Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,550 --> 00:00:15,920
The main problem now is "Viridiana";
2
00:00:16,090 --> 00:00:18,340
it has to be shown
at the Cannes Festival.
3
00:00:18,500 --> 00:00:21,420
Are we really going to
allow a disgrace like this?
4
00:00:21,590 --> 00:00:24,630
I want my "Viridiana"
to be premiered, damn it.
5
00:00:24,800 --> 00:00:27,380
I didn't struggle to defend
the true religion
6
00:00:27,550 --> 00:00:29,550
to end up collaborating
with the Devil.
7
00:00:29,710 --> 00:00:31,090
Stop, stop.
8
00:00:31,300 --> 00:00:33,380
I declare myself
a conscientious objector.
9
00:00:33,550 --> 00:00:36,000
Mario...
How did you know I was here?
10
00:00:36,170 --> 00:00:38,250
-Who was that?
-My husband.
11
00:00:39,090 --> 00:00:42,090
-Pere Folch... is dead.
-I thought...
12
00:00:42,250 --> 00:00:45,880
he sold a copy of the book of doors
to the Sons of Padilla.
13
00:00:46,050 --> 00:00:48,460
He sold a copy
to the Exterminating Angel.
14
00:00:48,630 --> 00:00:51,630
-That's a lie.
-My past. That's me.
15
00:00:51,800 --> 00:00:53,420
You like dirty magazines, huh?
16
00:00:53,590 --> 00:00:56,380
I prefer real girls,
but they fucking ignore me.
17
00:00:56,550 --> 00:00:59,750
-Don't swear, damn it.
-I'm not sick, you bastard!
18
00:01:01,340 --> 00:01:03,380
I don't like this title at all...
19
00:01:03,550 --> 00:01:06,340
-"Star Wars"?
-I don't like it, no.
20
00:01:06,500 --> 00:01:10,380
-Let's call it "The Milky Way".
-Whatever you say, Luis.
21
00:01:10,550 --> 00:01:12,550
You're the only person
in this Ministry
22
00:01:12,710 --> 00:01:14,420
to be recruited twice.
23
00:01:14,590 --> 00:01:17,960
Salvador broke all the rules
with you.
24
00:01:18,130 --> 00:01:19,500
I'm dead.
25
00:01:20,130 --> 00:01:22,090
Why didn't you tell me before?
26
00:01:23,340 --> 00:01:24,710
Please, no!
27
00:01:26,670 --> 00:01:28,130
You remind me of someone.
28
00:01:28,590 --> 00:01:32,000
No. I doubt it.
29
00:01:32,170 --> 00:01:36,670
I've got 14! 14!
30
00:01:36,840 --> 00:01:38,210
I propose its approval.
31
00:01:38,380 --> 00:01:41,050
-To Luis Buñuel.
-Of course, to Don Luis.
32
00:01:41,210 --> 00:01:43,590
Pitaluga has failed.
Plan B must be activated.
33
00:01:44,670 --> 00:01:48,710
I came to get you out.
When I die I want you
34
00:01:50,460 --> 00:01:51,920
to remember this moment.
35
00:01:56,000 --> 00:01:57,380
It was him!
36
00:02:03,920 --> 00:02:07,670
YUCATÁN PENINSULA
37
00:02:20,500 --> 00:02:22,210
Arquebusiers!
38
00:02:28,960 --> 00:02:30,340
Fire!
39
00:02:31,670 --> 00:02:34,880
Castilians, attack!
40
00:02:59,000 --> 00:03:01,300
Finish off these bastards!
41
00:03:09,920 --> 00:03:11,750
Leave no one alive!
42
00:03:55,340 --> 00:03:56,710
Flee, flee! Run!
43
00:03:59,920 --> 00:04:01,300
Flee, flee! Run!
44
00:04:02,670 --> 00:04:04,250
Run!
45
00:04:04,420 --> 00:04:06,420
Exterminate these beasts!
46
00:04:07,210 --> 00:04:09,050
Let none flee into the jungle!
47
00:04:40,710 --> 00:04:42,090
What are you doing here?
48
00:04:44,000 --> 00:04:45,380
Waiting to be rescued.
49
00:04:46,920 --> 00:04:51,420
But in return, I witness a massacre.
50
00:04:51,590 --> 00:04:54,130
They're not people, they're animals.
51
00:04:56,420 --> 00:04:59,670
Out of the way
if you wish to return with me.
52
00:04:59,840 --> 00:05:01,460
Fight with me if you're a man.
53
00:05:07,630 --> 00:05:09,000
It's been a long time.
54
00:05:12,170 --> 00:05:13,550
Do we know each other?
55
00:05:15,250 --> 00:05:16,630
Of course.
56
00:05:18,340 --> 00:05:19,710
I am Gonzalo Guerrero.
57
00:05:21,500 --> 00:05:23,750
From now on,
you'll always remember me.
58
00:05:29,500 --> 00:05:31,000
Hold on, I don't get it.
59
00:05:31,670 --> 00:05:33,050
A Mayan speaking Spanish?
60
00:05:34,050 --> 00:05:37,550
I was a Spaniard.
From Palos de la Frontera.
61
00:05:37,840 --> 00:05:39,920
I always hoped it was just a legend.
62
00:05:40,090 --> 00:05:42,800
No, it's part of our history,
and that of America.
63
00:05:42,960 --> 00:05:45,800
A little organization...
Who are we talking about?
64
00:05:45,960 --> 00:05:49,750
About Gonzalo Guerrero, a Spanish
soldier who became a Mayan chief.
65
00:06:05,880 --> 00:06:07,630
Leave and never come back.
66
00:07:19,050 --> 00:07:23,210
THE MINISTRY OF TIME
67
00:07:26,340 --> 00:07:30,090
EPISODE 29
TIME OF CONQUEST
68
00:07:30,750 --> 00:07:33,500
Guerrero and Aguilar
we shipwrecked in Yucatán
69
00:07:33,670 --> 00:07:35,670
some years before, in 1511.
70
00:07:36,210 --> 00:07:39,210
They were seized by the Mayans
and kept as slaves.
71
00:07:39,710 --> 00:07:43,800
Some years later, when Hernán Cortés
tried to free them amiably,
72
00:07:43,960 --> 00:07:45,550
he succeeded half-way.
73
00:07:45,880 --> 00:07:49,250
Guerrero preferred to stay,
but Aguilar went with Cortés
74
00:07:49,420 --> 00:07:52,250
and he became a key figure
in the conquest of Mexico.
75
00:07:52,420 --> 00:07:53,960
Key? Why?
76
00:07:54,380 --> 00:07:57,380
Because during his captivity
Aguilar learnt Mayan,
77
00:07:57,550 --> 00:08:01,090
and back with Cortés he was his
translator and sometimes his spy.
78
00:08:01,250 --> 00:08:04,340
Without his mastery of the language,
Cortés would've achieved nothing.
79
00:08:05,130 --> 00:08:11,750
As for Guerrero, he turned Mayan
and led their armies.
80
00:08:11,920 --> 00:08:15,710
-Son of a...
-Where do we belong in all this?
81
00:08:15,880 --> 00:08:19,380
According to our reports,
Aguilar didn't answer Cortés' call.
82
00:08:19,670 --> 00:08:21,500
He's... vanished.
83
00:08:22,000 --> 00:08:25,090
So you must go to 1518,
to the isle of Cozumel,
84
00:08:25,250 --> 00:08:26,840
and find out what happened.
85
00:08:27,250 --> 00:08:30,300
At least at that time
we're sure he was alive.
86
00:08:30,710 --> 00:08:32,550
-When do we go?
-Now.
87
00:08:33,460 --> 00:08:37,670
Perfect. I want to give this traitor
Guerrero what he deserves.
88
00:08:37,840 --> 00:08:39,380
Relax. Relax, Alonso.
89
00:08:39,550 --> 00:08:42,000
Guerrero is also important to history.
90
00:08:42,170 --> 00:08:43,590
He's a symbol of racial mixing.
91
00:08:44,750 --> 00:08:47,300
You have to find Aguilar
and keep him safe.
92
00:08:48,090 --> 00:08:49,460
That's all.
93
00:08:49,630 --> 00:08:52,960
-Is something wrong, Pacino?
-What? Well...
94
00:08:53,130 --> 00:08:55,340
I'd bought tickets
95
00:08:55,500 --> 00:08:58,000
for this evening, in my era.
96
00:08:58,170 --> 00:08:59,840
Leño is playing, you know...
97
00:09:00,300 --> 00:09:02,170
Ways of living.
98
00:09:02,590 --> 00:09:07,500
I wondered if we could go find
the friar tomorrow, in the p.m.
99
00:09:09,880 --> 00:09:11,250
Good God.
100
00:09:12,130 --> 00:09:13,500
What do you think?
101
00:09:20,300 --> 00:09:23,590
700 pesetas for the ticket
down the drain. Amazing, man.
102
00:09:23,750 --> 00:09:26,840
Few missions have made me
as excited as this one.
103
00:09:27,840 --> 00:09:30,130
My grandfather went to
the Indies in that period.
104
00:09:30,340 --> 00:09:32,050
My father told me of his feats.
105
00:09:32,630 --> 00:09:34,840
I enlisted in the Tercios
because of him.
106
00:09:35,000 --> 00:09:36,420
No, everyone does
their own thing here.
107
00:09:36,590 --> 00:09:38,250
You got me good, eh?
108
00:09:38,420 --> 00:09:41,000
Without this vaccine you wouldn't
last three days in the Yucatán.
109
00:09:41,170 --> 00:09:44,670
It's infested with dangerous bugs
and mosquitoes the size of planes.
110
00:09:44,840 --> 00:09:49,340
Not to mention the wild animals
and cannibal tribes.
111
00:09:50,090 --> 00:09:51,800
No sodomizing gorillas?
112
00:09:51,960 --> 00:09:54,170
Just so the party's complete.
