All language subtitles for Freak.Orlando.(1981)_720p_vo.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,700 --> 00:00:38,762 FREAK ORLANDO 2 00:00:41,982 --> 00:00:47,085 "Petit th��tre du monde" narr� en 5 actes par : 3 00:03:42,588 --> 00:03:44,713 BRADERIE DES MYTHES 4 00:05:41,629 --> 00:05:44,337 Ces sandales mythologiques sont trop petites. 5 00:05:45,517 --> 00:05:47,391 Elles ne servent � rien... 6 00:05:54,640 --> 00:05:56,098 Allez-y ! 7 00:06:12,336 --> 00:06:14,227 Citoyens de Freak City ! 8 00:06:14,486 --> 00:06:17,923 � l'occasion de notre "Braderie mythologique", 9 00:06:18,160 --> 00:06:21,914 nous aimerions vous g�ter une fois de plus. 10 00:06:22,381 --> 00:06:25,828 De bonnes affaires vous attendent 11 00:06:26,220 --> 00:06:29,214 dans tous les stands, � chaque �tage. 12 00:06:31,293 --> 00:06:33,376 Mais notre attraction principale 13 00:06:33,478 --> 00:06:37,406 est situ�e au comptoir Semelle rapide au troisi�me �tage 14 00:06:38,750 --> 00:06:43,594 o� la d�esse de renomm�e internationale sur les ondes, les �crans et sur sc�ne, 15 00:06:43,815 --> 00:06:45,793 Orlanda Cyclopa, 16 00:06:45,870 --> 00:06:51,325 imprimera sur vos sandales un sceau de qualit� mythologique. 17 00:07:15,913 --> 00:07:18,530 Il est interdit de r�ver ici, Mme M�ller ! 18 00:07:19,164 --> 00:07:20,622 Oui, M. Zeus. 19 00:07:31,001 --> 00:07:33,501 Vous avez ruin� mes chaussures. 20 00:07:33,823 --> 00:07:36,218 Ce sont vos v�tements de travail ? 21 00:07:36,306 --> 00:07:38,175 Vos mythes sont faux. 22 00:07:38,216 --> 00:07:39,778 Qui �tes-vous vraiment ? 23 00:07:40,220 --> 00:07:42,581 Participez-vous aux Soldes ? 24 00:07:42,612 --> 00:07:44,776 Qu'est-ce qui se passe ici, bordel ? 25 00:07:44,861 --> 00:07:48,416 Vous recevez une commission sur les mythes vendus ? 26 00:07:51,092 --> 00:07:52,753 �tes-vous une d�esse ? 27 00:07:52,914 --> 00:07:54,385 Qu'est ce que �a signifie ? 28 00:07:54,539 --> 00:07:56,667 C'est votre id�e du plaisir ? 29 00:07:56,823 --> 00:07:58,909 Quelle marque repr�sentez-vous ? 30 00:07:59,307 --> 00:08:01,212 Croyez-vous � la propri�t� priv�e ? 31 00:08:02,368 --> 00:08:04,463 En tant que d�esse, croyez-vous en Dieu ? 32 00:08:05,128 --> 00:08:06,586 Pourquoi faites-vous cela ? 33 00:08:07,423 --> 00:08:10,235 Que fais-tu avec ce marteau dans mon magasin ? 34 00:08:11,888 --> 00:08:15,325 Est-ce que vous croyez au moins en mon sac en plastique ? 35 00:08:36,203 --> 00:08:37,688 Vous �tes licenci� ! 36 00:08:38,117 --> 00:08:40,414 Non ! non ! 37 00:09:01,800 --> 00:09:03,870 SEMELLE RAPIDE 38 00:09:04,197 --> 00:09:06,339 BRADERIE MYTHOLOGIQUE 39 00:16:01,808 --> 00:16:05,503 En Chine ancienne, il �tait d'usage d'ajouter dans la bi�re 40 00:16:05,597 --> 00:16:08,753 des graines de datura pour la rendre plus enivrante. 41 00:16:08,906 --> 00:16:11,718 En Allemagne, la graine de jusquiame �tait utilis�e. 42 00:16:12,076 --> 00:16:13,628 En effet, on parle 43 00:16:13,810 --> 00:16:17,784 de � la culture fr�quente de la jusquiame en Europe centrale �. 44 00:16:17,964 --> 00:16:21,623 Les noms des localit�s en t�moignent 45 00:16:21,717 --> 00:16:24,120 tel que Bilsendorf en Allemagne, 46 00:16:24,378 --> 00:16:27,326 ou Pilsen en Boh�me. 47 00:16:27,615 --> 00:16:30,943 Il ne fait aucun doute que cette culture r�pandue 48 00:16:31,104 --> 00:16:33,395 avait pour unique but de renforcer la bi�re. 49 00:16:33,755 --> 00:16:37,951 Ce n'est qu'au moyen de r�glements policiers s�v�res 50 00:16:38,025 --> 00:16:41,342 que l'�tat r�ussit peu � peu � les faire dispara�tre. 51 00:16:41,515 --> 00:16:45,670 D�s 1507, en Franconie centrale, il �tait interdit aux brasseurs d'utiliser 52 00:16:45,934 --> 00:16:49,222 la jusquiame ou toute autre "substance qui rendent les gens fous". 