All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S03E10.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,650 --> 00:00:15,230 This man says he's the Pope? 2 00:00:15,400 --> 00:00:17,270 Specifically, Pope Benedict XIII. 3 00:00:17,440 --> 00:00:20,150 He looks like a granddad who's escaped from an asylum. 4 00:00:20,310 --> 00:00:23,310 We'd all agree if not for the ring. Here. 5 00:00:23,480 --> 00:00:26,600 -And your seal? -I keep it where... 6 00:00:26,770 --> 00:00:29,270 no one would dare to look. 7 00:00:29,440 --> 00:00:31,100 -Where's Pere Folch? -He's dead. 8 00:00:31,270 --> 00:00:33,060 Mr. Levi, you have until tomorrow 9 00:00:33,230 --> 00:00:35,400 to show us how to time travel. 10 00:00:35,560 --> 00:00:39,020 If you don't you'll face the consequences. 11 00:00:39,190 --> 00:00:41,730 The rabbi used three mechanisms of analysis: 12 00:00:41,900 --> 00:00:44,310 gematry, the notarikon and the temurah. 13 00:00:44,480 --> 00:00:47,600 -The temurah, sure. -One can time travel. 14 00:00:47,770 --> 00:00:50,520 My father's in prison for founding the Sons of Padilla, 15 00:00:50,690 --> 00:00:52,650 not for any crimes he committed. 16 00:00:52,810 --> 00:00:55,850 -So you try to free him. -Every death is like it was my son. 17 00:00:56,020 --> 00:00:59,730 When you save a life, you're saving the universe. 18 00:00:59,900 --> 00:01:02,190 -Who are you? -I am Simón Bolívar. 19 00:01:02,730 --> 00:01:05,730 Remember that name whenever you commit an injustice. 20 00:01:07,350 --> 00:01:10,150 I'm sorry, but I've forgotten it already. 21 00:01:10,310 --> 00:01:13,310 Yes, I'm a spirit. I've come back from the dead 22 00:01:13,480 --> 00:01:16,440 to help you, my Templar brothers. 23 00:01:16,600 --> 00:01:17,980 Very good. 24 00:01:18,150 --> 00:01:20,560 You taught me to defend the innocent. 25 00:01:20,730 --> 00:01:23,310 I thought I'd never see you again. Traitor! 26 00:01:23,480 --> 00:01:26,150 -You sold out your people! -Security! 27 00:01:26,310 --> 00:01:29,770 You can spend the night with me. I just want to sleep 28 00:01:29,940 --> 00:01:31,980 knowing that someone's with me. 29 00:01:32,150 --> 00:01:35,060 I want you to tell me stories, tales, 30 00:01:35,230 --> 00:01:36,730 as if I were a girl. 31 00:01:38,520 --> 00:01:40,690 This book shouldn't exist. 32 00:01:40,850 --> 00:01:43,940 -The decision is yours. -As an old friend of mine said: 33 00:01:45,020 --> 00:01:46,560 the future does not exist. 34 00:01:46,730 --> 00:01:50,520 It's not written, for only the people with their decisions can write it. 35 00:01:50,690 --> 00:01:53,230 In your mobile is a copy of the book 36 00:01:53,400 --> 00:01:56,520 -one can use to time travel. -It's getting harder to dream. 37 00:02:05,150 --> 00:02:06,850 We shouldn't have come. 38 00:02:08,270 --> 00:02:11,060 By the look of it, you're right. 39 00:02:19,480 --> 00:02:21,560 You can shove that blindfold. 40 00:02:25,850 --> 00:02:27,900 Whatever my buddy says. 41 00:02:37,440 --> 00:02:38,810 I envy you. 42 00:02:38,980 --> 00:02:41,850 Why? We're both going to die. 43 00:02:42,020 --> 00:02:45,190 Sure, but you believe in God and the hereafter, 44 00:02:45,350 --> 00:02:47,400 and today's a good day to believe all that. 45 00:02:48,600 --> 00:02:53,150 Believe or not, He exists. I'll see you around. 46 00:02:54,060 --> 00:02:55,440 See you. 47 00:02:56,480 --> 00:02:57,850 Ready! 48 00:03:03,100 --> 00:03:04,690 Aim! 49 00:03:08,560 --> 00:03:09,940 Stop! 50 00:03:14,730 --> 00:03:16,150 Stop the execution! 51 00:03:17,690 --> 00:03:20,100 Look, all this searching for Bolívar... 52 00:03:20,690 --> 00:03:22,350 And at last we find him. 53 00:03:22,520 --> 00:03:24,270 Why are you executing these men? 54 00:03:24,440 --> 00:03:26,850 They wanted to attack Your Excellency, sir. 55 00:03:27,020 --> 00:03:30,770 Lies! And we can prove it! 56 00:03:32,230 --> 00:03:35,730 Take them to the Palace. I wish to question them personally. 57 00:04:39,270 --> 00:04:42,400 THE MINISTRY OF TIME 58 00:04:42,850 --> 00:04:46,600 EPISODE 31 REFUGEES IN TIME 59 00:04:55,770 --> 00:04:58,480 She's the same. Her vital signs are intact, 60 00:04:58,650 --> 00:05:00,980 but the doctors don't know when she's come to. 61 00:05:01,150 --> 00:05:03,650 -They can't operate? -The possibilities 62 00:05:03,810 --> 00:05:06,400 of surviving an operation are low. 63 00:05:06,560 --> 00:05:09,100 -We can only wait. -I don't like this situation. 64 00:05:09,270 --> 00:05:11,480 The Sons of Padilla won't stand idly by. 65 00:05:11,650 --> 00:05:14,600 -We have two of their leaders. -For all the good it does us. 66 00:05:14,770 --> 00:05:17,560 -One's dead, the other in a coma. -But they don't know that. 67 00:05:17,730 --> 00:05:19,730 We must prepare for the worst. 68 00:05:19,900 --> 00:05:22,900 And the Exterminating Angel could surprise us again. 69 00:05:23,060 --> 00:05:25,520 Have the Peñiscola bodies been identified? 70 00:05:25,690 --> 00:05:27,560 None was an agent of ours. 71 00:05:27,730 --> 00:05:30,190 I don't get it. They haven't infiltrated, 72 00:05:30,350 --> 00:05:33,350 but they know the Ministry perfectly. 73 00:05:33,520 --> 00:05:36,350 The abduction of the rabbi is the best proof of that. 74 00:05:37,770 --> 00:05:39,650 What is it, Angustias? 75 00:06:06,150 --> 00:06:07,600 Where are we? 76 00:06:07,770 --> 00:06:09,770 Relax. Trust me. 77 00:07:20,770 --> 00:07:24,190 A group of Moorish refugees has appeared in downtown Madrid. 78 00:07:24,350 --> 00:07:26,060 Moorish? 79 00:07:26,230 --> 00:07:30,810 Yes. They come from 1609. 80 00:07:32,400 --> 00:07:35,770 HUNDREDS OF PEOPLE DRESSED FROM ANOTHER ERA APPEAR IN MADRID 81 00:07:38,730 --> 00:07:41,400 We'll put them in the warehouse in the south wing. 82 00:07:41,560 --> 00:07:42,940 We haven't used it for a while. 83 00:07:43,100 --> 00:07:45,810 Yes, since we held the Prado Museum collections 84 00:07:45,980 --> 00:07:48,400 to protect them from bombardment in the Civil War. 85 00:07:48,560 --> 00:07:50,020 They should already be here. 86 00:07:50,190 --> 00:07:53,520 We've set up the protocols as fast as possible. 87 00:07:53,690 --> 00:07:57,060 With the fashion for selfies there'll be thousands of photos. 88 00:07:57,230 --> 00:08:00,230 We leaked to the press that it's a demonstration of extras 89 00:08:00,400 --> 00:08:02,440 protesting their labor rights. 90 00:08:02,600 --> 00:08:05,560 Then maybe we righted some wrongs in this. 91 00:08:05,730 --> 00:08:08,310 Yes, that's true. Oh, good, more coffee. 92 00:08:08,690 --> 00:08:10,270 What do we do? 93 00:08:11,440 --> 00:08:13,230 I'll offer to deal with them. 94 00:08:13,400 --> 00:08:16,850 No. Irene and Ernesto have more experience at this. 95 00:08:17,020 --> 00:08:19,270 I have experience too. I remind you, I helped 96 00:08:19,440 --> 00:08:22,650 hundreds of people fleeing in search of a better life. 97 00:08:25,150 --> 00:08:27,650 Alright. Irene, you stay with me. 98 00:08:27,810 --> 00:08:30,150 The Presidency's going to drive us crazy. 99 00:08:30,310 --> 00:08:31,690 Go and receive them. 100 00:08:31,850 --> 00:08:34,650 I want to know how they got here. 101 00:08:34,810 --> 00:08:36,270 -Great. Thanks. -Let's go. 102 00:08:37,400 --> 00:08:38,980 Angustias. 103 00:08:42,480 --> 00:08:44,730 Any news of Alonso and Pacino? 104 00:08:46,310 --> 00:08:47,690 Nothing. 105 00:08:47,850 --> 00:08:51,230 As you see, the King of Spain has sent for us to sign 106 00:08:51,400 --> 00:08:54,770 on behalf of our country the recognition of these colonies. 107 00:08:55,810 --> 00:08:58,350 Don't you mean "ex-colonies"? 108 00:08:58,850 --> 00:09:02,230 My colleague means that with these documents 109 00:09:02,400 --> 00:09:06,100 our country officially recognizes the independence of these lands. 110 00:09:10,940 --> 00:09:12,980 Is there nothing else among those papers 111 00:09:13,440 --> 00:09:16,230 apart from good wishes on behalf of Spain? 112 00:09:19,600 --> 00:09:20,980 There is, madam. 113 00:09:21,150 --> 00:09:23,270 A good mother never abandons her children, 114 00:09:23,440 --> 00:09:25,980 even if they're determined to leave home. 115 00:09:26,730 --> 00:09:29,350 Typical imperialist paternalism. 116 00:09:31,520 --> 00:09:35,270 One must look to the future and forget the past. 117 00:09:35,440 --> 00:09:37,810 Spain wishes to sign a trade treaty 118 00:09:37,980 --> 00:09:40,190 beneficial to both parties. 119 00:09:48,940 --> 00:09:50,310 Well then? 120 00:09:54,230 --> 00:09:57,600 You two remind me of men I met when I was younger. 121 00:09:58,940 --> 00:10:03,350 But by the look of you, you could only be their sons. 122 00:10:03,520 --> 00:10:08,400 One had an Italian name. And here it says you're... 123 00:10:08,560 --> 00:10:11,100 Fernando Esteso, sir. 124 00:10:11,270 --> 00:10:13,190 And I'm Andrés Pajares. 