Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,700 --> 00:00:38,762
FREAK ORLANDO
2
00:00:41,982 --> 00:00:47,085
"Petit th��tre du monde"
narr� en 5 actes par :
3
00:03:42,588 --> 00:03:44,713
BRADERIE DES MYTHES
4
00:05:41,629 --> 00:05:44,337
Ces sandales mythologiques
sont trop petites.
5
00:05:45,517 --> 00:05:47,391
Elles ne servent � rien...
6
00:05:54,640 --> 00:05:56,098
Allez-y !
7
00:06:12,336 --> 00:06:14,227
Citoyens de Freak City !
8
00:06:14,486 --> 00:06:17,923
� l'occasion de notre
"Braderie mythologique",
9
00:06:18,160 --> 00:06:21,914
nous aimerions vous g�ter une fois de plus.
10
00:06:22,381 --> 00:06:25,828
De bonnes affaires vous attendent
11
00:06:26,220 --> 00:06:29,214
dans tous les stands, � chaque �tage.
12
00:06:31,293 --> 00:06:33,376
Mais notre attraction principale
13
00:06:33,478 --> 00:06:37,406
est situ�e au comptoir Semelle rapide
au troisi�me �tage
14
00:06:38,750 --> 00:06:43,594
o� la d�esse de renomm�e internationale
sur les ondes, les �crans et sur sc�ne,
15
00:06:43,815 --> 00:06:45,793
Orlanda Cyclopa,
16
00:06:45,870 --> 00:06:51,325
imprimera sur vos sandales
un sceau de qualit� mythologique.
17
00:07:15,913 --> 00:07:18,530
Il est interdit de r�ver ici,
Mme M�ller !
18
00:07:19,164 --> 00:07:20,622
Oui, M. Zeus.
19
00:07:31,001 --> 00:07:33,501
Vous avez ruin� mes chaussures.
20
00:07:33,823 --> 00:07:36,218
Ce sont vos v�tements de travail ?
21
00:07:36,306 --> 00:07:38,175
Vos mythes sont faux.
22
00:07:38,216 --> 00:07:39,778
Qui �tes-vous vraiment ?
23
00:07:40,220 --> 00:07:42,581
Participez-vous
aux Soldes ?
24
00:07:42,612 --> 00:07:44,776
Qu'est-ce qui se passe ici,
bordel ?
25
00:07:44,861 --> 00:07:48,416
Vous recevez une commission
sur les mythes vendus ?
26
00:07:51,092 --> 00:07:52,753
�tes-vous une d�esse ?
27
00:07:52,914 --> 00:07:54,385
Qu'est ce que �a signifie ?
28
00:07:54,539 --> 00:07:56,667
C'est votre id�e du plaisir ?
29
00:07:56,823 --> 00:07:58,909
Quelle marque repr�sentez-vous ?
30
00:07:59,307 --> 00:08:01,212
Croyez-vous � la propri�t� priv�e ?
31
00:08:02,368 --> 00:08:04,463
En tant que d�esse,
croyez-vous en Dieu ?
32
00:08:05,128 --> 00:08:06,586
Pourquoi faites-vous cela ?
33
00:08:07,423 --> 00:08:10,235
Que fais-tu avec ce marteau
dans mon magasin ?
34
00:08:11,888 --> 00:08:15,325
Est-ce que vous croyez au moins
en mon sac en plastique ?
35
00:08:36,203 --> 00:08:37,688
Vous �tes licenci� !
36
00:08:38,117 --> 00:08:40,414
Non ! non !
37
00:09:01,800 --> 00:09:03,870
SEMELLE RAPIDE
38
00:09:04,197 --> 00:09:06,339
BRADERIE MYTHOLOGIQUE
39
00:16:01,808 --> 00:16:05,503
En Chine ancienne, il �tait d'usage
d'ajouter dans la bi�re
40
00:16:05,597 --> 00:16:08,753
des graines de datura
pour la rendre plus enivrante.
41
00:16:08,906 --> 00:16:11,718
En Allemagne, la graine de jusquiame
�tait utilis�e.
42
00:16:12,076 --> 00:16:13,628
En effet, on parle
43
00:16:13,810 --> 00:16:17,784
de � la culture fr�quente de la jusquiame
en Europe centrale �.
44
00:16:17,964 --> 00:16:21,623
Les noms des localit�s en t�moignent
45
00:16:21,717 --> 00:16:24,120
tel que Bilsendorf en Allemagne,
46
00:16:24,378 --> 00:16:27,326
ou Pilsen en Boh�me.
47
00:16:27,615 --> 00:16:30,943
Il ne fait aucun doute
que cette culture r�pandue
48
00:16:31,104 --> 00:16:33,395
avait pour unique but
de renforcer la bi�re.
49
00:16:33,755 --> 00:16:37,951
Ce n'est qu'au moyen
de r�glements policiers s�v�res
50
00:16:38,025 --> 00:16:41,342
que l'�tat r�ussit peu � peu
� les faire dispara�tre.
51
00:16:41,515 --> 00:16:45,670
D�s 1507, en Franconie centrale,
il �tait interdit aux brasseurs d'utiliser
52
00:16:45,934 --> 00:16:49,222
la jusquiame ou toute autre
"substance qui rendent les gens fous".
