All language subtitles for Gladiator.2000.REMUX.UHD.BluRay.2160p.HEVC.(10bit).HDR.DTS-X.7.1-LEGi0N.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,447 --> 00:03:18,448 Sir. 2 00:03:18,573 --> 00:03:19,825 General. 3 00:03:20,617 --> 00:03:21,827 General. 4 00:03:22,953 --> 00:03:24,121 General. 5 00:03:25,497 --> 00:03:26,498 Sir. 6 00:03:27,791 --> 00:03:28,959 General. 7 00:03:30,627 --> 00:03:31,753 Sir. 8 00:03:46,810 --> 00:03:48,437 Lean and hungry. 9 00:03:51,648 --> 00:03:54,317 - Still nothing? - Not a sign. 10 00:03:54,401 --> 00:03:57,320 - How long has he been gone? - Nearly two hours. 11 00:04:00,282 --> 00:04:02,075 Will they fight, sir? 12 00:04:02,159 --> 00:04:03,618 We shall know soon enough. 13 00:04:03,702 --> 00:04:06,246 Soldier, I ordered you to move those catapults forward. 14 00:04:06,329 --> 00:04:08,665 - They're out of range. - Range is good. 15 00:04:10,333 --> 00:04:13,754 - The danger to the cavalryโ€ฆ - Is acceptable. Agreed? 16 00:04:23,430 --> 00:04:24,514 They say no. 17 00:04:50,457 --> 00:04:53,001 People should know when they're conquered. 18 00:05:03,470 --> 00:05:05,263 Would you, Quintus? 19 00:05:06,181 --> 00:05:07,474 Would I? 20 00:05:24,241 --> 00:05:25,659 - Strength and honor. - Strength and honor. 21 00:05:25,742 --> 00:05:27,202 Strength and Honor. 22 00:05:32,582 --> 00:05:35,710 At my signal, unleash hell. 23 00:05:58,441 --> 00:05:59,943 Load the catapults. 24 00:06:00,819 --> 00:06:02,779 Infantry form up for advance. 25 00:06:04,281 --> 00:06:06,700 - Archers ready. - Archers! 26 00:06:06,783 --> 00:06:08,243 - Nock! - Nock! 27 00:06:32,017 --> 00:06:33,393 Fratres! 28 00:06:33,476 --> 00:06:35,312 - Maximus! - Maximus! 29 00:06:36,771 --> 00:06:40,859 Three weeks from now, I will be harvesting my crops. 30 00:06:40,984 --> 00:06:45,405 Imagine where you will be, and it will be so. 31 00:06:46,114 --> 00:06:49,451 Hold the line! Stay with me! 32 00:06:49,534 --> 00:06:52,203 If you find yourself alone, 33 00:06:52,287 --> 00:06:55,290 riding in green fields with the sun on your face, 34 00:06:56,499 --> 00:06:58,668 do not be troubled. 35 00:06:59,502 --> 00:07:03,131 For you are in Elysium, and you're already dead! 36 00:07:05,300 --> 00:07:06,968 Brothers, 37 00:07:08,345 --> 00:07:10,180 what we do in life 38 00:07:11,264 --> 00:07:12,933 echoes in eternity. 39 00:07:21,399 --> 00:07:22,692 Pull! 40 00:07:38,333 --> 00:07:40,335 Cohorts ready, sir! 41 00:07:51,096 --> 00:07:53,390 Archers, ignite! 42 00:07:53,640 --> 00:07:56,267 - Ignite! - Ignite! 43 00:08:02,148 --> 00:08:04,818 Archers, draw! 44 00:08:08,279 --> 00:08:09,656 Loose! 45 00:08:38,768 --> 00:08:40,770 All right, men, ready! 46 00:08:46,609 --> 00:08:48,528 Hold the line! 47 00:08:56,786 --> 00:08:58,913 Loose! 48 00:08:58,997 --> 00:09:00,457 Reload! 49 00:09:05,503 --> 00:09:07,505 Hold the line! 50 00:09:07,589 --> 00:09:09,924 - Draw! - Loose! 51 00:09:12,469 --> 00:09:14,304 Stay with me! 52 00:09:19,601 --> 00:09:21,853 Stay with me! 53 00:09:49,798 --> 00:09:52,717 Roma victor! 54 00:12:25,703 --> 00:12:27,664 Roma victor! 55 00:13:09,914 --> 00:13:12,000 Do you think he's really dying? 56 00:13:13,418 --> 00:13:15,420 He's been dying for 10 years. 57 00:13:16,838 --> 00:13:19,966 If he weren't really dying, he wouldn't have sent for us. 58 00:13:20,049 --> 00:13:21,801 Maybe he just misses us. 59 00:13:21,884 --> 00:13:24,470 And the senators? He wouldn't have summoned them if.. 60 00:13:24,554 --> 00:13:25,847 Peace, Commodus. 61 00:13:25,930 --> 00:13:27,223 After two weeks on the road, 62 00:13:27,307 --> 00:13:29,976 your incessant scheming is hurting my head. 63 00:13:37,400 --> 00:13:40,820 He's made his decision. He's going to announce it. 64 00:13:44,407 --> 00:13:46,409 He will name me. 65 00:13:49,245 --> 00:13:52,915 The first thing I shall do when... 66 00:13:55,668 --> 00:13:58,963 Is honor him with games worthy of His Majesty. 67 00:13:59,047 --> 00:14:03,926 For now, the first thing I shall do is have a hot bath. 68 00:14:05,636 --> 00:14:07,388 Your Highness? 69 00:14:11,100 --> 00:14:13,186 We seem to be almost there, sir. 70 00:14:19,776 --> 00:14:21,569 - Sire. - Where's the Emperor? 71 00:14:21,652 --> 00:14:25,323 He's at the front, sire. They've been gone for 19 days. 72 00:14:25,406 --> 00:14:27,617 The wounded are still coming in. 73 00:14:27,700 --> 00:14:29,327 My horse. 74 00:14:29,410 --> 00:14:31,079 My lord. 75 00:14:34,624 --> 00:14:35,708 Kiss? 76 00:15:11,661 --> 00:15:15,164 You have proved your valor yet again, Maximus. 77 00:15:17,333 --> 00:15:20,044 Let us hope, for the last time. 78 00:15:20,461 --> 00:15:22,755 There's no one left to fight, sire. 79 00:15:22,839 --> 00:15:25,466 There is always someone I left to fight. 80 00:15:25,550 --> 00:15:28,469 How can I reward Rome's greatest general? 81 00:15:33,933 --> 00:15:35,476 Let me go home. 82 00:15:36,602 --> 00:15:37,645 Ah! 83 00:15:38,062 --> 00:15:39,272 Home. 84 00:15:58,040 --> 00:15:59,625 They honor you, Caesar. 85 00:15:59,709 --> 00:16:02,503 It's for you, Maximus. They honor you. 86 00:16:25,588 --> 00:16:28,258 Have I missed it? Have I missed the battle? 87 00:16:29,926 --> 00:16:31,719 You have missed the war. 88 00:16:31,803 --> 00:16:34,013 Father, congratulations. 89 00:16:34,639 --> 00:16:36,891 I shall sacrifice 100 bulls to honor your triumph. 90 00:16:36,975 --> 00:16:38,643 Save the bulls. 91 00:16:38,726 --> 00:16:41,187 Honor Maximus. He won the battle. 92 00:16:41,604 --> 00:16:43,940 - General. - Highness. 93 00:16:44,941 --> 00:16:48,528 Rome salutes you, and II embrace you as a brother. 94 00:16:48,611 --> 00:16:50,405 It has been too long, my old friend. 95 00:16:50,488 --> 00:16:51,948 Highness. 96 00:16:52,031 --> 00:16:54,617 Here, Father. Take my arm. 97 00:16:56,202 --> 00:16:59,414 I think it is time for me to leave. 98 00:17:14,554 --> 00:17:17,890 So much for the glory of Rome. 99 00:18:47,063 --> 00:18:48,731 Magnificent battle. 100 00:19:12,672 --> 00:19:14,382 General. Still alive? 101 00:19:14,465 --> 00:19:15,758 Still alive. 102 00:19:15,842 --> 00:19:17,468 The gods must have a sense of humor. 103 00:19:17,552 --> 00:19:20,221 - The gods must love you. - Valerius. 104 00:19:20,304 --> 00:19:23,182 Back to barracks, General? Or to Rome? 105 00:19:23,266 --> 00:19:26,352 Home. My wife, my son, the harvest. 106 00:19:26,978 --> 00:19:30,314 Maximus the farmer. I still have difficulty imagining that. 107 00:19:30,398 --> 00:19:34,026 You know, dirt cleans off a lot easier than blood, Quintus. 108 00:19:34,110 --> 00:19:36,195 - Here he is. - Highness. 109 00:19:36,279 --> 00:19:38,448 Senator Gaius, Senator Falco. 110 00:19:38,531 --> 00:19:41,409 Beware of Gaius. He'll pour a honeyed potion in your ear, 111 00:19:41,492 --> 00:19:45,079 and you'll wake up one day and all you'll say is, "Republic, republic, republic." 112 00:19:45,163 --> 00:19:47,832 Well, why not? Rome was founded as a republic. 113 00:19:47,915 --> 00:19:50,793 Yes, and in a republic the senate has the power. 114 00:19:50,877 --> 00:19:53,087 But Senator Gaius isn't influenced by that, of course. 115 00:19:53,171 --> 00:19:55,798 Where do you stand, General? Emperor or Senate? 116 00:19:56,238 --> 00:19:57,489 A soldier has the advantage 117 00:19:57,572 --> 00:20:00,992 of being able to look his enemy in the eye, Senator. 118 00:20:01,076 --> 00:20:05,122 Well, with an army behind you, you could be extremely political. 119 00:20:05,205 --> 00:20:08,291 I warned you. Now I shall save you. Senators. 120 00:20:18,135 --> 00:20:19,594 Maximus. 121 00:20:20,679 --> 00:20:23,140 I'm going to need good men like you. 122 00:20:25,267 --> 00:20:27,853 How may I be of service, Highness? 123 00:20:27,936 --> 00:20:30,981 You're a man who knows what it is to command. 124 00:20:31,064 --> 00:20:34,359 You give your orders, the orders are obeyed, and the battle is won. 125 00:20:34,443 --> 00:20:39,281 But these senators scheme, squabble and flatter and deceive. 126 00:20:39,781 --> 00:20:42,826 Maximus, we must save Rome from the politicians, my friend. 127 00:20:42,909 --> 00:20:45,996 Can I count on you when the time comes? 128 00:20:51,960 --> 00:20:54,754 Highness, when your father releases me, I intend to return home. 129 00:20:54,838 --> 00:20:58,049 Home? Well, no one's earned it more. 130 00:20:59,593 --> 00:21:03,388 Don't get too comfortable. I may call on you before long. 131 00:21:05,474 --> 00:21:08,018 Lucilia's here. Did you know? 132 00:21:08,560 --> 00:21:10,479 She's not forgotten you. 133 00:21:11,771 --> 00:21:14,107 And now, you're the great man. 134 00:21:26,369 --> 00:21:28,872 If only you had been born a man, 135 00:21:29,956 --> 00:21:32,209 what a Caesar you would have made. 136 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Father. 137 00:21:41,384 --> 00:21:43,386 You would have been strong. 138 00:21:43,470 --> 00:21:46,681 I wonder, would you have been just? 139 00:21:47,474 --> 00:21:50,143 I would have been what you taught me to be. 140 00:21:52,145 --> 00:21:53,647 How was your journey? 141 00:21:53,730 --> 00:21:57,526 Long. Uncomfortable. Why have I come? 142 00:21:58,068 --> 00:22:00,695 I need your help. With your brother. 143 00:22:01,029 --> 00:22:02,781 Of course. 144 00:22:02,864 --> 00:22:05,033 He loves you. He always has. 145 00:22:06,076 --> 00:22:07,244 And 146 00:22:09,162 --> 00:22:12,332 he will need you now, more than ever. 147 00:22:17,379 --> 00:22:19,256 Enough of politics. 148 00:22:19,548 --> 00:22:22,509 Let us pretend that you are a loving daughter, 149 00:22:23,051 --> 00:22:25,470 and I am a good father. 150 00:22:31,017 --> 00:22:33,728 This is a pleasant fiction, isn't it? 151 00:22:46,741 --> 00:22:48,243 Good morning to you. 152 00:23:01,423 --> 00:23:03,925 I need three more horses. 153 00:23:12,559 --> 00:23:15,937 One! Two! Three! 154 00:23:16,771 --> 00:23:17,981 Four! 155 00:23:18,064 --> 00:23:20,275 One! Two! 156 00:23:36,499 --> 00:23:38,460 You sent for me, Caesar? 157 00:23:43,214 --> 00:23:46,092 - Caesar? - Tell me again, Maximus. 158 00:23:47,135 --> 00:23:48,845 Why are we here? 159 00:23:50,180 --> 00:23:52,724 For the glory of the empire, sire. 160 00:23:53,141 --> 00:23:54,225 Yes. 161 00:23:56,269 --> 00:23:58,229 Yes, I remember. 162 00:24:01,316 --> 00:24:03,568 Do you see that map, Maximus? 163 00:24:04,361 --> 00:24:06,905 That is the world which I created. 164 00:24:07,781 --> 00:24:09,366 For 25 years, 165 00:24:09,908 --> 00:24:13,828 I have conquered, spilt blood, expanded the empire. 166 00:24:15,205 --> 00:24:19,000 Since I became Caesar, I've known four years without war. 167 00:24:19,084 --> 00:24:21,544 Four years of peace in 20. 168 00:24:21,878 --> 00:24:23,338 And for what? 169 00:24:30,762 --> 00:24:34,599 I brought the sword. Nothing more. 170 00:24:35,850 --> 00:24:37,143 Caesar, your lifeโ€ฆ 171 00:24:37,227 --> 00:24:39,854 Please. Please don't call me that. 172 00:24:40,063 --> 00:24:42,357 Come. Please. 