All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S03E05.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track6_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:16,420
Goya's famous painting,
"The Naked Maja", has been destroyed.
2
00:00:16,590 --> 00:00:21,670
We were told that Goya
was attacked in his studio in 1799
3
00:00:21,840 --> 00:00:24,340
and the painting
suddenly appeared in the Prado.
4
00:00:24,500 --> 00:00:26,170
-Let me go with them.
-No.
5
00:00:26,340 --> 00:00:29,460
I need to meet the maestro. Do you know
how long I've waited for this?
6
00:00:29,630 --> 00:00:33,880
Look. The meadow of San Isidro
just as Goya painted it.
7
00:00:34,050 --> 00:00:37,130
-Don Francisco de Goya?
-At your service.
8
00:00:37,300 --> 00:00:39,380
-It's Manuel Godoy.
-The king's favorite.
9
00:00:39,550 --> 00:00:42,380
-The king spoke through him.
-Like a dummy.
10
00:00:42,550 --> 00:00:45,300
-I want my painting.
-Ask someone else to do it.
11
00:00:45,460 --> 00:00:48,250
-I'll never paint it again.
-Speak to Goya.
12
00:00:48,420 --> 00:00:52,550
If he does what I ask,
you'll have your orphanage.
13
00:00:52,710 --> 00:00:57,750
We must make Goya repeat the painting
and Godoy reopen the orphanage.
14
00:00:57,920 --> 00:01:02,250
You want Goya to paint
that horror again but it's impossible.
15
00:01:02,420 --> 00:01:06,000
The seal Amelia saw when
she was attacked confirms our fears.
16
00:01:06,170 --> 00:01:08,920
They wanted to end
all the enlightened advances
17
00:01:09,090 --> 00:01:10,960
and restore the Inquisition.
18
00:01:11,130 --> 00:01:12,670
The Exterminating Angel.
19
00:01:12,840 --> 00:01:16,050
This is no joke, especially
if they really do travel in time.
20
00:01:16,210 --> 00:01:20,130
-What can we do?
-You can only paint a woman
21
00:01:20,300 --> 00:01:22,130
when she obsesses you.
22
00:01:22,300 --> 00:01:25,800
-You can't sneak into a mission!
-I had to speak to Goya.
23
00:01:25,960 --> 00:01:31,090
If I were 20 years younger,
I'd be hopelessly in love with you.
24
00:01:31,250 --> 00:01:33,750
-Why are you here?
-Didn't you need a model?
25
00:01:35,420 --> 00:01:38,170
-Are you all right?
-I don't know what happened.
26
00:01:38,340 --> 00:01:39,880
They attacked me.
27
00:01:40,050 --> 00:01:42,500
-They're dead.
-They're wearing the rings.
28
00:01:45,300 --> 00:01:47,210
This is the necklace I gave Marta.
29
00:01:47,380 --> 00:01:49,960
-Are you sure?
-Yes.
30
00:02:02,630 --> 00:02:06,250
I am Don Quixote...
31
00:02:09,550 --> 00:02:13,460
Spanish is known everywhere
as the language of Cervantes.
32
00:02:13,630 --> 00:02:16,210
Yours is the most important novel
in the history of humanity.
33
00:02:16,380 --> 00:02:20,050
-The world will know my work?
-And admire it.
34
00:02:20,210 --> 00:02:23,670
It's the most translated book
after the Bible.
35
00:02:24,880 --> 00:02:27,590
What's going on?
36
00:02:27,750 --> 00:02:32,000
You were resting on your laurels.
37
00:02:32,170 --> 00:02:33,550
If I told you...
38
00:02:34,420 --> 00:02:37,300
What? If you told me what?
39
00:02:38,130 --> 00:02:41,460
If my dreams became reality,
40
00:02:42,550 --> 00:02:47,750
-you would die of envy.
-Yes, I'm sure.
41
00:02:47,920 --> 00:02:50,090
Well, well, well...
42
00:02:50,250 --> 00:02:54,710
I see the King has assigned you
the best office in the palace.
43
00:02:54,880 --> 00:02:56,250
What luck.
44
00:02:56,590 --> 00:02:59,550
I suppose it will remind you
of your time in prison.
45
00:03:00,590 --> 00:03:05,050
His majesty has entrusted me
with a task of great importance.
46
00:03:05,210 --> 00:03:10,550
Yes. The chronicle. Of course.
47
00:03:10,710 --> 00:03:13,590
What are you doing here?
48
00:03:13,750 --> 00:03:17,300
I'm preparing a function
in honor of the English.
49
00:03:18,460 --> 00:03:20,380
I came to invite you personally.
50
00:03:21,300 --> 00:03:25,590
You're performing for the English?
51
00:03:25,750 --> 00:03:28,500
Of course.
52
00:03:28,670 --> 00:03:31,880
Do you know who is part
of the English entourage?
53
00:03:32,880 --> 00:03:37,460
The great William Shakespeare.
54
00:03:37,630 --> 00:03:41,800
I suppose he sounds familiar,
doesn't he?
55
00:03:41,960 --> 00:03:43,960
Yes, yes, yes.
56
00:03:44,340 --> 00:03:47,840
It will be a great moment
when we come face to face.
57
00:03:50,090 --> 00:03:51,550
Will you come?
58
00:03:51,710 --> 00:03:53,800
I want you to witness
59
00:03:53,960 --> 00:04:00,380
my elevation beyond these frontiers.
60
00:04:00,550 --> 00:04:02,210
It will be a pleasure.
61
00:04:04,550 --> 00:04:06,340
Thank you, Don Miguel.
62
00:04:17,090 --> 00:04:18,460
One,
63
00:04:18,880 --> 00:04:20,250
two,
64
00:04:20,500 --> 00:04:22,170
three and...
65
00:04:24,250 --> 00:04:26,500
Son of a bitch!
66
00:05:32,090 --> 00:05:35,210
THE MINISTRY OF TIME
67
00:05:35,800 --> 00:05:38,500
EPISODE 26
TIME OF SPLENDOR
68
00:05:39,130 --> 00:05:43,300
TALES, RIDDLES AND POPULAR SAYINGS
69
00:05:51,170 --> 00:05:53,210
Good morning, mother.
70
00:05:53,380 --> 00:05:57,000
-You're up early today.
-Yes, I couldn't sleep any longer.
71
00:06:01,750 --> 00:06:03,130
Are you well?
72
00:06:03,460 --> 00:06:05,670
Just a little congested.
73
00:06:22,670 --> 00:06:25,170
You read me those stories
when I was little.
74
00:06:25,340 --> 00:06:29,880
Remember the story of the ant
who was looking for a suitor?
75
00:06:30,050 --> 00:06:31,920
She wanted to get married.
76
00:06:33,380 --> 00:06:36,130
I kept those books
to read to your children.
77
00:06:37,090 --> 00:06:39,380
Grandchildren are the joy of old age.
78
00:06:43,380 --> 00:06:45,590
But I'll give this to Nuria Vidal.
79
00:06:46,090 --> 00:06:48,800
She will be a grandmother soon.
80
00:06:49,210 --> 00:06:50,590
Mother.
81
00:06:51,170 --> 00:06:52,590
I'm still very young.
82
00:06:53,050 --> 00:06:57,170
In three years I'll be qualified
and can think of marriage.
83
00:06:57,750 --> 00:07:00,380
But who will want you at 27?
84
00:07:03,000 --> 00:07:07,670
Some widower, perhaps.
85
00:07:07,840 --> 00:07:11,300
You're obsessed with books,
you don't see beyond them.
86
00:07:11,460 --> 00:07:13,800
Lope this, Cervantes that...
87
00:07:13,960 --> 00:07:17,340
Women can't be obsessed
with just one thing.
88
00:07:17,500 --> 00:07:19,800
-But men can.
-Yes.