125 00:10:19,770 --> 00:10:21,440 It must be my imagination. 126 00:10:22,690 --> 00:10:24,060 Fine. 127 00:10:24,230 --> 00:10:26,020 You can stay in the palace for a few days 128 00:10:26,190 --> 00:10:28,270 while I study the documents. 129 00:10:28,440 --> 00:10:30,980 So we'll have two guests for dinner. 130 00:10:31,150 --> 00:10:34,810 Of course. I want you to meet my trusted people. 131 00:10:34,980 --> 00:10:37,480 My guards will take you to your rooms. 132 00:10:37,650 --> 00:10:39,310 Thank you very much. 133 00:10:51,600 --> 00:10:54,600 I'd swear I met those two when I was a kid in Madrid, 134 00:10:55,940 --> 00:10:58,900 but they haven't aged and it's been 30 years. 135 00:11:01,270 --> 00:11:06,060 They were with the Duchess of Osuna and Goya, the distinguished painter. 136 00:11:06,230 --> 00:11:07,900 With Teresita del Toro. 137 00:11:10,690 --> 00:11:13,900 So many responsibilities makes you imagine such things. 138 00:11:15,060 --> 00:11:17,230 And so many bad memories too. 139 00:11:18,060 --> 00:11:19,440 You should rest. 140 00:11:19,600 --> 00:11:22,770 You take too many responsibilities on your shoulders, my love. 141 00:11:28,940 --> 00:11:32,100 I don't understand. Some poor refugees 142 00:11:32,270 --> 00:11:34,400 thrown out of their homes in the 17th century 143 00:11:34,560 --> 00:11:37,730 and not a word of concern for them, 144 00:11:38,440 --> 00:11:40,440 only of how to cover it a possible scandal. 145 00:11:40,600 --> 00:11:43,060 All in good time. We're facing one of 146 00:11:43,230 --> 00:11:44,810 the Ministry's biggest problems: 147 00:11:45,940 --> 00:11:48,440 that everyone finds out it exists. 148 00:12:19,270 --> 00:12:23,020 Don't fret, Fatima. It'll all turn out fine. 149 00:12:26,770 --> 00:12:28,350 Goodbye. 150 00:12:34,520 --> 00:12:36,650 The camp lights 151 00:12:36,810 --> 00:12:38,850 will go out at 22:30. 152 00:12:43,440 --> 00:12:44,980 Everyone take it easy. 153 00:12:45,150 --> 00:12:48,100 If God wished that this is our final destination, 154 00:12:48,270 --> 00:12:50,020 he must have some reason. 155 00:12:52,810 --> 00:12:54,650 Don't worry. We'll treat you well 156 00:12:54,810 --> 00:12:56,690 and see to all your needs. 157 00:12:56,850 --> 00:12:59,810 Where are we? You attire is strange. 158 00:13:00,520 --> 00:13:03,900 Right. We'll talk about that. 159 00:13:04,770 --> 00:13:07,520 Now eat and rest. You can clean up later. 160 00:13:07,690 --> 00:13:09,190 Thank you. 161 00:13:19,560 --> 00:13:21,900 Food is being handed out 162 00:13:22,060 --> 00:13:24,270 beside tents 2 and 3. 163 00:13:29,690 --> 00:13:32,020 They're exhausted and confused. 164 00:13:32,770 --> 00:13:34,600 I read in today's papers 165 00:13:34,770 --> 00:13:37,480 that there are still refugees fleeing wars. 166 00:13:37,650 --> 00:13:39,400 Yes, it's true. 167 00:13:39,560 --> 00:13:41,400 Then we're doing something wrong. 168 00:13:41,560 --> 00:13:44,770 Yes, only these refugees weren't fleeing from their kingdom. 169 00:13:45,770 --> 00:13:49,350 They come from their era, and they're as Spanish as we are. 170 00:13:54,850 --> 00:13:57,310 I'm so glad to hear you. 171 00:13:57,480 --> 00:13:59,520 Any problems getting to Bolívar? 172 00:14:01,190 --> 00:14:03,230 We had a wonderful welcome. 173 00:14:03,400 --> 00:14:04,940 They'll never forget us. 174 00:14:07,060 --> 00:14:10,690 But Bolívar gives us odd looks. I think he remembers us. 175 00:14:11,480 --> 00:14:13,060 After 30 years? 176 00:14:13,230 --> 00:14:14,730 I get that feeling. 177 00:14:14,900 --> 00:14:16,770 So do I. 178 00:14:16,940 --> 00:14:19,310 But we're gaining his trust. 179 00:14:19,480 --> 00:14:21,650 And the lady, Manuela. 180 00:14:22,480 --> 00:14:23,900 A strong-willed woman. 181 00:14:24,060 --> 00:14:26,520 Do you know she's in Bolívar's High Command 182 00:14:26,690 --> 00:14:28,060 at the rank of colonel? 183 00:14:28,230 --> 00:14:30,270 She's very much in charge 184 00:14:30,440 --> 00:14:32,350 and Bolívar clearly holds her in high esteem. 185 00:14:32,520 --> 00:14:35,100 Have you been in touch with our agent there? 186 00:14:35,270 --> 00:14:36,770 No, but we soon will. 187 00:14:36,940 --> 00:14:39,900 Stay alert and shadow the Liberator. 188 00:14:40,060 --> 00:14:42,600 -The attack is imminent. -Okay, boss. 189 00:14:42,770 --> 00:14:46,400 And remember, I want the perpetrator alive. 190 00:14:47,230 --> 00:14:48,770 How's everything there? 191 00:14:51,650 --> 00:14:53,020 Terrific. 192 00:14:57,310 --> 00:15:00,310 -He sounded weird, huh? -He sounded the same as usual. 193 00:15:00,480 --> 00:15:03,440 Sure, you didn't notice anything. 194 00:15:03,600 --> 00:15:07,520 How could you if you're becoming obsessed? 195 00:15:07,690 --> 00:15:10,850 -You're pissed off about saving Bolívar. -Is it that obvious? 196 00:15:11,020 --> 00:15:14,770 If you'd smile now and then maybe it wouldn't be. 197 00:15:14,940 --> 00:15:17,810 I have to butter up to this traitor as well? 198 00:15:17,980 --> 00:15:20,690 Simón Bolívar fought for the independence of his people, 199 00:15:20,850 --> 00:15:24,100 as we did with the Romans and with Napoleon. 200 00:15:24,270 --> 00:15:28,020 Bolívar and the other liberators took advantage of our magnanimity. 201 00:15:28,190 --> 00:15:30,350 And he has Spanish blood in his veins! 202 00:15:30,520 --> 00:15:33,560 Did you see any Indian with officer's braids? 203 00:15:33,730 --> 00:15:36,270 No, they're servants or cannon fodder. 204 00:15:36,440 --> 00:15:38,600 Yes, but if anyone had the right to defend their land 205 00:15:38,770 --> 00:15:41,350 it was those Indians with Guerrero, 206 00:15:41,520 --> 00:15:43,520 and as a Spaniard I'll never understand 207 00:15:43,690 --> 00:15:45,310 how he could be a Mayan chief, 208 00:15:45,480 --> 00:15:47,230 but I must admit one thing, 209 00:15:47,400 --> 00:15:51,730 that he fought for them, he didn't take advantage of them. 210 00:15:52,020 --> 00:15:54,600 These fops are heirs to Spanish blood 211 00:15:54,770 --> 00:15:56,600 and they don't want independence, 212 00:15:56,770 --> 00:15:58,690 they want power to carry on with their shenanigans. 213 00:15:58,850 --> 00:16:00,520 Alonso, it's none of our business. 214 00:16:00,690 --> 00:16:02,600 This man saved our lives 215 00:16:02,770 --> 00:16:04,850 and now we must do the same. 216 00:16:05,020 --> 00:16:06,480 That's the mission. In a nutshell! 217 00:16:06,650 --> 00:16:08,560 I'll complete my mission, 218 00:16:08,730 --> 00:16:10,940 but don't ask me to like it. 219 00:16:26,400 --> 00:16:28,350 The Government man is here. 220 00:16:28,520 --> 00:16:31,020 Man? I thought it was a woman. 221 00:16:31,190 --> 00:16:34,440 What was her name? She made eyes at Ernesto. 222 00:16:34,600 --> 00:16:36,770 -Marisa. -That's it. Marisa. 223 00:16:40,900 --> 00:16:43,900 While we're in a state of emergency 224 00:16:45,230 --> 00:16:46,900 I'll take her place. 225 00:16:48,350 --> 00:16:50,440 Send the Moors back to their time? 226 00:16:51,400 --> 00:16:52,850 Those are the orders. 227 00:16:53,020 --> 00:16:55,230 I'm afraid that's impossible, sir. 228 00:16:55,400 --> 00:16:57,520 There are protocols to follow. 229 00:16:58,100 --> 00:16:59,650 -Protocols? -Yes. 230 00:17:00,190 --> 00:17:03,690 The first is health. Anyone coming from another era 231 00:17:03,850 --> 00:17:06,690 may bring diseases that would be deadly today. 232 00:17:06,850 --> 00:17:08,400 Hence the analyses. 233 00:17:12,940 --> 00:17:14,600 God damn you! 234 00:17:15,600 --> 00:17:17,770 This instrument takes blood? 235 00:17:18,520 --> 00:17:20,520 Your leeches are very strange. 236 00:17:20,690 --> 00:17:22,900 I assure you, it's necessary. 237 00:17:23,060 --> 00:17:26,520 It'd be a big help if you convinced your people to cooperated. 238 00:17:26,690 --> 00:17:29,770 Don't worry. If they see me do it, they will too. 239 00:17:34,690 --> 00:17:38,100 I've never seen the like of it. And I've treated kings. 240 00:17:39,850 --> 00:17:42,480 -You're a doctor? -I am. 241 00:17:44,190 --> 00:17:45,600 -Sir. -Yes. 242 00:17:45,770 --> 00:17:47,440 She's burning up. 243 00:17:47,600 --> 00:17:49,730 She won't be the only one. They're all weak. 244 00:17:49,900 --> 00:17:51,310 Gosh. 245 00:17:51,480 --> 00:17:53,770 Right now they could catch any disease. 246 00:17:53,940 --> 00:17:56,100 What are you doing here, Velázquez? 247 00:17:56,650 --> 00:17:58,150 I want to help. 248 00:17:58,310 --> 00:18:00,400 Good, then go to the café 249 00:18:00,560 --> 00:18:02,850 and tell them we need all the water they've got. 250 00:18:03,020 --> 00:18:04,650 Yes, sir. 251 00:18:19,350 --> 00:18:21,270 In the same way that someone from another time 252 00:18:21,440 --> 00:18:23,270 can catch diseases here, 253 00:18:23,440 --> 00:18:25,650 if we return them immediately to their era 254 00:18:25,810 --> 00:18:29,150 these could become pandemic. That would affect our history. 