113
00:09:54,880 --> 00:09:57,340
Waiting at the destination
is Bernal Díaz del Castillo,
114
00:09:57,500 --> 00:09:59,960
-a Ministry agent.
-I thought it'd be Gil Pérez.
115
00:10:00,130 --> 00:10:02,170
He's on leave.
We owed him a holiday.
116
00:10:02,340 --> 00:10:05,420
But don't worry,
Bernal will explain exactly
117
00:10:05,590 --> 00:10:08,500
-how to get to the Mayan village.
-Mayans. I hate those cannibals.
118
00:10:08,670 --> 00:10:10,710
-We finally agree on something.
-Let's not go overboard.
119
00:10:10,880 --> 00:10:12,250
They don't all eat human flesh.
120
00:10:12,420 --> 00:10:14,170
And they do it for religion.
121
00:10:14,340 --> 00:10:16,880
So it's nothing personal,
that's a relief.
122
00:10:17,050 --> 00:10:19,380
Why do we never get
"chilled out" missions?
123
00:10:19,550 --> 00:10:21,090
Like going to the spa in La Toja,
124
00:10:21,250 --> 00:10:24,050
stopping Alfonso XIII
from choking on a crab...
125
00:10:24,210 --> 00:10:26,670
-For example.
-We did. I gained three kilos.
126
00:10:26,840 --> 00:10:30,670
That's Galicia for you.
If I'd had to go to the Indies then,
127
00:10:30,840 --> 00:10:33,000
-I'd have a problem.
-I don't understand.
128
00:10:33,170 --> 00:10:34,550
You will.
129
00:10:43,460 --> 00:10:44,840
-Good luck.
-Thanks.
130
00:11:01,000 --> 00:11:02,840
Now I get it. Fuck it.
131
00:11:04,300 --> 00:11:05,670
Give me a hand. Shit!
132
00:11:08,050 --> 00:11:11,130
Don't complain.
I've seen worse places.
133
00:11:12,880 --> 00:11:15,090
Welcome to the Isle of Cozumel.
134
00:11:16,670 --> 00:11:18,300
I'm Bernal Díaz del Castillo.
135
00:11:20,630 --> 00:11:24,380
ISLE OF COZUMEL, 1518
136
00:11:27,800 --> 00:11:30,300
The priority now is to get
Aguilar out of the village.
137
00:11:30,460 --> 00:11:31,960
We know that, historically,
138
00:11:32,130 --> 00:11:34,880
that could precipitate
an encounter with Cortés, but...
139
00:11:35,250 --> 00:11:36,630
we have no choice.
140
00:11:37,800 --> 00:11:39,960
Fine. How do we get there?
141
00:11:40,550 --> 00:11:43,920
I've put the route
on the GPS in your mobiles.
142
00:11:52,210 --> 00:11:54,840
This must be wrong.
There's only sea here.
143
00:11:55,250 --> 00:11:57,380
There... is only sea.
144
00:11:57,800 --> 00:12:00,130
Wouldn't it be easier
to enter on that beach
145
00:12:00,300 --> 00:12:01,880
-that's closer to the village?
-No.
146
00:12:02,050 --> 00:12:04,210
No way. That area's watched.
147
00:12:11,710 --> 00:12:15,250
The key to this plan is that you have
to pretend to be shipwrecked.
148
00:12:15,420 --> 00:12:17,710
It won't be hard
to look shipwrecked.
149
00:12:17,880 --> 00:12:22,130
We really have to go
in that piece of junk?
150
00:12:22,300 --> 00:12:24,500
What did you expect, a motor boat?
151
00:12:24,670 --> 00:12:27,460
Have you never rowed before?
152
00:12:27,630 --> 00:12:29,000
In the Retiro.
153
00:12:29,250 --> 00:12:30,630
Holy Mary...
154
00:12:33,460 --> 00:12:34,880
God help us.
155
00:12:36,380 --> 00:12:37,750
Sure thing.
156
00:12:47,550 --> 00:12:48,920
Poor Lucía...
157
00:12:51,750 --> 00:12:53,380
She gave the Book of Doors
to the new communards
158
00:12:53,550 --> 00:12:55,750
because she thought
it could change history.
159
00:12:56,130 --> 00:12:57,960
And it ended up in the hands
of the reactionaries
160
00:12:58,130 --> 00:12:59,500
in the Exterminating Angel.
161
00:12:59,670 --> 00:13:01,500
And that brought us
a mountain of trouble.
162
00:13:03,380 --> 00:13:05,750
She didn't know.
163
00:13:05,920 --> 00:13:08,210
And she had enough trouble herself.
164
00:13:08,380 --> 00:13:13,340
It can't be easy
knowing your mother deserted you.
165
00:13:13,500 --> 00:13:15,050
Lola deserted her daughter?
166
00:13:16,840 --> 00:13:19,840
Yes.
Then she had a guilty conscience
167
00:13:20,000 --> 00:13:22,250
and hired her when she was 20.
168
00:13:23,840 --> 00:13:27,000
She made her her right hand
in her antique business.
169
00:13:28,210 --> 00:13:31,500
-She became her friend and...
-And told her everything.
170
00:13:34,210 --> 00:13:37,340
And in time Lucía forgave her.
171
00:13:40,170 --> 00:13:43,880
Until she accepted the unacceptable:
being older than your own mother.
172
00:13:46,670 --> 00:13:48,420
Now she can't accept her loss.
173
00:13:49,170 --> 00:13:51,340
I suppose as long as humanity exists
174
00:13:51,500 --> 00:13:53,000
some things will never change.
175
00:13:54,130 --> 00:13:55,880
Like the pain of losing your mother.
176
00:13:57,630 --> 00:14:00,840
Yes.
177
00:14:01,000 --> 00:14:03,500
And now she thinks
she's found me again,
178
00:14:04,130 --> 00:14:05,500
she wants to be my mother.
179
00:14:05,960 --> 00:14:08,130
No, you won't allow it.
180
00:14:09,420 --> 00:14:11,250
Lola, I'll give you some advice.
181
00:14:12,090 --> 00:14:15,000
Even if time
and this Ministry break down,
182
00:14:15,420 --> 00:14:17,000
live your life.
183
00:14:25,090 --> 00:14:26,460
Look, look.
184
00:14:28,420 --> 00:14:29,800
What is it?
185
00:14:29,960 --> 00:14:31,380
NUMBER UNKNOWN
VIDEO RECEIVED
186
00:14:38,750 --> 00:14:40,130
What is it?
187
00:14:41,710 --> 00:14:43,090
Nothing good.
188
00:14:53,300 --> 00:14:55,380
FREE PERE FOLCH
OR ONE OF THEM WILL DIE.
189
00:14:55,550 --> 00:14:58,550
They know all about us,
our families, our past...
190
00:14:59,170 --> 00:15:03,630
Someone from the Sons of Padilla knows
this ministry well. They've worked here.
191
00:15:03,800 --> 00:15:06,250
Those in the line of fire
must be protected.
192
00:15:06,420 --> 00:15:08,460
Yes. I've given the order.
193
00:15:08,630 --> 00:15:13,380
It won't do any good.
194
00:15:13,550 --> 00:15:18,170
I'm sorry, but I think
they're safer than anyone.
195
00:15:18,340 --> 00:15:19,710
Why do you think that?
196
00:15:20,420 --> 00:15:23,130
Because they know
we'd protect them at once.
197
00:15:23,300 --> 00:15:26,170
They always act by surprise.
198
00:15:26,340 --> 00:15:29,380
The people in these photos
are just decoys.
199
00:15:29,550 --> 00:15:32,380
I was in the French Resistance
and it's the same method.
200
00:15:33,460 --> 00:15:35,210
The same as Operation Mincemeat.
201
00:15:35,550 --> 00:15:36,920
The strategy of deception.
202
00:15:37,210 --> 00:15:40,340
The Sons of Padilla are organized
into independent cells
203
00:15:40,500 --> 00:15:42,500
that only communicate
between each other
204
00:15:42,670 --> 00:15:44,050
through their superiors.
205
00:15:45,210 --> 00:15:48,130
Pere Folch was one of them.
That's why they want him back.
206
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Then he's deader than doo-wop music.
207
00:15:52,380 --> 00:15:55,750
That's the bad news.
The good news is they don't know.
208
00:16:00,340 --> 00:16:03,130
Yes?
Trace the call.
209
00:16:04,250 --> 00:16:06,000
Yes, we got your message.
210
00:16:06,880 --> 00:16:10,000
I'm sorry we hacked into
your computers.
211
00:16:10,300 --> 00:16:14,380
Don't worry. This way we can share memes
and have a laugh together.
212
00:16:14,550 --> 00:16:18,920
I doubt it. You have 24 hours
to hand over Pere Folch.
213
00:16:19,090 --> 00:16:21,630
If you don't, one of
your loved ones will die.
214
00:16:21,800 --> 00:16:24,840
That's not much time.
I need to talk to my superiors.
215
00:16:25,000 --> 00:16:26,380
Don't talk nonsense.
216
00:16:26,590 --> 00:16:28,710
You do or don't do
whatever you like.
217
00:16:28,880 --> 00:16:31,210
I know very well
how the Ministry works.
218
00:16:32,170 --> 00:16:34,590
Marta Cascajosa?
219
00:16:35,130 --> 00:16:36,500
24 hours.
220
00:16:37,300 --> 00:16:39,250
Tonight I'll tell you
the drop-off point.
221
00:16:39,420 --> 00:16:41,550
Listen, couldn't we speak to...?
222
00:16:41,800 --> 00:16:44,460
I said... Hello? Hello?
223
00:16:46,710 --> 00:16:48,090
She hung up.
224
00:16:48,250 --> 00:16:50,710
Damn, there was no time
to trace the call.
225
00:16:55,920 --> 00:16:57,300
There it is.
226
00:16:57,880 --> 00:16:59,250
Beautiful landscape.