53
00:16:49,409 --> 00:16:53,725
Le r�glement de la police Bavaroise
de 1649 dit :
54
00:16:53,897 --> 00:16:55,776
"Quiconque alt�re la bi�re
55
00:16:55,987 --> 00:16:59,793
au moyen d'herbes ou de graines,
notamment la jusquiame,
56
00:16:59,942 --> 00:17:03,327
devra �tre s�v�rement puni".
57
00:17:17,977 --> 00:17:23,393
Deux scientifiques am�ricains
de l'Universit� de New York,
58
00:17:23,573 --> 00:17:26,391
ont trouv� apr�s des ann�es d'enqu�te,
59
00:17:26,498 --> 00:17:30,650
qu'un c�ur bris� peut amener
une femme tr�s �motive
60
00:17:30,768 --> 00:17:32,331
� d�velopper une barbe.
61
00:17:32,795 --> 00:17:36,594
L'�vocation de femmes � barbes
dans l'histoire est relativement fr�quente.
62
00:17:36,789 --> 00:17:42,730
Avant, un tel ph�nom�ne �tait
souvent consid�r� comme un ch�timent.
63
00:17:43,134 --> 00:17:48,703
Parmi les femmes � barbe c�l�bres,
en dehors des saints comme Ste Wilgeforte...
64
00:17:48,984 --> 00:17:53,727
il y a Rusinowska,
qui a �t� ex�cut�e en 1505...
65
00:17:53,828 --> 00:17:55,305
�a sent le br�l�.
66
00:17:55,664 --> 00:17:57,258
...pour son r�le dans un soul�vement.
67
00:17:57,360 --> 00:17:59,860
ou Magdalena Ventura de los Abruzzes,
68
00:17:59,955 --> 00:18:03,633
qui, avec son mari et son enfant,
a �t� peinte par l'artiste espagnol Ribera
69
00:18:03,744 --> 00:18:05,827
et est ainsi devenue c�l�bre.
70
00:21:39,862 --> 00:21:41,893
Vous avez chang�.
71
00:21:44,059 --> 00:21:45,627
Ce n'est pas bon.
72
00:22:31,238 --> 00:22:33,613
De la jusquiame dans votre hydromel !
73
00:22:33,917 --> 00:22:36,502
Puisse-t-elle vous apporter
de beaux r�ves !
74
00:24:38,839 --> 00:24:43,422
- Ses dons sont la richesse de notre ville.
- Oui !
75
00:24:43,667 --> 00:24:46,354
- Il nous a rapport� beaucoup d'argent.
- Oui !
76
00:24:46,538 --> 00:24:48,854
Nous ne pouvons pas nous plaindre.
77
00:24:52,450 --> 00:24:55,181
Un ph�nom�ne extraordinaire.
78
00:24:55,699 --> 00:24:56,730
Qu'est-ce que c'est ?
79
00:24:59,441 --> 00:25:01,087
Un anachor�te.
80
00:25:01,405 --> 00:25:03,418
Oui, un saint sur un piedestal.
81
00:25:08,054 --> 00:25:10,033
Regardez ! Il bouge !
82
00:25:10,159 --> 00:25:12,242
Non, il n'a jamais boug�.
83
00:25:13,929 --> 00:25:18,985
Si ! Mon grand-p�re l'a vu
grimper sur le piedestal.
84
00:25:19,603 --> 00:25:23,218
�a devait �tre il y a plus de cent ans.
85
00:25:24,047 --> 00:25:25,618
Il ouvre les yeux.
86
00:25:25,697 --> 00:25:27,259
Je ne vois rien.
87
00:25:41,989 --> 00:25:46,231
C'est vous que j'ai attendu
toutes ces ann�es.
88
00:25:47,040 --> 00:25:49,852
Vous �tes celui qui a �t� choisi
89
00:25:51,041 --> 00:25:53,985
pour prendre ma place.
90
00:27:20,220 --> 00:27:21,845
Il n'avait jamais boug�.
91
00:27:22,662 --> 00:27:24,745
Il n'avait jamais ouvert ses yeux.
92
00:27:25,014 --> 00:27:26,884
Il n'avait jamais parl�.
93
00:27:28,291 --> 00:27:31,415
Tout va changer maintenant.
94
00:28:10,655 --> 00:28:13,779
En haut de la colline appara�t
une procession endiabl�e,
95
00:28:13,923 --> 00:28:16,631
qui atteint son apog�e � mesure
qu'elle se rapproche du Saint.
96
00:28:17,313 --> 00:28:19,178
Ces p�lerins sont des jeunes hommes
97
00:28:19,264 --> 00:28:23,619
venant de Freak City, c�l�bre dans le monde
pour sa d�pravation et sa d�cadence,
98
00:28:23,694 --> 00:28:25,530
qui viennent ici une fois par an
99
00:28:25,600 --> 00:28:30,236
afin d'expier leurs p�ch�s dans une
procession extatique.
