All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S03E07.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,590 --> 00:00:14,960 Justice! 2 00:00:16,090 --> 00:00:17,500 Fetch the royal doctor! 3 00:00:17,670 --> 00:00:20,630 An attack. Alfonso XII is in a coma, close to death. 4 00:00:20,800 --> 00:00:22,210 The king's life must be saved. 5 00:00:22,380 --> 00:00:24,920 Miss Folch will meet well known people. 6 00:00:25,090 --> 00:00:27,630 Are you sure you can join the mission? 7 00:00:27,960 --> 00:00:30,340 -May I interrupt? -Amelia! 8 00:00:30,500 --> 00:00:32,550 I'd like you to meet my uncle, Pere Folch. 9 00:00:32,710 --> 00:00:35,710 -Your uncle is important to you. -You have no idea. 10 00:00:35,880 --> 00:00:37,880 How could I distrust my servant? 11 00:00:38,050 --> 00:00:41,130 I found him in Santiago de Cuba when he was five. 12 00:00:44,920 --> 00:00:47,840 Time began again as if the king hadn't been wounded. 13 00:00:48,000 --> 00:00:51,710 If he hadn't shot the king, we'd never have known that others wanted to do it. 14 00:00:51,880 --> 00:00:55,130 tried to kill the king. 15 00:00:56,460 --> 00:00:59,800 -What is this? -I too travel in time, 16 00:00:59,960 --> 00:01:03,500 courtesy of the new Children of Padilla. 17 00:01:09,920 --> 00:01:11,300 -It can't be. -Lola. 18 00:01:11,460 --> 00:01:14,710 I received an alarm from 1821. 19 00:01:14,880 --> 00:01:18,380 An attempt to eliminate an anarchist prisoner sentenced to death, 20 00:01:18,840 --> 00:01:20,880 called Simón Cascajosa Sañudo. 21 00:01:21,050 --> 00:01:24,300 -That's Marta's surname. -The prisoner was her father. 22 00:01:24,460 --> 00:01:26,670 There's a bomb in the palace basement, 23 00:01:26,840 --> 00:01:30,420 set to go off during the cabinet meeting. 24 00:01:35,800 --> 00:01:38,300 We recruited her in 1880. 25 00:01:38,460 --> 00:01:40,750 This mission took place in 1881. 26 00:01:41,210 --> 00:01:42,920 Her father will be dead a year. 27 00:01:43,090 --> 00:01:47,050 I have to choose between the Ministry and my family 28 00:01:49,130 --> 00:01:52,840 and I'll choose my family. 29 00:01:53,000 --> 00:01:55,670 -We'll miss you. -And I you. 30 00:02:09,460 --> 00:02:10,840 Why did you do it? 31 00:02:12,050 --> 00:02:13,420 Why? 32 00:02:14,300 --> 00:02:17,090 You couldn't look the other way like everyone does. 33 00:02:17,800 --> 00:02:20,000 But it's a case of corruption. 34 00:02:21,250 --> 00:02:25,800 The Guinean ambassador is charging commissions from British companies. 35 00:02:25,960 --> 00:02:29,050 The minister knows and won't fire him. 36 00:02:30,090 --> 00:02:31,460 Really? 37 00:02:32,130 --> 00:02:33,500 You've only found out now? 38 00:02:34,130 --> 00:02:36,800 What world are you living in? We all knew. 39 00:02:41,550 --> 00:02:44,380 They've revoked my appointment as consul in Rome. 40 00:02:46,380 --> 00:02:47,750 It was all settled. 41 00:02:48,380 --> 00:02:49,840 And you ruined it. 42 00:02:50,380 --> 00:02:55,130 -I'm sorry. -When your husband speaks, be quiet! 43 00:03:03,630 --> 00:03:05,300 I wanted a normal wife, 44 00:03:07,460 --> 00:03:08,840 who'd give me children, 45 00:03:12,550 --> 00:03:15,420 but you're not even any use for that. 46 00:04:18,590 --> 00:04:19,960 Irene. 47 00:04:21,340 --> 00:04:22,710 Irene. 48 00:04:23,960 --> 00:04:28,960 Yes. Yes, we have to travel to 1961 to save "Viridiana" 49 00:04:29,130 --> 00:04:32,210 so Buñuel can win at the Cannes Festival for Spain. 50 00:04:32,380 --> 00:04:37,210 It's hard for you to travel to that era. If it's a problem... 51 00:04:37,380 --> 00:04:40,670 No problem, sir. You can rely on me. 52 00:05:44,250 --> 00:05:47,380 THE MINISTRY OF TIME 53 00:05:47,960 --> 00:05:50,880 EPISODE 28 TIME OF CENSORSHIP 54 00:05:51,300 --> 00:05:53,960 I'm sorry, you've named a certain Buñuel. 55 00:05:54,130 --> 00:05:56,210 Why do I know that name? 56 00:05:56,380 --> 00:06:01,840 Because you knocked him out at the Students' Residence. 57 00:06:02,000 --> 00:06:04,880 Boxing is a sport of gentlemen, you can only use fists. 58 00:06:05,050 --> 00:06:06,460 -You can't bite? -No. 59 00:06:06,630 --> 00:06:08,090 -And scratch? -Of course not. 60 00:06:08,250 --> 00:06:11,090 -And hit with your head? -No, Alonso. 61 00:06:11,250 --> 00:06:16,340 And you call that fighting? 62 00:06:16,500 --> 00:06:20,500 -You beat up Buñuel? -No, it was a fair fight. 63 00:06:20,670 --> 00:06:22,090 Maybe he remembers me. 64 00:06:22,250 --> 00:06:25,840 I doubt it. The Buñuel you're going to see is 61 now. 65 00:06:26,000 --> 00:06:28,250 His life in exile has been very eventful. 66 00:06:28,420 --> 00:06:30,710 -In exile? -He had to flee Spain 67 00:06:30,880 --> 00:06:33,710 after the Civil War and came back in 1960, 68 00:06:33,880 --> 00:06:36,750 persuaded by a Spanish actor, Francisco Rabal, 69 00:06:37,210 --> 00:06:42,340 and by another of our historic directors, Juan Antonio Bardem. 70 00:06:42,500 --> 00:06:45,840 The regime wanted to offer a good image to the world. 71 00:06:46,000 --> 00:06:49,170 And Buñuel wanted to come back, that's why he wrote "Viridiana", 72 00:06:49,340 --> 00:06:51,880 along with another writer called Julio Alejandro. 73 00:06:52,050 --> 00:06:54,130 And why is "Viridiana" in danger? 74 00:06:54,300 --> 00:06:56,130 Well, the board of censorship met, 75 00:06:56,300 --> 00:06:59,460 just as history tells. It was all going well. 76 00:07:25,750 --> 00:07:27,130 Well, gentlemen. 77 00:07:27,710 --> 00:07:30,670 -I propose its approval. -I second it. 78 00:07:32,880 --> 00:07:36,670 Are we really going to permit an infamy like this? Are we insane? 79 00:07:36,840 --> 00:07:40,630 For God's sake, Pitaluga, calm down. These are times of change. 80 00:07:40,800 --> 00:07:43,550 And of openness and of tourism, blah blah blah. 81 00:07:43,710 --> 00:07:45,380 Other countries don't like us. 82 00:07:45,630 --> 00:07:47,710 Didn't you see the Eurovision Festival? 83 00:07:48,050 --> 00:07:51,340 Conchita Bautista was perfect with "Estando contigo". 84 00:07:51,500 --> 00:07:52,880 And she came ninth. 85 00:07:53,050 --> 00:07:54,420 Such ignominy. 86 00:07:54,590 --> 00:07:57,210 -He's right there. -Of course. 87 00:07:57,880 --> 00:08:00,840 They despise us constantly and here we are, 88 00:08:01,000 --> 00:08:02,960 dropping our pants to be like them, 89 00:08:03,130 --> 00:08:05,550 with blasphemies like this "Viridiana". 90 00:08:05,710 --> 00:08:07,750 They have to see that we won a war. 91 00:08:07,920 --> 00:08:12,000 If I have to inform Franco in person, I'll do it. 92 00:08:12,170 --> 00:08:14,250 I propose banning it. 93 00:08:15,210 --> 00:08:17,920 I second it, I propose banning it. 94 00:08:25,840 --> 00:08:28,750 Ambrosio Pitaluga is our only clue. 95 00:08:28,920 --> 00:08:32,250 What terrible story does the film tell to be so dangerous? 96 00:08:32,420 --> 00:08:36,000 It tells the story of a novice who leaves the convent 97 00:08:36,170 --> 00:08:38,750 -and decides to help the poor. -I like that. 98 00:08:38,920 --> 00:08:41,500 The priest in my town told us stories of saints. 99 00:08:41,670 --> 00:08:45,340 Yes, well, here you have all the necessary information. 100 00:08:49,550 --> 00:08:53,050 You will pretend to be American film producers, 101 00:08:53,210 --> 00:08:56,750 partners of a film magnate called David O. Selznick. 102 00:08:56,920 --> 00:09:00,000 How can I do that? I don't speak English. 103 00:09:00,170 --> 00:09:04,630 Don't worry. Your identities are those of children of exiled Spaniards. 104 00:09:04,800 --> 00:09:07,750 You have to sell a film to the Francoist authorities, 105 00:09:07,920 --> 00:09:09,420 specifically to Muñoz Fontán, 106 00:09:09,590 --> 00:09:12,250 director general of film and theater at the time. 107 00:09:12,420 --> 00:09:16,250 "The Greatest Story Ever Told", a biblical film. 108 00:09:16,420 --> 00:09:19,000 -It sounds good. -I can't sell something 109 00:09:19,170 --> 00:09:21,340 I don't believe in. Can I work on the synopsis? 110 00:09:21,500 --> 00:09:23,750 If you hurry. 111 00:09:24,000 --> 00:09:26,750 -Good luck with the mission. -Thank you. 112 00:09:28,920 --> 00:09:30,300 Thank you. 113 00:09:36,050 --> 00:09:38,880 Why did you send Irene on this mission? 114 00:09:39,050 --> 00:09:42,090 Meeting her old ghosts could be problematic. 115 00:09:42,250 --> 00:09:45,380 She knows the bureaucracy of her time better than anyone. 116 00:09:45,550 --> 00:09:46,920 I see. 117 00:09:48,630 --> 00:09:50,590 Does Pacino know... 118 00:09:50,750 --> 00:09:54,380 That by letting Marta escape he's got us into trouble? No. 119 00:09:54,550 --> 00:09:58,090 He'd think we haven't tackled the problem because of him 120 00:09:58,250 --> 00:10:02,210 and that also because of him we've lost Amelia. 121 00:10:02,380 --> 00:10:04,590 And he'd be right to think that. 122 00:10:05,090 --> 00:10:07,130 But that would affect his work. 123 00:10:07,670 --> 00:10:09,050 And I need him. 124 00:10:10,170 --> 00:10:12,500 And I also need you, Ernesto. 125 00:10:14,340 --> 00:10:18,550 -I don't understand. -After your time in the camp with Lola 126 00:10:18,710 --> 00:10:20,420 you want to protect her. 127 00:10:21,550 --> 00:10:25,050 -And you have to stop. -Yes, yes, you're right. 