89
00:07:19,960 --> 00:07:22,300
Men can allow themselves that.
90
00:07:22,460 --> 00:07:25,500
That's why all the writers are men.
91
00:07:25,670 --> 00:07:27,170
Mother,
92
00:07:27,340 --> 00:07:31,630
Fernán Caballero was a woman.
93
00:07:31,800 --> 00:07:36,000
You see?
94
00:07:36,170 --> 00:07:40,550
And did she have children?
95
00:07:40,710 --> 00:07:42,340
No.
96
00:07:49,670 --> 00:07:51,340
Every morning it's the same.
97
00:07:51,500 --> 00:07:54,380
Now she'll come out
and say good morning.
98
00:07:55,670 --> 00:07:57,050
Good morning.
99
00:07:58,420 --> 00:08:01,800
-Oh, you've made coffee.
-Oh, you've made coffee.
100
00:08:02,380 --> 00:08:03,750
Yes, darling.
101
00:08:05,050 --> 00:08:08,550
Now she'll say:
"How's your day looking?"
102
00:08:08,710 --> 00:08:12,500
Should we break up, Alonso?
103
00:08:12,670 --> 00:08:14,340
What?
104
00:08:16,590 --> 00:08:19,130
Maybe we should give ourselves
some time.
105
00:08:20,920 --> 00:08:25,250
You're angry all day,
but you don't dare tell me why.
106
00:08:25,420 --> 00:08:28,800
It's because I haven't got pregnant,
isn't it?
107
00:08:28,960 --> 00:08:31,880
-And why do...? How...?
-It's very easy.
108
00:08:32,050 --> 00:08:34,750
You're always looking at my stomach.
109
00:08:34,920 --> 00:08:36,340
I don't understand.
110
00:08:36,500 --> 00:08:39,460
There's been time for you
to get pregnant. I don't understand.
111
00:08:39,630 --> 00:08:42,800
-There are ways to prevent it.
-It's those damn pills.
112
00:08:42,960 --> 00:08:45,710
-Why didn't I know?
-It's my body and I decide.
113
00:08:45,880 --> 00:08:48,590
Yes, but you're my wife.
114
00:08:50,840 --> 00:08:52,210
Look, Alonso.
115
00:08:58,500 --> 00:08:59,880
I love you very much
116
00:09:01,090 --> 00:09:02,460
but no one owns me.
117
00:09:03,920 --> 00:09:05,460
And I don't want children.
118
00:09:06,960 --> 00:09:09,630
There are enough
neglected, abandoned children.
119
00:09:10,840 --> 00:09:12,550
I much prefer to look out for them
120
00:09:12,710 --> 00:09:16,800
rather than bring a child
into a world I like less and less.
121
00:09:24,250 --> 00:09:26,500
Think about what I've said.
122
00:09:37,460 --> 00:09:38,840
By the way,
123
00:09:39,090 --> 00:09:43,800
has no one ever told you
you're a bit old fashioned?
124
00:09:52,300 --> 00:09:54,420
How can I not be old fashioned?
125
00:09:54,800 --> 00:09:57,750
I was born in the 16th century,
for God's sake!
126
00:10:04,920 --> 00:10:08,170
Why did Salvador recruit me
if he won't give me a patrol?
127
00:10:11,550 --> 00:10:14,420
I told my mother
I was moving to Mexico.
128
00:10:14,840 --> 00:10:17,960
And for what? For nothing.
129
00:10:18,590 --> 00:10:20,050
All in good time.
130
00:10:20,630 --> 00:10:22,380
I need a mission now.
131
00:10:22,960 --> 00:10:26,130
What you need
is a bit of patience, Lola.
132
00:10:33,590 --> 00:10:39,000
-We have to leave now.
-Yes.
133
00:10:39,170 --> 00:10:41,170
I'm sorry. I have to go.
134
00:10:54,050 --> 00:10:55,880
-Which door was it?
-Don't you remember?
135
00:10:56,050 --> 00:10:57,630
Neither do I. Let's see.
136
00:10:59,170 --> 00:11:02,380
Angustias has terrible handwriting.
Look.
137
00:11:02,550 --> 00:11:05,840
973 to 1982,
and it goes to Torrelodones.
138
00:11:06,300 --> 00:11:10,300
Well, this way we'll have a walk.
139
00:11:10,460 --> 00:11:12,460
You're not very talkative today.
140
00:11:12,630 --> 00:11:15,920
-I'm never very talkative.
-That's true.
141
00:11:16,090 --> 00:11:17,460
This is it.
142
00:11:18,960 --> 00:11:21,630
You're worried about
Lola not getting a mission.
143
00:11:21,800 --> 00:11:24,460
No, I'm worried about Pacino.
144
00:11:24,630 --> 00:11:28,000
I don't understand how he let
Marta escape. Shall we?
145
00:11:28,170 --> 00:11:30,880
I lowered my guard.
How often must I tell you?
146
00:11:31,050 --> 00:11:33,090
Until I understand.
147
00:11:33,250 --> 00:11:34,750
-Didn't she attack you?
-She hit my hand, I dropped the gun,
148
00:11:34,920 --> 00:11:41,170
I grabbed her, reached for the gun
and she got away. That's it.
149
00:11:41,340 --> 00:11:45,710
Let me go to 1982.
I screwed up, I have to fix it.
150
00:11:45,880 --> 00:11:50,170
No, I told Ernesto and Irene
to go to the '82 Ministry
151
00:11:50,340 --> 00:11:52,630
to see if they find anything
that can help us.
152
00:11:52,800 --> 00:11:54,750
-But, Ernesto...
-No buts
153
00:11:55,880 --> 00:11:59,460
Be thankful
I don't suspend you without pay...
154
00:11:59,960 --> 00:12:02,210
Excuse me.
155
00:12:02,380 --> 00:12:03,750
Yes?
156
00:12:04,550 --> 00:12:07,920
Carrasco, I hope this isn't to complain
about your new posting.
157
00:12:08,090 --> 00:12:09,880
It could be, but no.
158
00:12:10,050 --> 00:12:13,380
I need you to send a patrol to 1605,
159
00:12:13,550 --> 00:12:15,250
-to Valladolid.
-Is anything wrong?
160
00:12:15,420 --> 00:12:17,170
Don't you know the story?
161
00:12:17,340 --> 00:12:20,630
It's the year peace was signed
between Spain and England.
162
00:12:20,800 --> 00:12:23,340
Someone tried to poison
the English envoy.
163
00:12:23,500 --> 00:12:28,590
Yesterday the royal chef cooked
them some rather special dishes.
164
00:12:38,130 --> 00:12:40,300
Stop right there!
165
00:12:42,550 --> 00:12:45,920
Idiot.
Don't you see there's no garnish?
166
00:12:46,090 --> 00:12:48,920
You should be kicked out on your rear.
167
00:12:50,300 --> 00:12:53,250
Leave the plate
near the English admiral
168
00:12:53,420 --> 00:12:57,000
and announce the dish
as Savoy pastries
169
00:12:57,170 --> 00:13:00,460
with liver in puff pastry.
Understood?
170
00:13:01,590 --> 00:13:05,960
The aroma of the livers
has to intoxicate the diners.
171
00:13:07,750 --> 00:13:09,130
Go on.
172
00:13:12,550 --> 00:13:16,090
The dishes came back later,
completely untouched.
173
00:13:21,460 --> 00:13:24,050
Damn English!
174
00:13:24,210 --> 00:13:28,170
My dogs have a better palate
than they do.
175
00:13:34,420 --> 00:13:38,590
This morning I found this.
I'm sending a photo.
176
00:13:44,550 --> 00:13:46,920
-Any witnesses?
-Of course not.
177
00:13:47,090 --> 00:13:50,000
-We're professionals.
-Yes, of course.
178
00:13:50,170 --> 00:13:52,210
I'll send the patrol immediately.
