> 02:16:10,775
Do you think that's true?
1177
02:16:11,567 --> 02:16:13,069
I don't know.
1178
02:16:16,614 --> 02:16:18,157
I think it is.
1179
02:16:20,951 --> 02:16:23,662
And I have only you to share it with.
1180
02:17:01,283 --> 02:17:02,868
Open your mouth.
1181
02:17:40,197 --> 02:17:41,991
You know I love you.
1182
02:17:44,034 --> 02:17:45,661
And I love you.
1183
02:18:22,323 --> 02:18:23,866
Out. Get out!
1184
02:18:25,075 --> 02:18:26,285
Move!
1185
02:18:30,998 --> 02:18:33,000
Congratulations, General.
1186
02:18:33,083 --> 02:18:35,920
You've got very persuasive friends.
1187
02:18:41,926 --> 02:18:44,386
My brother has had Gracchus arrested.
1188
02:18:44,470 --> 02:18:47,973
We daren't wait any longer.
We must leave tonight.
1189
02:18:48,057 --> 02:18:51,644
Proximo will come at midnight
and take you to the gate.
1190
02:18:52,353 --> 02:18:55,981
Your servant, Cicero,
will be waiting there with horses.
1191
02:18:58,025 --> 02:19:00,277
- You have done all this?
- Yes.
1192
02:19:01,528 --> 02:19:03,239
You risk too much.
1193
02:19:04,156 --> 02:19:06,158
I have much to pay for.
1194
02:19:08,619 --> 02:19:10,829
You have nothing to pay for.
1195
02:19:10,913 --> 02:19:13,958
You love your son.
You're strong for him.
1196
02:19:17,169 --> 02:19:19,546
I am tired of being strong.
1197
02:19:21,465 --> 02:19:25,678
My brother hates all the world,
and you most of all.
1198
02:19:26,178 --> 02:19:29,306
- Because your father chose me.
- No.
1199
02:19:30,641 --> 02:19:32,893
Because my father loved you.
1200
02:19:36,814 --> 02:19:38,482
And because I loved you.
1201
02:19:41,819 --> 02:19:43,487
A long time ago.
1202
02:19:48,242 --> 02:19:50,327
Was I very different then?
1203
02:19:56,917 --> 02:19:58,669
You laughed more.
1204
02:20:02,715 --> 02:20:05,175
I have felt alone all my life,
1205
02:20:06,468 --> 02:20:08,137
except with you.
1206
02:20:11,181 --> 02:20:12,558
I must go.
1207
02:20:13,267 --> 02:20:14,351
Yes.
1208
02:20:42,880 --> 02:20:44,048
There.
1209
02:20:55,642 --> 02:20:57,144
And I got you.
1210
02:21:00,189 --> 02:21:02,107
Isn't it late to be playing legionnaire?
1211
02:21:02,191 --> 02:21:04,234
I'm not a legionnaire.
1212
02:21:04,568 --> 02:21:07,196
- Not a legionnaire?
- I'm a gladiator.
1213
02:21:08,447 --> 02:21:09,907
A gladiator?
1214
02:21:10,657 --> 02:21:13,327
Gladiators only fight in the games.
1215
02:21:13,410 --> 02:21:16,830
Wouldn't you rather be a great
Roman warrior like Julius Caesar?
1216
02:21:16,914 --> 02:21:19,458
I'm Maximus, the savior of Rome!
1217
02:21:22,336 --> 02:21:24,171
The savior of Rome?
1218
02:21:32,137 --> 02:21:33,889
And who said that?
1219
02:21:42,731 --> 02:21:44,274
Where's Lucius?
1220
02:21:45,526 --> 02:21:47,945
He's with the Emperor, my lady.
1221
02:21:50,864 --> 02:21:52,533
- She couldn't.
- Yes, she did.
1222
02:21:52,616 --> 02:21:54,827
She took it from a basket,
1223
02:21:56,286 --> 02:22:00,040
and pressed it to her breast,
right here above her heart.
