All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S03E11.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,650 --> 00:00:15,400 Stop the execution. 2 00:00:16,270 --> 00:00:18,480 We looked everywhere for Bolívar... 3 00:00:18,650 --> 00:00:21,100 And finally we've found him. 4 00:00:21,270 --> 00:00:24,900 Some Moorish refugees have appeared in Madrid. 5 00:00:25,060 --> 00:00:27,190 They've come from 1609. 6 00:00:27,350 --> 00:00:29,940 My name is Fernando Esteso, sir. 7 00:00:30,100 --> 00:00:31,900 And mine, Andrés Pajares. 8 00:00:33,020 --> 00:00:34,400 You have traveled in time. 9 00:00:34,850 --> 00:00:36,560 Young Cosme guided us. 10 00:00:36,730 --> 00:00:39,600 The Children of Padilla used them as a Trojan horse. 11 00:00:39,770 --> 00:00:43,600 They haven't infiltrated, but they know the Ministry perfectly. 12 00:00:43,770 --> 00:00:46,560 Stay alert and shadow the Liberator everywhere. 13 00:00:46,730 --> 00:00:48,310 The attack is imminent. 14 00:00:48,480 --> 00:00:50,600 Why should I believe you? 15 00:00:50,770 --> 00:00:53,980 The ones who want to kill him... are Spaniards. 16 00:00:54,150 --> 00:00:56,150 The Government delegate... he's here. 17 00:00:56,310 --> 00:00:58,770 "He"? Wasn't it a woman? 18 00:00:58,940 --> 00:01:03,270 While we are in this state of emergency, 19 00:01:03,440 --> 00:01:04,900 I'm taking her place. 20 00:01:05,850 --> 00:01:07,310 Alonso... 21 00:01:08,600 --> 00:01:10,100 Alonso told me the truth. 22 00:01:10,270 --> 00:01:14,100 He has a Spanish accent and speaks as if he were from my era. 23 00:01:14,270 --> 00:01:16,770 Yes, his name is Arteche. 24 00:01:16,940 --> 00:01:19,100 But "Country, God and king" 25 00:01:19,270 --> 00:01:22,060 seems more typical of a Carlist from the 19th century" 26 00:01:24,520 --> 00:01:26,350 The doctors removed the bullets. 27 00:01:26,520 --> 00:01:28,520 They seem to have come apart 28 00:01:28,690 --> 00:01:31,150 and the wounds have healed as if by magic. 29 00:01:32,900 --> 00:01:35,730 -Good morning, Marta. -Who are you? 30 00:01:35,900 --> 00:01:38,350 And that woman is Blanca, my wife. 31 00:01:38,520 --> 00:01:40,230 It's not possible. 32 00:01:40,900 --> 00:01:43,650 You have in me the best of allies. 33 00:01:45,020 --> 00:01:46,520 He's not to be trusted. 34 00:01:46,690 --> 00:01:50,690 ...natum videte. 35 00:01:50,850 --> 00:01:53,980 Reyem angelorum... 36 00:02:02,150 --> 00:02:04,650 Why did I ever get into this mess? 37 00:02:05,730 --> 00:02:08,020 I'd be so happy in my own house, 38 00:02:08,190 --> 00:02:10,060 doing crochet and watching TV. 39 00:02:11,190 --> 00:02:13,940 And what are your names? 40 00:02:14,100 --> 00:02:15,480 You. 41 00:02:16,400 --> 00:02:17,980 Casta Ruiz. 42 00:02:18,560 --> 00:02:20,850 -And you? -Susana. 43 00:02:21,600 --> 00:02:23,900 Casta, Susana. 44 00:02:25,230 --> 00:02:26,600 It's a lie! 45 00:02:30,190 --> 00:02:32,810 What are you to these two young ladies? 46 00:02:35,150 --> 00:02:37,150 Say something, ma'am. 47 00:03:48,810 --> 00:03:51,940 THE MINISTRY OF TIME 48 00:03:52,350 --> 00:03:56,100 EPISODE 32 TIME OF THE FAIR 49 00:03:56,440 --> 00:03:58,020 Here are all the passwords, 50 00:03:58,190 --> 00:03:59,560 4 DAYS EARLIER 51 00:03:59,730 --> 00:04:01,770 the letters that have to be answered... 52 00:04:01,940 --> 00:04:04,980 Perfect. Now, will you please go on vacation? 53 00:04:05,150 --> 00:04:07,900 I don't like leaving you with all these problems, 54 00:04:08,060 --> 00:04:10,560 but if I don't take these free days I'll lose them. 55 00:04:10,730 --> 00:04:12,190 Exactly. 56 00:04:12,350 --> 00:04:15,690 Why go back to your era when you have such a choice? 57 00:04:15,850 --> 00:04:20,190 I've always wanted to see the premiere of "The Paloma Fair". 58 00:04:20,350 --> 00:04:22,440 I was out of Madrid that day. 59 00:04:22,600 --> 00:04:25,100 I was looking after my mother, God rest her. 60 00:04:25,270 --> 00:04:26,940 "The Paloma Fair"? 61 00:04:28,020 --> 00:04:29,850 -Isn't that a zarzuela? -Yes. 62 00:04:31,560 --> 00:04:34,980 Where are you going with your shawl from Manila? 63 00:04:35,150 --> 00:04:37,810 -No, I don't recognize it. -I'm not surprised. 64 00:04:37,980 --> 00:04:40,770 I've never really liked modern music. 65 00:04:40,940 --> 00:04:43,150 How nice. The zarzuela, modern music. 66 00:04:43,310 --> 00:04:45,770 I've always liked Antonio de Cabezón. 67 00:04:46,690 --> 00:04:50,100 But to really switch off, the best is Gregorian chant. 68 00:04:51,060 --> 00:04:52,440 Well... 69 00:04:53,310 --> 00:04:54,730 I'm off. 70 00:04:54,900 --> 00:04:56,730 I have to dress up for my era. 71 00:04:56,900 --> 00:04:58,850 Find a boyfriend, darling. Be happy. 72 00:05:01,400 --> 00:05:04,730 Goodbye, Angustias. And remember to come back. 73 00:05:05,650 --> 00:05:07,060 Goodbye. 74 00:05:08,690 --> 00:05:13,690 It's unbelievable. She loves music so much and she sings so badly. 75 00:05:13,850 --> 00:05:15,270 Like a cricket. 76 00:05:25,100 --> 00:05:26,480 It isn't her. 77 00:05:26,650 --> 00:05:28,020 Marta isn't Marta? 78 00:05:28,190 --> 00:05:30,190 -Then who is she? -Yes, it's her, 79 00:05:30,350 --> 00:05:31,810 but her brain is affected. 80 00:05:31,980 --> 00:05:34,810 She didn't even recognize me. She's like a different person. 81 00:05:34,980 --> 00:05:36,350 Yeah... 82 00:05:36,520 --> 00:05:40,310 She's very like the person who tried to kill us in San Sebastian. 83 00:05:41,480 --> 00:05:43,020 And she has to pay for her sins. 84 00:05:47,940 --> 00:05:52,230 Don't ask stupid questions. Marta Cascajosa is a murderer. 85 00:05:52,400 --> 00:05:55,850 She even tried to kill you once. You must interrogate her. 86 00:05:56,600 --> 00:05:58,520 The doctors advised against it. 87 00:05:58,690 --> 00:06:00,730 She can give us important information 88 00:06:00,900 --> 00:06:02,850 to wipe out the Children of Padilla. 89 00:06:03,400 --> 00:06:05,850 She still has severe amnesia. 90 00:06:06,020 --> 00:06:07,730 She's faking. 91 00:06:07,900 --> 00:06:11,600 If that's so, we'll find out and you'll be the first to know. 92 00:06:14,230 --> 00:06:16,270 And Arteche? Has he talked? 93 00:06:16,940 --> 00:06:18,310 He isn't collaborating. 94 00:06:18,480 --> 00:06:21,650 We're waiting for the results of some tests we did. 95 00:06:21,810 --> 00:06:23,520 -Tests? -Apparently, 96 00:06:23,690 --> 00:06:26,440 he has an incredible capacity for regeneration. 97 00:06:26,600 --> 00:06:29,310 He was shot several times and he's fine. 98 00:06:29,980 --> 00:06:31,690 How can that be? 99 00:06:33,350 --> 00:06:35,350 That's what we'd like to know. 100 00:06:37,310 --> 00:06:42,230 To sum up, we are still in the hands of those two groups of fanatics. 101 00:06:42,400 --> 00:06:45,730 If you have any suggestions for doing it better, 102 00:06:46,650 --> 00:06:48,150 I'll be happy to hear it. 103 00:06:49,730 --> 00:06:51,100 I have one: 104 00:06:52,560 --> 00:06:56,060 to have you all replaced if you don't solve the problem. 105 00:06:58,270 --> 00:06:59,690 And very soon. 106 00:07:10,230 --> 00:07:13,440 We must get information from our detainees. 107 00:07:14,440 --> 00:07:15,810 -Irene, you see to Marta. -Yes. 108 00:07:15,980 --> 00:07:19,310 -I'll take Arteche. -No, it's better if Alonso does it. 109 00:07:19,480 --> 00:07:21,400 Arteche and he seem two of a kind. 110 00:07:21,560 --> 00:07:23,560 That will help us. 111 00:07:23,730 --> 00:07:26,560 God, how I envy Angustias. 112 00:07:26,730 --> 00:07:28,690 So relaxed, on vacation. 113 00:07:30,690 --> 00:07:34,650 MADRID, FEBRUARY 15, 1894 114 00:07:43,810 --> 00:07:47,980 CANCELLED 115 00:07:48,520 --> 00:07:50,020 It can't be. 116 00:07:52,480 --> 00:07:53,850 It can't be. 117 00:07:54,020 --> 00:07:56,100 Boss, with all respects,... 118 00:07:56,270 --> 00:07:58,940 You don't understand why I asked Alonso to interrogate Arteche. 119 00:07:59,100 --> 00:08:00,940 I have more experience. 120 00:08:01,100 --> 00:08:03,980 -I have my reasons for doing it. -Then let me talk to Marta. 121 00:08:04,150 --> 00:08:07,230 -I'll get her to remember. -Not you, of all people. 122 00:08:07,400 --> 00:08:09,650 -You have scores to settle with her. -Well, then? 123 00:08:09,810 --> 00:08:12,690 -Oh, Lord. -What's wrong? 124 00:08:12,850 --> 00:08:16,100 Something terrible, the worst of the worst. 125 00:08:16,270 --> 00:08:17,980 Will you please explain? 126 00:08:19,310 --> 00:08:22,770 They aren't going to open The Paloma Fair. 127 00:08:27,850 --> 00:08:29,520 Don't use physical force. 128 00:08:30,350 --> 00:08:32,730 That man is a prodigy of nature. 129 00:08:34,150 --> 00:08:37,150 Try a friendly approach. 130 00:08:37,350 --> 00:08:39,520 You catch more flies with honey. 131 00:08:39,690 --> 00:08:42,060 Express friendliness, a sense of humor. 132 00:08:43,520 --> 00:08:45,730 Well, friendliness will do. 133 00:08:46,690 --> 00:08:50,560 Ask if he's being treated well, speak of things you have in common... 134 00:08:50,730 --> 00:08:52,100 In common? 135 00:08:52,270 --> 00:08:55,310 -He's our enemy. -You're both men of action. 136 00:08:55,480 --> 00:08:56,900 You're soldiers. 137 00:08:57,940 --> 00:08:59,810 Get Arteche to relax. 