All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S03E05.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,500 --> 00:00:16,420 Goya's famous painting, "The Naked Maja", has been destroyed. 2 00:00:16,590 --> 00:00:21,670 We were told that Goya was attacked in his studio in 1799 3 00:00:21,840 --> 00:00:24,340 and the painting suddenly appeared in the Prado. 4 00:00:24,500 --> 00:00:26,170 -Let me go with them. -No. 5 00:00:26,340 --> 00:00:29,460 I need to meet the maestro. Do you know how long I've waited for this? 6 00:00:29,630 --> 00:00:33,880 Look. The meadow of San Isidro just as Goya painted it. 7 00:00:34,050 --> 00:00:37,130 -Don Francisco de Goya? -At your service. 8 00:00:37,300 --> 00:00:39,380 -It's Manuel Godoy. -The king's favorite. 9 00:00:39,550 --> 00:00:42,380 -The king spoke through him. -Like a dummy. 10 00:00:42,550 --> 00:00:45,300 -I want my painting. -Ask someone else to do it. 11 00:00:45,460 --> 00:00:48,250 -I'll never paint it again. -Speak to Goya. 12 00:00:48,420 --> 00:00:52,550 If he does what I ask, you'll have your orphanage. 13 00:00:52,710 --> 00:00:57,750 We must make Goya repeat the painting and Godoy reopen the orphanage. 14 00:00:57,920 --> 00:01:02,250 You want Goya to paint that horror again but it's impossible. 15 00:01:02,420 --> 00:01:06,000 The seal Amelia saw when she was attacked confirms our fears. 16 00:01:06,170 --> 00:01:08,920 They wanted to end all the enlightened advances 17 00:01:09,090 --> 00:01:10,960 and restore the Inquisition. 18 00:01:11,130 --> 00:01:12,670 The Exterminating Angel. 19 00:01:12,840 --> 00:01:16,050 This is no joke, especially if they really do travel in time. 20 00:01:16,210 --> 00:01:20,130 -What can we do? -You can only paint a woman 21 00:01:20,300 --> 00:01:22,130 when she obsesses you. 22 00:01:22,300 --> 00:01:25,800 -You can't sneak into a mission! -I had to speak to Goya. 23 00:01:25,960 --> 00:01:31,090 If I were 20 years younger, I'd be hopelessly in love with you. 24 00:01:31,250 --> 00:01:33,750 -Why are you here? -Didn't you need a model? 25 00:01:35,420 --> 00:01:38,170 -Are you all right? -I don't know what happened. 26 00:01:38,340 --> 00:01:39,880 They attacked me. 27 00:01:40,050 --> 00:01:42,500 -They're dead. -They're wearing the rings. 28 00:01:45,300 --> 00:01:47,210 This is the necklace I gave Marta. 29 00:01:47,380 --> 00:01:49,960 -Are you sure? -Yes. 30 00:02:02,630 --> 00:02:06,250 I am Don Quixote... 31 00:02:09,550 --> 00:02:13,460 Spanish is known everywhere as the language of Cervantes. 32 00:02:13,630 --> 00:02:16,210 Yours is the most important novel in the history of humanity. 33 00:02:16,380 --> 00:02:20,050 -The world will know my work? -And admire it. 34 00:02:20,210 --> 00:02:23,670 It's the most translated book after the Bible. 35 00:02:24,880 --> 00:02:27,590 What's going on? 36 00:02:27,750 --> 00:02:32,000 You were resting on your laurels. 37 00:02:32,170 --> 00:02:33,550 If I told you... 38 00:02:34,420 --> 00:02:37,300 What? If you told me what? 39 00:02:38,130 --> 00:02:41,460 If my dreams became reality, 40 00:02:42,550 --> 00:02:47,750 -you would die of envy. -Yes, I'm sure. 41 00:02:47,920 --> 00:02:50,090 Well, well, well... 42 00:02:50,250 --> 00:02:54,710 I see the King has assigned you the best office in the palace. 43 00:02:54,880 --> 00:02:56,250 What luck. 44 00:02:56,590 --> 00:02:59,550 I suppose it will remind you of your time in prison. 45 00:03:00,590 --> 00:03:05,050 His majesty has entrusted me with a task of great importance. 46 00:03:05,210 --> 00:03:10,550 Yes. The chronicle. Of course. 47 00:03:10,710 --> 00:03:13,590 What are you doing here? 48 00:03:13,750 --> 00:03:17,300 I'm preparing a function in honor of the English. 49 00:03:18,460 --> 00:03:20,380 I came to invite you personally. 50 00:03:21,300 --> 00:03:25,590 You're performing for the English? 51 00:03:25,750 --> 00:03:28,500 Of course. 52 00:03:28,670 --> 00:03:31,880 Do you know who is part of the English entourage? 53 00:03:32,880 --> 00:03:37,460 The great William Shakespeare. 54 00:03:37,630 --> 00:03:41,800 I suppose he sounds familiar, doesn't he? 55 00:03:41,960 --> 00:03:43,960 Yes, yes, yes. 56 00:03:44,340 --> 00:03:47,840 It will be a great moment when we come face to face. 57 00:03:50,090 --> 00:03:51,550 Will you come? 58 00:03:51,710 --> 00:03:53,800 I want you to witness 59 00:03:53,960 --> 00:04:00,380 my elevation beyond these frontiers. 60 00:04:00,550 --> 00:04:02,210 It will be a pleasure. 61 00:04:04,550 --> 00:04:06,340 Thank you, Don Miguel. 62 00:04:17,090 --> 00:04:18,460 One, 63 00:04:18,880 --> 00:04:20,250 two, 64 00:04:20,500 --> 00:04:22,170 three and... 65 00:04:24,250 --> 00:04:26,500 Son of a bitch! 66 00:05:32,090 --> 00:05:35,210 THE MINISTRY OF TIME 67 00:05:35,800 --> 00:05:38,500 EPISODE 26 TIME OF SPLENDOR 68 00:05:39,130 --> 00:05:43,300 TALES, RIDDLES AND POPULAR SAYINGS 69 00:05:51,170 --> 00:05:53,210 Good morning, mother. 70 00:05:53,380 --> 00:05:57,000 -You're up early today. -Yes, I couldn't sleep any longer. 71 00:06:01,750 --> 00:06:03,130 Are you well? 72 00:06:03,460 --> 00:06:05,670 Just a little congested. 73 00:06:22,670 --> 00:06:25,170 You read me those stories when I was little. 74 00:06:25,340 --> 00:06:29,880 Remember the story of the ant who was looking for a suitor? 75 00:06:30,050 --> 00:06:31,920 She wanted to get married. 76 00:06:33,380 --> 00:06:36,130 I kept those books to read to your children. 77 00:06:37,090 --> 00:06:39,380 Grandchildren are the joy of old age. 78 00:06:43,380 --> 00:06:45,590 But I'll give this to Nuria Vidal. 79 00:06:46,090 --> 00:06:48,800 She will be a grandmother soon. 80 00:06:49,210 --> 00:06:50,590 Mother. 81 00:06:51,170 --> 00:06:52,590 I'm still very young. 82 00:06:53,050 --> 00:06:57,170 In three years I'll be qualified and can think of marriage. 83 00:06:57,750 --> 00:07:00,380 But who will want you at 27? 84 00:07:03,000 --> 00:07:07,670 Some widower, perhaps. 85 00:07:07,840 --> 00:07:11,300 You're obsessed with books, you don't see beyond them. 86 00:07:11,460 --> 00:07:13,800 Lope this, Cervantes that... 87 00:07:13,960 --> 00:07:17,340 Women can't be obsessed with just one thing. 88 00:07:17,500 --> 00:07:19,800 -But men can. -Yes. 89 00:07:19,960 --> 00:07:22,300 Men can allow themselves that. 90 00:07:22,460 --> 00:07:25,500 That's why all the writers are men. 91 00:07:25,670 --> 00:07:27,170 Mother, 92 00:07:27,340 --> 00:07:31,630 Fernán Caballero was a woman. 93 00:07:31,800 --> 00:07:36,000 You see? 94 00:07:36,170 --> 00:07:40,550 And did she have children? 95 00:07:40,710 --> 00:07:42,340 No. 96 00:07:49,670 --> 00:07:51,340 Every morning it's the same. 97 00:07:51,500 --> 00:07:54,380 Now she'll come out and say good morning. 98 00:07:55,670 --> 00:07:57,050 Good morning. 99 00:07:58,420 --> 00:08:01,800 -Oh, you've made coffee. -Oh, you've made coffee. 100 00:08:02,380 --> 00:08:03,750 Yes, darling. 101 00:08:05,050 --> 00:08:08,550 Now she'll say: "How's your day looking?" 102 00:08:08,710 --> 00:08:12,500 Should we break up, Alonso? 103 00:08:12,670 --> 00:08:14,340 What? 104 00:08:16,590 --> 00:08:19,130 Maybe we should give ourselves some time. 105 00:08:20,920 --> 00:08:25,250 You're angry all day, but you don't dare tell me why. 106 00:08:25,420 --> 00:08:28,800 It's because I haven't got pregnant, isn't it? 107 00:08:28,960 --> 00:08:31,880 -And why do...? How...? -It's very easy. 108 00:08:32,050 --> 00:08:34,750 You're always looking at my stomach. 109 00:08:34,920 --> 00:08:36,340 I don't understand. 110 00:08:36,500 --> 00:08:39,460 There's been time for you to get pregnant. I don't understand. 111 00:08:39,630 --> 00:08:42,800 -There are ways to prevent it. -It's those damn pills. 112 00:08:42,960 --> 00:08:45,710 -Why didn't I know? -It's my body and I decide. 113 00:08:45,880 --> 00:08:48,590 Yes, but you're my wife. 114 00:08:50,840 --> 00:08:52,210 Look, Alonso. 115 00:08:58,500 --> 00:08:59,880 I love you very much 116 00:09:01,090 --> 00:09:02,460 but no one owns me. 117 00:09:03,920 --> 00:09:05,460 And I don't want children. 118 00:09:06,960 --> 00:09:09,630 There are enough neglected, abandoned children. 119 00:09:10,840 --> 00:09:12,550 I much prefer to look out for them 120 00:09:12,710 --> 00:09:16,800 rather than bring a child into a world I like less and less. 121 00:09:24,250 --> 00:09:26,500 Think about what I've said. 122 00:09:37,460 --> 00:09:38,840 By the way, 123 00:09:39,090 --> 00:09:43,800 has no one ever told you you're a bit old fashioned? 124 00:09:52,300 --> 00:09:54,420 How can I not be old fashioned? 125 00:09:54,800 --> 00:09:57,750 I was born in the 16th century, for God's sake! 126 00:10:04,920 --> 00:10:08,170 Why did Salvador recruit me if he won't give me a patrol? 127 00:10:11,550 --> 00:10:14,420 I told my mother I was moving to Mexico. 