100
00:28:30,483 --> 00:28:31,677
Une fois au piedestal,
101
00:28:31,747 --> 00:28:35,138
ils l'embrassent avec d�vouement
et restent l� quelques heures
102
00:28:35,264 --> 00:28:37,233
dans la d�votion et la m�ditation.
103
00:28:37,389 --> 00:28:40,823
Puis ils dansent et jouent
des jours durant,
104
00:28:40,941 --> 00:28:42,354
en d�pensant beaucoup d'argent
105
00:28:42,431 --> 00:28:46,220
ce qui incite m�me les citoyens
les plus int�gres
106
00:28:46,267 --> 00:28:47,689
� oublier leurs exc�s.
107
00:28:47,903 --> 00:28:51,965
Les p�lerins progressent rapidement,
proche d'une sainte extase,
108
00:28:52,182 --> 00:28:56,348
avec leur costume en cuir noir,
leurs cha�nes et leurs brides.
109
00:29:08,078 --> 00:29:10,265
Vous devez �tre son successeur.
110
00:29:10,431 --> 00:29:12,202
Oui.
111
00:29:14,197 --> 00:29:16,195
Il l'a d�clar� lui m�me.
112
00:29:17,700 --> 00:29:19,262
Une injonction sacr�e.
113
00:29:21,747 --> 00:29:23,414
C'est un honneur.
114
00:29:25,757 --> 00:29:28,774
Ce serait un sacril�ge de refuser.
115
00:29:29,476 --> 00:29:31,351
Nous pouvons vous proposer de l'argent.
116
00:29:32,016 --> 00:29:33,266
Beaucoup d'argent.
117
00:29:33,595 --> 00:29:35,039
Nous sommes riches.
118
00:29:36,492 --> 00:29:37,742
Tr�s riches.
119
00:29:39,534 --> 00:29:42,047
Les p�nitents seront bient�t l�.
120
00:29:46,771 --> 00:29:49,166
Je les entends d�j�.
121
00:29:50,437 --> 00:29:53,170
- Pour un an...
- Non !
122
00:29:53,962 --> 00:29:56,458
- Un mois...
- Non !
123
00:29:57,824 --> 00:30:00,349
- Une semaine...
- Non !
124
00:30:00,984 --> 00:30:02,899
Un jour...
125
00:30:03,339 --> 00:30:04,380
Non !
126
00:30:05,978 --> 00:30:08,238
Elle ne le fera pas.
127
00:30:08,440 --> 00:30:10,430
Elle le doit.
128
00:31:19,159 --> 00:31:21,762
Elle devait �tre son successeur.
129
00:31:22,114 --> 00:31:23,924
Elle ne voulait pas.
130
00:31:24,235 --> 00:31:26,110
C'est sa faute.
131
00:31:26,199 --> 00:31:27,657
C'est votre faute !
132
00:34:46,289 --> 00:34:50,246
Repends-toi, il est encore temps
pour t'amender.
133
00:34:50,512 --> 00:34:52,178
Nos puits sont empoisonn�s.
134
00:34:54,104 --> 00:34:56,883
Notre eau est mauvaise
pour nos nourrissons.
135
00:34:57,606 --> 00:34:59,794
Les colonies de l�preux sont pleines.
136
00:35:00,658 --> 00:35:03,328
Les cliniques psychiatriques
sont surpeupl�es.
137
00:35:03,418 --> 00:35:06,253
Les sorci�res empoisonnent
votre hydromel
138
00:35:06,543 --> 00:35:08,488
vous rendant boiteux et d�form�.
139
00:35:08,774 --> 00:35:11,390
81 victimes de la drogue � Berlin.
140
00:35:11,468 --> 00:35:15,289
Les profondeurs s'ouvrent
pour vous d�vorer.
141
00:35:15,680 --> 00:35:18,874
Phyllis cherche des fuites nucl�aires
avec une baguette de sourcier.
142
00:35:19,118 --> 00:35:21,312
La femme au foyer Phyllis White,
143
00:35:21,545 --> 00:35:24,795
connue pour ses dons de clairvoyance,
144
00:35:25,141 --> 00:35:28,578
a �t� engag�e
par la centrale nucl�aire
145
00:35:28,655 --> 00:35:31,884
pour d�tecter des fuites potentielles.
146
00:35:32,626 --> 00:35:35,296
D�noncez-la ! Attrappez-la !
147
00:35:36,023 --> 00:35:37,999
Trainez-la devant le Tribunal Sacr� !
148
00:35:38,208 --> 00:35:41,318
La poussi�re de plomb
fait jaunir les choux.
149
00:35:42,271 --> 00:35:45,036
Dans la cuisine de vos m�res,
se sont toujours r�unis
150
00:35:45,365 --> 00:35:47,545
tous les pratiquants des arts noirs.
151
00:35:48,137 --> 00:35:50,332
Refuge pour les h�r�tiques,
152
00:35:50,575 --> 00:35:52,895
la corruption foraine
153
00:35:53,210 --> 00:35:55,223
et les sciences d�viantes...
154
00:35:55,951 --> 00:35:57,734
Le "Marteau des sorci�res" vous frappera !
155
00:35:58,059 --> 00:36:00,890
D�chets nucl�aires - cauchemar sans fin !
