All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S03E08.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,550 --> 00:00:15,920 The main problem now is "Viridiana"; 2 00:00:16,090 --> 00:00:18,340 it has to be shown at the Cannes Festival. 3 00:00:18,500 --> 00:00:21,420 Are we really going to allow a disgrace like this? 4 00:00:21,590 --> 00:00:24,630 I want my "Viridiana" to be premiered, damn it. 5 00:00:24,800 --> 00:00:27,380 I didn't struggle to defend the true religion 6 00:00:27,550 --> 00:00:29,550 to end up collaborating with the Devil. 7 00:00:29,710 --> 00:00:31,090 Stop, stop. 8 00:00:31,300 --> 00:00:33,380 I declare myself a conscientious objector. 9 00:00:33,550 --> 00:00:36,000 Mario... How did you know I was here? 10 00:00:36,170 --> 00:00:38,250 -Who was that? -My husband. 11 00:00:39,090 --> 00:00:42,090 -Pere Folch... is dead. -I thought... 12 00:00:42,250 --> 00:00:45,880 he sold a copy of the book of doors to the Sons of Padilla. 13 00:00:46,050 --> 00:00:48,460 He sold a copy to the Exterminating Angel. 14 00:00:48,630 --> 00:00:51,630 -That's a lie. -My past. That's me. 15 00:00:51,800 --> 00:00:53,420 You like dirty magazines, huh? 16 00:00:53,590 --> 00:00:56,380 I prefer real girls, but they fucking ignore me. 17 00:00:56,550 --> 00:00:59,750 -Don't swear, damn it. -I'm not sick, you bastard! 18 00:01:01,340 --> 00:01:03,380 I don't like this title at all... 19 00:01:03,550 --> 00:01:06,340 -"Star Wars"? -I don't like it, no. 20 00:01:06,500 --> 00:01:10,380 -Let's call it "The Milky Way". -Whatever you say, Luis. 21 00:01:10,550 --> 00:01:12,550 You're the only person in this Ministry 22 00:01:12,710 --> 00:01:14,420 to be recruited twice. 23 00:01:14,590 --> 00:01:17,960 Salvador broke all the rules with you. 24 00:01:18,130 --> 00:01:19,500 I'm dead. 25 00:01:20,130 --> 00:01:22,090 Why didn't you tell me before? 26 00:01:23,340 --> 00:01:24,710 Please, no! 27 00:01:26,670 --> 00:01:28,130 You remind me of someone. 28 00:01:28,590 --> 00:01:32,000 No. I doubt it. 29 00:01:32,170 --> 00:01:36,670 I've got 14! 14! 30 00:01:36,840 --> 00:01:38,210 I propose its approval. 31 00:01:38,380 --> 00:01:41,050 -To Luis Buñuel. -Of course, to Don Luis. 32 00:01:41,210 --> 00:01:43,590 Pitaluga has failed. Plan B must be activated. 33 00:01:44,670 --> 00:01:48,710 I came to get you out. When I die I want you 34 00:01:50,460 --> 00:01:51,920 to remember this moment. 35 00:01:56,000 --> 00:01:57,380 It was him! 36 00:02:03,920 --> 00:02:07,670 YUCATÁN PENINSULA 37 00:02:20,500 --> 00:02:22,210 Arquebusiers! 38 00:02:28,960 --> 00:02:30,340 Fire! 39 00:02:31,670 --> 00:02:34,880 Castilians, attack! 40 00:02:59,000 --> 00:03:01,300 Finish off these bastards! 41 00:03:09,920 --> 00:03:11,750 Leave no one alive! 42 00:03:55,340 --> 00:03:56,710 Flee, flee! Run! 43 00:03:59,920 --> 00:04:01,300 Flee, flee! Run! 44 00:04:02,670 --> 00:04:04,250 Run! 45 00:04:04,420 --> 00:04:06,420 Exterminate these beasts! 46 00:04:07,210 --> 00:04:09,050 Let none flee into the jungle! 47 00:04:40,710 --> 00:04:42,090 What are you doing here? 48 00:04:44,000 --> 00:04:45,380 Waiting to be rescued. 49 00:04:46,920 --> 00:04:51,420 But in return, I witness a massacre. 50 00:04:51,590 --> 00:04:54,130 They're not people, they're animals. 51 00:04:56,420 --> 00:04:59,670 Out of the way if you wish to return with me. 52 00:04:59,840 --> 00:05:01,460 Fight with me if you're a man. 53 00:05:07,630 --> 00:05:09,000 It's been a long time. 54 00:05:12,170 --> 00:05:13,550 Do we know each other? 55 00:05:15,250 --> 00:05:16,630 Of course. 56 00:05:18,340 --> 00:05:19,710 I am Gonzalo Guerrero. 57 00:05:21,500 --> 00:05:23,750 From now on, you'll always remember me. 58 00:05:29,500 --> 00:05:31,000 Hold on, I don't get it. 59 00:05:31,670 --> 00:05:33,050 A Mayan speaking Spanish? 60 00:05:34,050 --> 00:05:37,550 I was a Spaniard. From Palos de la Frontera. 61 00:05:37,840 --> 00:05:39,920 I always hoped it was just a legend. 62 00:05:40,090 --> 00:05:42,800 No, it's part of our history, and that of America. 63 00:05:42,960 --> 00:05:45,800 A little organization... Who are we talking about? 64 00:05:45,960 --> 00:05:49,750 About Gonzalo Guerrero, a Spanish soldier who became a Mayan chief. 65 00:06:05,880 --> 00:06:07,630 Leave and never come back. 66 00:07:19,050 --> 00:07:23,210 THE MINISTRY OF TIME 67 00:07:26,340 --> 00:07:30,090 EPISODE 29 TIME OF CONQUEST 68 00:07:30,750 --> 00:07:33,500 Guerrero and Aguilar we shipwrecked in Yucatán 69 00:07:33,670 --> 00:07:35,670 some years before, in 1511. 70 00:07:36,210 --> 00:07:39,210 They were seized by the Mayans and kept as slaves. 71 00:07:39,710 --> 00:07:43,800 Some years later, when Hernán Cortés tried to free them amiably, 72 00:07:43,960 --> 00:07:45,550 he succeeded half-way. 73 00:07:45,880 --> 00:07:49,250 Guerrero preferred to stay, but Aguilar went with Cortés 74 00:07:49,420 --> 00:07:52,250 and he became a key figure in the conquest of Mexico. 75 00:07:52,420 --> 00:07:53,960 Key? Why? 76 00:07:54,380 --> 00:07:57,380 Because during his captivity Aguilar learnt Mayan, 77 00:07:57,550 --> 00:08:01,090 and back with Cortés he was his translator and sometimes his spy. 78 00:08:01,250 --> 00:08:04,340 Without his mastery of the language, Cortés would've achieved nothing. 79 00:08:05,130 --> 00:08:11,750 As for Guerrero, he turned Mayan and led their armies. 80 00:08:11,920 --> 00:08:15,710 -Son of a... -Where do we belong in all this? 81 00:08:15,880 --> 00:08:19,380 According to our reports, Aguilar didn't answer Cortés' call. 82 00:08:19,670 --> 00:08:21,500 He's... vanished. 83 00:08:22,000 --> 00:08:25,090 So you must go to 1518, to the isle of Cozumel, 84 00:08:25,250 --> 00:08:26,840 and find out what happened. 85 00:08:27,250 --> 00:08:30,300 At least at that time we're sure he was alive. 86 00:08:30,710 --> 00:08:32,550 -When do we go? -Now. 87 00:08:33,460 --> 00:08:37,670 Perfect. I want to give this traitor Guerrero what he deserves. 88 00:08:37,840 --> 00:08:39,380 Relax. Relax, Alonso. 89 00:08:39,550 --> 00:08:42,000 Guerrero is also important to history. 90 00:08:42,170 --> 00:08:43,590 He's a symbol of racial mixing. 91 00:08:44,750 --> 00:08:47,300 You have to find Aguilar and keep him safe. 92 00:08:48,090 --> 00:08:49,460 That's all. 93 00:08:49,630 --> 00:08:52,960 -Is something wrong, Pacino? -What? Well... 94 00:08:53,130 --> 00:08:55,340 I'd bought tickets 95 00:08:55,500 --> 00:08:58,000 for this evening, in my era. 96 00:08:58,170 --> 00:08:59,840 Leño is playing, you know... 97 00:09:00,300 --> 00:09:02,170 Ways of living. 98 00:09:02,590 --> 00:09:07,500 I wondered if we could go find the friar tomorrow, in the p.m. 99 00:09:09,880 --> 00:09:11,250 Good God. 100 00:09:12,130 --> 00:09:13,500 What do you think? 101 00:09:20,300 --> 00:09:23,590 700 pesetas for the ticket down the drain. Amazing, man. 102 00:09:23,750 --> 00:09:26,840 Few missions have made me as excited as this one. 103 00:09:27,840 --> 00:09:30,130 My grandfather went to the Indies in that period. 104 00:09:30,340 --> 00:09:32,050 My father told me of his feats. 105 00:09:32,630 --> 00:09:34,840 I enlisted in the Tercios because of him. 106 00:09:35,000 --> 00:09:36,420 No, everyone does their own thing here. 107 00:09:36,590 --> 00:09:38,250 You got me good, eh? 108 00:09:38,420 --> 00:09:41,000 Without this vaccine you wouldn't last three days in the Yucatán. 109 00:09:41,170 --> 00:09:44,670 It's infested with dangerous bugs and mosquitoes the size of planes. 110 00:09:44,840 --> 00:09:49,340 Not to mention the wild animals and cannibal tribes. 111 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 No sodomizing gorillas? 112 00:09:51,960 --> 00:09:54,170 Just so the party's complete. 