All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S03E11.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track6_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,650 --> 00:00:15,400
Stop the execution.
2
00:00:16,270 --> 00:00:18,480
We looked everywhere for BolĂvar...
3
00:00:18,650 --> 00:00:21,100
And finally we've found him.
4
00:00:21,270 --> 00:00:24,900
Some Moorish refugees
have appeared in Madrid.
5
00:00:25,060 --> 00:00:27,190
They've come from 1609.
6
00:00:27,350 --> 00:00:29,940
My name is Fernando Esteso, sir.
7
00:00:30,100 --> 00:00:31,900
And mine, Andrés Pajares.
8
00:00:33,020 --> 00:00:34,400
You have traveled in time.
9
00:00:34,850 --> 00:00:36,560
Young Cosme guided us.
10
00:00:36,730 --> 00:00:39,600
The Children of Padilla
used them as a Trojan horse.
11
00:00:39,770 --> 00:00:43,600
They haven't infiltrated,
but they know the Ministry perfectly.
12
00:00:43,770 --> 00:00:46,560
Stay alert
and shadow the Liberator everywhere.
13
00:00:46,730 --> 00:00:48,310
The attack is imminent.
14
00:00:48,480 --> 00:00:50,600
Why should I believe you?
15
00:00:50,770 --> 00:00:53,980
The ones who want to kill him...
are Spaniards.
16
00:00:54,150 --> 00:00:56,150
The Government delegate...
he's here.
17
00:00:56,310 --> 00:00:58,770
"He"? Wasn't it a woman?
18
00:00:58,940 --> 00:01:03,270
While we are
in this state of emergency,
19
00:01:03,440 --> 00:01:04,900
I'm taking her place.
20
00:01:05,850 --> 00:01:07,310
Alonso...
21
00:01:08,600 --> 00:01:10,100
Alonso told me the truth.
22
00:01:10,270 --> 00:01:14,100
He has a Spanish accent
and speaks as if he were from my era.
23
00:01:14,270 --> 00:01:16,770
Yes, his name is Arteche.
24
00:01:16,940 --> 00:01:19,100
But "Country, God and king"
25
00:01:19,270 --> 00:01:22,060
seems more typical
of a Carlist from the 19th century"
26
00:01:24,520 --> 00:01:26,350
The doctors removed the bullets.
27
00:01:26,520 --> 00:01:28,520
They seem to have come apart
28
00:01:28,690 --> 00:01:31,150
and the wounds have healed
as if by magic.
29
00:01:32,900 --> 00:01:35,730
-Good morning, Marta.
-Who are you?
30
00:01:35,900 --> 00:01:38,350
And that woman is Blanca, my wife.
31
00:01:38,520 --> 00:01:40,230
It's not possible.
32
00:01:40,900 --> 00:01:43,650
You have in me the best of allies.
33
00:01:45,020 --> 00:01:46,520
He's not to be trusted.
34
00:01:46,690 --> 00:01:50,690
...natum videte.
35
00:01:50,850 --> 00:01:53,980
Reyem angelorum...
36
00:02:02,150 --> 00:02:04,650
Why did I ever get into this mess?
37
00:02:05,730 --> 00:02:08,020
I'd be so happy in my own house,
38
00:02:08,190 --> 00:02:10,060
doing crochet and watching TV.
39
00:02:11,190 --> 00:02:13,940
And what are your names?
40
00:02:14,100 --> 00:02:15,480
You.
41
00:02:16,400 --> 00:02:17,980
Casta Ruiz.
42
00:02:18,560 --> 00:02:20,850
-And you?
-Susana.
43
00:02:21,600 --> 00:02:23,900
Casta, Susana.
44
00:02:25,230 --> 00:02:26,600
It's a lie!
45
00:02:30,190 --> 00:02:32,810
What are you
to these two young ladies?
46
00:02:35,150 --> 00:02:37,150
Say something, ma'am.
47
00:03:48,810 --> 00:03:51,940
THE MINISTRY OF TIME
48
00:03:52,350 --> 00:03:56,100
EPISODE 32
TIME OF THE FAIR
49
00:03:56,440 --> 00:03:58,020
Here are all the passwords,
50
00:03:58,190 --> 00:03:59,560
4 DAYS EARLIER
51
00:03:59,730 --> 00:04:01,770
the letters
that have to be answered...
52
00:04:01,940 --> 00:04:04,980
Perfect. Now,
will you please go on vacation?
53
00:04:05,150 --> 00:04:07,900
I don't like leaving you
with all these problems,
54
00:04:08,060 --> 00:04:10,560
but if I don't take these free days
I'll lose them.
55
00:04:10,730 --> 00:04:12,190
Exactly.
56
00:04:12,350 --> 00:04:15,690
Why go back to your era
when you have such a choice?
57
00:04:15,850 --> 00:04:20,190
I've always wanted to see
the premiere of "The Paloma Fair".
58
00:04:20,350 --> 00:04:22,440
I was out of Madrid that day.
59
00:04:22,600 --> 00:04:25,100
I was looking after my mother,
God rest her.
60
00:04:25,270 --> 00:04:26,940
"The Paloma Fair"?
61
00:04:28,020 --> 00:04:29,850
-Isn't that a
zarzuela?
-Yes.
62
00:04:31,560 --> 00:04:34,980
Where are you going
with your shawl from Manila?
63
00:04:35,150 --> 00:04:37,810
-No, I don't recognize it.
-I'm not surprised.
64
00:04:37,980 --> 00:04:40,770
I've never really liked
modern music.
65
00:04:40,940 --> 00:04:43,150
How nice.
The
zarzuela, modern music.
66
00:04:43,310 --> 00:04:45,770
I've always liked Antonio de CabezĂłn.
67
00:04:46,690 --> 00:04:50,100
But to really switch off,
the best is Gregorian chant.
68
00:04:51,060 --> 00:04:52,440
Well...
69
00:04:53,310 --> 00:04:54,730
I'm off.
70
00:04:54,900 --> 00:04:56,730
I have to dress up for my era.
71
00:04:56,900 --> 00:04:58,850
Find a boyfriend, darling.
Be happy.
72
00:05:01,400 --> 00:05:04,730
Goodbye, Angustias.
And remember to come back.
73
00:05:05,650 --> 00:05:07,060
Goodbye.
74
00:05:08,690 --> 00:05:13,690
It's unbelievable. She loves music
so much and she sings so badly.
75
00:05:13,850 --> 00:05:15,270
Like a cricket.
76
00:05:25,100 --> 00:05:26,480
It isn't her.
77
00:05:26,650 --> 00:05:28,020
Marta isn't Marta?
78
00:05:28,190 --> 00:05:30,190
-Then who is she?
-Yes, it's her,
79
00:05:30,350 --> 00:05:31,810
but her brain is affected.
80
00:05:31,980 --> 00:05:34,810
She didn't even recognize me.
She's like a different person.
81
00:05:34,980 --> 00:05:36,350
Yeah...
82
00:05:36,520 --> 00:05:40,310
She's very like the person
who tried to kill us in San Sebastian.
83
00:05:41,480 --> 00:05:43,020
And she has to pay for her sins.
84
00:05:47,940 --> 00:05:52,230
Don't ask stupid questions.
Marta Cascajosa is a murderer.
85
00:05:52,400 --> 00:05:55,850
She even tried to kill you once.
You must interrogate her.
86
00:05:56,600 --> 00:05:58,520
The doctors advised against it.
87
00:05:58,690 --> 00:06:00,730
She can give us important information
88
00:06:00,900 --> 00:06:02,850
to wipe out the Children of Padilla.
89
00:06:03,400 --> 00:06:05,850
She still has severe amnesia.
90
00:06:06,020 --> 00:06:07,730
She's faking.
91
00:06:07,900 --> 00:06:11,600
If that's so, we'll find out
and you'll be the first to know.
92
00:06:14,230 --> 00:06:16,270
And Arteche? Has he talked?
93
00:06:16,940 --> 00:06:18,310
He isn't collaborating.
94
00:06:18,480 --> 00:06:21,650
We're waiting for the results
of some tests we did.
95
00:06:21,810 --> 00:06:23,520
-Tests?
-Apparently,
96
00:06:23,690 --> 00:06:26,440
he has an incredible capacity
for regeneration.
97
00:06:26,600 --> 00:06:29,310
He was shot several times
and he's fine.
98
00:06:29,980 --> 00:06:31,690
How can that be?
99
00:06:33,350 --> 00:06:35,350
That's what we'd like to know.
100
00:06:37,310 --> 00:06:42,230
To sum up, we are still in the hands
of those two groups of fanatics.
101
00:06:42,400 --> 00:06:45,730
If you have any suggestions
for doing it better,
102
00:06:46,650 --> 00:06:48,150
I'll be happy to hear it.
103
00:06:49,730 --> 00:06:51,100
I have one:
104
00:06:52,560 --> 00:06:56,060
to have you all replaced
if you don't solve the problem.
105
00:06:58,270 --> 00:06:59,690
And very soon.
106
00:07:10,230 --> 00:07:13,440
We must get information
from our detainees.
107
00:07:14,440 --> 00:07:15,810
-Irene, you see to Marta.
-Yes.
108
00:07:15,980 --> 00:07:19,310
-I'll take Arteche.
-No, it's better if Alonso does it.
109
00:07:19,480 --> 00:07:21,400
Arteche and he seem two of a kind.
110
00:07:21,560 --> 00:07:23,560
That will help us.
111
00:07:23,730 --> 00:07:26,560
God, how I envy Angustias.
112
00:07:26,730 --> 00:07:28,690
So relaxed, on vacation.
113
00:07:30,690 --> 00:07:34,650
MADRID, FEBRUARY 15, 1894
114
00:07:43,810 --> 00:07:47,980
CANCELLED
115
00:07:48,520 --> 00:07:50,020
It can't be.
116
00:07:52,480 --> 00:07:53,850
It can't be.
117
00:07:54,020 --> 00:07:56,100
Boss, with all respects,...
118
00:07:56,270 --> 00:07:58,940
You don't understand why I asked
Alonso to interrogate Arteche.
119
00:07:59,100 --> 00:08:00,940
I have more experience.
120
00:08:01,100 --> 00:08:03,980
-I have my reasons for doing it.
-Then let me talk to Marta.
121
00:08:04,150 --> 00:08:07,230
-I'll get her to remember.
-Not you, of all people.
122
00:08:07,400 --> 00:08:09,650
-You have scores to settle with her.
-Well, then?
123
00:08:09,810 --> 00:08:12,690
-Oh, Lord.
-What's wrong?
124
00:08:12,850 --> 00:08:16,100
Something terrible,
the worst of the worst.
125
00:08:16,270 --> 00:08:17,980
Will you please explain?
126
00:08:19,310 --> 00:08:22,770
They aren't going to open
The Paloma Fair.
127
00:08:27,850 --> 00:08:29,520
Don't use physical force.
128
00:08:30,350 --> 00:08:32,730
That man is a prodigy of nature.
129
00:08:34,150 --> 00:08:37,150
Try a friendly approach.
130
00:08:37,350 --> 00:08:39,520
You catch more flies with honey.
131
00:08:39,690 --> 00:08:42,060
Express friendliness,
a sense of humor.
132
00:08:43,520 --> 00:08:45,730
Well, friendliness will do.
133
00:08:46,690 --> 00:08:50,560
Ask if he's being treated well,
speak of things you have in common...
134
00:08:50,730 --> 00:08:52,100
In common?
135
00:08:52,270 --> 00:08:55,310
-He's our enemy.
-You're both men of action.