227
00:16:59,750 --> 00:17:01,710
Things must've been bad in Spain
228
00:17:01,880 --> 00:17:03,590
for them to come here, eh?
229
00:17:03,840 --> 00:17:05,210
Good God.
230
00:17:12,960 --> 00:17:16,710
YUCATÁN PENINSULA, 1518
231
00:17:25,920 --> 00:17:29,250
What is it?
Thinking about Guerrero, right?
232
00:17:29,420 --> 00:17:32,800
Rejecting your country,
your religion, your king...
233
00:17:33,670 --> 00:17:36,460
-I can't understand it.
-No? How come?
234
00:17:36,880 --> 00:17:39,590
The Spanish people brought
civilization to the Indies,
235
00:17:39,750 --> 00:17:41,130
we brought God.
236
00:17:41,670 --> 00:17:45,090
And to reject all that
to run around naked in the jungle?
237
00:17:45,920 --> 00:17:48,300
Well, they had their gods here.
238
00:17:48,460 --> 00:17:50,380
And as well as civilization,
239
00:17:50,550 --> 00:17:53,250
we brought diseases,
made them work like mules
240
00:17:53,420 --> 00:17:55,840
-and stole the gold.
-I'm ashamed to share a country
241
00:17:56,000 --> 00:17:57,420
with those who don't respect it.
242
00:17:57,590 --> 00:18:00,710
The world's largest empire,
where the sun never sets.
243
00:18:00,880 --> 00:18:04,050
Just put yourself in the place
of the conquered.
244
00:18:04,210 --> 00:18:06,090
Imagine a Mayan
coming into your house
245
00:18:06,460 --> 00:18:08,500
and telling you what to do and how.
246
00:18:08,710 --> 00:18:11,250
-The Indians were easygoing.
-Easygoing?
247
00:18:11,420 --> 00:18:12,920
They ate each other!
248
00:18:13,090 --> 00:18:16,250
We had the Inquisition,
which was no picnic.
249
00:18:16,420 --> 00:18:19,090
We'd better stop arguing
and save our strength.
250
00:18:44,750 --> 00:18:46,380
"Our Father, who art in Heaven,
251
00:18:47,250 --> 00:18:48,710
hallowed be thy name.
252
00:18:49,340 --> 00:18:50,800
Thy Kingdom come..."
253
00:18:51,460 --> 00:18:53,710
Don't you get tired of that litany?
254
00:18:57,420 --> 00:18:58,800
"Thy will be done,
255
00:18:59,710 --> 00:19:02,210
-on Earth as it is in Heaven..."
-Outside are women
256
00:19:02,380 --> 00:19:04,710
who'd make you much happier
than your God.
257
00:19:07,090 --> 00:19:08,460
My God?
258
00:19:10,590 --> 00:19:11,960
Is He not yours?
259
00:19:13,300 --> 00:19:14,670
Where was your God
260
00:19:14,840 --> 00:19:17,460
when our companions
were eaten alive?
261
00:19:20,250 --> 00:19:21,750
Where was God then?
262
00:19:23,800 --> 00:19:25,630
Where was he when the Spanish
263
00:19:25,800 --> 00:19:28,500
killed half the women
and children in the village?
264
00:19:30,800 --> 00:19:32,340
Do you think I don't have doubts?
265
00:19:34,420 --> 00:19:36,630
I was ready to give
my life for them.
266
00:19:36,800 --> 00:19:40,170
Then go and deal with them,
that's what they're waiting for.
267
00:19:40,340 --> 00:19:42,250
They don't want to know
the true God.
268
00:19:44,250 --> 00:19:46,090
Would it make them happier?
269
00:19:52,710 --> 00:19:55,210
"I believe in God the Father almighty,
270
00:19:55,710 --> 00:19:58,460
-maker of Heaven and Earth..."
-Keep praying.
271
00:20:00,170 --> 00:20:04,300
And if God speaks to you,
ask him why he allows
272
00:20:04,460 --> 00:20:06,420
so many people to be killed
in his name.
273
00:20:07,170 --> 00:20:10,500
"...all things visible and invisible.
274
00:20:11,250 --> 00:20:13,380
I believe in one Lord,
Jesus Christ...
275
00:20:17,380 --> 00:20:20,420
I believe... I believe in..."
276
00:20:22,670 --> 00:20:24,050
God...
277
00:20:26,340 --> 00:20:28,130
Give me the strength to understand.
278
00:20:30,340 --> 00:20:33,130
Give me the strength
to stay alive, please.
279
00:21:29,460 --> 00:21:31,750
At least we know he's alive.
280
00:21:40,300 --> 00:21:41,670
Alive and pissed off.
281
00:21:44,380 --> 00:21:46,090
Let's go in for him now.
282
00:21:46,250 --> 00:21:48,300
-We just waltz in?
-Why not?
283
00:21:48,460 --> 00:21:50,210
Because there are more of them.
284
00:21:50,380 --> 00:21:52,300
Besides, the plan was
that we're shipwrecked.
285
00:21:52,460 --> 00:21:53,840
I refuse to be the breakfast
286
00:21:54,000 --> 00:21:55,380
-of these savages.
-Okay.
287
00:21:55,550 --> 00:21:58,130
-We'll go in, but at night.
-At night...
288
00:21:58,300 --> 00:22:00,960
-It'll be harder to find our way.
-Everything's hard here.
289
00:22:01,130 --> 00:22:03,880
Here you go for a piss
and a tarantula bites you!
290
00:22:08,500 --> 00:22:10,880
-What's wrong?
-This didn't happen before.
291
00:22:12,800 --> 00:22:14,920
Amelia gave orders and we obeyed.
292
00:22:18,300 --> 00:22:19,670
I miss her.
293
00:22:22,210 --> 00:22:23,590
Me too.
294
00:22:28,000 --> 00:22:31,300
Alright. We'll do as you say.
295
00:22:32,090 --> 00:22:34,050
We'll go in for Aguilar at night.
296
00:22:35,800 --> 00:22:37,840
Now let's rest a while.
297
00:22:48,710 --> 00:22:50,590
Are you sure she'll do it?
298
00:22:51,000 --> 00:22:52,380
Yes.
299
00:22:52,840 --> 00:22:55,460
They'll never accept that Pere Folch
died of a heart attack.
300
00:22:55,920 --> 00:22:59,340
They'll say we tortured him
to death and make him a martyr.
301
00:23:00,050 --> 00:23:03,550
I'd rather they think he's alive
and that I'll never bargain.
302
00:23:03,920 --> 00:23:06,210
But they'll kill one of ours.
303
00:23:06,750 --> 00:23:08,800
We can't protect all the families
304
00:23:08,960 --> 00:23:11,920
-of the Ministry agents.
-You think I don't know that?
305
00:23:12,090 --> 00:23:13,460
You think I don't know?
306
00:23:14,340 --> 00:23:17,210
We're just negotiating the handover
of the enemy's weapons.
307
00:23:17,380 --> 00:23:19,670
Later I'd request a pardon
for these fanatics
308
00:23:19,840 --> 00:23:21,710
as long as no one dies.
309
00:23:22,960 --> 00:23:24,750
For total peace,
I'd negotiate anything.
310
00:23:24,920 --> 00:23:26,300
But blackmail, forget it!
311
00:23:28,210 --> 00:23:29,590
I agree.
312
00:23:34,420 --> 00:23:35,800
So do I.
313
00:23:40,840 --> 00:23:43,250
Alright. You have my support.
314
00:23:45,550 --> 00:23:46,920
Thank you.
315
00:24:00,420 --> 00:24:01,800
Yes.
316
00:24:03,630 --> 00:24:05,000
No deal,
317
00:24:05,590 --> 00:24:07,710
We don't negotiate with terrorists.
318
00:24:08,090 --> 00:24:10,800
-We're not terrorists!
-Pere Folch
319
00:24:10,960 --> 00:24:12,340
tried to kill Alfonso XIII,
320
00:24:12,500 --> 00:24:14,840
Sagasta and his Cabinet in Comillas
321
00:24:15,130 --> 00:24:16,880
and the people working there.
322
00:24:17,050 --> 00:24:19,550
What do you call that, origami?
323
00:24:20,550 --> 00:24:22,250
Do you know what your answer means?
324
00:24:23,130 --> 00:24:24,500
Of course.
325
00:24:25,130 --> 00:24:27,050
Don't be so sure, that's my advice.
326
00:24:35,340 --> 00:24:36,960
The die is cast.
327
00:24:37,130 --> 00:24:40,460
Terrorists.
He called us terrorists.
328
00:24:40,630 --> 00:24:42,590
And he runs a ministry
329
00:24:42,750 --> 00:24:44,960
that protects killer governments.
330
00:24:45,130 --> 00:24:47,130
What did you expect?
331
00:24:47,300 --> 00:24:50,090
Those paid by power
live only to serve it.
332
00:24:51,460 --> 00:24:54,380
You're right.
And tomorrow he'll pay for it.
333
00:24:56,340 --> 00:24:59,250
What are you doing here?
Didn't I tell you to wait outside?
334
00:24:59,420 --> 00:25:00,800
I'm hungry.
335
00:25:05,840 --> 00:25:08,840
Here. There's your diner.
336
00:25:15,710 --> 00:25:17,340
Can I have some peanuts?
337
00:25:20,170 --> 00:25:23,250
Of course you can... Salvador.
338
00:25:50,050 --> 00:25:53,380
Clear.
339
00:25:57,710 --> 00:25:59,590
Don't speak, and follow us.
340
00:26:03,800 --> 00:26:05,500
Like hell it's clear.
341
00:26:07,090 --> 00:26:10,880
You'd better not struggle.
More armed men are outside.
342
00:26:11,050 --> 00:26:13,460
Filthy traitor.
343
00:26:13,630 --> 00:26:16,210
Don't talk like that to someone
who just saved your life.