113 00:09:54,880 --> 00:09:57,340 Waiting at the destination is Bernal Díaz del Castillo, 114 00:09:57,500 --> 00:09:59,960 -a Ministry agent. -I thought it'd be Gil Pérez. 115 00:10:00,130 --> 00:10:02,170 He's on leave. We owed him a holiday. 116 00:10:02,340 --> 00:10:05,420 But don't worry, Bernal will explain exactly 117 00:10:05,590 --> 00:10:08,500 -how to get to the Mayan village. -Mayans. I hate those cannibals. 118 00:10:08,670 --> 00:10:10,710 -We finally agree on something. -Let's not go overboard. 119 00:10:10,880 --> 00:10:12,250 They don't all eat human flesh. 120 00:10:12,420 --> 00:10:14,170 And they do it for religion. 121 00:10:14,340 --> 00:10:16,880 So it's nothing personal, that's a relief. 122 00:10:17,050 --> 00:10:19,380 Why do we never get "chilled out" missions? 123 00:10:19,550 --> 00:10:21,090 Like going to the spa in La Toja, 124 00:10:21,250 --> 00:10:24,050 stopping Alfonso XIII from choking on a crab... 125 00:10:24,210 --> 00:10:26,670 -For example. -We did. I gained three kilos. 126 00:10:26,840 --> 00:10:30,670 That's Galicia for you. If I'd had to go to the Indies then, 127 00:10:30,840 --> 00:10:33,000 -I'd have a problem. -I don't understand. 128 00:10:33,170 --> 00:10:34,550 You will. 129 00:10:43,460 --> 00:10:44,840 -Good luck. -Thanks. 130 00:11:01,000 --> 00:11:02,840 Now I get it. Fuck it. 131 00:11:04,300 --> 00:11:05,670 Give me a hand. Shit! 132 00:11:08,050 --> 00:11:11,130 Don't complain. I've seen worse places. 133 00:11:12,880 --> 00:11:15,090 Welcome to the Isle of Cozumel. 134 00:11:16,670 --> 00:11:18,300 I'm Bernal Díaz del Castillo. 135 00:11:20,630 --> 00:11:24,380 ISLE OF COZUMEL, 1518 136 00:11:27,800 --> 00:11:30,300 The priority now is to get Aguilar out of the village. 137 00:11:30,460 --> 00:11:31,960 We know that, historically, 138 00:11:32,130 --> 00:11:34,880 that could precipitate an encounter with Cortés, but... 139 00:11:35,250 --> 00:11:36,630 we have no choice. 140 00:11:37,800 --> 00:11:39,960 Fine. How do we get there? 141 00:11:40,550 --> 00:11:43,920 I've put the route on the GPS in your mobiles. 142 00:11:52,210 --> 00:11:54,840 This must be wrong. There's only sea here. 143 00:11:55,250 --> 00:11:57,380 There... is only sea. 144 00:11:57,800 --> 00:12:00,130 Wouldn't it be easier to enter on that beach 145 00:12:00,300 --> 00:12:01,880 -that's closer to the village? -No. 146 00:12:02,050 --> 00:12:04,210 No way. That area's watched. 147 00:12:11,710 --> 00:12:15,250 The key to this plan is that you have to pretend to be shipwrecked. 148 00:12:15,420 --> 00:12:17,710 It won't be hard to look shipwrecked. 149 00:12:17,880 --> 00:12:22,130 We really have to go in that piece of junk? 150 00:12:22,300 --> 00:12:24,500 What did you expect, a motor boat? 151 00:12:24,670 --> 00:12:27,460 Have you never rowed before? 152 00:12:27,630 --> 00:12:29,000 In the Retiro. 153 00:12:29,250 --> 00:12:30,630 Holy Mary... 154 00:12:33,460 --> 00:12:34,880 God help us. 155 00:12:36,380 --> 00:12:37,750 Sure thing. 156 00:12:47,550 --> 00:12:48,920 Poor Lucía... 157 00:12:51,750 --> 00:12:53,380 She gave the Book of Doors to the new communards 158 00:12:53,550 --> 00:12:55,750 because she thought it could change history. 159 00:12:56,130 --> 00:12:57,960 And it ended up in the hands of the reactionaries 160 00:12:58,130 --> 00:12:59,500 in the Exterminating Angel. 161 00:12:59,670 --> 00:13:01,500 And that brought us a mountain of trouble. 162 00:13:03,380 --> 00:13:05,750 She didn't know. 163 00:13:05,920 --> 00:13:08,210 And she had enough trouble herself. 164 00:13:08,380 --> 00:13:13,340 It can't be easy knowing your mother deserted you. 165 00:13:13,500 --> 00:13:15,050 Lola deserted her daughter? 166 00:13:16,840 --> 00:13:19,840 Yes. Then she had a guilty conscience 167 00:13:20,000 --> 00:13:22,250 and hired her when she was 20. 168 00:13:23,840 --> 00:13:27,000 She made her her right hand in her antique business. 169 00:13:28,210 --> 00:13:31,500 -She became her friend and... -And told her everything. 170 00:13:34,210 --> 00:13:37,340 And in time Lucía forgave her. 171 00:13:40,170 --> 00:13:43,880 Until she accepted the unacceptable: being older than your own mother. 172 00:13:46,670 --> 00:13:48,420 Now she can't accept her loss. 173 00:13:49,170 --> 00:13:51,340 I suppose as long as humanity exists 174 00:13:51,500 --> 00:13:53,000 some things will never change. 175 00:13:54,130 --> 00:13:55,880 Like the pain of losing your mother. 176 00:13:57,630 --> 00:14:00,840 Yes. 177 00:14:01,000 --> 00:14:03,500 And now she thinks she's found me again, 178 00:14:04,130 --> 00:14:05,500 she wants to be my mother. 179 00:14:05,960 --> 00:14:08,130 No, you won't allow it. 180 00:14:09,420 --> 00:14:11,250 Lola, I'll give you some advice. 181 00:14:12,090 --> 00:14:15,000 Even if time and this Ministry break down, 182 00:14:15,420 --> 00:14:17,000 live your life. 183 00:14:25,090 --> 00:14:26,460 Look, look. 184 00:14:28,420 --> 00:14:29,800 What is it? 185 00:14:29,960 --> 00:14:31,380 NUMBER UNKNOWN VIDEO RECEIVED 186 00:14:38,750 --> 00:14:40,130 What is it? 187 00:14:41,710 --> 00:14:43,090 Nothing good. 188 00:14:53,300 --> 00:14:55,380 FREE PERE FOLCH OR ONE OF THEM WILL DIE. 189 00:14:55,550 --> 00:14:58,550 They know all about us, our families, our past... 190 00:14:59,170 --> 00:15:03,630 Someone from the Sons of Padilla knows this ministry well. They've worked here. 191 00:15:03,800 --> 00:15:06,250 Those in the line of fire must be protected. 192 00:15:06,420 --> 00:15:08,460 Yes. I've given the order. 193 00:15:08,630 --> 00:15:13,380 It won't do any good. 194 00:15:13,550 --> 00:15:18,170 I'm sorry, but I think they're safer than anyone. 195 00:15:18,340 --> 00:15:19,710 Why do you think that? 196 00:15:20,420 --> 00:15:23,130 Because they know we'd protect them at once. 197 00:15:23,300 --> 00:15:26,170 They always act by surprise. 198 00:15:26,340 --> 00:15:29,380 The people in these photos are just decoys. 199 00:15:29,550 --> 00:15:32,380 I was in the French Resistance and it's the same method. 200 00:15:33,460 --> 00:15:35,210 The same as Operation Mincemeat. 201 00:15:35,550 --> 00:15:36,920 The strategy of deception. 202 00:15:37,210 --> 00:15:40,340 The Sons of Padilla are organized into independent cells 203 00:15:40,500 --> 00:15:42,500 that only communicate between each other 204 00:15:42,670 --> 00:15:44,050 through their superiors. 205 00:15:45,210 --> 00:15:48,130 Pere Folch was one of them. That's why they want him back. 206 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Then he's deader than doo-wop music. 207 00:15:52,380 --> 00:15:55,750 That's the bad news. The good news is they don't know. 208 00:16:00,340 --> 00:16:03,130 Yes? Trace the call. 209 00:16:04,250 --> 00:16:06,000 Yes, we got your message. 210 00:16:06,880 --> 00:16:10,000 I'm sorry we hacked into your computers. 211 00:16:10,300 --> 00:16:14,380 Don't worry. This way we can share memes and have a laugh together. 212 00:16:14,550 --> 00:16:18,920 I doubt it. You have 24 hours to hand over Pere Folch. 213 00:16:19,090 --> 00:16:21,630 If you don't, one of your loved ones will die. 214 00:16:21,800 --> 00:16:24,840 That's not much time. I need to talk to my superiors. 215 00:16:25,000 --> 00:16:26,380 Don't talk nonsense. 216 00:16:26,590 --> 00:16:28,710 You do or don't do whatever you like. 217 00:16:28,880 --> 00:16:31,210 I know very well how the Ministry works. 218 00:16:32,170 --> 00:16:34,590 Marta Cascajosa? 219 00:16:35,130 --> 00:16:36,500 24 hours. 220 00:16:37,300 --> 00:16:39,250 Tonight I'll tell you the drop-off point. 221 00:16:39,420 --> 00:16:41,550 Listen, couldn't we speak to...? 222 00:16:41,800 --> 00:16:44,460 I said... Hello? Hello? 223 00:16:46,710 --> 00:16:48,090 She hung up. 224 00:16:48,250 --> 00:16:50,710 Damn, there was no time to trace the call. 225 00:16:55,920 --> 00:16:57,300 There it is. 226 00:16:57,880 --> 00:16:59,250 Beautiful landscape. 