53 00:16:49,409 --> 00:16:53,725 Le r�glement de la police Bavaroise de 1649 dit : 54 00:16:53,897 --> 00:16:55,776 "Quiconque alt�re la bi�re 55 00:16:55,987 --> 00:16:59,793 au moyen d'herbes ou de graines, notamment la jusquiame, 56 00:16:59,942 --> 00:17:03,327 devra �tre s�v�rement puni". 57 00:17:17,977 --> 00:17:23,393 Deux scientifiques am�ricains de l'Universit� de New York, 58 00:17:23,573 --> 00:17:26,391 ont trouv� apr�s des ann�es d'enqu�te, 59 00:17:26,498 --> 00:17:30,650 qu'un c�ur bris� peut amener une femme tr�s �motive 60 00:17:30,768 --> 00:17:32,331 � d�velopper une barbe. 61 00:17:32,795 --> 00:17:36,594 L'�vocation de femmes � barbes dans l'histoire est relativement fr�quente. 62 00:17:36,789 --> 00:17:42,730 Avant, un tel ph�nom�ne �tait souvent consid�r� comme un ch�timent. 63 00:17:43,134 --> 00:17:48,703 Parmi les femmes � barbe c�l�bres, en dehors des saints comme Ste Wilgeforte... 64 00:17:48,984 --> 00:17:53,727 il y a Rusinowska, qui a �t� ex�cut�e en 1505... 65 00:17:53,828 --> 00:17:55,305 �a sent le br�l�. 66 00:17:55,664 --> 00:17:57,258 ...pour son r�le dans un soul�vement. 67 00:17:57,360 --> 00:17:59,860 ou Magdalena Ventura de los Abruzzes, 68 00:17:59,955 --> 00:18:03,633 qui, avec son mari et son enfant, a �t� peinte par l'artiste espagnol Ribera 69 00:18:03,744 --> 00:18:05,827 et est ainsi devenue c�l�bre. 70 00:21:39,862 --> 00:21:41,893 Vous avez chang�. 71 00:21:44,059 --> 00:21:45,627 Ce n'est pas bon. 72 00:22:31,238 --> 00:22:33,613 De la jusquiame dans votre hydromel ! 73 00:22:33,917 --> 00:22:36,502 Puisse-t-elle vous apporter de beaux r�ves ! 74 00:24:38,839 --> 00:24:43,422 - Ses dons sont la richesse de notre ville. - Oui ! 75 00:24:43,667 --> 00:24:46,354 - Il nous a rapport� beaucoup d'argent. - Oui ! 76 00:24:46,538 --> 00:24:48,854 Nous ne pouvons pas nous plaindre. 77 00:24:52,450 --> 00:24:55,181 Un ph�nom�ne extraordinaire. 78 00:24:55,699 --> 00:24:56,730 Qu'est-ce que c'est ? 79 00:24:59,441 --> 00:25:01,087 Un anachor�te. 80 00:25:01,405 --> 00:25:03,418 Oui, un saint sur un piedestal. 81 00:25:08,054 --> 00:25:10,033 Regardez ! Il bouge ! 82 00:25:10,159 --> 00:25:12,242 Non, il n'a jamais boug�. 83 00:25:13,929 --> 00:25:18,985 Si ! Mon grand-p�re l'a vu grimper sur le piedestal. 84 00:25:19,603 --> 00:25:23,218 �a devait �tre il y a plus de cent ans. 85 00:25:24,047 --> 00:25:25,618 Il ouvre les yeux. 86 00:25:25,697 --> 00:25:27,259 Je ne vois rien. 87 00:25:41,989 --> 00:25:46,231 C'est vous que j'ai attendu toutes ces ann�es. 88 00:25:47,040 --> 00:25:49,852 Vous �tes celui qui a �t� choisi 89 00:25:51,041 --> 00:25:53,985 pour prendre ma place. 90 00:27:20,220 --> 00:27:21,845 Il n'avait jamais boug�. 91 00:27:22,662 --> 00:27:24,745 Il n'avait jamais ouvert ses yeux. 92 00:27:25,014 --> 00:27:26,884 Il n'avait jamais parl�. 93 00:27:28,291 --> 00:27:31,415 Tout va changer maintenant. 94 00:28:10,655 --> 00:28:13,779 En haut de la colline appara�t une procession endiabl�e, 95 00:28:13,923 --> 00:28:16,631 qui atteint son apog�e � mesure qu'elle se rapproche du Saint. 96 00:28:17,313 --> 00:28:19,178 Ces p�lerins sont des jeunes hommes 97 00:28:19,264 --> 00:28:23,619 venant de Freak City, c�l�bre dans le monde pour sa d�pravation et sa d�cadence, 98 00:28:23,694 --> 00:28:25,530 qui viennent ici une fois par an 99 00:28:25,600 --> 00:28:30,236 afin d'expier leurs p�ch�s dans une procession extatique. 100 00:28:30,483 --> 00:28:31,677 Une fois au piedestal, 101 00:28:31,747 --> 00:28:35,138 ils l'embrassent avec d�vouement et restent l� quelques heures 102 00:28:35,264 --> 00:28:37,233 dans la d�votion et la m�ditation. 