173 00:24:43,191 --> 00:24:44,526 Come sit. 174 00:24:45,360 --> 00:24:48,071 Let us talk together now, 175 00:24:48,988 --> 00:24:51,116 very simply, as men. 176 00:24:51,741 --> 00:24:53,618 Well, Maximus, 177 00:24:55,954 --> 00:24:57,163 talk. 178 00:25:00,083 --> 00:25:03,128 Five thousand of my men are out there in the freezing mud. 179 00:25:03,211 --> 00:25:04,963 Three thousand of them are bloodied and cleaved. 180 00:25:05,046 --> 00:25:06,548 Two thousand will never leave this place. 181 00:25:06,631 --> 00:25:09,801 I will not believe that they fought and died for nothing. 182 00:25:09,884 --> 00:25:11,511 And what would you believe? 183 00:25:11,594 --> 00:25:15,473 They fought for you and for Rome. 184 00:25:15,557 --> 00:25:17,350 And what is Rome, Maximus? 185 00:25:19,519 --> 00:25:21,938 I've seen much of the rest of the world. 186 00:25:22,021 --> 00:25:25,984 It is brutal and cruel and dark. Rome is the light. 187 00:25:26,067 --> 00:25:27,986 Yet you have never been there. 188 00:25:28,069 --> 00:25:30,530 You have not seen what it has become. 189 00:25:30,613 --> 00:25:33,700 I am dying, Maximus. 190 00:25:34,325 --> 00:25:35,618 When a man sees his end, 191 00:25:35,702 --> 00:25:38,747 He wants to know there was some purpose to his life. 192 00:25:39,873 --> 00:25:43,001 How will the world speak my name in years to come? 193 00:25:43,084 --> 00:25:45,420 Will I be known as the philosopher? 194 00:25:45,503 --> 00:25:46,963 The warrior? 195 00:25:47,255 --> 00:25:48,715 The tyrant? 196 00:25:50,216 --> 00:25:54,846 Or will I be the Emperor who gave Rome back her true self? 197 00:25:55,805 --> 00:25:58,224 There was once a dream that was Rome. 198 00:25:58,308 --> 00:26:01,060 You could only whisper it. 199 00:26:01,144 --> 00:26:04,272 Anything more than a whisper and it would vanish, 200 00:26:04,355 --> 00:26:06,149 it was so fragile. 201 00:26:06,441 --> 00:26:10,153 And I fear that it will not survive the winter. 202 00:26:11,654 --> 00:26:13,072 Maximus, 203 00:26:14,073 --> 00:26:16,993 let us whisper now, 204 00:26:17,243 --> 00:26:18,953 together, you and I. 205 00:26:19,704 --> 00:26:21,206 You have a son. 206 00:26:22,707 --> 00:26:24,584 Tell me about your home. 207 00:26:30,799 --> 00:26:33,676 My house is in the hills above Trujillo. 208 00:26:35,053 --> 00:26:36,805 A very simple place. 209 00:26:37,263 --> 00:26:40,183 Pink stones that warm in the sun. 210 00:26:40,266 --> 00:26:43,770 A kitchen garden that smells of herbs in the day, 211 00:26:44,521 --> 00:26:46,439 jasmine in the evening. 212 00:26:48,107 --> 00:26:50,652 Through the gate is a giant poplar. 213 00:26:50,985 --> 00:26:53,822 Figs, apples, pears. 214 00:26:53,905 --> 00:26:57,450 The soil, Marcus, black. Black like my wife's hair. 215 00:26:58,785 --> 00:27:00,912 Grapes on the south slopes, olives on the north. 216 00:27:00,995 --> 00:27:03,248 Wild ponies play near my house. They tease my son. 217 00:27:03,331 --> 00:27:04,958 He wants to be one of them. 218 00:27:05,041 --> 00:27:06,876 When was the last time you were home? 219 00:27:06,960 --> 00:27:10,046 Two years, 264 days and this morning. 220 00:27:11,673 --> 00:27:15,009 I envy you, Maximus. It's a good home. 221 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 Worth fighting for. 222 00:27:21,266 --> 00:27:23,351 There is one more duty 223 00:27:23,935 --> 00:27:26,688 that I ask of you before you go home. 224 00:27:28,565 --> 00:27:30,733 What would you have me do, Caesar? 225 00:27:30,817 --> 00:27:34,404 I want you to become the protector of Rome after I die. 226 00:27:35,613 --> 00:27:38,575 I will empower you to one end alone, 227 00:27:39,158 --> 00:27:42,620 to give power back to the people of Rome, 228 00:27:42,954 --> 00:27:46,040 and end the corruption that has crippled it. 229 00:27:52,297 --> 00:27:55,925 Will you accept this great honor that I have offered you? 230 00:27:57,302 --> 00:27:59,220 With all my heart, no. 231 00:28:01,764 --> 00:28:03,558 Maximus, 232 00:28:04,100 --> 00:28:07,061 that is why it must be you. 233 00:28:07,145 --> 00:28:09,230 But surely a prefect, a senator, 234 00:28:09,314 --> 00:28:11,983 somebody who knows the city, who understands her politics. 235 00:28:12,066 --> 00:28:15,069 But you have not been corrupted by her politics. 236 00:28:20,074 --> 00:28:23,703 - And Commodus? - Commodus is not a moral man. 237 00:28:24,621 --> 00:28:27,290 You have known that since you were young. 238 00:28:27,373 --> 00:28:29,334 Commodus cannot rule. 239 00:28:29,417 --> 00:28:31,753 He must not rule. 240 00:28:33,296 --> 00:28:36,090 You are the son that I should have had. 241 00:28:38,635 --> 00:28:41,638 Commodus will accept my decision. 242 00:28:43,932 --> 00:28:48,728 He knows that you command the loyalty of the army. 243 00:28:53,608 --> 00:28:55,193 I need some time, sire. 244 00:28:55,276 --> 00:28:56,694 Yes. 245 00:28:56,778 --> 00:29:00,365 By sunset, I hope you will have agreed. 246 00:29:01,449 --> 00:29:03,618 Now embrace me as my son. 247 00:29:06,996 --> 00:29:09,749 And bring an old man another blanket. 248 00:29:25,974 --> 00:29:28,476 - My father favors you now. - My lady. 249 00:29:29,060 --> 00:29:32,063 - It was not always so. - Many things change. 250 00:29:32,313 --> 00:29:35,525 Many things. Not everything. 251 00:29:38,444 --> 00:29:40,113 Maximus, stop. 252 00:29:43,658 --> 00:29:45,576 Let me see your face. 253 00:29:48,162 --> 00:29:50,832 - You seem upset. - I lost many men. 254 00:29:51,708 --> 00:29:54,085 What did my father want with you? 255 00:29:55,169 --> 00:29:58,131 To wish me well before I leave for home. 256 00:29:58,756 --> 00:30:00,258 You're lying. 257 00:30:00,591 --> 00:30:03,928 I could always tell when you were lying, because you were never any good at it. 258 00:30:04,012 --> 00:30:06,597 - I never acquired your comfort with it. - True. 259 00:30:06,681 --> 00:30:08,808 But then you never had to. 260 00:30:09,308 --> 00:30:12,020 Life is more simple for a soldier. 261 00:30:13,771 --> 00:30:16,024 Or do you think me heartless? 262 00:30:17,025 --> 00:30:19,777 I think you have a talent for survival. 263 00:30:25,783 --> 00:30:27,326 Maximus, stop. 264 00:30:29,620 --> 00:30:32,415 Is it really so terrible seeing me again? 265 00:30:32,498 --> 00:30:35,001 No. I'm tired from battle. 266 00:30:35,626 --> 00:30:38,379 It hurts you to see my father so fragile. 267 00:30:41,549 --> 00:30:45,970 Commodus expects that my father will announce his succession within days. 268 00:30:47,096 --> 00:30:50,516 Will you serve my brother as you served his father? 269 00:30:52,685 --> 00:30:54,854 I will always serve Rome. 270 00:30:56,731 --> 00:30:58,566 Do you know, 271 00:30:58,649 --> 00:31:01,152 I still remember you in my prayers. 272 00:31:02,195 --> 00:31:05,073 Oh, yes. I pray. 273 00:31:09,660 --> 00:31:12,955 I was sad to hear of your husband's death. I mourned him. 274 00:31:14,874 --> 00:31:17,710 - Thank you. - And I hear you have a son. 275 00:31:19,378 --> 00:31:21,756 Yes. LUCIUS. 276 00:31:23,591 --> 00:31:25,343 He'll be nearly eight years old. 277 00:31:25,426 --> 00:31:27,720 My son is also nearly eight. 278 00:31:30,473 --> 00:31:32,642 I thank you for your prayers. 279 00:31:40,441 --> 00:31:42,944 Ancestors, I ask for your guidance. 280 00:31:44,278 --> 00:31:47,824 Blessed Mother, come to me with the gods' desire for my future. 281 00:31:49,450 --> 00:31:53,246 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 282 00:31:54,455 --> 00:31:57,291 Whisper to them, I live only to hold them again. 283 00:31:58,459 --> 00:32:00,628 Ancestors, I honor you, 284 00:32:01,796 --> 00:32:05,133 and Will try to live with the dignity you have taught me. 285 00:32:27,989 --> 00:32:29,240 Cicero. 286 00:32:33,828 --> 00:32:34,954 Sir. 287 00:32:39,417 --> 00:32:41,961 Do you ever find it hard to do your duty? 288 00:32:44,672 --> 00:32:47,258 Sometimes I do what I want to do. 289 00:32:48,009 --> 00:32:50,595 The rest of the time, I do what I have to. 290 00:32:53,514 --> 00:32:56,434 We may not be able to go home, after all. 291 00:33:47,638 --> 00:33:50,433 Are you ready to do your duty for Rome? 292 00:33:53,602 --> 00:33:55,021 Yes, Father. 293 00:33:56,105 --> 00:33:58,190 You will not be emperor. 294 00:34:01,527 --> 00:34:03,863 Which wiser, older man is to take my place? 295 00:34:03,946 --> 00:34:06,490 My powers will pass to Maximus, 296 00:34:07,700 --> 00:34:09,452 to hold in trust, 297 00:34:09,535 --> 00:34:13,247 until the Senate is ready to rule once more. 298 00:34:14,832 --> 00:34:18,252 Rome is to be a republic again. 299 00:34:20,212 --> 00:34:22,798 - Maximus. - Yes. 300 00:34:28,894 --> 00:34:31,147 My decision disappoints you? 301 00:34:34,650 --> 00:34:36,735 You wrote to me once, 302 00:34:38,612 --> 00:34:40,990 listing the four chief virtues. 303 00:34:42,783 --> 00:34:44,160 Wisdom, 304 00:34:44,243 --> 00:34:45,703 justice, 305 00:34:45,786 --> 00:34:47,246 fortitude, 306 00:34:47,663 --> 00:34:49,456 and temperance. 307 00:34:51,584 --> 00:34:54,712 As I read the list, I knew I had none of them. 308 00:34:55,671 --> 00:34:58,174 But I have other virtues, Father. 309 00:34:59,800 --> 00:35:01,135 Ambition. 310 00:35:01,927 --> 00:35:04,889 That can be a virtue when it drives us to excel. 311 00:35:06,223 --> 00:35:09,351 Resourcefulness, courage. 312 00:35:10,394 --> 00:35:14,690 Perhaps not on the battlefield, but there are many forms of courage. 313 00:35:16,358 --> 00:35:19,570 Devotion to my family, 314 00:35:20,696 --> 00:35:22,072 to you. 315 00:35:23,616 --> 00:35:26,368 But none of my virtues were on your list. 316 00:35:28,662 --> 00:35:31,957 Even then it was as if you didn't want me for your son. 317 00:35:32,041 --> 00:35:33,417 Commodus, 318 00:35:34,335 --> 00:35:36,003 you go too far. 319 00:35:36,795 --> 00:35:39,757 I searched the faces of the gods 320 00:35:40,549 --> 00:35:44,887 for ways to please you, to make you proud. 321 00:35:45,763 --> 00:35:47,806 One kind word, 322 00:35:48,224 --> 00:35:50,100 one full hug, 323 00:35:50,309 --> 00:35:53,938 where you pressed me to your chest and held me tight, 324 00:35:55,105 --> 00:35:58,651 would have been like the sun on my heart for 1,000 years. 325 00:36:01,278 --> 00:36:03,113 What is it in me you hate so much? 326 00:36:03,197 --> 00:36:05,199 Shhโ€ฆ Commodus. 327 00:36:06,242 --> 00:36:08,369 All I've ever wanted 328 00:36:08,661 --> 00:36:12,915 was to live up to you, Caesar. 329 00:36:14,166 --> 00:36:16,794 - Father. - Commodus, 330 00:36:21,257 --> 00:36:23,342 your faults as a son 331 00:36:24,343 --> 00:36:27,638 is my failure as a father. 332 00:36:38,357 --> 00:36:39,817 Come. 333 00:36:43,404 --> 00:36:44,863 Father. 334 00:36:59,795 --> 00:37:02,464 I would butcher the whole world, 335 00:37:03,382 --> 00:37:05,843 if you would only have loved me! 336 00:37:43,505 --> 00:37:46,633 Maximus, the Emperor needs you. It's urgent. 337 00:37:52,097 --> 00:37:53,891 Lament with me, brother. 338 00:37:55,017 --> 00:37:56,977 Our great father is dead. 339 00:38:23,712 --> 00:38:25,297 How did he die? 340 00:38:26,548 --> 00:38:29,259 The surgeons say there was no pain. 341 00:38:29,343 --> 00:38:31,428 His breath gave out as he slept. 342 00:38:41,230 --> 00:38:42,439 Father. 