227 00:16:59,750 --> 00:17:01,710 Things must've been bad in Spain 228 00:17:01,880 --> 00:17:03,590 for them to come here, eh? 229 00:17:03,840 --> 00:17:05,210 Good God. 230 00:17:12,960 --> 00:17:16,710 YUCATÁN PENINSULA, 1518 231 00:17:25,920 --> 00:17:29,250 What is it? Thinking about Guerrero, right? 232 00:17:29,420 --> 00:17:32,800 Rejecting your country, your religion, your king... 233 00:17:33,670 --> 00:17:36,460 -I can't understand it. -No? How come? 234 00:17:36,880 --> 00:17:39,590 The Spanish people brought civilization to the Indies, 235 00:17:39,750 --> 00:17:41,130 we brought God. 236 00:17:41,670 --> 00:17:45,090 And to reject all that to run around naked in the jungle? 237 00:17:45,920 --> 00:17:48,300 Well, they had their gods here. 238 00:17:48,460 --> 00:17:50,380 And as well as civilization, 239 00:17:50,550 --> 00:17:53,250 we brought diseases, made them work like mules 240 00:17:53,420 --> 00:17:55,840 -and stole the gold. -I'm ashamed to share a country 241 00:17:56,000 --> 00:17:57,420 with those who don't respect it. 242 00:17:57,590 --> 00:18:00,710 The world's largest empire, where the sun never sets. 243 00:18:00,880 --> 00:18:04,050 Just put yourself in the place of the conquered. 244 00:18:04,210 --> 00:18:06,090 Imagine a Mayan coming into your house 245 00:18:06,460 --> 00:18:08,500 and telling you what to do and how. 246 00:18:08,710 --> 00:18:11,250 -The Indians were easygoing. -Easygoing? 247 00:18:11,420 --> 00:18:12,920 They ate each other! 248 00:18:13,090 --> 00:18:16,250 We had the Inquisition, which was no picnic. 249 00:18:16,420 --> 00:18:19,090 We'd better stop arguing and save our strength. 250 00:18:44,750 --> 00:18:46,380 "Our Father, who art in Heaven, 251 00:18:47,250 --> 00:18:48,710 hallowed be thy name. 252 00:18:49,340 --> 00:18:50,800 Thy Kingdom come..." 253 00:18:51,460 --> 00:18:53,710 Don't you get tired of that litany? 254 00:18:57,420 --> 00:18:58,800 "Thy will be done, 255 00:18:59,710 --> 00:19:02,210 -on Earth as it is in Heaven..." -Outside are women 256 00:19:02,380 --> 00:19:04,710 who'd make you much happier than your God. 257 00:19:07,090 --> 00:19:08,460 My God? 258 00:19:10,590 --> 00:19:11,960 Is He not yours? 259 00:19:13,300 --> 00:19:14,670 Where was your God 260 00:19:14,840 --> 00:19:17,460 when our companions were eaten alive? 261 00:19:20,250 --> 00:19:21,750 Where was God then? 262 00:19:23,800 --> 00:19:25,630 Where was he when the Spanish 263 00:19:25,800 --> 00:19:28,500 killed half the women and children in the village? 264 00:19:30,800 --> 00:19:32,340 Do you think I don't have doubts? 265 00:19:34,420 --> 00:19:36,630 I was ready to give my life for them. 266 00:19:36,800 --> 00:19:40,170 Then go and deal with them, that's what they're waiting for. 267 00:19:40,340 --> 00:19:42,250 They don't want to know the true God. 268 00:19:44,250 --> 00:19:46,090 Would it make them happier? 269 00:19:52,710 --> 00:19:55,210 "I believe in God the Father almighty, 270 00:19:55,710 --> 00:19:58,460 -maker of Heaven and Earth..." -Keep praying. 271 00:20:00,170 --> 00:20:04,300 And if God speaks to you, ask him why he allows 272 00:20:04,460 --> 00:20:06,420 so many people to be killed in his name. 273 00:20:07,170 --> 00:20:10,500 "...all things visible and invisible. 274 00:20:11,250 --> 00:20:13,380 I believe in one Lord, Jesus Christ... 275 00:20:17,380 --> 00:20:20,420 I believe... I believe in..." 276 00:20:22,670 --> 00:20:24,050 God... 277 00:20:26,340 --> 00:20:28,130 Give me the strength to understand. 278 00:20:30,340 --> 00:20:33,130 Give me the strength to stay alive, please. 279 00:21:29,460 --> 00:21:31,750 At least we know he's alive. 280 00:21:40,300 --> 00:21:41,670 Alive and pissed off. 281 00:21:44,380 --> 00:21:46,090 Let's go in for him now. 282 00:21:46,250 --> 00:21:48,300 -We just waltz in? -Why not? 283 00:21:48,460 --> 00:21:50,210 Because there are more of them. 284 00:21:50,380 --> 00:21:52,300 Besides, the plan was that we're shipwrecked. 285 00:21:52,460 --> 00:21:53,840 I refuse to be the breakfast 286 00:21:54,000 --> 00:21:55,380 -of these savages. -Okay. 287 00:21:55,550 --> 00:21:58,130 -We'll go in, but at night. -At night... 288 00:21:58,300 --> 00:22:00,960 -It'll be harder to find our way. -Everything's hard here. 289 00:22:01,130 --> 00:22:03,880 Here you go for a piss and a tarantula bites you! 290 00:22:08,500 --> 00:22:10,880 -What's wrong? -This didn't happen before. 291 00:22:12,800 --> 00:22:14,920 Amelia gave orders and we obeyed. 292 00:22:18,300 --> 00:22:19,670 I miss her. 293 00:22:22,210 --> 00:22:23,590 Me too. 294 00:22:28,000 --> 00:22:31,300 Alright. We'll do as you say. 295 00:22:32,090 --> 00:22:34,050 We'll go in for Aguilar at night. 296 00:22:35,800 --> 00:22:37,840 Now let's rest a while. 297 00:22:48,710 --> 00:22:50,590 Are you sure she'll do it? 298 00:22:51,000 --> 00:22:52,380 Yes. 299 00:22:52,840 --> 00:22:55,460 They'll never accept that Pere Folch died of a heart attack. 300 00:22:55,920 --> 00:22:59,340 They'll say we tortured him to death and make him a martyr. 301 00:23:00,050 --> 00:23:03,550 I'd rather they think he's alive and that I'll never bargain. 302 00:23:03,920 --> 00:23:06,210 But they'll kill one of ours. 303 00:23:06,750 --> 00:23:08,800 We can't protect all the families 304 00:23:08,960 --> 00:23:11,920 -of the Ministry agents. -You think I don't know that? 305 00:23:12,090 --> 00:23:13,460 You think I don't know? 306 00:23:14,340 --> 00:23:17,210 We're just negotiating the handover of the enemy's weapons. 307 00:23:17,380 --> 00:23:19,670 Later I'd request a pardon for these fanatics 308 00:23:19,840 --> 00:23:21,710 as long as no one dies. 309 00:23:22,960 --> 00:23:24,750 For total peace, I'd negotiate anything. 310 00:23:24,920 --> 00:23:26,300 But blackmail, forget it! 311 00:23:28,210 --> 00:23:29,590 I agree. 312 00:23:34,420 --> 00:23:35,800 So do I. 313 00:23:40,840 --> 00:23:43,250 Alright. You have my support. 314 00:23:45,550 --> 00:23:46,920 Thank you. 315 00:24:00,420 --> 00:24:01,800 Yes. 316 00:24:03,630 --> 00:24:05,000 No deal, 317 00:24:05,590 --> 00:24:07,710 We don't negotiate with terrorists. 318 00:24:08,090 --> 00:24:10,800 -We're not terrorists! -Pere Folch 319 00:24:10,960 --> 00:24:12,340 tried to kill Alfonso XIII, 320 00:24:12,500 --> 00:24:14,840 Sagasta and his Cabinet in Comillas 321 00:24:15,130 --> 00:24:16,880 and the people working there. 322 00:24:17,050 --> 00:24:19,550 What do you call that, origami? 323 00:24:20,550 --> 00:24:22,250 Do you know what your answer means? 324 00:24:23,130 --> 00:24:24,500 Of course. 325 00:24:25,130 --> 00:24:27,050 Don't be so sure, that's my advice. 326 00:24:35,340 --> 00:24:36,960 The die is cast. 327 00:24:37,130 --> 00:24:40,460 Terrorists. He called us terrorists. 328 00:24:40,630 --> 00:24:42,590 And he runs a ministry 329 00:24:42,750 --> 00:24:44,960 that protects killer governments. 330 00:24:45,130 --> 00:24:47,130 What did you expect? 331 00:24:47,300 --> 00:24:50,090 Those paid by power live only to serve it. 332 00:24:51,460 --> 00:24:54,380 You're right. And tomorrow he'll pay for it. 333 00:24:56,340 --> 00:24:59,250 What are you doing here? Didn't I tell you to wait outside? 334 00:24:59,420 --> 00:25:00,800 I'm hungry. 335 00:25:05,840 --> 00:25:08,840 Here. There's your diner. 336 00:25:15,710 --> 00:25:17,340 Can I have some peanuts? 337 00:25:20,170 --> 00:25:23,250 Of course you can... Salvador. 338 00:25:50,050 --> 00:25:53,380 Clear. 339 00:25:57,710 --> 00:25:59,590 Don't speak, and follow us. 340 00:26:03,800 --> 00:26:05,500 Like hell it's clear. 341 00:26:07,090 --> 00:26:10,880 You'd better not struggle. More armed men are outside. 342 00:26:11,050 --> 00:26:13,460 Filthy traitor. 