103 00:28:37,389 --> 00:28:40,823 Puis ils dansent et jouent des jours durant, 104 00:28:40,941 --> 00:28:42,354 en d�pensant beaucoup d'argent 105 00:28:42,431 --> 00:28:46,220 ce qui incite m�me les citoyens les plus int�gres 106 00:28:46,267 --> 00:28:47,689 � oublier leurs exc�s. 107 00:28:47,903 --> 00:28:51,965 Les p�lerins progressent rapidement, proche d'une sainte extase, 108 00:28:52,182 --> 00:28:56,348 avec leur costume en cuir noir, leurs cha�nes et leurs brides. 109 00:29:08,078 --> 00:29:10,265 Vous devez �tre son successeur. 110 00:29:10,431 --> 00:29:12,202 Oui. 111 00:29:14,197 --> 00:29:16,195 Il l'a d�clar� lui m�me. 112 00:29:17,700 --> 00:29:19,262 Une injonction sacr�e. 113 00:29:21,747 --> 00:29:23,414 C'est un honneur. 114 00:29:25,757 --> 00:29:28,774 Ce serait un sacril�ge de refuser. 115 00:29:29,476 --> 00:29:31,351 Nous pouvons vous proposer de l'argent. 116 00:29:32,016 --> 00:29:33,266 Beaucoup d'argent. 117 00:29:33,595 --> 00:29:35,039 Nous sommes riches. 118 00:29:36,492 --> 00:29:37,742 Tr�s riches. 119 00:29:39,534 --> 00:29:42,047 Les p�nitents seront bient�t l�. 120 00:29:46,771 --> 00:29:49,166 Je les entends d�j�. 121 00:29:50,437 --> 00:29:53,170 - Pour un an... - Non ! 122 00:29:53,962 --> 00:29:56,458 - Un mois... - Non ! 123 00:29:57,824 --> 00:30:00,349 - Une semaine... - Non ! 124 00:30:00,984 --> 00:30:02,899 Un jour... 125 00:30:03,339 --> 00:30:04,380 Non ! 126 00:30:05,978 --> 00:30:08,238 Elle ne le fera pas. 127 00:30:08,440 --> 00:30:10,430 Elle le doit. 128 00:31:19,159 --> 00:31:21,762 Elle devait �tre son successeur. 129 00:31:22,114 --> 00:31:23,924 Elle ne voulait pas. 130 00:31:24,235 --> 00:31:26,110 C'est sa faute. 131 00:31:26,199 --> 00:31:27,657 C'est votre faute ! 132 00:34:46,289 --> 00:34:50,246 Repends-toi, il est encore temps pour t'amender. 133 00:34:50,512 --> 00:34:52,178 Nos puits sont empoisonn�s. 134 00:34:54,104 --> 00:34:56,883 Notre eau est mauvaise pour nos nourrissons. 135 00:34:57,606 --> 00:34:59,794 Les colonies de l�preux sont pleines. 136 00:35:00,658 --> 00:35:03,328 Les cliniques psychiatriques sont surpeupl�es. 137 00:35:03,418 --> 00:35:06,253 Les sorci�res empoisonnent votre hydromel 138 00:35:06,543 --> 00:35:08,488 vous rendant boiteux et d�form�. 139 00:35:08,774 --> 00:35:11,390 81 victimes de la drogue � Berlin. 140 00:35:11,468 --> 00:35:15,289 Les profondeurs s'ouvrent pour vous d�vorer. 141 00:35:15,680 --> 00:35:18,874 Phyllis cherche des fuites nucl�aires avec une baguette de sourcier. 142 00:35:19,118 --> 00:35:21,312 La femme au foyer Phyllis White, 143 00:35:21,545 --> 00:35:24,795 connue pour ses dons de clairvoyance, 144 00:35:25,141 --> 00:35:28,578 a �t� engag�e par la centrale nucl�aire 145 00:35:28,655 --> 00:35:31,884 pour d�tecter des fuites potentielles. 146 00:35:32,626 --> 00:35:35,296 D�noncez-la ! Attrappez-la ! 147 00:35:36,023 --> 00:35:37,999 Trainez-la devant le Tribunal Sacr� ! 148 00:35:38,208 --> 00:35:41,318 La poussi�re de plomb fait jaunir les choux. 149 00:35:42,271 --> 00:35:45,036 Dans la cuisine de vos m�res, se sont toujours r�unis 150 00:35:45,365 --> 00:35:47,545 tous les pratiquants des arts noirs. 151 00:35:48,137 --> 00:35:50,332 Refuge pour les h�r�tiques, 152 00:35:50,575 --> 00:35:52,895 la corruption foraine 153 00:35:53,210 --> 00:35:55,223 et les sciences d�viantes... 154 00:35:55,951 --> 00:35:57,734 Le "Marteau des sorci�res" vous frappera ! 155 00:35:58,059 --> 00:36:00,890 D�chets nucl�aires - cauchemar sans fin ! 