343 00:38:45,109 --> 00:38:47,778 Your emperor asks for your loyalty, Maximus. 344 00:38:49,113 --> 00:38:50,739 Take my hand. 345 00:38:53,450 --> 00:38:55,327 I only offer it once. 346 00:39:09,508 --> 00:39:10,801 Quintus. 347 00:40:01,018 --> 00:40:02,561 Hail, Caesar. 348 00:40:03,479 --> 00:40:06,148 I must talk to the senators. I need their counsel. 349 00:40:06,231 --> 00:40:08,817 - Wake Gaius and Falco. - Gaius and Falco. 350 00:40:08,901 --> 00:40:11,111 - Sword. - Sword. 351 00:40:13,614 --> 00:40:16,533 Maximus, please be careful. That was not prudent. 352 00:40:16,617 --> 00:40:19,411 Prudent? The Emperor has been slain. 353 00:40:19,828 --> 00:40:22,331 The emperor died of natural causes. 354 00:40:24,124 --> 00:40:26,335 - Why are you armed, Quintus? - Guards! 355 00:40:29,546 --> 00:40:31,757 Please don't fight, Maximus. 356 00:40:33,509 --> 00:40:35,802 I'm sorry. Caesar has spoken. 357 00:40:36,261 --> 00:40:38,013 Ride until dawn, 358 00:40:39,264 --> 00:40:40,807 and then execute him. 359 00:40:40,891 --> 00:40:43,352 Quintus, look at me. Look at me! 360 00:40:43,602 --> 00:40:46,522 Promise me that you will look after my family. 361 00:40:47,606 --> 00:40:50,275 Your family will meet you in the afterlife. 362 00:41:15,175 --> 00:41:16,385 Kneel. 363 00:41:19,930 --> 00:41:22,307 Blessed Father, watch over my wife and son. 364 00:41:22,391 --> 00:41:25,477 Whisper to them that! live only to hold them again. 365 00:41:28,105 --> 00:41:30,524 At least give me a clean death. 366 00:41:32,234 --> 00:41:34,027 A soldier's death. 367 00:41:55,299 --> 00:41:58,468 The frost, sometimes it makes the blade stick. 368 00:42:19,197 --> 00:42:20,616 Praetorian! 369 00:43:40,362 --> 00:43:42,280 When was the last time you were home? 370 00:43:42,364 --> 00:43:45,367 Two years, 264 days and this morning. 371 00:43:46,952 --> 00:43:48,787 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 372 00:43:48,870 --> 00:43:51,248 I will try to live with the dignity you have taught me. 373 00:43:51,331 --> 00:43:53,792 Whisper to them, ! live only to hold them again. 374 00:43:53,875 --> 00:43:56,294 โ€ฆwith a ready sword, for all else is dust and arr. 375 00:43:56,378 --> 00:43:59,548 Whisper to them, ! live only to hold them again. 376 00:43:59,631 --> 00:44:01,925 For all else is dust and arr. 377 00:45:01,777 --> 00:45:02,778 Papa! 378 00:47:48,276 --> 00:47:49,778 Don't die. 379 00:47:56,076 --> 00:47:57,744 You'! meet them again. 380 00:47:59,788 --> 00:48:01,081 Not yet. 381 00:48:09,631 --> 00:48:13,385 No. They will clean it. Wait and see. 382 00:48:47,752 --> 00:48:49,170 Don't die. 383 00:48:49,921 --> 00:48:52,340 They'll feed you to the lions. 384 00:48:52,424 --> 00:48:54,718 They are worth more than we are. 385 00:49:04,728 --> 00:49:06,187 Better now? 386 00:49:07,313 --> 00:49:09,190 Clean. You see? 387 00:49:39,971 --> 00:49:42,807 Proximo! My old friend. 388 00:49:44,184 --> 00:49:47,270 Every day is a great day when you are here, 389 00:49:47,687 --> 00:49:51,900 but today is your most fortunate day. 390 00:49:54,486 --> 00:49:58,239 Those giraffes you sold me, they won't mate. 391 00:49:58,823 --> 00:50:02,744 They just walk around eating and not mating. 392 00:50:04,037 --> 00:50:06,956 You sold me queer giraffes. 393 00:50:07,832 --> 00:50:10,376 - Iwant my money back. - Not a chance. 394 00:50:14,130 --> 00:50:16,966 - Do special price for you. - On what? 395 00:50:19,052 --> 00:50:21,971 Have you seen my new stock? Come and see them. 396 00:50:35,944 --> 00:50:38,738 Do any of them fight? I've got a match coming up. 397 00:50:38,822 --> 00:50:41,616 Some are good for fighting, others for dying. 398 00:50:41,699 --> 00:50:44,035 You need both, I think. 399 00:50:44,119 --> 00:50:45,328 Get up. 400 00:50:53,294 --> 00:50:54,963 What's your trade? 401 00:50:55,630 --> 00:50:56,923 I was a hunter. 402 00:50:57,006 --> 00:51:00,718 No, I bought him from a salt mine in Carthage. 403 00:51:01,511 --> 00:51:02,887 Sit down. 404 00:51:07,016 --> 00:51:09,185 Mark of the legion. 405 00:51:09,269 --> 00:51:10,228 Deserter. 406 00:51:10,311 --> 00:51:12,021 Maybe so, but who cares? 407 00:51:12,480 --> 00:51:13,606 He's a Spaniard. 408 00:51:13,690 --> 00:51:15,650 I take six. For 1,000. 409 00:51:15,733 --> 00:51:19,237 1,000? The Numidian alone is worth 2,000. 410 00:51:19,320 --> 00:51:21,406 These slaves are rotten. 411 00:51:21,489 --> 00:51:24,659 It all adds to the flavor. No, no, no, wait! Wait! 412 00:51:25,160 --> 00:51:26,870 I can negotiate. 413 00:51:27,996 --> 00:51:32,167 II give you 2,000, and 4,000 for the beasts. 414 00:51:32,250 --> 00:51:34,377 That's 5,000 for an old friend. 415 00:51:52,020 --> 00:51:55,440 Come on! How long does it take to get into my own house? 416 00:51:55,523 --> 00:51:57,442 I am Proximo. 417 00:51:58,151 --> 00:52:00,445 I shall be closer to you for the next few days, 418 00:52:00,528 --> 00:52:02,989 which will be the last of your miserable lives, 419 00:52:03,072 --> 00:52:07,410 than that bitch of a mother that brought you screaming into this world. 420 00:52:07,702 --> 00:52:11,039 I did not pay good money for you for your company. 421 00:52:12,248 --> 00:52:15,460 I paid it so that I could profit from your death. 422 00:52:16,211 --> 00:52:19,923 And as your mother was there at your beginning, 423 00:52:20,924 --> 00:52:23,551 so I shall be there at your end. 424 00:52:25,053 --> 00:52:28,056 And when you die, and die you shall, 425 00:52:28,973 --> 00:52:31,893 your transition shall be to the sound of... 426 00:52:36,648 --> 00:52:38,107 Gladiators, 427 00:52:39,234 --> 00:52:40,777 I salute you. 428 00:52:45,531 --> 00:52:46,574 Red. 429 00:52:50,245 --> 00:52:51,579 Yellow. 430 00:52:52,705 --> 00:52:53,998 Yellow. 431 00:53:04,717 --> 00:53:05,843 Good. 432 00:53:06,636 --> 00:53:08,012 - Red. - Red. 433 00:53:12,934 --> 00:53:14,227 Spaniard. 434 00:53:47,593 --> 00:53:49,929 That's enough for the moment! 435 00:53:50,263 --> 00:53:51,889 His time will come. 436 00:53:54,934 --> 00:53:55,977 Next. 437 00:54:09,255 --> 00:54:10,590 Spaniard, 438 00:54:12,091 --> 00:54:13,884 why don't you fight? 439 00:54:14,260 --> 00:54:15,720 We all have to fight. 440 00:54:15,803 --> 00:54:17,513 Well, I don't fight. 441 00:54:18,180 --> 00:54:21,392 I shouldn't be here, I'm a scribe, I write down words, 442 00:54:21,475 --> 00:54:23,352 and speak seven languages. 443 00:54:23,436 --> 00:54:24,478 Good. 444 00:54:25,438 --> 00:54:28,441 Tomorrow, you can scream in seven languages. 445 00:54:36,741 --> 00:54:40,077 Perhaps the scribe will be the one who wins his freedom. 446 00:54:41,078 --> 00:54:42,371 Freedom? 447 00:54:43,456 --> 00:54:45,291 What do I have to do? 448 00:54:45,708 --> 00:54:48,002 You go in the arena and you kill me. 449 00:54:48,085 --> 00:54:49,462 And him, 450 00:54:50,463 --> 00:54:52,173 and the Numidian, 451 00:54:52,256 --> 00:54:53,841 and the deserter. 452 00:54:55,468 --> 00:54:56,886 And 100 more. 453 00:54:56,969 --> 00:54:59,805 And when there's no more to fight, you're free. 454 00:55:00,473 --> 00:55:02,224 I can't do that. 455 00:55:03,267 --> 00:55:04,477 No? 456 00:55:10,733 --> 00:55:12,151 But I can. 457 00:55:27,667 --> 00:55:29,877 Is that the sign of your gods? 458 00:55:35,091 --> 00:55:37,176 Will that not anger them? 459 00:55:58,489 --> 00:56:00,157 The gods favor you. 460 00:56:00,533 --> 00:56:02,702 Red is the gods' color. 461 00:56:04,078 --> 00:56:06,247 You will need their help today. 462 00:56:45,619 --> 00:56:47,246 Proximo! 463 00:56:52,585 --> 00:56:54,754 Still leading with the German? 464 00:56:54,837 --> 00:56:56,922 The crowd love a barbarian. 465 00:56:57,381 --> 00:56:59,300 Besides that, he's making me rich. 466 00:56:59,383 --> 00:57:02,011 Has that Numidian fought before? 467 00:57:02,845 --> 00:57:04,430 No, first time. 468 00:57:04,513 --> 00:57:07,475 And that one, laborer, soldier? 469 00:57:07,892 --> 00:57:09,143 He's a Spaniard. 470 00:57:09,226 --> 00:57:12,313 He might as well be a eunuch for what he brings to the ring. 471 00:57:13,272 --> 00:57:17,485 500 sestertii, the Numidian and Spaniard team makes it through. 472 00:57:17,568 --> 00:57:21,280 And 1,000, that the Numidian makes it through alone. 473 00:57:22,782 --> 00:57:25,910 Are you asking me to bet against my own man? 474 00:57:27,745 --> 00:57:29,246 It's unethical. 475 00:57:29,330 --> 00:57:31,207 What if I make it 2,000? 476 00:57:45,513 --> 00:57:48,557 Some of you are thinking you won't fight, 477 00:57:49,850 --> 00:57:51,143 some that you can't fight. 478 00:57:52,478 --> 00:57:55,981 They all say that until they're out there. 479 00:57:58,776 --> 00:57:59,944 Listen. 480 00:58:00,027 --> 00:58:02,947 Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 481 00:58:10,079 --> 00:58:12,790 Thrust this into another man's flesh, 482 00:58:13,207 --> 00:58:15,876 and they will applaud and love you for that. 483 00:58:15,960 --> 00:58:17,378 And you, 484 00:58:19,338 --> 00:58:21,298 you may begin to love them 485 00:58:22,132 --> 00:58:23,551 for that. 486 00:58:27,638 --> 00:58:31,141 Ultimately, we're all dead men. 487 00:58:33,686 --> 00:58:35,980 Sadly, we cannot choose how, 488 00:58:37,231 --> 00:58:40,025 but we can decide how we meet that end, 489 00:58:40,943 --> 00:58:43,445 in order that we are remembered 490 00:58:45,364 --> 00:58:46,615 as men. 491 00:58:46,835 --> 00:58:47,836 Come on! 492 00:58:50,798 --> 00:58:53,050 On the left, draw your shields! 493 00:58:54,134 --> 00:58:56,512 On the right, draw your swords! 494 00:58:56,804 --> 00:58:59,348 Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 495 00:59:00,432 --> 00:59:02,893 Pair them up, red with yellow. 496 00:59:07,898 --> 00:59:09,108 Next! 497 00:59:15,030 --> 00:59:16,073 Move! 498 01:02:33,395 --> 01:02:35,481 Usurper! 499 01:02:57,085 --> 01:02:59,796 - Go away! - You'! I never rule us, Commodus! 500 01:03:30,285 --> 01:03:34,998 He enters Rome like a conquering hero. But what has he conquered? 501 01:03:35,290 --> 01:03:37,709 Give him time, Gracchus. He's young. 502 01:03:37,793 --> 01:03:40,045 I think he could do very well. 503 01:03:40,420 --> 01:03:42,339 For Rome, or for you? 504 01:03:48,679 --> 01:03:51,765 Go to your mother, Lucius. It's what she'd like. 505 01:03:58,188 --> 01:04:00,232 - Lucius! - Mother! 506 01:04:02,526 --> 01:04:04,111 Hail, Caesar. 507 01:04:04,194 --> 01:04:05,696 Senators. 508 01:04:09,324 --> 01:04:12,202 Rome greets her new emperor. 509 01:04:12,327 --> 01:04:15,831 Your loyal subjects bid you welcome, Highness. 510 01:04:15,914 --> 01:04:17,791 Thank you, Falco. 511 01:04:17,874 --> 01:04:21,962 And for the loyal subjects, I trust they weren't too expensive. 512 01:04:22,045 --> 01:04:24,047 - Caesar. - Gracchus. 513 01:04:24,131 --> 01:04:26,633 All Rome rejoices in your return, Caesar. 514 01:04:26,717 --> 01:04:30,220 There are many matters that require your attention. 515 01:04:32,681 --> 01:04:35,559 To order, please. To order. 