All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S03E10.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track6_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,650 --> 00:00:15,230
This man says he's the Pope?
2
00:00:15,400 --> 00:00:17,270
Specifically, Pope Benedict XIII.
3
00:00:17,440 --> 00:00:20,150
He looks like a granddad
who's escaped from an asylum.
4
00:00:20,310 --> 00:00:23,310
We'd all agree
if not for the ring. Here.
5
00:00:23,480 --> 00:00:26,600
-And your seal?
-I keep it where...
6
00:00:26,770 --> 00:00:29,270
no one would dare to look.
7
00:00:29,440 --> 00:00:31,100
-Where's Pere Folch?
-He's dead.
8
00:00:31,270 --> 00:00:33,060
Mr. Levi, you have until tomorrow
9
00:00:33,230 --> 00:00:35,400
to show us how to time travel.
10
00:00:35,560 --> 00:00:39,020
If you don't you'll face
the consequences.
11
00:00:39,190 --> 00:00:41,730
The rabbi used three
mechanisms of analysis:
12
00:00:41,900 --> 00:00:44,310
gematry, the notarikon
and the temurah.
13
00:00:44,480 --> 00:00:47,600
-The temurah, sure.
-One can time travel.
14
00:00:47,770 --> 00:00:50,520
My father's in prison for founding
the Sons of Padilla,
15
00:00:50,690 --> 00:00:52,650
not for any crimes he committed.
16
00:00:52,810 --> 00:00:55,850
-So you try to free him.
-Every death is like it was my son.
17
00:00:56,020 --> 00:00:59,730
When you save a life,
you're saving the universe.
18
00:00:59,900 --> 00:01:02,190
-Who are you?
-I am SimĂłn BolĂvar.
19
00:01:02,730 --> 00:01:05,730
Remember that name whenever
you commit an injustice.
20
00:01:07,350 --> 00:01:10,150
I'm sorry, but I've
forgotten it already.
21
00:01:10,310 --> 00:01:13,310
Yes, I'm a spirit.
I've come back from the dead
22
00:01:13,480 --> 00:01:16,440
to help you, my Templar brothers.
23
00:01:16,600 --> 00:01:17,980
Very good.
24
00:01:18,150 --> 00:01:20,560
You taught me
to defend the innocent.
25
00:01:20,730 --> 00:01:23,310
I thought I'd never
see you again. Traitor!
26
00:01:23,480 --> 00:01:26,150
-You sold out your people!
-Security!
27
00:01:26,310 --> 00:01:29,770
You can spend the night with me.
I just want to sleep
28
00:01:29,940 --> 00:01:31,980
knowing that someone's with me.
29
00:01:32,150 --> 00:01:35,060
I want you to tell me stories, tales,
30
00:01:35,230 --> 00:01:36,730
as if I were a girl.
31
00:01:38,520 --> 00:01:40,690
This book shouldn't exist.
32
00:01:40,850 --> 00:01:43,940
-The decision is yours.
-As an old friend of mine said:
33
00:01:45,020 --> 00:01:46,560
the future does not exist.
34
00:01:46,730 --> 00:01:50,520
It's not written, for only the people
with their decisions can write it.
35
00:01:50,690 --> 00:01:53,230
In your mobile is a copy of the book
36
00:01:53,400 --> 00:01:56,520
-one can use to time travel.
-It's getting harder to dream.
37
00:02:05,150 --> 00:02:06,850
We shouldn't have come.
38
00:02:08,270 --> 00:02:11,060
By the look of it, you're right.
39
00:02:19,480 --> 00:02:21,560
You can shove that blindfold.
40
00:02:25,850 --> 00:02:27,900
Whatever my buddy says.
41
00:02:37,440 --> 00:02:38,810
I envy you.
42
00:02:38,980 --> 00:02:41,850
Why? We're both going to die.
43
00:02:42,020 --> 00:02:45,190
Sure, but you believe in God
and the hereafter,
44
00:02:45,350 --> 00:02:47,400
and today's a good day
to believe all that.
45
00:02:48,600 --> 00:02:53,150
Believe or not, He exists.
I'll see you around.
46
00:02:54,060 --> 00:02:55,440
See you.
47
00:02:56,480 --> 00:02:57,850
Ready!
48
00:03:03,100 --> 00:03:04,690
Aim!
49
00:03:08,560 --> 00:03:09,940
Stop!
50
00:03:14,730 --> 00:03:16,150
Stop the execution!
51
00:03:17,690 --> 00:03:20,100
Look,
all this searching for BolĂvar...
52
00:03:20,690 --> 00:03:22,350
And at last we find him.
53
00:03:22,520 --> 00:03:24,270
Why are you executing these men?
54
00:03:24,440 --> 00:03:26,850
They wanted to attack
Your Excellency, sir.
55
00:03:27,020 --> 00:03:30,770
Lies! And we can prove it!
56
00:03:32,230 --> 00:03:35,730
Take them to the Palace.
I wish to question them personally.
57
00:04:39,270 --> 00:04:42,400
THE MINISTRY OF TIME
58
00:04:42,850 --> 00:04:46,600
EPISODE 31
REFUGEES IN TIME
59
00:04:55,770 --> 00:04:58,480
She's the same.
Her vital signs are intact,
60
00:04:58,650 --> 00:05:00,980
but the doctors don't know
when she's come to.
61
00:05:01,150 --> 00:05:03,650
-They can't operate?
-The possibilities
62
00:05:03,810 --> 00:05:06,400
of surviving an operation are low.
63
00:05:06,560 --> 00:05:09,100
-We can only wait.
-I don't like this situation.
64
00:05:09,270 --> 00:05:11,480
The Sons of Padilla
won't stand idly by.
65
00:05:11,650 --> 00:05:14,600
-We have two of their leaders.
-For all the good it does us.
66
00:05:14,770 --> 00:05:17,560
-One's dead, the other in a coma.
-But they don't know that.
67
00:05:17,730 --> 00:05:19,730
We must prepare for the worst.
68
00:05:19,900 --> 00:05:22,900
And the Exterminating Angel
could surprise us again.
69
00:05:23,060 --> 00:05:25,520
Have the Peñiscola bodies
been identified?
70
00:05:25,690 --> 00:05:27,560
None was an agent of ours.
71
00:05:27,730 --> 00:05:30,190
I don't get it.
They haven't infiltrated,
72
00:05:30,350 --> 00:05:33,350
but they know the Ministry perfectly.
73
00:05:33,520 --> 00:05:36,350
The abduction of the rabbi
is the best proof of that.
74
00:05:37,770 --> 00:05:39,650
What is it, Angustias?
75
00:06:06,150 --> 00:06:07,600
Where are we?
76
00:06:07,770 --> 00:06:09,770
Relax. Trust me.
77
00:07:20,770 --> 00:07:24,190
A group of Moorish refugees
has appeared in downtown Madrid.
78
00:07:24,350 --> 00:07:26,060
Moorish?
79
00:07:26,230 --> 00:07:30,810
Yes. They come from 1609.
80
00:07:32,400 --> 00:07:35,770
HUNDREDS OF PEOPLE DRESSED
FROM ANOTHER ERA APPEAR IN MADRID
81
00:07:38,730 --> 00:07:41,400
We'll put them in the warehouse
in the south wing.
82
00:07:41,560 --> 00:07:42,940
We haven't used it for a while.
83
00:07:43,100 --> 00:07:45,810
Yes, since we held
the Prado Museum collections
84
00:07:45,980 --> 00:07:48,400
to protect them from bombardment
in the Civil War.
85
00:07:48,560 --> 00:07:50,020
They should already be here.
86
00:07:50,190 --> 00:07:53,520
We've set up the protocols
as fast as possible.
87
00:07:53,690 --> 00:07:57,060
With the fashion for selfies
there'll be thousands of photos.
88
00:07:57,230 --> 00:08:00,230
We leaked to the press
that it's a demonstration of extras
89
00:08:00,400 --> 00:08:02,440
protesting their labor rights.
90
00:08:02,600 --> 00:08:05,560
Then maybe we righted
some wrongs in this.
91
00:08:05,730 --> 00:08:08,310
Yes, that's true.
Oh, good, more coffee.
92
00:08:08,690 --> 00:08:10,270
What do we do?
93
00:08:11,440 --> 00:08:13,230
I'll offer to deal with them.
94
00:08:13,400 --> 00:08:16,850
No. Irene and Ernesto
have more experience at this.
95
00:08:17,020 --> 00:08:19,270
I have experience too.
I remind you, I helped
96
00:08:19,440 --> 00:08:22,650
hundreds of people fleeing
in search of a better life.
97
00:08:25,150 --> 00:08:27,650
Alright.
Irene, you stay with me.
98
00:08:27,810 --> 00:08:30,150
The Presidency's going to
drive us crazy.
99
00:08:30,310 --> 00:08:31,690
Go and receive them.
100
00:08:31,850 --> 00:08:34,650
I want to know how they got here.
101
00:08:34,810 --> 00:08:36,270
-Great. Thanks.
-Let's go.
102
00:08:37,400 --> 00:08:38,980
Angustias.
103
00:08:42,480 --> 00:08:44,730
Any news of Alonso and Pacino?
104
00:08:46,310 --> 00:08:47,690
Nothing.
105
00:08:47,850 --> 00:08:51,230
As you see, the King of Spain
has sent for us to sign
106
00:08:51,400 --> 00:08:54,770
on behalf of our country
the recognition of these colonies.
107
00:08:55,810 --> 00:08:58,350
Don't you mean "ex-colonies"?
108
00:08:58,850 --> 00:09:02,230
My colleague means that
with these documents
109
00:09:02,400 --> 00:09:06,100
our country officially recognizes
the independence of these lands.
110
00:09:10,940 --> 00:09:12,980
Is there nothing else
among those papers
111
00:09:13,440 --> 00:09:16,230
apart from good wishes
on behalf of Spain?
112
00:09:19,600 --> 00:09:20,980
There is, madam.
113
00:09:21,150 --> 00:09:23,270
A good mother
never abandons her children,
114
00:09:23,440 --> 00:09:25,980
even if they're determined
to leave home.
115
00:09:26,730 --> 00:09:29,350
Typical imperialist paternalism.
116
00:09:31,520 --> 00:09:35,270
One must look to the future
and forget the past.
117
00:09:35,440 --> 00:09:37,810
Spain wishes to sign a trade treaty
118
00:09:37,980 --> 00:09:40,190
beneficial to both parties.
119
00:09:48,940 --> 00:09:50,310
Well then?
120
00:09:54,230 --> 00:09:57,600
You two remind me of men
I met when I was younger.
121
00:09:58,940 --> 00:10:03,350
But by the look of you,
you could only be their sons.
122
00:10:03,520 --> 00:10:08,400
One had an Italian name.
And here it says you're...