156 00:36:02,164 --> 00:36:04,711 Faut-il de si mauvais pr�sages, 157 00:36:05,320 --> 00:36:07,828 De telles difformit�s pour vous r�veiller ? 158 00:36:07,877 --> 00:36:09,468 Forme miraculeuse ! 159 00:36:10,870 --> 00:36:13,881 Que l'enfer d�vore son corps mis�rable. 160 00:36:15,352 --> 00:36:18,570 Cr�ature du diable ! Abomination ! 161 00:36:19,054 --> 00:36:20,069 Monstre ! 162 00:36:20,498 --> 00:36:22,061 Cr�ature miraculeuse ! 163 00:36:40,246 --> 00:36:42,550 A cette �poque l�... 164 00:36:43,634 --> 00:36:46,430 et c'�tait une �poque b�nie... 165 00:36:47,673 --> 00:36:51,373 Mais ce n'�tait pas la mienne, ni la tienne... 166 00:36:52,992 --> 00:36:55,495 ni celle de personne d'autre... 167 00:37:30,358 --> 00:37:32,586 D'apr�s les pr�tres 168 00:37:32,648 --> 00:37:36,463 et les savants, il a deux �mes. 169 00:37:37,072 --> 00:37:40,196 J'ai vu leurs deux t�tes se quereller. 170 00:38:08,179 --> 00:38:13,699 On dit que les deux t�tes ressentent la m�me �motion dans leurs entrailles. 171 00:38:17,720 --> 00:38:18,720 Pourtant, 172 00:38:19,304 --> 00:38:23,961 une t�te continuera de rire pendant que vous pincerez l'autre 173 00:38:25,824 --> 00:38:27,491 ou tirerez sur ses boucles, 174 00:38:29,029 --> 00:38:31,112 si on peut appeler �a des boucles. 175 00:38:32,996 --> 00:38:36,641 N'est-ce pas, rossignol � deux t�tes ? 176 00:38:36,869 --> 00:38:38,848 Chante-nous l'apocalypse ! 177 00:38:39,586 --> 00:38:41,226 L'Apocalypse... 178 00:38:51,765 --> 00:38:59,579 Le jour du Jugement Dernier se manifestera par des pr�sages. 179 00:38:59,877 --> 00:39:03,845 La terre suintera de sueur 180 00:39:04,330 --> 00:39:09,606 et tremblera de peur, et tremblera de peur. 181 00:39:09,800 --> 00:39:12,176 Il y aura un grand tremblement de terre, 182 00:39:12,245 --> 00:39:15,988 et les rochers se fendront en deux, 183 00:39:16,298 --> 00:39:18,332 les tours s'effondreront, 184 00:39:18,474 --> 00:39:20,572 les montagnes s'effriteront, 185 00:39:20,843 --> 00:39:24,528 les collines et les plaines ne feront plus qu'une. 186 00:39:27,809 --> 00:39:32,910 Un grand feu s'abattra des Cieux, 187 00:39:33,121 --> 00:39:35,879 oc�ans, rivi�res et sources br�leront, 188 00:39:36,013 --> 00:39:41,473 les poissons hurleront de souffrances, 189 00:39:42,004 --> 00:39:46,676 et le soleil s'assombrira 190 00:39:46,895 --> 00:39:50,973 et se transformera. 191 00:44:46,904 --> 00:44:49,583 Partez ! Partez ! 192 00:47:27,464 --> 00:47:28,940 Ne la touchez pas ! 193 00:51:36,766 --> 00:51:39,141 Parce que tu as parl�. 194 00:52:00,630 --> 00:52:03,286 Je suis pass�e par une for�t 195 00:52:04,765 --> 00:52:06,848 o� il n'y avait pas de bois. 196 00:52:09,686 --> 00:52:11,270 Par un flot 197 00:52:12,656 --> 00:52:15,395 o� il n'y avait pas d'eau. 198 00:52:16,903 --> 00:52:18,945 Par une ville 199 00:52:20,012 --> 00:52:23,239 o� il n'y avait pas de maisons. 200 00:55:41,361 --> 00:55:43,987 Au Portugal... 201 00:55:45,386 --> 00:55:51,238 le Roi Chr�tien parle � sa fille Wilgeforte : 202 00:55:55,577 --> 00:56:00,535 "Je te prie, pour des raisons d'�tat, d'�pouser le Satrape, potentat, 203 00:56:01,002 --> 00:56:05,307 si puissant sur la mer, 204 00:56:06,411 --> 00:56:10,707 sinon tu ne seras plus ma fille." 205 00:56:16,343 --> 00:56:19,416 "Mais p�re," 206 00:56:25,260 --> 00:56:30,205 dit sa fille d�sesp�r�e, 207 00:56:32,616 --> 00:56:38,869 "Comment puis-je entrer dans ce repaire de pa�ens ? 208 00:56:40,843 --> 00:56:46,030 Comment mon p�re peut-il �tre si injuste ?" 209 00:56:51,624 --> 00:56:58,158 "Assez ! Assez ! Tu dois ob�ir ! Assez ! Assez ! Tu dois ob�ir !" 