128 00:10:26,050 --> 00:10:28,000 Shall I give her some work? 129 00:10:28,170 --> 00:10:30,130 No, I'm keeping her busy. 130 00:10:30,590 --> 00:10:31,960 Lola needs... 131 00:10:32,750 --> 00:10:34,130 How can I put this? 132 00:10:34,920 --> 00:10:37,000 ...to gain a bit more muscle. 133 00:11:11,920 --> 00:11:14,460 -You nearly choked me. -You must learn control. 134 00:11:14,630 --> 00:11:16,000 Your nerves defeat you. 135 00:11:17,130 --> 00:11:19,300 What's that? An oriental proverb? 136 00:11:19,960 --> 00:11:23,170 No, Sebas says it, he's a friend from Usera. 137 00:11:25,960 --> 00:11:27,340 Are you Spanish? 138 00:11:28,130 --> 00:11:31,460 You don't know much about the 21st century. 139 00:11:36,670 --> 00:11:38,090 I'm not so sure. 140 00:11:38,250 --> 00:11:40,250 How did you have time to write all this? 141 00:11:40,420 --> 00:11:41,880 I know the trilogy by heart, 142 00:11:42,050 --> 00:11:44,460 and Angustias helped me, she types like lightning. 143 00:11:44,630 --> 00:11:48,340 It has to be expensive. We'll say we want to build studios, 144 00:11:48,500 --> 00:11:50,000 a vast real estate project. 145 00:11:50,170 --> 00:11:53,500 -That opens doors in Spain. -You see. 146 00:11:54,590 --> 00:11:56,590 What's wrong with you? 147 00:11:56,750 --> 00:12:00,000 Salvador didn't mention Amelia. People have little memory here. 148 00:12:00,170 --> 00:12:04,000 -None at all. -There's no time for sentimentality. 149 00:12:06,380 --> 00:12:11,500 "Rebecca", "Gone With The Wind", producer of the great Hitchcock. 150 00:12:13,590 --> 00:12:16,170 I admire Selznick so much. 151 00:12:16,340 --> 00:12:18,300 You won't regret investing in Spain. 152 00:12:18,460 --> 00:12:20,550 Look at Bronston and the Chamartín Studios. 153 00:12:20,710 --> 00:12:23,630 Ours, Mr. Fontán, will be six times bigger. 154 00:12:23,800 --> 00:12:26,090 How can I put it? No, thank you. 155 00:12:26,250 --> 00:12:29,670 -Bigger than Cinecittà. -Fantastic. 156 00:12:29,840 --> 00:12:31,210 Fantastic. 157 00:12:31,380 --> 00:12:34,590 -Do they have a name? -Yes. Euro Hollywood. 158 00:12:34,750 --> 00:12:36,340 No, absolutely not. 159 00:12:36,500 --> 00:12:38,090 Hispano Hollywood. 160 00:12:38,380 --> 00:12:41,500 Father, there's no censorship in trade names. 161 00:12:41,920 --> 00:12:47,840 But in scripts, yes, and what you want to shoot here is an absurdity. 162 00:12:48,000 --> 00:12:52,880 Why does this... Obi Wan Kenobi have to defend an old republic? 163 00:12:53,050 --> 00:12:54,750 They're little details. 164 00:12:55,460 --> 00:12:58,710 Instead of "republic", we'll just put "movement". 165 00:12:58,880 --> 00:13:01,630 -Yes, but these "headies"... -Jedis. 166 00:13:01,800 --> 00:13:03,880 Well, however you say it. 167 00:13:04,050 --> 00:13:07,920 Why do they have to be so dirty, so ragged? 168 00:13:08,090 --> 00:13:10,550 They're like the maquis, dammit. 169 00:13:11,710 --> 00:13:15,590 If Darth Vader could have a Russian accent... 170 00:13:15,750 --> 00:13:18,840 Well, we could study that. A Russian accent, why not? 171 00:13:19,000 --> 00:13:22,750 The main problem now is "Viridiana". 172 00:13:22,920 --> 00:13:25,920 The film has to be shown at the Cannes Festival. 173 00:13:26,090 --> 00:13:28,920 -Father, publicity is everything. -To be clear, 174 00:13:29,380 --> 00:13:32,210 If "Viridiana" doesn't go to France, Mr. "Fresnick" doesn't come to Spain. 175 00:13:32,380 --> 00:13:33,750 -Selznick. -What did I say? 176 00:13:33,920 --> 00:13:37,710 -"Fresnick". -I've speeded up export proceedings 177 00:13:37,880 --> 00:13:41,800 but my hands are tied when it comes to censorship. 178 00:13:44,500 --> 00:13:46,340 Don't look at me. 179 00:13:46,500 --> 00:13:49,000 It's the committee's decision. 180 00:13:49,170 --> 00:13:51,550 -And they banned it unanimously. -Look, Father, 181 00:13:51,710 --> 00:13:54,550 if you authorize a second screening of "Viridiana", 182 00:13:54,710 --> 00:13:57,420 I'll have the jedis dressed as priests. 183 00:13:59,960 --> 00:14:03,630 And if you can get me one of those lightsabers... 184 00:14:03,800 --> 00:14:06,710 -Of course. -No, get me two. 185 00:14:06,880 --> 00:14:10,130 -Two? -Yes, one for the archbishop. 186 00:14:10,300 --> 00:14:13,300 Two, three sabers. Whatever you need, Father. 187 00:14:13,460 --> 00:14:18,630 But the new screening must be soon, or we won't make it to Cannes. 188 00:14:18,800 --> 00:14:23,210 -And then Mr. Selznick won't... -No, if I get the lightsabers 189 00:14:23,380 --> 00:14:24,750 there's no problem. 190 00:14:25,090 --> 00:14:28,090 Well, apart from those little scenes which... 191 00:14:28,250 --> 00:14:35,250 If Mr. Buñuel could remove them, it would help a lot. 192 00:14:36,000 --> 00:14:37,710 -Don't worry, Father. -Very well. 193 00:14:41,170 --> 00:14:42,550 Excuse me. 194 00:14:45,250 --> 00:14:48,050 We have to see Pitaluga, and Buñuel and his producers 195 00:14:48,210 --> 00:14:50,380 are expecting us in Dominguín's house at 6. 196 00:14:50,550 --> 00:14:53,500 How do we persuade Buñuel to cut some scenes? 197 00:14:53,670 --> 00:14:57,300 -I think it'll be easy. -I mean without punching him. 198 00:15:02,550 --> 00:15:06,000 Is there a problem, sir? 199 00:15:06,170 --> 00:15:07,550 Mario. 200 00:15:07,920 --> 00:15:09,630 How did you know I was here? 201 00:15:10,710 --> 00:15:12,590 You know I have friends. 202 00:15:13,300 --> 00:15:16,460 Why have you come back? To humiliate me. 203 00:15:16,630 --> 00:15:18,500 -Let's not start again. -Don't tell me... 204 00:15:18,670 --> 00:15:21,130 Did you not understand the lady? 205 00:15:34,840 --> 00:15:36,210 Who was that? 206 00:15:37,670 --> 00:15:39,050 My husband. 207 00:15:39,590 --> 00:15:42,300 Is that what Salvador meant when he asked...? 208 00:15:42,460 --> 00:15:44,000 Yes, it is. 209 00:15:44,170 --> 00:15:46,380 You have some unsettled matters. 210 00:15:46,550 --> 00:15:48,710 You don't know how many. 211 00:15:48,880 --> 00:15:52,590 -Do what you have to do. -No. 212 00:15:52,750 --> 00:15:54,460 -No, we have work. -No. 213 00:15:54,630 --> 00:15:57,500 We'll take care of that, on one condition. 214 00:15:57,670 --> 00:16:01,300 -What is it? -If you need us, whistle. 215 00:16:06,090 --> 00:16:07,630 Tell me, gentlemen. 216 00:16:07,800 --> 00:16:09,800 There is a second screening of... 217 00:16:09,960 --> 00:16:11,630 -"Viridiana". -Of "Viridiana", yes. 218 00:16:11,800 --> 00:16:15,340 We hear you didn't like the film and that saddens us. 219 00:16:15,500 --> 00:16:18,250 -The opinion of a man of your category. -You. 220 00:16:18,420 --> 00:16:19,800 -Me? -You. 221 00:16:19,960 --> 00:16:22,340 -Me, what? -You are distinction personified. 222 00:16:23,130 --> 00:16:25,550 You can't deny it, it's obvious. 223 00:16:25,710 --> 00:16:28,550 Men envy you and women desire you, right? 224 00:16:28,710 --> 00:16:30,880 You know what you want and deserve only the best 225 00:16:31,050 --> 00:16:34,130 And I have the best here. 226 00:16:35,250 --> 00:16:36,630 Here it is. 227 00:16:37,840 --> 00:16:42,630 Look, an elegant fountain pen. Look at the finish, eh? 228 00:16:42,800 --> 00:16:45,420 Celluloid, gold nib. 229 00:16:45,800 --> 00:16:47,630 It's the brand used by the minister. 230 00:16:47,800 --> 00:16:49,550 The number one among the notaries. 231 00:16:49,710 --> 00:16:51,550 But I know what you're thinking. 232 00:16:52,000 --> 00:16:54,250 "If only I could, but I can't afford it". 233 00:16:54,420 --> 00:16:57,500 You're wrong, as it's you I'll give you a friend's price. 234 00:16:57,670 --> 00:16:59,750 Friend, did I say? A family price. 235 00:16:59,920 --> 00:17:05,340 A censor's salary doesn't go far, does it? 236 00:17:05,500 --> 00:17:08,920 In the afternoons, I do door to door sales. 237 00:17:10,300 --> 00:17:12,340 -On a commission. -What? 238 00:17:12,500 --> 00:17:15,170 -You have two jobs? -No, I have three. 239 00:17:15,670 --> 00:17:17,170 -Water? -No, thank you. 240 00:17:17,340 --> 00:17:20,500 -Yes, please. -I also sell encyclopedias. 241 00:17:21,420 --> 00:17:24,710 And from time to time I compete in radio programs. 242 00:17:25,960 --> 00:17:28,630 I won a prize on Bobby Deglané's program 243 00:17:30,050 --> 00:17:32,840 for going dressed as an Eskimo. 244 00:17:33,000 --> 00:17:35,920 But it still isn't enough to save. 245 00:17:36,920 --> 00:17:41,170 My mother wants me to buy an apartment but at this rate she's going to die 246 00:17:41,340 --> 00:17:44,090 and I'll still be sharing a bathroom in the boarding house. 247 00:17:45,420 --> 00:17:47,800 I hear you're the children of exiles. 248 00:17:47,960 --> 00:17:49,340 -Yes. -Yes. 249 00:17:49,750 --> 00:17:52,000 My father suffered reprisals too. 250 00:17:53,210 --> 00:17:54,920 But we couldn't leave. 251 00:17:56,460 --> 00:18:00,340 So to clear the family name I enlisted in the Blue Division. 252 00:18:00,590 --> 00:18:04,500 People say it's cold in Burgos, but they've never been in Russia. 253 00:18:04,670 --> 00:18:06,130 In Russia, you piss 254 00:18:06,300 --> 00:18:08,380 and it comes out as stalactites. 255 00:18:09,750 --> 00:18:11,130 And you know what I achieved? 256 00:18:12,250 --> 00:18:14,800 A job as office boy in the Vertical Syndicate. 257 00:18:15,590 --> 00:18:18,550 It took me ten years to get here, 258 00:18:19,000 --> 00:18:22,880 to this job as a penpusher, earning a pittance. 