123
00:10:08,560 --> 00:10:11,100
Fernando Esteso, sir.
124
00:10:11,270 --> 00:10:13,190
And I'm Andrés Pajares.
125
00:10:19,770 --> 00:10:21,440
It must be my imagination.
126
00:10:22,690 --> 00:10:24,060
Fine.
127
00:10:24,230 --> 00:10:26,020
You can stay in the palace
for a few days
128
00:10:26,190 --> 00:10:28,270
while I study the documents.
129
00:10:28,440 --> 00:10:30,980
So we'll have two guests for dinner.
130
00:10:31,150 --> 00:10:34,810
Of course. I want you to meet
my trusted people.
131
00:10:34,980 --> 00:10:37,480
My guards will take you
to your rooms.
132
00:10:37,650 --> 00:10:39,310
Thank you very much.
133
00:10:51,600 --> 00:10:54,600
I'd swear I met those two
when I was a kid in Madrid,
134
00:10:55,940 --> 00:10:58,900
but they haven't aged
and it's been 30 years.
135
00:11:01,270 --> 00:11:06,060
They were with the Duchess of Osuna
and Goya, the distinguished painter.
136
00:11:06,230 --> 00:11:07,900
With Teresita del Toro.
137
00:11:10,690 --> 00:11:13,900
So many responsibilities
makes you imagine such things.
138
00:11:15,060 --> 00:11:17,230
And so many bad memories too.
139
00:11:18,060 --> 00:11:19,440
You should rest.
140
00:11:19,600 --> 00:11:22,770
You take too many responsibilities
on your shoulders, my love.
141
00:11:28,940 --> 00:11:32,100
I don't understand.
Some poor refugees
142
00:11:32,270 --> 00:11:34,400
thrown out of their homes
in the 17th century
143
00:11:34,560 --> 00:11:37,730
and not a word of concern for them,
144
00:11:38,440 --> 00:11:40,440
only of how to cover it
a possible scandal.
145
00:11:40,600 --> 00:11:43,060
All in good time.
We're facing one of
146
00:11:43,230 --> 00:11:44,810
the Ministry's biggest problems:
147
00:11:45,940 --> 00:11:48,440
that everyone finds out it exists.
148
00:12:19,270 --> 00:12:23,020
Don't fret, Fatima.
It'll all turn out fine.
149
00:12:26,770 --> 00:12:28,350
Goodbye.
150
00:12:34,520 --> 00:12:36,650
The camp lights
151
00:12:36,810 --> 00:12:38,850
will go out at 22:30.
152
00:12:43,440 --> 00:12:44,980
Everyone take it easy.
153
00:12:45,150 --> 00:12:48,100
If God wished that this
is our final destination,
154
00:12:48,270 --> 00:12:50,020
he must have some reason.
155
00:12:52,810 --> 00:12:54,650
Don't worry.
We'll treat you well
156
00:12:54,810 --> 00:12:56,690
and see to all your needs.
157
00:12:56,850 --> 00:12:59,810
Where are we?
You attire is strange.
158
00:13:00,520 --> 00:13:03,900
Right. We'll talk about that.
159
00:13:04,770 --> 00:13:07,520
Now eat and rest.
You can clean up later.
160
00:13:07,690 --> 00:13:09,190
Thank you.
161
00:13:19,560 --> 00:13:21,900
Food is being handed out
162
00:13:22,060 --> 00:13:24,270
beside tents 2 and 3.
163
00:13:29,690 --> 00:13:32,020
They're exhausted and confused.
164
00:13:32,770 --> 00:13:34,600
I read in today's papers
165
00:13:34,770 --> 00:13:37,480
that there are still refugees
fleeing wars.
166
00:13:37,650 --> 00:13:39,400
Yes, it's true.
167
00:13:39,560 --> 00:13:41,400
Then we're doing something wrong.
168
00:13:41,560 --> 00:13:44,770
Yes, only these refugees
weren't fleeing from their kingdom.
169
00:13:45,770 --> 00:13:49,350
They come from their era,
and they're as Spanish as we are.
170
00:13:54,850 --> 00:13:57,310
I'm so glad to hear you.
171
00:13:57,480 --> 00:13:59,520
Any problems getting to BolĂvar?
172
00:14:01,190 --> 00:14:03,230
We had a wonderful welcome.
173
00:14:03,400 --> 00:14:04,940
They'll never forget us.
174
00:14:07,060 --> 00:14:10,690
But BolĂvar gives us odd looks.
I think he remembers us.
175
00:14:11,480 --> 00:14:13,060
After 30 years?
176
00:14:13,230 --> 00:14:14,730
I get that feeling.
177
00:14:14,900 --> 00:14:16,770
So do I.
178
00:14:16,940 --> 00:14:19,310
But we're gaining his trust.
179
00:14:19,480 --> 00:14:21,650
And the lady, Manuela.
180
00:14:22,480 --> 00:14:23,900
A strong-willed woman.
181
00:14:24,060 --> 00:14:26,520
Do you know she's in
BolĂvar's High Command
182
00:14:26,690 --> 00:14:28,060
at the rank of colonel?
183
00:14:28,230 --> 00:14:30,270
She's very much in charge
184
00:14:30,440 --> 00:14:32,350
and BolĂvar clearly holds her
in high esteem.
185
00:14:32,520 --> 00:14:35,100
Have you been in touch
with our agent there?
186
00:14:35,270 --> 00:14:36,770
No, but we soon will.
187
00:14:36,940 --> 00:14:39,900
Stay alert and shadow the Liberator.
188
00:14:40,060 --> 00:14:42,600
-The attack is imminent.
-Okay, boss.
189
00:14:42,770 --> 00:14:46,400
And remember,
I want the perpetrator alive.
190
00:14:47,230 --> 00:14:48,770
How's everything there?
191
00:14:51,650 --> 00:14:53,020
Terrific.
192
00:14:57,310 --> 00:15:00,310
-He sounded weird, huh?
-He sounded the same as usual.
193
00:15:00,480 --> 00:15:03,440
Sure, you didn't notice anything.
194
00:15:03,600 --> 00:15:07,520
How could you
if you're becoming obsessed?
195
00:15:07,690 --> 00:15:10,850
-You're pissed off about saving BolĂvar.
-Is it that obvious?
196
00:15:11,020 --> 00:15:14,770
If you'd smile now and then
maybe it wouldn't be.
197
00:15:14,940 --> 00:15:17,810
I have to butter up to
this traitor as well?
198
00:15:17,980 --> 00:15:20,690
SimĂłn BolĂvar fought for
the independence of his people,
199
00:15:20,850 --> 00:15:24,100
as we did with the Romans
and with Napoleon.
200
00:15:24,270 --> 00:15:28,020
BolĂvar and the other liberators
took advantage of our magnanimity.
201
00:15:28,190 --> 00:15:30,350
And he has Spanish blood
in his veins!
202
00:15:30,520 --> 00:15:33,560
Did you see any Indian
with officer's braids?
203
00:15:33,730 --> 00:15:36,270
No, they're servants
or cannon fodder.
204
00:15:36,440 --> 00:15:38,600
Yes, but if anyone had
the right to defend their land
205
00:15:38,770 --> 00:15:41,350
it was those Indians with Guerrero,
206
00:15:41,520 --> 00:15:43,520
and as a Spaniard
I'll never understand
207
00:15:43,690 --> 00:15:45,310
how he could be a Mayan chief,
208
00:15:45,480 --> 00:15:47,230
but I must admit one thing,
209
00:15:47,400 --> 00:15:51,730
that he fought for them,
he didn't take advantage of them.
210
00:15:52,020 --> 00:15:54,600
These fops are heirs
to Spanish blood
211
00:15:54,770 --> 00:15:56,600
and they don't want independence,
212
00:15:56,770 --> 00:15:58,690
they want power
to carry on with their shenanigans.
213
00:15:58,850 --> 00:16:00,520
Alonso, it's none of our business.
214
00:16:00,690 --> 00:16:02,600
This man saved our lives
215
00:16:02,770 --> 00:16:04,850
and now we must do the same.
216
00:16:05,020 --> 00:16:06,480
That's the mission.
In a nutshell!
217
00:16:06,650 --> 00:16:08,560
I'll complete my mission,
218
00:16:08,730 --> 00:16:10,940
but don't ask me to like it.
219
00:16:26,400 --> 00:16:28,350
The Government man is here.
220
00:16:28,520 --> 00:16:31,020
Man? I thought it was a woman.
221
00:16:31,190 --> 00:16:34,440
What was her name?
She made eyes at Ernesto.
222
00:16:34,600 --> 00:16:36,770
-Marisa.
-That's it. Marisa.
223
00:16:40,900 --> 00:16:43,900
While we're in a state of emergency
224
00:16:45,230 --> 00:16:46,900
I'll take her place.
225
00:16:48,350 --> 00:16:50,440
Send the Moors back to their time?
226
00:16:51,400 --> 00:16:52,850
Those are the orders.
227
00:16:53,020 --> 00:16:55,230
I'm afraid that's impossible, sir.
228
00:16:55,400 --> 00:16:57,520
There are protocols to follow.
229
00:16:58,100 --> 00:16:59,650
-Protocols?
-Yes.
230
00:17:00,190 --> 00:17:03,690
The first is health.
Anyone coming from another era
231
00:17:03,850 --> 00:17:06,690
may bring diseases
that would be deadly today.
232
00:17:06,850 --> 00:17:08,400
Hence the analyses.
233
00:17:12,940 --> 00:17:14,600
God damn you!
234
00:17:15,600 --> 00:17:17,770
This instrument takes blood?
235
00:17:18,520 --> 00:17:20,520
Your leeches are very strange.
236
00:17:20,690 --> 00:17:22,900
I assure you, it's necessary.
237
00:17:23,060 --> 00:17:26,520
It'd be a big help if you convinced
your people to cooperated.
238
00:17:26,690 --> 00:17:29,770
Don't worry. If they see me
do it, they will too.
239
00:17:34,690 --> 00:17:38,100
I've never seen the like of it.
And I've treated kings.
240
00:17:39,850 --> 00:17:42,480
-You're a doctor?
-I am.
241
00:17:44,190 --> 00:17:45,600
-Sir.
-Yes.
242
00:17:45,770 --> 00:17:47,440
She's burning up.
243
00:17:47,600 --> 00:17:49,730
She won't be the only one.
They're all weak.
244
00:17:49,900 --> 00:17:51,310
Gosh.
245
00:17:51,480 --> 00:17:53,770
Right now they could catch
any disease.
246
00:17:53,940 --> 00:17:56,100
What are you doing here, Velázquez?
247
00:17:56,650 --> 00:17:58,150
I want to help.
248
00:17:58,310 --> 00:18:00,400
Good, then go to the café
249
00:18:00,560 --> 00:18:02,850
and tell them we need
all the water they've got.