210 00:57:02,473 --> 00:57:05,715 "Mais p�re..." 211 00:57:13,356 --> 00:57:16,311 Ne vois-tu pas 212 00:57:16,367 --> 00:57:21,770 que le noble de Florence m'�pousera. 213 00:57:27,921 --> 00:57:29,467 "Gardes ! 214 00:57:30,343 --> 00:57:32,343 Gardes du palais ! 215 00:57:33,968 --> 00:57:39,124 Il faut trouver le gigolo italien, 216 00:57:41,390 --> 00:57:46,936 il jouera de sa mandoline sous terre, 217 00:57:52,710 --> 00:57:57,580 dans le donjon le plus profond 218 00:57:58,315 --> 00:58:02,119 dont tout le monde se fiche, 219 00:58:03,170 --> 00:58:09,127 et o� il ne pourra pas perturber mes affaires d'�tat. 220 00:58:11,625 --> 00:58:16,080 Dans trois semaines il y aura un mariage : 221 00:58:16,984 --> 00:58:21,260 jusque-l�, Wilgeforte ne sera pas libre." 222 00:58:47,819 --> 00:58:53,194 "Je suis assise seule, dans mon boudoir, 223 00:58:54,568 --> 00:58:59,950 les poils sur mes joues ont pouss�, 224 00:59:04,280 --> 00:59:09,967 jusqu'� ce que de jour en jour, 225 00:59:10,257 --> 00:59:15,111 je porte une barbe..." 226 01:02:40,569 --> 01:02:42,608 Allons-y ! Allons-y ! 227 01:02:43,617 --> 01:02:45,101 Oui, M. Zeus. 228 01:02:54,718 --> 01:02:58,351 Dans le cadre de notre braderie sacr�e 229 01:02:58,545 --> 01:03:03,326 nous proposons une large gamme d'�quipements de d�votion : 230 01:03:05,500 --> 01:03:08,843 fouets, avec ou sans pointes m�talliques, 231 01:03:09,015 --> 01:03:13,866 masques en cuir, caoutchouc et plastique, avec ou sans bouche, 232 01:03:13,984 --> 01:03:16,202 et des cha�nes dans tous les styles, 233 01:03:16,288 --> 01:03:19,733 pour satisfaire les clients les plus exigeants. 234 01:03:28,428 --> 01:03:31,811 BONNES AFFAIRES DE LA BRADERIE SACREE 235 01:04:11,623 --> 01:04:15,164 Voyage dans le temps, avec les suppl�ments d'aventure, 236 01:04:15,810 --> 01:04:17,997 sans frais suppl�mentaires. 237 01:04:21,127 --> 01:04:22,377 Votre attention ! 238 01:04:23,178 --> 01:04:26,407 Tous les voyageurs du temps 239 01:04:29,388 --> 01:04:32,803 sont attendus � l'embarquement. 240 01:04:32,986 --> 01:04:34,233 Votre attention ! 241 01:04:37,181 --> 01:04:38,022 Allez-y ! 242 01:06:14,185 --> 01:06:15,955 S'il vous pla�t, Mme M�ller ! 243 01:06:30,255 --> 01:06:33,574 PEINTURE ECLAIR 244 01:06:38,996 --> 01:06:40,613 Vous �tes engag� ! 245 01:11:20,003 --> 01:11:22,503 Halte ! Au nom du Tribunal Saint ! 246 01:16:02,475 --> 01:16:05,764 Parce qu'elle sait comment cr�er des rats ! 247 01:20:54,146 --> 01:20:56,600 Galileo Galilei 248 01:20:57,151 --> 01:20:59,026 Francisco de Goya 249 01:21:00,376 --> 01:21:02,005 Rosa Luxemburgo 250 01:21:02,825 --> 01:21:04,920 Walter Benjamin 251 01:21:05,613 --> 01:21:07,905 Else Lasker-Sch�ler 252 01:21:08,561 --> 01:21:10,725 Arnold Sch�nberg 253 01:21:11,689 --> 01:21:13,537 Carl Einstein 254 01:21:14,447 --> 01:21:16,522 Siegfried Kracauer 255 01:24:22,668 --> 01:24:25,457 HOPITAL PSYCHIATRIQUE 256 01:24:30,350 --> 01:24:32,225 Castor ! Pollux ! Assis ! 257 01:24:34,455 --> 01:24:36,607 Ils adorent le jambon de Bayonne ! 258 01:24:36,876 --> 01:24:38,646 Qu'est-ce qu'ils l'aiment ! 259 01:24:41,380 --> 01:24:42,629 �a les calme ! 260 01:24:43,037 --> 01:24:46,265 - A plus tard, Mme Orlando. - Au revoir, M. Zeus. 261 01:24:46,927 --> 01:24:50,989 Remettez mes salutations � la protectrice des sandales ail�es. 262 01:24:52,913 --> 01:24:55,516 Cerberus devrait avoir un jour de cong� aujourd'hui. 263 01:24:57,465 --> 01:24:59,285 Eh bien, pourquoi pas ? 264 01:25:58,057 --> 01:26:00,791 M. Orlando, M. Orlando, 265 01:26:01,226 --> 01:26:05,079 ne regarde pas les ombres du pass�. 266 01:26:05,291 --> 01:26:09,259 Ne te ravise pas, n'y retourne jamais. 