344
00:26:19,090 --> 00:26:21,250
-Follow me.
-Where to?
345
00:26:21,880 --> 00:26:23,250
You'll soon find out.
346
00:26:34,750 --> 00:26:37,710
-You're holding us here?
-Hands off!
347
00:26:38,420 --> 00:26:41,550
You're locking us in here,
like animals?
348
00:26:42,380 --> 00:26:44,880
What did you expect, a palace?
349
00:26:48,460 --> 00:26:50,250
This diabolical device, what is it?
350
00:26:51,420 --> 00:26:52,800
A compass.
351
00:26:53,000 --> 00:26:55,130
German. You bloody pest!
352
00:26:58,960 --> 00:27:00,340
And this?
353
00:27:01,630 --> 00:27:03,000
Lenses.
354
00:27:03,550 --> 00:27:04,920
German as well?
355
00:27:06,130 --> 00:27:07,670
There's where the industry is.
356
00:27:09,460 --> 00:27:11,090
I'll hide them for your own good,
357
00:27:11,710 --> 00:27:14,800
The shaman gets very nervous
when he sees something unknown.
358
00:27:16,630 --> 00:27:18,000
Rest.
359
00:27:24,710 --> 00:27:26,090
I can break this.
360
00:27:26,420 --> 00:27:29,000
Yes, and all of Palacagüina
is outside waiting for us.
361
00:27:29,170 --> 00:27:31,800
You should relax, Alonso,
just relax.
362
00:27:31,960 --> 00:27:33,590
I don't what you're saying,
363
00:27:33,750 --> 00:27:36,050
but I suppose it's one of your jests.
364
00:27:36,210 --> 00:27:37,670
-Can't you stop for one minute?
-No.
365
00:27:37,840 --> 00:27:40,550
-You know why? Because I'm scared!
-No.
366
00:27:41,460 --> 00:27:44,840
I shouldn't be here,
I'm from the 20th century.
367
00:27:45,000 --> 00:27:47,500
Besides, I don't give a shit
about Hernán Cortés!
368
00:27:47,750 --> 00:27:51,170
He must've been real bored
in his town to kick up all this fuss.
369
00:27:51,420 --> 00:27:53,460
I should be listening to 80s rock,
370
00:27:53,630 --> 00:27:55,670
not here, surrounded by
dudes in loincloths
371
00:27:55,840 --> 00:27:57,300
who want to eat me!
372
00:27:57,500 --> 00:27:59,210
Fuck! Fuck!
373
00:27:59,630 --> 00:28:01,550
You'd better get some rest.
374
00:28:41,590 --> 00:28:42,960
Did you sleep at all?
375
00:28:44,960 --> 00:28:47,500
I don't want them
to kill me in my sleep.
376
00:28:49,170 --> 00:28:52,300
When my time comes,
I want to look Death in the face.
377
00:28:53,630 --> 00:28:55,880
And take more than one with me.
378
00:28:57,130 --> 00:28:58,960
And if it can be Guerrero,
all the better.
379
00:28:59,550 --> 00:29:02,300
Fine, but remember,
we can't kill him.
380
00:29:05,420 --> 00:29:08,170
When you say you don't
"give a shit",
381
00:29:08,960 --> 00:29:10,710
it means you don't care, no?
382
00:29:10,880 --> 00:29:12,250
Well... yeah.
383
00:29:15,300 --> 00:29:17,800
Then if you don't give
a shit about Hernán Cortés,
384
00:29:18,710 --> 00:29:20,210
I don't about Guerrero.
385
00:29:22,210 --> 00:29:25,380
Look,
speak of the devil from Cancún...
386
00:29:28,300 --> 00:29:32,300
-Did you sleep well?
-I've been in better places.
387
00:29:32,460 --> 00:29:34,250
And I've been in worse places.
388
00:29:35,340 --> 00:29:36,710
What are your names?
389
00:29:37,210 --> 00:29:39,170
Here comes the interrogation.
390
00:29:40,880 --> 00:29:42,250
What are your names?
391
00:29:44,210 --> 00:29:46,340
Méndez. Jesús Méndez.
392
00:29:48,800 --> 00:29:50,170
And you?
393
00:29:52,880 --> 00:29:54,340
Alonso de Entrerríos.
394
00:29:56,670 --> 00:29:59,460
You're not related to
Captain Gaspar de Entrerríos?
395
00:29:59,630 --> 00:30:01,000
Why do you want to know?
396
00:30:02,550 --> 00:30:04,960
To find out if you're
as good a soldier as he is.
397
00:30:05,880 --> 00:30:07,250
And such a butcher.
398
00:30:08,670 --> 00:30:11,250
I fought with him in Naples,
with the Great Captain.
399
00:30:13,500 --> 00:30:15,170
You fought with Don Gonzalo?
400
00:30:16,090 --> 00:30:17,460
Countless times.
401
00:30:19,130 --> 00:30:23,750
-What brings you here?
-Our vessel slammed into these shores.
402
00:30:24,380 --> 00:30:26,960
Only the two of us survived and...
403
00:30:27,170 --> 00:30:29,250
we found this village by chance.
404
00:30:30,340 --> 00:30:31,800
What were you doing with Jerónimo?
405
00:30:32,550 --> 00:30:34,800
We thought he knew the way back.
406
00:30:37,920 --> 00:30:39,300
You're lying.
407
00:30:42,130 --> 00:30:44,000
What'll you do with us now.
408
00:30:46,880 --> 00:30:49,000
21 agents missing
409
00:30:49,170 --> 00:30:51,880
or presumed dead,
but no bodies found.
410
00:30:52,050 --> 00:30:53,460
-May I?
-Yes, of course.
411
00:30:57,050 --> 00:31:00,340
I need to know who
these agents' contacts were
412
00:31:00,500 --> 00:31:01,880
in their time,
413
00:31:02,090 --> 00:31:06,340
if they were in the 1981 Ministry,
where Marta worked,
414
00:31:06,710 --> 00:31:08,340
what they did in their spare time...
415
00:31:08,500 --> 00:31:11,050
-We've already done that.
-Then do it again!
416
00:31:12,130 --> 00:31:13,500
This is an emergen...
417
00:31:16,000 --> 00:31:17,880
-Salvador...
-What's wrong?
418
00:31:26,340 --> 00:31:28,960
Salvador, are you alright?
419
00:31:29,130 --> 00:31:31,340
-Salvador... Good Lord.
-Salvador.
420
00:31:31,500 --> 00:31:33,340
-I'm suffocating.
-Try to breathe.
421
00:31:33,670 --> 00:31:35,300
What's wrong with the boy?
422
00:31:36,300 --> 00:31:37,670
I don't know.
423
00:31:39,670 --> 00:31:41,050
Kid, wake up.
424
00:31:41,630 --> 00:31:44,630
-Come on, take in air.
-Keep his mouth open.
425
00:31:46,300 --> 00:31:47,670
Wake up.
426
00:31:47,960 --> 00:31:49,880
Tell Angustias! Angustias!
427
00:31:51,170 --> 00:31:52,630
He's covered in red blotches.
428
00:31:53,800 --> 00:31:55,840
-Wake up.
-What the hell's wrong with him?
429
00:31:56,000 --> 00:31:57,670
Wake up! Salvador!
430
00:31:57,920 --> 00:31:59,380
-Open his mouth.
-Angustias!
431
00:32:00,210 --> 00:32:03,710
-Come on, Salvador.
-Angustias, a doctor, it's urgent.
432
00:32:12,420 --> 00:32:13,800
Thank you.
433
00:32:14,170 --> 00:32:17,130
Did you think I'd let you
die of hunger?
434
00:32:17,300 --> 00:32:18,920
No, I don't mean that,
435
00:32:19,250 --> 00:32:21,090
but for getting us out of that cage.
436
00:32:21,250 --> 00:32:22,630
I'm sure it's a trap.
437
00:32:23,000 --> 00:32:24,500
You can leave here soon.
438
00:32:26,340 --> 00:32:28,500
I got the chief to promise me.
439
00:32:30,050 --> 00:32:31,420
How?
440
00:32:33,130 --> 00:32:36,170
I told him you're like Jerónimo
and me, shipwrecked.
441
00:32:37,460 --> 00:32:38,840
That you're not dangerous.
442
00:32:43,090 --> 00:32:44,590
How did you get here?
443
00:32:47,500 --> 00:32:48,880
It was years ago.
444
00:32:53,420 --> 00:32:55,050
I lost track a while ago.
445
00:33:07,550 --> 00:33:10,340
The ship Jerónimo and I were on
was wrecked.
446
00:33:25,130 --> 00:33:27,090
It was like they were expecting us.
447
00:33:32,090 --> 00:33:34,710
At first we thought
they'd come to help us.
448
00:33:45,460 --> 00:33:47,710
Maybe it would've been better
if we'd drowned.
449
00:34:19,670 --> 00:34:22,630
Our companions became their supper.
450
00:34:30,630 --> 00:34:32,050
They killed them.
451
00:34:33,460 --> 00:34:35,710
They bled them like pigs.
452
00:34:40,250 --> 00:34:42,670
We decided we wouldn't be
their breakfast
453
00:34:42,840 --> 00:34:44,550
and managed to escape to here.
454
00:34:45,800 --> 00:34:48,550
At first we thought
we were dead men,
455
00:34:50,210 --> 00:34:53,090
but this tribe was content
to make us their slaves.
456
00:34:53,500 --> 00:34:55,460
You're their prisoners,
don't crow about it.
457
00:34:55,800 --> 00:34:57,170
You're wrong.
458
00:34:58,130 --> 00:35:00,800
If they'd wanted to kill us,
they would've done it already.
459
00:35:01,090 --> 00:35:02,460
They're not all the same.
460
00:35:04,460 --> 00:35:06,710
Each tribe has its customs
and its rites.
461
00:35:07,550 --> 00:35:09,380
They often fight each other.