136
00:08:55,480 --> 00:08:56,900
You're soldiers.
137
00:08:57,940 --> 00:08:59,810
Get Arteche to relax.
138
00:09:00,810 --> 00:09:02,980
-Use empathy?
-Use what?
139
00:09:13,690 --> 00:09:15,060
The Paloma Fair
140
00:09:15,230 --> 00:09:17,480
or the pharmacist,
the girls of Madrid
141
00:09:17,650 --> 00:09:19,440
and poorly repressed jealousy.
142
00:09:19,600 --> 00:09:21,190
The title says it all.
143
00:09:21,850 --> 00:09:24,310
"Lyrical farce with words
by Ricardo de la Vega
144
00:09:24,480 --> 00:09:26,150
and music by Tomás Bretón".
145
00:09:26,310 --> 00:09:27,690
Wasn't it a
zarzuela?
146
00:09:27,850 --> 00:09:31,310
Well, call it a lyrical farce,
call it a
zarzuela.
147
00:09:32,060 --> 00:09:34,480
Instead they're showing
"The shirtless of Chueca".
148
00:09:34,650 --> 00:09:37,440
Great, someone predicted
Gay Pride Day.
149
00:09:37,600 --> 00:09:40,850
It says here it premiered in 1894.
150
00:09:41,020 --> 00:09:42,520
Wasn't it cancelled?
151
00:09:43,350 --> 00:09:47,400
The opening is in four days. We have
that margin to stop it disappearing.
152
00:09:47,560 --> 00:09:50,520
Are the secret societies behind this?
153
00:09:50,690 --> 00:09:53,900
Sure, as if they've got
nothing better to do.
154
00:09:54,060 --> 00:09:56,520
Do we have to go and save
The Paloma Fair?
155
00:09:56,690 --> 00:09:59,730
-We've got 1,000 problems to solve.
-Don't you like
zarzuela?
156
00:09:59,900 --> 00:10:02,150
This thing where people are talking
157
00:10:02,310 --> 00:10:05,100
and suddenly they start singing
is a bit loopy.
158
00:10:05,270 --> 00:10:07,940
You didn't complain so much
about saving
Don Quixote.
159
00:10:08,100 --> 00:10:10,150
There's only one of that,
There are 1,000
zarzuelas.
160
00:10:10,310 --> 00:10:13,100
The Paloma Fair
is the mother of them all.
161
00:10:13,270 --> 00:10:14,650
And a total bore.
162
00:10:14,810 --> 00:10:17,480
My neighbor plays
the damn cassette all day.
163
00:10:17,650 --> 00:10:19,270
A blonde and a brunette...
164
00:10:19,440 --> 00:10:21,230
-I even had nightmares.
-Thank you.
165
00:10:21,400 --> 00:10:23,850
Thank you for informing us
of your tastes, Pacino.
166
00:10:24,020 --> 00:10:27,020
I couldn't live
without having learned them.
167
00:10:27,560 --> 00:10:31,350
Well, you'll travel to Madrid 1894.
168
00:10:31,520 --> 00:10:33,150
Angustias will go with you.
169
00:10:33,310 --> 00:10:35,270
It's her era and she knows it well.
170
00:10:37,270 --> 00:10:40,350
-You're under Pacino's orders.
-Yes, sir.
171
00:10:40,520 --> 00:10:42,850
I think you've lost your vacation.
172
00:10:43,020 --> 00:10:44,560
Anything for
The Paloma Fair.
173
00:10:45,310 --> 00:10:47,940
Pacino and Lola, you have
to get work in the Apolo.
174
00:10:48,560 --> 00:10:51,060
If I don't have to sing, perfect.
175
00:10:51,230 --> 00:10:53,850
-It's best if I don't sing.
-Good idea.
176
00:11:00,100 --> 00:11:02,730
Get moving, folks,
we haven't got all day.
177
00:11:03,270 --> 00:11:04,850
That's the boss man.
178
00:11:06,270 --> 00:11:07,940
Good day.
179
00:11:08,100 --> 00:11:09,560
We're looking for work.
180
00:11:10,730 --> 00:11:13,900
Indeed. Do you think
there's work to spare in Spain?
181
00:11:14,060 --> 00:11:15,900
Fuck, it's always the same.
182
00:11:16,060 --> 00:11:18,270
I'm a seamstress
and my fiancé, a carpenter.
183
00:11:18,440 --> 00:11:22,560
But we'll do whatever has to be done.
We have to pay for the wedding.
184
00:11:23,190 --> 00:11:25,810
-We won't let you down.
-We'll see about that.
185
00:11:25,980 --> 00:11:28,690
I don't want to see
those backdrops again!
186
00:11:28,850 --> 00:11:31,060
Wait for Perico, the storeman.
187
00:11:31,230 --> 00:11:32,600
-Thank you.
-Thank you.
188
00:11:32,770 --> 00:11:35,020
I hope you're only
taking what's yours.
189
00:11:35,190 --> 00:11:37,230
Things go missing here.
190
00:11:37,400 --> 00:11:39,810
A thief believes everybody steals.
191
00:11:39,980 --> 00:11:42,190
Good riddance to bad rubbish!
192
00:11:42,350 --> 00:11:45,060
The actor's life is sad,
always moving around.
193
00:11:45,230 --> 00:11:48,100
You should have learned that by now.
194
00:11:51,480 --> 00:11:54,600
I say it's an ill wind
that blows no good.
195
00:11:54,770 --> 00:11:57,560
-We can bring the wedding forward.
-Yes, of course.
196
00:11:59,900 --> 00:12:02,020
They're getting married, like us.
197
00:12:07,770 --> 00:12:10,100
Mr. Arregui, I beg you.
198
00:12:10,270 --> 00:12:12,100
Can't this be fixed?
199
00:12:12,270 --> 00:12:14,100
I can't explain what's happened.
200
00:12:14,520 --> 00:12:18,190
You can't explain it?
This
zarzuela is jinxed.
201
00:12:18,400 --> 00:12:20,560
Everything that could go wrong did.
202
00:12:42,020 --> 00:12:44,900
It looks bad, eh?
Is it that serious?
203
00:12:45,060 --> 00:12:48,270
The storeman says
that the budget went sky high
204
00:12:48,440 --> 00:12:49,980
and the actors are tyrants.
205
00:12:50,150 --> 00:12:53,940
And yesterday a beam fell and nearly
killed two singers and an actress.
206
00:12:54,100 --> 00:12:55,480
Which actress?
207
00:12:55,650 --> 00:12:57,690
-Pilar something.
-Pilar Vidal?
208
00:12:57,850 --> 00:13:00,520
She's playing Aunt Antonia.
She's the best.
209
00:13:00,690 --> 00:13:02,440
Well, she's broken her leg.
210
00:13:02,600 --> 00:13:04,020
So she's screwed.
211
00:13:04,190 --> 00:13:05,900
What can we do?
212
00:13:06,060 --> 00:13:08,150
Maybe BretĂłn can persuade Arregui.
213
00:13:08,770 --> 00:13:10,190
The composer?
214
00:13:11,190 --> 00:13:12,900
And where can we find him?
215
00:13:13,600 --> 00:13:17,770
The ticket girl says
he goes to the Levante café every day.
216
00:13:18,900 --> 00:13:21,770
You're good, Angustias, very good.
217
00:13:24,270 --> 00:13:26,900
There's more than enough days
to open that work.
218
00:13:27,100 --> 00:13:28,600
Days yes, but interest...
219
00:13:29,650 --> 00:13:31,400
That's BretĂłn.
220
00:13:31,560 --> 00:13:34,190
And now what?
Our work has been cancelled.
221
00:13:34,350 --> 00:13:37,190
-That's Ricardo de la Vega.
-I want to open "La Dolores",
222
00:13:37,350 --> 00:13:40,150
-my Wagnerian-inspired opera
-Did he say Valerian?
223
00:13:40,310 --> 00:13:42,150
Wagnerian, from Wagner.
224
00:13:42,310 --> 00:13:43,730
Of course.
225
00:13:43,900 --> 00:13:46,350
Have you forgotten
the success you had
226
00:13:46,520 --> 00:13:48,100
with "The Lovers of Teruel"?
227
00:13:49,190 --> 00:13:51,480
The audience
carried me out shoulder high.
228
00:13:51,980 --> 00:13:54,150
Now that is culture.
229
00:13:54,310 --> 00:13:57,350
A day will come
when this country forgets farces
230
00:13:57,520 --> 00:14:00,520
and decides to support real art.
231
00:14:01,100 --> 00:14:02,650
Opera.
232
00:14:02,810 --> 00:14:05,810
And you, BretĂłn,
will be its prime mover.
233
00:14:05,980 --> 00:14:09,350
There's nothing wrong
in bringing art to the people.
234
00:14:09,520 --> 00:14:11,350
-It's necessary.
-Necessary?
235
00:14:11,520 --> 00:14:13,020
What need does BretĂłn have
236
00:14:13,190 --> 00:14:16,060
to tarnish his prestige
with the damn
Fair?
237
00:14:16,230 --> 00:14:18,190
Why do they look familiar?
238
00:14:18,350 --> 00:14:22,650
The masses have to be taught passion,
they have to be taught life.
239
00:14:24,350 --> 00:14:25,730
1,000 PESETAS
240
00:14:25,900 --> 00:14:28,100
That one over there is GaldĂłs,
241
00:14:28,270 --> 00:14:30,400
-and the other is Echegaray.
-How do you know?
242
00:14:30,560 --> 00:14:32,150
General culture.
243
00:14:32,310 --> 00:14:34,350
When he was younger,
GaldĂłs was a Ministry agent.
244
00:14:34,520 --> 00:14:35,900
-Really?
-Yes.
245
00:14:36,060 --> 00:14:38,900
-Why did he leave?
-The wages are shit,
246
00:14:39,060 --> 00:14:40,900
-he got more writing.
-You see.
247
00:14:41,060 --> 00:14:44,190
And what are you up to, Ricardo?
248
00:14:44,350 --> 00:14:45,810
I'll help Maestro ChapĂ
249
00:14:45,980 --> 00:14:49,980
to create a kind of Authors' Society,
like the French have.
250
00:14:50,150 --> 00:14:51,520
We must put an end...
251
00:14:52,190 --> 00:14:54,850
Bréton is less interested
in opening than Arregui.
252
00:14:55,810 --> 00:14:57,190
No one said it was easy.
253
00:14:57,350 --> 00:14:58,850
Have you got an idea?
254
00:14:59,690 --> 00:15:01,600
We have to call the Ministry.
255
00:15:10,900 --> 00:15:12,270
Are you treated well?
256
00:15:17,230 --> 00:15:18,810
Do you like the food?
257
00:15:23,020 --> 00:15:24,730
Do you want something to drink, or...?
258
00:15:24,900 --> 00:15:27,190
The other day
you weren't so effeminate.
259
00:15:27,350 --> 00:15:30,100
You acted like a cock
but really you're a capon.
260
00:15:33,150 --> 00:15:36,900
It's called empathy, idiot.
Or would you rather I beat you up?
261
00:15:37,060 --> 00:15:40,850
Torture me if you like, but know
that I've never been defeated.
262
00:15:46,400 --> 00:15:47,850
I don't intend defeating you.
263
00:15:52,270 --> 00:15:54,900
Whoever humiliates a prisoner
is a savage,
264
00:15:55,060 --> 00:15:58,150
and whoever tries to humiliate me
is a fool. Understood?
265
00:16:11,350 --> 00:16:12,850
Who gave you that ring?