156
00:36:02,164 --> 00:36:04,711
Faut-il de si mauvais pr�sages,
157
00:36:05,320 --> 00:36:07,828
De telles difformit�s pour vous r�veiller ?
158
00:36:07,877 --> 00:36:09,468
Forme miraculeuse !
159
00:36:10,870 --> 00:36:13,881
Que l'enfer d�vore son corps mis�rable.
160
00:36:15,352 --> 00:36:18,570
Cr�ature du diable ! Abomination !
161
00:36:19,054 --> 00:36:20,069
Monstre !
162
00:36:20,498 --> 00:36:22,061
Cr�ature miraculeuse !
163
00:36:40,246 --> 00:36:42,550
A cette �poque l�...
164
00:36:43,634 --> 00:36:46,430
et c'�tait une �poque b�nie...
165
00:36:47,673 --> 00:36:51,373
Mais ce n'�tait pas la mienne,
ni la tienne...
166
00:36:52,992 --> 00:36:55,495
ni celle de personne d'autre...
167
00:37:30,358 --> 00:37:32,586
D'apr�s les pr�tres
168
00:37:32,648 --> 00:37:36,463
et les savants,
il a deux �mes.
169
00:37:37,072 --> 00:37:40,196
J'ai vu leurs deux t�tes
se quereller.
170
00:38:08,179 --> 00:38:13,699
On dit que les deux t�tes ressentent
la m�me �motion dans leurs entrailles.
171
00:38:17,720 --> 00:38:18,720
Pourtant,
172
00:38:19,304 --> 00:38:23,961
une t�te continuera de rire
pendant que vous pincerez l'autre
173
00:38:25,824 --> 00:38:27,491
ou tirerez sur ses boucles,
174
00:38:29,029 --> 00:38:31,112
si on peut appeler �a des boucles.
175
00:38:32,996 --> 00:38:36,641
N'est-ce pas,
rossignol � deux t�tes ?
176
00:38:36,869 --> 00:38:38,848
Chante-nous l'apocalypse !
177
00:38:39,586 --> 00:38:41,226
L'Apocalypse...
178
00:38:51,765 --> 00:38:59,579
Le jour du Jugement Dernier se manifestera
par des pr�sages.
179
00:38:59,877 --> 00:39:03,845
La terre suintera de sueur
180
00:39:04,330 --> 00:39:09,606
et tremblera de peur,
et tremblera de peur.
181
00:39:09,800 --> 00:39:12,176
Il y aura un grand tremblement de terre,
182
00:39:12,245 --> 00:39:15,988
et les rochers se fendront en deux,
183
00:39:16,298 --> 00:39:18,332
les tours s'effondreront,
184
00:39:18,474 --> 00:39:20,572
les montagnes s'effriteront,
185
00:39:20,843 --> 00:39:24,528
les collines et les plaines
ne feront plus qu'une.
186
00:39:27,809 --> 00:39:32,910
Un grand feu s'abattra des Cieux,
187
00:39:33,121 --> 00:39:35,879
oc�ans, rivi�res et sources br�leront,
188
00:39:36,013 --> 00:39:41,473
les poissons hurleront de souffrances,
189
00:39:42,004 --> 00:39:46,676
et le soleil s'assombrira
190
00:39:46,895 --> 00:39:50,973
et se transformera.
191
00:44:46,904 --> 00:44:49,583
Partez ! Partez !
192
00:47:27,464 --> 00:47:28,940
Ne la touchez pas !
193
00:51:36,766 --> 00:51:39,141
Parce que tu as parl�.
194
00:52:00,630 --> 00:52:03,286
Je suis pass�e par une for�t
195
00:52:04,765 --> 00:52:06,848
o� il n'y avait pas de bois.
196
00:52:09,686 --> 00:52:11,270
Par un flot
197
00:52:12,656 --> 00:52:15,395
o� il n'y avait pas d'eau.
198
00:52:16,903 --> 00:52:18,945
Par une ville
199
00:52:20,012 --> 00:52:23,239
o� il n'y avait pas de maisons.
200
00:55:41,361 --> 00:55:43,987
Au Portugal...
201
00:55:45,386 --> 00:55:51,238
le Roi Chr�tien parle
� sa fille Wilgeforte :
202
00:55:55,577 --> 00:56:00,535
"Je te prie, pour des raisons d'�tat,
d'�pouser le Satrape, potentat,
203
00:56:01,002 --> 00:56:05,307
si puissant sur la mer,
204
00:56:06,411 --> 00:56:10,707
sinon tu ne seras plus ma fille."
205
00:56:16,343 --> 00:56:19,416
"Mais p�re,"
206
00:56:25,260 --> 00:56:30,205
dit sa fille d�sesp�r�e,
207
00:56:32,616 --> 00:56:38,869
"Comment puis-je entrer
dans ce repaire de pa�ens ?
208
00:56:40,843 --> 00:56:46,030
Comment mon p�re peut-il �tre
si injuste ?"
209
00:56:51,624 --> 00:56:58,158
"Assez ! Assez ! Tu dois ob�ir !
Assez ! Assez ! Tu dois ob�ir !"
210
00:57:02,473 --> 00:57:05,715
"Mais p�re..."