250
00:18:03,020 --> 00:18:04,650
Yes, sir.
251
00:18:19,350 --> 00:18:21,270
In the same way that
someone from another time
252
00:18:21,440 --> 00:18:23,270
can catch diseases here,
253
00:18:23,440 --> 00:18:25,650
if we return them immediately
to their era
254
00:18:25,810 --> 00:18:29,150
these could become pandemic.
That would affect our history.
255
00:18:30,690 --> 00:18:34,020
-How?
-Even the King could be infected.
256
00:18:34,190 --> 00:18:35,690
Or an anonymous citizen
257
00:18:35,850 --> 00:18:38,230
that was the great-grandfather
of the great-grandfather
258
00:18:38,400 --> 00:18:41,980
of RamĂłn y Cajal, for example,
and he wouldn't be born.
259
00:18:51,400 --> 00:18:53,270
I need my herbs.
260
00:18:53,440 --> 00:18:57,020
Yes, we'll take care of it.
We have antibiotics.
261
00:18:57,730 --> 00:18:59,100
What's that?
262
00:18:59,270 --> 00:19:03,190
Apart from the health question,
there's something urgent to investigate.
263
00:19:04,350 --> 00:19:07,770
To get here one must use
one of the time doors.
264
00:19:08,900 --> 00:19:11,560
How did the Moors know
of its existence?
265
00:19:11,730 --> 00:19:13,940
That's the second protocol.
266
00:19:15,520 --> 00:19:18,600
I think it's time you told me
where we are.
267
00:19:20,190 --> 00:19:21,600
Yes.
268
00:19:23,150 --> 00:19:26,480
Look, it's not easy to believe, but...
269
00:19:28,230 --> 00:19:29,900
you've travelled in time.
270
00:19:31,600 --> 00:19:34,900
-That's not possible.
-Yes, it is.
271
00:19:35,480 --> 00:19:37,560
For this you came through a door.
272
00:19:37,730 --> 00:19:40,940
-Do you recall how you reached it?
-We only left Elsh.
273
00:19:41,100 --> 00:19:42,480
Where?
274
00:19:42,650 --> 00:19:45,100
Elsh is Elche in Arabic.
275
00:19:45,270 --> 00:19:49,270
We were forced to leave our home
by Royal troops.
276
00:19:49,440 --> 00:19:51,310
Part of the group didn't escape.
277
00:19:52,190 --> 00:19:54,850
We were lucky.
Young Cosme guided us.
278
00:19:56,100 --> 00:20:00,480
He's a brave young man
and the only Christian to help us.
279
00:20:01,150 --> 00:20:02,810
How long have you known him?
280
00:20:02,980 --> 00:20:06,350
Just a few days.
He appeared suddenly and saved us.
281
00:20:06,520 --> 00:20:09,600
He's what you call in
your religion a "guardian angel".
282
00:20:11,690 --> 00:20:13,150
Let's go.
283
00:20:30,560 --> 00:20:32,020
Attention. General alarm.
284
00:20:32,190 --> 00:20:35,810
We have an infiltrator among the Moors.
Evacuate the galleries.
285
00:20:35,980 --> 00:20:37,400
Let's go.
286
00:20:41,310 --> 00:20:44,190
Attention, this is not a drill.
287
00:20:44,350 --> 00:20:46,270
Abandon the galleries.
288
00:20:49,150 --> 00:20:52,230
Attention, this is not a drill.
Abandon the galleries.
289
00:20:52,400 --> 00:20:54,230
What is going on?
290
00:20:56,770 --> 00:20:58,560
Not one more step, Cosme!
291
00:20:58,730 --> 00:21:02,480
Attention, this is not a drill.
Abandon the galleries.
292
00:21:05,150 --> 00:21:06,600
Careful.
293
00:21:10,690 --> 00:21:12,230
Your gun, quickly.
294
00:21:12,400 --> 00:21:15,190
Abandon the galleries.
This is not a drill.
295
00:21:15,350 --> 00:21:16,770
Abandon the galleries.
296
00:21:21,230 --> 00:21:22,690
Velázquez, out of the way.
297
00:21:22,850 --> 00:21:24,230
Right now.
298
00:21:29,560 --> 00:21:32,810
Turn around slowly and hands up.
299
00:21:49,480 --> 00:21:52,020
Swallow it, dog!
300
00:22:07,480 --> 00:22:08,900
Breathe deeply.
301
00:22:09,770 --> 00:22:11,150
What happened?
302
00:22:19,060 --> 00:22:21,940
This man looks like Velázquez.
303
00:22:22,100 --> 00:22:24,900
He doesn't look like him.
He is Velázquez.
304
00:22:32,980 --> 00:22:36,100
There's enough explosives here
to blow up the whole Ministry.
305
00:22:36,270 --> 00:22:37,940
They're terrorists.
306
00:22:40,150 --> 00:22:43,350
They're refugees who were fleeing
when this man joined them.
307
00:22:43,520 --> 00:22:44,940
He brought them here.
308
00:22:45,100 --> 00:22:48,650
I'm sure they knew, but wanted
revenge on their persecutors.
309
00:22:48,810 --> 00:22:51,520
I doubt it. They were tricked.
310
00:22:51,690 --> 00:22:53,810
This man knew how to get here.
311
00:22:53,980 --> 00:22:57,060
And as he went to set off the bomb,
he said "Swallow it, dog".
312
00:22:57,230 --> 00:22:58,600
A Son of Padilla.
313
00:22:59,810 --> 00:23:02,060
Can you explain that
in layman's terms?
314
00:23:02,230 --> 00:23:03,730
That'll take some time.
315
00:23:04,730 --> 00:23:08,100
Tomorrow I want a full report
on what's going on here.
316
00:23:08,270 --> 00:23:09,770
As for the refugees,
317
00:23:09,940 --> 00:23:11,850
I want them returned
to their era as soon as possible.
318
00:23:12,020 --> 00:23:13,400
We can't yet.
319
00:23:13,560 --> 00:23:16,560
Our health staff have detected
a lot of sick people.
320
00:23:16,730 --> 00:23:18,650
If it's something they caught here,
321
00:23:18,810 --> 00:23:21,940
they can't leave the Ministry
until they recover.
322
00:23:22,100 --> 00:23:23,690
48 hours.
323
00:23:24,600 --> 00:23:27,650
Then I want no trace left
of this nightmare.
324
00:23:39,980 --> 00:23:43,730
So Palacios, who's spent
all his life with the general, said:
325
00:23:44,190 --> 00:23:47,480
"What sir thinks, only sir knows".
326
00:23:51,060 --> 00:23:53,060
Old José Palacios,
327
00:23:53,230 --> 00:23:56,190
always faithful as a dog
to the court of the Austrias.
328
00:23:58,560 --> 00:24:03,020
Their kings love posing
for paintings with their dogs.
329
00:24:03,770 --> 00:24:06,230
They could do so
with their generals.
330
00:24:10,520 --> 00:24:13,480
If they were all as faithful
as my old butler,
331
00:24:14,350 --> 00:24:17,940
this country wouldn't be full
of fake fur liberals.
332
00:24:24,190 --> 00:24:27,400
Please, enjoy the food,
we're among comrades.
333
00:24:29,270 --> 00:24:33,520
With all due respect,
I am not your comrade.
334
00:24:36,440 --> 00:24:38,690
Nor am I one of your aides.
335
00:24:40,480 --> 00:24:41,850
And I cannot laugh.
336
00:24:42,520 --> 00:24:45,940
We were almost executed without
considering our purpose or papers.
337
00:24:48,230 --> 00:24:49,850
Talking about justice is easy.
338
00:24:51,600 --> 00:24:55,400
Being just seems to be
a little harder for you.
339
00:24:59,020 --> 00:25:00,980
What do you know of wars?
340
00:25:03,230 --> 00:25:05,230
You're a bureaucrat.
341
00:25:06,150 --> 00:25:07,520
And bureaucrats,
342
00:25:08,150 --> 00:25:13,310
at the first whistle of cannon,
soil their undergarments.
343
00:25:14,150 --> 00:25:17,980
Gentlemen, please,
a little respect for our guests.
344
00:25:18,770 --> 00:25:20,190
Thank you, madam.
345
00:25:21,520 --> 00:25:25,900
In this land the ladies have the
elegance the generals lack.
346
00:25:26,440 --> 00:25:28,480
Let's not be like this.
347
00:25:28,650 --> 00:25:31,770
We just have
a different sense of humor.
348
00:25:31,940 --> 00:25:35,980
No, we have a different
sense of honor.
349
00:25:39,480 --> 00:25:42,100
Tell me the time, the weapon
and the place.
350
00:25:44,310 --> 00:25:45,940
I'll be there by God.
351
00:25:49,190 --> 00:25:51,600
And we'll see
who soils their undergarments.
352
00:26:04,150 --> 00:26:05,770
Excuse me.
353
00:26:14,060 --> 00:26:15,520
Have you gone mad?
354
00:26:15,690 --> 00:26:18,310
You know you could screw up
the mission and die as well?
355
00:26:18,480 --> 00:26:20,730
Relax, I'll hit him
right between the eyes.
356
00:26:20,900 --> 00:26:23,850
You can't do that,
you'll change history.
357
00:26:26,310 --> 00:26:27,730
Look... Rafael Urdaneta.
358
00:26:27,900 --> 00:26:30,850
He'll be the last president
of Gran Colombia.
359
00:26:31,020 --> 00:26:33,730
That's called changing history
in a big way.
360
00:26:34,980 --> 00:26:38,940
My honor was forged in blood
and fire on the battlefield
361
00:26:39,350 --> 00:26:41,440
and a true Spaniard
362
00:26:41,600 --> 00:26:44,060
will not allow his country
to be denigrated.
363
00:26:50,560 --> 00:26:52,020
He's so old-fashioned.
364
00:27:00,940 --> 00:27:02,600
We're not killers.
365
00:27:03,100 --> 00:27:05,270
We knew nothing, I swear.
366
00:27:06,150 --> 00:27:07,600
Poor lad.
367
00:27:08,770 --> 00:27:11,770
That lad used you all
to do away with us.
368
00:27:13,310 --> 00:27:16,060
Anyone only motivated
by revenge is poor.
369
00:27:16,600 --> 00:27:19,900
We lived in peace
until they expelled us.
370
00:27:20,230 --> 00:27:23,230
Then came wars in which
we all lost our heads.
371
00:27:23,400 --> 00:27:27,230
I know what happens to
your soul when that happens.
372
00:27:27,400 --> 00:27:29,520
An eye for an eye,
a tooth for a tooth.
373
00:27:29,690 --> 00:27:33,690
Yes. That should never have been
written in a holy text.
374
00:27:39,150 --> 00:27:42,060
I'll do it. Relax.
375
00:27:45,770 --> 00:27:49,060
-You're close to giving birth.