516 01:04:36,018 --> 01:04:37,811 For your guidance, Caesar, 517 01:04:37,894 --> 01:04:40,647 the Senate has prepared a series of protocols 518 01:04:40,731 --> 01:04:43,817 to begin addressing the many problems in the city, 519 01:04:43,900 --> 01:04:48,030 beginning with basic sanitation for the Greek Quarter, 520 01:04:48,530 --> 01:04:52,159 to combat the plague which is already springing up there. 521 01:04:52,242 --> 01:04:53,285 So, if Caesar... 522 01:04:56,163 --> 01:04:58,081 Don't you see, Gracchus? 523 01:04:59,458 --> 01:05:01,752 That's the very problem, isn't it? 524 01:05:02,210 --> 01:05:04,880 My father spent all his time at study, 525 01:05:06,590 --> 01:05:09,968 at books of learning and philosophy. 526 01:05:10,969 --> 01:05:14,473 He spent his twilight hours reading scrolls from the Senate. 527 01:05:15,432 --> 01:05:18,644 And all the while, the people were forgotten. 528 01:05:19,269 --> 01:05:21,480 But the senate is the people, sire, 529 01:05:21,563 --> 01:05:25,108 chosen from among the people to speak for the people. 530 01:05:25,776 --> 01:05:29,404 I doubt many of the people eat so well as you do, Gracchus. 531 01:05:30,113 --> 01:05:32,616 Or have such splendid mistresses, Gaius. 532 01:05:32,699 --> 01:05:34,785 I think I understand my own people. 533 01:05:34,868 --> 01:05:38,372 Then perhaps Caesar will be so good as to teach us, 534 01:05:38,789 --> 01:05:41,416 out of his own extensive experience. 535 01:05:45,295 --> 01:05:46,797 I call it love. 536 01:05:47,422 --> 01:05:50,550 I am their father. The people are my children. 537 01:05:50,801 --> 01:05:53,345 And I shall hold them to my bosom and embrace them tightly. 538 01:05:53,428 --> 01:05:56,890 Have you ever embraced someone dying of plague, sire? 539 01:06:03,146 --> 01:06:05,816 No, but if you interrupt me again, 540 01:06:07,317 --> 01:06:08,652 I assure you that you shall. 541 01:06:08,735 --> 01:06:11,029 Senator, my brother is very tired. 542 01:06:12,072 --> 01:06:16,243 Leave your list with me. Caesar shall do all that Rome requires. 543 01:06:16,827 --> 01:06:21,748 My lady, as always, your lightest touch commands obedience. 544 01:06:28,839 --> 01:06:31,133 Who are they to lecture me? 545 01:06:31,425 --> 01:06:33,927 Commodus, the Senate has its uses. 546 01:06:34,010 --> 01:06:36,930 What uses? All they do is talk. 547 01:06:38,140 --> 01:06:42,686 It should be just you and me and Rome. 548 01:06:42,769 --> 01:06:46,064 Don't even think it. There's always been a Senate. 549 01:06:46,565 --> 01:06:48,275 Rome has changed. 550 01:06:48,358 --> 01:06:51,361 It takes an emperor to rule an empire. 551 01:06:51,695 --> 01:06:53,780 Of course, but leave the people their.. 552 01:06:53,864 --> 01:06:55,198 Illusions? 553 01:06:56,867 --> 01:06:58,243 Traditions. 554 01:06:59,161 --> 01:07:01,913 My father's war against the barbarians. 555 01:07:02,539 --> 01:07:06,168 He said it himself, it achieved nothing. But the people loved him. 556 01:07:06,251 --> 01:07:08,128 The people always love victories. 557 01:07:08,211 --> 01:07:11,882 Why? They didn't see the battles. 558 01:07:13,216 --> 01:07:15,218 What do they care about Germania? 559 01:07:15,302 --> 01:07:17,637 They care about the greatness of Rome. 560 01:07:17,721 --> 01:07:19,639 โ€œThe greatness of Rome." 561 01:07:21,558 --> 01:07:23,393 Well, what is that? 562 01:07:26,062 --> 01:07:29,316 It's an idea. Greatness. 563 01:07:33,069 --> 01:07:36,490 - Greatness is a vision. - Exactly. A vision. 564 01:07:38,575 --> 01:07:40,535 Do you not see, Lucilla? 565 01:07:41,912 --> 01:07:45,874 I will give the people a vision of Rome, and they'll I love me for it. 566 01:07:46,500 --> 01:07:50,921 And they'll soon forget the tedious sermonizing of a few dry old men. 567 01:08:02,265 --> 01:08:05,602 I will give the people the greatest vision of their lives. 568 01:08:56,820 --> 01:08:59,781 White and red wine for your drinking pleasure! 569 01:09:08,039 --> 01:09:09,207 Games. 570 01:09:11,501 --> 01:09:14,588 One hundred and fifty days of games. 571 01:09:15,046 --> 01:09:16,590 He's cleverer than I thought. 572 01:09:16,673 --> 01:09:20,218 Clever. The whole of Rome would be laughing at him, 573 01:09:21,052 --> 01:09:23,305 if they weren't so afraid of his Praetorians. 574 01:09:23,388 --> 01:09:26,182 Fear and wonder. A powerful combination. 575 01:09:27,642 --> 01:09:30,770 You really think the people are going to be seduced by that? 576 01:09:30,854 --> 01:09:33,940 I think he knows what Rome is. Rome is the mob. 577 01:09:34,608 --> 01:09:37,736 Conjure magic for them, and they'll be distracted. 578 01:09:38,361 --> 01:09:41,615 Take away their freedom, and still they'll roar. 579 01:09:42,157 --> 01:09:46,494 The beating heart of Rome is not the marble of the Senate. 580 01:09:46,578 --> 01:09:48,622 It's the sand of the Colosseum. 581 01:09:50,582 --> 01:09:52,667 He'll bring them death, 582 01:09:54,377 --> 01:09:56,755 and they will love him for it. 583 01:10:19,434 --> 01:10:21,519 All you do is kill, Kill, kill. 584 01:10:21,603 --> 01:10:24,022 The crowd don't want a butcher, they want a hero. 585 01:10:24,105 --> 01:10:26,149 We want them to keep coming back. 586 01:10:26,232 --> 01:10:30,403 So don't just hack them to pieces, remember you are an entertainer. 587 01:10:32,989 --> 01:10:34,366 Spaniard. 588 01:10:42,165 --> 01:10:43,708 So entertain! 589 01:11:48,877 --> 01:11:53,006 Are you not entertained? Are you not entertained? 590 01:11:55,341 --> 01:11:57,552 Is this not why you're here? 591 01:12:02,182 --> 01:12:05,185 Spaniard! Spaniard! Spaniard! 592 01:12:05,810 --> 01:12:09,689 - Spaniard! Spaniard! Spaniard! - Spaniard! Spaniard! Spaniard! 593 01:12:22,494 --> 01:12:24,204 What do you want? 594 01:12:26,748 --> 01:12:27,916 Girl? 595 01:12:29,000 --> 01:12:30,168 Boy? 596 01:12:31,044 --> 01:12:33,338 - You sent for me. - Yes, I did. 597 01:12:34,380 --> 01:12:37,467 You're good, Spaniard, but you're not that good. 598 01:12:37,550 --> 01:12:38,760 You could be magnificent. 599 01:12:38,843 --> 01:12:42,305 I'm required to kill, so I kill. That is enough. 600 01:12:43,139 --> 01:12:46,226 That's enough for the provinces, but not for Rome. 601 01:12:49,604 --> 01:12:53,525 The young emperor has arranged a series of spectacles 602 01:12:53,608 --> 01:12:57,779 to commemorate his father, Marcus Aurelius. 603 01:12:58,363 --> 01:13:00,281 I find that amusing, 604 01:13:00,615 --> 01:13:03,701 since it was Marcus Aurelius, the wise, 605 01:13:03,785 --> 01:13:07,247 the all-knowing Marcus Aurelius, that closed us down. 606 01:13:10,250 --> 01:13:14,379 So finally, after five years of scratching a living 607 01:13:14,462 --> 01:13:16,673 in flea-infested villages, 608 01:13:16,756 --> 01:13:19,801 we're finally going back to where we belong. 609 01:13:20,552 --> 01:13:22,095 The Colosseum. 610 01:13:24,389 --> 01:13:27,141 You should see the Colosseum, Spaniard. 611 01:13:28,476 --> 01:13:30,562 Fifty thousand Romans, 612 01:13:31,479 --> 01:13:35,316 watching every movement of your sword, 613 01:13:36,776 --> 01:13:39,279 willing you to make that killer blow. 614 01:13:40,446 --> 01:13:44,075 The silence before you strike and the noise afterwards. 615 01:13:45,076 --> 01:13:48,663 It rises. It rises up, 616 01:13:49,914 --> 01:13:51,499 like a storm. 617 01:13:52,292 --> 01:13:54,961 As if you were the thunder god himself. 618 01:13:55,044 --> 01:13:58,006 - You were a gladiator? - Yes, I was. 619 01:14:04,470 --> 01:14:06,639 You won your freedom? 620 01:14:06,723 --> 01:14:09,100 A long time ago, the Emperor 621 01:14:10,727 --> 01:14:12,854 presented me with a rudius. 622 01:14:12,937 --> 01:14:15,648 It's just a wooden sword. 623 01:14:17,317 --> 01:14:19,569 The symbol of your freedom. 624 01:14:21,779 --> 01:14:24,741 He touched me on the shoulder, and I was free. 625 01:14:26,159 --> 01:14:28,578 You knew Marcus Aurelius? 626 01:14:28,661 --> 01:14:32,874 I did not say I knew him. I said he touched me on the shoulder once. 627 01:14:33,499 --> 01:14:35,585 You asked me what I want. 628 01:14:36,961 --> 01:14:39,881 I, too, want to stand in front of the Emperor, 629 01:14:41,174 --> 01:14:42,592 as you did. 630 01:14:42,675 --> 01:14:46,054 Then listen to me. Learn from me. 631 01:14:46,971 --> 01:14:50,016 I wasn't the best because I killed quickly. 632 01:14:51,184 --> 01:14:53,853 I was the best because the crowd loved me. 633 01:14:54,979 --> 01:14:58,274 Win the crowd, and you'! I win your freedom. 634 01:15:02,070 --> 01:15:03,196 I will win the crowd. 635 01:15:06,866 --> 01:15:10,286 I will give them something they've never seen before. 636 01:15:11,287 --> 01:15:14,332 So, Spaniard, we shall go to Rome together 637 01:15:14,999 --> 01:15:16,793 and have bloody adventures. 638 01:15:16,876 --> 01:15:18,670 And the great whore will suckle us 639 01:15:18,753 --> 01:15:21,339 until we are fat and happy and can suckle no more. 640 01:15:21,422 --> 01:15:22,882 And then, 641 01:15:24,008 --> 01:15:26,177 when enough men have died, 642 01:15:28,304 --> 01:15:30,765 perhaps you will have your freedom. 643 01:15:35,228 --> 01:15:37,563 Here. Use this. 644 01:16:01,254 --> 01:16:04,424 It's somewhere out there, my country. 645 01:16:05,508 --> 01:16:06,843 My home. 646 01:16:08,011 --> 01:16:10,179 My wife is preparing food. 647 01:16:11,139 --> 01:16:13,850 My daughters carry water from the river. 648 01:16:15,226 --> 01:16:17,270 Will I ever see them again? 649 01:16:18,521 --> 01:16:20,023 I think, no. 650 01:16:20,314 --> 01:16:22,817 Do you believe you'I! see them again when you die? 651 01:16:22,900 --> 01:16:24,277 I think SO. 652 01:16:24,861 --> 01:16:27,947 But then, I will die soon. 653 01:16:29,615 --> 01:16:32,076 They will not die for many years. 654 01:16:32,827 --> 01:16:34,537 MI have to wait. 655 01:16:34,620 --> 01:16:36,789 But you would? Wait? 656 01:16:37,415 --> 01:16:38,791 Of course. 657 01:16:40,668 --> 01:16:42,086 You see, 658 01:16:43,212 --> 01:16:46,799 My wife and my son 659 01:16:48,468 --> 01:16:50,678 are already waiting for me. 660 01:16:50,762 --> 01:16:54,432 You'! I meet them again. But not yet. 661 01:16:58,478 --> 01:16:59,812 Not yet. 662 01:17:01,397 --> 01:17:03,149 - Unless... - Not yet. 663 01:17:07,153 --> 01:17:08,404 Not yet. 664 01:17:21,334 --> 01:17:22,835 There he is. 665 01:18:12,009 --> 01:18:13,094 Out. 666 01:18:14,303 --> 01:18:16,222 Move, go, out! 667 01:18:28,943 --> 01:18:31,445 Good to see you again, old friend. 668 01:18:36,784 --> 01:18:38,494 Bring me fortune. 669 01:18:43,082 --> 01:18:45,960 Have you ever seen anything like that before? 670 01:18:47,086 --> 01:18:49,630 I didn't know men could build such things. 671 01:18:59,599 --> 01:19:01,184 Win the crowd. 672 01:19:01,434 --> 01:19:03,728 Get inside. Move. 673 01:19:03,811 --> 01:19:05,104 Inside. 674 01:19:54,320 --> 01:19:57,073 He sleeps so well because he's loved. 675 01:19:59,992 --> 01:20:02,119 Come, brother. It's Iate. 676 01:20:05,665 --> 01:20:08,501 I will make Rome the wonder of the ages. 677 01:20:11,337 --> 01:20:14,674 That is what Gracchus and his friends don't understand. 678 01:20:15,049 --> 01:20:18,261 All my desires are splitting my head to pieces. 679 01:20:25,351 --> 01:20:28,062 Commodus, drink this tonic. 680 01:20:37,655 --> 01:20:40,074 I think the time is almost right. 