211
00:57:13,356 --> 00:57:16,311
Ne vois-tu pas
212
00:57:16,367 --> 00:57:21,770
que le noble de Florence m'�pousera.
213
00:57:27,921 --> 00:57:29,467
"Gardes !
214
00:57:30,343 --> 00:57:32,343
Gardes du palais !
215
00:57:33,968 --> 00:57:39,124
Il faut trouver le gigolo italien,
216
00:57:41,390 --> 00:57:46,936
il jouera de sa mandoline sous terre,
217
00:57:52,710 --> 00:57:57,580
dans le donjon le plus profond
218
00:57:58,315 --> 00:58:02,119
dont tout le monde se fiche,
219
00:58:03,170 --> 00:58:09,127
et o� il ne pourra pas perturber
mes affaires d'�tat.
220
00:58:11,625 --> 00:58:16,080
Dans trois semaines il y aura un mariage :
221
00:58:16,984 --> 00:58:21,260
jusque-l�, Wilgeforte ne sera pas libre."
222
00:58:47,819 --> 00:58:53,194
"Je suis assise seule,
dans mon boudoir,
223
00:58:54,568 --> 00:58:59,950
les poils sur mes joues ont pouss�,
224
00:59:04,280 --> 00:59:09,967
jusqu'� ce que de jour en jour,
225
00:59:10,257 --> 00:59:15,111
je porte une barbe..."
226
01:02:40,569 --> 01:02:42,608
Allons-y ! Allons-y !
227
01:02:43,617 --> 01:02:45,101
Oui, M. Zeus.
228
01:02:54,718 --> 01:02:58,351
Dans le cadre
de notre braderie sacr�e
229
01:02:58,545 --> 01:03:03,326
nous proposons une large gamme
d'�quipements de d�votion :
230
01:03:05,500 --> 01:03:08,843
fouets, avec ou sans pointes m�talliques,
231
01:03:09,015 --> 01:03:13,866
masques en cuir, caoutchouc et plastique,
avec ou sans bouche,
232
01:03:13,984 --> 01:03:16,202
et des cha�nes dans tous les styles,
233
01:03:16,288 --> 01:03:19,733
pour satisfaire
les clients les plus exigeants.
234
01:03:28,428 --> 01:03:31,811
BONNES AFFAIRES
DE LA BRADERIE SACREE
235
01:04:11,623 --> 01:04:15,164
Voyage dans le temps,
avec les suppl�ments d'aventure,
236
01:04:15,810 --> 01:04:17,997
sans frais suppl�mentaires.
237
01:04:21,127 --> 01:04:22,377
Votre attention !
238
01:04:23,178 --> 01:04:26,407
Tous les voyageurs du temps
239
01:04:29,388 --> 01:04:32,803
sont attendus � l'embarquement.
240
01:04:32,986 --> 01:04:34,233
Votre attention !
241
01:04:37,181 --> 01:04:38,022
Allez-y !
242
01:06:14,185 --> 01:06:15,955
S'il vous pla�t, Mme M�ller !
243
01:06:30,255 --> 01:06:33,574
PEINTURE ECLAIR
244
01:06:38,996 --> 01:06:40,613
Vous �tes engag� !
245
01:11:20,003 --> 01:11:22,503
Halte ! Au nom du Tribunal Saint !
246
01:16:02,475 --> 01:16:05,764
Parce qu'elle sait comment cr�er des rats !
247
01:20:54,146 --> 01:20:56,600
Galileo Galilei
248
01:20:57,151 --> 01:20:59,026
Francisco de Goya
249
01:21:00,376 --> 01:21:02,005
Rosa Luxemburgo
250
01:21:02,825 --> 01:21:04,920
Walter Benjamin
251
01:21:05,613 --> 01:21:07,905
Else Lasker-Sch�ler
252
01:21:08,561 --> 01:21:10,725
Arnold Sch�nberg
253
01:21:11,689 --> 01:21:13,537
Carl Einstein
254
01:21:14,447 --> 01:21:16,522
Siegfried Kracauer
255
01:24:22,668 --> 01:24:25,457
HOPITAL PSYCHIATRIQUE
256
01:24:30,350 --> 01:24:32,225
Castor ! Pollux ! Assis !
257
01:24:34,455 --> 01:24:36,607
Ils adorent le jambon de Bayonne !
258
01:24:36,876 --> 01:24:38,646
Qu'est-ce qu'ils l'aiment !
259
01:24:41,380 --> 01:24:42,629
�a les calme !
260
01:24:43,037 --> 01:24:46,265
- A plus tard, Mme Orlando.
- Au revoir, M. Zeus.
261
01:24:46,927 --> 01:24:50,989
Remettez mes salutations
� la protectrice des sandales ail�es.
262
01:24:52,913 --> 01:24:55,516
Cerberus devrait avoir un jour de cong�
aujourd'hui.
263
01:24:57,465 --> 01:24:59,285
Eh bien, pourquoi pas ?
264
01:25:58,057 --> 01:26:00,791
M. Orlando, M. Orlando,
265
01:26:01,226 --> 01:26:05,079
ne regarde pas les ombres du pass�.