255 00:18:30,690 --> 00:18:34,020 -How? -Even the King could be infected. 256 00:18:34,190 --> 00:18:35,690 Or an anonymous citizen 257 00:18:35,850 --> 00:18:38,230 that was the great-grandfather of the great-grandfather 258 00:18:38,400 --> 00:18:41,980 of Ramón y Cajal, for example, and he wouldn't be born. 259 00:18:51,400 --> 00:18:53,270 I need my herbs. 260 00:18:53,440 --> 00:18:57,020 Yes, we'll take care of it. We have antibiotics. 261 00:18:57,730 --> 00:18:59,100 What's that? 262 00:18:59,270 --> 00:19:03,190 Apart from the health question, there's something urgent to investigate. 263 00:19:04,350 --> 00:19:07,770 To get here one must use one of the time doors. 264 00:19:08,900 --> 00:19:11,560 How did the Moors know of its existence? 265 00:19:11,730 --> 00:19:13,940 That's the second protocol. 266 00:19:15,520 --> 00:19:18,600 I think it's time you told me where we are. 267 00:19:20,190 --> 00:19:21,600 Yes. 268 00:19:23,150 --> 00:19:26,480 Look, it's not easy to believe, but... 269 00:19:28,230 --> 00:19:29,900 you've travelled in time. 270 00:19:31,600 --> 00:19:34,900 -That's not possible. -Yes, it is. 271 00:19:35,480 --> 00:19:37,560 For this you came through a door. 272 00:19:37,730 --> 00:19:40,940 -Do you recall how you reached it? -We only left Elsh. 273 00:19:41,100 --> 00:19:42,480 Where? 274 00:19:42,650 --> 00:19:45,100 Elsh is Elche in Arabic. 275 00:19:45,270 --> 00:19:49,270 We were forced to leave our home by Royal troops. 276 00:19:49,440 --> 00:19:51,310 Part of the group didn't escape. 277 00:19:52,190 --> 00:19:54,850 We were lucky. Young Cosme guided us. 278 00:19:56,100 --> 00:20:00,480 He's a brave young man and the only Christian to help us. 279 00:20:01,150 --> 00:20:02,810 How long have you known him? 280 00:20:02,980 --> 00:20:06,350 Just a few days. He appeared suddenly and saved us. 281 00:20:06,520 --> 00:20:09,600 He's what you call in your religion a "guardian angel". 282 00:20:11,690 --> 00:20:13,150 Let's go. 283 00:20:30,560 --> 00:20:32,020 Attention. General alarm. 284 00:20:32,190 --> 00:20:35,810 We have an infiltrator among the Moors. Evacuate the galleries. 285 00:20:35,980 --> 00:20:37,400 Let's go. 286 00:20:41,310 --> 00:20:44,190 Attention, this is not a drill. 287 00:20:44,350 --> 00:20:46,270 Abandon the galleries. 288 00:20:49,150 --> 00:20:52,230 Attention, this is not a drill. Abandon the galleries. 289 00:20:52,400 --> 00:20:54,230 What is going on? 290 00:20:56,770 --> 00:20:58,560 Not one more step, Cosme! 291 00:20:58,730 --> 00:21:02,480 Attention, this is not a drill. Abandon the galleries. 292 00:21:05,150 --> 00:21:06,600 Careful. 293 00:21:10,690 --> 00:21:12,230 Your gun, quickly. 294 00:21:12,400 --> 00:21:15,190 Abandon the galleries. This is not a drill. 295 00:21:15,350 --> 00:21:16,770 Abandon the galleries. 296 00:21:21,230 --> 00:21:22,690 Velázquez, out of the way. 297 00:21:22,850 --> 00:21:24,230 Right now. 298 00:21:29,560 --> 00:21:32,810 Turn around slowly and hands up. 299 00:21:49,480 --> 00:21:52,020 Swallow it, dog! 300 00:22:07,480 --> 00:22:08,900 Breathe deeply. 301 00:22:09,770 --> 00:22:11,150 What happened? 302 00:22:19,060 --> 00:22:21,940 This man looks like Velázquez. 303 00:22:22,100 --> 00:22:24,900 He doesn't look like him. He is Velázquez. 304 00:22:32,980 --> 00:22:36,100 There's enough explosives here to blow up the whole Ministry. 305 00:22:36,270 --> 00:22:37,940 They're terrorists. 306 00:22:40,150 --> 00:22:43,350 They're refugees who were fleeing when this man joined them. 307 00:22:43,520 --> 00:22:44,940 He brought them here. 308 00:22:45,100 --> 00:22:48,650 I'm sure they knew, but wanted revenge on their persecutors. 309 00:22:48,810 --> 00:22:51,520 I doubt it. They were tricked. 310 00:22:51,690 --> 00:22:53,810 This man knew how to get here. 311 00:22:53,980 --> 00:22:57,060 And as he went to set off the bomb, he said "Swallow it, dog". 312 00:22:57,230 --> 00:22:58,600 A Son of Padilla. 313 00:22:59,810 --> 00:23:02,060 Can you explain that in layman's terms? 314 00:23:02,230 --> 00:23:03,730 That'll take some time. 315 00:23:04,730 --> 00:23:08,100 Tomorrow I want a full report on what's going on here. 316 00:23:08,270 --> 00:23:09,770 As for the refugees, 317 00:23:09,940 --> 00:23:11,850 I want them returned to their era as soon as possible. 318 00:23:12,020 --> 00:23:13,400 We can't yet. 319 00:23:13,560 --> 00:23:16,560 Our health staff have detected a lot of sick people. 320 00:23:16,730 --> 00:23:18,650 If it's something they caught here, 321 00:23:18,810 --> 00:23:21,940 they can't leave the Ministry until they recover. 322 00:23:22,100 --> 00:23:23,690 48 hours. 323 00:23:24,600 --> 00:23:27,650 Then I want no trace left of this nightmare. 324 00:23:39,980 --> 00:23:43,730 So Palacios, who's spent all his life with the general, said: 325 00:23:44,190 --> 00:23:47,480 "What sir thinks, only sir knows". 326 00:23:51,060 --> 00:23:53,060 Old José Palacios, 327 00:23:53,230 --> 00:23:56,190 always faithful as a dog to the court of the Austrias. 328 00:23:58,560 --> 00:24:03,020 Their kings love posing for paintings with their dogs. 329 00:24:03,770 --> 00:24:06,230 They could do so with their generals. 330 00:24:10,520 --> 00:24:13,480 If they were all as faithful as my old butler, 331 00:24:14,350 --> 00:24:17,940 this country wouldn't be full of fake fur liberals. 332 00:24:24,190 --> 00:24:27,400 Please, enjoy the food, we're among comrades. 333 00:24:29,270 --> 00:24:33,520 With all due respect, I am not your comrade. 334 00:24:36,440 --> 00:24:38,690 Nor am I one of your aides. 335 00:24:40,480 --> 00:24:41,850 And I cannot laugh. 336 00:24:42,520 --> 00:24:45,940 We were almost executed without considering our purpose or papers. 337 00:24:48,230 --> 00:24:49,850 Talking about justice is easy. 338 00:24:51,600 --> 00:24:55,400 Being just seems to be a little harder for you. 339 00:24:59,020 --> 00:25:00,980 What do you know of wars? 340 00:25:03,230 --> 00:25:05,230 You're a bureaucrat. 341 00:25:06,150 --> 00:25:07,520 And bureaucrats, 342 00:25:08,150 --> 00:25:13,310 at the first whistle of cannon, soil their undergarments. 343 00:25:14,150 --> 00:25:17,980 Gentlemen, please, a little respect for our guests. 344 00:25:18,770 --> 00:25:20,190 Thank you, madam. 345 00:25:21,520 --> 00:25:25,900 In this land the ladies have the elegance the generals lack. 346 00:25:26,440 --> 00:25:28,480 Let's not be like this. 347 00:25:28,650 --> 00:25:31,770 We just have a different sense of humor. 348 00:25:31,940 --> 00:25:35,980 No, we have a different sense of honor. 349 00:25:39,480 --> 00:25:42,100 Tell me the time, the weapon and the place. 350 00:25:44,310 --> 00:25:45,940 I'll be there by God. 351 00:25:49,190 --> 00:25:51,600 And we'll see who soils their undergarments. 352 00:26:04,150 --> 00:26:05,770 Excuse me. 353 00:26:14,060 --> 00:26:15,520 Have you gone mad? 354 00:26:15,690 --> 00:26:18,310 You know you could screw up the mission and die as well? 355 00:26:18,480 --> 00:26:20,730 Relax, I'll hit him right between the eyes. 356 00:26:20,900 --> 00:26:23,850 You can't do that, you'll change history. 357 00:26:26,310 --> 00:26:27,730 Look... Rafael Urdaneta. 358 00:26:27,900 --> 00:26:30,850 He'll be the last president of Gran Colombia. 359 00:26:31,020 --> 00:26:33,730 That's called changing history in a big way. 360 00:26:34,980 --> 00:26:38,940 My honor was forged in blood and fire on the battlefield 361 00:26:39,350 --> 00:26:41,440 and a true Spaniard 362 00:26:41,600 --> 00:26:44,060 will not allow his country to be denigrated. 363 00:26:50,560 --> 00:26:52,020 He's so old-fashioned. 364 00:27:00,940 --> 00:27:02,600 We're not killers. 365 00:27:03,100 --> 00:27:05,270 We knew nothing, I swear. 366 00:27:06,150 --> 00:27:07,600 Poor lad. 367 00:27:08,770 --> 00:27:11,770 That lad used you all to do away with us. 368 00:27:13,310 --> 00:27:16,060 Anyone only motivated by revenge is poor. 369 00:27:16,600 --> 00:27:19,900 We lived in peace until they expelled us. 370 00:27:20,230 --> 00:27:23,230 Then came wars in which we all lost our heads. 371 00:27:23,400 --> 00:27:27,230 I know what happens to your soul when that happens. 372 00:27:27,400 --> 00:27:29,520 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 373 00:27:29,690 --> 00:27:33,690 Yes. That should never have been written in a holy text. 374 00:27:39,150 --> 00:27:42,060 I'll do it. Relax. 375 00:27:45,770 --> 00:27:49,060 -You're close to giving birth. -Just a week away. 376 00:27:50,270 --> 00:27:53,310 Maryam was a Christian who fell in love with Said, my nephew. 