267 01:26:09,768 --> 01:26:13,081 M. Orlando, M. Orlando, 268 01:26:13,175 --> 01:26:16,526 viens avec nous, viens, viens ! 269 01:29:07,164 --> 01:29:08,518 �a suffit ! 270 01:29:28,386 --> 01:29:31,862 M. Orlando, vous �tes l'un des n�tres. 271 01:29:32,619 --> 01:29:34,181 Faites comme chez vous - 272 01:29:34,989 --> 01:29:38,113 essayez d'oublier que vous deviez vous cacher. 273 01:29:39,285 --> 01:29:41,612 Je sens que bient�t 274 01:29:41,732 --> 01:29:45,065 vous deviendrez l'une de nos attractions les plus appr�ci�es. 275 01:29:47,094 --> 01:29:50,043 Ne l'oubliez pas, c'est essentiel ici ! 276 01:30:02,346 --> 01:30:03,804 Vous �tes timide. 277 01:30:15,421 --> 01:30:18,171 Je suis Lena. C'est Leni. 278 01:30:20,873 --> 01:30:23,468 � M. Orlando ! 279 01:30:24,932 --> 01:30:26,608 � M. Orlando ! 280 01:30:30,537 --> 01:30:31,998 M. Orlando ! 281 01:30:32,069 --> 01:30:35,569 Ne regarde pas les ombres du pass�. 282 01:30:35,917 --> 01:30:40,151 Ne te ravise pas, n'y retourne jamais. 283 01:30:40,254 --> 01:30:43,483 M. Orlando, M. Orlando, 284 01:30:43,573 --> 01:30:47,096 viens avec nous, viens, viens ! 285 01:31:09,985 --> 01:31:15,088 J'ai l'honneur de d�montrer devant vous 286 01:31:15,243 --> 01:31:16,868 ma force ! 287 01:31:17,431 --> 01:31:19,306 Mais ne vous effrayez pas... 288 01:35:22,551 --> 01:35:24,372 Elle est ivre. 289 01:35:31,327 --> 01:35:33,386 Je voudrais vous dire quelque chose. 290 01:35:41,703 --> 01:35:44,724 Je n'ai jamais �t� dans une telle situation, mais... 291 01:35:51,999 --> 01:35:53,045 Lena... 292 01:35:56,206 --> 01:35:57,444 Je crois... 293 01:36:09,886 --> 01:36:12,385 C'est tout ce que j'ai... 294 01:36:21,878 --> 01:36:23,206 Malheureusement... 295 01:36:26,668 --> 01:36:28,335 Malheureusement ? 296 01:38:09,801 --> 01:38:13,637 Lena, qu'est-ce qui ne va pas ? 297 01:38:13,774 --> 01:38:16,168 Tu as r�veill� l'enfant. 298 01:38:25,123 --> 01:38:27,068 Lena, viens avec moi une minute. 299 01:38:31,931 --> 01:38:35,736 Leni, je ne peux pas vivre avec toi ! 300 01:38:39,946 --> 01:38:41,742 Ni avec toi... 301 01:40:06,238 --> 01:40:08,192 Orlando, non, non ! 302 01:40:35,522 --> 01:40:37,795 Tu ne peux pas la fermer une minute ? 303 01:40:39,756 --> 01:40:41,765 Notre b�b� n'arrive pas � dormir ! 304 01:41:12,258 --> 01:41:14,892 Tout ce que tu sais faire, 305 01:41:15,470 --> 01:41:18,540 c'est d�truire et empoisonner ! 306 01:41:22,602 --> 01:41:24,453 Laisse-nous tranquille ! 307 01:42:17,422 --> 01:42:18,422 Lena... 308 01:42:19,147 --> 01:42:20,460 Orlando, 309 01:42:21,547 --> 01:42:22,844 je meurs ! 310 01:43:56,111 --> 01:43:59,291 �a ne pouvait pas se passer autrement, c'est comme �a. 311 01:44:02,196 --> 01:44:05,424 Selon les anciennes traditions ? 312 01:44:05,619 --> 01:44:08,806 Oui... Selon les anciennes traditions... 313 01:44:08,954 --> 01:44:10,478 Non, non ! 314 01:44:11,340 --> 01:44:12,377 Non. 315 01:44:54,751 --> 01:44:56,001 Mme Gorgo ! 316 01:44:57,471 --> 01:44:58,929 Mme Gorgo ! 317 01:45:00,351 --> 01:45:01,809 Mme Gorgo ! 318 01:45:02,434 --> 01:45:03,434 Oui. 319 01:45:04,591 --> 01:45:07,195 - Est-ce que �a recommence ? - Oui. 320 01:45:09,265 --> 01:45:10,406 Le faut-il ? 321 01:45:10,594 --> 01:45:12,219 Oui, il le faut ! 322 01:45:27,270 --> 01:45:28,449 M. Orlando ! 323 01:46:08,353 --> 01:46:11,790 Le dernier tribunal, c'�tait il y a 300 ans. 324 01:46:34,941 --> 01:46:36,644 C'est maintenant. 325 01:46:39,288 --> 01:46:41,729 Pauvre M. Orlando. 326 01:49:20,636 --> 01:49:25,487 Mesdames et Messieurs, aujourd'hui pour votre amusement, la c�l�bre troupe : 327 01:49:25,604 --> 01:49:27,478 les Freak Orlandos ! 328 01:49:31,051 --> 01:49:35,216 En vedette, notre pr�sentatrice : Mme Orlando... 