681 01:20:40,449 --> 01:20:43,369 I could announce the dissolution of the Senate 682 01:20:43,452 --> 01:20:45,538 at the celebration to honor our father. 683 01:20:45,663 --> 01:20:47,581 Do you think I should? 684 01:20:48,374 --> 01:20:50,251 Are the people ready? 685 01:20:52,378 --> 01:20:54,755 I think you need your rest now. 686 01:21:00,720 --> 01:21:02,513 Will you stay with me? 687 01:21:02,596 --> 01:21:05,057 Still afraid of the dark, brother? 688 01:21:11,772 --> 01:21:13,024 Still. 689 01:21:14,859 --> 01:21:16,110 Always. 690 01:21:17,820 --> 01:21:20,740 - Stay with me tonight. - You know I won't. 691 01:21:25,202 --> 01:21:26,746 Then kiss me. 692 01:21:35,546 --> 01:21:37,089 Sleep, brother. 693 01:22:29,812 --> 01:22:31,939 Having servants who are deaf and mute 694 01:22:32,023 --> 01:22:34,776 at least ensures I live a little longer. 695 01:22:36,569 --> 01:22:38,905 They're arresting scholars now. 696 01:22:38,988 --> 01:22:42,825 Anyone who dare speak out. Even satirists and chroniclers. 697 01:22:43,451 --> 01:22:45,369 And mathematicians. 698 01:22:46,579 --> 01:22:48,706 And all to feed the arena. 699 01:22:50,374 --> 01:22:52,794 The Senate did not approve martial law. 700 01:22:52,877 --> 01:22:55,713 This reign of terror is entirely the Praetorians. 701 01:22:56,881 --> 01:22:59,008 I'm afraid to go out after dark. 702 01:22:59,092 --> 01:23:02,637 You should be more afraid of your activities during the day. 703 01:23:02,720 --> 01:23:07,433 The Senate is full of his spies, led by that whore master, Falco. 704 01:23:08,768 --> 01:23:13,189 But what is in his mind? That's what I trouble myself with. 705 01:23:13,981 --> 01:23:16,901 He spends all his days singularly obsessed, 706 01:23:16,984 --> 01:23:19,821 planning the festival to honor your father. 707 01:23:19,904 --> 01:23:23,491 He neglects even the most fundamental task of government. 708 01:23:24,242 --> 01:23:26,452 So just what is he planning? 709 01:23:26,828 --> 01:23:28,454 And what pays for it? 710 01:23:28,538 --> 01:23:32,750 These daily games are costing a fortune, yet we have no new taxes. 711 01:23:33,501 --> 01:23:34,919 The future. 712 01:23:36,295 --> 01:23:38,339 The future pays for it. 713 01:23:39,799 --> 01:23:42,677 He's started selling the grain reserves. 714 01:23:42,760 --> 01:23:44,595 This can't be true. 715 01:23:45,221 --> 01:23:47,723 He's selling Rome's reserves of grain. 716 01:23:48,307 --> 01:23:51,227 The people will be starving in two years. 717 01:23:51,769 --> 01:23:53,271 I hope they're enjoying the games, 718 01:23:53,354 --> 01:23:56,732 because soon enough they'll be dead because of them. 719 01:23:57,066 --> 01:23:59,402 - Rome must know this. - And how? 720 01:23:59,902 --> 01:24:02,280 He's going to dissolve the Senate. 721 01:24:02,864 --> 01:24:06,450 And who will tell them before it's too late? You, Gracchus? 722 01:24:07,785 --> 01:24:09,287 You, Gaius. 723 01:24:09,370 --> 01:24:11,080 Will you make a speech on the floor of the Senate, 724 01:24:11,164 --> 01:24:12,915 denouncing my brother? 725 01:24:13,457 --> 01:24:16,002 And then see your family in the Colosseum? 726 01:24:16,961 --> 01:24:18,337 Who'd dare? 727 01:24:27,513 --> 01:24:30,558 I have been living in a prison of fear every day, 728 01:24:30,641 --> 01:24:33,227 because my son is heir to the throne. 729 01:24:38,816 --> 01:24:40,318 He must die. 730 01:24:44,655 --> 01:24:45,823 Quintus and the Praetorians 731 01:24:45,907 --> 01:24:48,451 would simply seize control for themselves. 732 01:24:48,534 --> 01:24:52,413 No. Cut off the head and the snake cannot strike. 733 01:24:52,496 --> 01:24:54,540 Lucilla, Gaius is right. 734 01:24:54,624 --> 01:24:58,753 Until we can neutralize the Praetorians, we can achieve nothing. 735 01:25:00,296 --> 01:25:01,797 So we do nothing? 736 01:25:01,881 --> 01:25:04,675 No, child. We keep our counsel. 737 01:25:05,676 --> 01:25:07,011 We prepare. 738 01:25:07,845 --> 01:25:12,642 As long as the people support him, we are voices without steel. 739 01:25:13,434 --> 01:25:14,852 We are air. 740 01:25:17,855 --> 01:25:20,650 But with every day that passes, he makes enemies. 741 01:25:20,733 --> 01:25:23,611 One day, he'! I have more enemies than friends. 742 01:25:24,028 --> 01:25:26,989 And on that day, we will act. 743 01:25:27,573 --> 01:25:29,450 Then we will strike. 744 01:25:30,368 --> 01:25:32,119 But until then, 745 01:25:33,287 --> 01:25:34,872 we are docile. 746 01:25:35,331 --> 01:25:37,500 We are obedient. 747 01:25:39,085 --> 01:25:41,087 And we are treacherous. 748 01:25:49,720 --> 01:25:50,888 Come on! 749 01:25:59,730 --> 01:26:01,774 All right, that's enough. 750 01:26:24,338 --> 01:26:25,673 The Emperor wants battles, 751 01:26:25,756 --> 01:26:27,925 and I don't want to sacrifice my best fighters. 752 01:26:28,009 --> 01:26:31,345 The crowd wants battles, so the Emperor gives them battles. 753 01:26:31,429 --> 01:26:35,016 - You get the battle of Carthage. - Massacre of Carthage. 754 01:26:36,976 --> 01:26:38,394 Well, why don't you go down to the prison, 755 01:26:38,477 --> 01:26:40,479 round up all the beggars and thieves? 756 01:26:40,563 --> 01:26:41,731 We've done that. 757 01:26:41,814 --> 01:26:44,191 If you want to give away the best gladiators 758 01:26:44,275 --> 01:26:45,443 in the whole of the empire, 759 01:26:45,526 --> 01:26:47,653 then I want double the rates. 760 01:26:47,737 --> 01:26:51,532 You'! I get your contract rates, or you'I! get your contract canceled. 761 01:26:51,615 --> 01:26:53,034 You don't like it? 762 01:26:53,117 --> 01:26:57,079 Then you can crawl back down that shit hole that you came from. 763 01:27:00,166 --> 01:27:01,834 Cassius, please. You can free us. 764 01:27:32,242 --> 01:27:35,370 Gladiator, are you the one they call the Spaniard? 765 01:27:35,454 --> 01:27:36,538 Yes. 766 01:27:37,330 --> 01:27:39,583 They said you were a giant. 767 01:27:39,666 --> 01:27:42,794 They said you could crush a man's skull with one hand. 768 01:27:42,878 --> 01:27:44,671 A man's? No. 769 01:27:46,006 --> 01:27:47,340 A boy's. 770 01:27:49,342 --> 01:27:52,846 - Do they have good horses in Spain? - Some of the best. 771 01:27:53,889 --> 01:27:57,017 This is Argento and this is Scarto. 772 01:27:58,393 --> 01:28:00,187 They were my horses. 773 01:28:01,146 --> 01:28:03,190 They were taken from me. 774 01:28:03,523 --> 01:28:06,818 I like you, Spaniard. I shall cheer for you. 775 01:28:07,360 --> 01:28:10,655 - They let you watch the games? - My uncle says it makes me strong. 776 01:28:10,739 --> 01:28:14,034 - And what does your father say? - My father is dead. 777 01:28:15,827 --> 01:28:17,871 Master Lucius, it is time. 778 01:28:19,164 --> 01:28:20,499 I have to go. 779 01:28:20,582 --> 01:28:22,209 Your name is Lucius? 780 01:28:24,336 --> 01:28:27,005 Lucius Verus, after my father. 781 01:28:57,619 --> 01:28:59,371 Lower! 782 01:29:04,501 --> 01:29:07,420 - Claudius! - Yes? 783 01:29:07,504 --> 01:29:09,923 - More shields! - All right. 784 01:29:28,984 --> 01:29:33,738 When the Emperor enters, raise your weapons, salute him, 785 01:29:33,822 --> 01:29:35,907 and then speak together. 786 01:29:36,658 --> 01:29:40,203 Face the Emperor and don't turn your back on him. 787 01:29:41,288 --> 01:29:44,124 Go, and die with honor. 788 01:30:39,179 --> 01:30:41,306 Hail, mighty Caesar! 789 01:30:44,309 --> 01:30:47,354 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 790 01:30:47,646 --> 01:30:51,024 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 791 01:30:51,775 --> 01:30:54,736 - We who are about to die salute you! - We who are about to die salute you! 792 01:30:56,488 --> 01:30:58,031 On this day 793 01:30:58,782 --> 01:31:01,785 we reach back to hallowed antiquity 794 01:31:02,661 --> 01:31:06,289 to bring you a re-creation of the second fall 795 01:31:06,373 --> 01:31:08,458 of mighty Carthage! 796 01:31:12,170 --> 01:31:16,549 On the barren plain of Zama 797 01:31:17,217 --> 01:31:20,261 there stood the invincible armies 798 01:31:20,679 --> 01:31:23,264 of the barbarian Hannibal. 799 01:31:24,015 --> 01:31:27,143 Ferocious mercenaries and warriors 800 01:31:27,227 --> 01:31:29,646 from all brute nations, 801 01:31:29,729 --> 01:31:34,025 bent on merciless destruction, 802 01:31:34,901 --> 01:31:36,236 conquest. 803 01:31:37,195 --> 01:31:41,241 Your emperor is pleased to give you 804 01:31:41,324 --> 01:31:44,369 the barbarian horde! 805 01:31:52,711 --> 01:31:54,671 Anyone here been in the army? 806 01:31:54,754 --> 01:31:57,716 Yes. I served with you at Vindobona. 807 01:31:58,675 --> 01:32:00,301 You can help me. 808 01:32:01,594 --> 01:32:04,139 Whatever comes out of these gates, 809 01:32:04,931 --> 01:32:08,685 we've got a better chance of survival if we work together. 810 01:32:08,768 --> 01:32:10,520 Do you understand? 811 01:32:12,605 --> 01:32:14,691 If we stay together, we survive. 812 01:32:14,774 --> 01:32:17,861 The Emperor is pleased to bring you the legionnaires 813 01:32:17,944 --> 01:32:21,573 of Scipio Africanus! 814 01:32:32,333 --> 01:32:34,085 To the death! 815 01:32:37,881 --> 01:32:40,467 - Kill! Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! Kill! 816 01:32:44,304 --> 01:32:45,889 Stay close. 817 01:32:51,853 --> 01:32:53,772 Come together! 818 01:32:55,064 --> 01:32:59,152 Stay close. Staggered columns! 819 01:33:12,332 --> 01:33:14,417 You don't have a chance. 820 01:33:25,720 --> 01:33:28,306 Lock your shields. Stay as one. 821 01:33:29,808 --> 01:33:31,351 Hold! 822 01:33:33,436 --> 01:33:36,439 Hold! As one! 823 01:33:39,359 --> 01:33:40,693 Well done. 824 01:33:52,539 --> 01:33:56,376 Hold. Down Iow! 825 01:34:02,215 --> 01:34:03,383 Yes! 826 01:34:15,520 --> 01:34:16,729 Hagen! 827 01:34:40,879 --> 01:34:44,424 This column to the chariot! This column stay with me! 828 01:34:48,052 --> 01:34:49,429 Quickly! 829 01:34:50,096 --> 01:34:52,807 - Get out there. - Hurry! 830 01:35:34,057 --> 01:35:35,224 Maximus! 831 01:35:47,445 --> 01:35:49,822 Single column! Single column! 832 01:36:35,159 --> 01:36:36,536 We win! 833 01:36:41,916 --> 01:36:44,460 My history's a little hazy, Cassius, 834 01:36:45,253 --> 01:36:48,214 but shouldn't the barbarians lose the battle of Carthage? 835 01:36:48,297 --> 01:36:50,049 Yes, sire. 836 01:36:51,968 --> 01:36:53,302 Forgive me, sire. 837 01:36:53,386 --> 01:36:56,097 No, I rather enjoy surprises. 838 01:36:56,889 --> 01:36:58,057 Who is he? 839 01:36:58,141 --> 01:37:01,102 They call him the Spaniard, sire. 840 01:37:03,604 --> 01:37:05,565 I think II meet him. 841 01:37:05,648 --> 01:37:06,983 Yes, sire. 842 01:37:09,193 --> 01:37:11,070 Hail to the barbarians! 843 01:37:26,044 --> 01:37:29,422 Forward! Arms at ready! 844 01:37:42,977 --> 01:37:44,645 Drop your weapons. 845 01:37:48,649 --> 01:37:51,611 Gladiator, the Emperor has asked for you. 846 01:37:52,236 --> 01:37:54,447 I am at the Emperor's service. 847 01:38:21,140 --> 01:38:23,309 Rise. Rise. 848 01:38:32,652 --> 01:38:34,904 Your fame is well deserved, Spaniard. 849 01:38:34,987 --> 01:38:37,448 I don't think there's ever been a gladiator to match you. 850 01:38:37,532 --> 01:38:40,493 As for this young man, he insists you are Hector reborn. 