266
01:26:05,291 --> 01:26:09,259
Ne te ravise pas, n'y retourne jamais.
267
01:26:09,768 --> 01:26:13,081
M. Orlando, M. Orlando,
268
01:26:13,175 --> 01:26:16,526
viens avec nous, viens, viens !
269
01:29:07,164 --> 01:29:08,518
�a suffit !
270
01:29:28,386 --> 01:29:31,862
M. Orlando, vous �tes l'un des n�tres.
271
01:29:32,619 --> 01:29:34,181
Faites comme chez vous -
272
01:29:34,989 --> 01:29:38,113
essayez d'oublier
que vous deviez vous cacher.
273
01:29:39,285 --> 01:29:41,612
Je sens que bient�t
274
01:29:41,732 --> 01:29:45,065
vous deviendrez l'une de nos attractions
les plus appr�ci�es.
275
01:29:47,094 --> 01:29:50,043
Ne l'oubliez pas,
c'est essentiel ici !
276
01:30:02,346 --> 01:30:03,804
Vous �tes timide.
277
01:30:15,421 --> 01:30:18,171
Je suis Lena. C'est Leni.
278
01:30:20,873 --> 01:30:23,468
� M. Orlando !
279
01:30:24,932 --> 01:30:26,608
� M. Orlando !
280
01:30:30,537 --> 01:30:31,998
M. Orlando !
281
01:30:32,069 --> 01:30:35,569
Ne regarde pas les ombres du pass�.
282
01:30:35,917 --> 01:30:40,151
Ne te ravise pas, n'y retourne jamais.
283
01:30:40,254 --> 01:30:43,483
M. Orlando, M. Orlando,
284
01:30:43,573 --> 01:30:47,096
viens avec nous, viens, viens !
285
01:31:09,985 --> 01:31:15,088
J'ai l'honneur de d�montrer devant vous
286
01:31:15,243 --> 01:31:16,868
ma force !
287
01:31:17,431 --> 01:31:19,306
Mais ne vous effrayez pas...
288
01:35:22,551 --> 01:35:24,372
Elle est ivre.
289
01:35:31,327 --> 01:35:33,386
Je voudrais vous dire quelque chose.
290
01:35:41,703 --> 01:35:44,724
Je n'ai jamais �t�
dans une telle situation, mais...
291
01:35:51,999 --> 01:35:53,045
Lena...
292
01:35:56,206 --> 01:35:57,444
Je crois...
293
01:36:09,886 --> 01:36:12,385
C'est tout ce que j'ai...
294
01:36:21,878 --> 01:36:23,206
Malheureusement...
295
01:36:26,668 --> 01:36:28,335
Malheureusement ?
296
01:38:09,801 --> 01:38:13,637
Lena, qu'est-ce qui ne va pas ?
297
01:38:13,774 --> 01:38:16,168
Tu as r�veill� l'enfant.
298
01:38:25,123 --> 01:38:27,068
Lena,
viens avec moi une minute.
299
01:38:31,931 --> 01:38:35,736
Leni,
je ne peux pas vivre avec toi !
300
01:38:39,946 --> 01:38:41,742
Ni avec toi...
301
01:40:06,238 --> 01:40:08,192
Orlando, non, non !
302
01:40:35,522 --> 01:40:37,795
Tu ne peux pas la fermer
une minute ?
303
01:40:39,756 --> 01:40:41,765
Notre b�b� n'arrive pas � dormir !
304
01:41:12,258 --> 01:41:14,892
Tout ce que tu sais faire,
305
01:41:15,470 --> 01:41:18,540
c'est d�truire et empoisonner !
306
01:41:22,602 --> 01:41:24,453
Laisse-nous tranquille !
307
01:42:17,422 --> 01:42:18,422
Lena...
308
01:42:19,147 --> 01:42:20,460
Orlando,
309
01:42:21,547 --> 01:42:22,844
je meurs !
310
01:43:56,111 --> 01:43:59,291
�a ne pouvait pas se passer autrement,
c'est comme �a.
311
01:44:02,196 --> 01:44:05,424
Selon les anciennes traditions ?
312
01:44:05,619 --> 01:44:08,806
Oui...
Selon les anciennes traditions...
313
01:44:08,954 --> 01:44:10,478
Non, non !
314
01:44:11,340 --> 01:44:12,377
Non.
315
01:44:54,751 --> 01:44:56,001
Mme Gorgo !
316
01:44:57,471 --> 01:44:58,929
Mme Gorgo !
317
01:45:00,351 --> 01:45:01,809
Mme Gorgo !
318
01:45:02,434 --> 01:45:03,434
Oui.
319
01:45:04,591 --> 01:45:07,195
- Est-ce que �a recommence ?
- Oui.
320
01:45:09,265 --> 01:45:10,406
Le faut-il ?
321
01:45:10,594 --> 01:45:12,219
Oui, il le faut !
322
01:45:27,270 --> 01:45:28,449
M. Orlando !
323
01:46:08,353 --> 01:46:11,790
Le dernier tribunal,
c'�tait il y a 300 ans.
324
01:46:34,941 --> 01:46:36,644
C'est maintenant.