259 00:18:24,300 --> 00:18:27,920 -Pitaluga speaking. -What exactly is going on? 260 00:18:28,090 --> 00:18:30,050 Yes, one moment, please. 261 00:18:30,590 --> 00:18:31,960 If you'll excuse me. 262 00:18:34,920 --> 00:18:38,840 -Shall we leave? -Yes. 263 00:18:39,960 --> 00:18:41,340 Thank you. 264 00:18:45,000 --> 00:18:46,380 We can talk. 265 00:18:46,550 --> 00:18:48,590 "Viridiana" had to be banned. 266 00:18:48,750 --> 00:18:50,920 How did they get a second screening? 267 00:18:51,090 --> 00:18:54,670 I don't know, but I did what I was asked and you have to pay me. 268 00:18:54,840 --> 00:18:57,750 If you want your money, you know what you have to vote. 269 00:18:57,920 --> 00:18:59,300 Again. 270 00:19:11,130 --> 00:19:12,500 Come in. 271 00:19:12,960 --> 00:19:14,960 Finally we have good news. 272 00:19:16,380 --> 00:19:18,840 It's the list of numbers called by Pulido, 273 00:19:19,000 --> 00:19:21,920 the Russian killer who wanted to poison the English. 274 00:19:22,090 --> 00:19:25,170 We got his phone after eliminating him in Valladolid. 275 00:19:25,340 --> 00:19:27,880 -We managed to locate one. -Lucía. 276 00:19:28,710 --> 00:19:31,630 The first Lola's assistant. We have to question her. 277 00:19:31,800 --> 00:19:33,840 -They're bringing her here. -Good. 278 00:19:38,380 --> 00:19:39,800 What is it, Angustias? 279 00:19:40,380 --> 00:19:42,090 Pere Folch 280 00:19:42,250 --> 00:19:43,630 is dead. 281 00:19:45,590 --> 00:19:47,920 He was watched day and night. 282 00:19:48,090 --> 00:19:51,960 -He couldn't have committed suicide. -He didn't. 283 00:19:52,130 --> 00:19:54,590 It was natural causes, a heart attack. 284 00:20:00,170 --> 00:20:02,090 What are you thinking? 285 00:20:02,250 --> 00:20:05,460 If we started a circus, the dwarves would grow, 286 00:20:05,630 --> 00:20:09,800 the ventriloquist would stutter and the tap dancer would be lame. 287 00:20:57,170 --> 00:20:58,590 There's no photo of me. 288 00:20:58,750 --> 00:21:01,090 You left us, it's better not to remember you. 289 00:21:03,800 --> 00:21:07,050 I understand your reasons, please understand mine. 290 00:21:07,210 --> 00:21:10,090 Let me tell you my reasons, to see what you think. 291 00:21:11,670 --> 00:21:14,750 I couldn't re-marry, I couldn't say you were dead. 292 00:21:15,840 --> 00:21:17,340 You know what we told them? 293 00:21:17,500 --> 00:21:21,880 That you were mentally ill and we'd put you in a sanatorium. 294 00:21:25,170 --> 00:21:26,550 "We told them". 295 00:21:26,960 --> 00:21:28,340 Of course, Irene. 296 00:21:28,500 --> 00:21:32,380 You fucked up your parents' lives too. 297 00:21:32,550 --> 00:21:34,710 I can't understand why you want to live in sin. 298 00:21:34,880 --> 00:21:37,250 -I don't understand... -That I like women? 299 00:21:38,550 --> 00:21:40,050 Look in the mirror. 300 00:21:40,210 --> 00:21:42,050 God is punishing you. 301 00:21:42,210 --> 00:21:45,210 In this past year you seem to have aged ten. 302 00:21:51,920 --> 00:21:54,500 You'd stopped drinking. 303 00:21:54,670 --> 00:21:56,750 Don't worry, I'm in control. 304 00:21:58,090 --> 00:22:02,050 -You shouldn't be here, Mario. -He's your husband, I invited him. 305 00:22:02,210 --> 00:22:03,840 A good husband supports his wife. 306 00:22:05,170 --> 00:22:07,590 I discovered a case of corruption in the ministry. 307 00:22:07,750 --> 00:22:10,710 I wanted to report it but he wouldn't support me. 308 00:22:10,880 --> 00:22:13,420 -Is that true? -She's lying, of course. 309 00:22:14,920 --> 00:22:17,130 You come here to smear others. 310 00:22:17,300 --> 00:22:19,840 It would have been better not to come back. 311 00:22:20,000 --> 00:22:21,380 No. 312 00:22:21,630 --> 00:22:26,590 I came to settle up with my past, but I see that it's impossible. 313 00:22:26,750 --> 00:22:28,130 Wait. 314 00:22:28,380 --> 00:22:33,210 We have to sign some papers, about the house in the country. 315 00:22:33,380 --> 00:22:36,090 If you're leaving, tell me where to send them. 316 00:22:36,250 --> 00:22:37,630 I'll be here. 317 00:22:38,670 --> 00:22:40,550 I'll see you on Monday in the apartment. 318 00:22:42,300 --> 00:22:46,000 I'll be waiting for you, as I've always done. 319 00:22:51,210 --> 00:22:53,630 Pacino, the things you ask for... 320 00:22:54,960 --> 00:22:56,340 Don't worry. 321 00:22:57,300 --> 00:22:58,670 Thank you. 322 00:22:58,960 --> 00:23:00,920 As soon as I have it, I'll send it to you. 323 00:23:01,090 --> 00:23:03,340 No, call me and tell me. 324 00:23:03,590 --> 00:23:05,460 And don't let anyone know. 325 00:23:06,380 --> 00:23:09,800 You're a darling. OK, ciao. 326 00:23:09,960 --> 00:23:13,300 -What are you plotting? -A plan to win over Pitaluga. 327 00:23:13,460 --> 00:23:17,000 -There's someone behind all this. -I'm certain of it. 328 00:23:18,880 --> 00:23:20,380 There's one thing I don't understand. 329 00:23:22,050 --> 00:23:23,920 Why have you brought me here? 330 00:23:24,090 --> 00:23:27,090 Because we have time until 6:00 331 00:23:27,250 --> 00:23:28,630 and this is my neighborhood. 332 00:23:29,300 --> 00:23:32,670 We're like soccer players, traveling all over the place, 333 00:23:32,840 --> 00:23:34,380 but we see nothing. 334 00:23:37,670 --> 00:23:39,800 I was dying to come, you know. 335 00:23:39,960 --> 00:23:42,170 I came in 2017 and it hasn't changed a lot. 336 00:23:42,340 --> 00:23:45,000 There are more cars and dreams have been lost. 337 00:23:45,170 --> 00:23:47,710 Dreams have been lost and sorrows gained. 338 00:23:47,880 --> 00:23:49,710 That's what I've learned traveling in time. 339 00:23:49,880 --> 00:23:51,340 Two streets farther down, 340 00:23:51,500 --> 00:23:54,590 is the dance hall where my parents met, the Copacabana. 341 00:23:54,750 --> 00:23:57,050 They say Antonio Machín was one of the owners. 342 00:23:57,210 --> 00:23:59,300 In 2017 it's a tax office. 343 00:23:59,460 --> 00:24:01,250 -Fuck. -Who was Antonio Machín? 344 00:24:01,420 --> 00:24:02,800 -A philosopher. -A philosopher? 345 00:24:02,960 --> 00:24:04,500 Yes. 346 00:24:05,050 --> 00:24:06,420 Look. 347 00:24:06,960 --> 00:24:08,340 There it is. 348 00:24:09,300 --> 00:24:10,670 Bye! 349 00:24:12,380 --> 00:24:16,880 -There's what? -My past. That's me. 350 00:24:22,670 --> 00:24:24,210 -You? -Yes. 351 00:24:25,460 --> 00:24:27,710 That year you ate the whole larder. 352 00:24:29,750 --> 00:24:32,090 Things have changed a lot since then. 353 00:24:50,840 --> 00:24:54,500 -Hello, Olivia. -Hello, Pepe. 354 00:24:54,670 --> 00:24:56,590 An African called Pepe? 355 00:24:57,500 --> 00:25:00,710 You should get out of the Ministry more. 356 00:25:00,880 --> 00:25:02,380 Are we really in Madrid? 357 00:25:02,550 --> 00:25:04,960 Yes, and that's my family's store. 358 00:25:06,340 --> 00:25:07,710 What do you sell? 359 00:25:07,880 --> 00:25:11,090 You should ask what don't we sell. It would be quicker. 360 00:25:12,880 --> 00:25:15,300 Yes, I will have to get out more. 361 00:25:16,090 --> 00:25:19,500 Or watch series on television. I hear you can learn a lot. 362 00:25:19,920 --> 00:25:21,800 Don't you believe it. 363 00:25:21,960 --> 00:25:23,670 In the Spanish series, you don't see anyone yellow or black, 364 00:25:23,840 --> 00:25:28,550 no matter how Spanish we are. And if we appear, we're illegal or gangsters. 365 00:25:28,710 --> 00:25:31,090 So it's best not to appear. 366 00:25:33,300 --> 00:25:34,670 Yes, me too. 367 00:25:35,050 --> 00:25:36,420 Excuse me. 368 00:25:40,590 --> 00:25:43,340 She's prettier than Silvia Pinal, Don Luis. 369 00:25:43,500 --> 00:25:44,880 Thank you, Paco. 370 00:25:45,380 --> 00:25:47,420 -You could hire her as an actress. -Indeed. 371 00:25:47,590 --> 00:25:49,250 -An actress? Not me. -Why? 372 00:25:49,420 --> 00:25:51,340 I'd be no good, believe me. 373 00:25:51,500 --> 00:25:52,920 Well, you never know. 374 00:25:54,250 --> 00:25:56,840 Have you been in Hollywood long, miss? 375 00:25:57,000 --> 00:25:58,670 Barely a year. And you, Don Luis? 376 00:25:58,840 --> 00:26:01,800 What did you feel coming back after so long? 377 00:26:02,250 --> 00:26:04,710 A very bad headache, that's what. 378 00:26:04,880 --> 00:26:07,300 Bardem assured me it would be much easier. 379 00:26:07,460 --> 00:26:10,000 But I've had two shoot with two different scripts. 380 00:26:10,170 --> 00:26:12,130 -One approved and one not. -Of course. 381 00:26:12,300 --> 00:26:15,090 Patience. Who'd have thought a few months ago 382 00:26:15,250 --> 00:26:17,170 -that you'd be shooting in Spain? -That's true. 383 00:26:17,340 --> 00:26:19,420 No, I shouldn't have come back. 384 00:26:20,000 --> 00:26:24,380 When I arrived, I went straight to Zaragoza, to see my mother. 385 00:26:24,550 --> 00:26:27,590 She didn't recognize me. Senile dementia. 386 00:26:28,460 --> 00:26:30,750 I'll take that sorrow to the grave. 387 00:26:32,500 --> 00:26:34,750 We get old and there's no hope. 388 00:26:35,630 --> 00:26:37,090 We look for it in memories, 389 00:26:37,250 --> 00:26:40,710 but memories are only the prologue to an obituary. 390 00:26:40,880 --> 00:26:42,550 And ideologies too. 391 00:26:42,920 --> 00:26:46,130 But Spain is still a farm estate. 392 00:26:46,590 --> 00:26:50,250 And out there, in Berlin, they're all ready to build a wall. 393 00:26:50,420 --> 00:26:54,090 A wall that will separate people, friends, families. 