851 01:38:40,576 --> 01:38:42,161 Or was it Hercules? 852 01:38:43,538 --> 01:38:47,375 Why doesn't the hero reveal himself and tell us all your real name? 853 01:38:49,460 --> 01:38:51,045 You do have a name. 854 01:38:51,838 --> 01:38:53,714 My name is Gladiator. 855 01:38:57,009 --> 01:39:00,179 How dare you show your back to me? Slave! 856 01:39:01,556 --> 01:39:04,892 You will remove your helmet and tell me your name. 857 01:39:16,696 --> 01:39:19,198 My name is Maximus Decimus Meridius, 858 01:39:19,532 --> 01:39:21,492 commander of the armies of the north, 859 01:39:21,576 --> 01:39:23,953 general of the Felix Legions, 860 01:39:24,036 --> 01:39:27,331 loyal servant to the true emperor, Marcus Aurelius, 861 01:39:28,708 --> 01:39:30,877 father to a murdered son, 862 01:39:31,377 --> 01:39:33,671 husband to a murdered wife, 863 01:39:34,005 --> 01:39:37,717 and I will have my vengeance, in this life or the next. 864 01:39:44,724 --> 01:39:46,100 Arms! 865 01:39:59,238 --> 01:40:02,533 Live! Live! Live! Live! 866 01:40:02,617 --> 01:40:05,870 - Live! Live! Live! Live! - Live! Live! Live! Live! 867 01:40:49,830 --> 01:40:52,583 Arms, at rest! 868 01:41:45,052 --> 01:41:49,515 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 869 01:42:37,589 --> 01:42:38,757 Father. 870 01:43:53,123 --> 01:43:55,000 Why is he still alive? 871 01:43:56,251 --> 01:43:57,753 I don't know. 872 01:43:58,253 --> 01:43:59,838 He shouldn't be alive. 873 01:44:00,672 --> 01:44:02,090 It vexes me. 874 01:44:03,842 --> 01:44:05,636 I'm terribly vexed. 875 01:44:16,855 --> 01:44:18,774 I did what I had to do. 876 01:44:19,524 --> 01:44:23,570 If Father had had his way, the empire would have been torn apart. 877 01:44:23,654 --> 01:44:25,322 You do see that. 878 01:44:25,697 --> 01:44:26,865 Yes. 879 01:44:31,662 --> 01:44:34,873 What did you feel when you saw him? 880 01:44:37,000 --> 01:44:38,627 I felt nothing. 881 01:44:40,587 --> 01:44:43,131 He wounded you deeply, didn't he? 882 01:44:44,174 --> 01:44:46,385 No more than I wounded him. 883 01:44:50,889 --> 01:44:53,183 They lied to me in Germania. 884 01:44:54,810 --> 01:44:56,895 They told me he was dead. 885 01:44:58,897 --> 01:45:01,483 If they lie to me, they don't respect me. 886 01:45:01,566 --> 01:45:04,903 If they don't respect me, how can they ever love me? 887 01:45:06,238 --> 01:45:08,615 Then you must let the legions know 888 01:45:08,699 --> 01:45:11,785 their treachery will not go unpunished. 889 01:45:12,619 --> 01:45:14,079 Poor sister. 890 01:45:14,496 --> 01:45:16,957 I wouldn't want to be your enemy. 891 01:45:18,166 --> 01:45:19,918 What will you do? 892 01:45:32,889 --> 01:45:34,224 This way. 893 01:46:09,593 --> 01:46:13,055 Rich matrons pay well to be pleasured by the bravest champions. 894 01:46:13,138 --> 01:46:15,640 I knew your brother would send assassins. 895 01:46:16,141 --> 01:46:17,768 I didn't realize he would send his best. 896 01:46:20,395 --> 01:46:22,481 Maximus, he doesn't know. 897 01:46:23,440 --> 01:46:26,568 My family was burnt and crucified while they were still alive. 898 01:46:26,651 --> 01:46:29,196 - I knew nothing.. - Don't lie to me! 899 01:46:35,660 --> 01:46:37,412 I wept for them. 900 01:46:37,496 --> 01:46:41,333 As you wept for your father? As you wept for your father? 901 01:46:41,416 --> 01:46:45,003 I have been living in a prison of fear since that day. 902 01:46:45,504 --> 01:46:49,341 To be unable to mourn your father for fear of your brother. 903 01:46:50,217 --> 01:46:53,428 To live in terror every moment of every day, 904 01:46:53,512 --> 01:46:56,306 because your son is heir to the throne. 905 01:46:58,183 --> 01:46:59,643 I have wept. 906 01:47:00,977 --> 01:47:03,814 My son was innocent. 907 01:47:04,648 --> 01:47:06,691 So is mine. 908 01:47:08,693 --> 01:47:11,780 Must my son die, too, before you'! I trust me? 909 01:47:13,240 --> 01:47:16,201 What does it matter if I trust you or not? 910 01:47:17,077 --> 01:47:20,122 The gods have spared you. Don't you understand? 911 01:47:20,205 --> 01:47:23,667 Today I saw a slave become more powerful than the emperor of Rome. 912 01:47:23,750 --> 01:47:25,544 The gods have spared me? 913 01:47:25,627 --> 01:47:29,089 I am at their mercy, with the power only to amuse a mob. 914 01:47:29,172 --> 01:47:30,715 That is power. 915 01:47:31,216 --> 01:47:32,342 The mob is Rome. 916 01:47:32,425 --> 01:47:36,054 And while Commodus controls them, he controls everything. 917 01:47:36,388 --> 01:47:37,931 Listen to me. 918 01:47:38,473 --> 01:47:41,601 My brother has enemies, most of all in the Senate. 919 01:47:41,685 --> 01:47:43,937 But while the people follow him, 920 01:47:44,020 --> 01:47:47,065 no one would dare stand up to him until you. 921 01:47:48,024 --> 01:47:50,318 They oppose him, yet they do nothing. 922 01:47:50,402 --> 01:47:54,156 There are some politicians who have dedicated their lives to Rome. 923 01:47:54,239 --> 01:47:55,991 One man above all. 924 01:47:57,075 --> 01:48:00,162 If I can arrange it, will you meet him? 925 01:48:00,495 --> 01:48:02,414 Do you not understand? 926 01:48:02,664 --> 01:48:06,877 I may die in this cell tonight, or in the arena tomorrow. I am a slave! 927 01:48:06,960 --> 01:48:09,629 What possible difference can I make? 928 01:48:09,921 --> 01:48:12,174 This man wants what you want. 929 01:48:12,257 --> 01:48:14,467 Then have him kill Commodus! 930 01:48:17,095 --> 01:48:18,889 I knew a man once, 931 01:48:19,806 --> 01:48:21,099 a noble man. 932 01:48:22,100 --> 01:48:24,978 A man of principle who loved my father, 933 01:48:25,937 --> 01:48:28,023 and my father loved him. 934 01:48:29,983 --> 01:48:32,152 This man served Rome well. 935 01:48:36,489 --> 01:48:38,200 That man is gone. 936 01:48:39,367 --> 01:48:41,494 Your brother did his work well. 937 01:48:41,578 --> 01:48:43,246 Let me help you. 938 01:48:49,169 --> 01:48:52,255 Yes, you can help me. 939 01:48:55,592 --> 01:48:59,304 Forget you ever knew me, never come here again. 940 01:49:02,974 --> 01:49:05,727 Guard! The lady is finished with me. 941 01:49:34,172 --> 01:49:35,840 What's your name? 942 01:49:38,843 --> 01:49:40,428 Julian Crassus. 943 01:49:45,934 --> 01:49:47,185 Name? 944 01:49:48,478 --> 01:49:49,980 Marcus, sire. 945 01:49:50,897 --> 01:49:52,607 My father's name. 946 01:50:00,115 --> 01:50:02,284 They must have known of Maximus' escape, 947 01:50:02,367 --> 01:50:05,203 when they found the bodies of the four men. 948 01:50:05,662 --> 01:50:08,248 They thought it was a barbarian raid. 949 01:50:09,291 --> 01:50:12,460 These are good men, sire. Loyal to the Emperor. 950 01:50:19,801 --> 01:50:21,511 Load your arrows! 951 01:50:29,144 --> 01:50:31,062 Prepare to fire! 952 01:50:51,583 --> 01:50:54,878 Then perhaps it was you who knew, 953 01:50:55,712 --> 01:50:57,422 and never told me. 954 01:50:57,672 --> 01:50:59,924 - I didn't know. - You didn't know? 955 01:51:01,426 --> 01:51:04,262 But a general is always in control. 956 01:51:05,638 --> 01:51:09,309 Always in command, isn't he? 957 01:51:10,852 --> 01:51:12,312 Yes, Caesar. 958 01:51:26,242 --> 01:51:28,953 Then give the command. Say it. 959 01:51:45,845 --> 01:51:46,971 Fire. 960 01:52:22,215 --> 01:52:23,550 Maximus. 961 01:52:24,300 --> 01:52:27,429 You commanded legions? You had many victories? 962 01:52:28,304 --> 01:52:30,515 - Yes. - In Germania? 963 01:52:32,434 --> 01:52:34,185 In many countries. 964 01:52:35,770 --> 01:52:37,105 General. 965 01:53:26,053 --> 01:53:27,930 You have a great name. 966 01:53:29,473 --> 01:53:32,517 He must kill your name before he kills you. 967 01:53:41,485 --> 01:53:42,819 Yes, at the far end. 968 01:53:42,903 --> 01:53:44,821 - Senator Gaius. - Hello. 969 01:53:45,280 --> 01:53:47,240 Senator Gracchus. 970 01:53:48,867 --> 01:53:52,287 Don't often see you enjoying the pleasures of the vulgar crowd. 971 01:53:52,371 --> 01:53:55,499 I don't pretend to be a man of the people, Senator, 972 01:53:55,582 --> 01:53:58,085 but I do try to be a man for the people. 973 01:54:14,309 --> 01:54:16,853 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 974 01:54:16,937 --> 01:54:19,606 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 975 01:54:24,111 --> 01:54:25,737 People of Rome! 976 01:54:28,031 --> 01:54:30,450 On the fourth day of Antioch, 977 01:54:31,118 --> 01:54:35,455 we can celebrate the 64th day of the games. 978 01:54:36,123 --> 01:54:40,335 And in his majestic charity, 979 01:54:41,128 --> 01:54:45,298 the Emperor has deigned this day to favor the people of Rome 980 01:54:45,924 --> 01:54:49,302 with an historical final match. 981 01:54:50,137 --> 01:54:54,683 Returning to the Colosseum today, after five years in retirement, 982 01:54:56,143 --> 01:54:59,563 Caesar is pleased to bring you 983 01:54:59,646 --> 01:55:03,442 the only undefeated champion 984 01:55:03,525 --> 01:55:05,527 in Roman history, 985 01:55:05,610 --> 01:55:10,490 the legendary Tigris of Gaul! 986 01:55:32,095 --> 01:55:35,265 He knows too well how to manipulate the mob. 987 01:55:35,348 --> 01:55:38,060 Marcus Aurelius had a dream that was Rome, Proximo. 988 01:55:38,143 --> 01:55:40,937 This is not it. This is not it! 989 01:55:41,021 --> 01:55:43,857 Marcus Aurelius is dead, Maximus. 990 01:55:44,691 --> 01:55:47,277 We mortals are but shadows and dust. 991 01:55:47,944 --> 01:55:50,030 Shadows and dust, Maximus! 992 01:55:50,155 --> 01:55:54,034 Representing the training lyceum of Antonius Proximo, 993 01:55:54,117 --> 01:55:57,788 Caesar is proud to give you 994 01:55:57,871 --> 01:56:01,708 Aelius Maximus! 995 01:56:14,513 --> 01:56:16,848 They embrace him like he's one of their own. 996 01:56:16,932 --> 01:56:20,894 The mob is fickle, brother. He'll be forgotten in a month. 997 01:56:23,605 --> 01:56:26,441 No, much sooner than that. 998 01:56:28,401 --> 01:56:30,195 It's been arranged. 999 01:56:48,713 --> 01:56:51,675 We who are about to die salute you. 1000 01:56:54,970 --> 01:56:56,763 We're with you, Maximus! 1001 01:57:39,389 --> 01:57:41,141 Fight on, finish it! 1002 01:58:09,419 --> 01:58:11,087 Pull, pull! 1003 01:58:43,453 --> 01:58:44,996 Loose! Loose! 1004 01:59:13,066 --> 01:59:15,193 - Gut him! - Kill! 1005 01:59:16,611 --> 01:59:20,240 - Kill! Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! Kill! 1006 01:59:40,677 --> 01:59:42,721 - Kill! - Kill! 1007 02:00:20,592 --> 02:00:22,802 Maximus the Merciful! 1008 02:00:31,978 --> 02:00:35,440 Maximus! Maximus! Maximus! 1009 02:00:35,523 --> 02:00:38,443 Maximus! Maximus! Maximus! 1010 02:00:43,656 --> 02:00:47,035 Forward, arms at ready! 1011 02:01:17,524 --> 02:01:19,901 What am I going to do with you? 1012 02:01:21,069 --> 02:01:24,531 You simply won't die. 1013 02:01:29,327 --> 02:01:31,704 Are we so different, you and I? 1014 02:01:32,831 --> 02:01:35,708 You take life when you have to, as I do. 1015 02:01:37,127 --> 02:01:40,797 I have only one more life to take. Then it is done. 1016 02:01:41,339 --> 02:01:43,049 Then take it now. 1017 02:01:56,104 --> 02:01:58,106 They tell me your son 1018 02:01:58,898 --> 02:02:02,861 squealed like a girl when they nailed him to the cross. 