266
00:16:18,810 --> 00:16:20,230
What does it mean?
267
00:16:27,060 --> 00:16:28,600
Aren't you going to answer me?
268
00:16:28,770 --> 00:16:31,520
Between men of honor,
269
00:16:31,690 --> 00:16:34,770
silence is better than lies.
270
00:16:41,400 --> 00:16:46,150
I've got Arteche's clinical results
and they're... amazing.
271
00:16:48,270 --> 00:16:49,730
Amazing?
272
00:16:59,650 --> 00:17:01,560
Are you Don Benito Pérez Galdós?
273
00:17:02,560 --> 00:17:05,350
I am. How can I help you?
274
00:17:06,190 --> 00:17:09,150
I wanted to greet you.
Thanks to your
Fortunata and Jacinta
275
00:17:09,310 --> 00:17:10,730
I learned to read fluently.
276
00:17:11,350 --> 00:17:12,980
Thank you, Miss...
277
00:17:13,150 --> 00:17:15,940
Lola Mendieta,
your most fervent admirer.
278
00:17:16,100 --> 00:17:19,900
How did you learn from my novel?
Did you not go to school?
279
00:17:20,060 --> 00:17:21,900
I just learned the letters.
280
00:17:22,060 --> 00:17:23,730
I've always helped my mother to sew
281
00:17:23,900 --> 00:17:26,810
and a friend read me your novels
and... she taught me.
282
00:17:26,980 --> 00:17:28,480
I'm delighted.
283
00:17:29,730 --> 00:17:31,850
See how the people need culture?
284
00:17:32,020 --> 00:17:34,190
You do know about real people,
285
00:17:34,350 --> 00:17:36,560
not like others,
who are armchair know-alls,
286
00:17:36,730 --> 00:17:38,770
who look, keep quiet
287
00:17:38,940 --> 00:17:40,850
and think they know because
they don't drink tavern wine.
288
00:17:41,020 --> 00:17:42,900
-Lovely words.
-They're not mine.
289
00:17:43,060 --> 00:17:46,940
They're by Antonio Machado, my favorite
poet, along with Miguel Hernández.
290
00:17:47,100 --> 00:17:48,690
I know neither one.
291
00:17:51,730 --> 00:17:54,600
They're very young,
they haven't published yet.
292
00:17:54,770 --> 00:17:57,850
Apart from reading my works,
what do you do?
293
00:17:58,440 --> 00:18:02,190
I still sew.
I've just got a job in the Apolo.
294
00:18:02,350 --> 00:18:04,770
There's a lot of demand
for
zarzuela.
295
00:18:04,940 --> 00:18:06,310
What a coincidence.
296
00:18:06,480 --> 00:18:09,230
If I may introduce myself.
Tomás Bretón.
297
00:18:09,850 --> 00:18:11,480
He's a great composer.
298
00:18:12,270 --> 00:18:13,650
I don't know him.
299
00:18:14,560 --> 00:18:16,810
Are you writing anything now?
300
00:18:17,190 --> 00:18:19,520
Right now I'm working on a trilogy.
301
00:18:20,900 --> 00:18:24,980
"Thanks to the regenerative capacity
of the subject's cells,
302
00:18:25,400 --> 00:18:29,690
his body is extremely resistant
to infections, to lesions
303
00:18:29,850 --> 00:18:31,270
and to cellular oxidation.
304
00:18:31,440 --> 00:18:33,690
In other words, to aging".
305
00:18:36,020 --> 00:18:38,480
Can anyone explain what this means?
306
00:18:39,520 --> 00:18:43,480
According to what the lab says,
Arteche's cells are...
307
00:18:44,440 --> 00:18:46,020
Damn, how can I put it?
308
00:18:47,690 --> 00:18:49,350
Immortal.
309
00:18:49,520 --> 00:18:50,900
They remain alive
310
00:18:51,060 --> 00:18:54,400
and multiply in a culture
without the need for a human body.
311
00:18:55,350 --> 00:18:57,940
It's the second documented case
in history.
312
00:18:58,100 --> 00:19:00,810
The cells of the Afro-American
Henrietta Lacks
313
00:19:00,980 --> 00:19:02,980
behave in the same way.
314
00:19:03,150 --> 00:19:04,690
And is that lady immortal?
315
00:19:04,850 --> 00:19:07,270
She died of cancer in 1951
316
00:19:07,440 --> 00:19:10,150
but her cells
are still active in a lab.
317
00:19:10,310 --> 00:19:13,310
-Hence his capacity for regeneration.
-Exactly.
318
00:19:13,480 --> 00:19:15,810
Let's hope Arteche is
an isolated case, because if not...
319
00:19:15,980 --> 00:19:17,350
If not,...
320
00:19:18,310 --> 00:19:21,600
the Exterminating Angel
could have the perfect army.
321
00:19:22,900 --> 00:19:25,350
-We must tell Alfonso.
-Yes.
322
00:19:30,020 --> 00:19:33,650
By the way, Irene,
any news of the
Fair team?
323
00:19:34,150 --> 00:19:37,730
Yes, they've asked for a pile
of theater programs from the time.
324
00:19:38,440 --> 00:19:39,850
For what?
325
00:19:41,770 --> 00:19:43,270
You won't believe it.
326
00:19:43,900 --> 00:19:48,060
As I was born in Paloma Street,
327
00:19:49,020 --> 00:19:53,650
I was given that name in jest.
328
00:19:54,900 --> 00:19:59,810
And as I fly gaily
from street to street,
329
00:20:00,560 --> 00:20:05,810
people still call me Paloma today.
330
00:20:06,100 --> 00:20:07,480
It's a pleasure to hear you.
331
00:20:08,230 --> 00:20:09,900
Very kind of you, sir.
332
00:20:10,060 --> 00:20:13,560
Do you know other songs,
apart from
The Barber of Lavapies?
333
00:20:14,020 --> 00:20:16,400
Just
zarzuela. They're my favorites.
334
00:20:20,190 --> 00:20:22,350
It seems
zarzuela
is going to be big.
335
00:20:23,190 --> 00:20:25,980
And in cleanliness, I'm a pigeon,
336
00:20:26,150 --> 00:20:28,940
and jump and skip as I go.
337
00:20:29,100 --> 00:20:30,480
You did very well.
338
00:20:31,770 --> 00:20:33,310
At your service, ma'am.
339
00:20:35,230 --> 00:20:38,440
To my name of Paloma
I'm always true,
340
00:20:38,600 --> 00:20:44,100
I have no claws, I have no claws,
I have no claws, and failings few.
341
00:20:49,020 --> 00:20:50,400
Am I in prison?
342
00:20:51,100 --> 00:20:52,480
Have I done something wrong?
343
00:20:53,230 --> 00:20:54,690
No, don't worry.
344
00:20:56,810 --> 00:20:58,730
Do you remember the accident?
345
00:21:02,940 --> 00:21:05,480
And your name, do you remember it?
346
00:21:07,020 --> 00:21:09,060
Of course, I'm Marta.
347
00:21:09,230 --> 00:21:10,770
Your date of birth?
348
00:21:12,190 --> 00:21:14,400
March 8, 1784.
349
00:21:18,400 --> 00:21:19,850
Do you remember anything else?
350
00:21:24,310 --> 00:21:27,020
My sister Inés has just got engaged
to Sebastián.
351
00:21:27,940 --> 00:21:31,230
I'm happy for her
but it makes me sad too.
352
00:21:31,400 --> 00:21:33,230
After the wedding,
they'll leave the village
353
00:21:33,400 --> 00:21:35,560
-and I won't see her every day.
-Marta...
354
00:21:36,270 --> 00:21:38,060
do you know what year this is?
355
00:21:38,230 --> 00:21:41,600
We've changed century.
It's 1800.
356
00:21:42,230 --> 00:21:43,900
And how old are you?
357
00:21:46,650 --> 00:21:48,400
16.
358
00:21:52,690 --> 00:21:55,810
CANCELLED
359
00:22:21,060 --> 00:22:22,440
Abella!
360
00:22:24,310 --> 00:22:26,810
It's Abella.
Abella, look at her.
361
00:22:28,520 --> 00:22:30,270
It's the great Mercè Abella!
362
00:22:31,230 --> 00:22:33,020
You're Mercè Abella, aren't you?
363
00:22:33,190 --> 00:22:35,310
I can't believe it.
Mercè Abella!
364
00:22:35,480 --> 00:22:39,230
Yes, young man, it is I.
But don't make such a fuss.
365
00:22:39,400 --> 00:22:40,940
I don't know the name.
366
00:22:41,100 --> 00:22:42,900
How can you not know it?
367
00:22:43,060 --> 00:22:44,810
She's the grande dame
of Barcelona theater.
368
00:22:44,980 --> 00:22:47,810
We actually coincided
in the Romea Theater.
369
00:22:47,980 --> 00:22:49,600
I was an apprentice carpenter.
370
00:22:49,770 --> 00:22:53,850
Look, I still carry with me
a program signed by you.
371
00:22:57,900 --> 00:23:00,150
Welcome. It is an honor.
372
00:23:00,310 --> 00:23:02,940
-I'm Tomás Bretón.
-Is it you?
373
00:23:04,310 --> 00:23:07,730
Your operas are every bit as good
those by Wagner.
374
00:23:07,900 --> 00:23:10,770
You overwhelm me, ma'am.
What brings you here?
375
00:23:10,940 --> 00:23:13,600
I was on vacation in Ampurias
and I thought:
376
00:23:13,770 --> 00:23:17,940
"Mercè,
why not visit your friend Pilar,
377
00:23:18,100 --> 00:23:20,020
who's opening a
zarzuela in Madrid?
378
00:23:20,190 --> 00:23:22,520
Did they tell you what happened?
379
00:23:22,690 --> 00:23:24,230
I've just heard.
380
00:23:25,440 --> 00:23:27,650
Is there no way to sort it out?
381
00:23:28,650 --> 00:23:30,350
It's a complicated matter.
382
00:23:31,520 --> 00:23:35,270
To be honest, I've always wanted
to make my debut in Madrid.
383
00:23:35,440 --> 00:23:37,480
If life gives you lemons,
make lemonade,
384
00:23:37,650 --> 00:23:40,560
but if it gives you the great Abella,
open
The Paloma Fair.
385
00:23:40,730 --> 00:23:43,770
-You should speak to Arregui.
-You don't know him.
386
00:23:43,940 --> 00:23:45,310
He's difficult.
387
00:23:45,480 --> 00:23:48,480
-I'm working on my new op...
-An opera!
388
00:23:49,940 --> 00:23:53,650
I'm a good friend of the owner
of the Liceu, Mr. Cuixart.
389
00:23:53,810 --> 00:23:55,190
You don't say.
390
00:23:55,350 --> 00:23:56,730
And between us,
391
00:23:56,900 --> 00:23:59,310
he's looking for operas
for next season.
392
00:24:00,270 --> 00:24:02,520
After the bomb, you know...
393
00:24:06,940 --> 00:24:08,310
BATTLE OF QUEENS
394
00:24:09,350 --> 00:24:11,400
Open
"The Paloma Fair?
395
00:24:11,560 --> 00:24:14,270
-In Barcelona, I imagine.
-No, here in Madrid.
396
00:24:14,440 --> 00:24:17,310
In the Apolo, in two days,
as was planned.
397
00:24:19,900 --> 00:24:22,810
Congratulations, BretĂłn.
A very good joke.
398
00:24:24,350 --> 00:24:26,100
Are you laughing in my face?
399
00:24:26,520 --> 00:24:29,350
Is this the famous Madrid hospitality?