179
00:13:52,380 --> 00:13:53,750
Very well.
180
00:14:02,050 --> 00:14:03,630
Find the patrol for me.
181
00:14:05,670 --> 00:14:08,750
Pacino.
182
00:14:08,920 --> 00:14:13,590
-Don't screw up again.
-I won't, boss.
183
00:14:16,880 --> 00:14:19,000
Cheer up, this isn't a funeral.
184
00:14:19,170 --> 00:14:22,130
Amelia, do you know who lived
in Valladolid at that time?
185
00:14:22,300 --> 00:14:23,920
Of course she knows.
186
00:14:24,090 --> 00:14:27,300
Lope, Cervantes, Quevedo,
GĂłngora, and many others.
187
00:14:27,460 --> 00:14:30,710
I thought they lived
in the Letters area of Madrid.
188
00:14:30,880 --> 00:14:34,590
-People like a change of air.
-You mean the Duke of Lerma did.
189
00:14:34,750 --> 00:14:36,960
-What do you mean?
-He was the king's favorite.
190
00:14:37,130 --> 00:14:40,340
He convinced Philip III
to move the court to Valladolid
191
00:14:40,500 --> 00:14:43,300
where he had land
that he then sold for a fortune.
192
00:14:43,460 --> 00:14:46,710
-His own property boom.
-Then he did it again.
193
00:14:46,880 --> 00:14:49,130
He bought cheap land in Madrid
194
00:14:49,300 --> 00:14:53,420
and sold it when the court moved back
five years later.
195
00:14:53,590 --> 00:14:56,630
With that, the sale of positions
and influence trafficking
196
00:14:56,800 --> 00:14:59,050
he became the richest man
in the empire.
197
00:14:59,210 --> 00:15:03,250
We think we're very modern
and we know it all
198
00:15:03,420 --> 00:15:05,300
but there have been thieves here
for centuries.
199
00:15:05,460 --> 00:15:08,250
They'd steal the eye from your head.
200
00:15:08,420 --> 00:15:09,960
That's what Elena said.
201
00:15:19,670 --> 00:15:23,000
How's your chronicle coming on,
Don Miguel?
202
00:15:23,170 --> 00:15:24,840
Fine, fine.
203
00:15:25,800 --> 00:15:27,880
But I've heard
204
00:15:28,460 --> 00:15:32,590
that a play is being put on
in honor of the English.
205
00:15:32,750 --> 00:15:37,460
-We must celebrate the peace treaty.
-By Lope de Vega, isn't it?
206
00:15:37,960 --> 00:15:40,130
It's the express wish of the queen.
207
00:15:40,550 --> 00:15:43,590
I moved to Valladolid
following the royalty
208
00:15:44,000 --> 00:15:48,590
and all I found was a stinking river
and this fucking cold.
209
00:15:48,750 --> 00:15:51,710
What else must I do
to have my works staged?
210
00:15:51,880 --> 00:15:55,710
Become a cradle snatcher, like Lope?
211
00:15:55,880 --> 00:15:58,170
The same ones are always performed.
212
00:15:58,340 --> 00:16:00,960
Or rather, the same one.
213
00:16:01,130 --> 00:16:03,670
There was no contest
to choose the work.
214
00:16:03,840 --> 00:16:06,630
You are above any contest.
215
00:16:07,590 --> 00:16:10,920
You are the author
of the magnificent "Don Quixote".
216
00:16:12,750 --> 00:16:17,170
Do you know? The first edition
sold out in three months.
217
00:16:17,340 --> 00:16:21,710
Congratulations. And I'm sure
your chronicle will be incomparable.
218
00:16:22,590 --> 00:16:24,250
I'm not sure of that.
219
00:16:24,670 --> 00:16:28,090
I think Lope would write it
more to the queen's taste,
220
00:16:28,550 --> 00:16:31,340
and I could put on my work
for the English.
221
00:16:31,500 --> 00:16:33,550
Let's not start that again!
222
00:16:34,000 --> 00:16:36,630
Your task is to write that chronicle.
223
00:16:37,800 --> 00:16:40,800
Very well, I'll write the chronicle.
224
00:16:45,130 --> 00:16:46,500
But...
225
00:16:48,800 --> 00:16:50,500
I have to ask you something.
226
00:16:51,590 --> 00:16:54,750
You want to ask a favor of me?
227
00:16:55,210 --> 00:16:59,090
Among the English attending
the function, there is a writer.
228
00:16:59,250 --> 00:17:02,630
Forget about "The Phoenix of Wits".
229
00:17:03,170 --> 00:17:05,000
The greatest in England.
230
00:17:05,550 --> 00:17:07,670
William Shakespeare.
231
00:17:08,210 --> 00:17:09,840
I need to meet him.
232
00:17:10,670 --> 00:17:15,170
Very well. If that Englishman
with the unpronounceable name
233
00:17:15,340 --> 00:17:18,250
is with the admiral,
I'll introduce you.
234
00:17:18,420 --> 00:17:19,800
Excellent.
235
00:17:26,920 --> 00:17:28,920
-Weren't you in...?
-1808.
236
00:17:29,090 --> 00:17:31,000
-Yes.
-The War of Independence.
237
00:17:31,170 --> 00:17:33,920
I asked for a transfer
to a more peaceful time
238
00:17:34,090 --> 00:17:35,460
and look where I am.
239
00:17:35,630 --> 00:17:39,420
So someone wants to break the peace
between Spain and England?
240
00:17:39,590 --> 00:17:42,090
If they do,
it will destroy our country.
241
00:17:42,250 --> 00:17:43,630
Why is that?
242
00:17:44,460 --> 00:17:49,420
It seems history exams are no longer
compulsory for Ministry agents.
243
00:17:49,590 --> 00:17:52,130
-What exam?
-I'll keep it simple.
244
00:17:52,300 --> 00:17:54,710
That treaty put an end
to 20 years of war
245
00:17:54,880 --> 00:17:59,170
and allowed Spain to be a maritime force
during another century.
246
00:17:59,340 --> 00:18:02,670
England promised
to end the piracy attacks
247
00:18:02,840 --> 00:18:06,920
and Spain promised not to kill
Protestants just for being Protestants,
248
00:18:07,090 --> 00:18:09,670
and also to allow English trade
to the Spanish Indies.
249
00:18:09,840 --> 00:18:12,170
That's wrong, it's humiliating.
250
00:18:12,340 --> 00:18:16,590
It's better to compete with
England's traders than with her pirates.
251
00:18:16,750 --> 00:18:18,880
-Aren't they the same?
-Never mind that.
252
00:18:19,050 --> 00:18:21,460
Who would prefer war to peace?
253
00:18:21,630 --> 00:18:24,380
Anyone who makes arms, or the Dutch.
254
00:18:24,550 --> 00:18:28,630
In the treaty, England stops helping
Flanders in its fight against Spain.
255
00:18:28,800 --> 00:18:30,710
Or many Spanish nobles like Lerma
256
00:18:30,880 --> 00:18:33,340
who couldn't forget
the English affronts at sea.
257
00:18:33,500 --> 00:18:35,250
As I could not.
258
00:18:35,420 --> 00:18:38,920
I've brought the chronicle of events
so we can be forewarned.
259
00:18:39,090 --> 00:18:42,210
The English landed at Corunna
a week ago, right?
260
00:18:42,500 --> 00:18:45,460
Yes, and they've been here
for four days.
261
00:18:45,920 --> 00:18:49,170
I don't know who the killer is
or how long he's been here.
262
00:18:49,340 --> 00:18:51,590
If he tried once, he'll try again.
263
00:18:51,750 --> 00:18:53,380
Shouldn't SpĂnola be here?
264
00:18:53,550 --> 00:18:57,300
Your uncle went to the north to fight
and left me with this mess.
265
00:18:57,460 --> 00:19:00,130
-My uncle?