462
00:35:11,630 --> 00:35:13,000
Excuse me.
463
00:35:13,550 --> 00:35:17,210
Jerónimo. Sorry I didn't
invite you to lunch,
464
00:35:17,380 --> 00:35:19,300
but I didn't want to
interrupt your prayers.
465
00:35:20,460 --> 00:35:23,050
I have a lot to pray about,
for myself and for you.
466
00:35:23,460 --> 00:35:25,500
How did you gain the chief's favor?
467
00:35:25,670 --> 00:35:27,460
You seem awful close.
468
00:35:32,130 --> 00:35:33,500
Jeez...
469
00:35:35,670 --> 00:35:38,130
I jumped into the river
to save him from an alligator.
470
00:35:40,250 --> 00:35:43,000
In thanks, Balam granted me
my freedom.
471
00:35:43,460 --> 00:35:46,170
Later, Entrerríos
and other Spanish soldiers
472
00:35:46,340 --> 00:35:47,710
came to attack the village.
473
00:35:50,710 --> 00:35:52,090
I managed to expel them.
474
00:36:03,380 --> 00:36:05,090
Leave and never come back.
475
00:36:06,500 --> 00:36:08,340
As his next act of gratitude
476
00:36:08,500 --> 00:36:10,630
Balam granted me
his daughter's hand.
477
00:36:13,170 --> 00:36:14,550
And you?
478
00:36:15,210 --> 00:36:16,590
I was freed too.
479
00:36:17,420 --> 00:36:18,800
Guerrero demanded it.
480
00:36:19,000 --> 00:36:20,380
Why didn't you flee?
481
00:36:23,420 --> 00:36:24,800
I have nowhere to go.
482
00:36:34,130 --> 00:36:35,500
What are you doing?
483
00:36:35,800 --> 00:36:37,500
We have to keep the pressure up.
484
00:36:37,840 --> 00:36:39,960
With the photo
of a boy about to die?
485
00:36:41,090 --> 00:36:42,670
Unless we do something, he'll die.
486
00:36:42,840 --> 00:36:45,420
We'll say it was us,
because Folch wasn't released.
487
00:36:45,590 --> 00:36:47,050
He's a boy.
488
00:36:47,210 --> 00:36:49,630
If we let him die,
we stoop to their level.
489
00:36:49,800 --> 00:36:51,710
We were going to kill him anyway
if they didn't give us Folch.
490
00:36:51,880 --> 00:36:53,250
And they refuse to negotiate.
491
00:36:53,420 --> 00:36:56,130
Negotiations are how they end up,
not how they begin.
492
00:36:56,300 --> 00:36:57,800
Think, for once in your life.
493
00:36:57,960 --> 00:37:00,550
They'd give us Folch
once they saw the boy.
494
00:37:00,710 --> 00:37:02,630
But if they see him in this state...
495
00:37:05,050 --> 00:37:06,630
With all due respect, Marta,
496
00:37:07,300 --> 00:37:08,670
you're in charge,
497
00:37:09,130 --> 00:37:12,050
without you our movement
probably wouldn't exist,
498
00:37:13,630 --> 00:37:15,050
but don't go soft now.
499
00:37:16,920 --> 00:37:18,300
Look at him.
500
00:37:21,500 --> 00:37:22,880
Don't see the boy,
501
00:37:26,000 --> 00:37:28,380
see the monster he'll become.
502
00:37:33,710 --> 00:37:36,550
The symptoms are those
of a peanut allergy.
503
00:37:36,710 --> 00:37:38,920
Why would he eat peanuts
if he's allergic?
504
00:37:39,090 --> 00:37:41,840
He doesn't.
Or peas or lentils...
505
00:37:42,090 --> 00:37:45,000
Nothing that causes allergies
with peanuts.
506
00:37:45,670 --> 00:37:48,000
-Then it makes no sense.
-Why?
507
00:37:49,050 --> 00:37:52,170
His reaction is as if
he'd eaten a lot of them.
508
00:37:52,500 --> 00:37:55,250
Strangely, we injected him
with adrenaline and he improved,
509
00:37:55,670 --> 00:37:57,550
but quickly got worse again.
510
00:37:57,920 --> 00:37:59,300
I've never seen anything like it.
511
00:38:00,550 --> 00:38:03,420
I'm sorry, but we can't do any more.
512
00:38:04,210 --> 00:38:05,590
I'll be back in a few minutes.
513
00:38:15,050 --> 00:38:16,800
I don't get it, it's illogical.
514
00:38:18,750 --> 00:38:20,130
Yes, it is.
515
00:38:22,380 --> 00:38:25,710
The doctor says he took a lot
of what he's allergic to,
516
00:38:25,880 --> 00:38:27,300
-and he didn't.
-Of course not.
517
00:38:29,000 --> 00:38:30,380
If he was a child,
518
00:38:31,340 --> 00:38:33,210
it wouldn't take much.
519
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
The patient isn't this Salvador.
520
00:38:38,710 --> 00:38:40,170
It's him, but as a boy.
521
00:38:41,090 --> 00:38:43,300
He was the target
of the Sons of the Padilla,
522
00:38:43,750 --> 00:38:45,630
not the people they sent photos of.
523
00:38:45,800 --> 00:38:48,550
He's not improving because
they're not treating Salvador the boy.
524
00:38:49,750 --> 00:38:51,550
-Exactly.
-We have to find out
525
00:38:51,710 --> 00:38:54,670
when he was abducted,
before or after he was adopted.
526
00:38:54,840 --> 00:38:58,840
Before. Otherwise the adoptive parents
would've reported it.
527
00:38:59,000 --> 00:39:00,380
I've got it.
528
00:39:01,300 --> 00:39:05,590
These papers say that Salvador
was adopted don April 25, 1956.
529
00:39:06,130 --> 00:39:07,960
But not by the Martí Blanch family,
530
00:39:08,340 --> 00:39:11,420
but one... Andrés Román.
531
00:39:13,300 --> 00:39:14,670
Now for the good part...
532
00:39:16,210 --> 00:39:17,590
Marta Cascajosa.
533
00:39:19,000 --> 00:39:21,670
She doesn't mind saying
the name we know her by.
534
00:39:22,880 --> 00:39:24,420
She's very sure of what she's doing.
535
00:39:25,170 --> 00:39:26,550
It's a test of strength.
536
00:39:27,130 --> 00:39:31,550
Angustias, tell the 1956 Ministry.
They're to look for Marta.
537
00:39:31,710 --> 00:39:33,630
They have the photo
from the previous alarm.
538
00:39:33,800 --> 00:39:36,590
And send reports of boys
admitted to hospitals.
539
00:39:36,750 --> 00:39:39,250
-Let's go, Lola.
-Ernesto, wait.
540
00:39:40,550 --> 00:39:41,920
Do I go with you?
541
00:39:42,500 --> 00:39:48,460
No. This isn't best time
for the Ministry to be leaderless.
542
00:39:51,000 --> 00:39:53,670
Good. Shall we go?
543
00:40:01,550 --> 00:40:02,920
I'm not doing it.
544
00:40:03,460 --> 00:40:06,000
I'm not showing those animals
how to fight.
545
00:40:06,420 --> 00:40:07,800
Why not?
546
00:40:08,050 --> 00:40:09,880
-I'm giving you your freedom.
-No.
547
00:40:10,550 --> 00:40:13,090
Freedom isn't given, it's taken.
548
00:40:15,550 --> 00:40:18,340
-Think it over, I beg you.
-I said no, curse it!
549
00:40:19,380 --> 00:40:21,800
Do these savages know of honor?
550
00:40:22,670 --> 00:40:24,590
-Why do they fight?
-To survive.
551
00:40:25,340 --> 00:40:26,710
Is that nothing to you?
552
00:40:28,880 --> 00:40:32,170
Every human being is born
with honor and shame.
553
00:40:32,710 --> 00:40:34,090
Don't disrespect them.
554
00:40:35,380 --> 00:40:37,800
I don't understand
why you teach them to fight.
555
00:40:37,960 --> 00:40:40,670
Cannibal tribes are constantly
coming to attack us
556
00:40:40,840 --> 00:40:42,500
to fill their pantry.
557
00:40:42,840 --> 00:40:44,800
It's the least I can do for them.
558
00:40:47,300 --> 00:40:48,670
And...
559
00:40:49,210 --> 00:40:51,880
...when our people return
to these lands, what?
560
00:40:52,500 --> 00:40:54,380
Will you fight them too?
561
00:40:56,550 --> 00:40:57,920
I hope they don't return.
562
00:40:59,630 --> 00:41:01,250
I forgave them once.
563
00:41:03,050 --> 00:41:04,420
I won't a second time.
564
00:41:28,630 --> 00:41:31,300
No, no. That's enough.
That'll do. Please, no.
565
00:41:31,800 --> 00:41:34,340
No, that's enough.
Please, no.
566
00:41:35,000 --> 00:41:36,840
Guerrero, for God's sake!
567
00:41:39,000 --> 00:41:41,300
You were in the Tercios...
568
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
I lost my youth fighting in Naples.
569
00:41:46,340 --> 00:41:47,710
And what for?
570
00:41:48,630 --> 00:41:51,550
So King Ferdinand
could put another castle
571
00:41:51,710 --> 00:41:54,500
-on his herald?
-One also fights for honor.
572
00:41:54,710 --> 00:41:57,920
Honor and fame
are for kings and their generals.
573
00:41:59,840 --> 00:42:02,840
Soldiers like us
are left in oblivion.
574
00:42:05,000 --> 00:42:06,380
And in hunger.
575
00:42:09,090 --> 00:42:10,590
Why do you think I came here?
576
00:42:14,460 --> 00:42:16,460
No one will remember us, Alonso.
577
00:42:18,210 --> 00:42:19,590
No one.
578
00:42:20,300 --> 00:42:22,250
No, that's enough, please.