400
00:24:29,520 --> 00:24:31,100
A thousand apologies, Doña Mercè.
401
00:24:31,480 --> 00:24:34,150
I laugh so as not to cry.
This work could ruin me.
402
00:24:34,310 --> 00:24:36,730
I've never had a failure.
Not even one!
403
00:24:36,900 --> 00:24:40,270
The Madrid audience is not like
the one in Barcelona, you know that.
404
00:24:40,440 --> 00:24:42,770
The audience is audience
here and in Sebastopol.
405
00:24:43,850 --> 00:24:47,730
In any case, if you don't want us,
we'll go to the Eslava.
406
00:24:48,230 --> 00:24:51,560
I'm sure Mr. LĂłpez will welcome us
with open arms.
407
00:24:52,060 --> 00:24:53,600
The Eslava?
408
00:24:54,480 --> 00:24:55,940
Have you spoken to LĂłpez?
409
00:24:56,100 --> 00:24:59,770
Dammit,
I'd jump off the viaduct first.
410
00:25:47,730 --> 00:25:49,190
Are you wounded?
411
00:25:52,650 --> 00:25:54,440
I'm not one for speeches,
412
00:25:55,480 --> 00:25:56,850
and less for apologies.
413
00:25:58,480 --> 00:26:01,350
So, down to business
and don't make me regret it.
414
00:26:01,520 --> 00:26:03,190
So are we opening?
415
00:26:03,350 --> 00:26:05,400
On Saturday, just as planned.
416
00:26:07,230 --> 00:26:08,690
Ladies, gentlemen,
417
00:26:08,850 --> 00:26:12,400
Let's rehearse, we need it.
Go and get changed.
418
00:26:22,520 --> 00:26:25,350
Mr. BretĂłn,
I've come to say goodbye.
419
00:26:25,770 --> 00:26:28,560
Tomorrow I'm going to Santander
and from there to America.
420
00:26:29,310 --> 00:26:30,770
Are you insane?
421
00:26:30,940 --> 00:26:33,440
I bought the tickets
when the show was cancelled.
422
00:26:34,020 --> 00:26:35,850
Do you know Broadway?
423
00:26:36,020 --> 00:26:39,150
At this stage,
we can't lose our female lead.
424
00:26:39,850 --> 00:26:42,770
Well,
I'm sure a solution will be found.
425
00:26:43,650 --> 00:26:45,020
Goodbye.
426
00:26:47,650 --> 00:26:51,810
If you let her leave,
Arregui will cancel the show again.
427
00:26:51,980 --> 00:26:53,600
Should I tie her to the piano?
428
00:26:53,770 --> 00:26:56,020
I'll sort it out, don't worry.
429
00:26:56,190 --> 00:26:57,650
You seem very optimistic.
430
00:27:18,400 --> 00:27:22,230
-Know what I've heard?
-Coming from you, nothing good.
431
00:27:22,400 --> 00:27:23,770
Luisa has cleared out.
432
00:27:24,810 --> 00:27:28,480
Miss Hoity-Toity
says she's going to America.
433
00:27:29,270 --> 00:27:30,940
Who'll replace her?
434
00:27:32,600 --> 00:27:33,980
Do you doubt it, sister?
435
00:27:34,150 --> 00:27:36,060
You?
436
00:27:37,190 --> 00:27:38,770
-Come off it!
-Why not?
437
00:27:38,940 --> 00:27:41,690
I've played young ladies all my life.
438
00:27:41,850 --> 00:27:44,520
Exactly,
there's a time for everything.
439
00:27:44,690 --> 00:27:46,600
You can't do those roles now.
440
00:27:46,770 --> 00:27:50,770
You're so envious. You hate
that I'm a better actress than you.
441
00:27:50,940 --> 00:27:55,690
That depends, but what I'll always be
is younger than you.
442
00:27:55,850 --> 00:27:57,230
You bitch...
443
00:27:59,150 --> 00:28:00,600
Rehearsal!
444
00:28:01,810 --> 00:28:05,650
-All's well that ends well.
-If you say so...
445
00:28:06,730 --> 00:28:11,150
Don't you see this is your big chance?
This could be the role of your life.
446
00:28:11,310 --> 00:28:14,270
You said that about
The Bear Hunt
and no review mentioned me.
447
00:28:14,440 --> 00:28:16,020
Well, except one.
448
00:28:16,190 --> 00:28:19,520
Yes, comparing me with you,
and I lost, as usual.
449
00:28:19,690 --> 00:28:24,310
The job isn't easy, son,
but it has its rewards,
450
00:28:25,150 --> 00:28:27,150
if you work at it
and don't fool around.
451
00:28:27,310 --> 00:28:29,900
-Keep your woes to yourself.
-Woes that you give me.
452
00:28:31,480 --> 00:28:33,230
There'll be a war soon,
453
00:28:33,730 --> 00:28:37,350
and the poor will go and die in Cuba
because they've got no option.
454
00:28:38,690 --> 00:28:40,060
You don't know what you have.
455
00:28:40,230 --> 00:28:42,940
But you'll realize, when you lose it.
456
00:28:48,350 --> 00:28:50,190
-You sent for me?
-Yes.
457
00:28:50,730 --> 00:28:53,690
I need you
to sew a button on my pants.
458
00:28:54,440 --> 00:28:56,940
We don't want any upset
on opening night.
459
00:28:57,940 --> 00:28:59,310
Of course.
460
00:29:04,230 --> 00:29:06,480
-Aren't you taking off your pants?
-Oh, yes.
461
00:29:06,650 --> 00:29:08,980
-We don't want another upset.
-Yes.
462
00:29:09,150 --> 00:29:10,730
The girl's very witty.
463
00:29:16,980 --> 00:29:18,560
...from Manila?
464
00:29:19,440 --> 00:29:22,730
Where are you going
in your brightly colored dress?
465
00:29:22,900 --> 00:29:24,270
How do you know the song?
466
00:29:24,440 --> 00:29:27,980
I've just heard it.
And I can't stop repeating it.
467
00:29:32,770 --> 00:29:34,350
Tell me about the Tercios.
468
00:29:35,480 --> 00:29:37,730
I have the feeling we coincided there.
469
00:29:37,900 --> 00:29:40,440
A good memory
after so many centuries.
470
00:29:40,600 --> 00:29:43,940
Here, you just have to go
through a door to see the past.
471
00:29:44,770 --> 00:29:46,810
I'm not telling you anything new.
472
00:29:46,980 --> 00:29:49,310
The Exterminating Angel
has the book of doors.
473
00:29:49,480 --> 00:29:52,520
That is so.
They took me to BolĂvar.
474
00:29:53,690 --> 00:29:55,400
And you have brought me here.
475
00:29:56,770 --> 00:29:58,150
What year are we in?
476
00:29:58,310 --> 00:30:00,650
The year of the Lord 2017.
477
00:30:03,520 --> 00:30:04,900
I've traveled so far!
478
00:30:05,060 --> 00:30:08,400
You say your first journey
was to kill BolĂvar.
479
00:30:09,520 --> 00:30:11,560
Were you recruited from the Tercios,
as I was?
480
00:30:11,730 --> 00:30:14,520
No, in the 19th century.
481
00:30:14,690 --> 00:30:17,190
Impossible, you're from
two centuries before.
482
00:30:17,350 --> 00:30:18,810
Two?
483
00:30:18,980 --> 00:30:20,690
It's more like 20 centuries.
484
00:30:20,850 --> 00:30:22,350
-But, how...?
-I swear.
485
00:30:22,520 --> 00:30:24,100
I don't travel in time.
486
00:30:24,480 --> 00:30:25,850
I just live...
487
00:30:26,810 --> 00:30:28,520
and time travels through me.
488
00:30:28,940 --> 00:30:30,520
And how is that possible?
489
00:30:32,400 --> 00:30:34,940
I was mortally wounded
on the battlefield
490
00:30:35,100 --> 00:30:36,690
and I said goodbye to life.
491
00:30:36,850 --> 00:30:38,650
But I woke at dawn.
492
00:30:39,850 --> 00:30:41,400
An old man gave me a drink.
493
00:30:42,020 --> 00:30:45,150
I swallowed it,
the potion was bitter as vinegar,
494
00:30:45,310 --> 00:30:46,770
and I got my strength back.
495
00:30:46,940 --> 00:30:49,400
-Did that happen in Flanders?
-No.
496
00:30:49,560 --> 00:30:52,190
It happened near Merida,
many centuries before.
497
00:30:53,100 --> 00:30:55,400
-In Viriato's time.
-Viriato?
498
00:30:55,560 --> 00:30:57,400
-The "Terror of Rome"?
-The same.
499
00:30:57,560 --> 00:30:59,850
I was also at the defense of Numantia,
500
00:31:00,560 --> 00:31:03,480
at the battles of Guadalete
and Las Navas de Tolosa,
501
00:31:03,650 --> 00:31:05,650
at the taking of Granada,
in Flanders...
502
00:31:05,810 --> 00:31:07,810
Of course,
503
00:31:07,980 --> 00:31:10,100
-and on the Invincible Armada.
-That too.
504
00:31:11,350 --> 00:31:12,730
And in Lepanto.
505
00:31:13,520 --> 00:31:15,060
20 centuries is a long time.
506
00:31:15,230 --> 00:31:18,690
Impossible.
Only God is immortal.
507
00:31:19,650 --> 00:31:23,150
I pray to Him every day
to take me to His bosom.
508
00:31:26,440 --> 00:31:27,940
You don't believe me.
509
00:31:31,480 --> 00:31:32,850
You will.
510
00:31:36,230 --> 00:31:38,560
-I want to go home.
-You can't.
511
00:31:39,270 --> 00:31:41,100
You have to wait until you're well.
512
00:31:41,270 --> 00:31:43,690
-I am well.
-No, you're not well, Marta.
513
00:31:45,440 --> 00:31:48,350
A part of you has decided
to forget certain things.
514
00:31:50,190 --> 00:31:51,560
What things?
515
00:31:53,850 --> 00:31:55,270
Well, for example,
516
00:31:57,310 --> 00:31:59,520
that you and I
knew each other before.
517
00:32:00,940 --> 00:32:02,310
No.
518
00:32:02,480 --> 00:32:04,520
And that you were here before.
519
00:32:07,560 --> 00:32:09,310
-No.
-Yes.
520
00:32:09,480 --> 00:32:11,310
You worked here.
521
00:32:11,480 --> 00:32:13,400
No.
522
00:32:26,560 --> 00:32:27,980
What is this?
523
00:32:32,310 --> 00:32:34,060
This was you.
524
00:32:35,980 --> 00:32:37,770
A drawing proves nothing.
525
00:32:38,770 --> 00:32:41,310
She may look like me
but she's a grown woman.
526
00:32:49,650 --> 00:32:51,020
And this?
527
00:32:55,850 --> 00:32:58,310
Do you think you're a girl of 16?
528
00:33:02,980 --> 00:33:05,060
What is this? A joke?
529
00:33:07,900 --> 00:33:09,310
What happened?
530
00:33:10,190 --> 00:33:12,850
Forgive me. I made a mistake.
531
00:33:13,020 --> 00:33:15,770
-What was that? I don't understand.
-Calm down, Marta.
532
00:33:16,850 --> 00:33:19,100
Calm down, we'll solve this.
533
00:33:20,230 --> 00:33:21,690
All right?
534
00:33:23,600 --> 00:33:25,650
-Miss Rita!
-You have a mother!
535
00:33:25,810 --> 00:33:27,350
I know that.