1019 02:02:04,988 --> 02:02:06,656 And your wife 1020 02:02:07,907 --> 02:02:09,784 moaned like a whore 1021 02:02:10,910 --> 02:02:15,498 when they ravaged her again and again 1022 02:02:16,833 --> 02:02:18,251 and again. 1023 02:02:23,465 --> 02:02:27,260 The time for honoring yourself will soon be at an end, 1024 02:02:31,848 --> 02:02:33,224 Highness. 1025 02:02:47,447 --> 02:02:50,450 Maximus! Maximus! Maximus! 1026 02:03:00,752 --> 02:03:03,630 General! General! 1027 02:03:05,131 --> 02:03:07,675 General! General! General! 1028 02:03:08,593 --> 02:03:10,386 - General! - Cicero! 1029 02:03:17,810 --> 02:03:19,354 - General! - Where are you camped? 1030 02:03:19,437 --> 02:03:20,688 Ostia. 1031 02:03:27,153 --> 02:03:30,114 - We love you, Maximus! - Praise the victor! 1032 02:03:30,198 --> 02:03:32,742 Tell the men their general lives. Find me. 1033 02:03:32,867 --> 02:03:34,661 - Move along! - Find me! 1034 02:04:00,520 --> 02:04:02,522 Can they hear you? 1035 02:04:06,067 --> 02:04:09,612 - Who? - Your family, in the afterlife. 1036 02:04:12,073 --> 02:04:14,450 - Yes. - What do you say to them? 1037 02:04:18,329 --> 02:04:19,789 To my boy, 1038 02:04:21,583 --> 02:04:24,127 I tell him I will see him again soon, 1039 02:04:24,210 --> 02:04:26,379 and to keep his heels down when he's riding his horse. 1040 02:04:29,090 --> 02:04:30,633 To my wife, 1041 02:04:33,136 --> 02:04:35,221 that is not your business. 1042 02:04:42,895 --> 02:04:45,773 And now they love Maximus for his mercy. 1043 02:04:47,191 --> 02:04:50,737 So I can't just kill him, or it makes me even more unmerciful. 1044 02:04:52,071 --> 02:04:56,284 The whole thing is like some great nightmare. 1045 02:04:57,577 --> 02:04:59,370 He is defying you. 1046 02:04:59,454 --> 02:05:02,832 His every victory is an act of defiance. 1047 02:05:02,915 --> 02:05:06,544 The mob sees this, and so do the Senate. 1048 02:05:07,295 --> 02:05:10,214 Every day he lives, they grow bolder. 1049 02:05:11,758 --> 02:05:12,800 - Kill him. - No. 1050 02:05:15,524 --> 02:05:17,984 I will not make a martyr of him. 1051 02:05:25,117 --> 02:05:27,577 When I went to the Senate today, 1052 02:05:27,661 --> 02:05:32,124 I purposefully told them about using the grain reserves to pay for the games. 1053 02:05:34,042 --> 02:05:36,211 And did you note what happened? 1054 02:05:36,294 --> 02:05:39,506 - Nothing. - Exactly. Nothing. 1055 02:05:40,507 --> 02:05:42,843 Not a single word of protest. 1056 02:05:42,926 --> 02:05:46,555 Even the insolent Senator Gracchus was silent as a mouse. 1057 02:05:46,638 --> 02:05:47,806 Why? 1058 02:05:49,516 --> 02:05:53,228 I have been told of a certain sea snake 1059 02:05:53,311 --> 02:05:57,357 which has a very unusual method of attracting its prey. 1060 02:05:57,816 --> 02:06:01,528 It will lie at the bottom of the ocean as if wounded. 1061 02:06:02,451 --> 02:06:04,662 Then its enemies will approach, 1062 02:06:04,745 --> 02:06:07,832 and yet it will lie quite still. 1063 02:06:08,165 --> 02:06:11,961 And then its enemies will take little bites of it, 1064 02:06:12,044 --> 02:06:15,339 and yet it remains still. 1065 02:06:18,551 --> 02:06:19,719 So, 1066 02:06:21,012 --> 02:06:22,847 we will lie still, 1067 02:06:23,556 --> 02:06:26,893 and let our enemies come to us and nibble. 1068 02:06:28,060 --> 02:06:30,313 Have every senator followed. 1069 02:06:47,955 --> 02:06:49,707 Cicero, my old friend. 1070 02:06:49,790 --> 02:06:51,667 I thought perhaps I'd seen you for the last time. 1071 02:06:51,751 --> 02:06:54,295 - Thought you were dead. - Close. 1072 02:06:54,378 --> 02:06:56,005 How long have the men been in Ostia? 1073 02:06:56,088 --> 02:06:57,381 All winter. 1074 02:06:57,757 --> 02:07:01,052 - And how do they look? - Fat and bored. 1075 02:07:01,719 --> 02:07:04,805 - Who's in command? - Some fool from Rome. 1076 02:07:06,432 --> 02:07:08,267 How soon do you think they could be ready to fight? 1077 02:07:08,351 --> 02:07:10,144 For you, tomorrow. 1078 02:07:11,604 --> 02:07:14,106 I need you to do something for me. 1079 02:07:18,736 --> 02:07:20,154 Come, see, witness. 1080 02:07:20,237 --> 02:07:23,282 If you haven't been in the arena, you can see the show here. 1081 02:07:23,366 --> 02:07:26,994 Giant Maximus is defeating our emperor, Commodus. 1082 02:07:27,078 --> 02:07:29,664 What are we to do? He's just defying everyone, 1083 02:07:29,747 --> 02:07:31,415 by doing this to him, they do... 1084 02:07:32,708 --> 02:07:34,001 My goodness! 1085 02:07:35,836 --> 02:07:39,423 - He got him, he's defeated. - Give way! 1086 02:07:45,513 --> 02:07:48,099 My lady? I served your father at Vindobona. 1087 02:07:48,182 --> 02:07:49,725 - Back. - My lady. 1088 02:07:49,809 --> 02:07:52,228 I served your father at Vindobona. 1089 02:07:52,311 --> 02:07:53,354 Back! 1090 02:07:53,437 --> 02:07:56,691 And I served General Maximus. I serve him still. 1091 02:07:58,192 --> 02:07:59,777 Stop. Stop. 1092 02:08:00,319 --> 02:08:01,612 Stop! 1093 02:08:02,405 --> 02:08:03,781 Stand back. 1094 02:08:05,116 --> 02:08:08,160 The general sends word, he will meet your politician. 1095 02:08:09,870 --> 02:08:13,124 - For your loyalty, soldier. - Thank you, my lady. 1096 02:08:22,925 --> 02:08:24,260 Leave us. 1097 02:08:29,974 --> 02:08:31,684 Senator Gracchus. 1098 02:08:45,489 --> 02:08:46,782 General. 1099 02:08:47,825 --> 02:08:50,578 I hope my coming here today is evidence enough 1100 02:08:50,661 --> 02:08:53,789 that you can trust me. 1101 02:08:58,085 --> 02:09:00,588 - The Senate is with you? - The Senate? 1102 02:09:02,089 --> 02:09:04,800 Yes. I can speak for them. 1103 02:09:05,384 --> 02:09:08,763 You can buy my freedom and smuggle me out of Rome? 1104 02:09:09,138 --> 02:09:10,556 To what end? 1105 02:09:12,016 --> 02:09:14,351 Get me outside the city walls. 1106 02:09:14,977 --> 02:09:18,856 Have fresh horses ready to take me to Ostia. My army is encamped there. 1107 02:09:18,939 --> 02:09:22,276 By nightfall of the second day, I shall return at the head of 5,000 men. 1108 02:09:22,359 --> 02:09:24,612 But the legions all have new commanders, 1109 02:09:24,695 --> 02:09:26,113 loyal to Commodus. 1110 02:09:26,197 --> 02:09:29,366 Let my men see me alive, and you shall see where their loyalties lie. 1111 02:09:29,450 --> 02:09:31,118 This is madness. 1112 02:09:31,786 --> 02:09:35,122 No Roman army has entered the capital in 100 years. 1113 02:09:35,206 --> 02:09:37,458 I will not trade one dictatorship for another! 1114 02:09:37,541 --> 02:09:41,045 The time for half measures and talk is over, Senator. 1115 02:09:41,587 --> 02:09:44,715 And after your glorious coup, what then? 1116 02:09:45,883 --> 02:09:49,553 You'll take your 5,000 warriors and leave? 1117 02:09:49,637 --> 02:09:51,180 I will leave. 1118 02:09:51,680 --> 02:09:53,682 The soldiers will stay for your protection, 1119 02:09:53,766 --> 02:09:55,476 under the command of the Senate. 1120 02:09:55,559 --> 02:09:56,727 So, 1121 02:09:57,061 --> 02:10:01,315 once all of Rome is yours, you'll just give it back to the people? 1122 02:10:02,817 --> 02:10:03,901 Tell me why. 1123 02:10:09,955 --> 02:10:13,124 Because that was the last wish of a dying man. 1124 02:10:16,169 --> 02:10:18,046 I Will kill Commodus. 1125 02:10:19,965 --> 02:10:23,051 The fate of Rome I leave to you. 1126 02:10:24,803 --> 02:10:27,097 Marcus Aurelius trusted you. 1127 02:10:28,932 --> 02:10:30,976 His daughter trusts you. 1128 02:10:34,980 --> 02:10:36,648 I Will trust you. 1129 02:10:37,065 --> 02:10:39,109 But we have little time. 1130 02:10:39,651 --> 02:10:41,403 Give me two days, 1131 02:10:42,195 --> 02:10:44,447 and I will buy your freedom. 1132 02:10:45,073 --> 02:10:46,408 And you, 1133 02:10:47,951 --> 02:10:49,536 you stay alive, 1134 02:10:51,037 --> 02:10:52,706 or II be dead. 1135 02:10:54,666 --> 02:10:56,251 Now we must go. 1136 02:11:23,320 --> 02:11:26,906 He'!! be waiting for you. Stand at the foot of the colossus. 1137 02:11:26,990 --> 02:11:28,575 He'll find you. 1138 02:12:12,744 --> 02:12:14,204 It won't work. 1139 02:12:15,163 --> 02:12:17,290 The Emperor knows too much. 1140 02:12:18,041 --> 02:12:19,042 And as for me, 1141 02:12:21,378 --> 02:12:23,421 its becoming dangerous. 1142 02:12:24,714 --> 02:12:26,966 You'! I be paid on my return. 1143 02:12:29,052 --> 02:12:30,845 I give you my word. 1144 02:12:31,096 --> 02:12:34,182 Your word? What if you don't return? 1145 02:12:35,433 --> 02:12:38,395 DO you remember what it was to have trust, Proximo? 1146 02:12:38,478 --> 02:12:39,729 Trust? 1147 02:12:43,983 --> 02:12:45,735 Who am I to trust? 1148 02:12:46,319 --> 02:12:49,489 - I will kill Commodus. - Why would I want that? 1149 02:12:50,281 --> 02:12:51,991 He makes me rich. 1150 02:12:57,122 --> 02:12:59,958 I know that you are a man of your word, General. 1151 02:13:01,710 --> 02:13:04,295 I know that you would die for honor. 1152 02:13:05,630 --> 02:13:07,590 You would die for Rome. 1153 02:13:08,633 --> 02:13:11,761 You would die for the memory of your ancestors. 1154 02:13:11,845 --> 02:13:14,139 But I, on the other hand, 1155 02:13:16,850 --> 02:13:18,685 I'm an entertainer. 1156 02:13:22,188 --> 02:13:23,398 Guard! 1157 02:13:28,236 --> 02:13:30,822 He killed the man who set you free. 1158 02:13:39,998 --> 02:13:41,833 Praetorians, master. 1159 02:13:48,006 --> 02:13:49,174 Halt! 1160 02:14:54,322 --> 02:14:56,115 Where have you been? 1161 02:14:56,574 --> 02:14:58,159 I sent for you. 1162 02:14:59,744 --> 02:15:01,412 Please, brother. 1163 02:15:07,168 --> 02:15:09,045 What's troubling you? 1164 02:15:11,464 --> 02:15:13,842 Does Gracchus have a new lover? 1165 02:15:15,635 --> 02:15:17,136 I don't know. 1166 02:15:19,138 --> 02:15:21,266 I thought you'd seen him. 1167 02:15:22,100 --> 02:15:24,602 He infects everyone like a putrid fever. 1168 02:15:26,437 --> 02:15:29,649 For the health of Rome, the Senate must be bled. 1169 02:15:30,066 --> 02:15:32,110 And he will bleed, too. 1170 02:15:32,986 --> 02:15:34,362 Very soon. 1171 02:15:35,864 --> 02:15:37,532 But not tonight. 1172 02:15:52,423 --> 02:15:55,342 Do you remember what our father said once? 1173 02:15:56,677 --> 02:15:58,345 "Its a dream, 1174 02:16:00,222 --> 02:16:02,099 "a frightful dream, 1175 02:16:04,685 --> 02:16:06,020 "life is." 1176 02:16:08,731 --> 02:16:10,775 Do you think that's true? 1177 02:16:11,567 --> 02:16:13,069 I don't know. 1178 02:16:16,614 --> 02:16:18,157 I think it is. 1179 02:16:20,951 --> 02:16:23,662 And I have only you to share it with. 1180 02:17:01,283 --> 02:17:02,868 Open your mouth. 1181 02:17:40,197 --> 02:17:41,991 You know I love you. 1182 02:17:44,034 --> 02:17:45,661 And I love you. 1183 02:18:22,323 --> 02:18:23,866 Out. Get out! 1184 02:18:25,075 --> 02:18:26,285 Move! 1185 02:18:30,998 --> 02:18:33,000 Congratulations, General. 1186 02:18:33,083 --> 02:18:35,920 You've got very persuasive friends. 1187 02:18:41,926 --> 02:18:44,386 My brother has had Gracchus arrested. 1188 02:18:44,470 --> 02:18:47,973 We daren't wait any longer. We must leave tonight. 