-You'll pretend to be his niece.
266
00:19:00,300 --> 00:19:03,130
It's all arranged. You are
the queen's new lady-in-waiting.
267
00:19:03,300 --> 00:19:04,670
And us?
268
00:19:04,840 --> 00:19:10,210
-You'll accompany the English retinue.
-But my English is very basic.
269
00:19:16,750 --> 00:19:19,460
Good heavens.
You'll have to teach me, Pacino.
270
00:19:19,630 --> 00:19:23,920
You won't really need it.
Admiral Howard can speak Spanish.
271
00:19:24,090 --> 00:19:26,000
He learned it
from attacking Spaniards.
272
00:19:26,170 --> 00:19:29,090
He led the fleet that sunk
our Invincible Armada.
273
00:19:29,250 --> 00:19:32,050
Then he took and sacked
the city of Cadiz.
274
00:19:32,210 --> 00:19:34,300
Do we really have to protect
that bastard?
275
00:19:34,460 --> 00:19:37,630
Yes, and he mustn't realize.
276
00:19:42,090 --> 00:19:44,380
Well, they've finally wakened.
277
00:19:45,800 --> 00:19:47,170
I'll introduce you.
278
00:19:47,460 --> 00:19:50,800
Take them to the tavern,
stay with them even in the latrines.
279
00:19:50,960 --> 00:19:53,960
And tomorrow wrap up well.
You're going hunting with them.
280
00:19:54,130 --> 00:19:58,090
The cold here could freeze your soul.
281
00:20:01,800 --> 00:20:06,630
Esteemed Don Juan de la Cuesta:
I am very busy these days
282
00:20:06,800 --> 00:20:08,880
as chronicler
of the court in Valladolid.
283
00:20:09,460 --> 00:20:11,840
I am writing to you to bring,
without fail,
284
00:20:12,000 --> 00:20:18,050
a new copy of the second edition
of my "Quixote",
285
00:20:18,210 --> 00:20:21,500
without the typographic errors
of the first.
286
00:20:22,000 --> 00:20:26,500
The occasion merits it.
I will compensate you generously.
287
00:20:42,090 --> 00:20:44,920
So you are the niece
of General Ambrosio SpĂnola.
288
00:20:45,090 --> 00:20:46,460
That is so.
289
00:20:46,630 --> 00:20:48,250
Beatrice SpĂnola.
290
00:20:49,460 --> 00:20:52,750
It's strange.
I've never heard of you.
291
00:20:53,500 --> 00:20:56,550
That's natural,
I have just arrived from Genoa.
292
00:20:59,380 --> 00:21:01,210
Your Spanish is excellent.
293
00:21:03,050 --> 00:21:05,880
I wonder if your Italian also is.
294
00:21:12,340 --> 00:21:17,300
It is, although obviously
I have a strong Genoan accent.
295
00:21:20,550 --> 00:21:23,250
You have a beautiful son, majesty.
296
00:21:25,840 --> 00:21:28,500
And he wants to suckle.
297
00:21:28,670 --> 00:21:32,250
Take him away.
298
00:21:39,710 --> 00:21:42,000
I apologize for testing you.
299
00:21:42,170 --> 00:21:44,460
I have to be cautious.
300
00:21:44,630 --> 00:21:48,880
The Duke of Lerma takes every chance
to bring ladies who spy on me.
301
00:21:49,050 --> 00:21:51,050
But you are the queen.
302
00:21:51,210 --> 00:21:55,960
At times I think Lerma is the King
and we, his servants.
303
00:21:56,130 --> 00:21:58,550
The duke keeps me isolated.
304
00:21:58,710 --> 00:22:01,460
He makes everyone believe
I am a jealous madwoman.
305
00:22:03,420 --> 00:22:07,210
And meanwhile, the King goes hunting.
306
00:22:11,550 --> 00:22:15,250
But one day I will prove his abuse.
307
00:22:15,420 --> 00:22:17,500
I'm sorry to hear that, majesty.
308
00:22:18,050 --> 00:22:20,380
How may I help you?
309
00:22:22,090 --> 00:22:25,840
Bringing me a chamomile tea
would be enough.
310
00:22:29,300 --> 00:22:32,000
Hold on, hold on.
Foreigners love this.
311
00:22:32,380 --> 00:22:33,750
Up...
312
00:22:33,920 --> 00:22:35,380
-Up.
-That's it.
313
00:22:35,550 --> 00:22:37,340
-Down.
-Down.
314
00:22:37,500 --> 00:22:41,170
To the center,
He can say it: to the center.
315
00:22:41,340 --> 00:22:43,750
-To the center.
-That's it. And let it enter.
316
00:22:43,920 --> 00:22:47,210
That's it.
317
00:22:47,380 --> 00:22:52,250
Damn you!
Are you blind?
318
00:22:52,420 --> 00:22:54,300
My men are unsophisticated.
319
00:22:54,460 --> 00:22:58,420
-I learned to love cold beer in Cadiz.
-There's no comparison.
320
00:22:58,590 --> 00:23:01,090
It's like fried fish
and "fish and chips".
321
00:23:11,670 --> 00:23:14,840
Excuse me, you can't come in here.
322
00:23:15,000 --> 00:23:18,670
The queen has requested
some chamomile tea.
323
00:23:18,840 --> 00:23:23,460
Forgive me. I'll finish this recipe
and I'll serve you.
324
00:23:23,630 --> 00:23:26,750
-What are you writing?
-A book of recipes.
325
00:23:26,960 --> 00:23:30,550
Now the fashion is
theater, novels, poetry,
326
00:23:30,710 --> 00:23:34,500
all that nonsense.
But I have a vision.
327
00:23:34,880 --> 00:23:40,800
In the future, what will be fashionable
will be books by chefs.
328
00:23:40,960 --> 00:23:43,670
Shall we get the chamomile?
329
00:23:45,920 --> 00:23:49,000
These days,
I've got nothing but worries.
330
00:23:49,170 --> 00:23:50,590
What's wrong?
331
00:23:50,750 --> 00:23:53,590
With the English at court
we're overwhelmed.
332
00:23:53,750 --> 00:23:55,340
There are over 200 of them.
333
00:23:55,500 --> 00:23:58,840
And the temporary servants
are a disaster.
334
00:23:59,000 --> 00:24:02,590
Any one of them in particular?
335
00:24:02,750 --> 00:24:04,420
Do you know his name?
336
00:24:04,590 --> 00:24:08,380
I bet his first name is "Idiot"
and his surname is "Knucklehead".
337
00:24:09,340 --> 00:24:11,800
Heavens. What did he look like?
338
00:24:12,170 --> 00:24:16,170
He had thinning brown hair
and a high forehead,
339
00:24:16,500 --> 00:24:18,670
dark rings under his eyes,
340
00:24:19,090 --> 00:24:21,300
sagging cheeks,
341
00:24:21,750 --> 00:24:24,670
and a drooping mouth.
342
00:24:24,840 --> 00:24:26,710
-Does he sound familiar?
-No.
343
00:24:29,590 --> 00:24:31,380
Sagging cheeks and drooping mouth.
344
00:24:31,550 --> 00:24:35,340
Dark rings under eyes,
thinning brown hair, high forehead.
345
00:24:35,500 --> 00:24:38,380
Received, good luck!
346
00:24:41,050 --> 00:24:42,590
Any word from Amelia?
347
00:24:42,750 --> 00:24:45,170
She's just sent
the description of a suspect.
348
00:24:46,250 --> 00:24:48,630
Send it to Velázquez to do a photofit.
349
00:24:51,500 --> 00:24:54,170
What about Ernesto and Irene?
350
00:24:54,340 --> 00:24:58,380
-Still no word, boss.
-OK.
351
00:24:58,550 --> 00:25:01,300
We recruited Marta Sañudo...
352
00:25:01,460 --> 00:25:03,840
MINISTRY, 1982
- ...three years ago.