536
00:33:27,520 --> 00:33:30,270
Should I have let you do
what you were going to do?
537
00:33:30,440 --> 00:33:33,440
It will be... what you want.
538
00:33:33,600 --> 00:33:36,560
Why did you take the gun from me,
Miss Rita?
539
00:33:37,310 --> 00:33:39,600
Because you have a mother, Julián.
540
00:33:40,650 --> 00:33:42,560
Stop, stop!
541
00:33:42,730 --> 00:33:47,150
You have to stop your beloved Julián
doing something crazy out of jealousy.
542
00:33:47,310 --> 00:33:50,600
-I'm doing that.
-I need a more maternal attitude.
543
00:33:51,100 --> 00:33:53,310
He's your godson,
he could be your son.
544
00:33:53,480 --> 00:33:55,060
I'm too young for the role.
545
00:33:55,230 --> 00:33:57,850
-I'd be better as Susan.
-Yes, 20 years ago.
546
00:34:00,060 --> 00:34:02,190
You see what I have to put up with?
547
00:34:03,270 --> 00:34:06,150
I'm sure the actors
are more serious in Barcelona.
548
00:34:06,310 --> 00:34:08,900
-There are all kinds.
-Really?
549
00:34:09,060 --> 00:34:11,440
Rehearse with her, I have to urinate!
550
00:34:13,480 --> 00:34:15,310
Sisyphus couldn't lift this play.
551
00:34:15,480 --> 00:34:16,940
Don Tomás.
552
00:34:20,020 --> 00:34:23,440
Between us,
I have the perfect Susana.
553
00:34:23,600 --> 00:34:25,560
And who is she?
554
00:34:25,730 --> 00:34:27,440
Lola, the seamstress.
555
00:34:27,600 --> 00:34:30,060
She sings like the angels in Heaven.
556
00:34:39,100 --> 00:34:40,810
Good evening.
557
00:34:49,310 --> 00:34:50,730
I'm listening.
558
00:34:51,480 --> 00:34:54,150
Because your note was very enigmatic.
559
00:34:55,690 --> 00:34:57,060
What's this about?
560
00:34:57,230 --> 00:35:00,310
You really can't imagine... sweetie?
561
00:35:01,900 --> 00:35:03,940
I'm an actress, not a fortune teller.
562
00:35:04,650 --> 00:35:06,600
As soon as I saw you, I thought:
563
00:35:07,270 --> 00:35:09,850
"If only I was a mayor
to put up a monument to you".
564
00:35:10,020 --> 00:35:11,810
And as you were giving me the eye...
565
00:35:11,980 --> 00:35:13,350
Giving you the eye?
566
00:35:14,270 --> 00:35:16,230
I must have got an eyelash in my eye.
567
00:35:16,400 --> 00:35:19,480
All I'm saying is that
by taking a ship to America
568
00:35:19,650 --> 00:35:22,350
you'll lose a train with a locomotive.
569
00:35:22,520 --> 00:35:24,650
What a bighead!
570
00:35:24,810 --> 00:35:27,900
-You've got the wrong girl!
-I'm sorry, Luisa, really.
571
00:35:28,060 --> 00:35:29,940
It's just I've seen so much
zarzuela
572
00:35:30,100 --> 00:35:32,940
I've picked up the accent a bit.
Don't leave.
573
00:35:33,100 --> 00:35:36,850
Madrid is small for me now,
like your brain is for you.
574
00:35:37,020 --> 00:35:38,850
But reconsider...
575
00:35:40,810 --> 00:35:43,980
Campos won't give up her dreams
for any man on Earth.
576
00:35:44,190 --> 00:35:47,560
Think of the people who are
out of work, without a crust to eat.
577
00:35:47,730 --> 00:35:49,940
Don't exaggerate.
578
00:35:50,100 --> 00:35:51,690
Don't leave, please.
579
00:35:51,850 --> 00:35:53,230
Good evening to you.
580
00:35:59,440 --> 00:36:01,480
I'm such a dickhead.
581
00:36:33,520 --> 00:36:34,980
The carpenter's late.
582
00:36:35,900 --> 00:36:38,270
Trust him, he's a good boy.
583
00:36:39,100 --> 00:36:41,520
And we have Mr. Arregui
in a good mood.
584
00:36:41,690 --> 00:36:43,060
Look at all the flowers.
585
00:36:43,230 --> 00:36:44,600
Lola.
586
00:36:46,150 --> 00:36:48,770
Pick the bunch that you like most.
587
00:36:56,690 --> 00:36:58,600
It's admirable that
someone with your talent
588
00:36:58,770 --> 00:37:01,480
behaves so simply and generously.
589
00:37:01,650 --> 00:37:03,100
You don't seem like an actress.
590
00:37:04,940 --> 00:37:06,400
May I?
591
00:37:07,230 --> 00:37:09,560
Luisa is leaving.
592
00:37:09,730 --> 00:37:12,310
What? This is the end.
593
00:37:13,690 --> 00:37:16,270
If Arregui finds out,
there'll be no
Fair.
594
00:37:16,440 --> 00:37:17,810
What can we do?
595
00:37:27,270 --> 00:37:29,230
What are you staring at?
596
00:37:29,400 --> 00:37:30,810
You're Susana!
597
00:37:34,230 --> 00:37:36,020
Me?
598
00:37:36,190 --> 00:37:39,400
How can I do the lead,
I don't even know the play.
599
00:37:39,560 --> 00:37:41,060
And as well I have to sing.
600
00:37:41,230 --> 00:37:43,020
My character sings a bit too.
601
00:37:43,190 --> 00:37:45,100
-But she has to be in tune.
-Lola,
602
00:37:45,270 --> 00:37:48,100
being a spy is playing a role too,
like that Mata Hari.
603
00:37:48,270 --> 00:37:49,690
Right!
604
00:37:50,520 --> 00:37:53,690
Fighting Nazis to defend freedom
is one thing,
605
00:37:53,850 --> 00:37:56,810
looking stupid in front
of 1,000 people is another.
606
00:37:56,980 --> 00:38:00,650
-It's just a try-out, that's all.
-It's so easy, isn't it?
607
00:38:00,810 --> 00:38:03,900
-You don't have to do it.
-I'll rehearse with you.
608
00:38:04,060 --> 00:38:06,650
I know it by heart.
My neighbor always plays it.
609
00:38:06,810 --> 00:38:09,020
-Didn't you hate the
zarzuela?
-And I still do.
610
00:38:09,190 --> 00:38:11,060
But our mission is that it opens,
611
00:38:11,230 --> 00:38:13,310
and it will open,
or I'm not Jesús Méndez.
612
00:38:43,020 --> 00:38:44,520
Are you wounded?
613
00:38:46,770 --> 00:38:48,600
Help me, I beg you.
614
00:38:49,520 --> 00:38:51,480
I want to see my wife again.
615
00:38:53,690 --> 00:38:55,810
It doesn't matter
how dark the night is.
616
00:38:56,480 --> 00:38:58,900
The dawn always arrives...
617
00:39:01,730 --> 00:39:03,190
to my regret.
618
00:39:18,350 --> 00:39:21,560
Where are you going
with your shawl from Manila?
619
00:39:22,150 --> 00:39:25,900
Where are you going
with your brightly colored dress?
620
00:39:26,350 --> 00:39:27,980
To show...
621
00:39:28,150 --> 00:39:29,600
To show off my style...
622
00:39:29,770 --> 00:39:31,480
Let's try again. Three and...
623
00:39:31,650 --> 00:39:35,440
To show off my style
and to visit the fair
624
00:39:35,600 --> 00:39:38,730
and afterwards to go to bed.
625
00:39:39,480 --> 00:39:43,560
And why didn't you come with me...
626
00:39:43,730 --> 00:39:46,940
...when I'd begged you
so much to do so?
627
00:39:47,770 --> 00:39:51,400
Because I'll have to find a cure
at the pharmacy
628
00:39:51,810 --> 00:39:54,940
for all the suffering
you've caused me.
629
00:39:55,900 --> 00:39:59,560
And who is that handsome lad
630
00:40:00,060 --> 00:40:03,190
with whom
you're stepping out lately?
631
00:40:04,190 --> 00:40:07,810
A person who has a sense of honor,
632
00:40:08,400 --> 00:40:11,480
of decency
and all a man should have.
633
00:40:12,520 --> 00:40:16,150
And what if I didn't like
634
00:40:16,520 --> 00:40:19,980
that you walk arm in arm with him?
635
00:40:22,690 --> 00:40:26,440
I'd go with him to the fair
636
00:40:27,020 --> 00:40:29,940
and to the bullfights
in Carabanchel.
637
00:40:30,100 --> 00:40:31,480
-Oh, yes?
-Yes.
638
00:40:31,650 --> 00:40:33,600
-We'll see about that!
-What are you doing?
639
00:40:33,770 --> 00:40:38,060
Bravissima! You're hired! And I want
the carpenter in the male chorus.
640
00:40:38,230 --> 00:40:40,810
What? Maestro, is that necessary?
641
00:40:40,980 --> 00:40:42,520
Of course.
642
00:40:42,690 --> 00:40:44,730
Let's try it again. Positions.
643
00:40:50,310 --> 00:40:53,940
Where are you going
with your shawl from Manila?
644
00:40:54,480 --> 00:40:57,770
Where are you going
with your brightly colored dress?
645
00:41:07,230 --> 00:41:09,270
Our talks are starting to bore me.
646
00:41:09,440 --> 00:41:11,100
For me, it's the opposite.
647
00:41:25,480 --> 00:41:27,100
You can't get out of here.
648
00:41:27,270 --> 00:41:28,770
That isn't what I want.
649
00:41:33,150 --> 00:41:34,810
I just want you to believe me.
650
00:42:06,810 --> 00:42:08,940
What have you done, you fool?
651
00:42:13,900 --> 00:42:17,900
I'm sorry. We couldn't stop him,
and there were three of us.
652
00:42:18,060 --> 00:42:21,020
What I don't understand
is why he shot himself
653
00:42:21,650 --> 00:42:23,150
instead of killing someone.
654
00:42:24,400 --> 00:42:25,850
He told me he was immortal.
655
00:42:26,730 --> 00:42:28,520
And that he wanted to prove it.
656
00:42:28,690 --> 00:42:30,310
No one is immortal.
657
00:42:30,480 --> 00:42:33,060
At times, time travel
can turn you crazy.
658
00:42:33,810 --> 00:42:36,440
He told me
he'd fought in Viriato's time.
659
00:42:36,900 --> 00:42:39,850
and that for 20 centuries
all he did was fight.
660
00:42:40,020 --> 00:42:41,520
Wait a minute.
661
00:42:43,230 --> 00:42:45,230
Of course, Arteche.
662
00:42:45,730 --> 00:42:48,100
Why didn't I think of it before?
663
00:42:49,020 --> 00:42:50,690
What is it?
664
00:42:55,310 --> 00:42:56,770
Here it is.
665
00:42:56,940 --> 00:42:59,560
"A Spanish soldier of 20 centuries".
666
00:43:00,480 --> 00:43:04,480
It's a pioneer novel of the fantasy
genre in Spain and the whole world.
667
00:43:05,230 --> 00:43:08,020
It was written in 1875
668
00:43:08,810 --> 00:43:11,230
by a soldier and historian
from Madrid:
669
00:43:11,900 --> 00:43:13,730
José Gómez de Arteche.
670
00:43:13,900 --> 00:43:15,270
Yeah...
671
00:43:15,440 --> 00:43:18,060
He probably read it
and ended up believing he was him.