579
00:42:22,420 --> 00:42:24,000
No, that's enough.
580
00:42:24,300 --> 00:42:26,460
No! The food is sacred.
581
00:42:34,630 --> 00:42:36,340
Don't touch me, you wild beast!
582
00:43:31,500 --> 00:43:32,880
They're going to kill him.
583
00:43:33,130 --> 00:43:34,500
They're going to kill him!
584
00:43:46,340 --> 00:43:47,710
Alonso!
585
00:43:51,130 --> 00:43:54,750
-If you do it, they'll kill you.
-I'll take more than one with me.
586
00:44:13,300 --> 00:44:15,800
Wait, let me process this.
587
00:44:16,300 --> 00:44:20,550
-So their identities were false?
-We believe so.
588
00:44:20,710 --> 00:44:23,590
They're experts in forgery
and child stealing.
589
00:44:25,300 --> 00:44:27,420
Excuse the indiscretion, Inspector,
590
00:44:27,800 --> 00:44:29,630
but why is there a nun with you?
591
00:44:30,300 --> 00:44:33,210
Something similar happened
in her orphanage
592
00:44:33,380 --> 00:44:34,750
and she saw the suspects.
593
00:44:35,050 --> 00:44:37,630
She called to tell us
of the problem.
594
00:44:38,000 --> 00:44:42,090
-I made the call.
-Right, tell us about them.
595
00:44:43,090 --> 00:44:45,880
She was tall, thin and blonde.
596
00:44:47,210 --> 00:44:49,710
-Right. And him?
-Dark hair,
597
00:44:50,340 --> 00:44:51,710
wide shoulders.
598
00:44:52,880 --> 00:44:55,250
I recall he had a scar on his cheek.
599
00:44:55,460 --> 00:44:56,880
He said it was from the War.
600
00:44:58,880 --> 00:45:03,000
I need to know what these agents'
contacts were in their time.
601
00:45:03,170 --> 00:45:05,500
CONFIDENTIAL
MISSING
602
00:45:06,960 --> 00:45:08,340
It's him.
603
00:45:09,630 --> 00:45:11,380
Alright. Thanks a lot.
604
00:45:12,300 --> 00:45:14,630
I hope you find Salvador
and bring him back.
605
00:45:14,800 --> 00:45:16,500
We will, I'm sure. Thanks.
606
00:45:24,420 --> 00:45:26,630
The man with the scar
was on Irene's list.
607
00:45:26,800 --> 00:45:28,920
He's one of the missing agents.
608
00:45:29,090 --> 00:45:30,460
It could be chance.
609
00:45:30,840 --> 00:45:33,380
Communard, Marta's companion
and with a scar?
610
00:45:34,250 --> 00:45:35,630
Three coincidences are more
611
00:45:35,800 --> 00:45:37,210
-than just chance.
-Let's go.
612
00:45:43,090 --> 00:45:45,750
Who'd have thought I'd die
in the 17th century,
613
00:45:45,920 --> 00:45:47,590
in the conquest of America.
614
00:45:48,460 --> 00:45:50,250
How did you think
you were going to die?
615
00:45:50,420 --> 00:45:51,960
Well... stabbed by a junkie
616
00:45:52,130 --> 00:45:54,710
is some slum neighborhood,
in my time.
617
00:45:55,920 --> 00:45:58,670
-And you?
-I never think about such things.
618
00:45:59,050 --> 00:46:00,750
If I did, I'd be dead.
619
00:46:03,750 --> 00:46:06,420
When they open the cage,
we'll pounce on them.
620
00:46:12,300 --> 00:46:13,710
It's all sorted out.
621
00:46:22,130 --> 00:46:23,880
Very nice... drawings.
622
00:46:24,050 --> 00:46:25,420
Good.
623
00:46:38,340 --> 00:46:39,750
It's sweet, like marzipan.
624
00:46:41,460 --> 00:46:44,590
Freeing us is strange,
but inviting us to dinner...
625
00:46:45,920 --> 00:46:48,710
-It's to Alonso's credit.
-Mine?
626
00:46:49,210 --> 00:46:51,590
You fought to save one of yours...
627
00:46:52,130 --> 00:46:54,630
and it's Balam's son
that spared your life.
628
00:46:56,420 --> 00:46:57,800
Nobility is valued here.
629
00:47:07,920 --> 00:47:09,380
What's this snot-looking stuff?
630
00:47:09,800 --> 00:47:11,500
They call it the drink of the gods.
631
00:47:12,170 --> 00:47:13,750
They get it from a plant, the agave.
632
00:47:13,920 --> 00:47:15,880
Tell him I'd rather try it tomorrow.
633
00:47:17,170 --> 00:47:18,550
Tomorrow.
634
00:47:19,210 --> 00:47:21,710
What one must do today,
635
00:47:21,880 --> 00:47:23,550
one does not leave till tomorrow.
636
00:47:24,250 --> 00:47:26,960
-What's he saying?
-You're to drink it.
637
00:47:40,710 --> 00:47:42,090
It's delicious, eh?
638
00:47:42,670 --> 00:47:44,050
Good. It's very good.
639
00:47:44,460 --> 00:47:47,800
No, one of us better keep
a clear head.
640
00:47:52,130 --> 00:47:53,500
Drink a little, go on.
641
00:48:06,710 --> 00:48:08,090
Disgusting.
642
00:48:14,590 --> 00:48:16,590
No, no...
643
00:48:24,250 --> 00:48:25,630
How do you say "thank you"?
644
00:48:38,880 --> 00:48:40,550
And this? Do you eat it?
645
00:48:43,670 --> 00:48:45,880
Not for eating, eh? No, no.
646
00:48:47,500 --> 00:48:48,880
Have a puff.
647
00:48:49,130 --> 00:48:51,210
One puff, man, just to try it.
648
00:48:51,710 --> 00:48:54,210
Go.
Come on.
649
00:48:54,380 --> 00:48:57,210
I don't know how you can live
with these customs.
650
00:48:57,380 --> 00:48:58,750
They're very generous.
651
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
If you respect their customs,
they go mad with joy.
652
00:49:09,050 --> 00:49:10,920
I don't regret staying.
653
00:49:12,210 --> 00:49:14,170
But I understand
that you want to go.
654
00:49:15,340 --> 00:49:17,170
Tomorrow we'll take you
to the beach.
655
00:49:17,960 --> 00:49:21,130
We'll give you a barge
so the three of you can return.
656
00:49:21,300 --> 00:49:22,670
The three of us?
657
00:49:23,750 --> 00:49:25,460
You came for Aguilar, didn't you?
658
00:49:27,210 --> 00:49:30,210
I've been expecting it
since I freed our attackers.
659
00:49:30,710 --> 00:49:34,710
And I'm not surprised.
Information is vital in any war.
660
00:49:35,710 --> 00:49:38,340
Having someone who speaks Mayan
is worth its weight in gold.
661
00:49:39,710 --> 00:49:42,590
As much as the gold
we came here to find.
662
00:49:43,090 --> 00:49:45,300
But I don't understand
why you're letting him go.
663
00:49:46,210 --> 00:49:48,670
-He'll become an enemy.
-Possibly.
664
00:49:50,050 --> 00:49:53,090
But he's a good man who saved
many lives, and he has doubts.
665
00:49:53,500 --> 00:49:55,250
Doubts that are killing him.
666
00:49:55,710 --> 00:49:57,090
Who knows?
667
00:49:59,130 --> 00:50:01,000
Maybe he'll convince those brutes
668
00:50:01,170 --> 00:50:03,130
to treat the Indians better.
669
00:50:03,590 --> 00:50:04,960
And...
670
00:50:06,090 --> 00:50:07,710
how did you convince the chief?
671
00:50:08,000 --> 00:50:09,380
It wasn't easy.
672
00:50:10,300 --> 00:50:11,670
He wanted you as warriors.
673
00:50:13,050 --> 00:50:14,420
Thanks.
674
00:50:15,130 --> 00:50:17,300
And his son wanted to
sacrifice you to the gods.
675
00:50:17,920 --> 00:50:19,300
Thanks a lot.
676
00:50:21,210 --> 00:50:22,590
Who sent you?
677
00:50:25,670 --> 00:50:27,630
If we told you,
you wouldn't believe us.
678
00:50:31,750 --> 00:50:33,630
I knew it wasn't a German compass.
679
00:50:37,550 --> 00:50:39,130
But I'm keeping the lenses.
680
00:50:42,210 --> 00:50:43,750
Why are you letting us go?
681
00:50:45,920 --> 00:50:48,500
Alonso, though many things
separate us,
682
00:50:48,670 --> 00:50:50,090
I'm not as wild as you think.
683
00:50:51,340 --> 00:50:52,710
Nor are they.
684
00:51:00,630 --> 00:51:03,920
And when they are, they're no
more than we are, I swear.
685
00:51:37,550 --> 00:51:39,550
Water, please.
686
00:51:57,590 --> 00:51:58,960
Thanks.
687
00:51:59,340 --> 00:52:00,710
You're welcome.
688
00:52:03,210 --> 00:52:05,050
I'm going to die, aren't I?
689
00:52:07,090 --> 00:52:09,000
No. You'll be fine, you'll see.
690
00:52:11,750 --> 00:52:14,130
Do you know I've called
the lottery twice?
691
00:52:16,340 --> 00:52:17,710
I bring other people luck.
692
00:52:18,880 --> 00:52:20,250
But I've never had it.
693
00:52:23,250 --> 00:52:24,630
And now...
694
00:52:25,630 --> 00:52:27,880
Now I finally find...
695
00:52:30,460 --> 00:52:31,840
some parents...
696
00:52:55,000 --> 00:52:58,750
ISLE OF COZUMEL, 1518
697
00:53:07,050 --> 00:53:08,420
Welcome!
698
00:53:10,960 --> 00:53:12,340
Thank you.