353
00:25:04,380 --> 00:25:05,920
-May I?
-Of course.
354
00:25:06,090 --> 00:25:08,960
Thank you.
355
00:25:09,130 --> 00:25:13,170
She was born in '45,
so she was 37 in '82.
356
00:25:13,340 --> 00:25:17,960
-Continue, please.
-We needed an expert in Al-Andalus.
357
00:25:18,130 --> 00:25:20,840
She was first in her year
in Geography and History
358
00:25:21,000 --> 00:25:23,420
and a doctor cum laude
on that period.
359
00:25:23,840 --> 00:25:26,130
No one saw anything suspicious?
360
00:25:27,090 --> 00:25:29,250
No. To tell you the truth,
361
00:25:29,420 --> 00:25:31,800
the only one who made me nervous
was Pacino.
362
00:25:31,960 --> 00:25:36,340
If you can keep him in 2017,
much better for us.
363
00:25:36,500 --> 00:25:38,050
-Anything else?
-Yes.
364
00:25:38,210 --> 00:25:41,300
We need the files
of the cases assigned to Marta,
365
00:25:41,460 --> 00:25:45,250
her medical reports
and all her belongings.
366
00:25:45,420 --> 00:25:48,500
Encarna, come in, please.
367
00:25:50,750 --> 00:25:52,670
Accompany these people
to the changing room
368
00:25:52,840 --> 00:25:55,090
and open Marta Sañudo's locker.
369
00:25:55,250 --> 00:25:58,170
They're authorized
to remove whatever they find.
370
00:25:58,340 --> 00:26:00,880
Of course.
Will you come with me?
371
00:26:01,050 --> 00:26:02,420
With pleasure.
372
00:26:07,670 --> 00:26:09,380
Olé, look at that.
373
00:26:09,550 --> 00:26:11,300
Yes, indeed, olé.
374
00:26:11,460 --> 00:26:14,420
Look at her.
God, Encarna, you're a knockout.
375
00:26:14,590 --> 00:26:17,500
Have we come to the '80s
or the Pleistocene?
376
00:26:23,500 --> 00:26:25,340
-All yours.
-Thank you.
377
00:26:37,460 --> 00:26:40,920
-Do you recognize anyone here?
-Yes.
378
00:26:41,090 --> 00:26:44,050
That's Marta, Ramiro Cruz,
379
00:26:44,210 --> 00:26:47,090
a sweetheart, San Segundo
380
00:26:47,250 --> 00:26:49,710
And Pacino. Oh, Pacino...
381
00:26:50,420 --> 00:26:53,630
What a pity he left.
He's so handsome...
382
00:26:54,380 --> 00:26:57,550
But now you can
enjoy him a little, right?
383
00:26:57,710 --> 00:27:01,250
Now that's he's finally single.
The eligible bachelor, eh?
384
00:27:02,000 --> 00:27:03,380
Excuse me.
385
00:27:03,800 --> 00:27:05,710
Do you recognize anyone here?
386
00:27:06,210 --> 00:27:09,380
Well, just Marta.
They must be personal photos.
387
00:27:10,090 --> 00:27:11,550
Thank you.
388
00:27:13,460 --> 00:27:14,840
Oh, Lord.
389
00:27:17,920 --> 00:27:21,050
In '82, no one knows much about Marta.
It's unbelievable.
390
00:27:21,210 --> 00:27:24,550
Well, if you ask here,
no one knows much about you.
391
00:27:25,500 --> 00:27:26,880
That's true.
392
00:27:27,050 --> 00:27:30,250
-Fortunately we have a lot of material.
-And little time.
393
00:27:30,420 --> 00:27:32,880
We could always use Lola.
394
00:27:33,050 --> 00:27:35,000
-She'd feel useful.
-No, not yet.
395
00:27:35,380 --> 00:27:38,000
When the time comes,
I'll assign her a mission.
396
00:27:38,960 --> 00:27:43,300
For now, I only want
Irene and you on the case.
397
00:28:11,750 --> 00:28:13,130
Well?
398
00:28:13,630 --> 00:28:16,590
-I should ask you that.
-Nothing relevant.
399
00:28:18,170 --> 00:28:19,550
Do you have anything?
400
00:28:20,750 --> 00:28:26,460
Yes, Marta's birth certificate
is false. She wasn't born in 1945.
401
00:28:26,630 --> 00:28:31,880
And look at these two photos
when I blow them up.
402
00:28:32,050 --> 00:28:33,590
It's the same face.
403
00:28:33,840 --> 00:28:36,170
-It's a photomontage.
-She isn't a Photoshop expert
404
00:28:36,340 --> 00:28:39,630
but it isn't bad for the time.
405
00:28:39,800 --> 00:28:42,000
I think we've got a long night ahead.
406
00:28:42,170 --> 00:28:43,550
Yes.
407
00:29:30,300 --> 00:29:31,670
Thank you, Beatrice.
408
00:29:35,460 --> 00:29:36,840
Why do you smile?
409
00:29:37,130 --> 00:29:38,670
Because of your kindness.
410
00:29:39,340 --> 00:29:42,710
Not many queens in history
have thanked their servants.
411
00:29:43,500 --> 00:29:45,840
I am a queen, but first a person.
412
00:29:46,420 --> 00:29:49,550
And I am first
someone grateful and flattered.
413
00:29:49,710 --> 00:29:51,550
-I swear.
-Don't swear.
414
00:29:52,170 --> 00:29:55,050
That is for men
who don't keep their promises.
415
00:30:01,210 --> 00:30:04,550
-May I ask you a favor?
-It will be an order for me.
416
00:30:06,750 --> 00:30:10,590
They say that Queen Isabel
ordered her ladies to sleep with her.
417
00:30:11,500 --> 00:30:12,880
Yes, I've heard that.
418
00:30:13,300 --> 00:30:16,380
Apparently she did it
so she couldn't be accused of infidelity
419
00:30:16,550 --> 00:30:17,960
to King Ferdinand.
420
00:30:22,710 --> 00:30:27,250
Could you spend the night with me?
421
00:30:27,420 --> 00:30:29,090
Don't think anything bad.
422
00:30:30,250 --> 00:30:32,630
And it isn't to prove
I'm faithful to my husband.
423
00:30:32,800 --> 00:30:39,050
God knows I am,
that is enough for me.
424
00:30:39,210 --> 00:30:42,960
I just want to sleep
knowing that someone is with me.
425
00:30:44,380 --> 00:30:47,960
I just want you to tell me stories,
a fairy tale,
426
00:30:48,130 --> 00:30:50,550
as if I were a child.
427
00:30:51,340 --> 00:30:53,550
A bull passed by and said:
428
00:30:53,710 --> 00:30:57,550
"Little ant, little ant,
do you want to marry me?"
429
00:30:57,710 --> 00:31:00,340
"How will you win my love?"
answered the little ant.
430
00:31:00,500 --> 00:31:02,250
The bull started roaring.
431
00:31:02,420 --> 00:31:05,050
The ant covered her ears
with both feet.
432
00:31:05,210 --> 00:31:08,170
"Go on your way", she told the bull.
"You scare me,"
433
00:31:08,340 --> 00:31:10,670
you amaze me, and...?
434
00:31:10,840 --> 00:31:13,050
-You frighten me.
-Very good.
435
00:31:15,250 --> 00:31:16,630
In the end,
436
00:31:16,960 --> 00:31:19,000
foreigners come to Spain
for the same thing,
437
00:31:19,170 --> 00:31:23,840
no matter what century it is.
To drink, to get blasted.
438
00:31:25,130 --> 00:31:27,300
Really... Fuck.
439
00:31:27,920 --> 00:31:29,840
Like in the Golden Age.
440
00:31:30,500 --> 00:31:31,920
My God.