343 00:26:13,630 --> 00:26:16,210 Don't talk like that to someone who just saved your life. 344 00:26:19,090 --> 00:26:21,250 -Follow me. -Where to? 345 00:26:21,880 --> 00:26:23,250 You'll soon find out. 346 00:26:34,750 --> 00:26:37,710 -You're holding us here? -Hands off! 347 00:26:38,420 --> 00:26:41,550 You're locking us in here, like animals? 348 00:26:42,380 --> 00:26:44,880 What did you expect, a palace? 349 00:26:48,460 --> 00:26:50,250 This diabolical device, what is it? 350 00:26:51,420 --> 00:26:52,800 A compass. 351 00:26:53,000 --> 00:26:55,130 German. You bloody pest! 352 00:26:58,960 --> 00:27:00,340 And this? 353 00:27:01,630 --> 00:27:03,000 Lenses. 354 00:27:03,550 --> 00:27:04,920 German as well? 355 00:27:06,130 --> 00:27:07,670 There's where the industry is. 356 00:27:09,460 --> 00:27:11,090 I'll hide them for your own good, 357 00:27:11,710 --> 00:27:14,800 The shaman gets very nervous when he sees something unknown. 358 00:27:16,630 --> 00:27:18,000 Rest. 359 00:27:24,710 --> 00:27:26,090 I can break this. 360 00:27:26,420 --> 00:27:29,000 Yes, and all of Palacagüina is outside waiting for us. 361 00:27:29,170 --> 00:27:31,800 You should relax, Alonso, just relax. 362 00:27:31,960 --> 00:27:33,590 I don't what you're saying, 363 00:27:33,750 --> 00:27:36,050 but I suppose it's one of your jests. 364 00:27:36,210 --> 00:27:37,670 -Can't you stop for one minute? -No. 365 00:27:37,840 --> 00:27:40,550 -You know why? Because I'm scared! -No. 366 00:27:41,460 --> 00:27:44,840 I shouldn't be here, I'm from the 20th century. 367 00:27:45,000 --> 00:27:47,500 Besides, I don't give a shit about Hernán Cortés! 368 00:27:47,750 --> 00:27:51,170 He must've been real bored in his town to kick up all this fuss. 369 00:27:51,420 --> 00:27:53,460 I should be listening to 80s rock, 370 00:27:53,630 --> 00:27:55,670 not here, surrounded by dudes in loincloths 371 00:27:55,840 --> 00:27:57,300 who want to eat me! 372 00:27:57,500 --> 00:27:59,210 Fuck! Fuck! 373 00:27:59,630 --> 00:28:01,550 You'd better get some rest. 374 00:28:41,590 --> 00:28:42,960 Did you sleep at all? 375 00:28:44,960 --> 00:28:47,500 I don't want them to kill me in my sleep. 376 00:28:49,170 --> 00:28:52,300 When my time comes, I want to look Death in the face. 377 00:28:53,630 --> 00:28:55,880 And take more than one with me. 378 00:28:57,130 --> 00:28:58,960 And if it can be Guerrero, all the better. 379 00:28:59,550 --> 00:29:02,300 Fine, but remember, we can't kill him. 380 00:29:05,420 --> 00:29:08,170 When you say you don't "give a shit", 381 00:29:08,960 --> 00:29:10,710 it means you don't care, no? 382 00:29:10,880 --> 00:29:12,250 Well... yeah. 383 00:29:15,300 --> 00:29:17,800 Then if you don't give a shit about Hernán Cortés, 384 00:29:18,710 --> 00:29:20,210 I don't about Guerrero. 385 00:29:22,210 --> 00:29:25,380 Look, speak of the devil from Cancún... 386 00:29:28,300 --> 00:29:32,300 -Did you sleep well? -I've been in better places. 387 00:29:32,460 --> 00:29:34,250 And I've been in worse places. 388 00:29:35,340 --> 00:29:36,710 What are your names? 389 00:29:37,210 --> 00:29:39,170 Here comes the interrogation. 390 00:29:40,880 --> 00:29:42,250 What are your names? 391 00:29:44,210 --> 00:29:46,340 Méndez. Jesús Méndez. 392 00:29:48,800 --> 00:29:50,170 And you? 393 00:29:52,880 --> 00:29:54,340 Alonso de Entrerríos. 394 00:29:56,670 --> 00:29:59,460 You're not related to Captain Gaspar de Entrerríos? 395 00:29:59,630 --> 00:30:01,000 Why do you want to know? 396 00:30:02,550 --> 00:30:04,960 To find out if you're as good a soldier as he is. 397 00:30:05,880 --> 00:30:07,250 And such a butcher. 398 00:30:08,670 --> 00:30:11,250 I fought with him in Naples, with the Great Captain. 399 00:30:13,500 --> 00:30:15,170 You fought with Don Gonzalo? 400 00:30:16,090 --> 00:30:17,460 Countless times. 401 00:30:19,130 --> 00:30:23,750 -What brings you here? -Our vessel slammed into these shores. 402 00:30:24,380 --> 00:30:26,960 Only the two of us survived and... 403 00:30:27,170 --> 00:30:29,250 we found this village by chance. 404 00:30:30,340 --> 00:30:31,800 What were you doing with Jerónimo? 405 00:30:32,550 --> 00:30:34,800 We thought he knew the way back. 406 00:30:37,920 --> 00:30:39,300 You're lying. 407 00:30:42,130 --> 00:30:44,000 What'll you do with us now. 408 00:30:46,880 --> 00:30:49,000 21 agents missing 409 00:30:49,170 --> 00:30:51,880 or presumed dead, but no bodies found. 410 00:30:52,050 --> 00:30:53,460 -May I? -Yes, of course. 411 00:30:57,050 --> 00:31:00,340 I need to know who these agents' contacts were 412 00:31:00,500 --> 00:31:01,880 in their time, 413 00:31:02,090 --> 00:31:06,340 if they were in the 1981 Ministry, where Marta worked, 414 00:31:06,710 --> 00:31:08,340 what they did in their spare time... 415 00:31:08,500 --> 00:31:11,050 -We've already done that. -Then do it again! 416 00:31:12,130 --> 00:31:13,500 This is an emergen... 417 00:31:16,000 --> 00:31:17,880 -Salvador... -What's wrong? 418 00:31:26,340 --> 00:31:28,960 Salvador, are you alright? 419 00:31:29,130 --> 00:31:31,340 -Salvador... Good Lord. -Salvador. 420 00:31:31,500 --> 00:31:33,340 -I'm suffocating. -Try to breathe. 421 00:31:33,670 --> 00:31:35,300 What's wrong with the boy? 422 00:31:36,300 --> 00:31:37,670 I don't know. 423 00:31:39,670 --> 00:31:41,050 Kid, wake up. 424 00:31:41,630 --> 00:31:44,630 -Come on, take in air. -Keep his mouth open. 425 00:31:46,300 --> 00:31:47,670 Wake up. 426 00:31:47,960 --> 00:31:49,880 Tell Angustias! Angustias! 427 00:31:51,170 --> 00:31:52,630 He's covered in red blotches. 428 00:31:53,800 --> 00:31:55,840 -Wake up. -What the hell's wrong with him? 429 00:31:56,000 --> 00:31:57,670 Wake up! Salvador! 430 00:31:57,920 --> 00:31:59,380 -Open his mouth. -Angustias! 431 00:32:00,210 --> 00:32:03,710 -Come on, Salvador. -Angustias, a doctor, it's urgent. 432 00:32:12,420 --> 00:32:13,800 Thank you. 433 00:32:14,170 --> 00:32:17,130 Did you think I'd let you die of hunger? 434 00:32:17,300 --> 00:32:18,920 No, I don't mean that, 435 00:32:19,250 --> 00:32:21,090 but for getting us out of that cage. 436 00:32:21,250 --> 00:32:22,630 I'm sure it's a trap. 437 00:32:23,000 --> 00:32:24,500 You can leave here soon. 438 00:32:26,340 --> 00:32:28,500 I got the chief to promise me. 439 00:32:30,050 --> 00:32:31,420 How? 440 00:32:33,130 --> 00:32:36,170 I told him you're like Jerónimo and me, shipwrecked. 441 00:32:37,460 --> 00:32:38,840 That you're not dangerous. 442 00:32:43,090 --> 00:32:44,590 How did you get here? 443 00:32:47,500 --> 00:32:48,880 It was years ago. 444 00:32:53,420 --> 00:32:55,050 I lost track a while ago. 445 00:33:07,550 --> 00:33:10,340 The ship Jerónimo and I were on was wrecked. 446 00:33:25,130 --> 00:33:27,090 It was like they were expecting us. 447 00:33:32,090 --> 00:33:34,710 At first we thought they'd come to help us. 448 00:33:45,460 --> 00:33:47,710 Maybe it would've been better if we'd drowned. 449 00:34:19,670 --> 00:34:22,630 Our companions became their supper. 450 00:34:30,630 --> 00:34:32,050 They killed them. 451 00:34:33,460 --> 00:34:35,710 They bled them like pigs. 452 00:34:40,250 --> 00:34:42,670 We decided we wouldn't be their breakfast 453 00:34:42,840 --> 00:34:44,550 and managed to escape to here. 454 00:34:45,800 --> 00:34:48,550 At first we thought we were dead men, 455 00:34:50,210 --> 00:34:53,090 but this tribe was content to make us their slaves. 456 00:34:53,500 --> 00:34:55,460 You're their prisoners, don't crow about it. 457 00:34:55,800 --> 00:34:57,170 You're wrong. 458 00:34:58,130 --> 00:35:00,800 If they'd wanted to kill us, they would've done it already. 459 00:35:01,090 --> 00:35:02,460 They're not all the same. 460 00:35:04,460 --> 00:35:06,710 Each tribe has its customs and its rites. 461 00:35:07,550 --> 00:35:09,380 They often fight each other. 