128 00:10:14,840 --> 00:10:17,960 And for what? For nothing. 129 00:10:18,590 --> 00:10:20,050 All in good time. 130 00:10:20,630 --> 00:10:22,380 I need a mission now. 131 00:10:22,960 --> 00:10:26,130 What you need is a bit of patience, Lola. 132 00:10:33,590 --> 00:10:39,000 -We have to leave now. -Yes. 133 00:10:39,170 --> 00:10:41,170 I'm sorry. I have to go. 134 00:10:54,050 --> 00:10:55,880 -Which door was it? -Don't you remember? 135 00:10:56,050 --> 00:10:57,630 Neither do I. Let's see. 136 00:10:59,170 --> 00:11:02,380 Angustias has terrible handwriting. Look. 137 00:11:02,550 --> 00:11:05,840 973 to 1982, and it goes to Torrelodones. 138 00:11:06,300 --> 00:11:10,300 Well, this way we'll have a walk. 139 00:11:10,460 --> 00:11:12,460 You're not very talkative today. 140 00:11:12,630 --> 00:11:15,920 -I'm never very talkative. -That's true. 141 00:11:16,090 --> 00:11:17,460 This is it. 142 00:11:18,960 --> 00:11:21,630 You're worried about Lola not getting a mission. 143 00:11:21,800 --> 00:11:24,460 No, I'm worried about Pacino. 144 00:11:24,630 --> 00:11:28,000 I don't understand how he let Marta escape. Shall we? 145 00:11:28,170 --> 00:11:30,880 I lowered my guard. How often must I tell you? 146 00:11:31,050 --> 00:11:33,090 Until I understand. 147 00:11:33,250 --> 00:11:34,750 -Didn't she attack you? -She hit my hand, I dropped the gun, 148 00:11:34,920 --> 00:11:41,170 I grabbed her, reached for the gun and she got away. That's it. 149 00:11:41,340 --> 00:11:45,710 Let me go to 1982. I screwed up, I have to fix it. 150 00:11:45,880 --> 00:11:50,170 No, I told Ernesto and Irene to go to the '82 Ministry 151 00:11:50,340 --> 00:11:52,630 to see if they find anything that can help us. 152 00:11:52,800 --> 00:11:54,750 -But, Ernesto... -No buts 153 00:11:55,880 --> 00:11:59,460 Be thankful I don't suspend you without pay... 154 00:11:59,960 --> 00:12:02,210 Excuse me. 155 00:12:02,380 --> 00:12:03,750 Yes? 156 00:12:04,550 --> 00:12:07,920 Carrasco, I hope this isn't to complain about your new posting. 157 00:12:08,090 --> 00:12:09,880 It could be, but no. 158 00:12:10,050 --> 00:12:13,380 I need you to send a patrol to 1605, 159 00:12:13,550 --> 00:12:15,250 -to Valladolid. -Is anything wrong? 160 00:12:15,420 --> 00:12:17,170 Don't you know the story? 161 00:12:17,340 --> 00:12:20,630 It's the year peace was signed between Spain and England. 162 00:12:20,800 --> 00:12:23,340 Someone tried to poison the English envoy. 163 00:12:23,500 --> 00:12:28,590 Yesterday the royal chef cooked them some rather special dishes. 164 00:12:38,130 --> 00:12:40,300 Stop right there! 165 00:12:42,550 --> 00:12:45,920 Idiot. Don't you see there's no garnish? 166 00:12:46,090 --> 00:12:48,920 You should be kicked out on your rear. 167 00:12:50,300 --> 00:12:53,250 Leave the plate near the English admiral 168 00:12:53,420 --> 00:12:57,000 and announce the dish as Savoy pastries 169 00:12:57,170 --> 00:13:00,460 with liver in puff pastry. Understood? 170 00:13:01,590 --> 00:13:05,960 The aroma of the livers has to intoxicate the diners. 171 00:13:07,750 --> 00:13:09,130 Go on. 172 00:13:12,550 --> 00:13:16,090 The dishes came back later, completely untouched. 173 00:13:21,460 --> 00:13:24,050 Damn English! 174 00:13:24,210 --> 00:13:28,170 My dogs have a better palate than they do. 175 00:13:34,420 --> 00:13:38,590 This morning I found this. I'm sending a photo. 176 00:13:44,550 --> 00:13:46,920 -Any witnesses? -Of course not. 177 00:13:47,090 --> 00:13:50,000 -We're professionals. -Yes, of course. 178 00:13:50,170 --> 00:13:52,210 I'll send the patrol immediately. 179 00:13:52,380 --> 00:13:53,750 Very well. 180 00:14:02,050 --> 00:14:03,630 Find the patrol for me. 181 00:14:05,670 --> 00:14:08,750 Pacino. 182 00:14:08,920 --> 00:14:13,590 -Don't screw up again. -I won't, boss. 183 00:14:16,880 --> 00:14:19,000 Cheer up, this isn't a funeral. 184 00:14:19,170 --> 00:14:22,130 Amelia, do you know who lived in Valladolid at that time? 185 00:14:22,300 --> 00:14:23,920 Of course she knows. 186 00:14:24,090 --> 00:14:27,300 Lope, Cervantes, Quevedo, Góngora, and many others. 187 00:14:27,460 --> 00:14:30,710 I thought they lived in the Letters area of Madrid. 188 00:14:30,880 --> 00:14:34,590 -People like a change of air. -You mean the Duke of Lerma did. 189 00:14:34,750 --> 00:14:36,960 -What do you mean? -He was the king's favorite. 190 00:14:37,130 --> 00:14:40,340 He convinced Philip III to move the court to Valladolid 191 00:14:40,500 --> 00:14:43,300 where he had land that he then sold for a fortune. 192 00:14:43,460 --> 00:14:46,710 -His own property boom. -Then he did it again. 193 00:14:46,880 --> 00:14:49,130 He bought cheap land in Madrid 194 00:14:49,300 --> 00:14:53,420 and sold it when the court moved back five years later. 195 00:14:53,590 --> 00:14:56,630 With that, the sale of positions and influence trafficking 196 00:14:56,800 --> 00:14:59,050 he became the richest man in the empire. 197 00:14:59,210 --> 00:15:03,250 We think we're very modern and we know it all 198 00:15:03,420 --> 00:15:05,300 but there have been thieves here for centuries. 199 00:15:05,460 --> 00:15:08,250 They'd steal the eye from your head. 200 00:15:08,420 --> 00:15:09,960 That's what Elena said. 201 00:15:19,670 --> 00:15:23,000 How's your chronicle coming on, Don Miguel? 202 00:15:23,170 --> 00:15:24,840 Fine, fine. 203 00:15:25,800 --> 00:15:27,880 But I've heard 204 00:15:28,460 --> 00:15:32,590 that a play is being put on in honor of the English. 205 00:15:32,750 --> 00:15:37,460 -We must celebrate the peace treaty. -By Lope de Vega, isn't it? 206 00:15:37,960 --> 00:15:40,130 It's the express wish of the queen. 207 00:15:40,550 --> 00:15:43,590 I moved to Valladolid following the royalty 208 00:15:44,000 --> 00:15:48,590 and all I found was a stinking river and this fucking cold. 209 00:15:48,750 --> 00:15:51,710 What else must I do to have my works staged? 210 00:15:51,880 --> 00:15:55,710 Become a cradle snatcher, like Lope? 211 00:15:55,880 --> 00:15:58,170 The same ones are always performed. 212 00:15:58,340 --> 00:16:00,960 Or rather, the same one. 213 00:16:01,130 --> 00:16:03,670 There was no contest to choose the work. 214 00:16:03,840 --> 00:16:06,630 You are above any contest. 215 00:16:07,590 --> 00:16:10,920 You are the author of the magnificent "Don Quixote". 216 00:16:12,750 --> 00:16:17,170 Do you know? The first edition sold out in three months. 217 00:16:17,340 --> 00:16:21,710 Congratulations. And I'm sure your chronicle will be incomparable. 218 00:16:22,590 --> 00:16:24,250 I'm not sure of that. 219 00:16:24,670 --> 00:16:28,090 I think Lope would write it more to the queen's taste, 220 00:16:28,550 --> 00:16:31,340 and I could put on my work for the English. 221 00:16:31,500 --> 00:16:33,550 Let's not start that again! 222 00:16:34,000 --> 00:16:36,630 Your task is to write that chronicle. 223 00:16:37,800 --> 00:16:40,800 Very well, I'll write the chronicle. 224 00:16:45,130 --> 00:16:46,500 But... 225 00:16:48,800 --> 00:16:50,500 I have to ask you something. 226 00:16:51,590 --> 00:16:54,750 You want to ask a favor of me? 227 00:16:55,210 --> 00:16:59,090 Among the English attending the function, there is a writer. 228 00:16:59,250 --> 00:17:02,630 Forget about "The Phoenix of Wits". 229 00:17:03,170 --> 00:17:05,000 The greatest in England. 230 00:17:05,550 --> 00:17:07,670 William Shakespeare. 231 00:17:08,210 --> 00:17:09,840 I need to meet him. 232 00:17:10,670 --> 00:17:15,170 Very well. If that Englishman with the unpronounceable name 233 00:17:15,340 --> 00:17:18,250 is with the admiral, I'll introduce you. 234 00:17:18,420 --> 00:17:19,800 Excellent. 235 00:17:26,920 --> 00:17:28,920 -Weren't you in...? -1808. 236 00:17:29,090 --> 00:17:31,000 -Yes. -The War of Independence. 237 00:17:31,170 --> 00:17:33,920 I asked for a transfer to a more peaceful time 238 00:17:34,090 --> 00:17:35,460 and look where I am. 239 00:17:35,630 --> 00:17:39,420 So someone wants to break the peace between Spain and England? 240 00:17:39,590 --> 00:17:42,090 If they do, it will destroy our country. 241 00:17:42,250 --> 00:17:43,630 Why is that? 242 00:17:44,460 --> 00:17:49,420 It seems history exams are no longer compulsory for Ministry agents. 243 00:17:49,590 --> 00:17:52,130 -What exam? -I'll keep it simple. 244 00:17:52,300 --> 00:17:54,710 That treaty put an end to 20 years of war 245 00:17:54,880 --> 00:17:59,170 and allowed Spain to be a maritime force during another century. 246 00:17:59,340 --> 00:18:02,670 England promised to end the piracy attacks 247 00:18:02,840 --> 00:18:06,920 and Spain promised not to kill Protestants just for being Protestants, 248 00:18:07,090 --> 00:18:09,670 and also to allow English trade to the Spanish Indies. 249 00:18:09,840 --> 00:18:12,170 That's wrong, it's humiliating. 250 00:18:12,340 --> 00:18:16,590 It's better to compete with England's traders than with her pirates. 