325
01:46:39,288 --> 01:46:41,729
Pauvre M. Orlando.
326
01:49:20,636 --> 01:49:25,487
Mesdames et Messieurs, aujourd'hui
pour votre amusement, la c�l�bre troupe :
327
01:49:25,604 --> 01:49:27,478
les Freak Orlandos !
328
01:49:31,051 --> 01:49:35,216
En vedette, notre pr�sentatrice :
Mme Orlando...
329
01:49:37,412 --> 01:49:40,214
et les lapins : Helena,
330
01:49:43,898 --> 01:49:45,043
Jackie,
331
01:49:48,568 --> 01:49:49,818
Jill,
332
01:49:51,742 --> 01:49:53,691
et Vivienne.
333
01:51:43,355 --> 01:51:48,508
La f�te de la laideur c�l�bre
son 100e anniversaire aujourd'hui.
334
01:51:48,781 --> 01:51:52,925
ce qui nous incite � vous r�server
un accueil tr�s chaleureux,
335
01:51:53,138 --> 01:51:56,230
et une fois encore
tous vous inviter � participer
336
01:51:56,425 --> 01:52:01,263
� notre concours pour choisir
la "Personne la plus Laide de l'ann�e".
337
01:52:03,167 --> 01:52:04,058
Je sais,
338
01:52:04,665 --> 01:52:09,932
vous �tes nombreux � pr�parer
vos num�ros depuis des mois
339
01:52:10,050 --> 01:52:11,995
dans l'espoir de remporter
le premier prix.
340
01:52:14,553 --> 01:52:18,861
Mais un seul pourra remporter
le troph�e tant convoit�.
341
01:52:20,378 --> 01:52:23,862
Permettez-moi d'expliquer
le syst�me de notation,
342
01:52:23,933 --> 01:52:29,498
choisi par le Comit� � partir
d'une variante d'un test de couleur.
343
01:52:30,158 --> 01:52:33,907
Les petits drapeaux tenus
par les membres du jury
344
01:52:34,062 --> 01:52:38,294
tous des membres exp�riment�s
de l'administration nationale et locale
345
01:52:38,490 --> 01:52:41,663
auront la signification suivante :
346
01:52:42,162 --> 01:52:43,096
Jaune...
347
01:52:43,398 --> 01:52:45,662
Libert�, ordre, s�curit�...
348
01:52:46,095 --> 01:52:51,144
Ma maxime est : �conomiser,
�conomiser quoi qu'il en co�te...
349
01:52:51,644 --> 01:52:53,138
La spirale des prix
et des salaires
350
01:52:53,179 --> 01:52:55,479
Non, le Serpent mon�taire !
351
01:52:56,241 --> 01:52:58,568
- Les march�s �taient optimistes.
- Plus maintenant...
352
01:52:58,730 --> 01:53:00,912
Messieurs, s'il vous pla�t : Jaune !
353
01:53:04,727 --> 01:53:09,194
Bien. Jaune :
mention honorable.
354
01:53:09,838 --> 01:53:10,880
Bleu :
355
01:53:12,074 --> 01:53:12,907
talentueux...
356
01:53:17,055 --> 01:53:20,492
mais pas encore compl�tement abouti.
357
01:53:21,475 --> 01:53:22,517
Rouge :
358
01:53:23,293 --> 01:53:24,647
le vainqueur !
359
01:53:27,402 --> 01:53:30,378
Je dois �galement souligner
que tous les participants non retenus
360
01:53:30,456 --> 01:53:33,542
seront automatiquement qualifi�s
pour le prochain concours.
361
01:53:34,168 --> 01:53:37,032
Voici nos premiers concurrents !
362
01:53:37,732 --> 01:53:39,748
Messieurs, s'il vous pla�t !
363
01:53:53,537 --> 01:53:58,920
Nos premiers concurrents
vont interpr�ter :
364
01:54:01,810 --> 01:54:03,966
"La danse des b�quilles"
365
01:54:04,494 --> 01:54:05,988
Musique, s'il vous pla�t !
366
01:54:59,242 --> 01:55:01,406
Ma maxime est :
�conomiser, �conomiser.
367
01:55:01,502 --> 01:55:05,155
Un verdict assez strict
du jury.
368
01:55:07,129 --> 01:55:11,220
eh bien, messieurs, toutes les attentes
ne peuvent �tre combl�es.
369
01:55:12,337 --> 01:55:18,140
Je vois d�j� nos prochains concurrents.
Continuons ! Merci !
370
01:55:19,719 --> 01:55:22,391
Notre prochain num�ro :
"MANIA" !
371
01:55:24,729 --> 01:55:27,365
Avancez s'il vous pla�t !
N'ayez pas peur !
372
01:55:28,992 --> 01:55:31,570
Les bongos sont-ils pr�ts ? Oui ?
373
01:55:31,952 --> 01:55:33,327
C'est parti !
374
01:56:04,918 --> 01:56:09,895
Notre prochain num�ro est bas�
sur une id�e que je trouve tr�s originale :
375
01:56:10,097 --> 01:56:11,139
"GRIMACES" !
376
01:56:22,173 --> 01:56:24,954
Et les bongos, s'il vous pla�t !