377 00:27:54,100 --> 00:27:58,560 She married him and changed her faith, more out of love than belief. 378 00:27:59,310 --> 00:28:01,440 -Now Said is dead. -I'm sorry. 379 00:28:01,980 --> 00:28:05,270 All that's left of him is the son in her belly. 380 00:28:05,440 --> 00:28:07,770 I pray he is not born with hate in his soul. 381 00:28:12,310 --> 00:28:13,690 It's over. 382 00:28:13,850 --> 00:28:17,400 Now the Presidency will know all about the secret societies. 383 00:28:17,560 --> 00:28:19,900 Yes. And this Bosco makes me uneasy. 384 00:28:20,060 --> 00:28:22,810 He's a bureaucrat. That's enough in itself. 385 00:28:23,900 --> 00:28:26,060 I've met worse, I assure you. 386 00:28:29,270 --> 00:28:30,650 What did you find out? 387 00:28:30,810 --> 00:28:34,190 They knew nothing and we found nothing dangerous in their belongings. 388 00:28:34,350 --> 00:28:36,520 The Sons of Padilla used the Moors 389 00:28:36,690 --> 00:28:38,900 -as a Trojan Horse. -They knew there were so many 390 00:28:39,060 --> 00:28:41,600 that we'd have no time for security control. 391 00:28:41,770 --> 00:28:44,060 True, our reaction was deficient. 392 00:28:44,230 --> 00:28:47,810 And we were too kind. Compassion for these poor people 393 00:28:47,980 --> 00:28:50,810 outweighed the feeling of menace. But this Son of Padilla 394 00:28:50,980 --> 00:28:52,600 had no compassion for anyone. 395 00:28:52,770 --> 00:28:54,900 That bomb could've killed everyone, 396 00:28:55,060 --> 00:28:56,900 us and the Moors 397 00:28:57,060 --> 00:28:59,980 he was supposedly leading to freedom. 398 00:29:00,150 --> 00:29:01,560 Damn it. 399 00:29:02,350 --> 00:29:04,900 It's time to take decisions. 400 00:29:05,060 --> 00:29:09,020 We have 48 hours to find a way out for these poor people. 401 00:29:09,190 --> 00:29:11,810 -And I see only one option. -What? 402 00:29:11,980 --> 00:29:14,980 Getting safety guarantees for our refugees 403 00:29:15,150 --> 00:29:17,150 once they abandon their country in their time. 404 00:29:18,480 --> 00:29:20,350 With all due respect, Salvador, 405 00:29:22,060 --> 00:29:25,520 why must we intervene in history by saving the lives of these Moors? 406 00:29:25,690 --> 00:29:27,850 Many more died in the expulsion. 407 00:29:35,850 --> 00:29:38,600 I didn't say anything, sorry. What do you want me to do? 408 00:29:39,350 --> 00:29:43,480 Go with Lola at once to 1609 to negotiate with Phillip III. 409 00:29:43,650 --> 00:29:45,520 Try not to get the wrong city. 410 00:29:45,690 --> 00:29:48,480 In 1609 Valladolid was no longer the kingdom's capital. 411 00:29:48,650 --> 00:29:51,270 Yes, to the greater glory of the Duke of Lerma. 412 00:29:51,440 --> 00:29:53,480 Glory, I don't know, but benefit, certainly. 413 00:29:55,520 --> 00:29:57,690 -Yes, Angustias? -Turn on the TV. 414 00:30:01,190 --> 00:30:04,850 -And you have a theory? -The Government's hiding something. 415 00:30:05,020 --> 00:30:08,480 It wasn't a film shoot because there were no cameras. 416 00:30:08,650 --> 00:30:11,230 I was there and I took photos. 417 00:30:11,400 --> 00:30:14,940 I asked all the extras agencies. It was none of them. 418 00:30:15,100 --> 00:30:16,770 -Who do you think they were? -I don't know. 419 00:30:16,940 --> 00:30:19,810 But they've vanished and no one wants to give any more information. 420 00:30:19,980 --> 00:30:22,980 No one wants to answer a simple question: 421 00:30:23,150 --> 00:30:25,810 Where are they? But we'll find the answer. 422 00:30:25,980 --> 00:30:30,060 -That's the last straw. -I couldn't have said it better. 423 00:30:41,060 --> 00:30:43,850 You must find her before she talks any more. 424 00:30:47,350 --> 00:30:49,900 More publicity on this is not good for us. 425 00:30:50,650 --> 00:30:54,520 Especially now that we're going to take over the Ministry of Time. 426 00:31:07,650 --> 00:31:11,650 I don't know you very well, but you're clearly upset by this situation. 427 00:31:12,440 --> 00:31:15,060 Who wouldn't be upset about these poor people? 428 00:31:15,230 --> 00:31:16,770 Well, well. 429 00:31:16,940 --> 00:31:20,150 So you're not as selfish and egotistical as they say. 430 00:31:20,310 --> 00:31:23,150 They say that of me? They don't know me. 431 00:31:23,310 --> 00:31:26,480 It's not my fault that I'm one of the greats of Spanish painting. 432 00:31:27,310 --> 00:31:28,770 You don't have a grandma to brag to. 433 00:31:31,230 --> 00:31:36,190 They say that too? They lie, I do, and she's a good woman. 434 00:31:39,020 --> 00:31:40,480 You know what? 435 00:31:41,520 --> 00:31:44,810 This refugee situation reminds me of the Civil War. 436 00:31:45,560 --> 00:31:48,690 I risked my life trying to save those fleeing to France 437 00:31:48,850 --> 00:31:50,650 and Jews headed for Spain. 438 00:31:50,810 --> 00:31:54,270 Now I can't do anything. That's what hurts most. 439 00:31:55,690 --> 00:31:57,270 I remember... 440 00:32:02,270 --> 00:32:04,060 I had a Moorish slave. 441 00:32:04,230 --> 00:32:08,650 Juan Pareja. A good painter. Not as good as you, of course. 442 00:32:09,730 --> 00:32:11,100 Juanito 443 00:32:12,560 --> 00:32:14,600 was my assistant for years. 444 00:32:14,770 --> 00:32:17,440 He ground the colors and prepared my canvases. 445 00:32:18,850 --> 00:32:22,850 I was so blind I didn't see his talent before. 446 00:32:25,100 --> 00:32:28,060 Every night I think that his unfinished works 447 00:32:28,230 --> 00:32:30,650 could be in a museum alongside mine. 448 00:32:33,650 --> 00:32:35,650 We all make mistakes. 449 00:32:35,810 --> 00:32:40,600 The problem's not the mistakes, it's not being able to fix them. 450 00:32:44,310 --> 00:32:46,060 Lola, we're going on a mission. 451 00:32:46,230 --> 00:32:48,650 Of course. Where are we going? 452 00:32:48,810 --> 00:32:52,100 To negotiate with Phillip III on a dignified return of the Moors. 453 00:32:52,270 --> 00:32:53,850 -Could I...? Please! -No. 454 00:32:54,020 --> 00:32:55,650 No, and don't go on about it! 455 00:32:55,810 --> 00:32:58,270 We'll pretend to be rich local landowners 456 00:32:58,440 --> 00:33:00,600 that don't want to lose their Moorish workers. 457 00:33:00,770 --> 00:33:02,810 -You'll be my daughter. -Perfect. 458 00:33:02,980 --> 00:33:05,560 -Who do I pretend to be? -Our servant. 459 00:33:05,730 --> 00:33:07,770 Fine, I won't let you down. 460 00:33:07,940 --> 00:33:10,810 And I can help you with my knowledge of the era. 461 00:33:10,980 --> 00:33:12,850 I painted Phillip III on horseback. 462 00:33:13,560 --> 00:33:15,810 I'm his son's favorite painter. 463 00:33:16,230 --> 00:33:19,100 Velázquez, in 1609 you were 10 years old. 464 00:33:19,270 --> 00:33:20,900 And bright for my age. 465 00:33:21,060 --> 00:33:23,400 When I tell Salvador, he'll kill me. 466 00:33:23,600 --> 00:33:26,270 Tell him it's my fault. After all, it is true. 467 00:33:26,440 --> 00:33:28,400 Yes, I'll tell him alright. 468 00:34:13,730 --> 00:34:15,770 Elena! To the car, now! 469 00:34:20,940 --> 00:34:22,940 I'll talk to you later. 470 00:34:26,690 --> 00:34:28,350 Divorce trouble? 471 00:34:28,520 --> 00:34:29,900 Why do you say that? 472 00:34:30,060 --> 00:34:33,440 No, nothing, just from your finger. 473 00:34:36,060 --> 00:34:37,440 There was a ring there. 474 00:34:38,350 --> 00:34:43,230 You know, no ring plus a quarrel equals divorce. 475 00:34:44,850 --> 00:34:46,520 You're very perceptive. 476 00:34:47,650 --> 00:34:51,350 Yes, it's a divorce problem. 477 00:34:51,520 --> 00:34:54,810 It's a shame you're not so perceptive in other matters. 478 00:34:56,150 --> 00:34:58,150 I'm very disappointed in you. 479 00:34:58,850 --> 00:35:02,810 This Moor matter is slipping through your fingers. 480 00:35:02,980 --> 00:35:05,600 -There's a lawyer. -Elena Castillo. 481 00:35:05,770 --> 00:35:08,900 -You know her? -Yes, from the TV. 482 00:35:09,060 --> 00:35:12,560 But don't worry. No one will believe a madwoman. 483 00:35:12,730 --> 00:35:15,440 The less notice we take of her, the less dangerous she'll be. 484 00:35:15,600 --> 00:35:19,060 You realize we'll have to take care of her. 485 00:35:19,230 --> 00:35:20,600 Of course. 486 00:35:21,350 --> 00:35:23,400 We're starting to see eye to eye. 487 00:35:23,560 --> 00:35:28,480 Though there's something I could dismiss you for right now. 488 00:35:29,350 --> 00:35:31,150 Why didn't you inform the Presidency 489 00:35:31,310 --> 00:35:33,270 on the secret societies? 490 00:35:33,440 --> 00:35:36,730 Because in this Ministry we can solve our own problems. 491 00:35:40,100 --> 00:35:42,520 At the point of death were 492 00:35:43,190 --> 00:35:44,560 Goya, 493 00:35:45,480 --> 00:35:46,850 Alfonso XII, 494 00:35:47,650 --> 00:35:51,190 the rabbi that created the Book of Doors and you yourself. 