462 00:35:11,630 --> 00:35:13,000 Excuse me. 463 00:35:13,550 --> 00:35:17,210 Jerónimo. Sorry I didn't invite you to lunch, 464 00:35:17,380 --> 00:35:19,300 but I didn't want to interrupt your prayers. 465 00:35:20,460 --> 00:35:23,050 I have a lot to pray about, for myself and for you. 466 00:35:23,460 --> 00:35:25,500 How did you gain the chief's favor? 467 00:35:25,670 --> 00:35:27,460 You seem awful close. 468 00:35:32,130 --> 00:35:33,500 Jeez... 469 00:35:35,670 --> 00:35:38,130 I jumped into the river to save him from an alligator. 470 00:35:40,250 --> 00:35:43,000 In thanks, Balam granted me my freedom. 471 00:35:43,460 --> 00:35:46,170 Later, Entrerríos and other Spanish soldiers 472 00:35:46,340 --> 00:35:47,710 came to attack the village. 473 00:35:50,710 --> 00:35:52,090 I managed to expel them. 474 00:36:03,380 --> 00:36:05,090 Leave and never come back. 475 00:36:06,500 --> 00:36:08,340 As his next act of gratitude 476 00:36:08,500 --> 00:36:10,630 Balam granted me his daughter's hand. 477 00:36:13,170 --> 00:36:14,550 And you? 478 00:36:15,210 --> 00:36:16,590 I was freed too. 479 00:36:17,420 --> 00:36:18,800 Guerrero demanded it. 480 00:36:19,000 --> 00:36:20,380 Why didn't you flee? 481 00:36:23,420 --> 00:36:24,800 I have nowhere to go. 482 00:36:34,130 --> 00:36:35,500 What are you doing? 483 00:36:35,800 --> 00:36:37,500 We have to keep the pressure up. 484 00:36:37,840 --> 00:36:39,960 With the photo of a boy about to die? 485 00:36:41,090 --> 00:36:42,670 Unless we do something, he'll die. 486 00:36:42,840 --> 00:36:45,420 We'll say it was us, because Folch wasn't released. 487 00:36:45,590 --> 00:36:47,050 He's a boy. 488 00:36:47,210 --> 00:36:49,630 If we let him die, we stoop to their level. 489 00:36:49,800 --> 00:36:51,710 We were going to kill him anyway if they didn't give us Folch. 490 00:36:51,880 --> 00:36:53,250 And they refuse to negotiate. 491 00:36:53,420 --> 00:36:56,130 Negotiations are how they end up, not how they begin. 492 00:36:56,300 --> 00:36:57,800 Think, for once in your life. 493 00:36:57,960 --> 00:37:00,550 They'd give us Folch once they saw the boy. 494 00:37:00,710 --> 00:37:02,630 But if they see him in this state... 495 00:37:05,050 --> 00:37:06,630 With all due respect, Marta, 496 00:37:07,300 --> 00:37:08,670 you're in charge, 497 00:37:09,130 --> 00:37:12,050 without you our movement probably wouldn't exist, 498 00:37:13,630 --> 00:37:15,050 but don't go soft now. 499 00:37:16,920 --> 00:37:18,300 Look at him. 500 00:37:21,500 --> 00:37:22,880 Don't see the boy, 501 00:37:26,000 --> 00:37:28,380 see the monster he'll become. 502 00:37:33,710 --> 00:37:36,550 The symptoms are those of a peanut allergy. 503 00:37:36,710 --> 00:37:38,920 Why would he eat peanuts if he's allergic? 504 00:37:39,090 --> 00:37:41,840 He doesn't. Or peas or lentils... 505 00:37:42,090 --> 00:37:45,000 Nothing that causes allergies with peanuts. 506 00:37:45,670 --> 00:37:48,000 -Then it makes no sense. -Why? 507 00:37:49,050 --> 00:37:52,170 His reaction is as if he'd eaten a lot of them. 508 00:37:52,500 --> 00:37:55,250 Strangely, we injected him with adrenaline and he improved, 509 00:37:55,670 --> 00:37:57,550 but quickly got worse again. 510 00:37:57,920 --> 00:37:59,300 I've never seen anything like it. 511 00:38:00,550 --> 00:38:03,420 I'm sorry, but we can't do any more. 512 00:38:04,210 --> 00:38:05,590 I'll be back in a few minutes. 513 00:38:15,050 --> 00:38:16,800 I don't get it, it's illogical. 514 00:38:18,750 --> 00:38:20,130 Yes, it is. 515 00:38:22,380 --> 00:38:25,710 The doctor says he took a lot of what he's allergic to, 516 00:38:25,880 --> 00:38:27,300 -and he didn't. -Of course not. 517 00:38:29,000 --> 00:38:30,380 If he was a child, 518 00:38:31,340 --> 00:38:33,210 it wouldn't take much. 519 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 The patient isn't this Salvador. 520 00:38:38,710 --> 00:38:40,170 It's him, but as a boy. 521 00:38:41,090 --> 00:38:43,300 He was the target of the Sons of the Padilla, 522 00:38:43,750 --> 00:38:45,630 not the people they sent photos of. 523 00:38:45,800 --> 00:38:48,550 He's not improving because they're not treating Salvador the boy. 524 00:38:49,750 --> 00:38:51,550 -Exactly. -We have to find out 525 00:38:51,710 --> 00:38:54,670 when he was abducted, before or after he was adopted. 526 00:38:54,840 --> 00:38:58,840 Before. Otherwise the adoptive parents would've reported it. 527 00:38:59,000 --> 00:39:00,380 I've got it. 528 00:39:01,300 --> 00:39:05,590 These papers say that Salvador was adopted don April 25, 1956. 529 00:39:06,130 --> 00:39:07,960 But not by the Martí Blanch family, 530 00:39:08,340 --> 00:39:11,420 but one... Andrés Román. 531 00:39:13,300 --> 00:39:14,670 Now for the good part... 532 00:39:16,210 --> 00:39:17,590 Marta Cascajosa. 533 00:39:19,000 --> 00:39:21,670 She doesn't mind saying the name we know her by. 534 00:39:22,880 --> 00:39:24,420 She's very sure of what she's doing. 535 00:39:25,170 --> 00:39:26,550 It's a test of strength. 536 00:39:27,130 --> 00:39:31,550 Angustias, tell the 1956 Ministry. They're to look for Marta. 537 00:39:31,710 --> 00:39:33,630 They have the photo from the previous alarm. 538 00:39:33,800 --> 00:39:36,590 And send reports of boys admitted to hospitals. 539 00:39:36,750 --> 00:39:39,250 -Let's go, Lola. -Ernesto, wait. 540 00:39:40,550 --> 00:39:41,920 Do I go with you? 541 00:39:42,500 --> 00:39:48,460 No. This isn't best time for the Ministry to be leaderless. 542 00:39:51,000 --> 00:39:53,670 Good. Shall we go? 543 00:40:01,550 --> 00:40:02,920 I'm not doing it. 544 00:40:03,460 --> 00:40:06,000 I'm not showing those animals how to fight. 545 00:40:06,420 --> 00:40:07,800 Why not? 546 00:40:08,050 --> 00:40:09,880 -I'm giving you your freedom. -No. 547 00:40:10,550 --> 00:40:13,090 Freedom isn't given, it's taken. 548 00:40:15,550 --> 00:40:18,340 -Think it over, I beg you. -I said no, curse it! 549 00:40:19,380 --> 00:40:21,800 Do these savages know of honor? 550 00:40:22,670 --> 00:40:24,590 -Why do they fight? -To survive. 551 00:40:25,340 --> 00:40:26,710 Is that nothing to you? 552 00:40:28,880 --> 00:40:32,170 Every human being is born with honor and shame. 553 00:40:32,710 --> 00:40:34,090 Don't disrespect them. 554 00:40:35,380 --> 00:40:37,800 I don't understand why you teach them to fight. 555 00:40:37,960 --> 00:40:40,670 Cannibal tribes are constantly coming to attack us 556 00:40:40,840 --> 00:40:42,500 to fill their pantry. 557 00:40:42,840 --> 00:40:44,800 It's the least I can do for them. 558 00:40:47,300 --> 00:40:48,670 And... 559 00:40:49,210 --> 00:40:51,880 ...when our people return to these lands, what? 560 00:40:52,500 --> 00:40:54,380 Will you fight them too? 561 00:40:56,550 --> 00:40:57,920 I hope they don't return. 562 00:40:59,630 --> 00:41:01,250 I forgave them once. 563 00:41:03,050 --> 00:41:04,420 I won't a second time. 564 00:41:28,630 --> 00:41:31,300 No, no. That's enough. That'll do. Please, no. 565 00:41:31,800 --> 00:41:34,340 No, that's enough. Please, no. 566 00:41:35,000 --> 00:41:36,840 Guerrero, for God's sake! 567 00:41:39,000 --> 00:41:41,300 You were in the Tercios... 568 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 I lost my youth fighting in Naples. 569 00:41:46,340 --> 00:41:47,710 And what for? 570 00:41:48,630 --> 00:41:51,550 So King Ferdinand could put another castle 571 00:41:51,710 --> 00:41:54,500 -on his herald? -One also fights for honor. 572 00:41:54,710 --> 00:41:57,920 Honor and fame are for kings and their generals. 573 00:41:59,840 --> 00:42:02,840 Soldiers like us are left in oblivion. 574 00:42:05,000 --> 00:42:06,380 And in hunger. 575 00:42:09,090 --> 00:42:10,590 Why do you think I came here? 576 00:42:14,460 --> 00:42:16,460 No one will remember us, Alonso. 