251 00:18:16,750 --> 00:18:18,880 -Aren't they the same? -Never mind that. 252 00:18:19,050 --> 00:18:21,460 Who would prefer war to peace? 253 00:18:21,630 --> 00:18:24,380 Anyone who makes arms, or the Dutch. 254 00:18:24,550 --> 00:18:28,630 In the treaty, England stops helping Flanders in its fight against Spain. 255 00:18:28,800 --> 00:18:30,710 Or many Spanish nobles like Lerma 256 00:18:30,880 --> 00:18:33,340 who couldn't forget the English affronts at sea. 257 00:18:33,500 --> 00:18:35,250 As I could not. 258 00:18:35,420 --> 00:18:38,920 I've brought the chronicle of events so we can be forewarned. 259 00:18:39,090 --> 00:18:42,210 The English landed at Corunna a week ago, right? 260 00:18:42,500 --> 00:18:45,460 Yes, and they've been here for four days. 261 00:18:45,920 --> 00:18:49,170 I don't know who the killer is or how long he's been here. 262 00:18:49,340 --> 00:18:51,590 If he tried once, he'll try again. 263 00:18:51,750 --> 00:18:53,380 Shouldn't Spínola be here? 264 00:18:53,550 --> 00:18:57,300 Your uncle went to the north to fight and left me with this mess. 265 00:18:57,460 --> 00:19:00,130 -My uncle? -You'll pretend to be his niece. 266 00:19:00,300 --> 00:19:03,130 It's all arranged. You are the queen's new lady-in-waiting. 267 00:19:03,300 --> 00:19:04,670 And us? 268 00:19:04,840 --> 00:19:10,210 -You'll accompany the English retinue. -But my English is very basic. 269 00:19:16,750 --> 00:19:19,460 Good heavens. You'll have to teach me, Pacino. 270 00:19:19,630 --> 00:19:23,920 You won't really need it. Admiral Howard can speak Spanish. 271 00:19:24,090 --> 00:19:26,000 He learned it from attacking Spaniards. 272 00:19:26,170 --> 00:19:29,090 He led the fleet that sunk our Invincible Armada. 273 00:19:29,250 --> 00:19:32,050 Then he took and sacked the city of Cadiz. 274 00:19:32,210 --> 00:19:34,300 Do we really have to protect that bastard? 275 00:19:34,460 --> 00:19:37,630 Yes, and he mustn't realize. 276 00:19:42,090 --> 00:19:44,380 Well, they've finally wakened. 277 00:19:45,800 --> 00:19:47,170 I'll introduce you. 278 00:19:47,460 --> 00:19:50,800 Take them to the tavern, stay with them even in the latrines. 279 00:19:50,960 --> 00:19:53,960 And tomorrow wrap up well. You're going hunting with them. 280 00:19:54,130 --> 00:19:58,090 The cold here could freeze your soul. 281 00:20:01,800 --> 00:20:06,630 Esteemed Don Juan de la Cuesta: I am very busy these days 282 00:20:06,800 --> 00:20:08,880 as chronicler of the court in Valladolid. 283 00:20:09,460 --> 00:20:11,840 I am writing to you to bring, without fail, 284 00:20:12,000 --> 00:20:18,050 a new copy of the second edition of my "Quixote", 285 00:20:18,210 --> 00:20:21,500 without the typographic errors of the first. 286 00:20:22,000 --> 00:20:26,500 The occasion merits it. I will compensate you generously. 287 00:20:42,090 --> 00:20:44,920 So you are the niece of General Ambrosio Spínola. 288 00:20:45,090 --> 00:20:46,460 That is so. 289 00:20:46,630 --> 00:20:48,250 Beatrice Spínola. 290 00:20:49,460 --> 00:20:52,750 It's strange. I've never heard of you. 291 00:20:53,500 --> 00:20:56,550 That's natural, I have just arrived from Genoa. 292 00:20:59,380 --> 00:21:01,210 Your Spanish is excellent. 293 00:21:03,050 --> 00:21:05,880 I wonder if your Italian also is. 294 00:21:12,340 --> 00:21:17,300 It is, although obviously I have a strong Genoan accent. 295 00:21:20,550 --> 00:21:23,250 You have a beautiful son, majesty. 296 00:21:25,840 --> 00:21:28,500 And he wants to suckle. 297 00:21:28,670 --> 00:21:32,250 Take him away. 298 00:21:39,710 --> 00:21:42,000 I apologize for testing you. 299 00:21:42,170 --> 00:21:44,460 I have to be cautious. 300 00:21:44,630 --> 00:21:48,880 The Duke of Lerma takes every chance to bring ladies who spy on me. 301 00:21:49,050 --> 00:21:51,050 But you are the queen. 302 00:21:51,210 --> 00:21:55,960 At times I think Lerma is the King and we, his servants. 303 00:21:56,130 --> 00:21:58,550 The duke keeps me isolated. 304 00:21:58,710 --> 00:22:01,460 He makes everyone believe I am a jealous madwoman. 305 00:22:03,420 --> 00:22:07,210 And meanwhile, the King goes hunting. 306 00:22:11,550 --> 00:22:15,250 But one day I will prove his abuse. 307 00:22:15,420 --> 00:22:17,500 I'm sorry to hear that, majesty. 308 00:22:18,050 --> 00:22:20,380 How may I help you? 309 00:22:22,090 --> 00:22:25,840 Bringing me a chamomile tea would be enough. 310 00:22:29,300 --> 00:22:32,000 Hold on, hold on. Foreigners love this. 311 00:22:32,380 --> 00:22:33,750 Up... 312 00:22:33,920 --> 00:22:35,380 -Up. -That's it. 313 00:22:35,550 --> 00:22:37,340 -Down. -Down. 314 00:22:37,500 --> 00:22:41,170 To the center, He can say it: to the center. 315 00:22:41,340 --> 00:22:43,750 -To the center. -That's it. And let it enter. 316 00:22:43,920 --> 00:22:47,210 That's it. 317 00:22:47,380 --> 00:22:52,250 Damn you! Are you blind? 318 00:22:52,420 --> 00:22:54,300 My men are unsophisticated. 319 00:22:54,460 --> 00:22:58,420 -I learned to love cold beer in Cadiz. -There's no comparison. 320 00:22:58,590 --> 00:23:01,090 It's like fried fish and "fish and chips". 321 00:23:11,670 --> 00:23:14,840 Excuse me, you can't come in here. 322 00:23:15,000 --> 00:23:18,670 The queen has requested some chamomile tea. 323 00:23:18,840 --> 00:23:23,460 Forgive me. I'll finish this recipe and I'll serve you. 324 00:23:23,630 --> 00:23:26,750 -What are you writing? -A book of recipes. 325 00:23:26,960 --> 00:23:30,550 Now the fashion is theater, novels, poetry, 326 00:23:30,710 --> 00:23:34,500 all that nonsense. But I have a vision. 327 00:23:34,880 --> 00:23:40,800 In the future, what will be fashionable will be books by chefs. 328 00:23:40,960 --> 00:23:43,670 Shall we get the chamomile? 329 00:23:45,920 --> 00:23:49,000 These days, I've got nothing but worries. 330 00:23:49,170 --> 00:23:50,590 What's wrong? 331 00:23:50,750 --> 00:23:53,590 With the English at court we're overwhelmed. 332 00:23:53,750 --> 00:23:55,340 There are over 200 of them. 333 00:23:55,500 --> 00:23:58,840 And the temporary servants are a disaster. 334 00:23:59,000 --> 00:24:02,590 Any one of them in particular? 335 00:24:02,750 --> 00:24:04,420 Do you know his name? 336 00:24:04,590 --> 00:24:08,380 I bet his first name is "Idiot" and his surname is "Knucklehead". 337 00:24:09,340 --> 00:24:11,800 Heavens. What did he look like? 338 00:24:12,170 --> 00:24:16,170 He had thinning brown hair and a high forehead, 339 00:24:16,500 --> 00:24:18,670 dark rings under his eyes, 340 00:24:19,090 --> 00:24:21,300 sagging cheeks, 341 00:24:21,750 --> 00:24:24,670 and a drooping mouth. 342 00:24:24,840 --> 00:24:26,710 -Does he sound familiar? -No. 343 00:24:29,590 --> 00:24:31,380 Sagging cheeks and drooping mouth. 344 00:24:31,550 --> 00:24:35,340 Dark rings under eyes, thinning brown hair, high forehead. 345 00:24:35,500 --> 00:24:38,380 Received, good luck! 346 00:24:41,050 --> 00:24:42,590 Any word from Amelia? 347 00:24:42,750 --> 00:24:45,170 She's just sent the description of a suspect. 348 00:24:46,250 --> 00:24:48,630 Send it to Velázquez to do a photofit. 349 00:24:51,500 --> 00:24:54,170 What about Ernesto and Irene? 350 00:24:54,340 --> 00:24:58,380 -Still no word, boss. -OK. 351 00:24:58,550 --> 00:25:01,300 We recruited Marta Sañudo... 352 00:25:01,460 --> 00:25:03,840 MINISTRY, 1982 - ...three years ago. 353 00:25:04,380 --> 00:25:05,920 -May I? -Of course. 354 00:25:06,090 --> 00:25:08,960 Thank you. 355 00:25:09,130 --> 00:25:13,170 She was born in '45, so she was 37 in '82. 356 00:25:13,340 --> 00:25:17,960 -Continue, please. -We needed an expert in Al-Andalus. 357 00:25:18,130 --> 00:25:20,840 She was first in her year in Geography and History 358 00:25:21,000 --> 00:25:23,420 and a doctor cum laude on that period. 359 00:25:23,840 --> 00:25:26,130 No one saw anything suspicious? 360 00:25:27,090 --> 00:25:29,250 No. To tell you the truth, 361 00:25:29,420 --> 00:25:31,800 the only one who made me nervous was Pacino. 362 00:25:31,960 --> 00:25:36,340 If you can keep him in 2017, much better for us. 363 00:25:36,500 --> 00:25:38,050 -Anything else? -Yes. 364 00:25:38,210 --> 00:25:41,300 We need the files of the cases assigned to Marta, 365 00:25:41,460 --> 00:25:45,250 her medical reports and all her belongings. 366 00:25:45,420 --> 00:25:48,500 Encarna, come in, please. 367 00:25:50,750 --> 00:25:52,670 Accompany these people to the changing room 368 00:25:52,840 --> 00:25:55,090 and open Marta Sañudo's locker. 369 00:25:55,250 --> 00:25:58,170 They're authorized to remove whatever they find. 370 00:25:58,340 --> 00:26:00,880 Of course. Will you come with me? 371 00:26:01,050 --> 00:26:02,420 With pleasure. 372 00:26:07,670 --> 00:26:09,380 Olé, look at that. 373 00:26:09,550 --> 00:26:11,300 Yes, indeed, olé. 374 00:26:11,460 --> 00:26:14,420 Look at her. God, Encarna, you're a knockout. 