441
00:31:32,710 --> 00:31:36,090
Tomorrow we'll have to keep
protecting that Warhol.
442
00:31:36,250 --> 00:31:38,170
Warhol? Howard.
443
00:31:40,550 --> 00:31:42,630
-You're not well.
-No.
444
00:31:42,800 --> 00:31:44,170
-You're not well.
-I'm fine.
445
00:31:44,340 --> 00:31:46,880
Listen, you can tell me, Alonso.
446
00:31:47,050 --> 00:31:49,090
Pacino, please,
you've just urinated.
447
00:31:50,710 --> 00:31:52,960
-What is it? Come on. Is it the era?
-No.
448
00:31:53,130 --> 00:31:55,380
-It's the era. It brings back memories.
-No.
449
00:31:55,550 --> 00:31:59,130
-No, I'm from a century ago.
-What's a hundred years...
450
00:31:59,300 --> 00:32:01,340
Let's not be fussy.
451
00:32:01,800 --> 00:32:04,050
You know you can tell me anything.
452
00:32:04,210 --> 00:32:08,420
It doesn't matter, with me... Listen,
you don't have to wear a mask with me.
453
00:32:08,590 --> 00:32:10,170
-I'm not wearing a mask.
-I'm your pal.
454
00:32:10,340 --> 00:32:11,710
-Yes.
-I'm your brother.
455
00:32:11,880 --> 00:32:13,590
-Let's go to sleep.
-I'm your blood.
456
00:32:13,750 --> 00:32:15,130
-Let's go to sleep.
-No!
457
00:32:15,300 --> 00:32:16,920
-Let's go to sleep.
-One for the road.
458
00:32:17,090 --> 00:32:19,340
No, this isn't a brothel.
459
00:32:28,130 --> 00:32:30,960
Look, that's Lope de Vega.
460
00:32:33,460 --> 00:32:35,250
I have something to say to him.
461
00:32:35,420 --> 00:32:37,460
Then I will leave you alone.
462
00:32:37,630 --> 00:32:39,000
Let's greet him.
463
00:32:40,250 --> 00:32:41,630
Bring him.
464
00:32:59,960 --> 00:33:01,340
Majesty.
465
00:33:02,420 --> 00:33:05,500
-Allow me to introduce...
-It isn't necessary, majesty.
466
00:33:05,670 --> 00:33:10,670
No, we've met already,
some time ago.
467
00:33:10,840 --> 00:33:12,550
How small the world is.
468
00:33:14,460 --> 00:33:16,250
How do you know Beatrice?
469
00:33:17,920 --> 00:33:19,300
Beatrice?
470
00:33:26,250 --> 00:33:32,250
"So gentle and so honest
appears my lady when she greets others
471
00:33:33,550 --> 00:33:35,880
that every tongue, trembling,
becomes mute
472
00:33:36,380 --> 00:33:39,460
and eyes dare not look at her".
473
00:33:39,630 --> 00:33:42,550
-Dante's verses are very opportune.
-Yes.
474
00:33:43,210 --> 00:33:44,840
I translated them myself.
475
00:33:45,590 --> 00:33:46,960
Beatrice.
476
00:33:47,750 --> 00:33:49,300
Come, we have to talk.
477
00:33:50,920 --> 00:33:52,460
What about my commission?
478
00:33:53,800 --> 00:33:55,460
I'm finishing the final scene.
479
00:33:55,630 --> 00:33:57,420
-And the rehearsals?
-Fine.
480
00:33:57,590 --> 00:33:59,960
We are working on it, majesty.
481
00:34:01,250 --> 00:34:03,130
Do you know, Beatrice?
482
00:34:03,300 --> 00:34:05,920
Tomorrow, in the courtyard,
there will be a performance
483
00:34:06,090 --> 00:34:08,670
before the king, the English
and the people
484
00:34:08,840 --> 00:34:12,050
that will show the vilest side
of our Duke of Lerma.
485
00:34:12,250 --> 00:34:15,050
Yes, well, more or less.
486
00:34:15,210 --> 00:34:17,500
A good strategy to expose him.
487
00:34:18,050 --> 00:34:19,840
Look closely at the duke's reaction
488
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
when he is shown
as the corrupt favorite.
489
00:34:22,170 --> 00:34:24,460
Majesty...
490
00:34:24,630 --> 00:34:27,840
We should talk about that title.
491
00:34:28,000 --> 00:34:29,880
Don't you like it?
492
00:34:30,050 --> 00:34:32,460
I'd turn it around.
493
00:34:33,380 --> 00:34:36,590
If you're going to hunt a rat
like Lerma, you could call it
494
00:34:36,750 --> 00:34:38,130
"The Rat Trap".
495
00:34:40,750 --> 00:34:42,130
Allegorical.
496
00:34:44,210 --> 00:34:45,590
I like it.
497
00:34:48,300 --> 00:34:50,210
All her personal life is a lie.
498
00:34:50,670 --> 00:34:52,210
Totally.
499
00:34:54,300 --> 00:34:59,340
We have to find the truth
among these thousands of lies.
500
00:34:59,500 --> 00:35:00,880
We have no time.
501
00:35:01,460 --> 00:35:02,880
It's like the lottery.
502
00:35:03,050 --> 00:35:06,670
You play one number among thousands
in the vain hope you'll win.
503
00:35:10,550 --> 00:35:11,920
Where's the diary?
504
00:35:12,840 --> 00:35:14,210
The diary.
505
00:35:16,250 --> 00:35:18,000
You'll see... Look.
506
00:35:18,710 --> 00:35:20,090
-Yes.
-Dad.
507
00:35:21,500 --> 00:35:25,750
If the guy in the photo isn't
her father, who's behind this number?
508
00:35:28,000 --> 00:35:29,380
Look.
509
00:35:43,590 --> 00:35:46,130
The first three numbers
belong to a door.
510
00:35:46,590 --> 00:35:49,590
-456.
-And the 1821?
511
00:35:49,750 --> 00:35:52,590
It's 1821, the year
they give to the door 456
512
00:35:52,750 --> 00:35:55,050
in the 1982 Ministry.
513
00:35:55,210 --> 00:35:58,090
1821 could be related to her father,
514
00:35:58,250 --> 00:36:01,170
or she may be hiding there.
515
00:36:11,090 --> 00:36:14,340
"Our magnanimous king, Philip III,
516
00:36:14,750 --> 00:36:17,000
honored the English entourage
517
00:36:17,170 --> 00:36:19,920
with a hunt in Castilian style
518
00:36:20,090 --> 00:36:23,550
to tighten the bonds
of affection and friendliness
519
00:36:23,710 --> 00:36:25,840
between both crowns,
520
00:36:26,000 --> 00:36:28,460
something
which the English celebrated
521
00:36:28,630 --> 00:36:32,300
praising our ancestral customs."
522
00:36:35,710 --> 00:36:37,340
Hunting birds!
523
00:36:38,380 --> 00:36:40,090
Where are the foxes?
524
00:36:47,550 --> 00:36:48,920
Spaniards!
525
00:36:50,460 --> 00:36:51,840
Do you want to wager?
526
00:36:54,340 --> 00:36:56,840
Whoever hunts most, wins.
527
00:36:57,920 --> 00:36:59,420
A last battle
528
00:36:59,670 --> 00:37:02,090
before the peace.
529
00:37:02,750 --> 00:37:04,380
Nothing would please me more,
530
00:37:06,460 --> 00:37:08,250
if your majesty approves.
531
00:37:08,800 --> 00:37:11,090
While you don't wager
the Crown's gold,
532
00:37:11,590 --> 00:37:13,380
you may do as you please.
533
00:37:14,630 --> 00:37:16,340
What do you wager, Englishman?
534
00:37:19,300 --> 00:37:22,550
I like your sword.
535
00:37:26,420 --> 00:37:28,170
I like your arquebus.
536
00:37:33,210 --> 00:37:34,590
My arquebus.