699
00:53:15,250 --> 00:53:16,630
I'm Bernal del Castillo.
700
00:53:17,670 --> 00:53:19,050
Good work.
701
00:53:19,550 --> 00:53:21,460
We'll take care of the rest.
702
00:53:21,630 --> 00:53:24,050
An emissary from Cortés
is here to get you.
703
00:53:24,210 --> 00:53:26,550
-Very odd, by the way.
-What is?
704
00:53:26,710 --> 00:53:29,750
The head of the retinue
has your surname.
705
00:53:30,000 --> 00:53:32,250
-Captain Entrerríos?
-You know him?
706
00:53:32,710 --> 00:53:36,000
Yes... No.
No, no, I've heard of him.
707
00:53:50,710 --> 00:53:53,130
If I'd known there were
so many naked women
708
00:53:53,300 --> 00:53:55,800
on this land,
I would've come before.
709
00:53:57,380 --> 00:53:59,800
I've never even seen
my wife's knees!
710
00:54:08,090 --> 00:54:09,460
What's that necklace?
711
00:54:11,840 --> 00:54:14,420
My mother gave it to me,
before I came to the Indies.
712
00:54:16,300 --> 00:54:19,670
Your mother must be rich
to give you gold necklaces.
713
00:54:21,250 --> 00:54:23,130
Aguilar, aren't you eating?
714
00:54:24,170 --> 00:54:26,000
No, thank you, I'm not hungry.
715
00:54:26,170 --> 00:54:28,090
I came to say I'm going to rest.
716
00:54:28,250 --> 00:54:31,090
I hope you don't hold a grudge
about what happened before.
717
00:54:31,340 --> 00:54:35,590
No, Captain. We share the same faith,
that's the main thing.
718
00:54:35,960 --> 00:54:37,340
Well said!
719
00:54:37,880 --> 00:54:39,960
It's a shame Guerrero agree.
720
00:54:40,710 --> 00:54:42,090
Well...
721
00:54:43,250 --> 00:54:45,800
I think I'll retire too,
like Aguilar.
722
00:54:54,920 --> 00:54:56,670
You knew Aguilar and Guerrero?
723
00:54:57,340 --> 00:54:58,710
I'd heard of them.
724
00:54:59,050 --> 00:55:00,630
And when we went to rescue them,
725
00:55:01,340 --> 00:55:04,210
Guerrero paid me
with this scar for life.
726
00:55:07,000 --> 00:55:08,460
At first I didn't realize who he was.
727
00:55:09,460 --> 00:55:11,130
He looked like all the Indians.
728
00:55:11,300 --> 00:55:14,050
But when he spoke our language
and said my name...
729
00:55:14,210 --> 00:55:17,460
I couldn't believe it.
He was a great arquebusier.
730
00:55:18,420 --> 00:55:19,800
He fought me.
731
00:55:21,590 --> 00:55:23,420
I don't know how he could
reject his faith like that.
732
00:55:24,670 --> 00:55:26,050
I agree.
733
00:55:35,500 --> 00:55:38,000
Before you said you'd heard of me.
734
00:55:38,920 --> 00:55:40,300
What did they say?
735
00:55:43,590 --> 00:55:44,960
That you were brave,
736
00:55:46,300 --> 00:55:47,670
bold...
737
00:55:48,300 --> 00:55:49,670
audacious...
738
00:55:50,800 --> 00:55:52,170
...and very daring.
739
00:55:53,670 --> 00:55:55,550
The finest soldier in Castile.
740
00:55:55,880 --> 00:55:58,800
When I'm big I want to be
a soldier like him.
741
00:55:59,800 --> 00:56:01,170
How did he die?
742
00:56:04,300 --> 00:56:07,550
Fighting like a hero for the glory
of his King and the Cross.
743
00:56:09,250 --> 00:56:10,630
It was in the Indies,
744
00:56:11,590 --> 00:56:13,800
taking the Christian faith
to the savages.
745
00:56:17,710 --> 00:56:21,300
And you came to the edge
of the world to earn glory.
746
00:56:29,460 --> 00:56:30,840
Whoever told you that was lying.
747
00:56:35,000 --> 00:56:36,380
I came here for the money.
748
00:56:37,380 --> 00:56:39,420
I want to find a place rich in gold,
749
00:56:40,170 --> 00:56:43,340
get a royal concession
and hold an encomienda.
750
00:56:44,840 --> 00:56:46,210
And your family?
751
00:56:47,250 --> 00:56:48,630
Better off without me.
752
00:56:49,210 --> 00:56:50,590
They'll get their money.
753
00:56:51,630 --> 00:56:53,380
-Won't you miss them?
-No.
754
00:56:54,090 --> 00:56:57,300
This place is full of women
more appealing than my wife.
755
00:56:58,000 --> 00:57:01,000
And they don't look like martyrs
when we fornicate with them.
756
00:57:02,210 --> 00:57:03,800
You have no children?
757
00:57:06,710 --> 00:57:08,550
You're very interested in my family.
758
00:57:09,840 --> 00:57:11,210
I was just asking.
759
00:57:12,420 --> 00:57:14,800
Let them lead their lives,
like I've led mine.
760
00:57:16,090 --> 00:57:17,460
So,
761
00:57:17,710 --> 00:57:21,420
when you get the encomienda,
you'll stop serving the King.
762
00:57:22,750 --> 00:57:24,380
I've been trying to for years.
763
00:57:25,670 --> 00:57:27,050
Look, Alonso,
764
00:57:27,960 --> 00:57:30,050
here we just get money
from pillaging.
765
00:57:31,300 --> 00:57:32,750
There's no honor in that.
766
00:57:33,340 --> 00:57:35,380
Nor shame in those that rule.
767
00:57:36,500 --> 00:57:38,420
They send us here to kill or to die,
768
00:57:39,750 --> 00:57:41,130
in exchange for nothing.
769
00:57:42,920 --> 00:57:44,300
Do you understand?
770
00:58:04,050 --> 00:58:07,300
You said that you'd have loved
to fight by my side.
771
00:58:07,840 --> 00:58:09,210
I'd like nothing more.
772
00:58:36,380 --> 00:58:38,590
Yes, good news.
773
00:58:40,750 --> 00:58:42,380
Salvador has begun to improve.
774
00:58:45,880 --> 00:58:48,500
They've taken the boy
to the hospital. Take a note.
775
00:58:49,710 --> 00:58:51,090
Good work.
776
00:58:51,380 --> 00:58:53,210
Tell me. Wait... Go ahead.
777
00:59:02,840 --> 00:59:04,210
Thanks, comrade.
778
00:59:19,300 --> 00:59:20,960
My grandfather's a son of a bitch.
779
00:59:21,800 --> 00:59:24,380
But really,
letting it all hang out.
780
00:59:24,550 --> 00:59:26,670
Aguilar told me how he spent up.
781
00:59:26,840 --> 00:59:28,210
And not just that.
782
00:59:28,920 --> 00:59:31,500
Our Bernal is not the real Bernal.
783
00:59:31,670 --> 00:59:33,050
I don't understand.
784
00:59:33,210 --> 00:59:35,130
-He's an impostor.
-That's right.
785
00:59:36,170 --> 00:59:38,460
God wished me to meet
that great soldier
786
00:59:38,630 --> 00:59:40,090
one night in a tavern in Écija.
787
00:59:40,250 --> 00:59:41,670
Are you sure?
788
00:59:41,840 --> 00:59:44,960
I still hadn't take the habit
and we drank that night.
789
00:59:45,630 --> 00:59:47,210
He kept telling me about his feats.
790
00:59:47,380 --> 00:59:49,920
He even told me
he traveled in time.
791
00:59:51,340 --> 00:59:52,710
Drunk as a lord.
792
00:59:52,960 --> 00:59:55,170
I laughed a lot at his craziness.
793
00:59:56,460 --> 00:59:57,840
What do we do with Guerrero?
794
00:59:59,380 --> 01:00:00,840
We must help him, please.
795
01:00:02,300 --> 01:00:04,800
I don't share his ideas,
but he saved my life.
796
01:00:04,960 --> 01:00:07,380
We can't let Entrerríos
take revenge on him.
797
01:00:07,960 --> 01:00:09,340
If we could warn him...
798
01:00:10,250 --> 01:00:13,210
The troops on ships will get there
before you in a canoe.
799
01:00:13,380 --> 01:00:16,960
We can't ask for reinforcements.
We're alone, Alonso.
800
01:00:18,670 --> 01:00:20,550
-They're in room 3.
-Thank you.
801
01:00:26,130 --> 01:00:29,210
Good evening.
Salvador Martí's room?
802
01:00:29,380 --> 01:00:31,960
He's a boy, recently admitted.
803
01:00:32,960 --> 01:00:34,340
I'll look...
804
01:00:35,130 --> 01:00:36,710
-Salvador Martí?
-Yes.
805
01:00:43,130 --> 01:00:45,750
I'm sorry, I have no Salvador Martí.
806
01:00:48,130 --> 01:00:50,130
Please, try Salvador Román.
807
01:00:55,090 --> 01:00:56,460
Why did you do it?
808
01:00:57,130 --> 01:00:58,670
Because I hate injustice.
809
01:00:59,750 --> 01:01:02,340
That's why I helped to found
the new Sons of Padilla.
810
01:01:03,920 --> 01:01:05,670
I'm sorry, but I have to do it.
811
01:01:06,630 --> 01:01:08,210
The Grand Council decided.
812
01:01:09,710 --> 01:01:11,090
Then you'll kill him?
813
01:01:13,670 --> 01:01:15,050
Yes.
814
01:01:16,250 --> 01:01:17,630
Can I say goodbye?
815
01:01:19,670 --> 01:01:21,800
You've definitely lost your mind.
816
01:01:22,750 --> 01:01:24,130
Quickly.
817
01:01:28,300 --> 01:01:30,880
Who'd have thought
you'd become my worst enemy?