375 00:26:14,590 --> 00:26:17,500 Have we come to the '80s or the Pleistocene? 376 00:26:23,500 --> 00:26:25,340 -All yours. -Thank you. 377 00:26:37,460 --> 00:26:40,920 -Do you recognize anyone here? -Yes. 378 00:26:41,090 --> 00:26:44,050 That's Marta, Ramiro Cruz, 379 00:26:44,210 --> 00:26:47,090 a sweetheart, San Segundo 380 00:26:47,250 --> 00:26:49,710 And Pacino. Oh, Pacino... 381 00:26:50,420 --> 00:26:53,630 What a pity he left. He's so handsome... 382 00:26:54,380 --> 00:26:57,550 But now you can enjoy him a little, right? 383 00:26:57,710 --> 00:27:01,250 Now that's he's finally single. The eligible bachelor, eh? 384 00:27:02,000 --> 00:27:03,380 Excuse me. 385 00:27:03,800 --> 00:27:05,710 Do you recognize anyone here? 386 00:27:06,210 --> 00:27:09,380 Well, just Marta. They must be personal photos. 387 00:27:10,090 --> 00:27:11,550 Thank you. 388 00:27:13,460 --> 00:27:14,840 Oh, Lord. 389 00:27:17,920 --> 00:27:21,050 In '82, no one knows much about Marta. It's unbelievable. 390 00:27:21,210 --> 00:27:24,550 Well, if you ask here, no one knows much about you. 391 00:27:25,500 --> 00:27:26,880 That's true. 392 00:27:27,050 --> 00:27:30,250 -Fortunately we have a lot of material. -And little time. 393 00:27:30,420 --> 00:27:32,880 We could always use Lola. 394 00:27:33,050 --> 00:27:35,000 -She'd feel useful. -No, not yet. 395 00:27:35,380 --> 00:27:38,000 When the time comes, I'll assign her a mission. 396 00:27:38,960 --> 00:27:43,300 For now, I only want Irene and you on the case. 397 00:28:11,750 --> 00:28:13,130 Well? 398 00:28:13,630 --> 00:28:16,590 -I should ask you that. -Nothing relevant. 399 00:28:18,170 --> 00:28:19,550 Do you have anything? 400 00:28:20,750 --> 00:28:26,460 Yes, Marta's birth certificate is false. She wasn't born in 1945. 401 00:28:26,630 --> 00:28:31,880 And look at these two photos when I blow them up. 402 00:28:32,050 --> 00:28:33,590 It's the same face. 403 00:28:33,840 --> 00:28:36,170 -It's a photomontage. -She isn't a Photoshop expert 404 00:28:36,340 --> 00:28:39,630 but it isn't bad for the time. 405 00:28:39,800 --> 00:28:42,000 I think we've got a long night ahead. 406 00:28:42,170 --> 00:28:43,550 Yes. 407 00:29:30,300 --> 00:29:31,670 Thank you, Beatrice. 408 00:29:35,460 --> 00:29:36,840 Why do you smile? 409 00:29:37,130 --> 00:29:38,670 Because of your kindness. 410 00:29:39,340 --> 00:29:42,710 Not many queens in history have thanked their servants. 411 00:29:43,500 --> 00:29:45,840 I am a queen, but first a person. 412 00:29:46,420 --> 00:29:49,550 And I am first someone grateful and flattered. 413 00:29:49,710 --> 00:29:51,550 -I swear. -Don't swear. 414 00:29:52,170 --> 00:29:55,050 That is for men who don't keep their promises. 415 00:30:01,210 --> 00:30:04,550 -May I ask you a favor? -It will be an order for me. 416 00:30:06,750 --> 00:30:10,590 They say that Queen Isabel ordered her ladies to sleep with her. 417 00:30:11,500 --> 00:30:12,880 Yes, I've heard that. 418 00:30:13,300 --> 00:30:16,380 Apparently she did it so she couldn't be accused of infidelity 419 00:30:16,550 --> 00:30:17,960 to King Ferdinand. 420 00:30:22,710 --> 00:30:27,250 Could you spend the night with me? 421 00:30:27,420 --> 00:30:29,090 Don't think anything bad. 422 00:30:30,250 --> 00:30:32,630 And it isn't to prove I'm faithful to my husband. 423 00:30:32,800 --> 00:30:39,050 God knows I am, that is enough for me. 424 00:30:39,210 --> 00:30:42,960 I just want to sleep knowing that someone is with me. 425 00:30:44,380 --> 00:30:47,960 I just want you to tell me stories, a fairy tale, 426 00:30:48,130 --> 00:30:50,550 as if I were a child. 427 00:30:51,340 --> 00:30:53,550 A bull passed by and said: 428 00:30:53,710 --> 00:30:57,550 "Little ant, little ant, do you want to marry me?" 429 00:30:57,710 --> 00:31:00,340 "How will you win my love?" answered the little ant. 430 00:31:00,500 --> 00:31:02,250 The bull started roaring. 431 00:31:02,420 --> 00:31:05,050 The ant covered her ears with both feet. 432 00:31:05,210 --> 00:31:08,170 "Go on your way", she told the bull. "You scare me," 433 00:31:08,340 --> 00:31:10,670 you amaze me, and...? 434 00:31:10,840 --> 00:31:13,050 -You frighten me. -Very good. 435 00:31:15,250 --> 00:31:16,630 In the end, 436 00:31:16,960 --> 00:31:19,000 foreigners come to Spain for the same thing, 437 00:31:19,170 --> 00:31:23,840 no matter what century it is. To drink, to get blasted. 438 00:31:25,130 --> 00:31:27,300 Really... Fuck. 439 00:31:27,920 --> 00:31:29,840 Like in the Golden Age. 440 00:31:30,500 --> 00:31:31,920 My God. 441 00:31:32,710 --> 00:31:36,090 Tomorrow we'll have to keep protecting that Warhol. 442 00:31:36,250 --> 00:31:38,170 Warhol? Howard. 443 00:31:40,550 --> 00:31:42,630 -You're not well. -No. 444 00:31:42,800 --> 00:31:44,170 -You're not well. -I'm fine. 445 00:31:44,340 --> 00:31:46,880 Listen, you can tell me, Alonso. 446 00:31:47,050 --> 00:31:49,090 Pacino, please, you've just urinated. 447 00:31:50,710 --> 00:31:52,960 -What is it? Come on. Is it the era? -No. 448 00:31:53,130 --> 00:31:55,380 -It's the era. It brings back memories. -No. 449 00:31:55,550 --> 00:31:59,130 -No, I'm from a century ago. -What's a hundred years... 450 00:31:59,300 --> 00:32:01,340 Let's not be fussy. 451 00:32:01,800 --> 00:32:04,050 You know you can tell me anything. 452 00:32:04,210 --> 00:32:08,420 It doesn't matter, with me... Listen, you don't have to wear a mask with me. 453 00:32:08,590 --> 00:32:10,170 -I'm not wearing a mask. -I'm your pal. 454 00:32:10,340 --> 00:32:11,710 -Yes. -I'm your brother. 455 00:32:11,880 --> 00:32:13,590 -Let's go to sleep. -I'm your blood. 456 00:32:13,750 --> 00:32:15,130 -Let's go to sleep. -No! 457 00:32:15,300 --> 00:32:16,920 -Let's go to sleep. -One for the road. 458 00:32:17,090 --> 00:32:19,340 No, this isn't a brothel. 459 00:32:28,130 --> 00:32:30,960 Look, that's Lope de Vega. 460 00:32:33,460 --> 00:32:35,250 I have something to say to him. 461 00:32:35,420 --> 00:32:37,460 Then I will leave you alone. 462 00:32:37,630 --> 00:32:39,000 Let's greet him. 463 00:32:40,250 --> 00:32:41,630 Bring him. 464 00:32:59,960 --> 00:33:01,340 Majesty. 465 00:33:02,420 --> 00:33:05,500 -Allow me to introduce... -It isn't necessary, majesty. 466 00:33:05,670 --> 00:33:10,670 No, we've met already, some time ago. 467 00:33:10,840 --> 00:33:12,550 How small the world is. 468 00:33:14,460 --> 00:33:16,250 How do you know Beatrice? 469 00:33:17,920 --> 00:33:19,300 Beatrice? 470 00:33:26,250 --> 00:33:32,250 "So gentle and so honest appears my lady when she greets others 471 00:33:33,550 --> 00:33:35,880 that every tongue, trembling, becomes mute 472 00:33:36,380 --> 00:33:39,460 and eyes dare not look at her". 473 00:33:39,630 --> 00:33:42,550 -Dante's verses are very opportune. -Yes. 474 00:33:43,210 --> 00:33:44,840 I translated them myself. 475 00:33:45,590 --> 00:33:46,960 Beatrice. 476 00:33:47,750 --> 00:33:49,300 Come, we have to talk. 477 00:33:50,920 --> 00:33:52,460 What about my commission? 478 00:33:53,800 --> 00:33:55,460 I'm finishing the final scene. 479 00:33:55,630 --> 00:33:57,420 -And the rehearsals? -Fine. 480 00:33:57,590 --> 00:33:59,960 We are working on it, majesty. 481 00:34:01,250 --> 00:34:03,130 Do you know, Beatrice? 482 00:34:03,300 --> 00:34:05,920 Tomorrow, in the courtyard, there will be a performance 483 00:34:06,090 --> 00:34:08,670 before the king, the English and the people 484 00:34:08,840 --> 00:34:12,050 that will show the vilest side of our Duke of Lerma. 485 00:34:12,250 --> 00:34:15,050 Yes, well, more or less. 486 00:34:15,210 --> 00:34:17,500 A good strategy to expose him. 487 00:34:18,050 --> 00:34:19,840 Look closely at the duke's reaction 488 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 when he is shown as the corrupt favorite. 489 00:34:22,170 --> 00:34:24,460 Majesty... 490 00:34:24,630 --> 00:34:27,840 We should talk about that title. 491 00:34:28,000 --> 00:34:29,880 Don't you like it? 492 00:34:30,050 --> 00:34:32,460 I'd turn it around. 493 00:34:33,380 --> 00:34:36,590 If you're going to hunt a rat like Lerma, you could call it 494 00:34:36,750 --> 00:34:38,130 "The Rat Trap". 495 00:34:40,750 --> 00:34:42,130 Allegorical. 496 00:34:44,210 --> 00:34:45,590 I like it. 497 00:34:48,300 --> 00:34:50,210 All her personal life is a lie. 498 00:34:50,670 --> 00:34:52,210 Totally. 499 00:34:54,300 --> 00:34:59,340 We have to find the truth among these thousands of lies. 500 00:34:59,500 --> 00:35:00,880 We have no time. 501 00:35:01,460 --> 00:35:02,880 It's like the lottery. 502 00:35:03,050 --> 00:35:06,670 You play one number among thousands in the vain hope you'll win. 503 00:35:10,550 --> 00:35:11,920 Where's the diary? 504 00:35:12,840 --> 00:35:14,210 The diary. 