-Just a week away.
376
00:27:50,270 --> 00:27:53,310
Maryam was a Christian
who fell in love with Said, my nephew.
377
00:27:54,100 --> 00:27:58,560
She married him and changed her faith,
more out of love than belief.
378
00:27:59,310 --> 00:28:01,440
-Now Said is dead.
-I'm sorry.
379
00:28:01,980 --> 00:28:05,270
All that's left of him
is the son in her belly.
380
00:28:05,440 --> 00:28:07,770
I pray he is not born
with hate in his soul.
381
00:28:12,310 --> 00:28:13,690
It's over.
382
00:28:13,850 --> 00:28:17,400
Now the Presidency will know
all about the secret societies.
383
00:28:17,560 --> 00:28:19,900
Yes.
And this Bosco makes me uneasy.
384
00:28:20,060 --> 00:28:22,810
He's a bureaucrat.
That's enough in itself.
385
00:28:23,900 --> 00:28:26,060
I've met worse, I assure you.
386
00:28:29,270 --> 00:28:30,650
What did you find out?
387
00:28:30,810 --> 00:28:34,190
They knew nothing and we found
nothing dangerous in their belongings.
388
00:28:34,350 --> 00:28:36,520
The Sons of Padilla used the Moors
389
00:28:36,690 --> 00:28:38,900
-as a Trojan Horse.
-They knew there were so many
390
00:28:39,060 --> 00:28:41,600
that we'd have no time
for security control.
391
00:28:41,770 --> 00:28:44,060
True, our reaction was deficient.
392
00:28:44,230 --> 00:28:47,810
And we were too kind.
Compassion for these poor people
393
00:28:47,980 --> 00:28:50,810
outweighed the feeling of menace.
But this Son of Padilla
394
00:28:50,980 --> 00:28:52,600
had no compassion for anyone.
395
00:28:52,770 --> 00:28:54,900
That bomb could've killed everyone,
396
00:28:55,060 --> 00:28:56,900
us and the Moors
397
00:28:57,060 --> 00:28:59,980
he was supposedly leading
to freedom.
398
00:29:00,150 --> 00:29:01,560
Damn it.
399
00:29:02,350 --> 00:29:04,900
It's time to take decisions.
400
00:29:05,060 --> 00:29:09,020
We have 48 hours to find
a way out for these poor people.
401
00:29:09,190 --> 00:29:11,810
-And I see only one option.
-What?
402
00:29:11,980 --> 00:29:14,980
Getting safety guarantees
for our refugees
403
00:29:15,150 --> 00:29:17,150
once they abandon their country
in their time.
404
00:29:18,480 --> 00:29:20,350
With all due respect, Salvador,
405
00:29:22,060 --> 00:29:25,520
why must we intervene in history
by saving the lives of these Moors?
406
00:29:25,690 --> 00:29:27,850
Many more died in the expulsion.
407
00:29:35,850 --> 00:29:38,600
I didn't say anything, sorry.
What do you want me to do?
408
00:29:39,350 --> 00:29:43,480
Go with Lola at once to 1609
to negotiate with Phillip III.
409
00:29:43,650 --> 00:29:45,520
Try not to get the wrong city.
410
00:29:45,690 --> 00:29:48,480
In 1609 Valladolid was no longer
the kingdom's capital.
411
00:29:48,650 --> 00:29:51,270
Yes, to the greater glory
of the Duke of Lerma.
412
00:29:51,440 --> 00:29:53,480
Glory, I don't know,
but benefit, certainly.
413
00:29:55,520 --> 00:29:57,690
-Yes, Angustias?
-Turn on the TV.
414
00:30:01,190 --> 00:30:04,850
-And you have a theory?
-The Government's hiding something.
415
00:30:05,020 --> 00:30:08,480
It wasn't a film shoot
because there were no cameras.
416
00:30:08,650 --> 00:30:11,230
I was there and I took photos.
417
00:30:11,400 --> 00:30:14,940
I asked all the extras agencies.
It was none of them.
418
00:30:15,100 --> 00:30:16,770
-Who do you think they were?
-I don't know.
419
00:30:16,940 --> 00:30:19,810
But they've vanished and no one
wants to give any more information.
420
00:30:19,980 --> 00:30:22,980
No one wants to answer
a simple question:
421
00:30:23,150 --> 00:30:25,810
Where are they?
But we'll find the answer.
422
00:30:25,980 --> 00:30:30,060
-That's the last straw.
-I couldn't have said it better.
423
00:30:41,060 --> 00:30:43,850
You must find her
before she talks any more.
424
00:30:47,350 --> 00:30:49,900
More publicity on this
is not good for us.
425
00:30:50,650 --> 00:30:54,520
Especially now that we're going to
take over the Ministry of Time.
426
00:31:07,650 --> 00:31:11,650
I don't know you very well, but you're
clearly upset by this situation.
427
00:31:12,440 --> 00:31:15,060
Who wouldn't be upset
about these poor people?
428
00:31:15,230 --> 00:31:16,770
Well, well.
429
00:31:16,940 --> 00:31:20,150
So you're not as selfish
and egotistical as they say.
430
00:31:20,310 --> 00:31:23,150
They say that of me?
They don't know me.
431
00:31:23,310 --> 00:31:26,480
It's not my fault that I'm one of
the greats of Spanish painting.
432
00:31:27,310 --> 00:31:28,770
You don't have a grandma to brag to.
433
00:31:31,230 --> 00:31:36,190
They say that too? They lie,
I do, and she's a good woman.
434
00:31:39,020 --> 00:31:40,480
You know what?
435
00:31:41,520 --> 00:31:44,810
This refugee situation
reminds me of the Civil War.
436
00:31:45,560 --> 00:31:48,690
I risked my life trying to save
those fleeing to France
437
00:31:48,850 --> 00:31:50,650
and Jews headed for Spain.
438
00:31:50,810 --> 00:31:54,270
Now I can't do anything.
That's what hurts most.
439
00:31:55,690 --> 00:31:57,270
I remember...
440
00:32:02,270 --> 00:32:04,060
I had a Moorish slave.
441
00:32:04,230 --> 00:32:08,650
Juan Pareja. A good painter.
Not as good as you, of course.
442
00:32:09,730 --> 00:32:11,100
Juanito
443
00:32:12,560 --> 00:32:14,600
was my assistant for years.
444
00:32:14,770 --> 00:32:17,440
He ground the colors
and prepared my canvases.
445
00:32:18,850 --> 00:32:22,850
I was so blind I didn't see
his talent before.
446
00:32:25,100 --> 00:32:28,060
Every night I think that
his unfinished works
447
00:32:28,230 --> 00:32:30,650
could be in a museum alongside mine.
448
00:32:33,650 --> 00:32:35,650
We all make mistakes.
449
00:32:35,810 --> 00:32:40,600
The problem's not the mistakes,
it's not being able to fix them.
450
00:32:44,310 --> 00:32:46,060
Lola, we're going on a mission.
451
00:32:46,230 --> 00:32:48,650
Of course. Where are we going?
452
00:32:48,810 --> 00:32:52,100
To negotiate with Phillip III
on a dignified return of the Moors.
453
00:32:52,270 --> 00:32:53,850
-Could I...? Please!
-No.
454
00:32:54,020 --> 00:32:55,650
No, and don't go on about it!
455
00:32:55,810 --> 00:32:58,270
We'll pretend to be
rich local landowners
456
00:32:58,440 --> 00:33:00,600
that don't want to lose
their Moorish workers.
457
00:33:00,770 --> 00:33:02,810
-You'll be my daughter.
-Perfect.
458
00:33:02,980 --> 00:33:05,560
-Who do I pretend to be?
-Our servant.
459
00:33:05,730 --> 00:33:07,770
Fine, I won't let you down.
460
00:33:07,940 --> 00:33:10,810
And I can help you
with my knowledge of the era.
461
00:33:10,980 --> 00:33:12,850
I painted Phillip III on horseback.
462
00:33:13,560 --> 00:33:15,810
I'm his son's favorite painter.
463
00:33:16,230 --> 00:33:19,100
Velázquez, in 1609
you were 10 years old.
464
00:33:19,270 --> 00:33:20,900
And bright for my age.
465
00:33:21,060 --> 00:33:23,400
When I tell Salvador, he'll kill me.
466
00:33:23,600 --> 00:33:26,270
Tell him it's my fault.
After all, it is true.
467
00:33:26,440 --> 00:33:28,400
Yes, I'll tell him alright.
468
00:34:13,730 --> 00:34:15,770
Elena! To the car, now!
469
00:34:20,940 --> 00:34:22,940
I'll talk to you later.
470
00:34:26,690 --> 00:34:28,350
Divorce trouble?
471
00:34:28,520 --> 00:34:29,900
Why do you say that?
472
00:34:30,060 --> 00:34:33,440
No, nothing, just from your finger.
473
00:34:36,060 --> 00:34:37,440
There was a ring there.
474
00:34:38,350 --> 00:34:43,230
You know, no ring
plus a quarrel equals divorce.
475
00:34:44,850 --> 00:34:46,520
You're very perceptive.
476
00:34:47,650 --> 00:34:51,350
Yes, it's a divorce problem.
477
00:34:51,520 --> 00:34:54,810
It's a shame you're not
so perceptive in other matters.
478
00:34:56,150 --> 00:34:58,150
I'm very disappointed in you.
479
00:34:58,850 --> 00:35:02,810
This Moor matter is slipping
through your fingers.
480
00:35:02,980 --> 00:35:05,600
-There's a lawyer.
-Elena Castillo.
481
00:35:05,770 --> 00:35:08,900
-You know her?
-Yes, from the TV.
482
00:35:09,060 --> 00:35:12,560
But don't worry.
No one will believe a madwoman.
483
00:35:12,730 --> 00:35:15,440
The less notice we take of her,
the less dangerous she'll be.
484
00:35:15,600 --> 00:35:19,060
You realize we'll have to
take care of her.
485
00:35:19,230 --> 00:35:20,600
Of course.
486
00:35:21,350 --> 00:35:23,400
We're starting to see eye to eye.
487
00:35:23,560 --> 00:35:28,480
Though there's something
I could dismiss you for right now.
488
00:35:29,350 --> 00:35:31,150
Why didn't you inform the Presidency
489
00:35:31,310 --> 00:35:33,270
on the secret societies?
490
00:35:33,440 --> 00:35:36,730
Because in this Ministry
we can solve our own problems.
491
00:35:40,100 --> 00:35:42,520
At the point of death were
492
00:35:43,190 --> 00:35:44,560
Goya,
493
00:35:45,480 --> 00:35:46,850
Alfonso XII,
494
00:35:47,650 --> 00:35:51,190
the rabbi that created the Book
of Doors and you yourself.
495
00:35:51,900 --> 00:35:53,650
The peace treaty of Valladolid
496
00:35:53,810 --> 00:35:56,600
with the English
almost wasn't signed.