138 00:09:00,810 --> 00:09:02,980 -Use empathy? -Use what? 139 00:09:13,690 --> 00:09:15,060 The Paloma Fair 140 00:09:15,230 --> 00:09:17,480 or the pharmacist, the girls of Madrid 141 00:09:17,650 --> 00:09:19,440 and poorly repressed jealousy. 142 00:09:19,600 --> 00:09:21,190 The title says it all. 143 00:09:21,850 --> 00:09:24,310 "Lyrical farce with words by Ricardo de la Vega 144 00:09:24,480 --> 00:09:26,150 and music by Tomás Bretón". 145 00:09:26,310 --> 00:09:27,690 Wasn't it a zarzuela? 146 00:09:27,850 --> 00:09:31,310 Well, call it a lyrical farce, call it a zarzuela. 147 00:09:32,060 --> 00:09:34,480 Instead they're showing "The shirtless of Chueca". 148 00:09:34,650 --> 00:09:37,440 Great, someone predicted Gay Pride Day. 149 00:09:37,600 --> 00:09:40,850 It says here it premiered in 1894. 150 00:09:41,020 --> 00:09:42,520 Wasn't it cancelled? 151 00:09:43,350 --> 00:09:47,400 The opening is in four days. We have that margin to stop it disappearing. 152 00:09:47,560 --> 00:09:50,520 Are the secret societies behind this? 153 00:09:50,690 --> 00:09:53,900 Sure, as if they've got nothing better to do. 154 00:09:54,060 --> 00:09:56,520 Do we have to go and save The Paloma Fair? 155 00:09:56,690 --> 00:09:59,730 -We've got 1,000 problems to solve. -Don't you like zarzuela? 156 00:09:59,900 --> 00:10:02,150 This thing where people are talking 157 00:10:02,310 --> 00:10:05,100 and suddenly they start singing is a bit loopy. 158 00:10:05,270 --> 00:10:07,940 You didn't complain so much about saving Don Quixote. 159 00:10:08,100 --> 00:10:10,150 There's only one of that, There are 1,000 zarzuelas. 160 00:10:10,310 --> 00:10:13,100 The Paloma Fair is the mother of them all. 161 00:10:13,270 --> 00:10:14,650 And a total bore. 162 00:10:14,810 --> 00:10:17,480 My neighbor plays the damn cassette all day. 163 00:10:17,650 --> 00:10:19,270 A blonde and a brunette... 164 00:10:19,440 --> 00:10:21,230 -I even had nightmares. -Thank you. 165 00:10:21,400 --> 00:10:23,850 Thank you for informing us of your tastes, Pacino. 166 00:10:24,020 --> 00:10:27,020 I couldn't live without having learned them. 167 00:10:27,560 --> 00:10:31,350 Well, you'll travel to Madrid 1894. 168 00:10:31,520 --> 00:10:33,150 Angustias will go with you. 169 00:10:33,310 --> 00:10:35,270 It's her era and she knows it well. 170 00:10:37,270 --> 00:10:40,350 -You're under Pacino's orders. -Yes, sir. 171 00:10:40,520 --> 00:10:42,850 I think you've lost your vacation. 172 00:10:43,020 --> 00:10:44,560 Anything for The Paloma Fair. 173 00:10:45,310 --> 00:10:47,940 Pacino and Lola, you have to get work in the Apolo. 174 00:10:48,560 --> 00:10:51,060 If I don't have to sing, perfect. 175 00:10:51,230 --> 00:10:53,850 -It's best if I don't sing. -Good idea. 176 00:11:00,100 --> 00:11:02,730 Get moving, folks, we haven't got all day. 177 00:11:03,270 --> 00:11:04,850 That's the boss man. 178 00:11:06,270 --> 00:11:07,940 Good day. 179 00:11:08,100 --> 00:11:09,560 We're looking for work. 180 00:11:10,730 --> 00:11:13,900 Indeed. Do you think there's work to spare in Spain? 181 00:11:14,060 --> 00:11:15,900 Fuck, it's always the same. 182 00:11:16,060 --> 00:11:18,270 I'm a seamstress and my fiancé, a carpenter. 183 00:11:18,440 --> 00:11:22,560 But we'll do whatever has to be done. We have to pay for the wedding. 184 00:11:23,190 --> 00:11:25,810 -We won't let you down. -We'll see about that. 185 00:11:25,980 --> 00:11:28,690 I don't want to see those backdrops again! 186 00:11:28,850 --> 00:11:31,060 Wait for Perico, the storeman. 187 00:11:31,230 --> 00:11:32,600 -Thank you. -Thank you. 188 00:11:32,770 --> 00:11:35,020 I hope you're only taking what's yours. 189 00:11:35,190 --> 00:11:37,230 Things go missing here. 190 00:11:37,400 --> 00:11:39,810 A thief believes everybody steals. 191 00:11:39,980 --> 00:11:42,190 Good riddance to bad rubbish! 192 00:11:42,350 --> 00:11:45,060 The actor's life is sad, always moving around. 193 00:11:45,230 --> 00:11:48,100 You should have learned that by now. 194 00:11:51,480 --> 00:11:54,600 I say it's an ill wind that blows no good. 195 00:11:54,770 --> 00:11:57,560 -We can bring the wedding forward. -Yes, of course. 196 00:11:59,900 --> 00:12:02,020 They're getting married, like us. 197 00:12:07,770 --> 00:12:10,100 Mr. Arregui, I beg you. 198 00:12:10,270 --> 00:12:12,100 Can't this be fixed? 199 00:12:12,270 --> 00:12:14,100 I can't explain what's happened. 200 00:12:14,520 --> 00:12:18,190 You can't explain it? This zarzuela is jinxed. 201 00:12:18,400 --> 00:12:20,560 Everything that could go wrong did. 202 00:12:42,020 --> 00:12:44,900 It looks bad, eh? Is it that serious? 203 00:12:45,060 --> 00:12:48,270 The storeman says that the budget went sky high 204 00:12:48,440 --> 00:12:49,980 and the actors are tyrants. 205 00:12:50,150 --> 00:12:53,940 And yesterday a beam fell and nearly killed two singers and an actress. 206 00:12:54,100 --> 00:12:55,480 Which actress? 207 00:12:55,650 --> 00:12:57,690 -Pilar something. -Pilar Vidal? 208 00:12:57,850 --> 00:13:00,520 She's playing Aunt Antonia. She's the best. 209 00:13:00,690 --> 00:13:02,440 Well, she's broken her leg. 210 00:13:02,600 --> 00:13:04,020 So she's screwed. 211 00:13:04,190 --> 00:13:05,900 What can we do? 212 00:13:06,060 --> 00:13:08,150 Maybe Bretón can persuade Arregui. 213 00:13:08,770 --> 00:13:10,190 The composer? 214 00:13:11,190 --> 00:13:12,900 And where can we find him? 215 00:13:13,600 --> 00:13:17,770 The ticket girl says he goes to the Levante café every day. 216 00:13:18,900 --> 00:13:21,770 You're good, Angustias, very good. 217 00:13:24,270 --> 00:13:26,900 There's more than enough days to open that work. 218 00:13:27,100 --> 00:13:28,600 Days yes, but interest... 219 00:13:29,650 --> 00:13:31,400 That's Bretón. 220 00:13:31,560 --> 00:13:34,190 And now what? Our work has been cancelled. 221 00:13:34,350 --> 00:13:37,190 -That's Ricardo de la Vega. -I want to open "La Dolores", 222 00:13:37,350 --> 00:13:40,150 -my Wagnerian-inspired opera -Did he say Valerian? 223 00:13:40,310 --> 00:13:42,150 Wagnerian, from Wagner. 224 00:13:42,310 --> 00:13:43,730 Of course. 225 00:13:43,900 --> 00:13:46,350 Have you forgotten the success you had 226 00:13:46,520 --> 00:13:48,100 with "The Lovers of Teruel"? 227 00:13:49,190 --> 00:13:51,480 The audience carried me out shoulder high. 228 00:13:51,980 --> 00:13:54,150 Now that is culture. 229 00:13:54,310 --> 00:13:57,350 A day will come when this country forgets farces 230 00:13:57,520 --> 00:14:00,520 and decides to support real art. 231 00:14:01,100 --> 00:14:02,650 Opera. 232 00:14:02,810 --> 00:14:05,810 And you, Bretón, will be its prime mover. 233 00:14:05,980 --> 00:14:09,350 There's nothing wrong in bringing art to the people. 234 00:14:09,520 --> 00:14:11,350 -It's necessary. -Necessary? 235 00:14:11,520 --> 00:14:13,020 What need does Bretón have 236 00:14:13,190 --> 00:14:16,060 to tarnish his prestige with the damn Fair? 237 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 Why do they look familiar? 238 00:14:18,350 --> 00:14:22,650 The masses have to be taught passion, they have to be taught life. 239 00:14:24,350 --> 00:14:25,730 1,000 PESETAS 240 00:14:25,900 --> 00:14:28,100 That one over there is Galdós, 241 00:14:28,270 --> 00:14:30,400 -and the other is Echegaray. -How do you know? 242 00:14:30,560 --> 00:14:32,150 General culture. 243 00:14:32,310 --> 00:14:34,350 When he was younger, Galdós was a Ministry agent. 244 00:14:34,520 --> 00:14:35,900 -Really? -Yes. 245 00:14:36,060 --> 00:14:38,900 -Why did he leave? -The wages are shit, 246 00:14:39,060 --> 00:14:40,900 -he got more writing. -You see. 247 00:14:41,060 --> 00:14:44,190 And what are you up to, Ricardo? 248 00:14:44,350 --> 00:14:45,810 I'll help Maestro Chapí 249 00:14:45,980 --> 00:14:49,980 to create a kind of Authors' Society, like the French have. 250 00:14:50,150 --> 00:14:51,520 We must put an end... 251 00:14:52,190 --> 00:14:54,850 Bréton is less interested in opening than Arregui. 252 00:14:55,810 --> 00:14:57,190 No one said it was easy. 253 00:14:57,350 --> 00:14:58,850 Have you got an idea? 254 00:14:59,690 --> 00:15:01,600 We have to call the Ministry. 255 00:15:10,900 --> 00:15:12,270 Are you treated well? 256 00:15:17,230 --> 00:15:18,810 Do you like the food? 257 00:15:23,020 --> 00:15:24,730 Do you want something to drink, or...? 258 00:15:24,900 --> 00:15:27,190 The other day you weren't so effeminate. 259 00:15:27,350 --> 00:15:30,100 You acted like a cock but really you're a capon. 260 00:15:33,150 --> 00:15:36,900 It's called empathy, idiot. Or would you rather I beat you up? 261 00:15:37,060 --> 00:15:40,850 Torture me if you like, but know that I've never been defeated. 262 00:15:46,400 --> 00:15:47,850 I don't intend defeating you. 263 00:15:52,270 --> 00:15:54,900 Whoever humiliates a prisoner is a savage, 264 00:15:55,060 --> 00:15:58,150 and whoever tries to humiliate me is a fool. Understood? 