394 00:26:54,380 --> 00:26:56,550 What a stinking world awaits us. 395 00:26:56,710 --> 00:26:59,630 We can't give up. We have to keep fighting. 396 00:26:59,800 --> 00:27:01,710 Yes, of course, for freedom. 397 00:27:01,880 --> 00:27:05,050 -For freedom and for cinema. -Of course, for cinema, 398 00:27:05,210 --> 00:27:08,300 But what I want is to release my "Viridana" 399 00:27:09,420 --> 00:27:12,500 And that's the difference with the dark side. 400 00:27:12,670 --> 00:27:15,800 -Do you understand, more or less? -Yes, I understand. 401 00:27:15,960 --> 00:27:18,710 And we're the right producers for that project. 402 00:27:18,880 --> 00:27:20,460 -Good, good. -UNINCI. 403 00:27:20,630 --> 00:27:22,250 -Remember that name. -UNINCI. 404 00:27:22,420 --> 00:27:24,670 I thought you were a bullfighter. 405 00:27:24,840 --> 00:27:28,630 Domingo Dominguín, director of UNINCI, businessman 406 00:27:28,800 --> 00:27:32,050 and bullfighter, like my brother, but he's better. 407 00:27:32,210 --> 00:27:34,920 -You do a bit of everything. -One does what one can. 408 00:27:35,090 --> 00:27:36,880 Miguelito. Miguelito! 409 00:27:37,550 --> 00:27:39,670 -Pacino, I'm going to make a call. -OK. 410 00:27:44,460 --> 00:27:46,250 Aren't you handsome! 411 00:27:48,090 --> 00:27:53,340 He's my nephew. His parents are in Italy. I hope he won't be a bullfighter. 412 00:27:53,500 --> 00:27:56,800 -He looks like a singer. -A singer? 413 00:27:57,420 --> 00:27:59,670 Maybe I'd prefer he became a bullfighter. 414 00:27:59,840 --> 00:28:01,750 -I'll be right back. -Sure. 415 00:28:01,920 --> 00:28:04,170 You'll be a singer, a good one. 416 00:28:04,550 --> 00:28:07,710 -"Alatriste". -Yes, that's the Mexican producer. 417 00:28:07,880 --> 00:28:11,750 Do you know him? He got rich selling furniture, not making films. 418 00:28:11,920 --> 00:28:14,340 "Viridiana" was a whim of his wife. 419 00:28:14,500 --> 00:28:18,000 -That's why she's the lead. -The one I know is someone else. 420 00:28:18,170 --> 00:28:20,210 Can we have the changes for tomorrow? 421 00:28:20,380 --> 00:28:23,050 Of course. It's not the first time we've done it. 422 00:28:24,050 --> 00:28:26,340 Fr. Gorozarri censored the last scene 423 00:28:26,500 --> 00:28:28,920 because Viridiana and her cousin were playing cards. 424 00:28:29,090 --> 00:28:32,050 It was intolerable to suggest they were involved. 425 00:28:32,550 --> 00:28:35,340 -He seems a severe man. -Yes, he is. 426 00:28:35,500 --> 00:28:38,590 But the best was the innocence of Muñoz Fontán. 427 00:28:39,420 --> 00:28:45,090 He suggested including the maid in the scene to avoid suspicions. 428 00:28:45,250 --> 00:28:48,590 Apparently that made it much more acceptable. 429 00:28:49,920 --> 00:28:51,750 Buñuel agreed immediately. 430 00:28:52,550 --> 00:28:53,960 A ménage à trois. 431 00:28:54,130 --> 00:28:55,630 A ménaga à trois. 432 00:28:55,800 --> 00:28:58,250 What hurt him was that he hadn't thought of it. 433 00:28:58,420 --> 00:29:00,460 But there's one thing I don't understand. 434 00:29:00,630 --> 00:29:05,420 Don't worry. We remove the irreverent shots and then we put them back in. 435 00:29:05,920 --> 00:29:07,420 -Irreverent? -Yes. 436 00:29:07,590 --> 00:29:10,590 With the Church, like the religious music. 437 00:29:11,380 --> 00:29:17,090 After the Festival, the Church will excommunicate us. 438 00:29:17,250 --> 00:29:18,630 Excuse me. 439 00:29:22,130 --> 00:29:25,710 -I have to speak to you. -OK, but take it easy. 440 00:29:25,880 --> 00:29:27,250 What is it? 441 00:29:29,750 --> 00:29:31,300 You tricked me. 442 00:29:31,460 --> 00:29:34,630 You lied to me. "Viridiana" is blasphemy. 443 00:29:34,800 --> 00:29:37,920 I didn't fight in Flanders to defend the true religion 444 00:29:38,090 --> 00:29:40,630 to end up collaborating with the devil. 445 00:29:40,800 --> 00:29:43,840 -Stop. -I am a conscientious objector. 446 00:29:44,250 --> 00:29:50,460 -Do you know what that is? -Yes, Julián explained it to me. 447 00:29:50,630 --> 00:29:52,000 What's wrong with him? 448 00:29:52,250 --> 00:29:55,630 What's wrong with your friend? I thought he was going to hit you. 449 00:29:55,800 --> 00:29:57,670 No, producers' business, Don Luis. 450 00:29:57,840 --> 00:30:01,750 The truth is, enraged like that, he seems familiar. I don't know. 451 00:30:01,920 --> 00:30:04,800 -Have you thought about our proposal? -What? Oh, yes. 452 00:30:04,960 --> 00:30:06,880 I wanted to talk to you about that. 453 00:30:07,050 --> 00:30:10,170 -I don't like the title. -"Star Wars"? 454 00:30:10,340 --> 00:30:14,300 I don't like "Star Wars". No, we'll call it "The Milky Way". 455 00:30:14,460 --> 00:30:16,550 -What do you think? -Whatever you say. 456 00:30:16,710 --> 00:30:20,630 Perfect. Then I want Pepe Isbert for the role of Yoda. 457 00:30:20,800 --> 00:30:22,630 He has that voice... 458 00:30:22,800 --> 00:30:25,210 -Extraordinary. -And he's from the amateur world. 459 00:30:25,380 --> 00:30:26,750 Yes, sir. 460 00:30:27,340 --> 00:30:28,710 Of course. 461 00:30:29,210 --> 00:30:30,710 No, don't worry, sir. 462 00:30:32,090 --> 00:30:33,460 I'll tell him. 463 00:30:33,800 --> 00:30:35,170 Of course. 464 00:30:35,710 --> 00:30:37,090 No. 465 00:30:38,130 --> 00:30:39,500 Yes. 466 00:30:41,000 --> 00:30:42,420 Yes, thank you, sir. 467 00:30:43,630 --> 00:30:45,670 Salvador is glad it's all going well. 468 00:30:45,840 --> 00:30:48,000 -Good. -We definitely have Pitaluga? 469 00:30:48,170 --> 00:30:49,630 Yes, leave him to me. 470 00:30:49,800 --> 00:30:52,800 Pacino, don't buy a house for him. 471 00:30:52,960 --> 00:30:55,460 -Don't worry. -Good. 472 00:30:55,630 --> 00:30:57,710 How was the family? 473 00:30:57,880 --> 00:30:59,250 Well... 474 00:31:00,880 --> 00:31:04,920 I took the bull by the horns, but I got gored. 475 00:31:05,090 --> 00:31:06,460 Oh, dear. 476 00:31:07,840 --> 00:31:11,130 It's mine. I inherited it from Amelia. 477 00:31:13,800 --> 00:31:16,880 -Yes, darling. -Darling? 478 00:31:17,050 --> 00:31:19,880 It's a friend. I had to cancel our date to come here. 479 00:31:20,050 --> 00:31:22,300 -Yes. Thanks. -I'll leave you. 480 00:31:22,460 --> 00:31:25,210 Yes, my love. Yes, of course. 481 00:31:27,460 --> 00:31:29,250 -Have you got what I wanted? -Yes. 482 00:31:29,420 --> 00:31:31,050 Great, hold on. 483 00:31:37,380 --> 00:31:39,170 -OK, go ahead. -Let's see, 484 00:31:39,630 --> 00:31:41,960 Valencia-Real Sociedad: 1. 485 00:31:51,750 --> 00:31:54,420 Español-Elche: 1. 486 00:31:56,340 --> 00:32:00,500 Indaucho-Sporting: 1. Coruña-Leonesa: 2. What is this? 487 00:32:00,670 --> 00:32:03,170 This is the solution to buying the apartment you want. 488 00:32:03,340 --> 00:32:06,880 -So now you're a fortune teller? -You like two things: 489 00:32:07,460 --> 00:32:10,880 -gambling and money. -And my fiancée, Maruchi. 490 00:32:11,210 --> 00:32:14,500 Except for your fiancée, Maruchi, whom I respect and even adore, 491 00:32:14,670 --> 00:32:16,710 you and I like the same things. 492 00:32:17,460 --> 00:32:19,170 -I don't follow. -It's very simple. 493 00:32:19,800 --> 00:32:22,340 If you get 14 with this coupon I'm giving you, 494 00:32:22,500 --> 00:32:26,000 you'll help me get "Viridiana" past the censors. 495 00:32:26,170 --> 00:32:27,550 Shall we bet? 496 00:32:55,420 --> 00:32:57,920 Don't tell me you don't recognize the number. 497 00:32:58,710 --> 00:33:00,090 What did you talk about? 498 00:33:01,460 --> 00:33:03,050 How did you get in contact? 499 00:33:05,710 --> 00:33:07,420 This is an illegal arrest. 500 00:33:08,920 --> 00:33:11,250 You threatened me after Lola's death. 501 00:33:12,460 --> 00:33:14,920 Everything that happens in the Ministry from now on 502 00:33:15,090 --> 00:33:17,090 will be your fault, Salvador. 503 00:33:17,920 --> 00:33:19,300 Your fault. 504 00:33:19,460 --> 00:33:22,880 You meant because you had sold the book of doors? 505 00:33:24,710 --> 00:33:26,630 What do you gain by protecting them? 506 00:33:27,170 --> 00:33:28,550 Help us 507 00:33:28,750 --> 00:33:32,170 -and we'll help you get home? -Now you ask me for help? 508 00:33:33,130 --> 00:33:35,210 What did you do when I asked for help? 509 00:33:35,670 --> 00:33:37,380 You know what the rules are. 510 00:33:39,000 --> 00:33:40,550 But I helped Lola. 511 00:33:41,550 --> 00:33:43,000 You don't know how much. 512 00:33:44,500 --> 00:33:45,960 You know the worst about you? 513 00:33:46,630 --> 00:33:48,550 You can do the most terrible things 514 00:33:48,710 --> 00:33:51,250 believing that you're fighting to save the world. 515 00:33:53,210 --> 00:33:55,920 You all think you're protecting history. 516 00:33:57,170 --> 00:34:00,000 And you're not, you're protecting injustice. 517 00:34:00,670 --> 00:34:04,550 History isn't just the kings and generals. 518 00:34:06,130 --> 00:34:08,630 History is also those who die of hunger, 519 00:34:08,800 --> 00:34:10,460 because no one remembers them, 520 00:34:11,000 --> 00:34:12,500 those who die in wars, 521 00:34:13,050 --> 00:34:15,590 those who lie buried in ditches 522 00:34:16,050 --> 00:34:18,460 with no one to remember them. 523 00:34:19,960 --> 00:34:23,590 And those who have the book of doors don't remember either. 524 00:34:24,960 --> 00:34:26,960 Up to your tricks again. 