577 00:42:18,210 --> 00:42:19,590 No one. 578 00:42:20,300 --> 00:42:22,250 No, that's enough, please. 579 00:42:22,420 --> 00:42:24,000 No, that's enough. 580 00:42:24,300 --> 00:42:26,460 No! The food is sacred. 581 00:42:34,630 --> 00:42:36,340 Don't touch me, you wild beast! 582 00:43:31,500 --> 00:43:32,880 They're going to kill him. 583 00:43:33,130 --> 00:43:34,500 They're going to kill him! 584 00:43:46,340 --> 00:43:47,710 Alonso! 585 00:43:51,130 --> 00:43:54,750 -If you do it, they'll kill you. -I'll take more than one with me. 586 00:44:13,300 --> 00:44:15,800 Wait, let me process this. 587 00:44:16,300 --> 00:44:20,550 -So their identities were false? -We believe so. 588 00:44:20,710 --> 00:44:23,590 They're experts in forgery and child stealing. 589 00:44:25,300 --> 00:44:27,420 Excuse the indiscretion, Inspector, 590 00:44:27,800 --> 00:44:29,630 but why is there a nun with you? 591 00:44:30,300 --> 00:44:33,210 Something similar happened in her orphanage 592 00:44:33,380 --> 00:44:34,750 and she saw the suspects. 593 00:44:35,050 --> 00:44:37,630 She called to tell us of the problem. 594 00:44:38,000 --> 00:44:42,090 -I made the call. -Right, tell us about them. 595 00:44:43,090 --> 00:44:45,880 She was tall, thin and blonde. 596 00:44:47,210 --> 00:44:49,710 -Right. And him? -Dark hair, 597 00:44:50,340 --> 00:44:51,710 wide shoulders. 598 00:44:52,880 --> 00:44:55,250 I recall he had a scar on his cheek. 599 00:44:55,460 --> 00:44:56,880 He said it was from the War. 600 00:44:58,880 --> 00:45:03,000 I need to know what these agents' contacts were in their time. 601 00:45:03,170 --> 00:45:05,500 CONFIDENTIAL MISSING 602 00:45:06,960 --> 00:45:08,340 It's him. 603 00:45:09,630 --> 00:45:11,380 Alright. Thanks a lot. 604 00:45:12,300 --> 00:45:14,630 I hope you find Salvador and bring him back. 605 00:45:14,800 --> 00:45:16,500 We will, I'm sure. Thanks. 606 00:45:24,420 --> 00:45:26,630 The man with the scar was on Irene's list. 607 00:45:26,800 --> 00:45:28,920 He's one of the missing agents. 608 00:45:29,090 --> 00:45:30,460 It could be chance. 609 00:45:30,840 --> 00:45:33,380 Communard, Marta's companion and with a scar? 610 00:45:34,250 --> 00:45:35,630 Three coincidences are more 611 00:45:35,800 --> 00:45:37,210 -than just chance. -Let's go. 612 00:45:43,090 --> 00:45:45,750 Who'd have thought I'd die in the 17th century, 613 00:45:45,920 --> 00:45:47,590 in the conquest of America. 614 00:45:48,460 --> 00:45:50,250 How did you think you were going to die? 615 00:45:50,420 --> 00:45:51,960 Well... stabbed by a junkie 616 00:45:52,130 --> 00:45:54,710 is some slum neighborhood, in my time. 617 00:45:55,920 --> 00:45:58,670 -And you? -I never think about such things. 618 00:45:59,050 --> 00:46:00,750 If I did, I'd be dead. 619 00:46:03,750 --> 00:46:06,420 When they open the cage, we'll pounce on them. 620 00:46:12,300 --> 00:46:13,710 It's all sorted out. 621 00:46:22,130 --> 00:46:23,880 Very nice... drawings. 622 00:46:24,050 --> 00:46:25,420 Good. 623 00:46:38,340 --> 00:46:39,750 It's sweet, like marzipan. 624 00:46:41,460 --> 00:46:44,590 Freeing us is strange, but inviting us to dinner... 625 00:46:45,920 --> 00:46:48,710 -It's to Alonso's credit. -Mine? 626 00:46:49,210 --> 00:46:51,590 You fought to save one of yours... 627 00:46:52,130 --> 00:46:54,630 and it's Balam's son that spared your life. 628 00:46:56,420 --> 00:46:57,800 Nobility is valued here. 629 00:47:07,920 --> 00:47:09,380 What's this snot-looking stuff? 630 00:47:09,800 --> 00:47:11,500 They call it the drink of the gods. 631 00:47:12,170 --> 00:47:13,750 They get it from a plant, the agave. 632 00:47:13,920 --> 00:47:15,880 Tell him I'd rather try it tomorrow. 633 00:47:17,170 --> 00:47:18,550 Tomorrow. 634 00:47:19,210 --> 00:47:21,710 What one must do today, 635 00:47:21,880 --> 00:47:23,550 one does not leave till tomorrow. 636 00:47:24,250 --> 00:47:26,960 -What's he saying? -You're to drink it. 637 00:47:40,710 --> 00:47:42,090 It's delicious, eh? 638 00:47:42,670 --> 00:47:44,050 Good. It's very good. 639 00:47:44,460 --> 00:47:47,800 No, one of us better keep a clear head. 640 00:47:52,130 --> 00:47:53,500 Drink a little, go on. 641 00:48:06,710 --> 00:48:08,090 Disgusting. 642 00:48:14,590 --> 00:48:16,590 No, no... 643 00:48:24,250 --> 00:48:25,630 How do you say "thank you"? 644 00:48:38,880 --> 00:48:40,550 And this? Do you eat it? 645 00:48:43,670 --> 00:48:45,880 Not for eating, eh? No, no. 646 00:48:47,500 --> 00:48:48,880 Have a puff. 647 00:48:49,130 --> 00:48:51,210 One puff, man, just to try it. 648 00:48:51,710 --> 00:48:54,210 Go. Come on. 649 00:48:54,380 --> 00:48:57,210 I don't know how you can live with these customs. 650 00:48:57,380 --> 00:48:58,750 They're very generous. 651 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 If you respect their customs, they go mad with joy. 652 00:49:09,050 --> 00:49:10,920 I don't regret staying. 653 00:49:12,210 --> 00:49:14,170 But I understand that you want to go. 654 00:49:15,340 --> 00:49:17,170 Tomorrow we'll take you to the beach. 655 00:49:17,960 --> 00:49:21,130 We'll give you a barge so the three of you can return. 656 00:49:21,300 --> 00:49:22,670 The three of us? 657 00:49:23,750 --> 00:49:25,460 You came for Aguilar, didn't you? 658 00:49:27,210 --> 00:49:30,210 I've been expecting it since I freed our attackers. 659 00:49:30,710 --> 00:49:34,710 And I'm not surprised. Information is vital in any war. 660 00:49:35,710 --> 00:49:38,340 Having someone who speaks Mayan is worth its weight in gold. 661 00:49:39,710 --> 00:49:42,590 As much as the gold we came here to find. 662 00:49:43,090 --> 00:49:45,300 But I don't understand why you're letting him go. 663 00:49:46,210 --> 00:49:48,670 -He'll become an enemy. -Possibly. 664 00:49:50,050 --> 00:49:53,090 But he's a good man who saved many lives, and he has doubts. 665 00:49:53,500 --> 00:49:55,250 Doubts that are killing him. 666 00:49:55,710 --> 00:49:57,090 Who knows? 667 00:49:59,130 --> 00:50:01,000 Maybe he'll convince those brutes 668 00:50:01,170 --> 00:50:03,130 to treat the Indians better. 669 00:50:03,590 --> 00:50:04,960 And... 670 00:50:06,090 --> 00:50:07,710 how did you convince the chief? 671 00:50:08,000 --> 00:50:09,380 It wasn't easy. 672 00:50:10,300 --> 00:50:11,670 He wanted you as warriors. 673 00:50:13,050 --> 00:50:14,420 Thanks. 674 00:50:15,130 --> 00:50:17,300 And his son wanted to sacrifice you to the gods. 675 00:50:17,920 --> 00:50:19,300 Thanks a lot. 676 00:50:21,210 --> 00:50:22,590 Who sent you? 677 00:50:25,670 --> 00:50:27,630 If we told you, you wouldn't believe us. 678 00:50:31,750 --> 00:50:33,630 I knew it wasn't a German compass. 679 00:50:37,550 --> 00:50:39,130 But I'm keeping the lenses. 680 00:50:42,210 --> 00:50:43,750 Why are you letting us go? 681 00:50:45,920 --> 00:50:48,500 Alonso, though many things separate us, 682 00:50:48,670 --> 00:50:50,090 I'm not as wild as you think. 683 00:50:51,340 --> 00:50:52,710 Nor are they. 684 00:51:00,630 --> 00:51:03,920 And when they are, they're no more than we are, I swear. 685 00:51:37,550 --> 00:51:39,550 Water, please. 686 00:51:57,590 --> 00:51:58,960 Thanks. 687 00:51:59,340 --> 00:52:00,710 You're welcome. 688 00:52:03,210 --> 00:52:05,050 I'm going to die, aren't I? 689 00:52:07,090 --> 00:52:09,000 No. You'll be fine, you'll see. 690 00:52:11,750 --> 00:52:14,130 Do you know I've called the lottery twice? 691 00:52:16,340 --> 00:52:17,710 I bring other people luck. 692 00:52:18,880 --> 00:52:20,250 But I've never had it. 693 00:52:23,250 --> 00:52:24,630 And now... 694 00:52:25,630 --> 00:52:27,880 Now I finally find... 695 00:52:30,460 --> 00:52:31,840 some parents... 696 00:52:55,000 --> 00:52:58,750 ISLE OF COZUMEL, 1518 697 00:53:07,050 --> 00:53:08,420 Welcome! 