505 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 You'll see... Look. 506 00:35:18,710 --> 00:35:20,090 -Yes. -Dad. 507 00:35:21,500 --> 00:35:25,750 If the guy in the photo isn't her father, who's behind this number? 508 00:35:28,000 --> 00:35:29,380 Look. 509 00:35:43,590 --> 00:35:46,130 The first three numbers belong to a door. 510 00:35:46,590 --> 00:35:49,590 -456. -And the 1821? 511 00:35:49,750 --> 00:35:52,590 It's 1821, the year they give to the door 456 512 00:35:52,750 --> 00:35:55,050 in the 1982 Ministry. 513 00:35:55,210 --> 00:35:58,090 1821 could be related to her father, 514 00:35:58,250 --> 00:36:01,170 or she may be hiding there. 515 00:36:11,090 --> 00:36:14,340 "Our magnanimous king, Philip III, 516 00:36:14,750 --> 00:36:17,000 honored the English entourage 517 00:36:17,170 --> 00:36:19,920 with a hunt in Castilian style 518 00:36:20,090 --> 00:36:23,550 to tighten the bonds of affection and friendliness 519 00:36:23,710 --> 00:36:25,840 between both crowns, 520 00:36:26,000 --> 00:36:28,460 something which the English celebrated 521 00:36:28,630 --> 00:36:32,300 praising our ancestral customs." 522 00:36:35,710 --> 00:36:37,340 Hunting birds! 523 00:36:38,380 --> 00:36:40,090 Where are the foxes? 524 00:36:47,550 --> 00:36:48,920 Spaniards! 525 00:36:50,460 --> 00:36:51,840 Do you want to wager? 526 00:36:54,340 --> 00:36:56,840 Whoever hunts most, wins. 527 00:36:57,920 --> 00:36:59,420 A last battle 528 00:36:59,670 --> 00:37:02,090 before the peace. 529 00:37:02,750 --> 00:37:04,380 Nothing would please me more, 530 00:37:06,460 --> 00:37:08,250 if your majesty approves. 531 00:37:08,800 --> 00:37:11,090 While you don't wager the Crown's gold, 532 00:37:11,590 --> 00:37:13,380 you may do as you please. 533 00:37:14,630 --> 00:37:16,340 What do you wager, Englishman? 534 00:37:19,300 --> 00:37:22,550 I like your sword. 535 00:37:26,420 --> 00:37:28,170 I like your arquebus. 536 00:37:33,210 --> 00:37:34,590 My arquebus. 537 00:37:35,960 --> 00:37:38,170 It killed many of you 538 00:37:39,630 --> 00:37:41,000 at Plymouth. 539 00:37:53,500 --> 00:37:55,710 What the hell are you doing? 540 00:37:55,880 --> 00:37:59,670 Giving these fools what they deserve. A lesson. 541 00:37:59,840 --> 00:38:02,840 We have to protect them, Not annoy them. 542 00:38:08,840 --> 00:38:10,300 I'm sorry to interrupt. 543 00:38:11,250 --> 00:38:13,420 Velázquez has finished the identikit. 544 00:38:19,500 --> 00:38:20,880 But that guy is... 545 00:38:21,210 --> 00:38:23,920 He killed the Russian who was chasing Hitchcock. 546 00:38:31,170 --> 00:38:32,550 The walkman guy. 547 00:38:33,340 --> 00:38:35,210 Send it to Amelia immediately. 548 00:38:50,000 --> 00:38:52,130 Sending identikit of suspect. 549 00:38:52,300 --> 00:38:54,840 He got into the Ministry and killed Petrov. 550 00:38:55,000 --> 00:38:56,380 Be careful. 551 00:39:32,460 --> 00:39:33,840 I've got three birds. 552 00:39:34,340 --> 00:39:36,880 Three? I've got five. 553 00:39:40,050 --> 00:39:41,420 Damnation! 554 00:39:41,960 --> 00:39:43,340 Quickly, reload. 555 00:40:54,500 --> 00:40:55,880 -Four! -Five! 556 00:41:00,050 --> 00:41:01,420 Here. 557 00:41:02,380 --> 00:41:03,750 Come on! 558 00:41:46,880 --> 00:41:48,250 What are you doing here? 559 00:41:50,130 --> 00:41:52,960 Do you recognize him? He tried to poison Howard. 560 00:41:53,550 --> 00:41:54,920 Fuck, he's the squire. 561 00:43:18,420 --> 00:43:19,800 Hold it, bastard. 562 00:43:26,130 --> 00:43:27,500 Don't even think of it. 563 00:43:28,670 --> 00:43:30,050 Nine! 564 00:43:35,000 --> 00:43:36,380 And ten. 565 00:44:34,630 --> 00:44:39,090 And that was how a very happy day's hunting was spent, 566 00:44:39,460 --> 00:44:42,960 amidst arquebuses, pheasants and camaraderie, 567 00:44:43,460 --> 00:44:46,880 on the banks of the Pisuerga which flows through Valladolid. 568 00:44:47,300 --> 00:44:49,800 A date remembered by both nations, 569 00:44:49,960 --> 00:44:51,670 who sealed their friendship 570 00:44:52,880 --> 00:44:56,550 before the ratification of the oath of peace 571 00:44:56,710 --> 00:44:59,250 established with the English Crown. 572 00:45:01,550 --> 00:45:04,420 ...the unreason that afflicts my reason. 573 00:45:04,590 --> 00:45:07,500 Perhaps our majesty is the cause. 574 00:45:07,670 --> 00:45:09,250 -It's that... -Excuse me. 575 00:45:09,670 --> 00:45:12,340 That last line will be much better 576 00:45:12,500 --> 00:45:16,090 if you say it with your hand like this, on your breast. 577 00:45:16,960 --> 00:45:18,340 Yes. 578 00:45:18,880 --> 00:45:21,170 -Thank you, Don Lope. -You, very good. 579 00:45:21,750 --> 00:45:23,750 -Thank you. -Yes, yes, Continue. 580 00:45:24,710 --> 00:45:28,340 Perhaps our majesty is the cause of your worries. 581 00:45:28,500 --> 00:45:31,500 That ruffian Valdemart has muddled the king's brain. 582 00:45:31,670 --> 00:45:33,460 -Evil is stalking us. -Treachery, 583 00:45:33,630 --> 00:45:37,460 which is the child of disloyalty, but more bastardly. 584 00:45:37,630 --> 00:45:40,590 -Do you recognize it? -The ring of the Exterminating Angel. 585 00:45:40,750 --> 00:45:43,380 He had this too, the good agent's kit. 586 00:45:43,550 --> 00:45:47,000 His phone, and pages with information about doors of time. 587 00:45:47,170 --> 00:45:50,630 -It all has to be sent to the Ministry. -Come on. 588 00:45:54,840 --> 00:45:56,210 It's contradictory. 589 00:45:56,920 --> 00:45:58,300 First, this Pulido 590 00:45:58,800 --> 00:46:01,710 collaborates with a progressive faction in the Ministry 591 00:46:02,090 --> 00:46:04,670 to destroy Franco's international reputation 592 00:46:04,840 --> 00:46:07,050 -by kidnapping Hitchcock. -And saving Goya. 593 00:46:07,210 --> 00:46:10,000 He also belongs to an ultra-conservative, 594 00:46:10,170 --> 00:46:11,710 clerical, secret sect, 595 00:46:12,050 --> 00:46:15,050 that wants Catholics and Protestants to continue fighting. 596 00:46:15,210 --> 00:46:17,130 Maybe the ring is war booty. 597 00:46:17,300 --> 00:46:18,670 Maybe he was a double agent. 598 00:46:19,500 --> 00:46:21,710 What matters is that Howard is still alive, 599 00:46:21,880 --> 00:46:25,460 and the English didn't notice anything. The peace treaty is going ahead. 600 00:46:25,630 --> 00:46:28,050 If there are no more murders in 1605... 601 00:46:28,210 --> 00:46:32,300 Just in case, the patrol will stay there until the treaty is signed. 602 00:46:32,460 --> 00:46:36,670 Perhaps Lola can help us. She knows about espionage and double agents. 603 00:46:37,130 --> 00:46:38,500 Not yet, Ernesto. 604 00:46:38,960 --> 00:46:41,880 First we have to see if Lola can change... 605 00:46:42,250 --> 00:46:43,750 or if she's still the same. 606 00:47:10,300 --> 00:47:11,670 Delicious. 607 00:47:12,800 --> 00:47:16,420 I'll have your book of recipes printed. What is the title? 608 00:47:16,590 --> 00:47:21,090 I'd thought of Magister cicero. "Master chef" in Latin. 609 00:47:21,250 --> 00:47:23,000 No, that title has no future. 610 00:47:23,170 --> 00:47:25,380 Why not call it...? I don't know. 611 00:47:25,550 --> 00:47:29,590 "The art of cookery, pastry making, baking and preserving". 612 00:47:29,750 --> 00:47:32,300 Isn't it a bit long and explanatory? 613 00:47:32,460 --> 00:47:35,050 People don't understand without explanations. 614 00:47:35,210 --> 00:47:36,590 Especially in Latin. 615 00:47:38,380 --> 00:47:40,130 You summoned me, excellency? 616 00:47:40,420 --> 00:47:43,340 -Yes. -Don Félix Lope de Vega. 617 00:47:43,960 --> 00:47:48,210 Do you wish to taste my partridges? I'll publish the recipe soon. 618 00:47:48,380 --> 00:47:51,340 -Not now. Leave us alone. -Yes, sir. 619 00:48:00,960 --> 00:48:04,300 Can you explain about that shitty play you're rehearsing? 620 00:48:06,750 --> 00:48:08,250 It was a royal mandate. 621 00:48:09,170 --> 00:48:10,550 What could I do? 622 00:48:10,710 --> 00:48:12,800 A mandate from the queen, which isn't the same. 623 00:48:12,960 --> 00:48:14,920 You know my devotion to you. 624 00:48:16,590 --> 00:48:20,000 Last year I glorified your origins and your deeds 625 00:48:20,170 --> 00:48:23,090 in the sacramental plays of "The Pilgrim of Castile". 626 00:48:23,250 --> 00:48:26,630 Your comparison of my humble person with St. John the Baptist pleased me, 627 00:48:26,800 --> 00:48:28,670 I won't deny it. 628 00:48:29,170 --> 00:48:31,550 That's why you should trust my judgment. 629 00:48:33,130 --> 00:48:36,710 You'll gain popularity by showing you can take a joke. 630 00:48:36,880 --> 00:48:39,300 That's what they do in France and England. 631 00:48:39,500 --> 00:48:41,960 My dear Lope, this is Spain. 632 00:48:42,130 --> 00:48:44,590 The people aren't prepared for just any play. 633 00:48:44,750 --> 00:48:46,130 Well... 634 00:48:47,300 --> 00:48:50,090 Satire eases the people 635 00:48:50,340 --> 00:48:53,840 so they can continue digesting the heavy banquet of their existence. 