377
01:56:57,887 --> 01:57:01,083
C'�tait une belle d�monstration,
merci.
378
01:57:04,029 --> 01:57:08,700
Le prochain num�ro :
"GRACES" !
379
01:57:17,655 --> 01:57:21,803
"Car la beaut� n'est que le d�but
de la terreur...
380
01:57:23,350 --> 01:57:26,373
que nous sommes encore capables
de supporter."
381
01:57:29,424 --> 01:57:33,190
- "Chaque ange est terrifiant."
- Tout comme nous.
382
01:57:39,566 --> 01:57:41,113
Merci, merci.
383
01:57:48,917 --> 01:57:54,754
Et maintenant, Mesdames et Messieurs,
je suis ravie
384
01:57:54,854 --> 01:57:58,175
de vous pr�senter
cette surprise tr�s sp�ciale.
385
01:58:02,710 --> 01:58:04,377
O� sont les toilettes ?
386
01:58:05,833 --> 01:58:08,261
L� bas - mais vous interrompez...
387
01:58:08,975 --> 01:58:10,636
Il y a...
388
01:58:23,003 --> 01:58:25,294
Mesdames et Messieurs !
389
01:58:29,630 --> 01:58:31,477
Le jury a fait son choix.
390
01:58:31,567 --> 01:58:35,324
Je vous pr�sente notre vainqueur.
Monsieur...
391
01:58:35,852 --> 01:58:37,519
Quel est votre nom d�j� ?
392
01:58:38,128 --> 01:58:42,620
- Mon nom est Herbert Zeus.
- Oui, M. Zeus, f�licitations !
393
01:58:43,499 --> 01:58:47,978
Au nom du Comit�
je vous remets ce troph�e.
394
01:58:50,190 --> 01:58:51,360
Merci.
395
01:58:53,145 --> 01:58:57,519
"Au pays des boiteux,
la coutume est de boiter."
396
01:59:15,060 --> 01:59:18,888
Quelle est la raison
de votre participation, M. Zeus ?
397
01:59:19,234 --> 01:59:21,498
Je suis repr�sentant,
et j'�tais de passage.
398
01:59:22,607 --> 01:59:25,810
- Que vendez-vous ?
- Des produits psychopharmacologiques.
399
01:59:30,656 --> 01:59:35,007
Mesdames et Messieurs, quel jour
encore plein de surprises...
400
01:59:35,555 --> 01:59:39,304
Un total inconnu a remport�
le premier prix.
401
01:59:40,742 --> 01:59:43,422
Mais ce n'est pas fini !
402
01:59:43,748 --> 01:59:45,789
Beaucoup d'autres attractions
nous attendent !
403
01:59:45,858 --> 01:59:49,663
Et bien s�r
nous voulons danser jusqu'� l'aube !
404
02:00:59,765 --> 02:01:02,554
Ici � Piobbico, pr�s de Pesaro
sur la c�te Adriatique,
405
02:01:02,624 --> 02:01:06,999
la Soci�t� des Personnes Laides
f�te son 102e anniversaire.
406
02:01:07,350 --> 02:01:11,413
Des posters des personnes les plus laides
du monde recouvrent les murs,
407
02:01:11,484 --> 02:01:13,569
parmi lesquelles beaucoup de politiciens.
408
02:01:13,672 --> 02:01:17,930
La principale attraction : le concours
de la "Personne la plus Laide de l'ann�e".
409
02:01:18,071 --> 02:01:22,061
Le vainqueur : un mineur de 49 ans,
Lorenzo Blasi.
410
02:01:22,258 --> 02:01:24,712
La Soci�t� des Personnes Laides
411
02:01:24,797 --> 02:01:30,223
a �t� fond�e en 1879,
suite � l'inqui�tude provoqu�e
412
02:01:30,355 --> 02:01:34,971
par le grand nombre de femmes
laides et c�libataires dans la r�gion.
413
02:01:35,103 --> 02:01:40,102
la soci�t� avait pour but d'encourager
les mariages entre ces personnes moches...
414
02:01:40,174 --> 02:01:44,016
en accord avec le vieux dicton italien :
"mal comune, mezzo gaudio."
415
02:01:44,103 --> 02:01:47,392
qui veut dire qu'un malheur partag�
vaut presque la moiti� d'un plaisir.
416
02:01:47,571 --> 02:01:49,495
Dans le cadre de ces festivit�s,
417
02:01:49,573 --> 02:01:53,517
il y eut un d�bat anim� entre th�ologiens,
m�decins et psychologues.
418
02:01:53,562 --> 02:01:58,181
Ces experts en ont conclu que les laids
sont des personnes sup�rieures,
419
02:01:58,241 --> 02:02:01,006
puisqu'ils doivent lutter beaucoup plus
pour r�ussir,
420
02:02:01,146 --> 02:02:04,656
non seulement parmi leurs semblables,
mais aussi � leur travail.
421
02:03:48,265 --> 02:03:49,890
Le cri du coq,
422
02:03:50,705 --> 02:03:52,059
le jour commence,
423
02:03:53,249 --> 02:03:56,492
et mon histoire est termin�e.32497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.