495 00:35:51,900 --> 00:35:53,650 The peace treaty of Valladolid 496 00:35:53,810 --> 00:35:56,600 with the English almost wasn't signed. 497 00:35:56,770 --> 00:35:58,650 But everything was solved in time. 498 00:35:58,810 --> 00:36:01,060 I assure you, it's quite hard 499 00:36:01,230 --> 00:36:03,350 to control the entire history of Spain. 500 00:36:06,940 --> 00:36:10,770 Your report says you have two members of the Sons of Padilla. 501 00:36:10,940 --> 00:36:14,020 -One dead and another... -Marta Cascajosa. 502 00:36:15,270 --> 00:36:18,980 She still hasn't come to, and it's possible she won't. 503 00:36:19,730 --> 00:36:23,690 If she does, I want to interrogate her personally. 504 00:36:23,850 --> 00:36:25,310 You will. 505 00:36:25,480 --> 00:36:29,100 I'm worried that agents from another era will join these communards. 506 00:36:30,150 --> 00:36:34,310 As for the Exterminating Angel, is there any news? 507 00:36:34,690 --> 00:36:36,850 We haven't found any infiltrators yet, 508 00:36:37,020 --> 00:36:39,900 but we know that they have the Book of Doors 509 00:36:40,310 --> 00:36:42,770 and know the Ministry to perfection. 510 00:36:46,270 --> 00:36:49,230 I want you to know that in me you have your greatest ally. 511 00:36:49,400 --> 00:36:52,690 I think it's time to increase the budget of this Ministry. 512 00:36:53,230 --> 00:36:56,940 I like those words more than the fat guy in Bonanza likes steak. 513 00:36:59,270 --> 00:37:00,650 I don't understand. 514 00:37:00,810 --> 00:37:03,310 Four horses coming from Bonanza... 515 00:37:04,150 --> 00:37:05,520 Sorry? 516 00:37:05,690 --> 00:37:07,650 -Chiquito. -Chiquito? 517 00:37:10,810 --> 00:37:15,440 No, I mean it'll be a pleasure to work with you. 518 00:37:15,900 --> 00:37:18,900 Even if I insist that you expel those Moors as soon as possible? 519 00:37:19,270 --> 00:37:22,060 Relax. We're working on it. 520 00:37:52,940 --> 00:37:54,770 General, only you can stop this 521 00:37:54,940 --> 00:37:56,350 and there's still time. 522 00:37:57,400 --> 00:37:58,850 I'm afraid that's impossible. 523 00:37:59,810 --> 00:38:01,560 Each man is the master of his own destiny. 524 00:38:03,520 --> 00:38:05,270 Your friend has an advantage. 525 00:38:05,440 --> 00:38:07,650 He has the first shot, chosen by lot. 526 00:38:19,900 --> 00:38:21,400 Attention! 527 00:39:12,900 --> 00:39:16,230 Shoot! Let's get this over and done with! 528 00:39:50,150 --> 00:39:51,850 I'm sorry for having provoked this. 529 00:39:54,190 --> 00:39:56,230 I've never had such a worthy rival. 530 00:39:58,350 --> 00:40:00,100 I beg you to accept my apologies. 531 00:40:10,150 --> 00:40:12,850 Another scene like that and I won't need a firing squad. 532 00:40:13,020 --> 00:40:15,100 You were going to sacrifice yourself for the mission? 533 00:40:15,270 --> 00:40:19,020 Forget it. I want to end this mission as soon as possible. 534 00:40:21,150 --> 00:40:23,520 I got a call from Rubiales. 535 00:40:23,690 --> 00:40:25,690 There's new information on the attack. 536 00:40:33,270 --> 00:40:35,600 Can we count on them? 537 00:40:35,770 --> 00:40:38,350 As sure as the sun comes up in the morning. 538 00:40:38,520 --> 00:40:40,270 That's it then, we go in 539 00:40:40,440 --> 00:40:43,350 and you cover me while I kiss the saint. 540 00:40:43,520 --> 00:40:47,190 Tomorrow Longanizo is history. God, country, King. 541 00:40:47,850 --> 00:40:49,230 Longanizo? 542 00:40:49,400 --> 00:40:52,060 President Bolívar was called that by those who wish him harm. 543 00:40:52,230 --> 00:40:53,940 Seems like a lot of them. 544 00:40:54,100 --> 00:40:56,940 -Can we hear a bit before? -Yes, of course. 545 00:41:00,980 --> 00:41:02,600 That's it then, we go in 546 00:41:02,770 --> 00:41:05,690 and you cover me while I kiss the saint. 547 00:41:05,850 --> 00:41:07,770 -Stop, stop. -What is it? 548 00:41:09,020 --> 00:41:11,940 This man has a Spanish accent 549 00:41:12,100 --> 00:41:14,020 and speaks like someone from my era. 550 00:41:14,940 --> 00:41:16,940 Yes, he's called Arteche. 551 00:41:17,310 --> 00:41:18,980 But being from your era doesn't fit. 552 00:41:19,150 --> 00:41:22,520 "Country, God and King" or more like a 19th century Carlist. 553 00:41:22,690 --> 00:41:24,600 Or the Exterminating Angel. 554 00:41:24,770 --> 00:41:27,020 -What the devil is that? -Bad guys. 555 00:41:27,190 --> 00:41:28,560 We'll fill you in later. 556 00:41:28,730 --> 00:41:30,230 -Is that all of it? -No. 557 00:41:34,650 --> 00:41:36,900 The big man has said 'yes'. 558 00:41:37,270 --> 00:41:40,440 He acts like he's been persuaded, but he'll do it just before the party. 559 00:41:40,600 --> 00:41:41,980 I trust him. 560 00:41:42,150 --> 00:41:44,520 Santander acts or steps aside, 561 00:41:44,690 --> 00:41:46,810 but he must decide now. 562 00:41:48,190 --> 00:41:50,310 Santander? General Santander? 563 00:41:51,060 --> 00:41:55,730 Yes. It's a conspiracy, the real deal. 564 00:41:59,940 --> 00:42:02,900 How can you be so sure? Where does his rumor come from? 565 00:42:03,060 --> 00:42:04,980 They're not rumors. Believe me, Manuela. 566 00:42:05,350 --> 00:42:06,810 Why are you so surprised? 567 00:42:08,230 --> 00:42:10,270 -It's not the first time. -True. 568 00:42:10,440 --> 00:42:13,270 They've tried to kill the general over 20 times. 569 00:42:14,190 --> 00:42:15,980 I didn't know it was so many. 570 00:42:16,150 --> 00:42:19,770 Some are just popular legend, but most are true. 571 00:42:20,190 --> 00:42:21,810 The last time was at a gala ball. 572 00:42:22,150 --> 00:42:25,940 When I discovered the plot to kill him, I wore such a low neckline 573 00:42:26,350 --> 00:42:28,770 you could almost see my breasts. 574 00:42:29,600 --> 00:42:32,650 It caused such a fuss that Simón demanded an explanation from me. 575 00:42:33,980 --> 00:42:35,940 In the commotion, the killer had to flee 576 00:42:36,100 --> 00:42:37,850 because he had no clear shot. 577 00:42:39,100 --> 00:42:42,270 You have more courage than many of the men I know. 578 00:42:42,440 --> 00:42:43,810 That doesn't matter now. 579 00:42:43,980 --> 00:42:46,520 My life would be over if Simón died. 580 00:42:47,310 --> 00:42:49,190 Tell me why I should believe you. 581 00:42:49,350 --> 00:42:52,480 The one who want to kill him are Spaniards. 582 00:42:53,480 --> 00:42:55,060 That's how we know. 583 00:42:56,310 --> 00:42:57,690 -What? -Yes. 584 00:42:57,850 --> 00:42:59,940 The trade treaty is a sham. 585 00:43:00,100 --> 00:43:03,650 We came to stop the attack, following the clues we have. 586 00:43:06,150 --> 00:43:07,980 King Ferdinand is so interested 587 00:43:08,150 --> 00:43:10,440 in the health of what no longer belongs to him? 588 00:43:10,600 --> 00:43:14,310 History cannot go backwards. We must look to the future. 589 00:43:14,480 --> 00:43:18,190 Who's the suspect? Someone nostalgic for royal power? 590 00:43:18,350 --> 00:43:20,520 -Something like that. -Yes. 591 00:43:20,690 --> 00:43:22,940 Madam, we wouldn't be telling you this 592 00:43:23,100 --> 00:43:25,310 unless we were absolutely certain. 593 00:43:25,480 --> 00:43:27,940 I don't understand why you want to save my husband. 594 00:43:28,100 --> 00:43:29,480 From the little I know you 595 00:43:29,650 --> 00:43:32,730 you've shown that you yearn for past times. 596 00:43:33,850 --> 00:43:36,730 That's right, madam, but I'm a soldier 597 00:43:36,900 --> 00:43:39,810 and I know that my duty is to obey the government that sends me, 598 00:43:39,980 --> 00:43:42,270 whether I agree with its decisions or not. 599 00:43:42,850 --> 00:43:44,440 The alternative would be treason. 600 00:43:46,480 --> 00:43:48,480 And Bolívar has more than one traitor around him. 601 00:43:50,900 --> 00:43:52,270 I want to get out of here. 602 00:43:52,440 --> 00:43:54,480 Not until you talk to Salvador. 603 00:43:54,650 --> 00:43:58,060 -You met him at the wedding too. -I've never been to a stranger wedding. 604 00:43:59,690 --> 00:44:01,850 Hold on, it's going to be a bumpy ride. 605 00:44:02,020 --> 00:44:04,900 But all in good time, don't worry. 606 00:44:05,060 --> 00:44:08,350 In other circumstances, Alonso would've brought you here, 607 00:44:08,520 --> 00:44:10,310 but he's out on a mission. 608 00:44:11,650 --> 00:44:13,190 As usual. 609 00:44:15,810 --> 00:44:18,350 He hasn't told you what our job consists of? 610 00:44:19,400 --> 00:44:22,020 He told me some rubbish once, but I didn't believe him, 611 00:44:22,770 --> 00:44:24,150 about him time travelling. 612 00:44:24,730 --> 00:44:26,690 I thought he wanted us to split up, 613 00:44:27,150 --> 00:44:29,480 and how about that, he succeeded in the end. 614 00:44:30,730 --> 00:44:32,770 -You're not together now? -No. 615 00:44:34,520 --> 00:44:36,810 -I'm sorry. -I'm not. 616 00:44:36,980 --> 00:44:40,150 He's too possessive, too wrapped up in the old world. 