265 00:16:11,350 --> 00:16:12,850 Who gave you that ring? 266 00:16:18,810 --> 00:16:20,230 What does it mean? 267 00:16:27,060 --> 00:16:28,600 Aren't you going to answer me? 268 00:16:28,770 --> 00:16:31,520 Between men of honor, 269 00:16:31,690 --> 00:16:34,770 silence is better than lies. 270 00:16:41,400 --> 00:16:46,150 I've got Arteche's clinical results and they're... amazing. 271 00:16:48,270 --> 00:16:49,730 Amazing? 272 00:16:59,650 --> 00:17:01,560 Are you Don Benito Pérez Galdós? 273 00:17:02,560 --> 00:17:05,350 I am. How can I help you? 274 00:17:06,190 --> 00:17:09,150 I wanted to greet you. Thanks to your Fortunata and Jacinta 275 00:17:09,310 --> 00:17:10,730 I learned to read fluently. 276 00:17:11,350 --> 00:17:12,980 Thank you, Miss... 277 00:17:13,150 --> 00:17:15,940 Lola Mendieta, your most fervent admirer. 278 00:17:16,100 --> 00:17:19,900 How did you learn from my novel? Did you not go to school? 279 00:17:20,060 --> 00:17:21,900 I just learned the letters. 280 00:17:22,060 --> 00:17:23,730 I've always helped my mother to sew 281 00:17:23,900 --> 00:17:26,810 and a friend read me your novels and... she taught me. 282 00:17:26,980 --> 00:17:28,480 I'm delighted. 283 00:17:29,730 --> 00:17:31,850 See how the people need culture? 284 00:17:32,020 --> 00:17:34,190 You do know about real people, 285 00:17:34,350 --> 00:17:36,560 not like others, who are armchair know-alls, 286 00:17:36,730 --> 00:17:38,770 who look, keep quiet 287 00:17:38,940 --> 00:17:40,850 and think they know because they don't drink tavern wine. 288 00:17:41,020 --> 00:17:42,900 -Lovely words. -They're not mine. 289 00:17:43,060 --> 00:17:46,940 They're by Antonio Machado, my favorite poet, along with Miguel Hernández. 290 00:17:47,100 --> 00:17:48,690 I know neither one. 291 00:17:51,730 --> 00:17:54,600 They're very young, they haven't published yet. 292 00:17:54,770 --> 00:17:57,850 Apart from reading my works, what do you do? 293 00:17:58,440 --> 00:18:02,190 I still sew. I've just got a job in the Apolo. 294 00:18:02,350 --> 00:18:04,770 There's a lot of demand for zarzuela. 295 00:18:04,940 --> 00:18:06,310 What a coincidence. 296 00:18:06,480 --> 00:18:09,230 If I may introduce myself. Tomás Bretón. 297 00:18:09,850 --> 00:18:11,480 He's a great composer. 298 00:18:12,270 --> 00:18:13,650 I don't know him. 299 00:18:14,560 --> 00:18:16,810 Are you writing anything now? 300 00:18:17,190 --> 00:18:19,520 Right now I'm working on a trilogy. 301 00:18:20,900 --> 00:18:24,980 "Thanks to the regenerative capacity of the subject's cells, 302 00:18:25,400 --> 00:18:29,690 his body is extremely resistant to infections, to lesions 303 00:18:29,850 --> 00:18:31,270 and to cellular oxidation. 304 00:18:31,440 --> 00:18:33,690 In other words, to aging". 305 00:18:36,020 --> 00:18:38,480 Can anyone explain what this means? 306 00:18:39,520 --> 00:18:43,480 According to what the lab says, Arteche's cells are... 307 00:18:44,440 --> 00:18:46,020 Damn, how can I put it? 308 00:18:47,690 --> 00:18:49,350 Immortal. 309 00:18:49,520 --> 00:18:50,900 They remain alive 310 00:18:51,060 --> 00:18:54,400 and multiply in a culture without the need for a human body. 311 00:18:55,350 --> 00:18:57,940 It's the second documented case in history. 312 00:18:58,100 --> 00:19:00,810 The cells of the Afro-American Henrietta Lacks 313 00:19:00,980 --> 00:19:02,980 behave in the same way. 314 00:19:03,150 --> 00:19:04,690 And is that lady immortal? 315 00:19:04,850 --> 00:19:07,270 She died of cancer in 1951 316 00:19:07,440 --> 00:19:10,150 but her cells are still active in a lab. 317 00:19:10,310 --> 00:19:13,310 -Hence his capacity for regeneration. -Exactly. 318 00:19:13,480 --> 00:19:15,810 Let's hope Arteche is an isolated case, because if not... 319 00:19:15,980 --> 00:19:17,350 If not,... 320 00:19:18,310 --> 00:19:21,600 the Exterminating Angel could have the perfect army. 321 00:19:22,900 --> 00:19:25,350 -We must tell Alfonso. -Yes. 322 00:19:30,020 --> 00:19:33,650 By the way, Irene, any news of the Fair team? 323 00:19:34,150 --> 00:19:37,730 Yes, they've asked for a pile of theater programs from the time. 324 00:19:38,440 --> 00:19:39,850 For what? 325 00:19:41,770 --> 00:19:43,270 You won't believe it. 326 00:19:43,900 --> 00:19:48,060 As I was born in Paloma Street, 327 00:19:49,020 --> 00:19:53,650 I was given that name in jest. 328 00:19:54,900 --> 00:19:59,810 And as I fly gaily from street to street, 329 00:20:00,560 --> 00:20:05,810 people still call me Paloma today. 330 00:20:06,100 --> 00:20:07,480 It's a pleasure to hear you. 331 00:20:08,230 --> 00:20:09,900 Very kind of you, sir. 332 00:20:10,060 --> 00:20:13,560 Do you know other songs, apart from The Barber of Lavapies? 333 00:20:14,020 --> 00:20:16,400 Just zarzuela. They're my favorites. 334 00:20:20,190 --> 00:20:22,350 It seems zarzuela is going to be big. 335 00:20:23,190 --> 00:20:25,980 And in cleanliness, I'm a pigeon, 336 00:20:26,150 --> 00:20:28,940 and jump and skip as I go. 337 00:20:29,100 --> 00:20:30,480 You did very well. 338 00:20:31,770 --> 00:20:33,310 At your service, ma'am. 339 00:20:35,230 --> 00:20:38,440 To my name of Paloma I'm always true, 340 00:20:38,600 --> 00:20:44,100 I have no claws, I have no claws, I have no claws, and failings few. 341 00:20:49,020 --> 00:20:50,400 Am I in prison? 342 00:20:51,100 --> 00:20:52,480 Have I done something wrong? 343 00:20:53,230 --> 00:20:54,690 No, don't worry. 344 00:20:56,810 --> 00:20:58,730 Do you remember the accident? 345 00:21:02,940 --> 00:21:05,480 And your name, do you remember it? 346 00:21:07,020 --> 00:21:09,060 Of course, I'm Marta. 347 00:21:09,230 --> 00:21:10,770 Your date of birth? 348 00:21:12,190 --> 00:21:14,400 March 8, 1784. 349 00:21:18,400 --> 00:21:19,850 Do you remember anything else? 350 00:21:24,310 --> 00:21:27,020 My sister Inés has just got engaged to Sebastián. 351 00:21:27,940 --> 00:21:31,230 I'm happy for her but it makes me sad too. 352 00:21:31,400 --> 00:21:33,230 After the wedding, they'll leave the village 353 00:21:33,400 --> 00:21:35,560 -and I won't see her every day. -Marta... 354 00:21:36,270 --> 00:21:38,060 do you know what year this is? 355 00:21:38,230 --> 00:21:41,600 We've changed century. It's 1800. 356 00:21:42,230 --> 00:21:43,900 And how old are you? 357 00:21:46,650 --> 00:21:48,400 16. 358 00:21:52,690 --> 00:21:55,810 CANCELLED 359 00:22:21,060 --> 00:22:22,440 Abella! 360 00:22:24,310 --> 00:22:26,810 It's Abella. Abella, look at her. 361 00:22:28,520 --> 00:22:30,270 It's the great Mercè Abella! 362 00:22:31,230 --> 00:22:33,020 You're Mercè Abella, aren't you? 363 00:22:33,190 --> 00:22:35,310 I can't believe it. Mercè Abella! 364 00:22:35,480 --> 00:22:39,230 Yes, young man, it is I. But don't make such a fuss. 365 00:22:39,400 --> 00:22:40,940 I don't know the name. 366 00:22:41,100 --> 00:22:42,900 How can you not know it? 367 00:22:43,060 --> 00:22:44,810 She's the grande dame of Barcelona theater. 368 00:22:44,980 --> 00:22:47,810 We actually coincided in the Romea Theater. 369 00:22:47,980 --> 00:22:49,600 I was an apprentice carpenter. 370 00:22:49,770 --> 00:22:53,850 Look, I still carry with me a program signed by you. 371 00:22:57,900 --> 00:23:00,150 Welcome. It is an honor. 372 00:23:00,310 --> 00:23:02,940 -I'm Tomás Bretón. -Is it you? 373 00:23:04,310 --> 00:23:07,730 Your operas are every bit as good those by Wagner. 374 00:23:07,900 --> 00:23:10,770 You overwhelm me, ma'am. What brings you here? 375 00:23:10,940 --> 00:23:13,600 I was on vacation in Ampurias and I thought: 376 00:23:13,770 --> 00:23:17,940 "Mercè, why not visit your friend Pilar, 377 00:23:18,100 --> 00:23:20,020 who's opening a zarzuela in Madrid? 378 00:23:20,190 --> 00:23:22,520 Did they tell you what happened? 379 00:23:22,690 --> 00:23:24,230 I've just heard. 380 00:23:25,440 --> 00:23:27,650 Is there no way to sort it out? 381 00:23:28,650 --> 00:23:30,350 It's a complicated matter. 382 00:23:31,520 --> 00:23:35,270 To be honest, I've always wanted to make my debut in Madrid. 383 00:23:35,440 --> 00:23:37,480 If life gives you lemons, make lemonade, 384 00:23:37,650 --> 00:23:40,560 but if it gives you the great Abella, open The Paloma Fair. 385 00:23:40,730 --> 00:23:43,770 -You should speak to Arregui. -You don't know him. 386 00:23:43,940 --> 00:23:45,310 He's difficult. 387 00:23:45,480 --> 00:23:48,480 -I'm working on my new op... -An opera! 388 00:23:49,940 --> 00:23:53,650 I'm a good friend of the owner of the Liceu, Mr. Cuixart. 389 00:23:53,810 --> 00:23:55,190 You don't say. 390 00:23:55,350 --> 00:23:56,730 And between us, 391 00:23:56,900 --> 00:23:59,310 he's looking for operas for next season. 392 00:24:00,270 --> 00:24:02,520 After the bomb, you know... 393 00:24:06,940 --> 00:24:08,310 BATTLE OF QUEENS 394 00:24:09,350 --> 00:24:11,400 Open "The Paloma Fair? 395 00:24:11,560 --> 00:24:14,270 -In Barcelona, I imagine. -No, here in Madrid. 396 00:24:14,440 --> 00:24:17,310 In the Apolo, in two days, as was planned. 397 00:24:19,900 --> 00:24:22,810 Congratulations, Bretón. A very good joke. 398 00:24:24,350 --> 00:24:26,100 Are you laughing in my face? 399 00:24:26,520 --> 00:24:29,350 Is this the famous Madrid hospitality? 400 00:24:29,520 --> 00:24:31,100 A thousand apologies, Doña Mercè. 