672
00:43:18,230 --> 00:43:19,730
-Poor man...
-Poor man?
673
00:43:21,400 --> 00:43:23,310
Arteche was a great soldier.
674
00:43:23,480 --> 00:43:28,230
If you doubt it, look on that gadget
for "The Lances", by Velázquez.
675
00:43:28,400 --> 00:43:29,810
Look, look.
676
00:43:35,690 --> 00:43:37,770
Here it is. What do we have to see?
677
00:43:37,940 --> 00:43:41,020
The soldier,
the one next to the horse.
678
00:43:43,270 --> 00:43:44,650
It's Arteche.
679
00:43:44,810 --> 00:43:46,350
It's Arteche, yes.
680
00:43:47,650 --> 00:43:50,440
A soldier who gave his blood
for God and for Spain.
681
00:43:51,100 --> 00:43:53,400
Don't call him "poor man".
Have some respect.
682
00:43:54,730 --> 00:43:56,350
And even more now he's dead.
683
00:44:03,440 --> 00:44:06,900
Because it's the Paloma Fair,
684
00:44:07,400 --> 00:44:09,940
a silk shawl from China-na-na...
685
00:44:10,100 --> 00:44:12,810
They've given the role of Susana
to that little hypocrite.
686
00:44:12,980 --> 00:44:14,400
...I'll give to you.
687
00:44:14,560 --> 00:44:16,650
She isn't even an actress.
688
00:44:16,810 --> 00:44:18,770
At least the show isn't cancelled.
689
00:44:19,940 --> 00:44:21,940
A silk shawl from China.
690
00:44:22,100 --> 00:44:26,190
Listen to me, I've lost the part,
but you're losing your boyfriend.
691
00:44:26,350 --> 00:44:27,730
That's impossible.
692
00:44:27,900 --> 00:44:30,400
I saw her go into
his dressing room yesterday
693
00:44:30,560 --> 00:44:33,770
and today
they had a real lovers' fight.
694
00:44:34,600 --> 00:44:37,600
I'll kill her, eh?
And then my idiot of a boyfriend!
695
00:44:52,230 --> 00:44:55,690
A brunette and a blonde,
696
00:44:56,060 --> 00:44:59,020
daughters of our Madrid.
697
00:44:59,480 --> 00:45:02,440
They beguile me with such charm
698
00:45:02,940 --> 00:45:05,900
that I just can't resist them.
699
00:45:06,850 --> 00:45:08,440
Girls, look a bit more jovial.
700
00:45:08,600 --> 00:45:10,650
This isn't a funeral.
701
00:45:11,690 --> 00:45:13,350
Let's continue.
702
00:45:14,150 --> 00:45:18,100
I fall into their arms,
already fast asleep,
703
00:45:18,600 --> 00:45:22,100
and when I finally wake up
704
00:45:22,270 --> 00:45:25,230
I feel an inexplicable pleasure
705
00:45:25,770 --> 00:45:29,020
and a delicious well-being.
706
00:45:32,560 --> 00:45:35,440
The two of them...
707
00:45:35,600 --> 00:45:37,600
The two of them...
708
00:45:37,770 --> 00:45:40,650
do all they can to see me happy,
709
00:45:40,810 --> 00:45:43,440
waiting for the moment
710
00:45:43,600 --> 00:45:46,350
when I decide...
711
00:45:46,520 --> 00:45:49,940
which of the two I prefer.
712
00:45:51,400 --> 00:45:53,810
This is a sacrifce,
and not that of the Thermopylae.
713
00:46:12,020 --> 00:46:13,480
Who is it?
714
00:46:15,270 --> 00:46:16,650
It's me.
715
00:46:19,560 --> 00:46:21,440
This is like the Botanical Garden.
716
00:46:24,150 --> 00:46:26,650
A flower for another flower.
717
00:46:32,310 --> 00:46:34,020
Come back for another, if you dare.
718
00:46:34,980 --> 00:46:36,900
And take this, moron!
719
00:46:43,520 --> 00:46:45,520
We're finished forever, scoundrel.
720
00:46:45,690 --> 00:46:47,980
And you've got what you wanted, slut!
721
00:46:53,810 --> 00:46:55,270
Irene!
722
00:46:55,440 --> 00:46:56,900
Irene!
723
00:47:03,270 --> 00:47:05,060
You have to eat.
724
00:47:05,230 --> 00:47:08,770
-I'm not hungry.
-It doesn't look very good.
725
00:47:08,940 --> 00:47:11,230
They could make you something else.
726
00:47:24,310 --> 00:47:27,850
Don't torture yourself, Marta.
There's no hurry.
727
00:47:28,810 --> 00:47:30,350
What are you sacred of?
728
00:47:31,400 --> 00:47:32,980
I've got a memory.
729
00:47:34,150 --> 00:47:35,980
Tell me.
730
00:47:36,150 --> 00:47:38,520
My mother gave me a hand mirror.
731
00:47:40,020 --> 00:47:42,810
-For your birthday?
-Later.
732
00:47:43,810 --> 00:47:46,100
I remember seeing
my face crying in that mirror.
733
00:47:46,980 --> 00:47:48,480
Was your father there?
734
00:47:49,980 --> 00:47:51,520
He went away.
735
00:47:51,690 --> 00:47:53,310
Do you know where he went?
736
00:47:56,850 --> 00:47:58,810
I remember he didn't come back.
737
00:48:04,270 --> 00:48:08,900
No, no, really, this is getting
totally out of control.
738
00:48:09,060 --> 00:48:10,440
It's not that bad.
739
00:48:10,600 --> 00:48:11,980
No? Where do I begin?
740
00:48:12,150 --> 00:48:14,230
The Gilda sisters
are this close to leaving.
741
00:48:14,400 --> 00:48:16,730
That's just a lot of talk.
742
00:48:16,900 --> 00:48:20,230
Young Mesejo is hotter
than the ashtray in a bingo hall.
743
00:48:20,400 --> 00:48:21,810
You have to explain that,
744
00:48:21,980 --> 00:48:23,900
in my day it was a children's game.
745
00:48:24,060 --> 00:48:26,100
And don't worry, I'll fix him.
746
00:48:26,270 --> 00:48:28,810
And the father's up to something too.
747
00:48:28,980 --> 00:48:30,730
-What about Luisa?
-I don't know,
748
00:48:30,900 --> 00:48:34,270
but if Arregui hears she's leaving,
we're screwed.
749
00:48:34,440 --> 00:48:36,060
I'll talk to her.
750
00:48:36,230 --> 00:48:38,350
You won't be able to convince her.
751
00:48:39,600 --> 00:48:40,980
We'll see.
752
00:48:53,150 --> 00:48:54,520
What are you doing here?
753
00:48:55,400 --> 00:48:56,980
I have to talk to you.
754
00:48:58,060 --> 00:49:00,560
Lately everyone wants
to tell me something.
755
00:49:02,770 --> 00:49:05,730
-Wait a moment, please.
-You can't leave.
756
00:49:05,900 --> 00:49:07,270
Not that again.
757
00:49:07,440 --> 00:49:12,230
Mr. Arregui said if there was
another setback, it was the end.
758
00:49:13,190 --> 00:49:15,400
-It's not my problem.
-Luisa,
759
00:49:16,480 --> 00:49:19,440
your future is here, not overseas.
760
00:49:20,440 --> 00:49:21,810
You're wrong.
761
00:49:23,310 --> 00:49:26,440
As a child, I got letters
from my uncle in America.
762
00:49:27,100 --> 00:49:29,190
He told me
what the theaters were like.
763
00:49:30,060 --> 00:49:32,520
I always knew I'd be a star there.
764
00:49:33,060 --> 00:49:34,560
It's my time.
765
00:49:36,230 --> 00:49:41,060
When I was young, I was like you,
full of dreams of greatness.
766
00:49:41,230 --> 00:49:42,600
Is that so bad?
767
00:49:42,770 --> 00:49:45,980
A long time ago,
I performed for the great Napoleon.
768
00:49:46,150 --> 00:49:47,940
You did start young.
769
00:49:48,100 --> 00:49:51,980
Child, I'm talking about Napoleon III.
770
00:49:52,150 --> 00:49:54,980
The critics applauded me,
I was acclaimed.
771
00:49:55,150 --> 00:49:59,060
You think I said:
"I'm going to the Comédie Française
772
00:49:59,230 --> 00:50:00,980
because Barcelona is too small"?
773
00:50:01,150 --> 00:50:02,900
-I don't know.
-Of course not,
774
00:50:03,060 --> 00:50:04,940
because one swallow
doesn't make a summer
775
00:50:05,100 --> 00:50:07,440
and learning the trade
is more important than fame.
776
00:50:09,980 --> 00:50:11,350
What did you do after?
777
00:50:13,100 --> 00:50:16,350
I carried on, improving
and learning day by day.
778
00:50:16,520 --> 00:50:18,230
And that's how I got the top.
779
00:50:18,810 --> 00:50:20,270
Don't be in a hurry.
780
00:50:29,900 --> 00:50:31,270
Is that Alfonso XII?
781
00:50:31,440 --> 00:50:32,940
God rest him.
782
00:50:34,150 --> 00:50:36,980
He traveled in secret to Barcelona
just to see me.
783
00:50:39,400 --> 00:50:41,270
Heavens.
784
00:50:49,350 --> 00:50:52,150
Are we starting or not?
785
00:50:52,310 --> 00:50:54,940
Let's wait a minute
until Doña Mercè arrives.
786
00:50:57,230 --> 00:50:59,020
Listen, I wanted to say that...
787
00:51:00,520 --> 00:51:04,310
this is all a misunderstanding
Your fiancé was just comforting me.
788
00:51:05,440 --> 00:51:06,980
Is that what it's called now?
789
00:51:09,230 --> 00:51:12,350
The carpenter is my boyfriend,
he's all I want.
790
00:51:20,310 --> 00:51:23,190
Well, then hold on to him,
he's cute.
791
00:51:24,850 --> 00:51:26,230
Yes, he is.
792
00:51:30,940 --> 00:51:33,230
I've brought a guest to the rehearsal.
793
00:51:33,400 --> 00:51:34,770
Where's Doña Mercè?
794
00:51:34,940 --> 00:51:36,770
She's in her dressing room.
795
00:51:37,400 --> 00:51:38,810
Have a seat, please.
796
00:51:39,900 --> 00:51:41,940
What's that girl doing on the stage?
797
00:51:42,100 --> 00:51:43,650
-Where's Luisa?
-Exactly.
798
00:51:43,810 --> 00:51:45,850
Let's talk clearly here.
799
00:51:46,020 --> 00:51:48,100
I'm heating the seat
for her so that...
800
00:51:48,270 --> 00:51:50,150
-her voice doesn't get cold.
-What?
801
00:51:50,310 --> 00:51:52,940
Exactly, stars... demands...
802
00:51:53,100 --> 00:51:54,480
That is ridiculous.
803
00:51:54,650 --> 00:51:57,230
What's ridiculous is the traffic here.
804
00:52:00,230 --> 00:52:01,650
Right, let's rehearse.
805
00:52:02,690 --> 00:52:07,520
Ole, ole, I applaud you.
806
00:52:07,690 --> 00:52:10,190
Yes, indeed, sir,
because I liked it.
807
00:52:10,350 --> 00:52:12,650
And no one can tell me that's not so.
808
00:52:12,810 --> 00:52:15,270
God bless the mother who bore you.
809
00:52:15,440 --> 00:52:17,270
And so say I, and that's that.
810
00:52:17,440 --> 00:52:19,440
Yes, indeed, sir, yes, indeed, sir.