617 00:44:42,900 --> 00:44:44,270 Poor man, he can't help it. 618 00:44:45,100 --> 00:44:46,520 What do you mean? 619 00:44:48,350 --> 00:44:50,480 If he hasn't told you, I'm not going to. 620 00:44:50,650 --> 00:44:52,980 -More coffee? -No, I want to get out of here. 621 00:44:54,150 --> 00:44:56,520 To investigate the refugee matter? 622 00:44:57,310 --> 00:44:58,770 Are you involved in that? 623 00:45:01,020 --> 00:45:02,400 Sorry for the delay. 624 00:45:02,560 --> 00:45:04,060 Come with me. 625 00:45:20,100 --> 00:45:23,190 You're asking me to guarantee the safety of some Moors? 626 00:45:23,350 --> 00:45:26,520 Majesty, it's the last card we have left to play. 627 00:45:26,690 --> 00:45:28,060 More space, for God's sake. 628 00:45:32,560 --> 00:45:35,600 -Who is this man? -Our servant, Majesty. 629 00:45:35,770 --> 00:45:37,900 And servants know about painting now? 630 00:45:38,060 --> 00:45:40,060 Pardon his indiscretion, Majesty. 631 00:45:40,230 --> 00:45:41,940 And pardon the lives of these Moors, 632 00:45:42,100 --> 00:45:44,690 for by expelling them you condemn them to death. 633 00:45:44,850 --> 00:45:48,650 I've fought from the first day for peace in this kingdom, 634 00:45:48,810 --> 00:45:51,190 and I'll continue to do so, whatever the cost. 635 00:45:53,230 --> 00:45:55,600 Believe me, my conscience is clear. 636 00:45:55,770 --> 00:45:58,900 They don't deserve it after all they've done for us. 637 00:45:59,060 --> 00:46:00,810 It's what they've deserved for a long time. 638 00:46:00,980 --> 00:46:02,850 But not what is most just. 639 00:46:17,020 --> 00:46:20,440 You speak of justice, but you ask me to save yours and not others. 640 00:46:20,600 --> 00:46:22,770 These Moors have only one way out, 641 00:46:24,400 --> 00:46:26,150 by sea, 642 00:46:26,310 --> 00:46:28,560 and I'll not use my men to protect them. 643 00:46:28,730 --> 00:46:30,940 -They're Christians! -False Christians! 644 00:46:31,100 --> 00:46:34,190 And according to Lerma's reports, they could be conspiring, 645 00:46:34,350 --> 00:46:37,350 and I will not let us be invaded from within! 646 00:46:43,900 --> 00:46:45,600 Any more comments about my portrait? 647 00:46:45,770 --> 00:46:47,650 I'd better bite my tongue. 648 00:46:48,850 --> 00:46:50,900 Careful you don't poison yourself. 649 00:46:53,810 --> 00:46:55,270 You may go. 650 00:46:56,270 --> 00:47:00,100 I assure you, I have more serious problems than some infidels. 651 00:47:14,020 --> 00:47:16,810 At least when I come along standards go up. 652 00:47:16,980 --> 00:47:20,940 This Barolomé is a doodler. That portrait had no life. 653 00:47:21,100 --> 00:47:23,650 Velázquez, please, we have a job to do here. 654 00:47:23,810 --> 00:47:25,190 And we'll do it. 655 00:47:25,350 --> 00:47:27,440 I swear, when I paint him on horseback, 656 00:47:27,600 --> 00:47:30,020 -the horse will come off better. -Good. 657 00:47:30,190 --> 00:47:32,100 I'll paint him arrogant and stupid. 658 00:47:38,440 --> 00:47:39,900 What's wrong with her? 659 00:47:42,600 --> 00:47:45,190 Didn't Amelia pretend to be one of her ladies? 660 00:47:45,350 --> 00:47:48,150 Yes. As Spínola's niece. 661 00:47:49,270 --> 00:47:51,100 But I can't recall the name she took. 662 00:47:52,400 --> 00:47:53,810 I'll take care of it. 663 00:48:08,310 --> 00:48:09,900 Excuse me, Majesty. 664 00:48:11,350 --> 00:48:12,730 Who are you? 665 00:48:12,900 --> 00:48:14,810 I'm a good friend of Spínola's niece. 666 00:48:15,900 --> 00:48:17,400 Beatrice. 667 00:48:17,560 --> 00:48:19,100 Yes, Beatrice. 668 00:48:19,770 --> 00:48:21,520 Tell her I miss her terribly. 669 00:48:22,650 --> 00:48:24,810 And more so now that pain has seized me. 670 00:48:24,980 --> 00:48:26,560 What's wrong? 671 00:48:45,480 --> 00:48:47,100 My son Felipe. 672 00:48:47,270 --> 00:48:50,520 He caught a chill and then a fever 673 00:48:50,690 --> 00:48:52,270 for which they find no cure. 674 00:49:15,190 --> 00:49:17,230 I warned you to prepare yourself. 675 00:49:19,350 --> 00:49:20,730 Alonso... 676 00:49:21,940 --> 00:49:23,900 Alonso told me the truth. 677 00:49:24,060 --> 00:49:27,900 I'm just saying, but after rescuing you from Medieval knights 678 00:49:28,060 --> 00:49:31,480 at the Ortigosa wedding, you could've suspected something. 679 00:49:33,650 --> 00:49:35,150 I can't believe it. 680 00:49:35,900 --> 00:49:38,690 You just saw La Belle Otero. 681 00:49:39,730 --> 00:49:42,060 She's charming. Well, she was. 682 00:49:42,940 --> 00:49:46,350 The bad part of time travel is you then have to accept 683 00:49:46,520 --> 00:49:48,600 that all the charming people you see 684 00:49:49,310 --> 00:49:51,310 have been dead for a long time. 685 00:49:54,020 --> 00:49:55,440 Why tell me this? 686 00:49:56,270 --> 00:49:58,100 He told me it was a state secret. 687 00:49:58,270 --> 00:50:01,560 Yes, just before the canned laughter started. 688 00:50:01,730 --> 00:50:03,440 How was I to imagine this? 689 00:50:04,400 --> 00:50:05,980 I'll be honest with you. 690 00:50:07,020 --> 00:50:10,190 I'm showing you this so that you realize you're playing with fire. 691 00:50:10,350 --> 00:50:12,810 No one can reveal this secret. 692 00:50:14,480 --> 00:50:15,900 Is my life in danger? 693 00:50:16,060 --> 00:50:17,940 I can assure it is. 694 00:50:18,100 --> 00:50:21,650 This matter of the refugees is sensitive material. 695 00:50:22,520 --> 00:50:24,730 You'll stay here until it all blows over. 696 00:50:24,900 --> 00:50:27,520 And no statements on television, agreed? 697 00:50:29,600 --> 00:50:30,980 Why are you doing all this? 698 00:50:32,100 --> 00:50:35,190 Because I protect my people, and theirs. 699 00:50:37,020 --> 00:50:40,400 Now let's go see the refugees. Follow me. 700 00:50:47,940 --> 00:50:49,980 -I can't believe it. -Yes. 701 00:50:50,940 --> 00:50:53,150 I assure you, I've had a lot of experiences 702 00:50:53,310 --> 00:50:54,690 since I've headed the Ministry, 703 00:50:54,850 --> 00:50:57,770 but it's the first time I've seen something like this. 704 00:50:57,940 --> 00:50:59,690 What'll you do with them? 705 00:50:59,850 --> 00:51:04,600 For now, take care of them. But they'll have to return to their era. 706 00:51:04,770 --> 00:51:06,150 I don't know much about history, 707 00:51:06,310 --> 00:51:08,310 but I don't believe they had a happy ending. 708 00:51:08,480 --> 00:51:09,980 No, no, they did not. 709 00:51:11,520 --> 00:51:13,400 That's what we're working on. 710 00:51:14,440 --> 00:51:15,850 Excuse me. 711 00:51:17,350 --> 00:51:18,770 Yes? 712 00:51:18,940 --> 00:51:21,690 ...will be done in the field hospital... 713 00:51:21,850 --> 00:51:23,560 Yes, I'll be right there 714 00:51:24,100 --> 00:51:25,520 Excuse me. 715 00:51:31,650 --> 00:51:34,230 How did Velázquez get permission to go with you? 716 00:51:34,400 --> 00:51:36,060 -It was my fault. -No, mine. 717 00:51:38,900 --> 00:51:40,560 Right... 718 00:51:42,480 --> 00:51:45,270 Tell me, how did you go with Phillip III? 719 00:51:45,440 --> 00:51:47,850 Good news and bad news. 720 00:51:48,020 --> 00:51:51,020 The good news is that his father didn't tell him he could time travel. 721 00:51:51,190 --> 00:51:53,150 -Just as well. -No king from the past 722 00:51:53,310 --> 00:51:55,440 knew they could time travel until 2017? 723 00:51:55,600 --> 00:51:59,520 No. Can you imagine all of them coming to claim their rights? No. 724 00:51:59,690 --> 00:52:02,980 Only presidents and heads of state have known 725 00:52:03,150 --> 00:52:04,980 since well into the 19th century. 726 00:52:05,150 --> 00:52:07,020 The task is so great 727 00:52:07,190 --> 00:52:09,400 that we need all their cooperation. 728 00:52:09,560 --> 00:52:11,100 Now, tell me. 729 00:52:11,270 --> 00:52:14,770 -What's the bad news? -Phillip III won't give in. 730 00:52:15,560 --> 00:52:17,440 He refuses to protect the refugees. 731 00:52:17,600 --> 00:52:20,980 If the Moors return, we're sending them to certain death. 732 00:52:22,650 --> 00:52:25,270 Time passes and things never change. 733 00:52:25,440 --> 00:52:27,230 All these humanitarian declarations, 734 00:52:27,400 --> 00:52:29,730 but when the crunch comes, nothing. 735 00:52:29,900 --> 00:52:32,100 When will rulers realize 736 00:52:32,270 --> 00:52:35,020 that their prime task is to watch over the governed? 737 00:52:35,190 --> 00:52:36,940 Whatever the religion or ideology might be. 738 00:52:37,100 --> 00:52:40,350 I was going to say that perhaps it was worth insisting to Phillip III, 739 00:52:40,520 --> 00:52:45,230 but with Velázquez along, I imagine you've done that. 740 00:52:45,400 --> 00:52:47,310 You're the champion of insistence. 741 00:52:47,480 --> 00:52:50,440 You're not calling me a pain in the ass, as they say now? 742 00:52:50,600 --> 00:52:51,980 Oh, God no. 743 00:52:52,850 --> 00:52:55,600 -Stubborn, very stubborn. -Me? 744 00:52:56,600 --> 00:52:58,060 That's my reputation! 