1224
02:22:01,625 --> 02:22:04,878
- It bit her in the breast?
- Yes.
1225
02:22:05,546 --> 02:22:09,466
You see, Lucius, sometimes royal ladies
1226
02:22:09,967 --> 02:22:13,971
behave very strangely and do
very odd things in the name of love.
1227
02:22:14,054 --> 02:22:16,640
I think it's silly.
- So do I.
1228
02:22:18,725 --> 02:22:20,018
So do I.
1229
02:22:20,602 --> 02:22:22,646
Sister, join us.
1230
02:22:23,313 --> 02:22:25,065
I've been reading to dear Lucius.
1231
02:22:25,149 --> 02:22:27,151
- I've been reading, too.
- Yes.
1232
02:22:27,234 --> 02:22:31,530
He's a very clever little boy.
He'll make a grand emperor one day.
1233
02:22:33,115 --> 02:22:35,534
We've been reading about
the great Mark Antony,
1234
02:22:35,617 --> 02:22:36,910
and his adventures in Egypt.
1235
02:22:36,994 --> 02:22:39,580
And the queen killed herself
with a snake.
1236
02:22:39,663 --> 02:22:43,000
And just wait until you hear
what happened to our ancestors.
1237
02:22:43,083 --> 02:22:44,918
If you're very good,
1238
02:22:45,002 --> 02:22:48,755
tomorrow night, II tell you
the story of Emperor Claudius.
1239
02:22:48,839 --> 02:22:50,591
He was betrayed
1240
02:22:51,800 --> 02:22:53,886
by those closest to him.
1241
02:22:55,804 --> 02:22:57,514
By his own blood.
1242
02:22:58,849 --> 02:23:01,351
They whispered in dark corners
1243
02:23:01,435 --> 02:23:03,896
and went out late at night,
1244
02:23:03,979 --> 02:23:07,316
and conspired, and conspired.
1245
02:23:09,902 --> 02:23:13,780
But the Emperor Claudius knew
that they were up to something.
1246
02:23:13,864 --> 02:23:16,450
He knew they were busy little bees.
1247
02:23:18,368 --> 02:23:21,455
And one night he sat down
with one of them,
1248
02:23:22,206 --> 02:23:24,208
and he looked at her,
1249
02:23:25,000 --> 02:23:26,543
and he said,
1250
02:23:27,711 --> 02:23:30,255
โTell me what you've been doing,
1251
02:23:30,923 --> 02:23:32,674
"busy little bee.
1252
02:23:34,927 --> 02:23:38,055
"Or I shall strike down
those dearest to you.
1253
02:23:39,223 --> 02:23:42,226
"You shall watch
as I bathe in their blood."
1254
02:23:46,123 --> 02:23:48,542
And the Emperor was heartbroken.
1255
02:23:50,627 --> 02:23:52,838
The little bee
had wounded him more deeply
1256
02:23:52,921 --> 02:23:55,632
than anyone else could ever have done.
1257
02:23:57,759 --> 02:24:00,637
What do you think happened then,
Lucius?
1258
02:24:01,263 --> 02:24:03,098
I don't know, Uncle.
1259
02:24:09,605 --> 02:24:12,191
The little bee told him everything.
1260
02:25:10,082 --> 02:25:13,085
Open, in the name of the Emperor!
1261
02:25:13,919 --> 02:25:15,212
Proximo!
1262
02:25:16,088 --> 02:25:19,216
Open the gates,
in the name of the Emperor!
1263
02:25:20,050 --> 02:25:21,385
Proximo!
1264
02:25:23,595 --> 02:25:25,055
Open the gates!
1265
02:25:30,894 --> 02:25:33,188
Open the gates, Proximo.
1266
02:25:33,647 --> 02:25:35,899
Do you want to die, old man?
1267
02:25:36,945 --> 02:25:38,071
Here.
1268
02:25:38,655 --> 02:25:40,823
Everything is prepared.