401 00:24:31,480 --> 00:24:34,150 I laugh so as not to cry. This work could ruin me. 402 00:24:34,310 --> 00:24:36,730 I've never had a failure. Not even one! 403 00:24:36,900 --> 00:24:40,270 The Madrid audience is not like the one in Barcelona, you know that. 404 00:24:40,440 --> 00:24:42,770 The audience is audience here and in Sebastopol. 405 00:24:43,850 --> 00:24:47,730 In any case, if you don't want us, we'll go to the Eslava. 406 00:24:48,230 --> 00:24:51,560 I'm sure Mr. López will welcome us with open arms. 407 00:24:52,060 --> 00:24:53,600 The Eslava? 408 00:24:54,480 --> 00:24:55,940 Have you spoken to López? 409 00:24:56,100 --> 00:24:59,770 Dammit, I'd jump off the viaduct first. 410 00:25:47,730 --> 00:25:49,190 Are you wounded? 411 00:25:52,650 --> 00:25:54,440 I'm not one for speeches, 412 00:25:55,480 --> 00:25:56,850 and less for apologies. 413 00:25:58,480 --> 00:26:01,350 So, down to business and don't make me regret it. 414 00:26:01,520 --> 00:26:03,190 So are we opening? 415 00:26:03,350 --> 00:26:05,400 On Saturday, just as planned. 416 00:26:07,230 --> 00:26:08,690 Ladies, gentlemen, 417 00:26:08,850 --> 00:26:12,400 Let's rehearse, we need it. Go and get changed. 418 00:26:22,520 --> 00:26:25,350 Mr. Bretón, I've come to say goodbye. 419 00:26:25,770 --> 00:26:28,560 Tomorrow I'm going to Santander and from there to America. 420 00:26:29,310 --> 00:26:30,770 Are you insane? 421 00:26:30,940 --> 00:26:33,440 I bought the tickets when the show was cancelled. 422 00:26:34,020 --> 00:26:35,850 Do you know Broadway? 423 00:26:36,020 --> 00:26:39,150 At this stage, we can't lose our female lead. 424 00:26:39,850 --> 00:26:42,770 Well, I'm sure a solution will be found. 425 00:26:43,650 --> 00:26:45,020 Goodbye. 426 00:26:47,650 --> 00:26:51,810 If you let her leave, Arregui will cancel the show again. 427 00:26:51,980 --> 00:26:53,600 Should I tie her to the piano? 428 00:26:53,770 --> 00:26:56,020 I'll sort it out, don't worry. 429 00:26:56,190 --> 00:26:57,650 You seem very optimistic. 430 00:27:18,400 --> 00:27:22,230 -Know what I've heard? -Coming from you, nothing good. 431 00:27:22,400 --> 00:27:23,770 Luisa has cleared out. 432 00:27:24,810 --> 00:27:28,480 Miss Hoity-Toity says she's going to America. 433 00:27:29,270 --> 00:27:30,940 Who'll replace her? 434 00:27:32,600 --> 00:27:33,980 Do you doubt it, sister? 435 00:27:34,150 --> 00:27:36,060 You? 436 00:27:37,190 --> 00:27:38,770 -Come off it! -Why not? 437 00:27:38,940 --> 00:27:41,690 I've played young ladies all my life. 438 00:27:41,850 --> 00:27:44,520 Exactly, there's a time for everything. 439 00:27:44,690 --> 00:27:46,600 You can't do those roles now. 440 00:27:46,770 --> 00:27:50,770 You're so envious. You hate that I'm a better actress than you. 441 00:27:50,940 --> 00:27:55,690 That depends, but what I'll always be is younger than you. 442 00:27:55,850 --> 00:27:57,230 You bitch... 443 00:27:59,150 --> 00:28:00,600 Rehearsal! 444 00:28:01,810 --> 00:28:05,650 -All's well that ends well. -If you say so... 445 00:28:06,730 --> 00:28:11,150 Don't you see this is your big chance? This could be the role of your life. 446 00:28:11,310 --> 00:28:14,270 You said that about The Bear Hunt and no review mentioned me. 447 00:28:14,440 --> 00:28:16,020 Well, except one. 448 00:28:16,190 --> 00:28:19,520 Yes, comparing me with you, and I lost, as usual. 449 00:28:19,690 --> 00:28:24,310 The job isn't easy, son, but it has its rewards, 450 00:28:25,150 --> 00:28:27,150 if you work at it and don't fool around. 451 00:28:27,310 --> 00:28:29,900 -Keep your woes to yourself. -Woes that you give me. 452 00:28:31,480 --> 00:28:33,230 There'll be a war soon, 453 00:28:33,730 --> 00:28:37,350 and the poor will go and die in Cuba because they've got no option. 454 00:28:38,690 --> 00:28:40,060 You don't know what you have. 455 00:28:40,230 --> 00:28:42,940 But you'll realize, when you lose it. 456 00:28:48,350 --> 00:28:50,190 -You sent for me? -Yes. 457 00:28:50,730 --> 00:28:53,690 I need you to sew a button on my pants. 458 00:28:54,440 --> 00:28:56,940 We don't want any upset on opening night. 459 00:28:57,940 --> 00:28:59,310 Of course. 460 00:29:04,230 --> 00:29:06,480 -Aren't you taking off your pants? -Oh, yes. 461 00:29:06,650 --> 00:29:08,980 -We don't want another upset. -Yes. 462 00:29:09,150 --> 00:29:10,730 The girl's very witty. 463 00:29:16,980 --> 00:29:18,560 ...from Manila? 464 00:29:19,440 --> 00:29:22,730 Where are you going in your brightly colored dress? 465 00:29:22,900 --> 00:29:24,270 How do you know the song? 466 00:29:24,440 --> 00:29:27,980 I've just heard it. And I can't stop repeating it. 467 00:29:32,770 --> 00:29:34,350 Tell me about the Tercios. 468 00:29:35,480 --> 00:29:37,730 I have the feeling we coincided there. 469 00:29:37,900 --> 00:29:40,440 A good memory after so many centuries. 470 00:29:40,600 --> 00:29:43,940 Here, you just have to go through a door to see the past. 471 00:29:44,770 --> 00:29:46,810 I'm not telling you anything new. 472 00:29:46,980 --> 00:29:49,310 The Exterminating Angel has the book of doors. 473 00:29:49,480 --> 00:29:52,520 That is so. They took me to Bolívar. 474 00:29:53,690 --> 00:29:55,400 And you have brought me here. 475 00:29:56,770 --> 00:29:58,150 What year are we in? 476 00:29:58,310 --> 00:30:00,650 The year of the Lord 2017. 477 00:30:03,520 --> 00:30:04,900 I've traveled so far! 478 00:30:05,060 --> 00:30:08,400 You say your first journey was to kill Bolívar. 479 00:30:09,520 --> 00:30:11,560 Were you recruited from the Tercios, as I was? 480 00:30:11,730 --> 00:30:14,520 No, in the 19th century. 481 00:30:14,690 --> 00:30:17,190 Impossible, you're from two centuries before. 482 00:30:17,350 --> 00:30:18,810 Two? 483 00:30:18,980 --> 00:30:20,690 It's more like 20 centuries. 484 00:30:20,850 --> 00:30:22,350 -But, how...? -I swear. 485 00:30:22,520 --> 00:30:24,100 I don't travel in time. 486 00:30:24,480 --> 00:30:25,850 I just live... 487 00:30:26,810 --> 00:30:28,520 and time travels through me. 488 00:30:28,940 --> 00:30:30,520 And how is that possible? 489 00:30:32,400 --> 00:30:34,940 I was mortally wounded on the battlefield 490 00:30:35,100 --> 00:30:36,690 and I said goodbye to life. 491 00:30:36,850 --> 00:30:38,650 But I woke at dawn. 492 00:30:39,850 --> 00:30:41,400 An old man gave me a drink. 493 00:30:42,020 --> 00:30:45,150 I swallowed it, the potion was bitter as vinegar, 494 00:30:45,310 --> 00:30:46,770 and I got my strength back. 495 00:30:46,940 --> 00:30:49,400 -Did that happen in Flanders? -No. 496 00:30:49,560 --> 00:30:52,190 It happened near Merida, many centuries before. 497 00:30:53,100 --> 00:30:55,400 -In Viriato's time. -Viriato? 498 00:30:55,560 --> 00:30:57,400 -The "Terror of Rome"? -The same. 499 00:30:57,560 --> 00:30:59,850 I was also at the defense of Numantia, 500 00:31:00,560 --> 00:31:03,480 at the battles of Guadalete and Las Navas de Tolosa, 501 00:31:03,650 --> 00:31:05,650 at the taking of Granada, in Flanders... 502 00:31:05,810 --> 00:31:07,810 Of course, 503 00:31:07,980 --> 00:31:10,100 -and on the Invincible Armada. -That too. 504 00:31:11,350 --> 00:31:12,730 And in Lepanto. 505 00:31:13,520 --> 00:31:15,060 20 centuries is a long time. 506 00:31:15,230 --> 00:31:18,690 Impossible. Only God is immortal. 507 00:31:19,650 --> 00:31:23,150 I pray to Him every day to take me to His bosom. 508 00:31:26,440 --> 00:31:27,940 You don't believe me. 509 00:31:31,480 --> 00:31:32,850 You will. 510 00:31:36,230 --> 00:31:38,560 -I want to go home. -You can't. 511 00:31:39,270 --> 00:31:41,100 You have to wait until you're well. 512 00:31:41,270 --> 00:31:43,690 -I am well. -No, you're not well, Marta. 513 00:31:45,440 --> 00:31:48,350 A part of you has decided to forget certain things. 514 00:31:50,190 --> 00:31:51,560 What things? 515 00:31:53,850 --> 00:31:55,270 Well, for example, 516 00:31:57,310 --> 00:31:59,520 that you and I knew each other before. 517 00:32:00,940 --> 00:32:02,310 No. 518 00:32:02,480 --> 00:32:04,520 And that you were here before. 519 00:32:07,560 --> 00:32:09,310 -No. -Yes. 520 00:32:09,480 --> 00:32:11,310 You worked here. 521 00:32:11,480 --> 00:32:13,400 No. 522 00:32:26,560 --> 00:32:27,980 What is this? 523 00:32:32,310 --> 00:32:34,060 This was you. 524 00:32:35,980 --> 00:32:37,770 A drawing proves nothing. 525 00:32:38,770 --> 00:32:41,310 She may look like me but she's a grown woman. 526 00:32:49,650 --> 00:32:51,020 And this? 527 00:32:55,850 --> 00:32:58,310 Do you think you're a girl of 16? 528 00:33:02,980 --> 00:33:05,060 What is this? A joke? 529 00:33:07,900 --> 00:33:09,310 What happened? 530 00:33:10,190 --> 00:33:12,850 Forgive me. I made a mistake. 531 00:33:13,020 --> 00:33:15,770 -What was that? I don't understand. -Calm down, Marta. 532 00:33:16,850 --> 00:33:19,100 Calm down, we'll solve this. 533 00:33:20,230 --> 00:33:21,690 All right? 534 00:33:23,600 --> 00:33:25,650 -Miss Rita! -You have a mother! 535 00:33:25,810 --> 00:33:27,350 I know that. 536 00:33:27,520 --> 00:33:30,270 Should I have let you do what you were going to do? 537 00:33:30,440 --> 00:33:33,440 It will be... what you want. 538 00:33:33,600 --> 00:33:36,560 Why did you take the gun from me, Miss Rita? 539 00:33:37,310 --> 00:33:39,600 Because you have a mother, Julián. 