497
00:35:56,770 --> 00:35:58,650
But everything was solved in time.
498
00:35:58,810 --> 00:36:01,060
I assure you, it's quite hard
499
00:36:01,230 --> 00:36:03,350
to control
the entire history of Spain.
500
00:36:06,940 --> 00:36:10,770
Your report says you have
two members of the Sons of Padilla.
501
00:36:10,940 --> 00:36:14,020
-One dead and another...
-Marta Cascajosa.
502
00:36:15,270 --> 00:36:18,980
She still hasn't come to,
and it's possible she won't.
503
00:36:19,730 --> 00:36:23,690
If she does, I want to
interrogate her personally.
504
00:36:23,850 --> 00:36:25,310
You will.
505
00:36:25,480 --> 00:36:29,100
I'm worried that agents from another
era will join these communards.
506
00:36:30,150 --> 00:36:34,310
As for the Exterminating Angel,
is there any news?
507
00:36:34,690 --> 00:36:36,850
We haven't found
any infiltrators yet,
508
00:36:37,020 --> 00:36:39,900
but we know that
they have the Book of Doors
509
00:36:40,310 --> 00:36:42,770
and know the Ministry to perfection.
510
00:36:46,270 --> 00:36:49,230
I want you to know that in me
you have your greatest ally.
511
00:36:49,400 --> 00:36:52,690
I think it's time to increase
the budget of this Ministry.
512
00:36:53,230 --> 00:36:56,940
I like those words more than
the fat guy in Bonanza likes steak.
513
00:36:59,270 --> 00:37:00,650
I don't understand.
514
00:37:00,810 --> 00:37:03,310
Four horses coming from Bonanza...
515
00:37:04,150 --> 00:37:05,520
Sorry?
516
00:37:05,690 --> 00:37:07,650
-Chiquito.
-Chiquito?
517
00:37:10,810 --> 00:37:15,440
No, I mean it'll be
a pleasure to work with you.
518
00:37:15,900 --> 00:37:18,900
Even if I insist that you expel
those Moors as soon as possible?
519
00:37:19,270 --> 00:37:22,060
Relax. We're working on it.
520
00:37:52,940 --> 00:37:54,770
General, only you can stop this
521
00:37:54,940 --> 00:37:56,350
and there's still time.
522
00:37:57,400 --> 00:37:58,850
I'm afraid that's impossible.
523
00:37:59,810 --> 00:38:01,560
Each man is the master
of his own destiny.
524
00:38:03,520 --> 00:38:05,270
Your friend has an advantage.
525
00:38:05,440 --> 00:38:07,650
He has the first shot,
chosen by lot.
526
00:38:19,900 --> 00:38:21,400
Attention!
527
00:39:12,900 --> 00:39:16,230
Shoot! Let's get this
over and done with!
528
00:39:50,150 --> 00:39:51,850
I'm sorry for having provoked this.
529
00:39:54,190 --> 00:39:56,230
I've never had such a worthy rival.
530
00:39:58,350 --> 00:40:00,100
I beg you to accept my apologies.
531
00:40:10,150 --> 00:40:12,850
Another scene like that
and I won't need a firing squad.
532
00:40:13,020 --> 00:40:15,100
You were going to
sacrifice yourself for the mission?
533
00:40:15,270 --> 00:40:19,020
Forget it. I want to end
this mission as soon as possible.
534
00:40:21,150 --> 00:40:23,520
I got a call from Rubiales.
535
00:40:23,690 --> 00:40:25,690
There's new information
on the attack.
536
00:40:33,270 --> 00:40:35,600
Can we count on them?
537
00:40:35,770 --> 00:40:38,350
As sure as the sun
comes up in the morning.
538
00:40:38,520 --> 00:40:40,270
That's it then, we go in
539
00:40:40,440 --> 00:40:43,350
and you cover me
while I kiss the saint.
540
00:40:43,520 --> 00:40:47,190
Tomorrow Longanizo is history.
God, country, King.
541
00:40:47,850 --> 00:40:49,230
Longanizo?
542
00:40:49,400 --> 00:40:52,060
President BolĂvar was called that
by those who wish him harm.
543
00:40:52,230 --> 00:40:53,940
Seems like a lot of them.
544
00:40:54,100 --> 00:40:56,940
-Can we hear a bit before?
-Yes, of course.
545
00:41:00,980 --> 00:41:02,600
That's it then, we go in
546
00:41:02,770 --> 00:41:05,690
and you cover me
while I kiss the saint.
547
00:41:05,850 --> 00:41:07,770
-Stop, stop.
-What is it?
548
00:41:09,020 --> 00:41:11,940
This man has a Spanish accent
549
00:41:12,100 --> 00:41:14,020
and speaks like someone from my era.
550
00:41:14,940 --> 00:41:16,940
Yes, he's called Arteche.
551
00:41:17,310 --> 00:41:18,980
But being from your era doesn't fit.
552
00:41:19,150 --> 00:41:22,520
"Country, God and King"
or more like a 19th century Carlist.
553
00:41:22,690 --> 00:41:24,600
Or the Exterminating Angel.
554
00:41:24,770 --> 00:41:27,020
-What the devil is that?
-Bad guys.
555
00:41:27,190 --> 00:41:28,560
We'll fill you in later.
556
00:41:28,730 --> 00:41:30,230
-Is that all of it?
-No.
557
00:41:34,650 --> 00:41:36,900
The big man has said 'yes'.
558
00:41:37,270 --> 00:41:40,440
He acts like he's been persuaded,
but he'll do it just before the party.
559
00:41:40,600 --> 00:41:41,980
I trust him.
560
00:41:42,150 --> 00:41:44,520
Santander acts or steps aside,
561
00:41:44,690 --> 00:41:46,810
but he must decide now.
562
00:41:48,190 --> 00:41:50,310
Santander? General Santander?
563
00:41:51,060 --> 00:41:55,730
Yes. It's a conspiracy,
the real deal.
564
00:41:59,940 --> 00:42:02,900
How can you be so sure?
Where does his rumor come from?
565
00:42:03,060 --> 00:42:04,980
They're not rumors.
Believe me, Manuela.
566
00:42:05,350 --> 00:42:06,810
Why are you so surprised?
567
00:42:08,230 --> 00:42:10,270
-It's not the first time.
-True.
568
00:42:10,440 --> 00:42:13,270
They've tried to kill
the general over 20 times.
569
00:42:14,190 --> 00:42:15,980
I didn't know it was so many.
570
00:42:16,150 --> 00:42:19,770
Some are just popular legend,
but most are true.
571
00:42:20,190 --> 00:42:21,810
The last time was at a gala ball.
572
00:42:22,150 --> 00:42:25,940
When I discovered the plot to kill him,
I wore such a low neckline
573
00:42:26,350 --> 00:42:28,770
you could almost see my breasts.
574
00:42:29,600 --> 00:42:32,650
It caused such a fuss that SimĂłn
demanded an explanation from me.
575
00:42:33,980 --> 00:42:35,940
In the commotion,
the killer had to flee
576
00:42:36,100 --> 00:42:37,850
because he had no clear shot.
577
00:42:39,100 --> 00:42:42,270
You have more courage
than many of the men I know.
578
00:42:42,440 --> 00:42:43,810
That doesn't matter now.
579
00:42:43,980 --> 00:42:46,520
My life would be over if SimĂłn died.
580
00:42:47,310 --> 00:42:49,190
Tell me why I should believe you.
581
00:42:49,350 --> 00:42:52,480
The one who want to kill him
are Spaniards.
582
00:42:53,480 --> 00:42:55,060
That's how we know.
583
00:42:56,310 --> 00:42:57,690
-What?
-Yes.
584
00:42:57,850 --> 00:42:59,940
The trade treaty is a sham.
585
00:43:00,100 --> 00:43:03,650
We came to stop the attack,
following the clues we have.
586
00:43:06,150 --> 00:43:07,980
King Ferdinand is so interested
587
00:43:08,150 --> 00:43:10,440
in the health of
what no longer belongs to him?
588
00:43:10,600 --> 00:43:14,310
History cannot go backwards.
We must look to the future.
589
00:43:14,480 --> 00:43:18,190
Who's the suspect?
Someone nostalgic for royal power?
590
00:43:18,350 --> 00:43:20,520
-Something like that.
-Yes.
591
00:43:20,690 --> 00:43:22,940
Madam, we wouldn't
be telling you this
592
00:43:23,100 --> 00:43:25,310
unless we were absolutely certain.
593
00:43:25,480 --> 00:43:27,940
I don't understand why
you want to save my husband.
594
00:43:28,100 --> 00:43:29,480
From the little I know you
595
00:43:29,650 --> 00:43:32,730
you've shown that
you yearn for past times.
596
00:43:33,850 --> 00:43:36,730
That's right, madam,
but I'm a soldier
597
00:43:36,900 --> 00:43:39,810
and I know that my duty is to obey
the government that sends me,
598
00:43:39,980 --> 00:43:42,270
whether I agree with
its decisions or not.
599
00:43:42,850 --> 00:43:44,440
The alternative would be treason.
600
00:43:46,480 --> 00:43:48,480
And BolĂvar has more than
one traitor around him.
601
00:43:50,900 --> 00:43:52,270
I want to get out of here.
602
00:43:52,440 --> 00:43:54,480
Not until you talk to Salvador.
603
00:43:54,650 --> 00:43:58,060
-You met him at the wedding too.
-I've never been to a stranger wedding.
604
00:43:59,690 --> 00:44:01,850
Hold on, it's going to be
a bumpy ride.
605
00:44:02,020 --> 00:44:04,900
But all in good time, don't worry.
606
00:44:05,060 --> 00:44:08,350
In other circumstances,
Alonso would've brought you here,
607
00:44:08,520 --> 00:44:10,310
but he's out on a mission.
608
00:44:11,650 --> 00:44:13,190
As usual.
609
00:44:15,810 --> 00:44:18,350
He hasn't told you
what our job consists of?
610
00:44:19,400 --> 00:44:22,020
He told me some rubbish once,
but I didn't believe him,
611
00:44:22,770 --> 00:44:24,150
about him time travelling.
612
00:44:24,730 --> 00:44:26,690
I thought he wanted us to split up,
613
00:44:27,150 --> 00:44:29,480
and how about that,
he succeeded in the end.
614
00:44:30,730 --> 00:44:32,770
-You're not together now?
-No.
615
00:44:34,520 --> 00:44:36,810
-I'm sorry.
-I'm not.
616
00:44:36,980 --> 00:44:40,150
He's too possessive,
too wrapped up in the old world.
617
00:44:42,900 --> 00:44:44,270
Poor man, he can't help it.
618
00:44:45,100 --> 00:44:46,520
What do you mean?