698 00:53:10,960 --> 00:53:12,340 Thank you. 699 00:53:15,250 --> 00:53:16,630 I'm Bernal del Castillo. 700 00:53:17,670 --> 00:53:19,050 Good work. 701 00:53:19,550 --> 00:53:21,460 We'll take care of the rest. 702 00:53:21,630 --> 00:53:24,050 An emissary from Cortés is here to get you. 703 00:53:24,210 --> 00:53:26,550 -Very odd, by the way. -What is? 704 00:53:26,710 --> 00:53:29,750 The head of the retinue has your surname. 705 00:53:30,000 --> 00:53:32,250 -Captain Entrerríos? -You know him? 706 00:53:32,710 --> 00:53:36,000 Yes... No. No, no, I've heard of him. 707 00:53:50,710 --> 00:53:53,130 If I'd known there were so many naked women 708 00:53:53,300 --> 00:53:55,800 on this land, I would've come before. 709 00:53:57,380 --> 00:53:59,800 I've never even seen my wife's knees! 710 00:54:08,090 --> 00:54:09,460 What's that necklace? 711 00:54:11,840 --> 00:54:14,420 My mother gave it to me, before I came to the Indies. 712 00:54:16,300 --> 00:54:19,670 Your mother must be rich to give you gold necklaces. 713 00:54:21,250 --> 00:54:23,130 Aguilar, aren't you eating? 714 00:54:24,170 --> 00:54:26,000 No, thank you, I'm not hungry. 715 00:54:26,170 --> 00:54:28,090 I came to say I'm going to rest. 716 00:54:28,250 --> 00:54:31,090 I hope you don't hold a grudge about what happened before. 717 00:54:31,340 --> 00:54:35,590 No, Captain. We share the same faith, that's the main thing. 718 00:54:35,960 --> 00:54:37,340 Well said! 719 00:54:37,880 --> 00:54:39,960 It's a shame Guerrero agree. 720 00:54:40,710 --> 00:54:42,090 Well... 721 00:54:43,250 --> 00:54:45,800 I think I'll retire too, like Aguilar. 722 00:54:54,920 --> 00:54:56,670 You knew Aguilar and Guerrero? 723 00:54:57,340 --> 00:54:58,710 I'd heard of them. 724 00:54:59,050 --> 00:55:00,630 And when we went to rescue them, 725 00:55:01,340 --> 00:55:04,210 Guerrero paid me with this scar for life. 726 00:55:07,000 --> 00:55:08,460 At first I didn't realize who he was. 727 00:55:09,460 --> 00:55:11,130 He looked like all the Indians. 728 00:55:11,300 --> 00:55:14,050 But when he spoke our language and said my name... 729 00:55:14,210 --> 00:55:17,460 I couldn't believe it. He was a great arquebusier. 730 00:55:18,420 --> 00:55:19,800 He fought me. 731 00:55:21,590 --> 00:55:23,420 I don't know how he could reject his faith like that. 732 00:55:24,670 --> 00:55:26,050 I agree. 733 00:55:35,500 --> 00:55:38,000 Before you said you'd heard of me. 734 00:55:38,920 --> 00:55:40,300 What did they say? 735 00:55:43,590 --> 00:55:44,960 That you were brave, 736 00:55:46,300 --> 00:55:47,670 bold... 737 00:55:48,300 --> 00:55:49,670 audacious... 738 00:55:50,800 --> 00:55:52,170 ...and very daring. 739 00:55:53,670 --> 00:55:55,550 The finest soldier in Castile. 740 00:55:55,880 --> 00:55:58,800 When I'm big I want to be a soldier like him. 741 00:55:59,800 --> 00:56:01,170 How did he die? 742 00:56:04,300 --> 00:56:07,550 Fighting like a hero for the glory of his King and the Cross. 743 00:56:09,250 --> 00:56:10,630 It was in the Indies, 744 00:56:11,590 --> 00:56:13,800 taking the Christian faith to the savages. 745 00:56:17,710 --> 00:56:21,300 And you came to the edge of the world to earn glory. 746 00:56:29,460 --> 00:56:30,840 Whoever told you that was lying. 747 00:56:35,000 --> 00:56:36,380 I came here for the money. 748 00:56:37,380 --> 00:56:39,420 I want to find a place rich in gold, 749 00:56:40,170 --> 00:56:43,340 get a royal concession and hold an encomienda. 750 00:56:44,840 --> 00:56:46,210 And your family? 751 00:56:47,250 --> 00:56:48,630 Better off without me. 752 00:56:49,210 --> 00:56:50,590 They'll get their money. 753 00:56:51,630 --> 00:56:53,380 -Won't you miss them? -No. 754 00:56:54,090 --> 00:56:57,300 This place is full of women more appealing than my wife. 755 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 And they don't look like martyrs when we fornicate with them. 756 00:57:02,210 --> 00:57:03,800 You have no children? 757 00:57:06,710 --> 00:57:08,550 You're very interested in my family. 758 00:57:09,840 --> 00:57:11,210 I was just asking. 759 00:57:12,420 --> 00:57:14,800 Let them lead their lives, like I've led mine. 760 00:57:16,090 --> 00:57:17,460 So, 761 00:57:17,710 --> 00:57:21,420 when you get the encomienda, you'll stop serving the King. 762 00:57:22,750 --> 00:57:24,380 I've been trying to for years. 763 00:57:25,670 --> 00:57:27,050 Look, Alonso, 764 00:57:27,960 --> 00:57:30,050 here we just get money from pillaging. 765 00:57:31,300 --> 00:57:32,750 There's no honor in that. 766 00:57:33,340 --> 00:57:35,380 Nor shame in those that rule. 767 00:57:36,500 --> 00:57:38,420 They send us here to kill or to die, 768 00:57:39,750 --> 00:57:41,130 in exchange for nothing. 769 00:57:42,920 --> 00:57:44,300 Do you understand? 770 00:58:04,050 --> 00:58:07,300 You said that you'd have loved to fight by my side. 771 00:58:07,840 --> 00:58:09,210 I'd like nothing more. 772 00:58:36,380 --> 00:58:38,590 Yes, good news. 773 00:58:40,750 --> 00:58:42,380 Salvador has begun to improve. 774 00:58:45,880 --> 00:58:48,500 They've taken the boy to the hospital. Take a note. 775 00:58:49,710 --> 00:58:51,090 Good work. 776 00:58:51,380 --> 00:58:53,210 Tell me. Wait... Go ahead. 777 00:59:02,840 --> 00:59:04,210 Thanks, comrade. 778 00:59:19,300 --> 00:59:20,960 My grandfather's a son of a bitch. 779 00:59:21,800 --> 00:59:24,380 But really, letting it all hang out. 780 00:59:24,550 --> 00:59:26,670 Aguilar told me how he spent up. 781 00:59:26,840 --> 00:59:28,210 And not just that. 782 00:59:28,920 --> 00:59:31,500 Our Bernal is not the real Bernal. 783 00:59:31,670 --> 00:59:33,050 I don't understand. 784 00:59:33,210 --> 00:59:35,130 -He's an impostor. -That's right. 785 00:59:36,170 --> 00:59:38,460 God wished me to meet that great soldier 786 00:59:38,630 --> 00:59:40,090 one night in a tavern in Écija. 787 00:59:40,250 --> 00:59:41,670 Are you sure? 788 00:59:41,840 --> 00:59:44,960 I still hadn't take the habit and we drank that night. 789 00:59:45,630 --> 00:59:47,210 He kept telling me about his feats. 790 00:59:47,380 --> 00:59:49,920 He even told me he traveled in time. 791 00:59:51,340 --> 00:59:52,710 Drunk as a lord. 792 00:59:52,960 --> 00:59:55,170 I laughed a lot at his craziness. 793 00:59:56,460 --> 00:59:57,840 What do we do with Guerrero? 794 00:59:59,380 --> 01:00:00,840 We must help him, please. 795 01:00:02,300 --> 01:00:04,800 I don't share his ideas, but he saved my life. 796 01:00:04,960 --> 01:00:07,380 We can't let Entrerríos take revenge on him. 797 01:00:07,960 --> 01:00:09,340 If we could warn him... 798 01:00:10,250 --> 01:00:13,210 The troops on ships will get there before you in a canoe. 799 01:00:13,380 --> 01:00:16,960 We can't ask for reinforcements. We're alone, Alonso. 800 01:00:18,670 --> 01:00:20,550 -They're in room 3. -Thank you. 801 01:00:26,130 --> 01:00:29,210 Good evening. Salvador Martí's room? 802 01:00:29,380 --> 01:00:31,960 He's a boy, recently admitted. 803 01:00:32,960 --> 01:00:34,340 I'll look... 804 01:00:35,130 --> 01:00:36,710 -Salvador Martí? -Yes. 805 01:00:43,130 --> 01:00:45,750 I'm sorry, I have no Salvador Martí. 806 01:00:48,130 --> 01:00:50,130 Please, try Salvador Román. 807 01:00:55,090 --> 01:00:56,460 Why did you do it? 808 01:00:57,130 --> 01:00:58,670 Because I hate injustice. 809 01:00:59,750 --> 01:01:02,340 That's why I helped to found the new Sons of Padilla. 810 01:01:03,920 --> 01:01:05,670 I'm sorry, but I have to do it. 811 01:01:06,630 --> 01:01:08,210 The Grand Council decided. 812 01:01:09,710 --> 01:01:11,090 Then you'll kill him? 813 01:01:13,670 --> 01:01:15,050 Yes. 814 01:01:16,250 --> 01:01:17,630 Can I say goodbye? 815 01:01:19,670 --> 01:01:21,800 You've definitely lost your mind. 816 01:01:22,750 --> 01:01:24,130 Quickly. 817 01:01:28,300 --> 01:01:30,880 Who'd have thought you'd become my worst enemy? 