540 00:33:40,650 --> 00:33:42,560 Stop, stop! 541 00:33:42,730 --> 00:33:47,150 You have to stop your beloved Julián doing something crazy out of jealousy. 542 00:33:47,310 --> 00:33:50,600 -I'm doing that. -I need a more maternal attitude. 543 00:33:51,100 --> 00:33:53,310 He's your godson, he could be your son. 544 00:33:53,480 --> 00:33:55,060 I'm too young for the role. 545 00:33:55,230 --> 00:33:57,850 -I'd be better as Susan. -Yes, 20 years ago. 546 00:34:00,060 --> 00:34:02,190 You see what I have to put up with? 547 00:34:03,270 --> 00:34:06,150 I'm sure the actors are more serious in Barcelona. 548 00:34:06,310 --> 00:34:08,900 -There are all kinds. -Really? 549 00:34:09,060 --> 00:34:11,440 Rehearse with her, I have to urinate! 550 00:34:13,480 --> 00:34:15,310 Sisyphus couldn't lift this play. 551 00:34:15,480 --> 00:34:16,940 Don Tomás. 552 00:34:20,020 --> 00:34:23,440 Between us, I have the perfect Susana. 553 00:34:23,600 --> 00:34:25,560 And who is she? 554 00:34:25,730 --> 00:34:27,440 Lola, the seamstress. 555 00:34:27,600 --> 00:34:30,060 She sings like the angels in Heaven. 556 00:34:39,100 --> 00:34:40,810 Good evening. 557 00:34:49,310 --> 00:34:50,730 I'm listening. 558 00:34:51,480 --> 00:34:54,150 Because your note was very enigmatic. 559 00:34:55,690 --> 00:34:57,060 What's this about? 560 00:34:57,230 --> 00:35:00,310 You really can't imagine... sweetie? 561 00:35:01,900 --> 00:35:03,940 I'm an actress, not a fortune teller. 562 00:35:04,650 --> 00:35:06,600 As soon as I saw you, I thought: 563 00:35:07,270 --> 00:35:09,850 "If only I was a mayor to put up a monument to you". 564 00:35:10,020 --> 00:35:11,810 And as you were giving me the eye... 565 00:35:11,980 --> 00:35:13,350 Giving you the eye? 566 00:35:14,270 --> 00:35:16,230 I must have got an eyelash in my eye. 567 00:35:16,400 --> 00:35:19,480 All I'm saying is that by taking a ship to America 568 00:35:19,650 --> 00:35:22,350 you'll lose a train with a locomotive. 569 00:35:22,520 --> 00:35:24,650 What a bighead! 570 00:35:24,810 --> 00:35:27,900 -You've got the wrong girl! -I'm sorry, Luisa, really. 571 00:35:28,060 --> 00:35:29,940 It's just I've seen so much zarzuela 572 00:35:30,100 --> 00:35:32,940 I've picked up the accent a bit. Don't leave. 573 00:35:33,100 --> 00:35:36,850 Madrid is small for me now, like your brain is for you. 574 00:35:37,020 --> 00:35:38,850 But reconsider... 575 00:35:40,810 --> 00:35:43,980 Campos won't give up her dreams for any man on Earth. 576 00:35:44,190 --> 00:35:47,560 Think of the people who are out of work, without a crust to eat. 577 00:35:47,730 --> 00:35:49,940 Don't exaggerate. 578 00:35:50,100 --> 00:35:51,690 Don't leave, please. 579 00:35:51,850 --> 00:35:53,230 Good evening to you. 580 00:35:59,440 --> 00:36:01,480 I'm such a dickhead. 581 00:36:33,520 --> 00:36:34,980 The carpenter's late. 582 00:36:35,900 --> 00:36:38,270 Trust him, he's a good boy. 583 00:36:39,100 --> 00:36:41,520 And we have Mr. Arregui in a good mood. 584 00:36:41,690 --> 00:36:43,060 Look at all the flowers. 585 00:36:43,230 --> 00:36:44,600 Lola. 586 00:36:46,150 --> 00:36:48,770 Pick the bunch that you like most. 587 00:36:56,690 --> 00:36:58,600 It's admirable that someone with your talent 588 00:36:58,770 --> 00:37:01,480 behaves so simply and generously. 589 00:37:01,650 --> 00:37:03,100 You don't seem like an actress. 590 00:37:04,940 --> 00:37:06,400 May I? 591 00:37:07,230 --> 00:37:09,560 Luisa is leaving. 592 00:37:09,730 --> 00:37:12,310 What? This is the end. 593 00:37:13,690 --> 00:37:16,270 If Arregui finds out, there'll be no Fair. 594 00:37:16,440 --> 00:37:17,810 What can we do? 595 00:37:27,270 --> 00:37:29,230 What are you staring at? 596 00:37:29,400 --> 00:37:30,810 You're Susana! 597 00:37:34,230 --> 00:37:36,020 Me? 598 00:37:36,190 --> 00:37:39,400 How can I do the lead, I don't even know the play. 599 00:37:39,560 --> 00:37:41,060 And as well I have to sing. 600 00:37:41,230 --> 00:37:43,020 My character sings a bit too. 601 00:37:43,190 --> 00:37:45,100 -But she has to be in tune. -Lola, 602 00:37:45,270 --> 00:37:48,100 being a spy is playing a role too, like that Mata Hari. 603 00:37:48,270 --> 00:37:49,690 Right! 604 00:37:50,520 --> 00:37:53,690 Fighting Nazis to defend freedom is one thing, 605 00:37:53,850 --> 00:37:56,810 looking stupid in front of 1,000 people is another. 606 00:37:56,980 --> 00:38:00,650 -It's just a try-out, that's all. -It's so easy, isn't it? 607 00:38:00,810 --> 00:38:03,900 -You don't have to do it. -I'll rehearse with you. 608 00:38:04,060 --> 00:38:06,650 I know it by heart. My neighbor always plays it. 609 00:38:06,810 --> 00:38:09,020 -Didn't you hate the zarzuela? -And I still do. 610 00:38:09,190 --> 00:38:11,060 But our mission is that it opens, 611 00:38:11,230 --> 00:38:13,310 and it will open, or I'm not Jesús Méndez. 612 00:38:43,020 --> 00:38:44,520 Are you wounded? 613 00:38:46,770 --> 00:38:48,600 Help me, I beg you. 614 00:38:49,520 --> 00:38:51,480 I want to see my wife again. 615 00:38:53,690 --> 00:38:55,810 It doesn't matter how dark the night is. 616 00:38:56,480 --> 00:38:58,900 The dawn always arrives... 617 00:39:01,730 --> 00:39:03,190 to my regret. 618 00:39:18,350 --> 00:39:21,560 Where are you going with your shawl from Manila? 619 00:39:22,150 --> 00:39:25,900 Where are you going with your brightly colored dress? 620 00:39:26,350 --> 00:39:27,980 To show... 621 00:39:28,150 --> 00:39:29,600 To show off my style... 622 00:39:29,770 --> 00:39:31,480 Let's try again. Three and... 623 00:39:31,650 --> 00:39:35,440 To show off my style and to visit the fair 624 00:39:35,600 --> 00:39:38,730 and afterwards to go to bed. 625 00:39:39,480 --> 00:39:43,560 And why didn't you come with me... 626 00:39:43,730 --> 00:39:46,940 ...when I'd begged you so much to do so? 627 00:39:47,770 --> 00:39:51,400 Because I'll have to find a cure at the pharmacy 628 00:39:51,810 --> 00:39:54,940 for all the suffering you've caused me. 629 00:39:55,900 --> 00:39:59,560 And who is that handsome lad 630 00:40:00,060 --> 00:40:03,190 with whom you're stepping out lately? 631 00:40:04,190 --> 00:40:07,810 A person who has a sense of honor, 632 00:40:08,400 --> 00:40:11,480 of decency and all a man should have. 633 00:40:12,520 --> 00:40:16,150 And what if I didn't like 634 00:40:16,520 --> 00:40:19,980 that you walk arm in arm with him? 635 00:40:22,690 --> 00:40:26,440 I'd go with him to the fair 636 00:40:27,020 --> 00:40:29,940 and to the bullfights in Carabanchel. 637 00:40:30,100 --> 00:40:31,480 -Oh, yes? -Yes. 638 00:40:31,650 --> 00:40:33,600 -We'll see about that! -What are you doing? 639 00:40:33,770 --> 00:40:38,060 Bravissima! You're hired! And I want the carpenter in the male chorus. 640 00:40:38,230 --> 00:40:40,810 What? Maestro, is that necessary? 641 00:40:40,980 --> 00:40:42,520 Of course. 642 00:40:42,690 --> 00:40:44,730 Let's try it again. Positions. 643 00:40:50,310 --> 00:40:53,940 Where are you going with your shawl from Manila? 644 00:40:54,480 --> 00:40:57,770 Where are you going with your brightly colored dress? 645 00:41:07,230 --> 00:41:09,270 Our talks are starting to bore me. 646 00:41:09,440 --> 00:41:11,100 For me, it's the opposite. 647 00:41:25,480 --> 00:41:27,100 You can't get out of here. 648 00:41:27,270 --> 00:41:28,770 That isn't what I want. 649 00:41:33,150 --> 00:41:34,810 I just want you to believe me. 650 00:42:06,810 --> 00:42:08,940 What have you done, you fool? 651 00:42:13,900 --> 00:42:17,900 I'm sorry. We couldn't stop him, and there were three of us. 652 00:42:18,060 --> 00:42:21,020 What I don't understand is why he shot himself 653 00:42:21,650 --> 00:42:23,150 instead of killing someone. 654 00:42:24,400 --> 00:42:25,850 He told me he was immortal. 655 00:42:26,730 --> 00:42:28,520 And that he wanted to prove it. 656 00:42:28,690 --> 00:42:30,310 No one is immortal. 657 00:42:30,480 --> 00:42:33,060 At times, time travel can turn you crazy. 658 00:42:33,810 --> 00:42:36,440 He told me he'd fought in Viriato's time. 659 00:42:36,900 --> 00:42:39,850 and that for 20 centuries all he did was fight. 660 00:42:40,020 --> 00:42:41,520 Wait a minute. 661 00:42:43,230 --> 00:42:45,230 Of course, Arteche. 662 00:42:45,730 --> 00:42:48,100 Why didn't I think of it before? 663 00:42:49,020 --> 00:42:50,690 What is it? 664 00:42:55,310 --> 00:42:56,770 Here it is. 665 00:42:56,940 --> 00:42:59,560 "A Spanish soldier of 20 centuries". 666 00:43:00,480 --> 00:43:04,480 It's a pioneer novel of the fantasy genre in Spain and the whole world. 667 00:43:05,230 --> 00:43:08,020 It was written in 1875 668 00:43:08,810 --> 00:43:11,230 by a soldier and historian from Madrid: 669 00:43:11,900 --> 00:43:13,730 José Gómez de Arteche. 670 00:43:13,900 --> 00:43:15,270 Yeah... 671 00:43:15,440 --> 00:43:18,060 He probably read it and ended up believing he was him. 672 00:43:18,230 --> 00:43:19,730 -Poor man... -Poor man? 673 00:43:21,400 --> 00:43:23,310 Arteche was a great soldier. 674 00:43:23,480 --> 00:43:28,230 If you doubt it, look on that gadget for "The Lances", by Velázquez. 