811
00:52:19,600 --> 00:52:22,310
Yes, indeed, yes, indeed,
Yes, indeed, sir.
812
00:52:23,400 --> 00:52:24,980
She has such art.
813
00:52:31,770 --> 00:52:33,400
I'm sorry about Arteche.
814
00:52:33,560 --> 00:52:34,940
Yes, well.
815
00:52:35,100 --> 00:52:37,230
Let's hope you have more luck
with Marta.
816
00:52:37,400 --> 00:52:40,270
-Thank you.
-Any idea about what happened?
817
00:52:40,440 --> 00:52:43,850
Something happened to Marta
when she was 16, something big.
818
00:52:44,020 --> 00:52:45,600
It had to do with her father.
819
00:52:46,520 --> 00:52:49,190
Maybe that's why
she remembers nothing after that.
820
00:52:49,350 --> 00:52:52,440
For that and for the beating
he gave her in front of us.
821
00:52:52,650 --> 00:52:54,350
There's something else.
822
00:52:54,520 --> 00:52:56,560
He disappeared for some reason.
823
00:52:57,270 --> 00:53:00,810
And they met again when she joined
the Children of Padilla.
824
00:53:01,850 --> 00:53:04,060
-Maybe she did it to get him back.
-Maybe.
825
00:53:04,770 --> 00:53:06,150
What do you suggest?
826
00:53:06,310 --> 00:53:07,940
I still don't know.
827
00:53:08,100 --> 00:53:11,020
I need to talk more to her
now she trusts me.
828
00:53:11,190 --> 00:53:13,810
No. We don't have time.
829
00:53:14,980 --> 00:53:16,520
Bring Marta here.
830
00:53:17,600 --> 00:53:19,400
What are you going to do?
831
00:53:21,900 --> 00:53:24,310
Something of which
I'll never be proud.
832
00:54:00,150 --> 00:54:01,650
I've got your money.
833
00:54:10,690 --> 00:54:12,150
It's not enough.
834
00:54:13,060 --> 00:54:14,520
It's what we agreed.
835
00:54:14,690 --> 00:54:16,150
You forgot the interest.
836
00:54:17,350 --> 00:54:20,600
-I haven't got any more.
-You'll think of something.
837
00:54:20,770 --> 00:54:22,150
Something?
838
00:54:22,310 --> 00:54:25,150
There's more money here
than in the Bank of Spain.
839
00:54:25,310 --> 00:54:26,810
If you don't pay tonight,
840
00:54:27,560 --> 00:54:31,350
your dear son
will suffer the consequences.
841
00:54:42,690 --> 00:54:44,060
Excuse me.
842
00:55:32,480 --> 00:55:35,060
Shit, the place is packed.
843
00:55:35,980 --> 00:55:37,810
You'll end up liking
zarzuela.
844
00:55:37,980 --> 00:55:39,600
If they like it, that's fine.
845
00:55:41,270 --> 00:55:42,650
-Shall we?
-Come on.
846
00:55:43,560 --> 00:55:45,730
We start in five minutes.
Lots of shit.
847
00:55:46,520 --> 00:55:48,020
Thank you.
848
00:55:48,190 --> 00:55:51,310
They're a real pain
with all this shit business.
849
00:55:52,650 --> 00:55:55,350
I just wanted to wish you
all the shit in the world tonight.
850
00:55:55,520 --> 00:55:57,230
That's a lot of shit.
851
00:55:59,400 --> 00:56:02,730
There's the imposter.
Look at the phony.
852
00:56:03,810 --> 00:56:05,190
What's the meaning of this?
853
00:56:05,350 --> 00:56:09,020
The meaning is that this... lady
isn't who she says she is
854
00:56:09,190 --> 00:56:11,650
because
the real Mercè Abella is there.
855
00:56:17,980 --> 00:56:19,350
How can you say that?
856
00:56:19,520 --> 00:56:22,230
I had a bad feeling about this one
from the start.
857
00:56:22,400 --> 00:56:24,480
So modest and so servile.
858
00:56:24,650 --> 00:56:26,980
She was more like a secretary
than an actress.
859
00:56:27,150 --> 00:56:30,150
I just had to send a telegram
to find out the truth.
860
00:56:31,850 --> 00:56:34,400
-Two minutes.
-We have to open, somehow or other.
861
00:56:34,560 --> 00:56:36,770
Come on, Angustias, react.
Come on.
862
00:56:36,940 --> 00:56:39,100
-Say something.
-Yes, go on.
863
00:56:39,270 --> 00:56:41,230
It's true.
864
00:56:42,400 --> 00:56:44,940
I'm not the geat Mercè Abella,
here present.
865
00:56:49,440 --> 00:56:52,690
But with my effort,
and that of everyone,
866
00:56:52,850 --> 00:56:54,690
we've achieved something important.
867
00:56:54,850 --> 00:56:57,230
The Paloma Fair will open.
868
00:56:59,650 --> 00:57:02,690
I'm sure this will not be
just another work.
869
00:57:02,850 --> 00:57:06,100
It will be an important one.
That's what the
zarzuela is,
870
00:57:06,270 --> 00:57:09,650
giving joy and hope
to those who need it most.
871
00:57:09,810 --> 00:57:13,100
Now there are only two options.
We go ahead
872
00:57:13,270 --> 00:57:16,900
or we disappoint these people
who've come to forget their problems,
873
00:57:17,060 --> 00:57:18,730
even if just for a few hours.
874
00:57:37,560 --> 00:57:39,560
I came in here
in love with a great actress.
875
00:57:40,440 --> 00:57:42,270
I leave in love with a great woman.
876
00:57:47,940 --> 00:57:49,310
Everyone on stage!
877
00:58:20,440 --> 00:58:24,020
-Come on.
-I can't do it. My mind will go blank.
878
00:58:24,190 --> 00:58:27,400
With what we've suffered, you're going
out there, or I'll kill you.
879
00:58:27,560 --> 00:58:29,730
For Elsa, for Waldo
and for Saint Lina Morgan.
880
00:58:51,940 --> 00:58:55,900
If you touch me, I swear
I'll get medieval with your entrails.
881
00:59:06,100 --> 00:59:07,900
Are you sure about this?
882
00:59:08,060 --> 00:59:10,400
No, but we have to try it.
883
00:59:11,150 --> 00:59:12,600
Go ahead.
884
00:59:20,520 --> 00:59:23,850
Marta, in that square
you're going to see some people,
885
00:59:24,350 --> 00:59:26,100
like looking through a window.
886
00:59:27,020 --> 00:59:28,400
All right?
887
00:59:38,730 --> 00:59:40,770
Sit down, father, rest.
888
00:59:42,350 --> 00:59:44,480
So this was your doing?
889
00:59:44,650 --> 00:59:47,770
You taught me
to defend the innocent.
890
00:59:48,650 --> 00:59:50,350
I thought I'd never see you again.
891
00:59:52,100 --> 00:59:53,480
And it would have been better.
892
00:59:54,310 --> 00:59:56,770
-Traitor!
-No.
893
00:59:57,400 --> 00:59:59,100
You sold out your people!
894
00:59:59,270 --> 01:00:00,900
No, please.
895
01:00:02,150 --> 01:00:03,690
No, no.
896
01:00:03,850 --> 01:00:05,600
Marta, this isn't happening.
897
01:00:05,770 --> 01:00:07,690
Calm down, it's just an image.
898
01:00:09,230 --> 01:00:11,270
-It's all right.
-No!
899
01:00:11,440 --> 01:00:12,810
Yes?
900
01:00:12,980 --> 01:00:15,060
Yes, this is Salvador MartĂ.
901
01:00:16,810 --> 01:00:19,350
But... why all the mystery?
902
01:00:22,650 --> 01:00:24,150
Are you sure?
903
01:00:25,650 --> 01:00:27,020
Thank you.
904
01:00:27,600 --> 01:00:28,980
Is something wrong?
905
01:00:29,850 --> 01:00:31,730
It was the Forensics Department.
906
01:00:32,850 --> 01:00:34,270
Arteche...
907
01:00:36,270 --> 01:00:37,650
He's come back to life.
908
01:00:38,650 --> 01:00:40,350
What?
909
01:00:40,520 --> 01:00:43,100
And what are your names?
910
01:00:44,190 --> 01:00:47,980
-You.
-Casta Ruiz.
911
01:00:48,650 --> 01:00:50,270
Susana.
912
01:00:50,440 --> 01:00:52,900
Casta, Susana.
913
01:00:54,730 --> 01:00:56,560
It's a lie!
914
01:00:56,730 --> 01:00:59,400
And what are you
to these two young girls?
915
01:01:10,850 --> 01:01:12,940
Say something, ma'am.
916
01:01:25,270 --> 01:01:28,560
Mother and aunt, rolled in one.
917
01:01:34,850 --> 01:01:36,350
"What a business".
918
01:01:37,150 --> 01:01:38,850
What a business.
919
01:01:40,520 --> 01:01:42,190
What a business.
920
01:01:44,020 --> 01:01:48,730
As my husband was
first married to a sister of mine
921
01:01:48,900 --> 01:01:50,690
and had these two girls,
922
01:01:50,850 --> 01:01:53,730
What a business, what a business.
923
01:02:01,690 --> 01:02:04,440
...daughters of our Madrid.
924
01:02:04,600 --> 01:02:07,650
They beguile me with such charm
925
01:02:08,480 --> 01:02:11,020
I can't resist them.
926
01:02:11,190 --> 01:02:14,940
Where are you going
with your shawl from Manila?
927
01:02:15,520 --> 01:02:18,850
Where are you going
with your brightly colored dress?
928
01:02:21,900 --> 01:02:24,190
-What are you doing?
-Julián!
929
01:02:24,350 --> 01:02:25,770
You've got a mother!
930
01:02:25,940 --> 01:02:27,520
Excuse me, Miss Rita.
931
01:02:27,730 --> 01:02:29,400
That guy,
932
01:02:29,560 --> 01:02:32,560
who wanted to take away
what I most love in this world.
933
01:02:38,230 --> 01:02:40,730
-Ladies and gentlemen!
-What?
934
01:02:40,900 --> 01:02:43,100
Please be so kind
935
01:02:43,270 --> 01:02:48,400
as not to cause another scandal
at the Paloma Fair.
936
01:02:49,270 --> 01:02:52,400
Because it's the Paloma Fair,
937
01:02:52,560 --> 01:02:57,020
a silk shawl from China-na,
China-na, China-na
938
01:02:57,190 --> 01:03:01,600
A silk shawl from China-na
I'm going to give to you.
939
01:03:51,690 --> 01:03:54,020
-What's that for?
What do you mean?
940
01:03:54,190 --> 01:03:56,850
The money from the box office
that you've got.
941
01:04:05,810 --> 01:04:08,900
I'm sorry, I have to do it.
942
01:04:09,690 --> 01:04:12,520
Don't you realize
that's the wages of lots of families?
943
01:04:12,690 --> 01:04:14,150
You think I don't know?
944
01:04:15,600 --> 01:04:17,690
I just want to save my son's life.
945
01:04:18,980 --> 01:04:20,350
What trouble is he in?
946
01:04:24,980 --> 01:04:28,440
He's a good boy, you know?
But... he's weak.
947
01:04:29,190 --> 01:04:30,560
He likes gambling.
948
01:04:31,810 --> 01:04:34,150
And he owes a lot of money
to some rogues.
949
01:04:35,150 --> 01:04:38,940
If I don't pay now,
he'll have to enlist,
950
01:04:40,060 --> 01:04:42,230
and it's a bad time
to be sent to Cuba.