329 01:49:37,412 --> 01:49:40,214 et les lapins : Helena, 330 01:49:43,898 --> 01:49:45,043 Jackie, 331 01:49:48,568 --> 01:49:49,818 Jill, 332 01:49:51,742 --> 01:49:53,691 et Vivienne. 333 01:51:43,355 --> 01:51:48,508 La f�te de la laideur c�l�bre son 100e anniversaire aujourd'hui. 334 01:51:48,781 --> 01:51:52,925 ce qui nous incite � vous r�server un accueil tr�s chaleureux, 335 01:51:53,138 --> 01:51:56,230 et une fois encore tous vous inviter � participer 336 01:51:56,425 --> 01:52:01,263 � notre concours pour choisir la "Personne la plus Laide de l'ann�e". 337 01:52:03,167 --> 01:52:04,058 Je sais, 338 01:52:04,665 --> 01:52:09,932 vous �tes nombreux � pr�parer vos num�ros depuis des mois 339 01:52:10,050 --> 01:52:11,995 dans l'espoir de remporter le premier prix. 340 01:52:14,553 --> 01:52:18,861 Mais un seul pourra remporter le troph�e tant convoit�. 341 01:52:20,378 --> 01:52:23,862 Permettez-moi d'expliquer le syst�me de notation, 342 01:52:23,933 --> 01:52:29,498 choisi par le Comit� � partir d'une variante d'un test de couleur. 343 01:52:30,158 --> 01:52:33,907 Les petits drapeaux tenus par les membres du jury 344 01:52:34,062 --> 01:52:38,294 tous des membres exp�riment�s de l'administration nationale et locale 345 01:52:38,490 --> 01:52:41,663 auront la signification suivante : 346 01:52:42,162 --> 01:52:43,096 Jaune... 347 01:52:43,398 --> 01:52:45,662 Libert�, ordre, s�curit�... 348 01:52:46,095 --> 01:52:51,144 Ma maxime est : �conomiser, �conomiser quoi qu'il en co�te... 349 01:52:51,644 --> 01:52:53,138 La spirale des prix et des salaires 350 01:52:53,179 --> 01:52:55,479 Non, le Serpent mon�taire ! 351 01:52:56,241 --> 01:52:58,568 - Les march�s �taient optimistes. - Plus maintenant... 352 01:52:58,730 --> 01:53:00,912 Messieurs, s'il vous pla�t : Jaune ! 353 01:53:04,727 --> 01:53:09,194 Bien. Jaune : mention honorable. 354 01:53:09,838 --> 01:53:10,880 Bleu : 355 01:53:12,074 --> 01:53:12,907 talentueux... 356 01:53:17,055 --> 01:53:20,492 mais pas encore compl�tement abouti. 357 01:53:21,475 --> 01:53:22,517 Rouge : 358 01:53:23,293 --> 01:53:24,647 le vainqueur ! 359 01:53:27,402 --> 01:53:30,378 Je dois �galement souligner que tous les participants non retenus 360 01:53:30,456 --> 01:53:33,542 seront automatiquement qualifi�s pour le prochain concours. 361 01:53:34,168 --> 01:53:37,032 Voici nos premiers concurrents ! 362 01:53:37,732 --> 01:53:39,748 Messieurs, s'il vous pla�t ! 363 01:53:53,537 --> 01:53:58,920 Nos premiers concurrents vont interpr�ter : 364 01:54:01,810 --> 01:54:03,966 "La danse des b�quilles" 365 01:54:04,494 --> 01:54:05,988 Musique, s'il vous pla�t ! 366 01:54:59,242 --> 01:55:01,406 Ma maxime est : �conomiser, �conomiser. 367 01:55:01,502 --> 01:55:05,155 Un verdict assez strict du jury. 368 01:55:07,129 --> 01:55:11,220 eh bien, messieurs, toutes les attentes ne peuvent �tre combl�es. 369 01:55:12,337 --> 01:55:18,140 Je vois d�j� nos prochains concurrents. Continuons ! Merci ! 370 01:55:19,719 --> 01:55:22,391 Notre prochain num�ro : "MANIA" ! 371 01:55:24,729 --> 01:55:27,365 Avancez s'il vous pla�t ! N'ayez pas peur ! 372 01:55:28,992 --> 01:55:31,570 Les bongos sont-ils pr�ts ? Oui ? 373 01:55:31,952 --> 01:55:33,327 C'est parti ! 374 01:56:04,918 --> 01:56:09,895 Notre prochain num�ro est bas� sur une id�e que je trouve tr�s originale : 375 01:56:10,097 --> 01:56:11,139 "GRIMACES" ! 376 01:56:22,173 --> 01:56:24,954 Et les bongos, s'il vous pla�t ! 377 01:56:57,887 --> 01:57:01,083 C'�tait une belle d�monstration, merci. 378 01:57:04,029 --> 01:57:08,700 Le prochain num�ro : "GRACES" ! 