675 00:43:28,400 --> 00:43:29,810 Look, look. 676 00:43:35,690 --> 00:43:37,770 Here it is. What do we have to see? 677 00:43:37,940 --> 00:43:41,020 The soldier, the one next to the horse. 678 00:43:43,270 --> 00:43:44,650 It's Arteche. 679 00:43:44,810 --> 00:43:46,350 It's Arteche, yes. 680 00:43:47,650 --> 00:43:50,440 A soldier who gave his blood for God and for Spain. 681 00:43:51,100 --> 00:43:53,400 Don't call him "poor man". Have some respect. 682 00:43:54,730 --> 00:43:56,350 And even more now he's dead. 683 00:44:03,440 --> 00:44:06,900 Because it's the Paloma Fair, 684 00:44:07,400 --> 00:44:09,940 a silk shawl from China-na-na... 685 00:44:10,100 --> 00:44:12,810 They've given the role of Susana to that little hypocrite. 686 00:44:12,980 --> 00:44:14,400 ...I'll give to you. 687 00:44:14,560 --> 00:44:16,650 She isn't even an actress. 688 00:44:16,810 --> 00:44:18,770 At least the show isn't cancelled. 689 00:44:19,940 --> 00:44:21,940 A silk shawl from China. 690 00:44:22,100 --> 00:44:26,190 Listen to me, I've lost the part, but you're losing your boyfriend. 691 00:44:26,350 --> 00:44:27,730 That's impossible. 692 00:44:27,900 --> 00:44:30,400 I saw her go into his dressing room yesterday 693 00:44:30,560 --> 00:44:33,770 and today they had a real lovers' fight. 694 00:44:34,600 --> 00:44:37,600 I'll kill her, eh? And then my idiot of a boyfriend! 695 00:44:52,230 --> 00:44:55,690 A brunette and a blonde, 696 00:44:56,060 --> 00:44:59,020 daughters of our Madrid. 697 00:44:59,480 --> 00:45:02,440 They beguile me with such charm 698 00:45:02,940 --> 00:45:05,900 that I just can't resist them. 699 00:45:06,850 --> 00:45:08,440 Girls, look a bit more jovial. 700 00:45:08,600 --> 00:45:10,650 This isn't a funeral. 701 00:45:11,690 --> 00:45:13,350 Let's continue. 702 00:45:14,150 --> 00:45:18,100 I fall into their arms, already fast asleep, 703 00:45:18,600 --> 00:45:22,100 and when I finally wake up 704 00:45:22,270 --> 00:45:25,230 I feel an inexplicable pleasure 705 00:45:25,770 --> 00:45:29,020 and a delicious well-being. 706 00:45:32,560 --> 00:45:35,440 The two of them... 707 00:45:35,600 --> 00:45:37,600 The two of them... 708 00:45:37,770 --> 00:45:40,650 do all they can to see me happy, 709 00:45:40,810 --> 00:45:43,440 waiting for the moment 710 00:45:43,600 --> 00:45:46,350 when I decide... 711 00:45:46,520 --> 00:45:49,940 which of the two I prefer. 712 00:45:51,400 --> 00:45:53,810 This is a sacrifce, and not that of the Thermopylae. 713 00:46:12,020 --> 00:46:13,480 Who is it? 714 00:46:15,270 --> 00:46:16,650 It's me. 715 00:46:19,560 --> 00:46:21,440 This is like the Botanical Garden. 716 00:46:24,150 --> 00:46:26,650 A flower for another flower. 717 00:46:32,310 --> 00:46:34,020 Come back for another, if you dare. 718 00:46:34,980 --> 00:46:36,900 And take this, moron! 719 00:46:43,520 --> 00:46:45,520 We're finished forever, scoundrel. 720 00:46:45,690 --> 00:46:47,980 And you've got what you wanted, slut! 721 00:46:53,810 --> 00:46:55,270 Irene! 722 00:46:55,440 --> 00:46:56,900 Irene! 723 00:47:03,270 --> 00:47:05,060 You have to eat. 724 00:47:05,230 --> 00:47:08,770 -I'm not hungry. -It doesn't look very good. 725 00:47:08,940 --> 00:47:11,230 They could make you something else. 726 00:47:24,310 --> 00:47:27,850 Don't torture yourself, Marta. There's no hurry. 727 00:47:28,810 --> 00:47:30,350 What are you sacred of? 728 00:47:31,400 --> 00:47:32,980 I've got a memory. 729 00:47:34,150 --> 00:47:35,980 Tell me. 730 00:47:36,150 --> 00:47:38,520 My mother gave me a hand mirror. 731 00:47:40,020 --> 00:47:42,810 -For your birthday? -Later. 732 00:47:43,810 --> 00:47:46,100 I remember seeing my face crying in that mirror. 733 00:47:46,980 --> 00:47:48,480 Was your father there? 734 00:47:49,980 --> 00:47:51,520 He went away. 735 00:47:51,690 --> 00:47:53,310 Do you know where he went? 736 00:47:56,850 --> 00:47:58,810 I remember he didn't come back. 737 00:48:04,270 --> 00:48:08,900 No, no, really, this is getting totally out of control. 738 00:48:09,060 --> 00:48:10,440 It's not that bad. 739 00:48:10,600 --> 00:48:11,980 No? Where do I begin? 740 00:48:12,150 --> 00:48:14,230 The Gilda sisters are this close to leaving. 741 00:48:14,400 --> 00:48:16,730 That's just a lot of talk. 742 00:48:16,900 --> 00:48:20,230 Young Mesejo is hotter than the ashtray in a bingo hall. 743 00:48:20,400 --> 00:48:21,810 You have to explain that, 744 00:48:21,980 --> 00:48:23,900 in my day it was a children's game. 745 00:48:24,060 --> 00:48:26,100 And don't worry, I'll fix him. 746 00:48:26,270 --> 00:48:28,810 And the father's up to something too. 747 00:48:28,980 --> 00:48:30,730 -What about Luisa? -I don't know, 748 00:48:30,900 --> 00:48:34,270 but if Arregui hears she's leaving, we're screwed. 749 00:48:34,440 --> 00:48:36,060 I'll talk to her. 750 00:48:36,230 --> 00:48:38,350 You won't be able to convince her. 751 00:48:39,600 --> 00:48:40,980 We'll see. 752 00:48:53,150 --> 00:48:54,520 What are you doing here? 753 00:48:55,400 --> 00:48:56,980 I have to talk to you. 754 00:48:58,060 --> 00:49:00,560 Lately everyone wants to tell me something. 755 00:49:02,770 --> 00:49:05,730 -Wait a moment, please. -You can't leave. 756 00:49:05,900 --> 00:49:07,270 Not that again. 757 00:49:07,440 --> 00:49:12,230 Mr. Arregui said if there was another setback, it was the end. 758 00:49:13,190 --> 00:49:15,400 -It's not my problem. -Luisa, 759 00:49:16,480 --> 00:49:19,440 your future is here, not overseas. 760 00:49:20,440 --> 00:49:21,810 You're wrong. 761 00:49:23,310 --> 00:49:26,440 As a child, I got letters from my uncle in America. 762 00:49:27,100 --> 00:49:29,190 He told me what the theaters were like. 763 00:49:30,060 --> 00:49:32,520 I always knew I'd be a star there. 764 00:49:33,060 --> 00:49:34,560 It's my time. 765 00:49:36,230 --> 00:49:41,060 When I was young, I was like you, full of dreams of greatness. 766 00:49:41,230 --> 00:49:42,600 Is that so bad? 767 00:49:42,770 --> 00:49:45,980 A long time ago, I performed for the great Napoleon. 768 00:49:46,150 --> 00:49:47,940 You did start young. 769 00:49:48,100 --> 00:49:51,980 Child, I'm talking about Napoleon III. 770 00:49:52,150 --> 00:49:54,980 The critics applauded me, I was acclaimed. 771 00:49:55,150 --> 00:49:59,060 You think I said: "I'm going to the Comédie Française 772 00:49:59,230 --> 00:50:00,980 because Barcelona is too small"? 773 00:50:01,150 --> 00:50:02,900 -I don't know. -Of course not, 774 00:50:03,060 --> 00:50:04,940 because one swallow doesn't make a summer 775 00:50:05,100 --> 00:50:07,440 and learning the trade is more important than fame. 776 00:50:09,980 --> 00:50:11,350 What did you do after? 777 00:50:13,100 --> 00:50:16,350 I carried on, improving and learning day by day. 778 00:50:16,520 --> 00:50:18,230 And that's how I got the top. 779 00:50:18,810 --> 00:50:20,270 Don't be in a hurry. 780 00:50:29,900 --> 00:50:31,270 Is that Alfonso XII? 781 00:50:31,440 --> 00:50:32,940 God rest him. 782 00:50:34,150 --> 00:50:36,980 He traveled in secret to Barcelona just to see me. 783 00:50:39,400 --> 00:50:41,270 Heavens. 784 00:50:49,350 --> 00:50:52,150 Are we starting or not? 785 00:50:52,310 --> 00:50:54,940 Let's wait a minute until Doña Mercè arrives. 786 00:50:57,230 --> 00:50:59,020 Listen, I wanted to say that... 787 00:51:00,520 --> 00:51:04,310 this is all a misunderstanding Your fiancé was just comforting me. 788 00:51:05,440 --> 00:51:06,980 Is that what it's called now? 789 00:51:09,230 --> 00:51:12,350 The carpenter is my boyfriend, he's all I want. 790 00:51:20,310 --> 00:51:23,190 Well, then hold on to him, he's cute. 791 00:51:24,850 --> 00:51:26,230 Yes, he is. 792 00:51:30,940 --> 00:51:33,230 I've brought a guest to the rehearsal. 793 00:51:33,400 --> 00:51:34,770 Where's Doña Mercè? 794 00:51:34,940 --> 00:51:36,770 She's in her dressing room. 795 00:51:37,400 --> 00:51:38,810 Have a seat, please. 796 00:51:39,900 --> 00:51:41,940 What's that girl doing on the stage? 797 00:51:42,100 --> 00:51:43,650 -Where's Luisa? -Exactly. 798 00:51:43,810 --> 00:51:45,850 Let's talk clearly here. 799 00:51:46,020 --> 00:51:48,100 I'm heating the seat for her so that... 800 00:51:48,270 --> 00:51:50,150 -her voice doesn't get cold. -What? 801 00:51:50,310 --> 00:51:52,940 Exactly, stars... demands... 802 00:51:53,100 --> 00:51:54,480 That is ridiculous. 803 00:51:54,650 --> 00:51:57,230 What's ridiculous is the traffic here. 804 00:52:00,230 --> 00:52:01,650 Right, let's rehearse. 805 00:52:02,690 --> 00:52:07,520 Ole, ole, I applaud you. 806 00:52:07,690 --> 00:52:10,190 Yes, indeed, sir, because I liked it. 807 00:52:10,350 --> 00:52:12,650 And no one can tell me that's not so. 808 00:52:12,810 --> 00:52:15,270 God bless the mother who bore you. 809 00:52:15,440 --> 00:52:17,270 And so say I, and that's that. 810 00:52:17,440 --> 00:52:19,440 Yes, indeed, sir, yes, indeed, sir. 811 00:52:19,600 --> 00:52:22,310 Yes, indeed, yes, indeed, Yes, indeed, sir. 812 00:52:23,400 --> 00:52:24,980 She has such art. 813 00:52:31,770 --> 00:52:33,400 I'm sorry about Arteche. 