1189 02:18:48,057 --> 02:18:51,644 Proximo will come at midnight and take you to the gate. 1190 02:18:52,353 --> 02:18:55,981 Your servant, Cicero, will be waiting there with horses. 1191 02:18:58,025 --> 02:19:00,277 - You have done all this? - Yes. 1192 02:19:01,528 --> 02:19:03,239 You risk too much. 1193 02:19:04,156 --> 02:19:06,158 I have much to pay for. 1194 02:19:08,619 --> 02:19:10,829 You have nothing to pay for. 1195 02:19:10,913 --> 02:19:13,958 You love your son. You're strong for him. 1196 02:19:17,169 --> 02:19:19,546 I am tired of being strong. 1197 02:19:21,465 --> 02:19:25,678 My brother hates all the world, and you most of all. 1198 02:19:26,178 --> 02:19:29,306 - Because your father chose me. - No. 1199 02:19:30,641 --> 02:19:32,893 Because my father loved you. 1200 02:19:36,814 --> 02:19:38,482 And because I loved you. 1201 02:19:41,819 --> 02:19:43,487 A long time ago. 1202 02:19:48,242 --> 02:19:50,327 Was I very different then? 1203 02:19:56,917 --> 02:19:58,669 You laughed more. 1204 02:20:02,715 --> 02:20:05,175 I have felt alone all my life, 1205 02:20:06,468 --> 02:20:08,137 except with you. 1206 02:20:11,181 --> 02:20:12,558 I must go. 1207 02:20:13,267 --> 02:20:14,351 Yes. 1208 02:20:42,880 --> 02:20:44,048 There. 1209 02:20:55,642 --> 02:20:57,144 And I got you. 1210 02:21:00,189 --> 02:21:02,107 Isn't it late to be playing legionnaire? 1211 02:21:02,191 --> 02:21:04,234 I'm not a legionnaire. 1212 02:21:04,568 --> 02:21:07,196 - Not a legionnaire? - I'm a gladiator. 1213 02:21:08,447 --> 02:21:09,907 A gladiator? 1214 02:21:10,657 --> 02:21:13,327 Gladiators only fight in the games. 1215 02:21:13,410 --> 02:21:16,830 Wouldn't you rather be a great Roman warrior like Julius Caesar? 1216 02:21:16,914 --> 02:21:19,458 I'm Maximus, the savior of Rome! 1217 02:21:22,336 --> 02:21:24,171 The savior of Rome? 1218 02:21:32,137 --> 02:21:33,889 And who said that? 1219 02:21:42,731 --> 02:21:44,274 Where's Lucius? 1220 02:21:45,526 --> 02:21:47,945 He's with the Emperor, my lady. 1221 02:21:50,864 --> 02:21:52,533 - She couldn't. - Yes, she did. 1222 02:21:52,616 --> 02:21:54,827 She took it from a basket, 1223 02:21:56,286 --> 02:22:00,040 and pressed it to her breast, right here above her heart. 1224 02:22:01,625 --> 02:22:04,878 - It bit her in the breast? - Yes. 1225 02:22:05,546 --> 02:22:09,466 You see, Lucius, sometimes royal ladies 1226 02:22:09,967 --> 02:22:13,971 behave very strangely and do very odd things in the name of love. 1227 02:22:14,054 --> 02:22:16,640 I think it's silly. - So do I. 1228 02:22:18,725 --> 02:22:20,018 So do I. 1229 02:22:20,602 --> 02:22:22,646 Sister, join us. 1230 02:22:23,313 --> 02:22:25,065 I've been reading to dear Lucius. 1231 02:22:25,149 --> 02:22:27,151 - I've been reading, too. - Yes. 1232 02:22:27,234 --> 02:22:31,530 He's a very clever little boy. He'll make a grand emperor one day. 1233 02:22:33,115 --> 02:22:35,534 We've been reading about the great Mark Antony, 1234 02:22:35,617 --> 02:22:36,910 and his adventures in Egypt. 1235 02:22:36,994 --> 02:22:39,580 And the queen killed herself with a snake. 1236 02:22:39,663 --> 02:22:43,000 And just wait until you hear what happened to our ancestors. 1237 02:22:43,083 --> 02:22:44,918 If you're very good, 1238 02:22:45,002 --> 02:22:48,755 tomorrow night, II tell you the story of Emperor Claudius. 1239 02:22:48,839 --> 02:22:50,591 He was betrayed 1240 02:22:51,800 --> 02:22:53,886 by those closest to him. 1241 02:22:55,804 --> 02:22:57,514 By his own blood. 1242 02:22:58,849 --> 02:23:01,351 They whispered in dark corners 1243 02:23:01,435 --> 02:23:03,896 and went out late at night, 1244 02:23:03,979 --> 02:23:07,316 and conspired, and conspired. 1245 02:23:09,902 --> 02:23:13,780 But the Emperor Claudius knew that they were up to something. 1246 02:23:13,864 --> 02:23:16,450 He knew they were busy little bees. 1247 02:23:18,368 --> 02:23:21,455 And one night he sat down with one of them, 1248 02:23:22,206 --> 02:23:24,208 and he looked at her, 1249 02:23:25,000 --> 02:23:26,543 and he said, 1250 02:23:27,711 --> 02:23:30,255 โ€œTell me what you've been doing, 1251 02:23:30,923 --> 02:23:32,674 "busy little bee. 1252 02:23:34,927 --> 02:23:38,055 "Or I shall strike down those dearest to you. 1253 02:23:39,223 --> 02:23:42,226 "You shall watch as I bathe in their blood." 1254 02:23:46,123 --> 02:23:48,542 And the Emperor was heartbroken. 1255 02:23:50,627 --> 02:23:52,838 The little bee had wounded him more deeply 1256 02:23:52,921 --> 02:23:55,632 than anyone else could ever have done. 1257 02:23:57,759 --> 02:24:00,637 What do you think happened then, Lucius? 1258 02:24:01,263 --> 02:24:03,098 I don't know, Uncle. 1259 02:24:09,605 --> 02:24:12,191 The little bee told him everything. 1260 02:25:10,082 --> 02:25:13,085 Open, in the name of the Emperor! 1261 02:25:13,919 --> 02:25:15,212 Proximo! 1262 02:25:16,088 --> 02:25:19,216 Open the gates, in the name of the Emperor! 1263 02:25:20,050 --> 02:25:21,385 Proximo! 1264 02:25:23,595 --> 02:25:25,055 Open the gates! 1265 02:25:30,894 --> 02:25:33,188 Open the gates, Proximo. 1266 02:25:33,647 --> 02:25:35,899 Do you want to die, old man? 1267 02:25:36,945 --> 02:25:38,071 Here. 1268 02:25:38,655 --> 02:25:40,823 Everything is prepared. 1269 02:25:40,907 --> 02:25:43,368 It seems you have won your freedom. 1270 02:25:43,451 --> 02:25:47,038 Proximo, are you in danger of becoming a good man? 1271 02:25:52,126 --> 02:25:55,964 - Juba. - All enemies of the Emperor die! 1272 02:25:56,506 --> 02:25:58,675 Open the gates! 1273 02:26:04,180 --> 02:26:06,140 Pull! 1274 02:26:08,268 --> 02:26:11,145 Move! Form a column on the left! 1275 02:26:14,941 --> 02:26:18,152 I only need moments, so do not be careless with your lives. 1276 02:26:18,236 --> 02:26:20,697 If you don't want any part of this, go back to your cells. 1277 02:26:20,780 --> 02:26:23,032 We'! I wait here for you, Maximus. 1278 02:26:23,116 --> 02:26:24,909 - Strength and honor. - Strength and honor. 1279 02:26:24,993 --> 02:26:26,035 Go. 1280 02:26:26,911 --> 02:26:28,746 Strength and honor. 1281 02:26:31,374 --> 02:26:34,210 Aim. Arch your bows! 1282 02:27:41,319 --> 02:27:42,612 Shadows and dust. 1283 02:28:24,529 --> 02:28:25,780 Maximus! 1284 02:28:31,244 --> 02:28:32,662 I'm sorry. 1285 02:28:59,063 --> 02:29:00,440 It's done. 1286 02:29:07,405 --> 02:29:09,282 And what of my nephew? 1287 02:29:10,366 --> 02:29:12,368 And what of his mother? 1288 02:29:14,454 --> 02:29:16,998 Should they share her lover's fate? 1289 02:29:18,708 --> 02:29:20,751 Or should I be merciful? 1290 02:29:23,463 --> 02:29:25,381 Commodus the Merciful. 1291 02:29:31,804 --> 02:29:34,140 Lucius will stay with me now. 1292 02:29:35,308 --> 02:29:37,101 And if his mother 1293 02:29:38,478 --> 02:29:40,605 so much as looks at me 1294 02:29:41,772 --> 02:29:44,275 in a manner that displeases me, 1295 02:29:46,235 --> 02:29:47,653 he will die. 1296 02:29:51,157 --> 02:29:54,410 If she decides to be noble, 1297 02:29:56,162 --> 02:29:58,247 and takes her own life, 1298 02:29:59,832 --> 02:30:01,292 he will die. 1299 02:30:04,921 --> 02:30:06,631 And as for you, 1300 02:30:09,425 --> 02:30:11,177 you will love me, 1301 02:30:12,011 --> 02:30:13,804 as I have loved you. 1302 02:30:15,389 --> 02:30:19,060 You Will provide me with an heir of pure blood, 1303 02:30:20,019 --> 02:30:21,854 so that Commodus 1304 02:30:22,438 --> 02:30:25,399 and his progeny will rule for 1,000 years. 1305 02:30:30,029 --> 02:30:31,781 Am I not merciful? 1306 02:30:53,636 --> 02:30:56,264 Am I not merciful! 1307 02:31:08,484 --> 02:31:12,488 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 1308 02:31:40,101 --> 02:31:42,854 I'm a soldier. I obey. 1309 02:31:45,607 --> 02:31:49,861 Nothing happens to anyone that he is not fitted by nature to bear. 1310 02:32:22,811 --> 02:32:24,104 Maximus. 1311 02:32:25,146 --> 02:32:26,481 Maximus. 1312 02:32:27,482 --> 02:32:28,775 Maximus. 1313 02:32:30,485 --> 02:32:32,320 They call for you. 1314 02:32:34,280 --> 02:32:37,534 The general who became a slave. 1315 02:32:38,785 --> 02:32:41,162 The slave who became a gladiator. 1316 02:32:42,539 --> 02:32:45,333 The gladiator who defied an emperor. 1317 02:32:47,335 --> 02:32:49,004 A striking story. 1318 02:32:50,171 --> 02:32:53,383 Now the people want to know how the story ends. 1319 02:32:55,760 --> 02:32:58,013 Only a famous death will do. 1320 02:32:59,931 --> 02:33:02,475 And what could be more glorious 1321 02:33:02,851 --> 02:33:06,604 than to challenge the Emperor himself in the great arena? 1322 02:33:08,940 --> 02:33:11,985 - You would fight me? - Why not? 1323 02:33:13,069 --> 02:33:15,113 Do you think I'm afraid? 1324 02:33:16,031 --> 02:33:19,075 I think you have been afraid all your life. 1325 02:33:19,159 --> 02:33:22,871 Unlike Maximus the Invincible, who knows no fear? 1326 02:33:28,626 --> 02:33:32,005 I knew a man who once said, "Death smiles at us all. 1327 02:33:32,881 --> 02:33:35,383 "All a man can do is smile back." 1328 02:33:37,177 --> 02:33:38,595 I wonder, 1329 02:33:39,220 --> 02:33:42,015 did your friend smile at his own death? 1330 02:33:42,390 --> 02:33:43,892 You must know. 1331 02:33:46,811 --> 02:33:48,605 He was your father. 1332 02:33:52,484 --> 02:33:54,819 You loved my father, I know, 1333 02:33:56,321 --> 02:33:57,822 but so did I. 1334 02:33:59,449 --> 02:34:02,035 That makes us brothers, doesn't it? 1335 02:34:04,662 --> 02:34:06,247 Smile for me now, brother. 1336 02:34:12,095 --> 02:34:14,931 Strap on his armor. Conceal the wound. 1337 02:35:09,360 --> 02:35:11,320 Ring formation! 1338 02:37:03,099 --> 02:37:04,725 Quintus, sword. 1339 02:37:06,227 --> 02:37:08,020 Give me your sword. 1340 02:37:11,440 --> 02:37:13,442 Sword! Give me a sword! 1341 02:37:14,944 --> 02:37:18,447 Sheathe your swords. Sheathe your swords! 1342 02:39:33,916 --> 02:39:35,251 Maximus. 1343 02:39:40,631 --> 02:39:41,924 Maximus. 1344 02:39:42,508 --> 02:39:43,843 Quintus. 1345 02:39:45,511 --> 02:39:46,971 Free my men. 1346 02:39:48,347 --> 02:39:51,058 Senator Gracchus is to be reinstated. 1347 02:39:52,351 --> 02:39:54,437 There was a dream that was Rome. 1348 02:39:55,104 --> 02:39:56,981 It shall be realized. 1349 02:39:57,523 --> 02:40:00,109 These are the wishes of Marcus Aurelius. 1350 02:40:01,193 --> 02:40:03,195 Free the prisoners. Go! 1351 02:40:27,970 --> 02:40:29,305 Maximus. 1352 02:40:31,182 --> 02:40:32,767 Lucius is safe. 1353 02:40:49,075 --> 02:40:50,493 Go to them. 1354 02:41:40,292 --> 02:41:41,710 You're home. 1355 02:42:08,362 --> 02:42:10,906 Is Rome worth one good man's life? 1356 02:42:14,785 --> 02:42:16,579 We believed it once. 1357 02:42:19,790 --> 02:42:21,917 Make us believe it again. 1358 02:42:25,421 --> 02:42:27,506 He was a soldier of Rome. 1359 02:42:31,343 --> 02:42:32,761 Honor him. 1360 02:42:33,220 --> 02:42:35,389 Who will help me carry him? 1361 02:43:20,142 --> 02:43:21,810 Now we are free. 1362 02:43:28,192 --> 02:43:30,069 I will see you again. 1363 02:43:32,947 --> 02:43:34,406 But not yet. 1364 02:43:35,407 --> 02:43:36,742 Not yet. 90711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.