619
00:44:48,350 --> 00:44:50,480
If he hasn't told you,
I'm not going to.
620
00:44:50,650 --> 00:44:52,980
-More coffee?
-No, I want to get out of here.
621
00:44:54,150 --> 00:44:56,520
To investigate the refugee matter?
622
00:44:57,310 --> 00:44:58,770
Are you involved in that?
623
00:45:01,020 --> 00:45:02,400
Sorry for the delay.
624
00:45:02,560 --> 00:45:04,060
Come with me.
625
00:45:20,100 --> 00:45:23,190
You're asking me to guarantee
the safety of some Moors?
626
00:45:23,350 --> 00:45:26,520
Majesty, it's the last card
we have left to play.
627
00:45:26,690 --> 00:45:28,060
More space, for God's sake.
628
00:45:32,560 --> 00:45:35,600
-Who is this man?
-Our servant, Majesty.
629
00:45:35,770 --> 00:45:37,900
And servants know
about painting now?
630
00:45:38,060 --> 00:45:40,060
Pardon his indiscretion, Majesty.
631
00:45:40,230 --> 00:45:41,940
And pardon the lives of these Moors,
632
00:45:42,100 --> 00:45:44,690
for by expelling them
you condemn them to death.
633
00:45:44,850 --> 00:45:48,650
I've fought from the first day
for peace in this kingdom,
634
00:45:48,810 --> 00:45:51,190
and I'll continue to do so,
whatever the cost.
635
00:45:53,230 --> 00:45:55,600
Believe me, my conscience is clear.
636
00:45:55,770 --> 00:45:58,900
They don't deserve it
after all they've done for us.
637
00:45:59,060 --> 00:46:00,810
It's what they've deserved
for a long time.
638
00:46:00,980 --> 00:46:02,850
But not what is most just.
639
00:46:17,020 --> 00:46:20,440
You speak of justice, but you ask me
to save yours and not others.
640
00:46:20,600 --> 00:46:22,770
These Moors have only one way out,
641
00:46:24,400 --> 00:46:26,150
by sea,
642
00:46:26,310 --> 00:46:28,560
and I'll not use my men
to protect them.
643
00:46:28,730 --> 00:46:30,940
-They're Christians!
-False Christians!
644
00:46:31,100 --> 00:46:34,190
And according to Lerma's reports,
they could be conspiring,
645
00:46:34,350 --> 00:46:37,350
and I will not let us
be invaded from within!
646
00:46:43,900 --> 00:46:45,600
Any more comments about my portrait?
647
00:46:45,770 --> 00:46:47,650
I'd better bite my tongue.
648
00:46:48,850 --> 00:46:50,900
Careful you don't poison yourself.
649
00:46:53,810 --> 00:46:55,270
You may go.
650
00:46:56,270 --> 00:47:00,100
I assure you, I have more serious
problems than some infidels.
651
00:47:14,020 --> 00:47:16,810
At least when I come along
standards go up.
652
00:47:16,980 --> 00:47:20,940
This Barolomé is a doodler.
That portrait had no life.
653
00:47:21,100 --> 00:47:23,650
Velázquez, please,
we have a job to do here.
654
00:47:23,810 --> 00:47:25,190
And we'll do it.
655
00:47:25,350 --> 00:47:27,440
I swear, when I paint him
on horseback,
656
00:47:27,600 --> 00:47:30,020
-the horse will come off better.
-Good.
657
00:47:30,190 --> 00:47:32,100
I'll paint him arrogant and stupid.
658
00:47:38,440 --> 00:47:39,900
What's wrong with her?
659
00:47:42,600 --> 00:47:45,190
Didn't Amelia pretend
to be one of her ladies?
660
00:47:45,350 --> 00:47:48,150
Yes. As SpĂnola's niece.
661
00:47:49,270 --> 00:47:51,100
But I can't recall the name she took.
662
00:47:52,400 --> 00:47:53,810
I'll take care of it.
663
00:48:08,310 --> 00:48:09,900
Excuse me, Majesty.
664
00:48:11,350 --> 00:48:12,730
Who are you?
665
00:48:12,900 --> 00:48:14,810
I'm a good friend
of SpĂnola's niece.
666
00:48:15,900 --> 00:48:17,400
Beatrice.
667
00:48:17,560 --> 00:48:19,100
Yes, Beatrice.
668
00:48:19,770 --> 00:48:21,520
Tell her I miss her terribly.
669
00:48:22,650 --> 00:48:24,810
And more so now that
pain has seized me.
670
00:48:24,980 --> 00:48:26,560
What's wrong?
671
00:48:45,480 --> 00:48:47,100
My son Felipe.
672
00:48:47,270 --> 00:48:50,520
He caught a chill and then a fever
673
00:48:50,690 --> 00:48:52,270
for which they find no cure.
674
00:49:15,190 --> 00:49:17,230
I warned you to prepare yourself.
675
00:49:19,350 --> 00:49:20,730
Alonso...
676
00:49:21,940 --> 00:49:23,900
Alonso told me the truth.
677
00:49:24,060 --> 00:49:27,900
I'm just saying, but after rescuing you
from Medieval knights
678
00:49:28,060 --> 00:49:31,480
at the Ortigosa wedding,
you could've suspected something.
679
00:49:33,650 --> 00:49:35,150
I can't believe it.
680
00:49:35,900 --> 00:49:38,690
You just saw La Belle Otero.
681
00:49:39,730 --> 00:49:42,060
She's charming.
Well, she was.
682
00:49:42,940 --> 00:49:46,350
The bad part of time travel
is you then have to accept
683
00:49:46,520 --> 00:49:48,600
that all the charming people you see
684
00:49:49,310 --> 00:49:51,310
have been dead for a long time.
685
00:49:54,020 --> 00:49:55,440
Why tell me this?
686
00:49:56,270 --> 00:49:58,100
He told me it was a state secret.
687
00:49:58,270 --> 00:50:01,560
Yes, just before
the canned laughter started.
688
00:50:01,730 --> 00:50:03,440
How was I to imagine this?
689
00:50:04,400 --> 00:50:05,980
I'll be honest with you.
690
00:50:07,020 --> 00:50:10,190
I'm showing you this so that
you realize you're playing with fire.
691
00:50:10,350 --> 00:50:12,810
No one can reveal this secret.
692
00:50:14,480 --> 00:50:15,900
Is my life in danger?
693
00:50:16,060 --> 00:50:17,940
I can assure it is.
694
00:50:18,100 --> 00:50:21,650
This matter of the refugees
is sensitive material.
695
00:50:22,520 --> 00:50:24,730
You'll stay here
until it all blows over.
696
00:50:24,900 --> 00:50:27,520
And no statements
on television, agreed?
697
00:50:29,600 --> 00:50:30,980
Why are you doing all this?
698
00:50:32,100 --> 00:50:35,190
Because I protect my people,
and theirs.
699
00:50:37,020 --> 00:50:40,400
Now let's go see the refugees.
Follow me.
700
00:50:47,940 --> 00:50:49,980
-I can't believe it.
-Yes.
701
00:50:50,940 --> 00:50:53,150
I assure you,
I've had a lot of experiences
702
00:50:53,310 --> 00:50:54,690
since I've headed the Ministry,
703
00:50:54,850 --> 00:50:57,770
but it's the first time
I've seen something like this.
704
00:50:57,940 --> 00:50:59,690
What'll you do with them?
705
00:50:59,850 --> 00:51:04,600
For now, take care of them.
But they'll have to return to their era.
706
00:51:04,770 --> 00:51:06,150
I don't know much about history,
707
00:51:06,310 --> 00:51:08,310
but I don't believe
they had a happy ending.
708
00:51:08,480 --> 00:51:09,980
No, no, they did not.
709
00:51:11,520 --> 00:51:13,400
That's what we're working on.
710
00:51:14,440 --> 00:51:15,850
Excuse me.
711
00:51:17,350 --> 00:51:18,770
Yes?
712
00:51:18,940 --> 00:51:21,690
...will be done
in the field hospital...
713
00:51:21,850 --> 00:51:23,560
Yes, I'll be right there
714
00:51:24,100 --> 00:51:25,520
Excuse me.
715
00:51:31,650 --> 00:51:34,230
How did Velázquez get
permission to go with you?
716
00:51:34,400 --> 00:51:36,060
-It was my fault.
-No, mine.
717
00:51:38,900 --> 00:51:40,560
Right...
718
00:51:42,480 --> 00:51:45,270
Tell me, how did you go
with Phillip III?
719
00:51:45,440 --> 00:51:47,850
Good news and bad news.
720
00:51:48,020 --> 00:51:51,020
The good news is that his father
didn't tell him he could time travel.
721
00:51:51,190 --> 00:51:53,150
-Just as well.
-No king from the past
722
00:51:53,310 --> 00:51:55,440
knew they could time travel
until 2017?
723
00:51:55,600 --> 00:51:59,520
No. Can you imagine all of them
coming to claim their rights? No.
724
00:51:59,690 --> 00:52:02,980
Only presidents and heads of state
have known
725
00:52:03,150 --> 00:52:04,980
since well into the 19th century.
726
00:52:05,150 --> 00:52:07,020
The task is so great
727
00:52:07,190 --> 00:52:09,400
that we need all their cooperation.
728
00:52:09,560 --> 00:52:11,100
Now, tell me.
729
00:52:11,270 --> 00:52:14,770
-What's the bad news?
-Phillip III won't give in.
730
00:52:15,560 --> 00:52:17,440
He refuses to protect the refugees.
731
00:52:17,600 --> 00:52:20,980
If the Moors return,
we're sending them to certain death.
732
00:52:22,650 --> 00:52:25,270
Time passes and things never change.
733
00:52:25,440 --> 00:52:27,230
All these humanitarian declarations,
734
00:52:27,400 --> 00:52:29,730
but when the crunch comes, nothing.
735
00:52:29,900 --> 00:52:32,100
When will rulers realize
736
00:52:32,270 --> 00:52:35,020
that their prime task
is to watch over the governed?
737
00:52:35,190 --> 00:52:36,940
Whatever the religion
or ideology might be.
738
00:52:37,100 --> 00:52:40,350
I was going to say that perhaps
it was worth insisting to Phillip III,
739
00:52:40,520 --> 00:52:45,230
but with Velázquez along,
I imagine you've done that.
740
00:52:45,400 --> 00:52:47,310
You're the champion of insistence.
741
00:52:47,480 --> 00:52:50,440
You're not calling me a pain
in the ass, as they say now?
742
00:52:50,600 --> 00:52:51,980
Oh, God no.
743
00:52:52,850 --> 00:52:55,600
-Stubborn, very stubborn.
-Me?
744
00:52:56,600 --> 00:52:58,060
That's my reputation!
745
00:52:58,230 --> 00:53:00,810
Anyway, it's not
a good time to insist.