525 00:34:27,130 --> 00:34:29,750 No, no. Let me guess. 526 00:34:30,590 --> 00:34:34,170 You thought I sold the copy of the book of doors. 527 00:34:34,460 --> 00:34:36,130 to the Children of Padilla. 528 00:34:37,170 --> 00:34:40,460 Revolutionaries, fighters for equality, 529 00:34:40,880 --> 00:34:42,250 like Lola. 530 00:34:42,920 --> 00:34:47,300 Allow me to tell you that one of your revolutionaries 531 00:34:48,840 --> 00:34:51,380 sold the copy of the book to the Exterminating Angel, 532 00:34:51,800 --> 00:34:53,550 a secret sect, 533 00:34:54,420 --> 00:34:57,630 absolutists, defenders of the old laws. 534 00:34:57,800 --> 00:35:00,460 -That's a lie. -I wish it were, Lucía. 535 00:35:05,750 --> 00:35:07,590 You can torture me if you want, 536 00:35:08,460 --> 00:35:12,250 because I won't say a word. 537 00:35:12,420 --> 00:35:14,670 -She won't talk. -Yes, she will. 538 00:35:15,300 --> 00:35:18,590 She won't admit it, but she knows I wasn't lying. 539 00:35:18,750 --> 00:35:23,250 The problem is she has to talk soon, we don't have much time. 540 00:35:23,420 --> 00:35:25,920 -Do you have a plan? -Yes. 541 00:35:26,880 --> 00:35:29,340 But I know you won't like it, Ernesto. 542 00:35:50,710 --> 00:35:53,250 -You give me no option. -When your life is at stake, 543 00:35:53,420 --> 00:35:55,960 neither will the enemy. 544 00:36:05,170 --> 00:36:06,550 Thank you for yesterday. 545 00:36:09,460 --> 00:36:12,300 Since I got here, I haven't had time 546 00:36:12,460 --> 00:36:15,170 to take it easy, to relax. 547 00:36:15,920 --> 00:36:17,880 That's not good. 548 00:36:20,590 --> 00:36:21,960 I don't know. 549 00:36:22,750 --> 00:36:26,170 I feel I'm being judged continually. 550 00:36:27,050 --> 00:36:28,880 Many will judge what you do, 551 00:36:29,050 --> 00:36:32,250 but there's only one true judge: yourself. 552 00:36:32,420 --> 00:36:35,920 -Is that from your friend Sebas too? -No, it's an oriental proverb. 553 00:36:48,750 --> 00:36:50,130 Is anything wrong? 554 00:36:50,630 --> 00:36:55,050 I need your help in a difficult matter. 555 00:36:55,210 --> 00:36:57,550 Of course. You can count on me. 556 00:37:04,090 --> 00:37:05,460 Good morning. 557 00:37:10,800 --> 00:37:15,250 You needn't look at me, but I advise you to answer my questions. 558 00:37:23,750 --> 00:37:25,130 Are you all right? 559 00:37:26,250 --> 00:37:29,670 I thought... I'd never see you again. 560 00:37:32,090 --> 00:37:35,000 You must be confusing me with someone else. 561 00:38:03,340 --> 00:38:05,420 This just shows that I like children. 562 00:38:18,460 --> 00:38:19,880 You may not believe it, 563 00:38:21,500 --> 00:38:23,090 but that doesn't change the truth. 564 00:38:30,090 --> 00:38:31,460 I'm your daughter. 565 00:38:33,460 --> 00:38:34,840 My name is Lucía. 566 00:38:36,750 --> 00:38:38,130 And this child... 567 00:38:44,050 --> 00:38:45,590 This child is me. 568 00:38:51,340 --> 00:38:53,800 LOLA AND LUCIA APRIL 1953 569 00:38:59,920 --> 00:39:03,090 Knowing that I was going to interview my daughter was relevant. 570 00:39:03,250 --> 00:39:05,800 We didn't know there was a family relationship. 571 00:39:06,170 --> 00:39:07,550 I did. 572 00:39:08,130 --> 00:39:10,130 Not exactly mother and daughter, 573 00:39:10,460 --> 00:39:14,670 but I felt your link was more intense than the merely professional. 574 00:39:15,920 --> 00:39:17,710 Her anger at me, her grief... 575 00:39:18,800 --> 00:39:20,590 when her mother died... 576 00:39:30,800 --> 00:39:32,170 I died? 577 00:39:34,590 --> 00:39:35,960 Yes. 578 00:39:37,300 --> 00:39:38,670 A few months ago. 579 00:39:39,170 --> 00:39:41,800 As you know, 580 00:39:41,960 --> 00:39:43,960 a few years ago, the "other you" deserted this ministry 581 00:39:44,630 --> 00:39:47,420 and started collaborating with an American company 582 00:39:47,590 --> 00:39:49,300 that also traveled in time. 583 00:39:50,130 --> 00:39:53,250 But their travel method caused cancer and... 584 00:39:53,920 --> 00:39:56,170 Well, you died of that. 585 00:39:58,550 --> 00:40:00,250 Why didn't you tell me before? 586 00:40:00,420 --> 00:40:03,500 -I wish I'd never had to tell you. -So why do it now? 587 00:40:03,670 --> 00:40:05,880 The history of Spain is about to explode 588 00:40:06,050 --> 00:40:08,130 and this ministry is about to collapse. 589 00:40:09,840 --> 00:40:12,840 I don't know what the other Lola Mendieta thought of you, 590 00:40:13,380 --> 00:40:16,710 but the one standing here thinks you're a bastard. 591 00:40:18,550 --> 00:40:20,380 In that, you both think the same. 592 00:40:28,300 --> 00:40:30,250 Playing with people has its price. 593 00:40:30,420 --> 00:40:32,210 I'm sorry, it's the only way I know. 594 00:41:17,590 --> 00:41:18,960 I don't want to talk 595 00:41:19,300 --> 00:41:20,670 Well... 596 00:41:22,630 --> 00:41:24,340 then we'll sit in silence. 597 00:41:25,880 --> 00:41:30,710 We did that for a long time in the concentration camp. 598 00:41:37,130 --> 00:41:38,500 I don't understand. 599 00:41:41,090 --> 00:41:43,630 How is she my daughter if she could be my grandmother? 600 00:41:45,670 --> 00:41:48,960 This isn't the first time it's happened. 601 00:41:49,130 --> 00:41:52,670 The last one was with a republican called Juan, 602 00:41:52,840 --> 00:41:57,090 that you... well, the other Lola, at the age of 43, 603 00:41:58,170 --> 00:42:01,550 wanted to save from death, unknown to the Ministry. 604 00:42:08,340 --> 00:42:09,710 Iván. 605 00:42:11,750 --> 00:42:13,130 My son. 606 00:42:16,420 --> 00:42:17,800 Father? 607 00:42:22,300 --> 00:42:25,130 Yes, it's m, Juan. 608 00:42:26,550 --> 00:42:29,050 Salvador offered to let him stay here, in the Ministry, 609 00:42:29,210 --> 00:42:32,920 but he chose to go back to 1940, 610 00:42:33,090 --> 00:42:35,590 even knowing he would die. 611 00:42:35,750 --> 00:42:39,590 He preferred that, in order to see his little son again. 612 00:42:41,840 --> 00:42:45,710 By then, it was two years since Lola had deserted. 613 00:42:45,880 --> 00:42:49,420 We thought that maybe she had died in act of service. 614 00:42:50,670 --> 00:42:57,170 Salvador recruited her in 1953, at the age of 33. 615 00:42:57,340 --> 00:43:00,000 -Ten years later than me. -Exactly. 616 00:43:02,920 --> 00:43:07,340 Lola, you're the only person in the history of this ministry 617 00:43:07,500 --> 00:43:09,130 who has been recruited twice. 618 00:43:09,300 --> 00:43:12,210 Salvador broke all the rules with you. 619 00:43:15,840 --> 00:43:20,420 I'm going to confess something. 620 00:43:20,590 --> 00:43:22,380 I'm delighted that you're here. 621 00:43:23,840 --> 00:43:25,210 But with that decision, 622 00:43:25,380 --> 00:43:28,210 Salvador opened the door to a parallel time. 623 00:43:29,380 --> 00:43:30,800 Then why did he do it? 624 00:43:33,090 --> 00:43:34,460 Because... 625 00:43:35,630 --> 00:43:37,170 it hurt him so much 626 00:43:37,590 --> 00:43:41,670 to see that he couldn't save the Lola of 45 from her cancer, 627 00:43:42,800 --> 00:43:46,250 that he decided to save the Lola of 23 628 00:43:46,710 --> 00:43:48,880 from all the evils that might happen to her. 629 00:43:58,550 --> 00:44:00,880 -Cover yourself, for God's sake. -I'm sorry, 630 00:44:01,050 --> 00:44:03,550 but I don't bring a dressing gown to travel in time. 631 00:44:03,710 --> 00:44:05,090 And Pacino? 632 00:44:05,880 --> 00:44:08,880 He's gone for a walk. 633 00:44:09,050 --> 00:44:10,420 Is something wrong? 634 00:44:11,340 --> 00:44:12,710 Yes. 635 00:44:13,000 --> 00:44:14,380 I feel deceived. 636 00:44:14,840 --> 00:44:18,420 I have to help a film that laughs at values I've always defended. 637 00:44:18,590 --> 00:44:20,050 I'm sorry, Alfonso. 638 00:44:20,210 --> 00:44:24,710 Today I can't discuss values with someone from the 16th century. 639 00:44:24,880 --> 00:44:28,630 I'm going back to bed. And as well, it's Sunday. 640 00:44:29,050 --> 00:44:30,500 What happens on Sundays? 641 00:44:30,670 --> 00:44:34,050 They kill more people than bombs do. 642 00:44:43,340 --> 00:44:45,500 Good evening, friends! 643 00:44:45,670 --> 00:44:49,090 -Mochi in "High Fidelity"... -Mochi. What a name. 644 00:44:49,670 --> 00:44:51,380 "High Fidelity". 645 00:44:52,250 --> 00:44:54,000 Hello, dear friends, 646 00:44:54,170 --> 00:44:56,500 I'm with you again with a song. 647 00:44:57,710 --> 00:45:01,960 A program has started that was born for you. 648 00:45:02,750 --> 00:45:04,550 With its... 649 00:45:04,710 --> 00:45:07,500 -Thinking of you. -"High Fidelity". 650 00:45:07,670 --> 00:45:11,500 We come with the hope that you'll have a pleasant time. 651 00:45:11,670 --> 00:45:14,500 If we manage that, we'll be very happy 652 00:45:14,670 --> 00:45:17,000 and we'll thank you with this song. 653 00:45:18,170 --> 00:45:20,590 With its... 654 00:45:20,750 --> 00:45:22,880 So that you're happy. 655 00:45:23,550 --> 00:45:25,710 With its... 656 00:45:25,880 --> 00:45:27,920 So that you're happy. 657 00:45:28,590 --> 00:45:30,880 Goodbye, friends. 658 00:45:31,170 --> 00:45:33,550 The program is about to start. 659 00:45:33,920 --> 00:45:36,000 And I want to wish you... happiness. 660 00:45:36,170 --> 00:45:37,550 My God, what a picture. 661 00:45:39,340 --> 00:45:41,460 With its... 662 00:45:41,630 --> 00:45:43,800 So that you're happy. 