951
01:04:42,400 --> 01:04:43,770
But Arregui will realize.
952
01:04:46,310 --> 01:04:47,690
God...
953
01:04:57,690 --> 01:04:59,230
Look.
954
01:04:59,400 --> 01:05:02,810
When the authorities ask,
say you saw three actors running away
955
01:05:02,980 --> 01:05:05,100
after the show.
956
01:05:08,400 --> 01:05:09,770
What do you mean?
957
01:05:09,940 --> 01:05:11,310
Do as I say.
958
01:05:18,350 --> 01:05:20,850
-It was true.
-I never lie.
959
01:05:22,060 --> 01:05:24,190
We found your trail in this book.
960
01:05:30,520 --> 01:05:32,060
They published it.
961
01:05:33,230 --> 01:05:35,440
And from the surname,
he's a relative of mine.
962
01:05:35,600 --> 01:05:38,600
You are
"The Spanish Soldier of 20 Centuries".
963
01:05:38,770 --> 01:05:40,730
You were a legionnaire in Rome
964
01:05:40,900 --> 01:05:44,400
and served in all the Spanish armies
up to the Austrias.
965
01:05:45,480 --> 01:05:47,520
Now you know all about me.
966
01:05:49,060 --> 01:05:53,190
A pity the book doesn't mention your
adventures with the Exterminating Angel
967
01:05:53,350 --> 01:05:54,850
or the power of your blood.
968
01:05:55,020 --> 01:05:57,650
A power that the Exterminating Angel
wanted to have.
969
01:05:57,810 --> 01:06:01,810
They tried to apply it to other men
to build the perfect army.
970
01:06:02,980 --> 01:06:04,650
They couldn't.
971
01:06:04,810 --> 01:06:06,650
It only works in my body.
972
01:06:14,020 --> 01:06:15,770
What are you thinking?
973
01:06:15,940 --> 01:06:18,850
At the battle of Jemmingen.
Remember?
974
01:06:19,020 --> 01:06:22,060
We lost barely 100 men
and destroyed the Dutch.
975
01:06:22,230 --> 01:06:25,150
I had fallen
and you helped me get up.
976
01:06:25,310 --> 01:06:26,730
It's a distant memory.
977
01:06:28,310 --> 01:06:31,690
Of course, in a life of 20 centuries,
978
01:06:31,850 --> 01:06:34,650
the 80 Years' War
must pass in a flash.
979
01:06:38,150 --> 01:06:39,520
Have you had a wife?
980
01:06:42,100 --> 01:06:43,480
Yes.
981
01:06:44,560 --> 01:06:46,100
And I've wept for all of them.
982
01:06:47,650 --> 01:06:52,690
And some twenty children
who died of old age... in my arms.
983
01:06:53,480 --> 01:06:54,980
And my grandchildren too.
984
01:06:56,850 --> 01:06:58,350
They're dead.
985
01:07:00,230 --> 01:07:01,730
That's my condemnation...
986
01:07:02,730 --> 01:07:04,350
Surviving.
987
01:07:06,060 --> 01:07:07,730
I lost my family too.
988
01:07:08,400 --> 01:07:11,190
But that can't be compared
to your misfortune.
989
01:07:13,310 --> 01:07:15,310
Also, by the whims of fate,
990
01:07:15,480 --> 01:07:18,730
I've recovered my love from the past
in this century.
991
01:07:21,020 --> 01:07:22,400
Treasure it.
992
01:07:24,850 --> 01:07:26,440
I've spoken to my superiors.
993
01:07:27,060 --> 01:07:29,730
I can offer you the door
to take you to the wizard.
994
01:07:30,850 --> 01:07:34,350
If he gave you that gift,
he can take it away too.
995
01:07:34,520 --> 01:07:38,940
The Exterminating Angel's agents
promised me that, if I killed Bolivar.
996
01:07:39,100 --> 01:07:42,940
I joined them because that was my only
chance to put an end to everything.
997
01:07:44,020 --> 01:07:46,020
Now you have a second chance.
998
01:07:47,270 --> 01:07:49,560
I'd want nothing more in this world.
999
01:07:54,230 --> 01:07:55,600
This is the door.
1000
01:08:01,440 --> 01:08:04,350
I'll take you to the chief leader
of the Exterminating Angel.
1001
01:08:04,980 --> 01:08:06,600
Do you know him personally?
1002
01:08:07,310 --> 01:08:08,770
Yes.
1003
01:08:11,850 --> 01:08:13,560
Ernesto, speak to Velázquez.
1004
01:08:14,270 --> 01:08:16,900
He's to do an identikit
of what Arteche tells him.
1005
01:08:19,480 --> 01:08:20,940
Do you trust him?
1006
01:08:22,100 --> 01:08:27,350
Well, a man who shoots a bullet
in his heart to show he isn't lying
1007
01:08:28,310 --> 01:08:29,810
can always be trusted.
1008
01:08:31,440 --> 01:08:32,810
"Despite the theft committed,
1009
01:08:32,980 --> 01:08:36,850
apparently, by three upstarts
pretending to be actors,
1010
01:08:37,520 --> 01:08:39,770
The Paloma Fair
was a complete success
1011
01:08:39,940 --> 01:08:42,060
that will be long remembered."
1012
01:08:43,270 --> 01:08:45,230
I didn't know of your acting skills.
1013
01:08:46,600 --> 01:08:49,690
You wouldn't believe
how they laughed at Angustias.
1014
01:08:49,850 --> 01:08:53,690
"On the other hand,
the real Mercè Abella
1015
01:08:53,850 --> 01:08:57,060
will replace the unfortunate
Pilar Vidal until she recovers."
1016
01:08:59,060 --> 01:09:00,900
Do you like
zarzuela more now?
1017
01:09:01,060 --> 01:09:03,810
Well, I can see something in it.
1018
01:09:03,980 --> 01:09:06,270
Do you want anything, boss?
1019
01:09:06,440 --> 01:09:08,980
Yes, that you finally go on vacation.
1020
01:09:09,600 --> 01:09:11,150
You've earned it.
1021
01:09:14,060 --> 01:09:15,440
How's Marta?
1022
01:09:16,190 --> 01:09:18,940
-Well, progressing adequately.
-And Alonso?
1023
01:09:20,440 --> 01:09:23,350
It seems Arteche and he
have become friends.
1024
01:09:33,400 --> 01:09:34,850
Good luck.
1025
01:09:35,560 --> 01:09:37,980
Even though you are looking to die.
1026
01:09:39,150 --> 01:09:40,850
What I don't want is to live forever.
1027
01:09:42,770 --> 01:09:44,520
You've won 1,000 battles.
1028
01:09:46,020 --> 01:09:51,230
If you manage to die in Viriato's day,
you won't fight in any.
1029
01:09:52,150 --> 01:09:54,980
-Who will win those battles?
-Don't worry about that.
1030
01:09:55,600 --> 01:09:58,650
Spain has always had
more than enough good soldiers.
1031
01:09:59,690 --> 01:10:01,900
A pity
they didn't have better leaders.
1032
01:10:02,400 --> 01:10:06,100
How will I know
if you've managed to die?
1033
01:10:09,350 --> 01:10:12,480
You showed me that painting of
when I fought at Breda with SpĂnola.
1034
01:10:12,650 --> 01:10:14,400
The Lances.
1035
01:10:15,150 --> 01:10:19,650
I suppose that if I manage it,
someone else will take my place.
1036
01:10:55,730 --> 01:10:57,100
Really?
1037
01:10:57,270 --> 01:10:59,150
You can't imagine.
1038
01:11:00,480 --> 01:11:02,150
We have the identikit.
1039
01:11:05,190 --> 01:11:06,650
You won't believe it.
1040
01:11:12,150 --> 01:11:17,350
No, we still haven't got
the results of Arteche's blood tests.
1041
01:11:17,520 --> 01:11:20,400
Has he said anything
about the Exterminating Angel?
1042
01:11:20,560 --> 01:11:23,600
It was impossible.
That man is implacable.
1043
01:11:23,770 --> 01:11:27,730
We sent him to Loarre, he'll be
held in isolation in a security cell.
1044
01:11:28,560 --> 01:11:30,440
And Marta Cascajosa?
1045
01:11:30,600 --> 01:11:32,020
There's no news.
1046
01:11:33,560 --> 01:11:35,770
She may never recover her memory.
1047
01:11:39,150 --> 01:11:41,520
I'm very disappointed in you,
Salvador.
1048
01:11:42,150 --> 01:11:43,600
Time...
1049
01:11:43,770 --> 01:11:45,190
is running out for you.
1050
01:11:55,770 --> 01:11:58,650
And for you too, you son of a bitch.
1051
01:12:25,900 --> 01:12:27,480
Rest in peace, my friend.
1052
01:13:09,230 --> 01:13:11,900
As you know, this Council
has the historic mission
1053
01:13:12,060 --> 01:13:14,520
of giving the King a list of names
1054
01:13:14,690 --> 01:13:17,850
so he can designate
the new president of Spain.
1055
01:13:18,020 --> 01:13:20,020
I have a message for Salvador MartĂ.
1056
01:13:20,190 --> 01:13:22,230
An urgent call from 1976.
1057
01:13:22,400 --> 01:13:23,770
What is it?
1058
01:13:23,940 --> 01:13:27,400
Adolf Suárez isn't among
the nine choices for president.
1059
01:13:27,560 --> 01:13:30,560
We have to get Suárez
back on that list.
1060
01:13:33,770 --> 01:13:35,600
Son of a bitch!
1061
01:13:35,770 --> 01:13:38,520
-What do you want from me?
-Information.
1062
01:13:39,230 --> 01:13:41,480
I want to know every step
the Ministry takes.
1063
01:13:41,650 --> 01:13:43,020
I'm your daughter.
1064
01:13:43,190 --> 01:13:45,310
My name is LucĂa.
1065
01:13:45,480 --> 01:13:47,940
I regret every day
that I let you escape.
1066
01:13:48,100 --> 01:13:49,810
I put the Ministry in danger for you.
1067
01:13:49,980 --> 01:13:52,230
I'll help you put an end
to the Children of Padilla.
1068
01:13:52,400 --> 01:13:54,600
I want you to investigate...
1069
01:13:54,770 --> 01:13:56,440
who my father is.
1070
01:13:56,600 --> 01:13:59,020
That Curro Jiménez
reminds me of Julián.
1071
01:13:59,190 --> 01:14:00,650
Doesn't he?
1072
01:14:00,810 --> 01:14:03,350
Goal!
1073
01:14:06,730 --> 01:14:10,270
He must have strong support
to get so far with a false identity.
1074
01:14:10,440 --> 01:14:13,770
I don't think it's a good idea
to meet again, LucĂa.
1075
01:14:13,940 --> 01:14:16,940
If you want to undo all the trouble
caused by the other Lola,
1076
01:14:17,560 --> 01:14:20,270
-you've got a lot of work.
-I'm getting the idea.
1077
01:14:20,440 --> 01:14:23,520
This is your most important
mission ever.
1078
01:14:23,690 --> 01:14:26,150
-Long live the old laws!
-Hurrah!
1079
01:14:29,350 --> 01:14:31,310
How did you sneak into the Ministry?
1080
01:14:33,020 --> 01:14:35,850
I'm worried about Alonso.
Very worried.
1081
01:14:36,020 --> 01:14:38,150
Soon it will be the final battle.
1082
01:14:38,310 --> 01:14:41,770
We are facing a mission
in which we all risking our lives.
80338