379 01:57:17,655 --> 01:57:21,803 "Car la beaut� n'est que le d�but de la terreur... 380 01:57:23,350 --> 01:57:26,373 que nous sommes encore capables de supporter." 381 01:57:29,424 --> 01:57:33,190 - "Chaque ange est terrifiant." - Tout comme nous. 382 01:57:39,566 --> 01:57:41,113 Merci, merci. 383 01:57:48,917 --> 01:57:54,754 Et maintenant, Mesdames et Messieurs, je suis ravie 384 01:57:54,854 --> 01:57:58,175 de vous pr�senter cette surprise tr�s sp�ciale. 385 01:58:02,710 --> 01:58:04,377 O� sont les toilettes ? 386 01:58:05,833 --> 01:58:08,261 L� bas - mais vous interrompez... 387 01:58:08,975 --> 01:58:10,636 Il y a... 388 01:58:23,003 --> 01:58:25,294 Mesdames et Messieurs ! 389 01:58:29,630 --> 01:58:31,477 Le jury a fait son choix. 390 01:58:31,567 --> 01:58:35,324 Je vous pr�sente notre vainqueur. Monsieur... 391 01:58:35,852 --> 01:58:37,519 Quel est votre nom d�j� ? 392 01:58:38,128 --> 01:58:42,620 - Mon nom est Herbert Zeus. - Oui, M. Zeus, f�licitations ! 393 01:58:43,499 --> 01:58:47,978 Au nom du Comit� je vous remets ce troph�e. 394 01:58:50,190 --> 01:58:51,360 Merci. 395 01:58:53,145 --> 01:58:57,519 "Au pays des boiteux, la coutume est de boiter." 396 01:59:15,060 --> 01:59:18,888 Quelle est la raison de votre participation, M. Zeus ? 397 01:59:19,234 --> 01:59:21,498 Je suis repr�sentant, et j'�tais de passage. 398 01:59:22,607 --> 01:59:25,810 - Que vendez-vous ? - Des produits psychopharmacologiques. 399 01:59:30,656 --> 01:59:35,007 Mesdames et Messieurs, quel jour encore plein de surprises... 400 01:59:35,555 --> 01:59:39,304 Un total inconnu a remport� le premier prix. 401 01:59:40,742 --> 01:59:43,422 Mais ce n'est pas fini ! 402 01:59:43,748 --> 01:59:45,789 Beaucoup d'autres attractions nous attendent ! 403 01:59:45,858 --> 01:59:49,663 Et bien s�r nous voulons danser jusqu'� l'aube ! 404 02:00:59,765 --> 02:01:02,554 Ici � Piobbico, pr�s de Pesaro sur la c�te Adriatique, 405 02:01:02,624 --> 02:01:06,999 la Soci�t� des Personnes Laides f�te son 102e anniversaire. 406 02:01:07,350 --> 02:01:11,413 Des posters des personnes les plus laides du monde recouvrent les murs, 407 02:01:11,484 --> 02:01:13,569 parmi lesquelles beaucoup de politiciens. 408 02:01:13,672 --> 02:01:17,930 La principale attraction : le concours de la "Personne la plus Laide de l'ann�e". 409 02:01:18,071 --> 02:01:22,061 Le vainqueur : un mineur de 49 ans, Lorenzo Blasi. 410 02:01:22,258 --> 02:01:24,712 La Soci�t� des Personnes Laides 411 02:01:24,797 --> 02:01:30,223 a �t� fond�e en 1879, suite � l'inqui�tude provoqu�e 412 02:01:30,355 --> 02:01:34,971 par le grand nombre de femmes laides et c�libataires dans la r�gion. 413 02:01:35,103 --> 02:01:40,102 la soci�t� avait pour but d'encourager les mariages entre ces personnes moches... 414 02:01:40,174 --> 02:01:44,016 en accord avec le vieux dicton italien : "mal comune, mezzo gaudio." 415 02:01:44,103 --> 02:01:47,392 qui veut dire qu'un malheur partag� vaut presque la moiti� d'un plaisir. 416 02:01:47,571 --> 02:01:49,495 Dans le cadre de ces festivit�s, 417 02:01:49,573 --> 02:01:53,517 il y eut un d�bat anim� entre th�ologiens, m�decins et psychologues. 418 02:01:53,562 --> 02:01:58,181 Ces experts en ont conclu que les laids sont des personnes sup�rieures, 419 02:01:58,241 --> 02:02:01,006 puisqu'ils doivent lutter beaucoup plus pour r�ussir, 420 02:02:01,146 --> 02:02:04,656 non seulement parmi leurs semblables, mais aussi � leur travail. 421 02:03:48,265 --> 02:03:49,890 Le cri du coq, 422 02:03:50,705 --> 02:03:52,059 le jour commence, 423 02:03:53,249 --> 02:03:56,492 et mon histoire est termin�e.32497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.