818 01:01:58,710 --> 01:02:00,090 What's going on? 819 01:02:02,130 --> 01:02:03,500 We're still alive. 820 01:02:04,250 --> 01:02:05,630 Goodbye. 821 01:02:33,880 --> 01:02:36,630 Let's go! Hurry! 822 01:02:43,170 --> 01:02:46,090 That's right, for Spain! 823 01:02:46,670 --> 01:02:48,500 And for the King and Queen! 824 01:03:17,920 --> 01:03:19,300 Let's go. 825 01:03:29,500 --> 01:03:31,630 Guerrero mustn't die, you know this. 826 01:03:31,800 --> 01:03:33,960 Relax, I have Entrerríos under control. 827 01:03:48,250 --> 01:03:49,630 Nobody here. 828 01:03:51,090 --> 01:03:52,920 They must've fled when they heard us coming. 829 01:03:57,420 --> 01:04:00,130 No sounds. A bad sign. 830 01:04:00,880 --> 01:04:02,920 -So, what? Do we go? -No! 831 01:04:04,500 --> 01:04:06,130 We have to mission to accomplish. 832 01:04:07,670 --> 01:04:09,300 And I have a debt to settle. 833 01:04:13,670 --> 01:04:15,050 Search everything. 834 01:04:17,300 --> 01:04:19,590 Leave and I'll spare your life! 835 01:04:24,460 --> 01:04:26,920 You'll spare my life? 836 01:04:28,250 --> 01:04:30,380 All this time among savages 837 01:04:30,550 --> 01:04:32,500 has turned your head soft. 838 01:04:45,460 --> 01:04:46,840 I told you not to come back. 839 01:04:47,590 --> 01:04:49,050 You know I'm pig-headed. 840 01:04:50,420 --> 01:04:53,170 And even more with a son of a bitch like you. 841 01:04:54,960 --> 01:04:56,420 I won't tell you again. 842 01:05:01,130 --> 01:05:02,500 Leave. 843 01:05:13,500 --> 01:05:14,880 What do we do? 844 01:05:15,710 --> 01:05:17,710 Send them to the Lord, our God? 845 01:05:20,670 --> 01:05:22,170 Leave them alone and I'll fight you. 846 01:05:24,250 --> 01:05:27,050 If you win, you can do what you like with the village. 847 01:05:28,920 --> 01:05:30,340 If I win, you leave. 848 01:05:40,250 --> 01:05:43,000 The King will reward me for bringing him your head. 849 01:05:44,250 --> 01:05:45,710 And I'll return the favor. 850 01:07:08,130 --> 01:07:09,750 Long live Immortal God! 851 01:07:13,420 --> 01:07:14,800 Hold it! 852 01:07:37,750 --> 01:07:39,130 No one fire! 853 01:07:40,840 --> 01:07:42,210 Too late. 854 01:07:52,800 --> 01:07:54,670 Do you really think that was necessary? 855 01:07:55,000 --> 01:07:56,380 You know it was. 856 01:07:57,500 --> 01:07:58,880 More will come. 857 01:07:59,460 --> 01:08:00,840 We'll be waiting for them. 858 01:08:01,880 --> 01:08:03,710 I must honor my last name. 859 01:08:04,340 --> 01:08:06,050 You've never thought of returning? 860 01:08:06,500 --> 01:08:07,880 Look at me. 861 01:08:08,750 --> 01:08:10,630 Can you imagine me going back to Palos like this? 862 01:08:33,170 --> 01:08:36,420 -Is she willing to cooperate? -Marta? I don't think so. 863 01:08:36,800 --> 01:08:39,250 -In good time. -Alonso and Pacino are outside. 864 01:08:39,420 --> 01:08:43,050 Good. I don't want Pacino to know that we have Marta. 865 01:08:43,210 --> 01:08:44,590 -Understood? -Yes. 866 01:08:46,130 --> 01:08:47,500 Send them in. 867 01:08:53,800 --> 01:08:56,340 Good afternoon. What happened to your face, boss? 868 01:08:56,500 --> 01:08:57,880 It's nothing. 869 01:08:58,050 --> 01:09:00,250 Too much sun and no... 870 01:09:02,710 --> 01:09:05,920 One thing. What happened to the real Bernal in the end? 871 01:09:06,550 --> 01:09:09,170 I sent Gil Pérez with a patrol and they found him. 872 01:09:09,460 --> 01:09:10,840 He'll be alright. 873 01:09:11,210 --> 01:09:13,670 And Guerrero, how did he die? 874 01:09:14,170 --> 01:09:16,880 He led the fight against the Spanish for 20 years, 875 01:09:17,050 --> 01:09:18,710 until an arquebus cut him down. 876 01:09:19,590 --> 01:09:21,800 The man died, but the legend was born. 877 01:09:27,210 --> 01:09:28,800 And that necklace? 878 01:09:31,880 --> 01:09:33,250 A gift. 879 01:09:34,750 --> 01:09:37,000 You know you can't bring back things from the past. 880 01:09:38,170 --> 01:09:40,170 -It's the rules. -Right, I know. 881 01:09:41,590 --> 01:09:45,300 I also recovered this in the middle of the battle. 882 01:09:46,750 --> 01:09:50,630 Good. Relax, this will go to the Museum of America. 883 01:09:50,800 --> 01:09:52,170 Good. 884 01:09:54,500 --> 01:09:55,880 In exchange... 885 01:09:57,460 --> 01:10:00,050 David Bowie in Calderón Stadium... In '87?! 886 01:10:01,460 --> 01:10:03,880 Door 590. And take an umbrella. 887 01:10:04,050 --> 01:10:06,090 It rained cats and dog that day. 888 01:10:06,250 --> 01:10:08,420 -Thanks a lot. -Can I go with him? 889 01:10:09,590 --> 01:10:10,960 It's the 80s. 890 01:10:12,300 --> 01:10:14,340 Will you leave me alone with Alonso, please? 891 01:10:14,500 --> 01:10:15,880 Of course. 892 01:10:19,380 --> 01:10:21,670 -What a cool gig. -Take it easy. 893 01:10:27,000 --> 01:10:28,380 I want you to see something. 894 01:10:32,250 --> 01:10:34,840 Here it says that your grandfather died in 1518, 895 01:10:35,130 --> 01:10:36,500 during the conquest. 896 01:10:37,380 --> 01:10:38,750 History hasn't changed. 897 01:10:40,000 --> 01:10:41,630 You shouldn't feel guilty. 898 01:10:44,420 --> 01:10:45,800 Thank you. 899 01:10:47,750 --> 01:10:49,550 But I'm not thinking about that now. 900 01:10:49,710 --> 01:10:52,130 Dad, tell me what Granddad was like. 901 01:10:55,840 --> 01:10:57,210 He was a brave man, 902 01:10:58,300 --> 01:10:59,670 audacious, 903 01:11:00,130 --> 01:11:01,500 bold... 904 01:11:01,920 --> 01:11:03,300 and very daring. 905 01:11:04,590 --> 01:11:07,920 The finest soldier in Castile. 906 01:11:08,090 --> 01:11:11,210 When I'm big, I want to be a soldier like him. 907 01:11:14,340 --> 01:11:17,130 -Where's Pere Folch? -He's dead. 908 01:11:17,300 --> 01:11:19,170 I'm glad you're our new partner. 909 01:11:19,340 --> 01:11:21,300 You must say that to all the girls. 910 01:11:21,460 --> 01:11:24,460 You have until tomorrow to show us how to time travel, 911 01:11:24,840 --> 01:11:28,090 or you'll face the consequences. 912 01:11:28,590 --> 01:11:31,920 Have they finished loading the disintegrating energy tanks? 913 01:11:32,090 --> 01:11:35,550 Yes, sir. The crew is waiting in the spaceship. 914 01:11:39,670 --> 01:11:41,050 Let them wait. 915 01:11:43,550 --> 01:11:45,380 Time's Angels? 916 01:11:45,550 --> 01:11:48,460 Yes, we're something like that. And you? 917 01:11:48,630 --> 01:11:50,880 I'm Pope Benedict XIII. 918 01:11:51,050 --> 01:11:53,840 The rabbi told me you'd be coming. 919 01:11:54,250 --> 01:11:57,380 -Abraham Levi. -The creator of the Book of Doors. 920 01:11:57,550 --> 01:11:59,840 Keep this book locked away, I beg of you. 921 01:12:00,550 --> 01:12:01,920 For the good of humanity, 922 01:12:02,090 --> 01:12:04,090 don't let its pages come to light. 923 01:12:04,250 --> 01:12:06,130 And this gibberish? I don't understand. 924 01:12:06,300 --> 01:12:09,170 Simple algorithms, how to time travel. 925 01:12:10,210 --> 01:12:11,670 This... 926 01:12:11,840 --> 01:12:14,170 Actually, I have no fucking idea of what I'm talking about. 927 01:12:14,340 --> 01:12:17,590 Your father was executed on May 28th of that year 928 01:12:17,750 --> 01:12:20,960 -for planting a bomb in the street. -My father didn't do it. 929 01:12:21,960 --> 01:12:25,090 Our aim is to protect the weak, not murder them. 930 01:12:25,380 --> 01:12:27,000 That's why you tried to free him? 931 01:12:27,170 --> 01:12:30,500 I swear to protect the Pope and... 932 01:12:31,800 --> 01:12:34,090 -They Templar knights. -Intruders! 933 01:12:34,250 --> 01:12:37,380 And a woman! Spies of the French king! Kill them! 934 01:12:39,630 --> 01:12:41,170 A beautiful day to die. 935 01:12:41,710 --> 01:12:43,880 You really fucking know how to cheer a guy up. 936 01:12:44,050 --> 01:12:47,630 -A nice day to crush those bastards. -That's more like it. 67695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.