814 00:52:33,560 --> 00:52:34,940 Yes, well. 815 00:52:35,100 --> 00:52:37,230 Let's hope you have more luck with Marta. 816 00:52:37,400 --> 00:52:40,270 -Thank you. -Any idea about what happened? 817 00:52:40,440 --> 00:52:43,850 Something happened to Marta when she was 16, something big. 818 00:52:44,020 --> 00:52:45,600 It had to do with her father. 819 00:52:46,520 --> 00:52:49,190 Maybe that's why she remembers nothing after that. 820 00:52:49,350 --> 00:52:52,440 For that and for the beating he gave her in front of us. 821 00:52:52,650 --> 00:52:54,350 There's something else. 822 00:52:54,520 --> 00:52:56,560 He disappeared for some reason. 823 00:52:57,270 --> 00:53:00,810 And they met again when she joined the Children of Padilla. 824 00:53:01,850 --> 00:53:04,060 -Maybe she did it to get him back. -Maybe. 825 00:53:04,770 --> 00:53:06,150 What do you suggest? 826 00:53:06,310 --> 00:53:07,940 I still don't know. 827 00:53:08,100 --> 00:53:11,020 I need to talk more to her now she trusts me. 828 00:53:11,190 --> 00:53:13,810 No. We don't have time. 829 00:53:14,980 --> 00:53:16,520 Bring Marta here. 830 00:53:17,600 --> 00:53:19,400 What are you going to do? 831 00:53:21,900 --> 00:53:24,310 Something of which I'll never be proud. 832 00:54:00,150 --> 00:54:01,650 I've got your money. 833 00:54:10,690 --> 00:54:12,150 It's not enough. 834 00:54:13,060 --> 00:54:14,520 It's what we agreed. 835 00:54:14,690 --> 00:54:16,150 You forgot the interest. 836 00:54:17,350 --> 00:54:20,600 -I haven't got any more. -You'll think of something. 837 00:54:20,770 --> 00:54:22,150 Something? 838 00:54:22,310 --> 00:54:25,150 There's more money here than in the Bank of Spain. 839 00:54:25,310 --> 00:54:26,810 If you don't pay tonight, 840 00:54:27,560 --> 00:54:31,350 your dear son will suffer the consequences. 841 00:54:42,690 --> 00:54:44,060 Excuse me. 842 00:55:32,480 --> 00:55:35,060 Shit, the place is packed. 843 00:55:35,980 --> 00:55:37,810 You'll end up liking zarzuela. 844 00:55:37,980 --> 00:55:39,600 If they like it, that's fine. 845 00:55:41,270 --> 00:55:42,650 -Shall we? -Come on. 846 00:55:43,560 --> 00:55:45,730 We start in five minutes. Lots of shit. 847 00:55:46,520 --> 00:55:48,020 Thank you. 848 00:55:48,190 --> 00:55:51,310 They're a real pain with all this shit business. 849 00:55:52,650 --> 00:55:55,350 I just wanted to wish you all the shit in the world tonight. 850 00:55:55,520 --> 00:55:57,230 That's a lot of shit. 851 00:55:59,400 --> 00:56:02,730 There's the imposter. Look at the phony. 852 00:56:03,810 --> 00:56:05,190 What's the meaning of this? 853 00:56:05,350 --> 00:56:09,020 The meaning is that this... lady isn't who she says she is 854 00:56:09,190 --> 00:56:11,650 because the real Mercè Abella is there. 855 00:56:17,980 --> 00:56:19,350 How can you say that? 856 00:56:19,520 --> 00:56:22,230 I had a bad feeling about this one from the start. 857 00:56:22,400 --> 00:56:24,480 So modest and so servile. 858 00:56:24,650 --> 00:56:26,980 She was more like a secretary than an actress. 859 00:56:27,150 --> 00:56:30,150 I just had to send a telegram to find out the truth. 860 00:56:31,850 --> 00:56:34,400 -Two minutes. -We have to open, somehow or other. 861 00:56:34,560 --> 00:56:36,770 Come on, Angustias, react. Come on. 862 00:56:36,940 --> 00:56:39,100 -Say something. -Yes, go on. 863 00:56:39,270 --> 00:56:41,230 It's true. 864 00:56:42,400 --> 00:56:44,940 I'm not the geat Mercè Abella, here present. 865 00:56:49,440 --> 00:56:52,690 But with my effort, and that of everyone, 866 00:56:52,850 --> 00:56:54,690 we've achieved something important. 867 00:56:54,850 --> 00:56:57,230 The Paloma Fair will open. 868 00:56:59,650 --> 00:57:02,690 I'm sure this will not be just another work. 869 00:57:02,850 --> 00:57:06,100 It will be an important one. That's what the zarzuela is, 870 00:57:06,270 --> 00:57:09,650 giving joy and hope to those who need it most. 871 00:57:09,810 --> 00:57:13,100 Now there are only two options. We go ahead 872 00:57:13,270 --> 00:57:16,900 or we disappoint these people who've come to forget their problems, 873 00:57:17,060 --> 00:57:18,730 even if just for a few hours. 874 00:57:37,560 --> 00:57:39,560 I came in here in love with a great actress. 875 00:57:40,440 --> 00:57:42,270 I leave in love with a great woman. 876 00:57:47,940 --> 00:57:49,310 Everyone on stage! 877 00:58:20,440 --> 00:58:24,020 -Come on. -I can't do it. My mind will go blank. 878 00:58:24,190 --> 00:58:27,400 With what we've suffered, you're going out there, or I'll kill you. 879 00:58:27,560 --> 00:58:29,730 For Elsa, for Waldo and for Saint Lina Morgan. 880 00:58:51,940 --> 00:58:55,900 If you touch me, I swear I'll get medieval with your entrails. 881 00:59:06,100 --> 00:59:07,900 Are you sure about this? 882 00:59:08,060 --> 00:59:10,400 No, but we have to try it. 883 00:59:11,150 --> 00:59:12,600 Go ahead. 884 00:59:20,520 --> 00:59:23,850 Marta, in that square you're going to see some people, 885 00:59:24,350 --> 00:59:26,100 like looking through a window. 886 00:59:27,020 --> 00:59:28,400 All right? 887 00:59:38,730 --> 00:59:40,770 Sit down, father, rest. 888 00:59:42,350 --> 00:59:44,480 So this was your doing? 889 00:59:44,650 --> 00:59:47,770 You taught me to defend the innocent. 890 00:59:48,650 --> 00:59:50,350 I thought I'd never see you again. 891 00:59:52,100 --> 00:59:53,480 And it would have been better. 892 00:59:54,310 --> 00:59:56,770 -Traitor! -No. 893 00:59:57,400 --> 00:59:59,100 You sold out your people! 894 00:59:59,270 --> 01:00:00,900 No, please. 895 01:00:02,150 --> 01:00:03,690 No, no. 896 01:00:03,850 --> 01:00:05,600 Marta, this isn't happening. 897 01:00:05,770 --> 01:00:07,690 Calm down, it's just an image. 898 01:00:09,230 --> 01:00:11,270 -It's all right. -No! 899 01:00:11,440 --> 01:00:12,810 Yes? 900 01:00:12,980 --> 01:00:15,060 Yes, this is Salvador Martí. 901 01:00:16,810 --> 01:00:19,350 But... why all the mystery? 902 01:00:22,650 --> 01:00:24,150 Are you sure? 903 01:00:25,650 --> 01:00:27,020 Thank you. 904 01:00:27,600 --> 01:00:28,980 Is something wrong? 905 01:00:29,850 --> 01:00:31,730 It was the Forensics Department. 906 01:00:32,850 --> 01:00:34,270 Arteche... 907 01:00:36,270 --> 01:00:37,650 He's come back to life. 908 01:00:38,650 --> 01:00:40,350 What? 909 01:00:40,520 --> 01:00:43,100 And what are your names? 910 01:00:44,190 --> 01:00:47,980 -You. -Casta Ruiz. 911 01:00:48,650 --> 01:00:50,270 Susana. 912 01:00:50,440 --> 01:00:52,900 Casta, Susana. 913 01:00:54,730 --> 01:00:56,560 It's a lie! 914 01:00:56,730 --> 01:00:59,400 And what are you to these two young girls? 915 01:01:10,850 --> 01:01:12,940 Say something, ma'am. 916 01:01:25,270 --> 01:01:28,560 Mother and aunt, rolled in one. 917 01:01:34,850 --> 01:01:36,350 "What a business". 918 01:01:37,150 --> 01:01:38,850 What a business. 919 01:01:40,520 --> 01:01:42,190 What a business. 920 01:01:44,020 --> 01:01:48,730 As my husband was first married to a sister of mine 921 01:01:48,900 --> 01:01:50,690 and had these two girls, 922 01:01:50,850 --> 01:01:53,730 What a business, what a business. 923 01:02:01,690 --> 01:02:04,440 ...daughters of our Madrid. 924 01:02:04,600 --> 01:02:07,650 They beguile me with such charm 925 01:02:08,480 --> 01:02:11,020 I can't resist them. 926 01:02:11,190 --> 01:02:14,940 Where are you going with your shawl from Manila? 927 01:02:15,520 --> 01:02:18,850 Where are you going with your brightly colored dress? 928 01:02:21,900 --> 01:02:24,190 -What are you doing? -Julián! 929 01:02:24,350 --> 01:02:25,770 You've got a mother! 930 01:02:25,940 --> 01:02:27,520 Excuse me, Miss Rita. 931 01:02:27,730 --> 01:02:29,400 That guy, 932 01:02:29,560 --> 01:02:32,560 who wanted to take away what I most love in this world. 933 01:02:38,230 --> 01:02:40,730 -Ladies and gentlemen! -What? 934 01:02:40,900 --> 01:02:43,100 Please be so kind 935 01:02:43,270 --> 01:02:48,400 as not to cause another scandal at the Paloma Fair. 936 01:02:49,270 --> 01:02:52,400 Because it's the Paloma Fair, 937 01:02:52,560 --> 01:02:57,020 a silk shawl from China-na, China-na, China-na 938 01:02:57,190 --> 01:03:01,600 A silk shawl from China-na I'm going to give to you. 939 01:03:51,690 --> 01:03:54,020 -What's that for? What do you mean? 940 01:03:54,190 --> 01:03:56,850 The money from the box office that you've got. 941 01:04:05,810 --> 01:04:08,900 I'm sorry, I have to do it. 942 01:04:09,690 --> 01:04:12,520 Don't you realize that's the wages of lots of families? 943 01:04:12,690 --> 01:04:14,150 You think I don't know? 944 01:04:15,600 --> 01:04:17,690 I just want to save my son's life. 945 01:04:18,980 --> 01:04:20,350 What trouble is he in? 946 01:04:24,980 --> 01:04:28,440 He's a good boy, you know? But... he's weak. 947 01:04:29,190 --> 01:04:30,560 He likes gambling. 948 01:04:31,810 --> 01:04:34,150 And he owes a lot of money to some rogues. 949 01:04:35,150 --> 01:04:38,940 If I don't pay now, he'll have to enlist, 950 01:04:40,060 --> 01:04:42,230 and it's a bad time to be sent to Cuba. 951 01:04:42,400 --> 01:04:43,770 But Arregui will realize. 