663 00:45:44,340 --> 00:45:46,750 Goodbye, friends. 664 00:45:46,920 --> 00:45:49,090 The program is about to start. 665 00:45:49,550 --> 00:45:52,920 And I want to wish you... happiness. 666 00:45:53,090 --> 00:45:55,340 -"High Fidelity". -Happiness. 667 00:45:55,500 --> 00:45:57,250 "High Fidelity". 668 00:45:57,800 --> 00:46:02,170 A program has started that was born for you. 669 00:46:02,840 --> 00:46:04,920 With its... 670 00:46:05,090 --> 00:46:06,460 Thinking of you. 671 00:46:06,750 --> 00:46:08,550 We come with the hope 672 00:46:08,710 --> 00:46:10,670 that you have a pleasant time. 673 00:46:11,000 --> 00:46:14,710 If we manage that, we'll be very happy 674 00:46:15,170 --> 00:46:17,420 and we'll thank you with this song. 675 00:46:18,380 --> 00:46:20,750 With its... 676 00:46:20,920 --> 00:46:23,210 So that you're happy. 677 00:46:23,750 --> 00:46:26,380 Goodbye, friends. 678 00:46:26,550 --> 00:46:28,880 The program is about to start 679 00:46:29,050 --> 00:46:31,880 and I want to wish you... happiness. 680 00:46:32,050 --> 00:46:33,960 "High Fidelity". 681 00:46:34,130 --> 00:46:37,000 -Happiness. -"High Fidelity". 682 00:46:37,170 --> 00:46:38,800 "High Fidelity". 683 00:46:39,960 --> 00:46:42,380 The program is on the air! 684 00:46:42,550 --> 00:46:44,710 "High Fidelity". 685 00:46:49,840 --> 00:46:51,210 I've got 14. 686 00:46:51,670 --> 00:46:53,050 I've got 14. 687 00:46:53,210 --> 00:46:54,750 I've got 14! 688 00:46:54,960 --> 00:46:56,340 14! 689 00:46:57,920 --> 00:46:59,300 I've got 14! 690 00:47:06,090 --> 00:47:07,460 Well, gentlemen? 691 00:47:10,420 --> 00:47:13,710 I see... You prefer that Pitaluga begins. 692 00:47:15,420 --> 00:47:17,670 Gentlemen, my legs are shaking. 693 00:47:19,130 --> 00:47:21,750 They are shaking because I have just contemplated 694 00:47:21,920 --> 00:47:24,170 the masterpiece of Spanish cinema. 695 00:47:25,550 --> 00:47:29,960 A glorious anvil on which to forge the defense of our faith. 696 00:47:30,500 --> 00:47:31,920 Light of the arts, 697 00:47:32,250 --> 00:47:33,800 beacon of customs, 698 00:47:34,130 --> 00:47:36,340 and the wind that oxygenates the perverted minds 699 00:47:36,500 --> 00:47:38,920 -of those who... -They only changed two things. 700 00:47:39,090 --> 00:47:40,460 Sufficient. 701 00:47:42,670 --> 00:47:44,050 I propose its approval. 702 00:47:49,300 --> 00:47:50,880 They're taking forever. 703 00:47:52,050 --> 00:47:53,420 Oh, God. 704 00:47:57,420 --> 00:47:58,800 They've approved it. 705 00:47:59,630 --> 00:48:01,000 That's good news. 706 00:48:01,300 --> 00:48:03,550 I did my part. What about Selznick? 707 00:48:03,710 --> 00:48:06,380 He'll come next week to sign the contracts. 708 00:48:06,550 --> 00:48:08,090 -Perfect. -A pleasure. 709 00:48:08,250 --> 00:48:09,630 -Thank you. -Thank you. 710 00:48:10,130 --> 00:48:11,500 Thank you. 711 00:48:17,050 --> 00:48:20,000 -Well, we did it. -I wish we hadn't. 712 00:48:20,170 --> 00:48:23,300 Were all the wars in which you fought just? 713 00:48:23,460 --> 00:48:25,880 Yes, because I fought for my king and my faith. 714 00:48:26,050 --> 00:48:28,590 Here you did it for Salvador and the Ministry, 715 00:48:28,750 --> 00:48:30,130 and you won the battle. 716 00:48:35,170 --> 00:48:37,130 Did you promise Pitaluga an apartment? 717 00:48:37,300 --> 00:48:38,670 -Me? -I know you. 718 00:48:38,840 --> 00:48:40,920 -The Ministry has no money. -No way. 719 00:48:41,090 --> 00:48:42,460 Good. 720 00:48:42,840 --> 00:48:44,300 Then everything is OK. 721 00:48:45,420 --> 00:48:49,420 I have to go and sign some papers for my husband. 722 00:48:49,590 --> 00:48:50,960 How did it go? 723 00:48:51,960 --> 00:48:57,000 I tried to sort out my past but I only learned one thing. 724 00:48:57,170 --> 00:48:58,550 What's that? 725 00:49:00,800 --> 00:49:03,590 You can never pay off debts of the soul. 726 00:49:13,420 --> 00:49:16,380 An admirer, a slave, a friend, a serf... 727 00:49:16,550 --> 00:49:18,090 You are a magician. 728 00:49:18,250 --> 00:49:22,420 358,000 pesetas. A fortune! 729 00:49:22,590 --> 00:49:24,460 You can buy that apartment. 730 00:49:24,630 --> 00:49:26,960 I've got my eye on one in Manoteras. 731 00:49:27,130 --> 00:49:29,670 It's the up and coming area, I'm sure of it. 732 00:49:29,840 --> 00:49:33,170 -Good. -But if you could do it once more... 733 00:49:33,340 --> 00:49:35,750 Don't push your luck, Pitaluga. 734 00:49:36,920 --> 00:49:39,210 I'd like you to meet Maruchi. 735 00:49:39,590 --> 00:49:42,590 Very pretty. Yes, indeed, very pretty. 736 00:49:42,750 --> 00:49:46,380 I'm going to buy her a dress that will knock your eyes out. 737 00:49:46,550 --> 00:49:49,210 And a radio with its F and its M. 738 00:49:49,380 --> 00:49:54,300 Yes, but I want to know who paid you to have "Viridiana" censored. 739 00:49:56,920 --> 00:49:59,550 Specifically, the guy calling you now. 740 00:50:00,250 --> 00:50:02,630 I can leave now but you'll tell me later. 741 00:50:02,840 --> 00:50:06,000 -You can stay here if you like. -Perfect. 742 00:50:07,250 --> 00:50:08,670 Pitaluga speaking. 743 00:50:08,840 --> 00:50:10,500 When were you going to call me? 744 00:50:10,920 --> 00:50:12,920 I'm sorry, I've just arrived. 745 00:50:13,380 --> 00:50:16,250 I did all I could, but regrettably... 746 00:50:16,840 --> 00:50:18,210 What happened? 747 00:50:18,380 --> 00:50:21,300 Well, it was approved. It was one vote... 748 00:50:21,460 --> 00:50:24,050 against two, because I voted against, but... 749 00:50:24,550 --> 00:50:26,000 As for the money... 750 00:50:26,170 --> 00:50:28,000 How can we do it so... 751 00:50:30,920 --> 00:50:32,750 Hello? Hello? 752 00:50:35,750 --> 00:50:37,590 Well? Who was it? 753 00:50:38,550 --> 00:50:39,920 Nobody. 754 00:50:41,000 --> 00:50:43,710 Look, Pitaluga, until now I've been nice... 755 00:50:45,000 --> 00:50:46,380 but that could change. 756 00:50:46,750 --> 00:50:49,750 I don't know who he is. We always talk on the phone. 757 00:50:49,920 --> 00:50:53,340 To pay me, he'd put an envelope with money in my mailbox. 758 00:50:53,590 --> 00:50:55,670 But that's over, I swear it. 759 00:51:02,800 --> 00:51:05,920 Pitaluga failed. We have to activate Plan B. 760 00:51:07,090 --> 00:51:08,460 No. 761 00:51:08,750 --> 00:51:11,960 It isn't worth wasting a bullet on Pitaluga. 762 00:51:18,960 --> 00:51:20,460 Damn Ministry. 763 00:51:23,670 --> 00:51:25,670 You really expect me to thank you? 764 00:51:27,340 --> 00:51:28,710 I kept my word. 765 00:51:29,380 --> 00:51:30,750 Lola is still alive. 766 00:51:32,590 --> 00:51:34,340 My mother talked a lot about you. 767 00:51:35,550 --> 00:51:36,960 Nothing good, I suppose. 768 00:51:37,380 --> 00:51:40,250 You're wrong. She thought highly of you. 769 00:51:41,340 --> 00:51:47,130 In fact, before she died, she made me promise to return the book of doors. 770 00:51:48,550 --> 00:51:51,130 And why didn't you do it? 771 00:51:51,630 --> 00:51:53,920 Because you don't fool me like you fooled her. 772 00:51:55,750 --> 00:51:57,130 In fact, 773 00:51:57,670 --> 00:52:00,170 I sold it to a man 774 00:52:00,340 --> 00:52:04,050 who talked of changing history, of doing justice. 775 00:52:04,670 --> 00:52:07,300 The Children of Padilla, the new Comuneros. 776 00:52:08,460 --> 00:52:09,840 Yes. 777 00:52:10,300 --> 00:52:11,840 Is what she told me true? 778 00:52:12,460 --> 00:52:17,590 Yes. One of them sold the information to the Exterminating Angel. 779 00:52:18,960 --> 00:52:20,840 Now they both travel in time. 780 00:52:21,000 --> 00:52:26,670 And we're facing a more than possible civil war throughout all time. 781 00:52:27,590 --> 00:52:31,090 Do you still have a complete list of the doors? 782 00:52:32,420 --> 00:52:33,800 Yes. 783 00:52:34,340 --> 00:52:35,710 We need it. 784 00:52:36,840 --> 00:52:40,550 We have the original book but half burned and incomplete. 785 00:52:41,920 --> 00:52:45,210 We can't fight them in inferior conditions. 786 00:52:46,000 --> 00:52:47,380 I'll give it to you 787 00:52:47,800 --> 00:52:49,170 in exchange for a favor. 788 00:52:50,670 --> 00:52:52,050 Tell me. 789 00:52:52,590 --> 00:52:55,130 I want to see my mother again. 790 00:52:56,460 --> 00:52:57,840 Hurrah! 791 00:52:59,630 --> 00:53:01,750 That's it, don't hold back. 792 00:53:01,960 --> 00:53:03,340 There we are. 793 00:53:07,590 --> 00:53:08,960 Don't stop. 794 00:53:13,050 --> 00:53:16,710 Gentlemen, to "Viridiana" and to Don Luis Buñuel. 795 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 -Yes, to Don Luis. -To Don Luis. 796 00:53:22,500 --> 00:53:24,840 -Cheer up a bit. -I don't want to. 797 00:53:25,000 --> 00:53:27,250 I wish Irene were here to celebrate. 798 00:53:30,550 --> 00:53:31,920 You're very generous. 799 00:53:32,130 --> 00:53:33,500 Thank you, Mario. 800 00:53:35,550 --> 00:53:37,840 Well, that's that. It's over. 801 00:53:38,210 --> 00:53:42,050 No, you're wrong. This has just started. 802 00:53:44,920 --> 00:53:46,300 Sagrario... 803 00:54:08,130 --> 00:54:09,500 They can come in now. 804 00:54:14,920 --> 00:54:16,420 What are you doing, Mario? 805 00:54:23,800 --> 00:54:25,170 -Hello. -Mario, what is this? 806 00:54:27,050 --> 00:54:29,630 -Who are these men? -They're good people. 