745 00:52:58,230 --> 00:53:00,810 Anyway, it's not a good time to insist. 746 00:53:00,980 --> 00:53:03,020 His son, the future Phillip IV, 747 00:53:03,190 --> 00:53:05,650 is sick and the court is paralyzed. 748 00:53:05,810 --> 00:53:09,270 What a paradox. Phillip III also had bad fevers 749 00:53:09,440 --> 00:53:12,650 -when he was four. -The same age as his son now. 750 00:53:12,810 --> 00:53:15,480 Yes, I know of no greater example of a lack of gratitude. 751 00:53:15,650 --> 00:53:17,230 -Why? -Phillip III will end up 752 00:53:17,400 --> 00:53:19,230 expelling the Moors, 753 00:53:19,400 --> 00:53:22,230 while the doctor that cured him of these fevers as boy was a Moor. 754 00:53:24,100 --> 00:53:25,690 Blessed paradox. 755 00:53:28,060 --> 00:53:29,770 "The only one to carry out his will 756 00:53:29,940 --> 00:53:32,810 is he who, do to so, needs not use another man." 757 00:53:44,270 --> 00:53:46,980 "From which one deduces that the greatest asset 758 00:53:47,150 --> 00:53:50,230 is not authority but liberty". 759 00:53:51,230 --> 00:53:55,020 "That man is truly free who desires what he is able to perform 760 00:53:55,850 --> 00:53:57,520 and does what he desires." 761 00:53:58,900 --> 00:54:01,650 When you look at me like that, I'm the happiest man in the world. 762 00:54:02,810 --> 00:54:05,440 That's what the finest man I've every known deserves. 763 00:54:06,480 --> 00:54:08,810 Remember the first time we saw each other? 764 00:54:08,980 --> 00:54:11,730 Yes, in Quito. 765 00:54:11,900 --> 00:54:14,060 I was on horseback, passing under your balcony, 766 00:54:14,230 --> 00:54:16,270 you threw me a crown of roses 767 00:54:16,980 --> 00:54:19,270 that hit me right in the chest. 768 00:54:21,940 --> 00:54:25,480 And when we were introduced at the reception ball you said: 769 00:54:25,650 --> 00:54:28,350 "Madam, if my soldiers had your aim, 770 00:54:28,520 --> 00:54:30,650 we'd have already won the war with Spain." 771 00:54:33,270 --> 00:54:35,600 Take this, it'll do you good. 772 00:54:41,900 --> 00:54:43,270 Thank you. 773 00:54:46,310 --> 00:54:47,690 I love you. 774 00:54:59,770 --> 00:55:01,150 Why are you staring at me? 775 00:55:02,310 --> 00:55:04,940 You told me you cured kings. 776 00:55:05,650 --> 00:55:07,020 I lied. 777 00:55:09,190 --> 00:55:11,150 I cured someone who ended up being king. 778 00:55:11,186 --> 00:55:13,560 -King Phillip III. -That's right. 779 00:55:13,730 --> 00:55:16,190 -I told you! -Be quiet, Velázquez. 780 00:55:16,350 --> 00:55:18,150 Didn't you say that when the expelled you? 781 00:55:18,310 --> 00:55:21,270 Yes, and it did me no good. 782 00:55:21,440 --> 00:55:24,730 My people had to leave their homes, their belongings. 783 00:55:24,900 --> 00:55:26,480 We've lost everything. 784 00:55:27,600 --> 00:55:29,150 Even our future. 785 00:55:29,310 --> 00:55:32,310 Even after saving his life it's like "I don't remember you". 786 00:55:32,980 --> 00:55:34,980 Just as well he was called "The Pious". 787 00:55:35,350 --> 00:55:37,520 Our lack of memory has a long history. 788 00:55:37,690 --> 00:55:40,770 And after everything that's happened, 789 00:55:41,770 --> 00:55:43,810 if you could go back in time 790 00:55:45,100 --> 00:55:46,480 would you save him again? 791 00:55:47,150 --> 00:55:49,560 Yes. Above all, I'm a doctor. 792 00:56:10,230 --> 00:56:11,980 What's wrong? 793 00:56:12,150 --> 00:56:14,560 My baby, it's coming. 794 00:56:14,730 --> 00:56:17,060 Help. Help, help. 795 00:56:17,980 --> 00:56:20,480 Help, help! 796 00:57:37,730 --> 00:57:39,100 They're here. 797 00:57:39,270 --> 00:57:40,850 You know what you must do. 798 00:57:41,020 --> 00:57:44,060 I beg you, don't put your life in danger. 799 00:57:44,230 --> 00:57:47,600 Thank you, but I decide what to do with my life. 800 00:57:47,770 --> 00:57:49,350 As you wish. 801 00:58:21,190 --> 00:58:22,850 Shoot them! 802 00:58:52,690 --> 00:58:54,190 Out of the way. 803 00:58:54,940 --> 00:58:57,850 You'll have to kill me first, you bastard. 804 00:59:24,690 --> 00:59:26,190 Long live the old laws! 805 00:59:34,560 --> 00:59:35,980 Screw your sorry ass. 806 00:59:57,230 --> 00:59:59,190 Push! Push! 807 01:00:02,150 --> 01:00:03,600 Just as well you came. 808 01:00:04,600 --> 01:00:06,650 But wouldn't it be better to call a doctor? 809 01:00:06,810 --> 01:00:08,270 Breathe. 810 01:00:08,440 --> 01:00:11,520 Well, unless it's to help us name the baby... 811 01:00:12,770 --> 01:00:14,400 ...because it's already here. 812 01:00:15,060 --> 01:00:16,770 Push! 813 01:00:18,810 --> 01:00:20,350 Push! 814 01:00:20,520 --> 01:00:22,810 Push! Go on. 815 01:00:27,440 --> 01:00:29,190 Push! 816 01:00:42,980 --> 01:00:44,560 What are you laughing at, asshole? 817 01:00:44,730 --> 01:00:46,730 I don't want to kill you, otherwise... 818 01:00:46,900 --> 01:00:49,770 That's why I'm laughing, because you can't kill me. 819 01:00:49,940 --> 01:00:51,520 Shit, a mystic. 820 01:00:51,690 --> 01:00:54,060 You're the one who won't make it out of here alive. 821 01:00:54,230 --> 01:00:55,690 For Santiago and for Spain! 822 01:00:55,850 --> 01:00:58,350 If you mean because of your comrades, forget them. 823 01:00:58,520 --> 01:01:00,060 I don't mean them. 824 01:01:02,650 --> 01:01:04,150 I will kill you. 825 01:01:21,730 --> 01:01:23,310 Lucky I didn't fight the duel. 826 01:01:23,480 --> 01:01:25,730 Can't you finish a mission by yourself? 827 01:01:30,270 --> 01:01:33,150 There's no doubt, he's from the Exterminating Angel. 828 01:01:33,310 --> 01:01:34,900 Or the Fantastic Four. 829 01:01:41,850 --> 01:01:43,350 Jeez, what a pest! 830 01:01:44,600 --> 01:01:46,770 -He's so cute. -Yes. 831 01:01:47,400 --> 01:01:49,020 What are you calling him? 832 01:01:50,350 --> 01:01:52,560 Said, like his father. 833 01:01:58,600 --> 01:02:00,900 How is your son? 834 01:02:01,060 --> 01:02:03,730 No court doctor has managed to lower the fever. 835 01:02:05,560 --> 01:02:09,690 I know a doctor that could use all his means to save his life. 836 01:02:09,850 --> 01:02:11,600 He'd be in the best hands. 837 01:02:12,730 --> 01:02:14,440 And why isn't he here? 838 01:02:17,150 --> 01:02:18,980 I'm the king. Who is this man? 839 01:02:21,980 --> 01:02:26,150 All I ask is that if he cures the prince 840 01:02:26,310 --> 01:02:28,770 that you heed our petitions. 841 01:02:38,020 --> 01:02:39,520 So be it. 842 01:02:55,850 --> 01:02:57,560 Habib, is that you? 843 01:02:58,310 --> 01:02:59,850 Yes, Majesty. 844 01:03:00,020 --> 01:03:01,480 It's been a long time. 845 01:03:05,770 --> 01:03:07,730 You saved my life. 846 01:03:07,900 --> 01:03:10,100 And I'd do so again, if necessary. 847 01:03:12,520 --> 01:03:14,190 Can you save our son? 848 01:03:16,150 --> 01:03:17,900 Take me to the prince. 849 01:03:48,600 --> 01:03:50,600 Hold on, we're here now. 850 01:04:08,400 --> 01:04:10,310 It's all sorted out. 851 01:04:10,480 --> 01:04:13,440 I told you the Ministry can solve its own problems. 852 01:04:13,600 --> 01:04:15,270 The Moors have gone back to their era 853 01:04:15,440 --> 01:04:18,440 and we've made a pact of silence with Elena Castillo. 854 01:04:18,600 --> 01:04:20,230 -The lawyer? -Exactly. 855 01:04:20,400 --> 01:04:22,980 And on the way we saved the life of Simón Bolívar. 856 01:04:23,150 --> 01:04:24,650 It's non-stop here. 857 01:04:25,310 --> 01:04:28,230 I didn't know Bolívar's life was in danger 858 01:04:28,400 --> 01:04:31,480 or that we had a mission to save some foreigners. 859 01:04:31,650 --> 01:04:35,230 Our mission is to look after the history of Spain, 860 01:04:36,520 --> 01:04:39,940 and yours is to increase our budget. 861 01:04:41,600 --> 01:04:43,520 I keep my promises. 862 01:04:43,690 --> 01:04:46,270 I think this is the start of a great friendship. 863 01:04:47,230 --> 01:04:48,650 I think so too. 864 01:04:49,560 --> 01:04:50,980 A pleasure. 865 01:04:56,980 --> 01:04:58,600 You were right, he's not to be trusted. 866 01:04:58,770 --> 01:05:01,020 How did you reach that conclusion? 867 01:05:03,310 --> 01:05:06,770 Because you can't trust someone who doesn't know what "Bonanza" 868 01:05:06,940 --> 01:05:09,060 or Chiquito de la Calzada are. 869 01:05:12,350 --> 01:05:13,730 It was the damned tea. 870 01:05:13,900 --> 01:05:15,690 You put me to sleep, didn't you? 871 01:05:15,850 --> 01:05:17,770 She saved your life. 872 01:05:17,940 --> 01:05:20,650 -By risking hers. -That doesn't matter. 873 01:05:20,810 --> 01:05:22,520 The main thing is that you're alright, 874 01:05:22,690 --> 01:05:24,850 that Colombia still the president 875 01:05:25,020 --> 01:05:27,060 who fought for its freedom. 876 01:05:27,230 --> 01:05:30,310 Thank you for granting us custody of that bastard. 