537
00:37:35,960 --> 00:37:38,170
It killed many of you
538
00:37:39,630 --> 00:37:41,000
at Plymouth.
539
00:37:53,500 --> 00:37:55,710
What the hell are you doing?
540
00:37:55,880 --> 00:37:59,670
Giving these fools what they deserve.
A lesson.
541
00:37:59,840 --> 00:38:02,840
We have to protect them,
Not annoy them.
542
00:38:08,840 --> 00:38:10,300
I'm sorry to interrupt.
543
00:38:11,250 --> 00:38:13,420
Velázquez has finished the identikit.
544
00:38:19,500 --> 00:38:20,880
But that guy is...
545
00:38:21,210 --> 00:38:23,920
He killed the Russian
who was chasing Hitchcock.
546
00:38:31,170 --> 00:38:32,550
The walkman guy.
547
00:38:33,340 --> 00:38:35,210
Send it to Amelia immediately.
548
00:38:50,000 --> 00:38:52,130
Sending identikit of suspect.
549
00:38:52,300 --> 00:38:54,840
He got into the Ministry
and killed Petrov.
550
00:38:55,000 --> 00:38:56,380
Be careful.
551
00:39:32,460 --> 00:39:33,840
I've got three birds.
552
00:39:34,340 --> 00:39:36,880
Three? I've got five.
553
00:39:40,050 --> 00:39:41,420
Damnation!
554
00:39:41,960 --> 00:39:43,340
Quickly, reload.
555
00:40:54,500 --> 00:40:55,880
-Four!
-Five!
556
00:41:00,050 --> 00:41:01,420
Here.
557
00:41:02,380 --> 00:41:03,750
Come on!
558
00:41:46,880 --> 00:41:48,250
What are you doing here?
559
00:41:50,130 --> 00:41:52,960
Do you recognize him?
He tried to poison Howard.
560
00:41:53,550 --> 00:41:54,920
Fuck, he's the squire.
561
00:43:18,420 --> 00:43:19,800
Hold it, bastard.
562
00:43:26,130 --> 00:43:27,500
Don't even think of it.
563
00:43:28,670 --> 00:43:30,050
Nine!
564
00:43:35,000 --> 00:43:36,380
And ten.
565
00:44:34,630 --> 00:44:39,090
And that was how
a very happy day's hunting was spent,
566
00:44:39,460 --> 00:44:42,960
amidst arquebuses,
pheasants and camaraderie,
567
00:44:43,460 --> 00:44:46,880
on the banks of the Pisuerga
which flows through Valladolid.
568
00:44:47,300 --> 00:44:49,800
A date remembered by both nations,
569
00:44:49,960 --> 00:44:51,670
who sealed their friendship
570
00:44:52,880 --> 00:44:56,550
before the ratification
of the oath of peace
571
00:44:56,710 --> 00:44:59,250
established with the English Crown.
572
00:45:01,550 --> 00:45:04,420
...the unreason
that afflicts my reason.
573
00:45:04,590 --> 00:45:07,500
Perhaps our majesty is the cause.
574
00:45:07,670 --> 00:45:09,250
-It's that...
-Excuse me.
575
00:45:09,670 --> 00:45:12,340
That last line will be much better
576
00:45:12,500 --> 00:45:16,090
if you say it with your hand
like this, on your breast.
577
00:45:16,960 --> 00:45:18,340
Yes.
578
00:45:18,880 --> 00:45:21,170
-Thank you, Don Lope.
-You, very good.
579
00:45:21,750 --> 00:45:23,750
-Thank you.
-Yes, yes, Continue.
580
00:45:24,710 --> 00:45:28,340
Perhaps our majesty
is the cause of your worries.
581
00:45:28,500 --> 00:45:31,500
That ruffian Valdemart
has muddled the king's brain.
582
00:45:31,670 --> 00:45:33,460
-Evil is stalking us.
-Treachery,
583
00:45:33,630 --> 00:45:37,460
which is the child of disloyalty,
but more bastardly.
584
00:45:37,630 --> 00:45:40,590
-Do you recognize it?
-The ring of the Exterminating Angel.
585
00:45:40,750 --> 00:45:43,380
He had this too,
the good agent's kit.
586
00:45:43,550 --> 00:45:47,000
His phone, and pages
with information about doors of time.
587
00:45:47,170 --> 00:45:50,630
-It all has to be sent to the Ministry.
-Come on.
588
00:45:54,840 --> 00:45:56,210
It's contradictory.
589
00:45:56,920 --> 00:45:58,300
First, this Pulido
590
00:45:58,800 --> 00:46:01,710
collaborates with
a progressive faction in the Ministry
591
00:46:02,090 --> 00:46:04,670
to destroy Franco's
international reputation
592
00:46:04,840 --> 00:46:07,050
-by kidnapping Hitchcock.
-And saving Goya.
593
00:46:07,210 --> 00:46:10,000
He also belongs
to an ultra-conservative,
594
00:46:10,170 --> 00:46:11,710
clerical, secret sect,
595
00:46:12,050 --> 00:46:15,050
that wants Catholics and Protestants
to continue fighting.
596
00:46:15,210 --> 00:46:17,130
Maybe the ring is war booty.
597
00:46:17,300 --> 00:46:18,670
Maybe he was a double agent.
598
00:46:19,500 --> 00:46:21,710
What matters is that
Howard is still alive,
599
00:46:21,880 --> 00:46:25,460
and the English didn't notice anything.
The peace treaty is going ahead.
600
00:46:25,630 --> 00:46:28,050
If there are no more murders
in 1605...
601
00:46:28,210 --> 00:46:32,300
Just in case, the patrol will stay there
until the treaty is signed.
602
00:46:32,460 --> 00:46:36,670
Perhaps Lola can help us. She knows
about espionage and double agents.
603
00:46:37,130 --> 00:46:38,500
Not yet, Ernesto.
604
00:46:38,960 --> 00:46:41,880
First we have to see
if Lola can change...
605
00:46:42,250 --> 00:46:43,750
or if she's still the same.
606
00:47:10,300 --> 00:47:11,670
Delicious.
607
00:47:12,800 --> 00:47:16,420
I'll have your book of recipes
printed. What is the title?
608
00:47:16,590 --> 00:47:21,090
I'd thought of Magister cicero.
"Master chef" in Latin.
609
00:47:21,250 --> 00:47:23,000
No, that title has no future.
610
00:47:23,170 --> 00:47:25,380
Why not call it...? I don't know.
611
00:47:25,550 --> 00:47:29,590
"The art of cookery, pastry making,
baking and preserving".
612
00:47:29,750 --> 00:47:32,300
Isn't it a bit long and explanatory?
613
00:47:32,460 --> 00:47:35,050
People don't understand
without explanations.
614
00:47:35,210 --> 00:47:36,590
Especially in Latin.
615
00:47:38,380 --> 00:47:40,130
You summoned me, excellency?
616
00:47:40,420 --> 00:47:43,340
-Yes.
-Don Félix Lope de Vega.
617
00:47:43,960 --> 00:47:48,210
Do you wish to taste my partridges?
I'll publish the recipe soon.
618
00:47:48,380 --> 00:47:51,340
-Not now. Leave us alone.
-Yes, sir.
619
00:48:00,960 --> 00:48:04,300
Can you explain about
that shitty play you're rehearsing?
620
00:48:06,750 --> 00:48:08,250
It was a royal mandate.
621
00:48:09,170 --> 00:48:10,550
What could I do?
622
00:48:10,710 --> 00:48:12,800
A mandate from the queen,
which isn't the same.
623
00:48:12,960 --> 00:48:14,920
You know my devotion to you.
624
00:48:16,590 --> 00:48:20,000
Last year I glorified
your origins and your deeds
625
00:48:20,170 --> 00:48:23,090
in the sacramental plays of
"The Pilgrim of Castile".