807 00:54:29,800 --> 00:54:33,960 They work in the sanatorium. They'll cure you so you can come home. 808 00:54:34,130 --> 00:54:36,130 I'm not sick. Bastard! 809 00:54:38,050 --> 00:54:39,420 Irene? 810 00:54:41,420 --> 00:54:42,800 Shit. 811 00:54:45,000 --> 00:54:47,800 Let go of me! Let go of me! 812 00:54:47,960 --> 00:54:49,710 Let go of me! Let go of me! 813 00:54:49,880 --> 00:54:51,550 -Inject her. -Let go of me! 814 00:54:51,710 --> 00:54:53,090 Please, no! 815 00:54:55,300 --> 00:54:56,670 Irene! 816 00:54:58,960 --> 00:55:00,340 You've come here for nothing. 817 00:55:00,800 --> 00:55:04,050 I've got them to refuse the exit from Spain of... 818 00:55:04,210 --> 00:55:06,880 "Viridiana"? Is that the name of the garbage 819 00:55:07,050 --> 00:55:10,250 by Buñuel? Take her out the back door. 820 00:55:13,800 --> 00:55:16,420 Irene! 821 00:55:16,590 --> 00:55:17,960 Irene! 822 00:55:24,090 --> 00:55:26,710 -Irene! -Who is this? 823 00:55:27,000 --> 00:55:29,090 The one who'll beat your head in, 824 00:55:29,250 --> 00:55:32,130 -you son of a bitch. -Damn gadget. 825 00:55:33,460 --> 00:55:34,840 Shit. Shit. 826 00:55:43,300 --> 00:55:45,050 Gentlemen, I bring bad news. 827 00:55:45,210 --> 00:55:47,800 Well, ours isn't any better. 828 00:55:48,130 --> 00:55:50,800 Our copy of "Viridiana" was stolen from UNINCI. 829 00:55:51,340 --> 00:55:53,300 There's the copy the censors saw. 830 00:55:53,460 --> 00:55:55,210 Yes, but without the dinner. 831 00:55:55,380 --> 00:55:57,550 We cut that to fool the censors. 832 00:55:57,710 --> 00:56:00,460 And then put it in again to laugh at the Church. 833 00:56:00,630 --> 00:56:02,420 Obviously, sir. 834 00:56:02,920 --> 00:56:05,880 Without those shots, without the crucifix, 835 00:56:06,050 --> 00:56:09,250 without all that, my film loses its whole reason for being. 836 00:56:10,710 --> 00:56:13,170 And what were you going to tell us? 837 00:56:13,340 --> 00:56:16,920 They won't let the film leave Spain, among other things. 838 00:56:17,090 --> 00:56:20,210 Not having the export license isn't so serious. 839 00:56:20,380 --> 00:56:23,880 The problem is we don't have the film that I really shot, 840 00:56:24,050 --> 00:56:27,250 the one that I want! Fuck, my "Viridiana"! 841 00:56:27,420 --> 00:56:28,840 Because those shots are missing? 842 00:56:29,000 --> 00:56:32,590 That, and because this country is full of idiots. 843 00:56:32,750 --> 00:56:36,170 -We can film them again. -Really? How? Do I paint them? 844 00:56:36,880 --> 00:56:39,670 Yes, we can shoot them again, but... 845 00:56:39,840 --> 00:56:41,250 who pays for it all? 846 00:56:41,420 --> 00:56:44,380 I'll talk to the Minis... I can talk to Mr. Selznick 847 00:56:44,550 --> 00:56:46,840 so he can provide the extra money. 848 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 I don't care about the money, I care about the beggars. 849 00:56:50,750 --> 00:56:52,130 What beggars? 850 00:56:52,300 --> 00:56:56,000 Don Luis wanted real beggars for the dinner sequence. 851 00:56:56,170 --> 00:56:59,710 Without those forgotten, ragged, starving people, 852 00:56:59,880 --> 00:57:03,500 I won't shoot a single frame of film! 853 00:57:06,710 --> 00:57:10,630 Gather the team and go to the house. I'll see to the rest. 854 00:57:14,090 --> 00:57:16,460 You can see they're Hollywood producers. 855 00:57:18,340 --> 00:57:21,090 -We have to rescue Irene. -Of course we do, 856 00:57:21,250 --> 00:57:24,340 but she'd want us to complete the mission first. 857 00:57:24,500 --> 00:57:27,090 -So what do we do? -Here, call Angustias. 858 00:57:27,250 --> 00:57:30,130 Ask her for the name of the husband, the parents, 859 00:57:30,300 --> 00:57:33,170 admissions to psychiatric units this morning. 860 00:57:33,340 --> 00:57:34,710 -Everything. -And you? 861 00:57:34,880 --> 00:57:39,210 I'm going to look for ragged, starving people. 862 00:57:57,800 --> 00:57:59,920 Why aren't you at school? 863 00:58:00,550 --> 00:58:04,750 -Are you playing hooky? -I was expelled for a week. 864 00:58:04,920 --> 00:58:08,460 Fr. Emeterio caught me with a kind of racy magazine. 865 00:58:08,630 --> 00:58:10,170 Shit, yes, the magazine. 866 00:58:10,340 --> 00:58:12,000 And he confiscated it! 867 00:58:12,170 --> 00:58:14,920 -It cost me 25 pesetas. -A month's pocket money. 868 00:58:21,800 --> 00:58:23,170 Want a melon? 869 00:58:23,420 --> 00:58:27,300 No, I want to see uncle... whoever runs the stall. 870 00:58:27,460 --> 00:58:30,050 -Uncle Liborio? I hope he comes soon. -Yes. 871 00:58:30,210 --> 00:58:33,000 If my dad finds out I'm here, he'll kill me. 872 00:58:33,170 --> 00:58:35,880 He's got a gun. He's a policeman. 873 00:58:36,550 --> 00:58:38,800 He doesn't like my uncle selling melons. 874 00:58:38,960 --> 00:58:43,460 He told my mother to find him a job in Barreiros, in Villaverde. 875 00:58:43,630 --> 00:58:45,880 But they won't give up their melons. 876 00:58:49,710 --> 00:58:53,590 So you like dirty magazines, eh? 877 00:58:53,750 --> 00:58:56,550 I prefer real girls but they fucking ignore me. 878 00:58:56,710 --> 00:58:59,670 Don't swear, dammit. And don't give up. 879 00:58:59,840 --> 00:59:02,550 You're too young to be thinking about real girls. 880 00:59:02,710 --> 00:59:05,340 You can say that, you look like you score lots. 881 00:59:05,500 --> 00:59:07,880 But as I'm a fatty, I never do. 882 00:59:08,630 --> 00:59:11,210 It's not that I eat a lot. It's my metabolism. 883 00:59:11,380 --> 00:59:14,710 Come on, you stuff yourself with chocolate cake. 884 00:59:14,880 --> 00:59:16,380 I'll give you two bits of advice. 885 00:59:16,550 --> 00:59:20,750 One, never, you hear, never fool yourself. 886 00:59:21,300 --> 00:59:24,170 And two, as for girls... 887 00:59:24,880 --> 00:59:27,800 However much you like one, never let her know. 888 00:59:27,960 --> 00:59:31,000 -Don't worry, she'll come. -And if she doesn't? 889 00:59:31,170 --> 00:59:34,130 Sandrita? She'll come, believe me, she'll come. 890 00:59:34,500 --> 00:59:35,880 How do you know? 891 00:59:37,250 --> 00:59:39,920 What's up, Jesús? What does this man want. 892 00:59:40,630 --> 00:59:44,170 Good day. Would you like to appear in a film? 893 00:59:44,340 --> 00:59:46,840 Well, you and some friends from the Film Club. 894 00:59:47,000 --> 00:59:49,880 If it's with Marisol or Joselito, yes. 895 00:59:50,050 --> 00:59:52,670 More or less. 896 01:00:20,960 --> 01:00:22,340 This is crazy. 897 01:00:23,960 --> 01:00:26,500 I don't even know how to talk to you. 898 01:00:29,170 --> 01:00:30,550 Look at us. 899 01:00:35,670 --> 01:00:38,590 I don't think it's a good idea to meet again, Lucía. 900 01:00:40,840 --> 01:00:45,880 That's what I said to you when you came back into my life. 901 01:00:46,050 --> 01:00:47,420 But in the end, I forgave you. 902 01:00:50,170 --> 01:00:52,800 -When you bore me... -I didn't bear you. 903 01:00:52,960 --> 01:00:58,630 OK, you're right, I'm sorry. All this is crazy 904 01:00:58,800 --> 01:01:02,920 But I don't want to lose you. 905 01:01:03,090 --> 01:01:07,170 Life is giving you... giving us a second chance. 906 01:01:07,340 --> 01:01:10,170 Let's take it. 907 01:01:19,710 --> 01:01:21,090 I'm doing that. 908 01:01:23,630 --> 01:01:25,000 Or at least I'm trying. 909 01:01:26,420 --> 01:01:28,670 By making the same mistakes again? 910 01:01:29,420 --> 01:01:33,300 I still haven't made any. My life is my life. 911 01:01:39,840 --> 01:01:42,800 -Come on, sit still -You, don't move. 912 01:01:53,460 --> 01:01:56,420 Cut! It's good. Print. 913 01:02:10,960 --> 01:02:13,050 We've found Irene. Ernesto's seeing to it. 914 01:02:13,210 --> 01:02:16,050 I really wanted to punch that bastard. 915 01:02:16,210 --> 01:02:18,380 You don't always get what you want. 916 01:02:18,550 --> 01:02:22,170 Look at me, helping save a film that I'd burn at the stake. 917 01:02:22,340 --> 01:02:23,710 You've finished now. 918 01:02:23,960 --> 01:02:26,460 What do we do about the export license? 919 01:02:27,210 --> 01:02:28,880 We always need a Plan B. 920 01:02:29,420 --> 01:02:33,420 Yes, one of my groups will take it out, that of Maestro Pedrés. 921 01:02:33,590 --> 01:02:35,920 Tonight they're traveling to Lunel, in France. 922 01:02:36,090 --> 01:02:38,550 -Bullfighters? -Yes, but very trustworthy. 923 01:02:38,710 --> 01:02:42,170 I don't even trust my father now. We're going too. 924 01:02:42,880 --> 01:02:44,420 As you wish. 925 01:02:44,590 --> 01:02:47,750 -But we'll have to inform the group. -Please. 926 01:02:47,920 --> 01:02:49,920 -If you'll excuse us... -Of course. Thank you. 927 01:02:50,090 --> 01:02:52,380 -I'll take my aunt and uncle to Usera. -Very well. 928 01:02:53,250 --> 01:02:55,590 You two, please, come with me. 929 01:03:07,420 --> 01:03:09,630 It seems you don't like my film. 930 01:03:09,800 --> 01:03:12,500 I'm a man of deep religious convictions. 931 01:03:14,670 --> 01:03:17,170 Yes, yes, me too, Mass every Sunday. 932 01:03:18,420 --> 01:03:21,460 -But only until I was 14. -What happened? 933 01:03:22,130 --> 01:03:27,420 I couldn't understand how the Almighty could tolerate human suffering. 934 01:03:28,550 --> 01:03:31,550 But to be honest that's not why I'm irreverent. 