877 01:05:30,480 --> 01:05:33,650 It's the least I can do for someone who risked their life for me. 878 01:05:36,350 --> 01:05:38,190 It's time to say goodbye. 879 01:05:38,350 --> 01:05:41,270 Tell me one thing, Messrs. Pajares and Esteso. 880 01:05:43,850 --> 01:05:45,560 Who are you, really? 881 01:05:46,270 --> 01:05:47,900 Mercenaries? 882 01:05:48,730 --> 01:05:50,270 Spies? 883 01:05:50,440 --> 01:05:53,310 We're two men who accomplished a mission. 884 01:05:53,480 --> 01:05:55,850 The papers we brought were a sham. 885 01:05:56,020 --> 01:05:58,440 Our real mission was to stop your death. 886 01:05:59,900 --> 01:06:01,940 Why would Spain do something like that? 887 01:06:02,100 --> 01:06:04,100 A country I've fought so much? 888 01:06:04,270 --> 01:06:06,770 Like it or not, we do our duty. 889 01:06:08,980 --> 01:06:12,730 In my delirium, I mistook you for two men 890 01:06:12,900 --> 01:06:16,520 who helped me win over my first wife, Teresa del Toro. 891 01:06:22,230 --> 01:06:24,520 How sad, my God. 892 01:06:24,690 --> 01:06:27,060 Why? You're alive. 893 01:06:28,520 --> 01:06:32,770 Because I've fought so that my country doesn't resemble the old Spain 894 01:06:32,940 --> 01:06:34,310 and it does the same thing. 895 01:06:34,480 --> 01:06:37,150 Mistreat those who shed blood for it. 896 01:06:38,400 --> 01:06:41,100 Who'd have thought that Santander was a traitor? 897 01:06:41,270 --> 01:06:44,100 A piece of advice: trust Urdaneta. 898 01:06:44,270 --> 01:06:46,230 Yes, he's a man of honor. 899 01:06:47,440 --> 01:06:48,810 I'll see you out. 900 01:06:48,980 --> 01:06:50,520 Bon voyage, my friends. 901 01:07:10,940 --> 01:07:12,600 PORT OF VALENCIA, 1609 902 01:07:12,770 --> 01:07:16,940 Habib, Queen Margarita has managed to get you to Italy. 903 01:07:17,100 --> 01:07:19,310 And relax, you'll be protected by the Pope, 904 01:07:19,480 --> 01:07:21,440 who strongly opposed your expulsion. 905 01:07:22,100 --> 01:07:24,310 The Duke of Maqueda will escort you there, 906 01:07:24,480 --> 01:07:27,150 as he did before with the Moors from his properties. 907 01:07:27,310 --> 01:07:30,730 A great man and a better Christian. 908 01:07:31,650 --> 01:07:34,150 A good heart is not the property of one faith. 909 01:07:34,310 --> 01:07:37,020 No, nor evil, Habib, I know this very well. 910 01:07:38,770 --> 01:07:40,310 It's time to go. 911 01:07:41,310 --> 01:07:44,190 Take care with these strange journeys you go on. 912 01:07:45,940 --> 01:07:50,730 I'm a man of science and all this seems like magic to me. 913 01:07:51,850 --> 01:07:53,600 It is, Habib, it is. 914 01:08:24,310 --> 01:08:25,690 Right then... 915 01:08:25,850 --> 01:08:29,100 Tell me again, because I'm not in the mood for more surprises. 916 01:08:29,270 --> 01:08:32,270 The man you arrested when he tried to kill Bolívar... 917 01:08:32,440 --> 01:08:34,770 I shot him three times and there was no effect. 918 01:08:34,940 --> 01:08:36,850 The doctors took the bullets out. 919 01:08:37,020 --> 01:08:39,940 They're... burnt, misshapen. 920 01:08:40,940 --> 01:08:42,850 They've never seen anything like it. 921 01:08:43,020 --> 01:08:45,730 And the wounds healed as if by magic. 922 01:08:45,900 --> 01:08:47,440 It's like a miracle. 923 01:08:47,600 --> 01:08:49,350 I thought God invented miracles 924 01:08:49,520 --> 01:08:51,940 for good and holy people, not for killers. 925 01:08:52,100 --> 01:08:54,100 The doctors are doing tests on him. 926 01:08:54,270 --> 01:08:56,400 They needed a triple dose to sedate him. 927 01:08:56,560 --> 01:08:59,770 We'll have to interrogate him at some point. 928 01:08:59,940 --> 01:09:02,400 We finally have someone form the Exterminating Angel. 929 01:09:02,560 --> 01:09:05,900 It won't be easy. I've never seen someone so hard to defeat. 930 01:09:06,060 --> 01:09:08,560 If I've learnt anything all these years, 931 01:09:08,730 --> 01:09:10,310 it's that every Achilles has his heel. 932 01:09:10,480 --> 01:09:12,100 He's got it well hidden. 933 01:09:12,270 --> 01:09:14,730 We almost had to call Special Forces to subdue him. 934 01:09:14,900 --> 01:09:16,690 In any case, congratulations. 935 01:09:16,850 --> 01:09:19,350 Bolívar will have the end history holds for him. 936 01:09:19,520 --> 01:09:20,900 Right. 937 01:09:30,480 --> 01:09:32,310 Dying two years later. 938 01:09:33,230 --> 01:09:34,900 Was it worth all the effort? 939 01:09:35,060 --> 01:09:37,770 If it'd been one week he'd have to be saved anyway. 940 01:09:37,940 --> 01:09:40,480 History says so and it had to be done. 941 01:09:41,310 --> 01:09:44,060 By the way, what happened to Santander? 942 01:09:44,230 --> 01:09:47,650 He condemned to death after the attempt on Bolívar's life. 943 01:09:47,810 --> 01:09:50,650 But the Liberator commuted the sentence to exile, 944 01:09:50,810 --> 01:09:52,480 sending him to Europe. 945 01:09:52,650 --> 01:09:55,270 On his return he banished Manuela, 946 01:09:55,440 --> 01:09:58,060 when he was president of the Republic of New Granada. 947 01:09:58,230 --> 01:09:59,600 Bastard... 948 01:09:59,770 --> 01:10:04,650 Manuela died in Peru after a diphtheria epidemic 949 01:10:05,480 --> 01:10:07,150 at the age of 58. 950 01:10:08,980 --> 01:10:10,690 Speaking of great women... 951 01:10:11,850 --> 01:10:14,230 Angustias, send her in, please. 952 01:10:14,400 --> 01:10:16,270 Right away. 953 01:10:30,600 --> 01:10:31,980 Hello, Alonso. 954 01:10:47,100 --> 01:10:49,060 That man looks a bit like Velázquez. 955 01:10:50,560 --> 01:10:52,310 Yes, a passing resemblance. 956 01:10:56,560 --> 01:10:57,980 Aren't you going to say anything? 957 01:10:59,730 --> 01:11:01,270 I wouldn't know where to start. 958 01:11:02,560 --> 01:11:04,270 At the beginning, maybe. 959 01:11:07,770 --> 01:11:09,190 Good idea. 960 01:11:09,730 --> 01:11:12,310 Come with me, I want to show you something. 961 01:11:32,770 --> 01:11:34,150 SEVILLE, 1575 962 01:11:34,310 --> 01:11:35,980 Why did you bring me here? 963 01:11:37,350 --> 01:11:39,020 Because this is my era. 964 01:11:48,100 --> 01:11:49,480 That woman is Blanca, 965 01:11:50,730 --> 01:11:52,230 my wife. 966 01:12:01,230 --> 01:12:02,690 It's impossible. 967 01:12:08,440 --> 01:12:11,600 I always thought I'd only love that woman. 968 01:12:15,350 --> 01:12:18,350 Now maybe you can understand why I fell in love with you. 969 01:13:14,310 --> 01:13:15,690 Good morning, Marta. 970 01:13:19,350 --> 01:13:20,730 Who are you? 971 01:13:28,900 --> 01:13:31,190 Marta Cascajosa is a killer. 972 01:13:31,350 --> 01:13:33,150 She can give us vital information 973 01:13:33,310 --> 01:13:35,850 in order to end the Sons of Padilla. 974 01:13:38,900 --> 01:13:41,730 Let me speak to Marta. I'll get her to remember everything. 975 01:13:41,900 --> 01:13:45,100 You're the least suitable person, you have outstanding issues with her. 976 01:13:45,270 --> 01:13:47,560 -Then... -Sir. 977 01:13:47,730 --> 01:13:50,600 -What is it? -"Paloma Fair". 978 01:13:50,770 --> 01:13:52,690 This light opera is jinxed. 979 01:13:52,850 --> 01:13:54,440 Apart from me getting pregnant, everything's happened. 980 01:13:54,600 --> 01:13:58,100 I don't travel in time, Alonso. Time travels through me. 981 01:13:58,270 --> 01:14:00,060 Only God is immortal. 982 01:14:00,230 --> 01:14:02,190 You recall nothing of the accident? 983 01:14:02,350 --> 01:14:04,310 Who do they remind me of? 984 01:14:06,310 --> 01:14:08,440 That's Galdós and the other's Echegaray. 985 01:14:08,600 --> 01:14:10,560 -How do you know? -General knowledge. 986 01:14:10,730 --> 01:14:13,310 This is the Madrid hospitality you shout about? 987 01:14:13,480 --> 01:14:15,770 This work could ruin me. 988 01:14:15,940 --> 01:14:18,480 I've never had a flop. Not one! 989 01:14:18,650 --> 01:14:20,270 The job's not easy, son, 990 01:14:20,850 --> 01:14:23,060 but it has its perks 991 01:14:23,810 --> 01:14:26,020 if you do it without nonsense. 992 01:14:26,190 --> 01:14:28,440 -No more sob stories. -You're a sob story. 993 01:14:28,600 --> 01:14:30,850 -You are Susana. -Me? 994 01:14:31,020 --> 01:14:33,980 How can I play the lead if I don't even know the work? 995 01:14:34,150 --> 01:14:35,560 And I'll have to sing. 996 01:14:35,730 --> 01:14:37,730 I came in loving a great actress 997 01:14:37,900 --> 01:14:39,980 and I leave loving a great woman. 998 01:14:44,690 --> 01:14:46,310 Everyone onstage! 999 01:14:47,650 --> 01:14:49,150 You can't get out of here. 1000 01:14:49,310 --> 01:14:51,400 I only want you to believe me. 1001 01:14:53,350 --> 01:14:55,770 Do you look like a 16-year-old girl? 1002 01:14:57,100 --> 01:14:59,190 What is this, a joke? 1003 01:14:59,350 --> 01:15:03,940 And a Chinese shawl I shall give to you. 76289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.