636 00:48:54,000 --> 00:48:56,250 I don't want anyone laughing at me. 637 00:48:57,750 --> 00:49:03,710 Excellency, laughing at the powerful is the revenge of the poor. 638 00:49:04,590 --> 00:49:06,000 And order continues. 639 00:49:09,000 --> 00:49:12,630 -Very well. -Yes, you've convinced me, my good Lope. 640 00:49:12,800 --> 00:49:14,170 Carry on like this. 641 00:49:14,340 --> 00:49:19,670 Tomorrow, after the representation, you'll come to my office, eh? 642 00:49:19,840 --> 00:49:22,590 To revoke sine die your theatrical license. 643 00:49:23,670 --> 00:49:25,050 What do you mean? 644 00:49:26,300 --> 00:49:28,340 Here, at court, we have too many writers. 645 00:49:28,500 --> 00:49:32,170 -You kick a stone and 20 appear. -But, sir... 646 00:49:32,340 --> 00:49:34,210 Cervantes, for example. 647 00:49:34,960 --> 00:49:36,380 I'll do him a double favor. 648 00:49:36,550 --> 00:49:38,710 I'll introduce him to this Englishman 649 00:49:38,880 --> 00:49:41,840 and I'll let him put on something for their majesties. 650 00:49:42,500 --> 00:49:45,460 We agreed that only I would meet Shakespeare. 651 00:49:45,880 --> 00:49:49,710 Of course. The problem with writers 652 00:49:50,340 --> 00:49:54,670 is that you think you are above those who pay you. 653 00:49:54,840 --> 00:49:57,340 -I offer 1,000 apologies. -I don't accept apologies. 654 00:49:57,800 --> 00:50:00,840 Put on what we agreed: "The Gentleman from Illescas", 655 00:50:01,000 --> 00:50:05,920 and I'll keep my word. Entertain the public, amuse them. 656 00:50:06,090 --> 00:50:10,250 They mustn't think about what they don't have to think. 657 00:50:10,420 --> 00:50:12,050 It will be done, excellency. 658 00:50:18,340 --> 00:50:21,300 Oh, my beloved wife, clear and divine, 659 00:50:22,130 --> 00:50:23,500 light of my senses, 660 00:50:24,380 --> 00:50:25,750 we are in Spain now. 661 00:50:26,170 --> 00:50:29,300 If we are here, what do you fear? Let us go to our home. 662 00:50:30,170 --> 00:50:31,550 There is a great ill. 663 00:50:32,130 --> 00:50:33,590 What ill, if we are alive? 664 00:50:35,130 --> 00:50:36,500 I cannot say it. 665 00:50:36,960 --> 00:50:38,340 Say it, I beg you. 666 00:50:38,750 --> 00:50:40,380 Do not insist, leave it be. 667 00:50:40,920 --> 00:50:42,460 My lord, I do insist. 668 00:50:42,920 --> 00:50:45,550 Rest. We'll continue after lunch. 669 00:50:50,500 --> 00:50:51,880 Beatrice. 670 00:50:52,210 --> 00:50:55,300 Amelia! Whatever your name, wait! 671 00:50:58,170 --> 00:50:59,550 You have to understand. 672 00:51:00,300 --> 00:51:02,920 The sword of Damocles was over my head. 673 00:51:03,710 --> 00:51:05,800 Tell me, what could I do? 674 00:51:06,340 --> 00:51:08,130 Be faithful to your queen and the public, 675 00:51:08,300 --> 00:51:12,630 which made you rich and famous. You've broken your debt to them. 676 00:51:14,090 --> 00:51:17,170 As you've broken my admiration for you. 677 00:51:32,630 --> 00:51:34,710 Well, how nice to see you. 678 00:51:35,130 --> 00:51:37,090 -Where were you? -Carrying out the mission. 679 00:51:37,250 --> 00:51:39,340 Shouldn't you be with the English? 680 00:51:39,500 --> 00:51:40,960 We're going there now. 681 00:51:41,130 --> 00:51:43,840 The king has invited the English and Cervantes to play cards. 682 00:51:44,000 --> 00:51:47,340 It's best to be there, in case things turn bad. 683 00:51:47,500 --> 00:51:51,380 Be careful. The king and Cervantes were compulsive gamblers. 684 00:51:51,590 --> 00:51:52,960 'Bye. 685 00:51:54,670 --> 00:51:56,050 What's wrong with her? 686 00:51:56,920 --> 00:51:58,300 Come on, get out! 687 00:51:59,340 --> 00:52:01,960 Move! Out! Quickly! 688 00:52:04,300 --> 00:52:08,170 I thought we'd be playing cards in the palace. 689 00:52:08,960 --> 00:52:11,710 Here, the autos-de-fe are held in the Plaza Mayor 690 00:52:11,880 --> 00:52:13,750 and cards are played in the taverns. 691 00:52:13,920 --> 00:52:15,710 -And soccer is seen in the bars. -Yes. 692 00:52:16,130 --> 00:52:17,590 I know you from somewhere. 693 00:52:18,250 --> 00:52:19,670 Me? 694 00:52:19,840 --> 00:52:22,800 -I doubt it. -I, at least, don't know you at all. 695 00:52:22,960 --> 00:52:24,340 Not at all. 696 00:52:25,000 --> 00:52:27,840 Forgive me, I'm worse than Quijano. 697 00:52:28,710 --> 00:52:31,090 I live in a hell where I confuse faces 698 00:52:31,250 --> 00:52:33,670 and mix reality and fiction. 699 00:52:35,050 --> 00:52:37,210 Majesty, no one will bother you now. 700 00:52:38,550 --> 00:52:39,920 Thank you. 701 00:52:40,170 --> 00:52:45,000 Gentlemen, welcome to this card game in honor of the admiral. 702 00:52:45,750 --> 00:52:49,000 Consider it... the Spanish revenge. 703 00:52:55,210 --> 00:52:57,500 My dear duke, do the honors. 704 00:52:57,670 --> 00:52:59,500 We'll play 21. 705 00:53:01,420 --> 00:53:02,800 Yes, blackjack. 706 00:53:04,840 --> 00:53:06,750 Good old blackjack, Blackjack. 707 00:53:06,920 --> 00:53:08,300 We don't understand. 708 00:53:09,050 --> 00:53:11,550 So we invented it and they copied it. 709 00:53:11,710 --> 00:53:14,500 As we say here, actions speak louder than words. 710 00:53:14,670 --> 00:53:16,340 The game is very simple. 711 00:53:16,710 --> 00:53:19,710 The winner is the person to reach 21. 712 00:53:24,550 --> 00:53:26,800 Every card has its numerical value, 713 00:53:27,090 --> 00:53:30,670 Except for the jack, the knight 714 00:53:31,550 --> 00:53:33,880 and the king, which are worth ten. 715 00:53:34,630 --> 00:53:37,340 And then you have the ace, which is the most useful, 716 00:53:37,500 --> 00:53:40,130 as it is worth 1 or 11, 717 00:53:41,420 --> 00:53:42,840 whichever is best. 718 00:54:18,210 --> 00:54:21,050 It seems that our guests have been fortunate. 719 00:54:21,300 --> 00:54:22,750 Beginner's luck. 720 00:54:23,090 --> 00:54:26,550 I like 21, majesty. I think we'll import it to England. 721 00:54:28,380 --> 00:54:32,380 I told you. It isn't normal that they win all the time. 722 00:54:32,550 --> 00:54:37,840 -There's something fishy here. -Yes, but let's stay calm. 723 00:54:38,000 --> 00:54:39,380 Get up, Englishman! 724 00:54:39,630 --> 00:54:42,960 -You're cheating, you rogue! -Alonso, please. 725 00:54:48,920 --> 00:54:51,300 -Spaniards don't know how to lose. -Yes, whatever, 726 00:54:51,460 --> 00:54:54,300 but your friend doesn't get up. He has something in his sleeve. 727 00:54:54,460 --> 00:54:56,750 We didn't come here to be insulted! 728 00:54:58,800 --> 00:55:01,340 Ha! I knew it. I knew it. 729 00:55:10,710 --> 00:55:12,090 Good night. 730 00:55:21,000 --> 00:55:22,380 I knew it. 731 00:55:25,920 --> 00:55:27,300 I was naive. 732 00:55:28,090 --> 00:55:29,710 I thought I could beat Lerma. 733 00:55:30,590 --> 00:55:33,670 The Duke has won this battle, but you will win the war. 734 00:55:33,840 --> 00:55:36,500 You just need a better accomplice than Lope. 735 00:55:36,670 --> 00:55:40,130 I don't blame him. He has so many mouths to feed. 736 00:55:47,590 --> 00:55:49,300 Thank you for staying by me. 737 00:55:50,590 --> 00:55:53,460 Being able to trust someone in this gilded cage 738 00:55:54,170 --> 00:55:55,550 comforts my soul. 739 00:55:57,130 --> 00:56:00,550 Majesty, I took the liberty of speaking to that English author, 740 00:56:00,710 --> 00:56:03,880 -William Shakespeare. -I hear he shows promise. 741 00:56:04,050 --> 00:56:05,710 Why did you speak to him? 742 00:56:05,880 --> 00:56:08,800 -To tell him your story. -And what did he say? 743 00:56:09,300 --> 00:56:12,250 Lerma's political ambition and desire to overrule the King 744 00:56:12,420 --> 00:56:14,500 disturbed him so much he will write a tragedy. 745 00:56:14,670 --> 00:56:16,130 -Really? -Well, 746 00:56:16,550 --> 00:56:18,800 he may have had the idea already. 747 00:56:18,960 --> 00:56:20,340 Will he denounce Lerma? 748 00:56:21,130 --> 00:56:22,500 He'll call him Macbeth. 749 00:56:24,050 --> 00:56:26,960 At least the English can learn from our mistakes. 750 00:56:32,300 --> 00:56:34,670 I think we can irk Lerma in something else. 751 00:56:35,550 --> 00:56:36,920 And, in passing, Lope too. 752 00:56:38,590 --> 00:56:41,050 I've heard that Lope 753 00:56:41,210 --> 00:56:44,920 wants to meet this Shakespeare and so does Cervantes. 754 00:56:45,460 --> 00:56:48,670 And that Lerma will only let him speak to Lope. 755 00:56:53,300 --> 00:56:55,130 Cancel the signing of the treaty? 756 00:56:56,670 --> 00:56:58,210 You're out of your mind. 757 00:56:58,380 --> 00:57:01,670 I always advised you that peace with England 758 00:57:01,840 --> 00:57:04,800 -wasn't in our best interest. -It was just a game of cards. 759 00:57:04,960 --> 00:57:08,630 If they cheat at cards, what will they do with treaties? 760 00:57:08,800 --> 00:57:11,880 You know the English were always our enemies. 761 00:57:12,050 --> 00:57:13,500 But this war must end. 762 00:57:15,250 --> 00:57:16,630 It's been 20 years. 