818
01:01:58,710 --> 01:02:00,090
What's going on?
819
01:02:02,130 --> 01:02:03,500
We're still alive.
820
01:02:04,250 --> 01:02:05,630
Goodbye.
821
01:02:33,880 --> 01:02:36,630
Let's go! Hurry!
822
01:02:43,170 --> 01:02:46,090
That's right, for Spain!
823
01:02:46,670 --> 01:02:48,500
And for the King and Queen!
824
01:03:17,920 --> 01:03:19,300
Let's go.
825
01:03:29,500 --> 01:03:31,630
Guerrero mustn't die, you know this.
826
01:03:31,800 --> 01:03:33,960
Relax, I have Entrerríos
under control.
827
01:03:48,250 --> 01:03:49,630
Nobody here.
828
01:03:51,090 --> 01:03:52,920
They must've fled
when they heard us coming.
829
01:03:57,420 --> 01:04:00,130
No sounds. A bad sign.
830
01:04:00,880 --> 01:04:02,920
-So, what? Do we go?
-No!
831
01:04:04,500 --> 01:04:06,130
We have to mission to accomplish.
832
01:04:07,670 --> 01:04:09,300
And I have a debt to settle.
833
01:04:13,670 --> 01:04:15,050
Search everything.
834
01:04:17,300 --> 01:04:19,590
Leave and I'll spare your life!
835
01:04:24,460 --> 01:04:26,920
You'll spare my life?
836
01:04:28,250 --> 01:04:30,380
All this time among savages
837
01:04:30,550 --> 01:04:32,500
has turned your head soft.
838
01:04:45,460 --> 01:04:46,840
I told you not to come back.
839
01:04:47,590 --> 01:04:49,050
You know I'm pig-headed.
840
01:04:50,420 --> 01:04:53,170
And even more with
a son of a bitch like you.
841
01:04:54,960 --> 01:04:56,420
I won't tell you again.
842
01:05:01,130 --> 01:05:02,500
Leave.
843
01:05:13,500 --> 01:05:14,880
What do we do?
844
01:05:15,710 --> 01:05:17,710
Send them to the Lord, our God?
845
01:05:20,670 --> 01:05:22,170
Leave them alone and I'll fight you.
846
01:05:24,250 --> 01:05:27,050
If you win, you can do
what you like with the village.
847
01:05:28,920 --> 01:05:30,340
If I win, you leave.
848
01:05:40,250 --> 01:05:43,000
The King will reward me
for bringing him your head.
849
01:05:44,250 --> 01:05:45,710
And I'll return the favor.
850
01:07:08,130 --> 01:07:09,750
Long live Immortal God!
851
01:07:13,420 --> 01:07:14,800
Hold it!
852
01:07:37,750 --> 01:07:39,130
No one fire!
853
01:07:40,840 --> 01:07:42,210
Too late.
854
01:07:52,800 --> 01:07:54,670
Do you really think
that was necessary?
855
01:07:55,000 --> 01:07:56,380
You know it was.
856
01:07:57,500 --> 01:07:58,880
More will come.
857
01:07:59,460 --> 01:08:00,840
We'll be waiting for them.
858
01:08:01,880 --> 01:08:03,710
I must honor my last name.
859
01:08:04,340 --> 01:08:06,050
You've never thought of returning?
860
01:08:06,500 --> 01:08:07,880
Look at me.
861
01:08:08,750 --> 01:08:10,630
Can you imagine me
going back to Palos like this?
862
01:08:33,170 --> 01:08:36,420
-Is she willing to cooperate?
-Marta? I don't think so.
863
01:08:36,800 --> 01:08:39,250
-In good time.
-Alonso and Pacino are outside.
864
01:08:39,420 --> 01:08:43,050
Good. I don't want Pacino to know
that we have Marta.
865
01:08:43,210 --> 01:08:44,590
-Understood?
-Yes.
866
01:08:46,130 --> 01:08:47,500
Send them in.
867
01:08:53,800 --> 01:08:56,340
Good afternoon.
What happened to your face, boss?
868
01:08:56,500 --> 01:08:57,880
It's nothing.
869
01:08:58,050 --> 01:09:00,250
Too much sun and no...
870
01:09:02,710 --> 01:09:05,920
One thing. What happened to
the real Bernal in the end?
871
01:09:06,550 --> 01:09:09,170
I sent Gil Pérez with a patrol
and they found him.
872
01:09:09,460 --> 01:09:10,840
He'll be alright.
873
01:09:11,210 --> 01:09:13,670
And Guerrero, how did he die?
874
01:09:14,170 --> 01:09:16,880
He led the fight against
the Spanish for 20 years,
875
01:09:17,050 --> 01:09:18,710
until an arquebus cut him down.
876
01:09:19,590 --> 01:09:21,800
The man died,
but the legend was born.
877
01:09:27,210 --> 01:09:28,800
And that necklace?
878
01:09:31,880 --> 01:09:33,250
A gift.
879
01:09:34,750 --> 01:09:37,000
You know you can't bring back
things from the past.
880
01:09:38,170 --> 01:09:40,170
-It's the rules.
-Right, I know.
881
01:09:41,590 --> 01:09:45,300
I also recovered this
in the middle of the battle.
882
01:09:46,750 --> 01:09:50,630
Good. Relax, this will go to
the Museum of America.
883
01:09:50,800 --> 01:09:52,170
Good.
884
01:09:54,500 --> 01:09:55,880
In exchange...
885
01:09:57,460 --> 01:10:00,050
David Bowie in Calderón Stadium...
In '87?!
886
01:10:01,460 --> 01:10:03,880
Door 590. And take an umbrella.
887
01:10:04,050 --> 01:10:06,090
It rained cats and dog that day.
888
01:10:06,250 --> 01:10:08,420
-Thanks a lot.
-Can I go with him?
889
01:10:09,590 --> 01:10:10,960
It's the 80s.
890
01:10:12,300 --> 01:10:14,340
Will you leave me alone
with Alonso, please?
891
01:10:14,500 --> 01:10:15,880
Of course.
892
01:10:19,380 --> 01:10:21,670
-What a cool gig.
-Take it easy.
893
01:10:27,000 --> 01:10:28,380
I want you to see something.
894
01:10:32,250 --> 01:10:34,840
Here it says that
your grandfather died in 1518,
895
01:10:35,130 --> 01:10:36,500
during the conquest.
896
01:10:37,380 --> 01:10:38,750
History hasn't changed.
897
01:10:40,000 --> 01:10:41,630
You shouldn't feel guilty.
898
01:10:44,420 --> 01:10:45,800
Thank you.
899
01:10:47,750 --> 01:10:49,550
But I'm not thinking about that now.
900
01:10:49,710 --> 01:10:52,130
Dad, tell me what Granddad was like.
901
01:10:55,840 --> 01:10:57,210
He was a brave man,
902
01:10:58,300 --> 01:10:59,670
audacious,
903
01:11:00,130 --> 01:11:01,500
bold...
904
01:11:01,920 --> 01:11:03,300
and very daring.
905
01:11:04,590 --> 01:11:07,920
The finest soldier in Castile.
906
01:11:08,090 --> 01:11:11,210
When I'm big, I want to be
a soldier like him.
907
01:11:14,340 --> 01:11:17,130
-Where's Pere Folch?
-He's dead.
908
01:11:17,300 --> 01:11:19,170
I'm glad you're our new partner.
909
01:11:19,340 --> 01:11:21,300
You must say that to all the girls.
910
01:11:21,460 --> 01:11:24,460
You have until tomorrow
to show us how to time travel,
911
01:11:24,840 --> 01:11:28,090
or you'll face the consequences.
912
01:11:28,590 --> 01:11:31,920
Have they finished loading
the disintegrating energy tanks?
913
01:11:32,090 --> 01:11:35,550
Yes, sir. The crew is waiting
in the spaceship.
914
01:11:39,670 --> 01:11:41,050
Let them wait.
915
01:11:43,550 --> 01:11:45,380
Time's Angels?
916
01:11:45,550 --> 01:11:48,460
Yes, we're something like that.
And you?
917
01:11:48,630 --> 01:11:50,880
I'm Pope Benedict XIII.
918
01:11:51,050 --> 01:11:53,840
The rabbi told me you'd be coming.
919
01:11:54,250 --> 01:11:57,380
-Abraham Levi.
-The creator of the Book of Doors.
920
01:11:57,550 --> 01:11:59,840
Keep this book locked away,
I beg of you.
921
01:12:00,550 --> 01:12:01,920
For the good of humanity,
922
01:12:02,090 --> 01:12:04,090
don't let its pages come to light.
923
01:12:04,250 --> 01:12:06,130
And this gibberish?
I don't understand.
924
01:12:06,300 --> 01:12:09,170
Simple algorithms,
how to time travel.
925
01:12:10,210 --> 01:12:11,670
This...
926
01:12:11,840 --> 01:12:14,170
Actually, I have no fucking idea
of what I'm talking about.
927
01:12:14,340 --> 01:12:17,590
Your father was executed
on May 28th of that year
928
01:12:17,750 --> 01:12:20,960
-for planting a bomb in the street.
-My father didn't do it.
929
01:12:21,960 --> 01:12:25,090
Our aim is to protect the weak,
not murder them.
930
01:12:25,380 --> 01:12:27,000
That's why you tried to free him?
931
01:12:27,170 --> 01:12:30,500
I swear to protect the Pope and...
932
01:12:31,800 --> 01:12:34,090
-They Templar knights.
-Intruders!
933
01:12:34,250 --> 01:12:37,380
And a woman!
Spies of the French king! Kill them!
934
01:12:39,630 --> 01:12:41,170
A beautiful day to die.
935
01:12:41,710 --> 01:12:43,880
You really fucking know
how to cheer a guy up.
936
01:12:44,050 --> 01:12:47,630
-A nice day to crush those bastards.
-That's more like it.
67695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.