746
00:53:00,980 --> 00:53:03,020
His son, the future Phillip IV,
747
00:53:03,190 --> 00:53:05,650
is sick and the court is paralyzed.
748
00:53:05,810 --> 00:53:09,270
What a paradox.
Phillip III also had bad fevers
749
00:53:09,440 --> 00:53:12,650
-when he was four.
-The same age as his son now.
750
00:53:12,810 --> 00:53:15,480
Yes, I know of no greater
example of a lack of gratitude.
751
00:53:15,650 --> 00:53:17,230
-Why?
-Phillip III will end up
752
00:53:17,400 --> 00:53:19,230
expelling the Moors,
753
00:53:19,400 --> 00:53:22,230
while the doctor that cured him
of these fevers as boy was a Moor.
754
00:53:24,100 --> 00:53:25,690
Blessed paradox.
755
00:53:28,060 --> 00:53:29,770
"The only one to carry out his will
756
00:53:29,940 --> 00:53:32,810
is he who, do to so,
needs not use another man."
757
00:53:44,270 --> 00:53:46,980
"From which one deduces
that the greatest asset
758
00:53:47,150 --> 00:53:50,230
is not authority but liberty".
759
00:53:51,230 --> 00:53:55,020
"That man is truly free who desires
what he is able to perform
760
00:53:55,850 --> 00:53:57,520
and does what he desires."
761
00:53:58,900 --> 00:54:01,650
When you look at me like that,
I'm the happiest man in the world.
762
00:54:02,810 --> 00:54:05,440
That's what the finest man
I've every known deserves.
763
00:54:06,480 --> 00:54:08,810
Remember the first time
we saw each other?
764
00:54:08,980 --> 00:54:11,730
Yes, in Quito.
765
00:54:11,900 --> 00:54:14,060
I was on horseback,
passing under your balcony,
766
00:54:14,230 --> 00:54:16,270
you threw me a crown of roses
767
00:54:16,980 --> 00:54:19,270
that hit me right in the chest.
768
00:54:21,940 --> 00:54:25,480
And when we were introduced
at the reception ball you said:
769
00:54:25,650 --> 00:54:28,350
"Madam, if my soldiers had your aim,
770
00:54:28,520 --> 00:54:30,650
we'd have already won
the war with Spain."
771
00:54:33,270 --> 00:54:35,600
Take this, it'll do you good.
772
00:54:41,900 --> 00:54:43,270
Thank you.
773
00:54:46,310 --> 00:54:47,690
I love you.
774
00:54:59,770 --> 00:55:01,150
Why are you staring at me?
775
00:55:02,310 --> 00:55:04,940
You told me you cured kings.
776
00:55:05,650 --> 00:55:07,020
I lied.
777
00:55:09,190 --> 00:55:11,150
I cured someone
who ended up being king.
778
00:55:11,186 --> 00:55:13,560
-King Phillip III.
-That's right.
779
00:55:13,730 --> 00:55:16,190
-I told you!
-Be quiet, Velázquez.
780
00:55:16,350 --> 00:55:18,150
Didn't you say that
when the expelled you?
781
00:55:18,310 --> 00:55:21,270
Yes, and it did me no good.
782
00:55:21,440 --> 00:55:24,730
My people had to leave
their homes, their belongings.
783
00:55:24,900 --> 00:55:26,480
We've lost everything.
784
00:55:27,600 --> 00:55:29,150
Even our future.
785
00:55:29,310 --> 00:55:32,310
Even after saving his life
it's like "I don't remember you".
786
00:55:32,980 --> 00:55:34,980
Just as well he was called
"The Pious".
787
00:55:35,350 --> 00:55:37,520
Our lack of memory
has a long history.
788
00:55:37,690 --> 00:55:40,770
And after everything
that's happened,
789
00:55:41,770 --> 00:55:43,810
if you could go back in time
790
00:55:45,100 --> 00:55:46,480
would you save him again?
791
00:55:47,150 --> 00:55:49,560
Yes. Above all, I'm a doctor.
792
00:56:10,230 --> 00:56:11,980
What's wrong?
793
00:56:12,150 --> 00:56:14,560
My baby, it's coming.
794
00:56:14,730 --> 00:56:17,060
Help. Help, help.
795
00:56:17,980 --> 00:56:20,480
Help, help!
796
00:57:37,730 --> 00:57:39,100
They're here.
797
00:57:39,270 --> 00:57:40,850
You know what you must do.
798
00:57:41,020 --> 00:57:44,060
I beg you, don't put
your life in danger.
799
00:57:44,230 --> 00:57:47,600
Thank you, but I decide
what to do with my life.
800
00:57:47,770 --> 00:57:49,350
As you wish.
801
00:58:21,190 --> 00:58:22,850
Shoot them!
802
00:58:52,690 --> 00:58:54,190
Out of the way.
803
00:58:54,940 --> 00:58:57,850
You'll have to kill me first,
you bastard.
804
00:59:24,690 --> 00:59:26,190
Long live the old laws!
805
00:59:34,560 --> 00:59:35,980
Screw your sorry ass.
806
00:59:57,230 --> 00:59:59,190
Push! Push!
807
01:00:02,150 --> 01:00:03,600
Just as well you came.
808
01:00:04,600 --> 01:00:06,650
But wouldn't it be better
to call a doctor?
809
01:00:06,810 --> 01:00:08,270
Breathe.
810
01:00:08,440 --> 01:00:11,520
Well, unless it's
to help us name the baby...
811
01:00:12,770 --> 01:00:14,400
...because it's already here.
812
01:00:15,060 --> 01:00:16,770
Push!
813
01:00:18,810 --> 01:00:20,350
Push!
814
01:00:20,520 --> 01:00:22,810
Push! Go on.
815
01:00:27,440 --> 01:00:29,190
Push!
816
01:00:42,980 --> 01:00:44,560
What are you laughing at, asshole?
817
01:00:44,730 --> 01:00:46,730
I don't want to kill you,
otherwise...
818
01:00:46,900 --> 01:00:49,770
That's why I'm laughing,
because you can't kill me.
819
01:00:49,940 --> 01:00:51,520
Shit, a mystic.
820
01:00:51,690 --> 01:00:54,060
You're the one who
won't make it out of here alive.
821
01:00:54,230 --> 01:00:55,690
For Santiago and for Spain!
822
01:00:55,850 --> 01:00:58,350
If you mean because of
your comrades, forget them.
823
01:00:58,520 --> 01:01:00,060
I don't mean them.
824
01:01:02,650 --> 01:01:04,150
I will kill you.
825
01:01:21,730 --> 01:01:23,310
Lucky I didn't fight the duel.
826
01:01:23,480 --> 01:01:25,730
Can't you finish a mission
by yourself?
827
01:01:30,270 --> 01:01:33,150
There's no doubt,
he's from the Exterminating Angel.
828
01:01:33,310 --> 01:01:34,900
Or the Fantastic Four.
829
01:01:41,850 --> 01:01:43,350
Jeez, what a pest!
830
01:01:44,600 --> 01:01:46,770
-He's so cute.
-Yes.
831
01:01:47,400 --> 01:01:49,020
What are you calling him?
832
01:01:50,350 --> 01:01:52,560
Said, like his father.
833
01:01:58,600 --> 01:02:00,900
How is your son?
834
01:02:01,060 --> 01:02:03,730
No court doctor has managed
to lower the fever.
835
01:02:05,560 --> 01:02:09,690
I know a doctor that could use
all his means to save his life.
836
01:02:09,850 --> 01:02:11,600
He'd be in the best hands.
837
01:02:12,730 --> 01:02:14,440
And why isn't he here?
838
01:02:17,150 --> 01:02:18,980
I'm the king. Who is this man?
839
01:02:21,980 --> 01:02:26,150
All I ask is that
if he cures the prince
840
01:02:26,310 --> 01:02:28,770
that you heed our petitions.
841
01:02:38,020 --> 01:02:39,520
So be it.
842
01:02:55,850 --> 01:02:57,560
Habib, is that you?
843
01:02:58,310 --> 01:02:59,850
Yes, Majesty.
844
01:03:00,020 --> 01:03:01,480
It's been a long time.
845
01:03:05,770 --> 01:03:07,730
You saved my life.
846
01:03:07,900 --> 01:03:10,100
And I'd do so again, if necessary.
847
01:03:12,520 --> 01:03:14,190
Can you save our son?
848
01:03:16,150 --> 01:03:17,900
Take me to the prince.
849
01:03:48,600 --> 01:03:50,600
Hold on, we're here now.
850
01:04:08,400 --> 01:04:10,310
It's all sorted out.
851
01:04:10,480 --> 01:04:13,440
I told you the Ministry
can solve its own problems.
852
01:04:13,600 --> 01:04:15,270
The Moors have gone back
to their era
853
01:04:15,440 --> 01:04:18,440
and we've made a pact
of silence with Elena Castillo.
854
01:04:18,600 --> 01:04:20,230
-The lawyer?
-Exactly.
855
01:04:20,400 --> 01:04:22,980
And on the way we saved
the life of SimĂłn BolĂvar.
856
01:04:23,150 --> 01:04:24,650
It's non-stop here.
857
01:04:25,310 --> 01:04:28,230
I didn't know BolĂvar's life
was in danger
858
01:04:28,400 --> 01:04:31,480
or that we had a mission
to save some foreigners.
859
01:04:31,650 --> 01:04:35,230
Our mission is to look after
the history of Spain,
860
01:04:36,520 --> 01:04:39,940
and yours is to increase our budget.
861
01:04:41,600 --> 01:04:43,520
I keep my promises.
862
01:04:43,690 --> 01:04:46,270
I think this is the start
of a great friendship.
863
01:04:47,230 --> 01:04:48,650
I think so too.
864
01:04:49,560 --> 01:04:50,980
A pleasure.
865
01:04:56,980 --> 01:04:58,600
You were right,
he's not to be trusted.
866
01:04:58,770 --> 01:05:01,020
How did you reach that conclusion?
867
01:05:03,310 --> 01:05:06,770
Because you can't trust someone
who doesn't know what "Bonanza"
868
01:05:06,940 --> 01:05:09,060
or Chiquito de la Calzada are.
869
01:05:12,350 --> 01:05:13,730
It was the damned tea.
870
01:05:13,900 --> 01:05:15,690
You put me to sleep, didn't you?
871
01:05:15,850 --> 01:05:17,770
She saved your life.
872
01:05:17,940 --> 01:05:20,650
-By risking hers.
-That doesn't matter.
873
01:05:20,810 --> 01:05:22,520
The main thing is
that you're alright,
874
01:05:22,690 --> 01:05:24,850
that Colombia still the president
875
01:05:25,020 --> 01:05:27,060
who fought for its freedom.
876
01:05:27,230 --> 01:05:30,310
Thank you for granting us
custody of that bastard.