763 00:57:18,420 --> 00:57:20,050 The people deserve peace. 764 00:57:20,670 --> 00:57:23,500 Remember your father, God rest his soul. 765 00:57:24,670 --> 00:57:27,090 Remember how hard he fought against them, 766 00:57:27,670 --> 00:57:31,130 all he suffered when he had to live in those vile islands, 767 00:57:31,380 --> 00:57:33,420 all he told you about Mary Tudor... 768 00:57:35,210 --> 00:57:37,500 Do you remember that song he'd sing to you? 769 00:57:40,380 --> 00:57:41,750 Of course I do. 770 00:57:46,500 --> 00:57:48,550 "I don't want loves in England, 771 00:57:49,960 --> 00:57:52,380 I have others and better in my own land. 772 00:57:54,130 --> 00:57:56,710 Oh, God of my land, take me back o'er the sea. 773 00:57:58,460 --> 00:58:00,340 Oh, England isn't for me". 774 00:58:30,630 --> 00:58:33,460 What are you doing here? Don't touch that! 775 00:58:34,590 --> 00:58:36,170 You... 776 00:58:36,960 --> 00:58:39,630 I know where I met that beanstalk! 777 00:58:39,840 --> 00:58:41,210 He was with you. 778 00:58:41,380 --> 00:58:43,670 You tried to ruin me in the prisons of Algiers. 779 00:58:43,840 --> 00:58:46,250 But then you encouraged me to rewrite "Don Quixote". 780 00:58:46,420 --> 00:58:47,800 Let him explain. 781 00:58:47,960 --> 00:58:51,380 I thought it was a dream but now I know it's reality. 782 00:58:51,550 --> 00:58:53,090 Now what do you want? 783 00:58:53,250 --> 00:58:56,210 Are you elves who can be everywhere? 784 00:58:56,380 --> 00:58:58,550 -And who is this? -William Shakespeare. 785 00:59:02,420 --> 00:59:05,250 Is it...? Is it him? 786 00:59:09,300 --> 00:59:13,000 -Is it really him? -It is, and he wants to talk to you. 787 00:59:15,380 --> 00:59:18,210 So something has turned out well in Valladolid. 788 00:59:18,380 --> 00:59:20,630 What do you mean by that? 789 00:59:20,880 --> 00:59:22,250 Haven't you heard? 790 00:59:22,710 --> 00:59:26,670 The peace treaty with the English won't be signed. And I'm not surprised, 791 00:59:26,840 --> 00:59:29,750 after the fuss they caused last night playing cards. 792 00:59:35,590 --> 00:59:37,420 Shakespeare. 793 00:59:45,750 --> 00:59:49,590 Spain won't sign the treaty? This will change history. 794 00:59:49,750 --> 00:59:51,630 -Spain won't sign? -Haven't you heard? 795 00:59:51,800 --> 00:59:54,300 -No. Neither have the English. -And they mustn't hear. 796 00:59:54,460 --> 00:59:56,670 -How do you know? -From Cervantes, Lerma told him. 797 00:59:56,840 --> 01:00:00,670 -What happened at the game? -How do you know about that? 798 01:00:00,840 --> 01:00:03,170 You have the word "guilty" here. 799 01:00:03,340 --> 01:00:05,710 There was a little squabble with that Howard, 800 01:00:05,880 --> 01:00:07,380 but it wasn't serious. 801 01:00:07,550 --> 01:00:11,630 Just as well, or they'd have invaded us by land, sea and air. 802 01:00:15,500 --> 01:00:17,210 The chronicle is disappearing. 803 01:00:18,090 --> 01:00:21,420 "It was then, on that glorious Day of Corpus in 1605"... 804 01:00:21,590 --> 01:00:23,840 -That's today. -"...when Howard insulted the King, 805 01:00:24,000 --> 01:00:27,250 the munificent Philip III, and the glorious Duke of Lerma, 806 01:00:27,420 --> 01:00:29,300 thus annulling the signing of the treaty". 807 01:00:29,460 --> 01:00:32,880 Spain could not permit such an affront from the Protestant. 808 01:00:33,340 --> 01:00:37,300 If those infamous English want war, they will have war!" 809 01:00:37,460 --> 01:00:41,500 Shit, and I complained about NODO when I was a kid... 810 01:00:41,670 --> 01:00:44,500 -What can we do? -A very good question, Alonso. 811 01:00:44,670 --> 01:00:46,590 -If you hadn't put your foot in it... -Look, 812 01:00:46,750 --> 01:00:49,300 Lerma was needling him and the English are difficult. 813 01:00:49,460 --> 01:00:51,880 -It wasn't all Alonso's fault. -I agree with that. 814 01:00:52,050 --> 01:00:54,590 If you hadn't let Marta escape, this wouldn't have happened. 815 01:00:54,750 --> 01:00:56,130 She's right. 816 01:00:57,090 --> 01:01:00,250 Say the two geniuses who nearly burned me alive in Trasmoz. 817 01:01:05,050 --> 01:01:06,880 I repeat, what can we do? 818 01:01:07,420 --> 01:01:09,000 No use crying over spilt milk. 819 01:01:09,170 --> 01:01:10,550 -Pacino. -What? 820 01:01:10,710 --> 01:01:12,800 Distract the English, take them to the tavern, 821 01:01:12,960 --> 01:01:14,920 -and keep this from them. -And I? 822 01:01:15,130 --> 01:01:16,960 Don't even go near them. 823 01:01:17,880 --> 01:01:20,050 Wait for me at the palace, I'll need you. 824 01:01:20,210 --> 01:01:21,590 What are you thinking? 825 01:01:22,250 --> 01:01:23,630 Hey! 826 01:01:25,050 --> 01:01:26,420 All right. 827 01:01:30,130 --> 01:01:31,710 Are you sure of this? 828 01:01:32,710 --> 01:01:34,090 Completely, majesty. 829 01:01:35,170 --> 01:01:36,920 The king refuses to sign the treaty. 830 01:01:40,550 --> 01:01:42,050 It was Lerma, wasn't it? 831 01:01:45,460 --> 01:01:46,840 Majesty, 832 01:01:47,500 --> 01:01:50,300 only you can change the king's mind. 833 01:01:51,550 --> 01:01:54,550 If I try, Lerma will never forgive me. 834 01:01:58,750 --> 01:02:01,420 Do you need a better motive than that to try? 835 01:02:05,920 --> 01:02:07,300 Majesty, 836 01:02:08,000 --> 01:02:10,090 we are playing a game of chess, 837 01:02:11,250 --> 01:02:13,380 and only the queen can save us. 838 01:02:23,250 --> 01:02:26,170 Thank you for the invitation, but we must leave. 839 01:02:26,340 --> 01:02:28,250 We mustn't keep the king waiting. 840 01:02:28,420 --> 01:02:31,750 There is time, admiral. In Spain, these ceremonies start late. 841 01:02:31,920 --> 01:02:34,500 Punctuality isn't our strong point. 842 01:02:38,300 --> 01:02:39,670 What did he say? 843 01:02:42,000 --> 01:02:43,710 We'll stay another minute. 844 01:02:44,800 --> 01:02:46,670 Innkeeper, more wine! 845 01:02:50,460 --> 01:02:51,960 It took you a while... 846 01:02:54,250 --> 01:02:58,000 If it's a matter of the servants speak to the High Stewart. 847 01:02:59,250 --> 01:03:01,130 I have too much on my mind. 848 01:03:02,420 --> 01:03:07,380 Like revoking the treaty with the English? 849 01:03:07,550 --> 01:03:10,840 I thought you wanted peace for your empire, your people. 850 01:03:11,000 --> 01:03:12,920 Margarita, you know I respect you, 851 01:03:14,050 --> 01:03:16,300 but you don't understand affairs of state. 852 01:03:18,550 --> 01:03:19,920 You're mistaken, my lord. 853 01:03:20,920 --> 01:03:23,630 You'd do better if you listened to me instead of Lerma. 854 01:03:23,800 --> 01:03:25,170 You're obsessed! 855 01:03:27,250 --> 01:03:29,750 Lerma is a good man and a great patriot. 856 01:03:30,670 --> 01:03:33,050 Be careful of those who boast of patriotism. 857 01:03:35,840 --> 01:03:37,300 Lerma has been good to me. 858 01:03:39,050 --> 01:03:41,840 When my father had no faith in me, Lerma did. 859 01:03:42,000 --> 01:03:45,590 I too have faith in you. You don't need him at your side. 860 01:03:46,300 --> 01:03:47,670 It's impossible. 861 01:03:50,420 --> 01:03:56,210 Everything I am is thanks to him. 862 01:03:56,380 --> 01:04:00,250 I must go. Admiral Howard is waiting and I have to give him the bad news. 863 01:04:00,420 --> 01:04:03,590 First say goodbye to your son. 864 01:04:30,840 --> 01:04:32,210 He will be a great king. 865 01:04:35,050 --> 01:04:36,420 The best king of all. 866 01:04:38,300 --> 01:04:41,670 And he will inherit an empire in ruins. 867 01:04:41,840 --> 01:04:44,880 A shadow of what it is now. 868 01:04:45,050 --> 01:04:50,250 Do you really want that for your successor? 869 01:04:50,420 --> 01:04:51,800 My lord... 870 01:04:53,750 --> 01:04:58,590 Spain has enough fronts open. It is time to close some of them. 871 01:05:08,590 --> 01:05:10,960 The loser pays for the drinks. 872 01:05:11,920 --> 01:05:15,210 -You can't help wagering. -Why do you say that? 873 01:05:25,960 --> 01:05:28,380 You always have to prove your superiority. 874 01:05:28,550 --> 01:05:30,710 I think the same about Spaniards: 875 01:05:31,130 --> 01:05:33,920 the king, Lerma, your friend Alonso... 876 01:05:34,090 --> 01:05:35,800 They're crazy to win. 877 01:05:39,000 --> 01:05:40,380 His sword. 878 01:05:40,710 --> 01:05:42,090 He can have it. 879 01:05:44,800 --> 01:05:46,340 It isn't bad to be superior. 880 01:05:46,590 --> 01:05:47,960 Also, my friend, 881 01:05:48,380 --> 01:05:52,590 competing in a game saves competing in a war. 882 01:06:07,550 --> 01:06:11,420 -Stand aside! -You can't come through. It's closed. 883 01:06:11,590 --> 01:06:15,500 How dare you? I demand to see the king! I am the Duke of Lerma! 884 01:06:15,670 --> 01:06:18,840 Her majesty the queen has ordered that no one should interrupt her. 885 01:06:19,000 --> 01:06:20,710 And a queen outranks a duke. 886 01:06:23,250 --> 01:06:24,630 Or she should. 887 01:06:25,250 --> 01:06:26,630 Guards! 