952 01:04:46,310 --> 01:04:47,690 God... 953 01:04:57,690 --> 01:04:59,230 Look. 954 01:04:59,400 --> 01:05:02,810 When the authorities ask, say you saw three actors running away 955 01:05:02,980 --> 01:05:05,100 after the show. 956 01:05:08,400 --> 01:05:09,770 What do you mean? 957 01:05:09,940 --> 01:05:11,310 Do as I say. 958 01:05:18,350 --> 01:05:20,850 -It was true. -I never lie. 959 01:05:22,060 --> 01:05:24,190 We found your trail in this book. 960 01:05:30,520 --> 01:05:32,060 They published it. 961 01:05:33,230 --> 01:05:35,440 And from the surname, he's a relative of mine. 962 01:05:35,600 --> 01:05:38,600 You are "The Spanish Soldier of 20 Centuries". 963 01:05:38,770 --> 01:05:40,730 You were a legionnaire in Rome 964 01:05:40,900 --> 01:05:44,400 and served in all the Spanish armies up to the Austrias. 965 01:05:45,480 --> 01:05:47,520 Now you know all about me. 966 01:05:49,060 --> 01:05:53,190 A pity the book doesn't mention your adventures with the Exterminating Angel 967 01:05:53,350 --> 01:05:54,850 or the power of your blood. 968 01:05:55,020 --> 01:05:57,650 A power that the Exterminating Angel wanted to have. 969 01:05:57,810 --> 01:06:01,810 They tried to apply it to other men to build the perfect army. 970 01:06:02,980 --> 01:06:04,650 They couldn't. 971 01:06:04,810 --> 01:06:06,650 It only works in my body. 972 01:06:14,020 --> 01:06:15,770 What are you thinking? 973 01:06:15,940 --> 01:06:18,850 At the battle of Jemmingen. Remember? 974 01:06:19,020 --> 01:06:22,060 We lost barely 100 men and destroyed the Dutch. 975 01:06:22,230 --> 01:06:25,150 I had fallen and you helped me get up. 976 01:06:25,310 --> 01:06:26,730 It's a distant memory. 977 01:06:28,310 --> 01:06:31,690 Of course, in a life of 20 centuries, 978 01:06:31,850 --> 01:06:34,650 the 80 Years' War must pass in a flash. 979 01:06:38,150 --> 01:06:39,520 Have you had a wife? 980 01:06:42,100 --> 01:06:43,480 Yes. 981 01:06:44,560 --> 01:06:46,100 And I've wept for all of them. 982 01:06:47,650 --> 01:06:52,690 And some twenty children who died of old age... in my arms. 983 01:06:53,480 --> 01:06:54,980 And my grandchildren too. 984 01:06:56,850 --> 01:06:58,350 They're dead. 985 01:07:00,230 --> 01:07:01,730 That's my condemnation... 986 01:07:02,730 --> 01:07:04,350 Surviving. 987 01:07:06,060 --> 01:07:07,730 I lost my family too. 988 01:07:08,400 --> 01:07:11,190 But that can't be compared to your misfortune. 989 01:07:13,310 --> 01:07:15,310 Also, by the whims of fate, 990 01:07:15,480 --> 01:07:18,730 I've recovered my love from the past in this century. 991 01:07:21,020 --> 01:07:22,400 Treasure it. 992 01:07:24,850 --> 01:07:26,440 I've spoken to my superiors. 993 01:07:27,060 --> 01:07:29,730 I can offer you the door to take you to the wizard. 994 01:07:30,850 --> 01:07:34,350 If he gave you that gift, he can take it away too. 995 01:07:34,520 --> 01:07:38,940 The Exterminating Angel's agents promised me that, if I killed Bolivar. 996 01:07:39,100 --> 01:07:42,940 I joined them because that was my only chance to put an end to everything. 997 01:07:44,020 --> 01:07:46,020 Now you have a second chance. 998 01:07:47,270 --> 01:07:49,560 I'd want nothing more in this world. 999 01:07:54,230 --> 01:07:55,600 This is the door. 1000 01:08:01,440 --> 01:08:04,350 I'll take you to the chief leader of the Exterminating Angel. 1001 01:08:04,980 --> 01:08:06,600 Do you know him personally? 1002 01:08:07,310 --> 01:08:08,770 Yes. 1003 01:08:11,850 --> 01:08:13,560 Ernesto, speak to Velázquez. 1004 01:08:14,270 --> 01:08:16,900 He's to do an identikit of what Arteche tells him. 1005 01:08:19,480 --> 01:08:20,940 Do you trust him? 1006 01:08:22,100 --> 01:08:27,350 Well, a man who shoots a bullet in his heart to show he isn't lying 1007 01:08:28,310 --> 01:08:29,810 can always be trusted. 1008 01:08:31,440 --> 01:08:32,810 "Despite the theft committed, 1009 01:08:32,980 --> 01:08:36,850 apparently, by three upstarts pretending to be actors, 1010 01:08:37,520 --> 01:08:39,770 The Paloma Fair was a complete success 1011 01:08:39,940 --> 01:08:42,060 that will be long remembered." 1012 01:08:43,270 --> 01:08:45,230 I didn't know of your acting skills. 1013 01:08:46,600 --> 01:08:49,690 You wouldn't believe how they laughed at Angustias. 1014 01:08:49,850 --> 01:08:53,690 "On the other hand, the real Mercè Abella 1015 01:08:53,850 --> 01:08:57,060 will replace the unfortunate Pilar Vidal until she recovers." 1016 01:08:59,060 --> 01:09:00,900 Do you like zarzuela more now? 1017 01:09:01,060 --> 01:09:03,810 Well, I can see something in it. 1018 01:09:03,980 --> 01:09:06,270 Do you want anything, boss? 1019 01:09:06,440 --> 01:09:08,980 Yes, that you finally go on vacation. 1020 01:09:09,600 --> 01:09:11,150 You've earned it. 1021 01:09:14,060 --> 01:09:15,440 How's Marta? 1022 01:09:16,190 --> 01:09:18,940 -Well, progressing adequately. -And Alonso? 1023 01:09:20,440 --> 01:09:23,350 It seems Arteche and he have become friends. 1024 01:09:33,400 --> 01:09:34,850 Good luck. 1025 01:09:35,560 --> 01:09:37,980 Even though you are looking to die. 1026 01:09:39,150 --> 01:09:40,850 What I don't want is to live forever. 1027 01:09:42,770 --> 01:09:44,520 You've won 1,000 battles. 1028 01:09:46,020 --> 01:09:51,230 If you manage to die in Viriato's day, you won't fight in any. 1029 01:09:52,150 --> 01:09:54,980 -Who will win those battles? -Don't worry about that. 1030 01:09:55,600 --> 01:09:58,650 Spain has always had more than enough good soldiers. 1031 01:09:59,690 --> 01:10:01,900 A pity they didn't have better leaders. 1032 01:10:02,400 --> 01:10:06,100 How will I know if you've managed to die? 1033 01:10:09,350 --> 01:10:12,480 You showed me that painting of when I fought at Breda with Spínola. 1034 01:10:12,650 --> 01:10:14,400 The Lances. 1035 01:10:15,150 --> 01:10:19,650 I suppose that if I manage it, someone else will take my place. 1036 01:10:55,730 --> 01:10:57,100 Really? 1037 01:10:57,270 --> 01:10:59,150 You can't imagine. 1038 01:11:00,480 --> 01:11:02,150 We have the identikit. 1039 01:11:05,190 --> 01:11:06,650 You won't believe it. 1040 01:11:12,150 --> 01:11:17,350 No, we still haven't got the results of Arteche's blood tests. 1041 01:11:17,520 --> 01:11:20,400 Has he said anything about the Exterminating Angel? 1042 01:11:20,560 --> 01:11:23,600 It was impossible. That man is implacable. 1043 01:11:23,770 --> 01:11:27,730 We sent him to Loarre, he'll be held in isolation in a security cell. 1044 01:11:28,560 --> 01:11:30,440 And Marta Cascajosa? 1045 01:11:30,600 --> 01:11:32,020 There's no news. 1046 01:11:33,560 --> 01:11:35,770 She may never recover her memory. 1047 01:11:39,150 --> 01:11:41,520 I'm very disappointed in you, Salvador. 1048 01:11:42,150 --> 01:11:43,600 Time... 1049 01:11:43,770 --> 01:11:45,190 is running out for you. 1050 01:11:55,770 --> 01:11:58,650 And for you too, you son of a bitch. 1051 01:12:25,900 --> 01:12:27,480 Rest in peace, my friend. 1052 01:13:09,230 --> 01:13:11,900 As you know, this Council has the historic mission 1053 01:13:12,060 --> 01:13:14,520 of giving the King a list of names 1054 01:13:14,690 --> 01:13:17,850 so he can designate the new president of Spain. 1055 01:13:18,020 --> 01:13:20,020 I have a message for Salvador Martí. 1056 01:13:20,190 --> 01:13:22,230 An urgent call from 1976. 1057 01:13:22,400 --> 01:13:23,770 What is it? 1058 01:13:23,940 --> 01:13:27,400 Adolf Suárez isn't among the nine choices for president. 1059 01:13:27,560 --> 01:13:30,560 We have to get Suárez back on that list. 1060 01:13:33,770 --> 01:13:35,600 Son of a bitch! 1061 01:13:35,770 --> 01:13:38,520 -What do you want from me? -Information. 1062 01:13:39,230 --> 01:13:41,480 I want to know every step the Ministry takes. 1063 01:13:41,650 --> 01:13:43,020 I'm your daughter. 1064 01:13:43,190 --> 01:13:45,310 My name is Lucía. 1065 01:13:45,480 --> 01:13:47,940 I regret every day that I let you escape. 1066 01:13:48,100 --> 01:13:49,810 I put the Ministry in danger for you. 1067 01:13:49,980 --> 01:13:52,230 I'll help you put an end to the Children of Padilla. 1068 01:13:52,400 --> 01:13:54,600 I want you to investigate... 1069 01:13:54,770 --> 01:13:56,440 who my father is. 1070 01:13:56,600 --> 01:13:59,020 That Curro Jiménez reminds me of Julián. 1071 01:13:59,190 --> 01:14:00,650 Doesn't he? 1072 01:14:00,810 --> 01:14:03,350 Goal! 1073 01:14:06,730 --> 01:14:10,270 He must have strong support to get so far with a false identity. 1074 01:14:10,440 --> 01:14:13,770 I don't think it's a good idea to meet again, Lucía. 1075 01:14:13,940 --> 01:14:16,940 If you want to undo all the trouble caused by the other Lola, 1076 01:14:17,560 --> 01:14:20,270 -you've got a lot of work. -I'm getting the idea. 1077 01:14:20,440 --> 01:14:23,520 This is your most important mission ever. 1078 01:14:23,690 --> 01:14:26,150 -Long live the old laws! -Hurrah! 1079 01:14:29,350 --> 01:14:31,310 How did you sneak into the Ministry? 1080 01:14:33,020 --> 01:14:35,850 I'm worried about Alonso. Very worried. 1081 01:14:36,020 --> 01:14:38,150 Soon it will be the final battle. 1082 01:14:38,310 --> 01:14:41,770 We are facing a mission in which we all risking our lives. 80338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.