1269
02:25:40,907 --> 02:25:43,368
It seems you have won your freedom.
1270
02:25:43,451 --> 02:25:47,038
Proximo, are you in danger
of becoming a good man?
1271
02:25:52,126 --> 02:25:55,964
- Juba.
- All enemies of the Emperor die!
1272
02:25:56,506 --> 02:25:58,675
Open the gates!
1273
02:26:04,180 --> 02:26:06,140
Pull!
1274
02:26:08,268 --> 02:26:11,145
Move! Form a column on the left!
1275
02:26:14,941 --> 02:26:18,152
I only need moments, so do not
be careless with your lives.
1276
02:26:18,236 --> 02:26:20,697
If you don't want any part of this,
go back to your cells.
1277
02:26:20,780 --> 02:26:23,032
We'! I wait here for you, Maximus.
1278
02:26:23,116 --> 02:26:24,909
- Strength and honor.
- Strength and honor.
1279
02:26:24,993 --> 02:26:26,035
Go.
1280
02:26:26,911 --> 02:26:28,746
Strength and honor.
1281
02:26:31,374 --> 02:26:34,210
Aim. Arch your bows!
1282
02:27:41,319 --> 02:27:42,612
Shadows and dust.
1283
02:28:24,529 --> 02:28:25,780
Maximus!
1284
02:28:31,244 --> 02:28:32,662
I'm sorry.
1285
02:28:59,063 --> 02:29:00,440
It's done.
1286
02:29:07,405 --> 02:29:09,282
And what of my nephew?
1287
02:29:10,366 --> 02:29:12,368
And what of his mother?
1288
02:29:14,454 --> 02:29:16,998
Should they share her lover's fate?
1289
02:29:18,708 --> 02:29:20,751
Or should I be merciful?
1290
02:29:23,463 --> 02:29:25,381
Commodus the Merciful.
1291
02:29:31,804 --> 02:29:34,140
Lucius will stay with me now.
1292
02:29:35,308 --> 02:29:37,101
And if his mother
1293
02:29:38,478 --> 02:29:40,605
so much as looks at me
1294
02:29:41,772 --> 02:29:44,275
in a manner that displeases me,
1295
02:29:46,235 --> 02:29:47,653
he will die.
1296
02:29:51,157 --> 02:29:54,410
If she decides to be noble,
1297
02:29:56,162 --> 02:29:58,247
and takes her own life,
1298
02:29:59,832 --> 02:30:01,292
he will die.
1299
02:30:04,921 --> 02:30:06,631
And as for you,
1300
02:30:09,425 --> 02:30:11,177
you will love me,
1301
02:30:12,011 --> 02:30:13,804
as I have loved you.
1302
02:30:15,389 --> 02:30:19,060
You Will provide me with an heir
of pure blood,
1303
02:30:20,019 --> 02:30:21,854
so that Commodus
1304
02:30:22,438 --> 02:30:25,399
and his progeny will rule for 1,000 years.
1305
02:30:30,029 --> 02:30:31,781
Am I not merciful?
1306
02:30:53,636 --> 02:30:56,264
Am I not merciful!
1307
02:31:08,484 --> 02:31:12,488
- Maximus! Maximus! Maximus!
- Maximus! Maximus! Maximus!
1308
02:31:40,101 --> 02:31:42,854
I'm a soldier. I obey.
1309
02:31:45,607 --> 02:31:49,861
Nothing happens to anyone that
he is not fitted by nature to bear.
1310
02:32:22,811 --> 02:32:24,104
Maximus.
1311
02:32:25,146 --> 02:32:26,481
Maximus.
1312
02:32:27,482 --> 02:32:28,775
Maximus.
1313
02:32:30,485 --> 02:32:32,320
They call for you.
1314
02:32:34,280 --> 02:32:37,534
The general who became a slave.
1315
02:32:38,785 --> 02:32:41,162
The slave who became a gladiator.
1316
02:32:42,539 --> 02:32:45,333
The gladiator who defied an emperor.