888 01:06:29,670 --> 01:06:31,800 -What is all this uproar? -Majesty, 889 01:06:31,960 --> 01:06:33,420 I need to talk to you. 890 01:06:34,000 --> 01:06:36,840 If it's about the treaty, 891 01:06:37,000 --> 01:06:38,550 inform our guests 892 01:06:38,710 --> 01:06:40,880 that I shall go briefly for the final signing. 893 01:06:41,050 --> 01:06:44,340 -But, majesty, my advice... -My decision is final. 894 01:07:06,380 --> 01:07:08,090 "And after a week 895 01:07:08,250 --> 01:07:12,130 in which we learned of the tragic death of Pope Leo XI 896 01:07:12,420 --> 01:07:16,090 and of the arrival of the new pontiff, Paul V, 897 01:07:16,550 --> 01:07:18,630 the people received with joy 898 01:07:18,800 --> 01:07:21,550 the christening of the prince and heir 899 01:07:21,880 --> 01:07:26,170 in a Valladolid that was adorned to receive the English. 900 01:07:38,210 --> 01:07:41,590 The moment came for signing the peace treaty. 901 01:07:45,130 --> 01:07:49,920 A lasting, prosperous and necessary peace." 902 01:09:03,170 --> 01:09:04,750 It seems everything worked out. 903 01:09:06,840 --> 01:09:09,500 I still have one problem to solve. 904 01:09:36,750 --> 01:09:38,630 Cervantes! 905 01:09:38,800 --> 01:09:41,500 You'll pay dearly for your daring. 906 01:09:41,670 --> 01:09:47,380 You've spoken to Shakespeare. 907 01:09:47,550 --> 01:09:49,710 And your anger is only for that? 908 01:09:49,880 --> 01:09:53,630 I think my great daring was to share with you the air that I breathe. 909 01:09:53,800 --> 01:09:55,960 You are just the chronicler of this event. 910 01:09:56,130 --> 01:09:58,960 You have no right to use it to your benefit. 911 01:09:59,130 --> 01:10:00,670 And you do. 912 01:10:03,670 --> 01:10:05,800 I am the phoenix of letters, 913 01:10:06,670 --> 01:10:09,920 chosen by the Crown to pay tribute to our guests. 914 01:10:10,090 --> 01:10:11,630 Ave Phoenix... 915 01:10:11,880 --> 01:10:14,800 More like chicken fried in garlic, you repeat so much. 916 01:10:15,300 --> 01:10:19,840 The chicken can't taste so bad when it fills the theaters. 917 01:10:20,300 --> 01:10:24,300 You write what people want to hear, not what they should know. 918 01:10:26,210 --> 01:10:30,090 When the centuries pass, I will be the symbol of this time, 919 01:10:30,250 --> 01:10:32,630 and you won't even be remembered. 920 01:10:33,880 --> 01:10:37,500 I laugh at that. And in passing, I laugh at you. 921 01:10:39,170 --> 01:10:41,170 You'll swallow that laugh. 922 01:10:41,500 --> 01:10:45,130 That is from someone who fought in the Great Armada. 923 01:10:45,920 --> 01:10:47,300 Defend yourself. 924 01:10:48,670 --> 01:10:51,050 Here is someone who fought at Lepanto, 925 01:10:51,210 --> 01:10:54,710 The most memorable occasion seen by past centuries, 926 01:10:54,880 --> 01:10:56,300 and envied by future ones. 927 01:10:56,630 --> 01:10:58,300 And you ended up one-armed. 928 01:10:58,630 --> 01:11:01,000 -Cripple! -Cradle snatcher! 929 01:11:02,460 --> 01:11:03,840 Halt! 930 01:11:06,340 --> 01:11:08,710 -What are you doing here? -You should leave. 931 01:11:08,880 --> 01:11:11,550 Not before you lower your... weapons. 932 01:11:13,710 --> 01:11:15,750 -He started it. -No, no, no. 933 01:11:16,170 --> 01:11:17,590 He started it, I swear. 934 01:11:17,960 --> 01:11:19,420 You're like ill-behaved children. 935 01:11:19,590 --> 01:11:22,000 Just as well that your works survive and not your deeds, 936 01:11:22,170 --> 01:11:24,590 because otherwise... the shame of it. 937 01:11:25,250 --> 01:11:27,710 The two greatest geniuses of our literature 938 01:11:27,880 --> 01:11:29,920 fighting to see who gets the glory. 939 01:11:30,090 --> 01:11:32,090 As if there weren't enough for two. 940 01:11:32,590 --> 01:11:34,420 The summit is a narrow space. 941 01:11:35,170 --> 01:11:36,920 Says he who never stood on it. 942 01:11:38,590 --> 01:11:42,250 If I had the same freedom as a man and had your talent 943 01:11:42,420 --> 01:11:45,590 I wouldn't waste my time on quarrels and envy. 944 01:11:46,340 --> 01:11:49,050 But that's your problem, gentlemen. 945 01:11:55,590 --> 01:11:58,840 -No news, sir, mission completed. -No news? 946 01:11:59,000 --> 01:12:01,920 Pacino killed the man who almost wrecked the peace treaty, 947 01:12:02,090 --> 01:12:03,460 which I almost ruined. 948 01:12:03,630 --> 01:12:05,880 We had trouble with Lerma, Lope, Cervantes, 949 01:12:06,050 --> 01:12:08,250 with the Englishman with the unpronounceable name... 950 01:12:08,420 --> 01:12:09,800 Is that nothing? 951 01:12:10,250 --> 01:12:12,500 But, apart from that, it was perfect,. 952 01:12:12,670 --> 01:12:14,460 Honesty is appreciated, right? 953 01:12:14,630 --> 01:12:16,380 Yes, because, as they say, 954 01:12:16,670 --> 01:12:19,130 what happens in Pucela stays in Pucela. 955 01:12:19,710 --> 01:12:23,250 Can someone tell me what happened with Lerma? 956 01:12:23,420 --> 01:12:25,670 He'll carry on with his corruption a few years longer 957 01:12:25,840 --> 01:12:28,130 and avoid prison by becoming a cardinal. 958 01:12:28,300 --> 01:12:30,170 Yes, cardinals had immunity. 959 01:12:30,340 --> 01:12:32,340 Margarita, with the help of the royal confessor, 960 01:12:32,500 --> 01:12:34,300 managed to open an investigation 961 01:12:34,460 --> 01:12:37,250 but she died soon after without seeing her enemy's downfall. 962 01:12:37,420 --> 01:12:40,880 They say it was Lerma who had her poisoned. 963 01:12:41,050 --> 01:12:43,710 The good always die before the bastards. 964 01:12:44,130 --> 01:12:47,630 Do we know anything about the man I killed... or about Marta? 965 01:12:48,300 --> 01:12:50,170 I assure you that when we know, 966 01:12:50,590 --> 01:12:52,300 you'll be the first to hear. 967 01:12:52,710 --> 01:12:54,090 An emergency, boss. 968 01:12:54,340 --> 01:12:55,960 Lola has run away. 969 01:12:58,670 --> 01:13:02,000 -Are you sure? -Yes, and apparently 970 01:13:02,170 --> 01:13:05,710 some of the paintings recovered from the Alcázar have disappeared. 971 01:13:20,590 --> 01:13:25,050 It seems she's started her career as art trafficker ahead of time. 972 01:13:43,000 --> 01:13:46,750 Voice mail. You have one new message. 973 01:13:46,920 --> 01:13:48,300 Hello, Alonso, 974 01:13:49,210 --> 01:13:51,670 I guess you don't want to talk. 975 01:13:54,380 --> 01:13:58,340 I'll come by at 9 to get my things and return the keys. 976 01:14:00,800 --> 01:14:02,170 If you're there, great. 977 01:14:03,000 --> 01:14:04,840 If not, it's OK, I understand. 978 01:14:08,710 --> 01:14:10,090 Kisses. 979 01:14:54,800 --> 01:14:56,170 What will become of me? 980 01:14:56,590 --> 01:14:58,380 I'm the only one left now. 981 01:15:13,130 --> 01:15:15,880 Tell Martínez-Campos to stop all communication. 982 01:15:16,460 --> 01:15:18,420 He's to declare a state of emergency. 983 01:15:18,590 --> 01:15:21,300 Salvador has broken a sacred rule in the Ministry, 984 01:15:21,460 --> 01:15:23,630 not to recruit the same person twice. 985 01:15:24,710 --> 01:15:28,340 Traveling in time generates too many paradoxes without adding another. 986 01:15:28,500 --> 01:15:30,090 -What is it? -An attack. 987 01:15:30,250 --> 01:15:32,550 Alfonso XII is in a coma, at death's door. 988 01:15:32,710 --> 01:15:35,670 -Are you sure you can participate? -Of course. 989 01:15:36,090 --> 01:15:38,090 No one knows the era better than I, it's mine. 990 01:15:38,420 --> 01:15:40,460 I want you to meet my uncle, Pere Folch. 991 01:15:40,630 --> 01:15:42,000 Your uncle? 992 01:15:42,800 --> 01:15:45,300 -It's a pleasure. -Likewise. 993 01:15:50,670 --> 01:15:52,750 -Can you hear me? -I see your uncle 994 01:15:52,920 --> 01:15:56,710 -is very important for you. -You have no idea. 995 01:15:59,000 --> 01:16:02,670 -It would change history. -Sometimes you have to do it, 996 01:16:02,840 --> 01:16:07,340 -so that all stays the same. -Well, the same... 997 01:16:07,500 --> 01:16:10,460 -Swallow it, dog. -You're lucky they're cables. 998 01:16:10,630 --> 01:16:12,500 Luck would be not being here. 999 01:16:12,670 --> 01:16:14,750 None of these is as important as you. 1000 01:16:14,920 --> 01:16:17,920 They exist because you saved history 1,000 times before. 1001 01:16:19,090 --> 01:16:20,750 You owe us an explanation. 1002 01:16:20,920 --> 01:16:24,960 And as under-secretary of this Ministry, I'll give it to you. 1003 01:16:25,130 --> 01:16:27,750 The old Salvador would have taken other decisions. 1004 01:16:27,920 --> 01:16:32,340 I don't know, he had... He had another intuition, another instinct. 1005 01:16:34,210 --> 01:16:36,630 -What is this? -I'm afraid Miss Folch 1006 01:16:36,800 --> 01:16:38,880 can't come to the phone right now. 1007 01:16:39,050 --> 01:16:41,130 -What is this? -My God. 1008 01:16:41,500 --> 01:16:42,880 Go ahead and fire. 1009 01:16:46,550 --> 01:16:48,170 Fire, you bastards! 76650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.