877
01:05:30,480 --> 01:05:33,650
It's the least I can do for someone
who risked their life for me.
878
01:05:36,350 --> 01:05:38,190
It's time to say goodbye.
879
01:05:38,350 --> 01:05:41,270
Tell me one thing,
Messrs. Pajares and Esteso.
880
01:05:43,850 --> 01:05:45,560
Who are you, really?
881
01:05:46,270 --> 01:05:47,900
Mercenaries?
882
01:05:48,730 --> 01:05:50,270
Spies?
883
01:05:50,440 --> 01:05:53,310
We're two men who
accomplished a mission.
884
01:05:53,480 --> 01:05:55,850
The papers we brought were a sham.
885
01:05:56,020 --> 01:05:58,440
Our real mission was
to stop your death.
886
01:05:59,900 --> 01:06:01,940
Why would Spain
do something like that?
887
01:06:02,100 --> 01:06:04,100
A country I've fought so much?
888
01:06:04,270 --> 01:06:06,770
Like it or not, we do our duty.
889
01:06:08,980 --> 01:06:12,730
In my delirium,
I mistook you for two men
890
01:06:12,900 --> 01:06:16,520
who helped me win over
my first wife, Teresa del Toro.
891
01:06:22,230 --> 01:06:24,520
How sad, my God.
892
01:06:24,690 --> 01:06:27,060
Why? You're alive.
893
01:06:28,520 --> 01:06:32,770
Because I've fought so that my country
doesn't resemble the old Spain
894
01:06:32,940 --> 01:06:34,310
and it does the same thing.
895
01:06:34,480 --> 01:06:37,150
Mistreat those who
shed blood for it.
896
01:06:38,400 --> 01:06:41,100
Who'd have thought
that Santander was a traitor?
897
01:06:41,270 --> 01:06:44,100
A piece of advice: trust Urdaneta.
898
01:06:44,270 --> 01:06:46,230
Yes, he's a man of honor.
899
01:06:47,440 --> 01:06:48,810
I'll see you out.
900
01:06:48,980 --> 01:06:50,520
Bon voyage, my friends.
901
01:07:10,940 --> 01:07:12,600
PORT OF VALENCIA, 1609
902
01:07:12,770 --> 01:07:16,940
Habib, Queen Margarita has managed
to get you to Italy.
903
01:07:17,100 --> 01:07:19,310
And relax, you'll be
protected by the Pope,
904
01:07:19,480 --> 01:07:21,440
who strongly opposed your expulsion.
905
01:07:22,100 --> 01:07:24,310
The Duke of Maqueda
will escort you there,
906
01:07:24,480 --> 01:07:27,150
as he did before with the Moors
from his properties.
907
01:07:27,310 --> 01:07:30,730
A great man and a better Christian.
908
01:07:31,650 --> 01:07:34,150
A good heart is not
the property of one faith.
909
01:07:34,310 --> 01:07:37,020
No, nor evil, Habib,
I know this very well.
910
01:07:38,770 --> 01:07:40,310
It's time to go.
911
01:07:41,310 --> 01:07:44,190
Take care with these
strange journeys you go on.
912
01:07:45,940 --> 01:07:50,730
I'm a man of science
and all this seems like magic to me.
913
01:07:51,850 --> 01:07:53,600
It is, Habib, it is.
914
01:08:24,310 --> 01:08:25,690
Right then...
915
01:08:25,850 --> 01:08:29,100
Tell me again, because I'm not
in the mood for more surprises.
916
01:08:29,270 --> 01:08:32,270
The man you arrested
when he tried to kill BolĂvar...
917
01:08:32,440 --> 01:08:34,770
I shot him three times
and there was no effect.
918
01:08:34,940 --> 01:08:36,850
The doctors took the bullets out.
919
01:08:37,020 --> 01:08:39,940
They're... burnt, misshapen.
920
01:08:40,940 --> 01:08:42,850
They've never seen anything like it.
921
01:08:43,020 --> 01:08:45,730
And the wounds healed
as if by magic.
922
01:08:45,900 --> 01:08:47,440
It's like a miracle.
923
01:08:47,600 --> 01:08:49,350
I thought God invented miracles
924
01:08:49,520 --> 01:08:51,940
for good and holy people,
not for killers.
925
01:08:52,100 --> 01:08:54,100
The doctors are doing tests on him.
926
01:08:54,270 --> 01:08:56,400
They needed a triple dose
to sedate him.
927
01:08:56,560 --> 01:08:59,770
We'll have to interrogate him
at some point.
928
01:08:59,940 --> 01:09:02,400
We finally have someone
form the Exterminating Angel.
929
01:09:02,560 --> 01:09:05,900
It won't be easy. I've never seen
someone so hard to defeat.
930
01:09:06,060 --> 01:09:08,560
If I've learnt anything
all these years,
931
01:09:08,730 --> 01:09:10,310
it's that every Achilles has his heel.
932
01:09:10,480 --> 01:09:12,100
He's got it well hidden.
933
01:09:12,270 --> 01:09:14,730
We almost had to call
Special Forces to subdue him.
934
01:09:14,900 --> 01:09:16,690
In any case, congratulations.
935
01:09:16,850 --> 01:09:19,350
BolĂvar will have the end
history holds for him.
936
01:09:19,520 --> 01:09:20,900
Right.
937
01:09:30,480 --> 01:09:32,310
Dying two years later.
938
01:09:33,230 --> 01:09:34,900
Was it worth all the effort?
939
01:09:35,060 --> 01:09:37,770
If it'd been one week
he'd have to be saved anyway.
940
01:09:37,940 --> 01:09:40,480
History says so
and it had to be done.
941
01:09:41,310 --> 01:09:44,060
By the way,
what happened to Santander?
942
01:09:44,230 --> 01:09:47,650
He condemned to death
after the attempt on BolĂvar's life.
943
01:09:47,810 --> 01:09:50,650
But the Liberator commuted
the sentence to exile,
944
01:09:50,810 --> 01:09:52,480
sending him to Europe.
945
01:09:52,650 --> 01:09:55,270
On his return he banished Manuela,
946
01:09:55,440 --> 01:09:58,060
when he was president
of the Republic of New Granada.
947
01:09:58,230 --> 01:09:59,600
Bastard...
948
01:09:59,770 --> 01:10:04,650
Manuela died in Peru
after a diphtheria epidemic
949
01:10:05,480 --> 01:10:07,150
at the age of 58.
950
01:10:08,980 --> 01:10:10,690
Speaking of great women...
951
01:10:11,850 --> 01:10:14,230
Angustias, send her in, please.
952
01:10:14,400 --> 01:10:16,270
Right away.
953
01:10:30,600 --> 01:10:31,980
Hello, Alonso.
954
01:10:47,100 --> 01:10:49,060
That man looks a bit like Velázquez.
955
01:10:50,560 --> 01:10:52,310
Yes, a passing resemblance.
956
01:10:56,560 --> 01:10:57,980
Aren't you going to say anything?
957
01:10:59,730 --> 01:11:01,270
I wouldn't know where to start.
958
01:11:02,560 --> 01:11:04,270
At the beginning, maybe.
959
01:11:07,770 --> 01:11:09,190
Good idea.
960
01:11:09,730 --> 01:11:12,310
Come with me,
I want to show you something.
961
01:11:32,770 --> 01:11:34,150
SEVILLE, 1575
962
01:11:34,310 --> 01:11:35,980
Why did you bring me here?
963
01:11:37,350 --> 01:11:39,020
Because this is my era.
964
01:11:48,100 --> 01:11:49,480
That woman is Blanca,
965
01:11:50,730 --> 01:11:52,230
my wife.
966
01:12:01,230 --> 01:12:02,690
It's impossible.
967
01:12:08,440 --> 01:12:11,600
I always thought
I'd only love that woman.
968
01:12:15,350 --> 01:12:18,350
Now maybe you can understand
why I fell in love with you.
969
01:13:14,310 --> 01:13:15,690
Good morning, Marta.
970
01:13:19,350 --> 01:13:20,730
Who are you?
971
01:13:28,900 --> 01:13:31,190
Marta Cascajosa is a killer.
972
01:13:31,350 --> 01:13:33,150
She can give us vital information
973
01:13:33,310 --> 01:13:35,850
in order to end the Sons of Padilla.
974
01:13:38,900 --> 01:13:41,730
Let me speak to Marta.
I'll get her to remember everything.
975
01:13:41,900 --> 01:13:45,100
You're the least suitable person,
you have outstanding issues with her.
976
01:13:45,270 --> 01:13:47,560
-Then...
-Sir.
977
01:13:47,730 --> 01:13:50,600
-What is it?
-"Paloma Fair".
978
01:13:50,770 --> 01:13:52,690
This light opera is jinxed.
979
01:13:52,850 --> 01:13:54,440
Apart from me getting pregnant,
everything's happened.
980
01:13:54,600 --> 01:13:58,100
I don't travel in time, Alonso.
Time travels through me.
981
01:13:58,270 --> 01:14:00,060
Only God is immortal.
982
01:14:00,230 --> 01:14:02,190
You recall nothing of the accident?
983
01:14:02,350 --> 01:14:04,310
Who do they remind me of?
984
01:14:06,310 --> 01:14:08,440
That's GaldĂłs
and the other's Echegaray.
985
01:14:08,600 --> 01:14:10,560
-How do you know?
-General knowledge.
986
01:14:10,730 --> 01:14:13,310
This is the Madrid hospitality
you shout about?
987
01:14:13,480 --> 01:14:15,770
This work could ruin me.
988
01:14:15,940 --> 01:14:18,480
I've never had a flop.
Not one!
989
01:14:18,650 --> 01:14:20,270
The job's not easy, son,
990
01:14:20,850 --> 01:14:23,060
but it has its perks
991
01:14:23,810 --> 01:14:26,020
if you do it without nonsense.
992
01:14:26,190 --> 01:14:28,440
-No more sob stories.
-You're a sob story.
993
01:14:28,600 --> 01:14:30,850
-You are Susana.
-Me?
994
01:14:31,020 --> 01:14:33,980
How can I play the lead
if I don't even know the work?
995
01:14:34,150 --> 01:14:35,560
And I'll have to sing.
996
01:14:35,730 --> 01:14:37,730
I came in loving a great actress
997
01:14:37,900 --> 01:14:39,980
and I leave loving a great woman.
998
01:14:44,690 --> 01:14:46,310
Everyone onstage!
999
01:14:47,650 --> 01:14:49,150
You can't get out of here.
1000
01:14:49,310 --> 01:14:51,400
I only want you to believe me.
1001
01:14:53,350 --> 01:14:55,770
Do you look like a 16-year-old girl?
1002
01:14:57,100 --> 01:14:59,190
What is this, a joke?
1003
01:14:59,350 --> 01:15:03,940
And a Chinese shawl
I shall give to you.
76289