935 01:03:32,090 --> 01:03:33,460 Then why is it? 936 01:03:33,840 --> 01:03:39,170 Look, I offend the Church just because I'm forbidden to do it. 937 01:03:39,880 --> 01:03:41,250 Just for that. 938 01:03:41,750 --> 01:03:43,250 I just want to be free 939 01:03:43,960 --> 01:03:47,130 and that everyone else is too. That is my fight. 940 01:03:47,300 --> 01:03:50,380 Is freedom that important for you? 941 01:03:52,090 --> 01:03:57,300 My dear friend, freedom is the most important thing of all. 942 01:03:58,630 --> 01:04:00,000 Even though it hurts us at times. 943 01:04:04,000 --> 01:04:05,380 You... 944 01:04:06,460 --> 01:04:08,550 I don't know, you remind me of someone. 945 01:04:10,550 --> 01:04:12,050 -I doubt it. -Really? 946 01:04:26,090 --> 01:04:28,960 What are you doing here, father? 947 01:04:29,130 --> 01:04:33,210 I'm Catholic. I can never understand how you are. 948 01:04:34,670 --> 01:04:36,550 Just imagining you with another woman... 949 01:04:36,710 --> 01:04:41,300 -Have you come to scold me again? -No, to take you out. 950 01:04:41,460 --> 01:04:42,840 You were right. 951 01:04:43,050 --> 01:04:45,920 You tried to uncover the corruption. 952 01:04:46,090 --> 01:04:49,920 -Your husband looked the other way. -How do you know? 953 01:04:50,920 --> 01:04:53,170 A general has his contacts. 954 01:04:55,090 --> 01:04:56,460 You're my daughter, 955 01:04:56,750 --> 01:05:00,460 and you seek justice. That's enough for me. 956 01:05:00,630 --> 01:05:02,500 We'll never be a happy family. 957 01:05:04,000 --> 01:05:08,800 But what I want is that when I die, and you remember me, 958 01:05:08,960 --> 01:05:11,460 you remember this moment. 959 01:05:17,210 --> 01:05:18,920 Excuse me, Irene Larra? 960 01:05:21,050 --> 01:05:22,420 Thank you. 961 01:05:27,550 --> 01:05:29,000 What are you doing here, Ernesto? 962 01:05:31,250 --> 01:05:32,920 Seeing a daughter with her father. 963 01:05:39,710 --> 01:05:42,750 You still haven't told us why you're dressed like that? 964 01:05:44,920 --> 01:05:47,590 I thought we were going straight to the bullring. 965 01:05:50,550 --> 01:05:52,460 We'll need nicknames for you 966 01:05:52,630 --> 01:05:54,210 How about Melon Boy? 967 01:05:54,550 --> 01:05:55,920 -Perfect. -Good. 968 01:05:56,550 --> 01:05:57,920 And you. 969 01:05:58,710 --> 01:06:00,380 My name is Alonso de Entrerríos. 970 01:06:00,550 --> 01:06:02,750 No, he's talking about your nickname. 971 01:06:02,920 --> 01:06:06,050 For example, he's Pedrés, he's Little Gypsy, 972 01:06:06,210 --> 01:06:08,800 and that's Little Butcher from Úbeda. Who are you? 973 01:06:11,630 --> 01:06:14,630 I'm Tercio... Little Tercio... 974 01:06:14,800 --> 01:06:17,960 -Little Tercio from Flanders. -Very good. 975 01:06:32,750 --> 01:06:35,460 BUÑUEL CONQUERS FRANCE WITH "VIRIDIANA" 976 01:06:36,920 --> 01:06:41,090 LUIS BUÑUEL WINS "PALME D'OR" AT CANNES 977 01:06:43,800 --> 01:06:46,380 BUÑUEL TRIUMPHS AT CANNES WITH HIS FILM "VIRIDIANA" 978 01:06:47,340 --> 01:06:50,840 BUÑUEL'S "VIRIDIANA" TRIUMPHS AT CANNES 979 01:06:54,630 --> 01:06:57,750 A SPANISH FILM WINS PALME D'OR AT CANNES 980 01:06:57,920 --> 01:07:01,050 DIRECTOR'S SON SAYS HE FILMED WITH TOTAL FREEDOM IN SPAIN 981 01:07:03,960 --> 01:07:08,170 Congratulations. Thanks to you, "Viridiana" won the Cannes Festival. 982 01:07:08,340 --> 01:07:13,670 Thank you, sir. But it's a pity that Spaniards couldn't enjoy it till 1977. 983 01:07:13,840 --> 01:07:17,920 And that until 1982 it wasn't recognized as a Spanish film. 984 01:07:18,340 --> 01:07:22,630 Until then it was considered Mexican, because of that producer... Alatriste? 985 01:07:22,800 --> 01:07:24,250 -Yes, Alatriste. -Mexican? 986 01:07:24,420 --> 01:07:29,340 One thing is that I don't like the film, but it's wrong to say it isn't Spanish. 987 01:07:29,500 --> 01:07:33,840 The worst is that in the end Dominguín and Bardem's production company 988 01:07:34,000 --> 01:07:37,840 had to close, because the Regime kept attacking them. 989 01:07:38,000 --> 01:07:40,920 Being independent is frowned on here. 990 01:07:41,090 --> 01:07:43,090 And so is respect for creators. 991 01:07:43,250 --> 01:07:46,550 In the end, of the three famous Bs, Berlanga, Bardem and Buñuel, 992 01:07:46,710 --> 01:07:49,710 the last two never received the tribute they deserved. 993 01:07:49,880 --> 01:07:52,210 What about Muñoz-Fontán and Pitaluga? 994 01:07:52,380 --> 01:07:54,300 After it was shown in Cannes, the Church said 995 01:07:54,460 --> 01:07:56,710 it was an insult to them. 996 01:07:56,880 --> 01:08:00,300 The Church closed ranks and they were both dismissed. 997 01:08:09,050 --> 01:08:12,340 I've been dismissed I'm a humble civil servant again. 998 01:08:12,630 --> 01:08:14,300 -And you? -I'm out on the street. 999 01:08:14,710 --> 01:08:17,800 -They're changing the censor committee. -I'm sorry. 1000 01:08:17,960 --> 01:08:21,050 Don't worry, I still have two jobs, 1001 01:08:21,210 --> 01:08:23,750 and an apartment in Manoteras. I can finally get married. 1002 01:08:23,920 --> 01:08:25,880 Congratulations! I'm delighted for you. 1003 01:08:26,170 --> 01:08:28,420 -Mr. Fontán. -Yes? 1004 01:08:28,710 --> 01:08:32,000 -Do you have children? -Yes, four. 1005 01:08:32,170 --> 01:08:34,250 Then luck has just knocked at your door. 1006 01:08:34,420 --> 01:08:38,670 Here you have the Vítori encyclopedia. 5 luxurious leather bound volumes. 1007 01:08:38,840 --> 01:08:42,550 The compendium of knowledge and science within your family's grasp. 1008 01:08:42,710 --> 01:08:45,340 Let me tell you about the easy installments. 1009 01:08:45,500 --> 01:08:49,880 By the way, the fact Pitaluga won the football pools 1010 01:08:50,590 --> 01:08:54,630 just when you were there was just a coincidence? 1011 01:08:54,800 --> 01:08:56,960 Of course, sir, pure coincidence. 1012 01:08:57,130 --> 01:08:58,710 Do we know where Pacino is? 1013 01:08:59,590 --> 01:09:01,710 He asked for two free days. 1014 01:09:02,500 --> 01:09:04,960 You take them too, you deserve it. 1015 01:09:07,090 --> 01:09:09,050 What are you waiting for? Have a vacation. 1016 01:09:20,880 --> 01:09:26,090 1961... Those were the times. 1017 01:09:43,840 --> 01:09:49,050 I have thousands of stars and I have the moon and sun, 1018 01:09:49,300 --> 01:09:51,000 and the light in your eyes, 1019 01:09:51,170 --> 01:09:53,960 and the light in your eyes in my heart. 1020 01:09:58,920 --> 01:10:04,000 I have the clouds in the sky and the waves on the sea, 1021 01:10:04,340 --> 01:10:05,960 and if I have your love, 1022 01:10:06,130 --> 01:10:08,880 and if I have your love, I don't want anything else. 1023 01:10:13,050 --> 01:10:17,000 Being with you, with you, with you, 1024 01:10:17,170 --> 01:10:19,500 I suddenly feel happy. 1025 01:10:19,920 --> 01:10:22,300 And when I look at you, look at you, look at you, 1026 01:10:22,460 --> 01:10:24,500 I forget the world and me. 1027 01:10:25,460 --> 01:10:30,210 How wonderful it is to love you like this! 1028 01:10:30,750 --> 01:10:35,800 Being with you, with you, with you, I feel happy. 1029 01:10:47,670 --> 01:10:52,880 When dawn comes with snow I don't miss the sun, 1030 01:10:53,050 --> 01:10:54,710 and the snowflakes, 1031 01:10:54,880 --> 01:10:57,420 and the snowflakes seem colored to me. 1032 01:11:02,460 --> 01:11:07,750 When the evening ends and the clouds gather in, 1033 01:11:07,920 --> 01:11:09,550 my path is lit. 1034 01:11:09,710 --> 01:11:12,250 my path is lit if you look at me again. 1035 01:11:16,460 --> 01:11:19,590 Being with you, with you, with you... 1036 01:11:19,750 --> 01:11:21,130 You call that fighting! 1037 01:11:25,340 --> 01:11:26,710 It was him! 1038 01:11:37,710 --> 01:11:40,710 Guerrero and Aguilar were shipwrecked on the Yucatan 1039 01:11:40,880 --> 01:11:43,090 some years before, in 1511. 1040 01:11:43,250 --> 01:11:46,300 They were captured by the Mayans and held as slaves. 1041 01:11:50,500 --> 01:11:51,880 I'm Gonzalo Guerrero. 1042 01:11:53,000 --> 01:11:55,380 And from this moment you will always remember me. 1043 01:11:57,300 --> 01:12:00,590 Few missions have thrilled me like this one. 1044 01:12:00,750 --> 01:12:03,000 My grandfather went to the Indies at that time. 1045 01:12:04,750 --> 01:12:07,340 Exterminate those beasts! 1046 01:12:07,500 --> 01:12:10,000 You have 24 hours to give us Pere Folch. 1047 01:12:10,170 --> 01:12:12,500 If not, one of your loved ones will die. 1048 01:12:12,670 --> 01:12:14,750 I should be listening to Rosendo! 1049 01:12:14,920 --> 01:12:19,170 Not here, surrounded by guys in loincloths who want to eat me. Fuck! 1050 01:12:19,340 --> 01:12:22,170 They know all about us, about our families, 1051 01:12:22,500 --> 01:12:23,880 about our past. 1052 01:12:27,300 --> 01:12:33,170 -Can I eat the peanuts? -Or course you can. 1053 01:12:33,340 --> 01:12:36,050 These are symptoms of a peanut allergy. 1054 01:12:36,210 --> 01:12:39,210 Why would he eat them if he knows he's allergic? 1055 01:12:39,380 --> 01:12:41,590 You said you'd heard of me. 1056 01:12:41,750 --> 01:12:43,590 -What did they say? -That you were brave, 1057 01:12:45,250 --> 01:12:46,630 bold, 1058 01:12:47,250 --> 01:12:49,500 audacious... And dauntless. 1059 01:12:49,670 --> 01:12:52,380 When I'm older, I want to be a soldier like him. 1060 01:12:56,300 --> 01:12:58,590 Now when I finally find... 1061 01:13:01,300 --> 01:13:02,670 parents... 80329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.