1317
02:32:47,335 --> 02:32:49,004
A striking story.
1318
02:32:50,171 --> 02:32:53,383
Now the people want to know
how the story ends.
1319
02:32:55,760 --> 02:32:58,013
Only a famous death will do.
1320
02:32:59,931 --> 02:33:02,475
And what could be more glorious
1321
02:33:02,851 --> 02:33:06,604
than to challenge the Emperor
himself in the great arena?
1322
02:33:08,940 --> 02:33:11,985
- You would fight me?
- Why not?
1323
02:33:13,069 --> 02:33:15,113
Do you think I'm afraid?
1324
02:33:16,031 --> 02:33:19,075
I think you have been afraid all your life.
1325
02:33:19,159 --> 02:33:22,871
Unlike Maximus the Invincible,
who knows no fear?
1326
02:33:28,626 --> 02:33:32,005
I knew a man who once said,
"Death smiles at us all.
1327
02:33:32,881 --> 02:33:35,383
"All a man can do is smile back."
1328
02:33:37,177 --> 02:33:38,595
I wonder,
1329
02:33:39,220 --> 02:33:42,015
did your friend smile at his own death?
1330
02:33:42,390 --> 02:33:43,892
You must know.
1331
02:33:46,811 --> 02:33:48,605
He was your father.
1332
02:33:52,484 --> 02:33:54,819
You loved my father, I know,
1333
02:33:56,321 --> 02:33:57,822
but so did I.
1334
02:33:59,449 --> 02:34:02,035
That makes us brothers, doesn't it?
1335
02:34:04,662 --> 02:34:06,247
Smile for me now, brother.
1336
02:34:12,095 --> 02:34:14,931
Strap on his armor.
Conceal the wound.
1337
02:35:09,360 --> 02:35:11,320
Ring formation!
1338
02:37:03,099 --> 02:37:04,725
Quintus, sword.
1339
02:37:06,227 --> 02:37:08,020
Give me your sword.
1340
02:37:11,440 --> 02:37:13,442
Sword! Give me a sword!
1341
02:37:14,944 --> 02:37:18,447
Sheathe your swords.
Sheathe your swords!
1342
02:39:33,916 --> 02:39:35,251
Maximus.
1343
02:39:40,631 --> 02:39:41,924
Maximus.
1344
02:39:42,508 --> 02:39:43,843
Quintus.
1345
02:39:45,511 --> 02:39:46,971
Free my men.
1346
02:39:48,347 --> 02:39:51,058
Senator Gracchus is to be reinstated.
1347
02:39:52,351 --> 02:39:54,437
There was a dream that was Rome.
1348
02:39:55,104 --> 02:39:56,981
It shall be realized.
1349
02:39:57,523 --> 02:40:00,109
These are the wishes
of Marcus Aurelius.
1350
02:40:01,193 --> 02:40:03,195
Free the prisoners. Go!
1351
02:40:27,970 --> 02:40:29,305
Maximus.
1352
02:40:31,182 --> 02:40:32,767
Lucius is safe.
1353
02:40:49,075 --> 02:40:50,493
Go to them.
1354
02:41:40,292 --> 02:41:41,710
You're home.
1355
02:42:08,362 --> 02:42:10,906
Is Rome worth one good man's life?
1356
02:42:14,785 --> 02:42:16,579
We believed it once.
1357
02:42:19,790 --> 02:42:21,917
Make us believe it again.
1358
02:42:25,421 --> 02:42:27,506
He was a soldier of Rome.
1359
02:42:31,343 --> 02:42:32,761
Honor him.
1360
02:42:33,220 --> 02:42:35,389
Who will help me carry him?
1361
02:43:20,142 --> 02:43:21,810
Now we are free.
1362
02:43:28,192 --> 02:43:30,069
I will see you again.
1363
02:43:32,947 --> 02:43:34,406
But not yet.
1364
02:43:35,407 --> 02:43:36,742
Not yet.
90711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.