626
00:48:23,250 --> 00:48:26,630
Your comparison of my humble person
with St. John the Baptist pleased me,
627
00:48:26,800 --> 00:48:28,670
I won't deny it.
628
00:48:29,170 --> 00:48:31,550
That's why
you should trust my judgment.
629
00:48:33,130 --> 00:48:36,710
You'll gain popularity
by showing you can take a joke.
630
00:48:36,880 --> 00:48:39,300
That's what they do
in France and England.
631
00:48:39,500 --> 00:48:41,960
My dear Lope, this is Spain.
632
00:48:42,130 --> 00:48:44,590
The people aren't prepared
for just any play.
633
00:48:44,750 --> 00:48:46,130
Well...
634
00:48:47,300 --> 00:48:50,090
Satire eases the people
635
00:48:50,340 --> 00:48:53,840
so they can continue digesting
the heavy banquet of their existence.
636
00:48:54,000 --> 00:48:56,250
I don't want anyone laughing at me.
637
00:48:57,750 --> 00:49:03,710
Excellency, laughing at the powerful
is the revenge of the poor.
638
00:49:04,590 --> 00:49:06,000
And order continues.
639
00:49:09,000 --> 00:49:12,630
-Very well.
-Yes, you've convinced me, my good Lope.
640
00:49:12,800 --> 00:49:14,170
Carry on like this.
641
00:49:14,340 --> 00:49:19,670
Tomorrow, after the representation,
you'll come to my office, eh?
642
00:49:19,840 --> 00:49:22,590
To revoke sine die
your theatrical license.
643
00:49:23,670 --> 00:49:25,050
What do you mean?
644
00:49:26,300 --> 00:49:28,340
Here, at court,
we have too many writers.
645
00:49:28,500 --> 00:49:32,170
-You kick a stone and 20 appear.
-But, sir...
646
00:49:32,340 --> 00:49:34,210
Cervantes, for example.
647
00:49:34,960 --> 00:49:36,380
I'll do him a double favor.
648
00:49:36,550 --> 00:49:38,710
I'll introduce him to this Englishman
649
00:49:38,880 --> 00:49:41,840
and I'll let him put on something
for their majesties.
650
00:49:42,500 --> 00:49:45,460
We agreed that
only I would meet Shakespeare.
651
00:49:45,880 --> 00:49:49,710
Of course.
The problem with writers
652
00:49:50,340 --> 00:49:54,670
is that you think you are above
those who pay you.
653
00:49:54,840 --> 00:49:57,340
-I offer 1,000 apologies.
-I don't accept apologies.
654
00:49:57,800 --> 00:50:00,840
Put on what we agreed:
"The Gentleman from Illescas",
655
00:50:01,000 --> 00:50:05,920
and I'll keep my word.
Entertain the public, amuse them.
656
00:50:06,090 --> 00:50:10,250
They mustn't think about
what they don't have to think.
657
00:50:10,420 --> 00:50:12,050
It will be done, excellency.
658
00:50:18,340 --> 00:50:21,300
Oh, my beloved wife,
clear and divine,
659
00:50:22,130 --> 00:50:23,500
light of my senses,
660
00:50:24,380 --> 00:50:25,750
we are in Spain now.
661
00:50:26,170 --> 00:50:29,300
If we are here, what do you fear?
Let us go to our home.
662
00:50:30,170 --> 00:50:31,550
There is a great ill.
663
00:50:32,130 --> 00:50:33,590
What ill, if we are alive?
664
00:50:35,130 --> 00:50:36,500
I cannot say it.
665
00:50:36,960 --> 00:50:38,340
Say it, I beg you.
666
00:50:38,750 --> 00:50:40,380
Do not insist, leave it be.
667
00:50:40,920 --> 00:50:42,460
My lord, I do insist.
668
00:50:42,920 --> 00:50:45,550
Rest. We'll continue after lunch.
669
00:50:50,500 --> 00:50:51,880
Beatrice.
670
00:50:52,210 --> 00:50:55,300
Amelia!
Whatever your name, wait!
671
00:50:58,170 --> 00:50:59,550
You have to understand.
672
00:51:00,300 --> 00:51:02,920
The sword of Damocles
was over my head.
673
00:51:03,710 --> 00:51:05,800
Tell me, what could I do?
674
00:51:06,340 --> 00:51:08,130
Be faithful to your queen
and the public,
675
00:51:08,300 --> 00:51:12,630
which made you rich and famous.
You've broken your debt to them.
676
00:51:14,090 --> 00:51:17,170
As you've broken my admiration for you.
677
00:51:32,630 --> 00:51:34,710
Well, how nice to see you.
678
00:51:35,130 --> 00:51:37,090
-Where were you?
-Carrying out the mission.
679
00:51:37,250 --> 00:51:39,340
Shouldn't you be with the English?
680
00:51:39,500 --> 00:51:40,960
We're going there now.
681
00:51:41,130 --> 00:51:43,840
The king has invited the English
and Cervantes to play cards.
682
00:51:44,000 --> 00:51:47,340
It's best to be there,
in case things turn bad.
683
00:51:47,500 --> 00:51:51,380
Be careful. The king and Cervantes
were compulsive gamblers.
684
00:51:51,590 --> 00:51:52,960
'Bye.
685
00:51:54,670 --> 00:51:56,050
What's wrong with her?
686
00:51:56,920 --> 00:51:58,300
Come on, get out!
687
00:51:59,340 --> 00:52:01,960
Move! Out! Quickly!
688
00:52:04,300 --> 00:52:08,170
I thought we'd be playing cards
in the palace.
689
00:52:08,960 --> 00:52:11,710
Here, the autos-de-fe
are held in the Plaza Mayor
690
00:52:11,880 --> 00:52:13,750
and cards are played in the taverns.
691
00:52:13,920 --> 00:52:15,710
-And soccer is seen in the bars.
-Yes.
692
00:52:16,130 --> 00:52:17,590
I know you from somewhere.
693
00:52:18,250 --> 00:52:19,670
Me?
694
00:52:19,840 --> 00:52:22,800
-I doubt it.
-I, at least, don't know you at all.
695
00:52:22,960 --> 00:52:24,340
Not at all.
696
00:52:25,000 --> 00:52:27,840
Forgive me, I'm worse than Quijano.
697
00:52:28,710 --> 00:52:31,090
I live in a hell
where I confuse faces
698
00:52:31,250 --> 00:52:33,670
and mix reality and fiction.
699
00:52:35,050 --> 00:52:37,210
Majesty, no one will bother you now.
700
00:52:38,550 --> 00:52:39,920
Thank you.
701
00:52:40,170 --> 00:52:45,000
Gentlemen, welcome to this card game
in honor of the admiral.
702
00:52:45,750 --> 00:52:49,000
Consider it... the Spanish revenge.
703
00:52:55,210 --> 00:52:57,500
My dear duke, do the honors.
704
00:52:57,670 --> 00:52:59,500
We'll play 21.
705
00:53:01,420 --> 00:53:02,800
Yes, blackjack.
706
00:53:04,840 --> 00:53:06,750
Good old blackjack, Blackjack.
707
00:53:06,920 --> 00:53:08,300
We don't understand.
708
00:53:09,050 --> 00:53:11,550
So we invented it
and they copied it.
709
00:53:11,710 --> 00:53:14,500
As we say here,
actions speak louder than words.
710
00:53:14,670 --> 00:53:16,340
The game is very simple.
711
00:53:16,710 --> 00:53:19,710
The winner is the person to reach 21.
712
00:53:24,550 --> 00:53:26,800
Every card has its numerical value,
713
00:53:27,090 --> 00:53:30,670
Except for the jack, the knight
714
00:53:31,550 --> 00:53:33,880
and the king, which are worth ten.
715
00:53:34,630 --> 00:53:37,340
And then you have the ace,
which is the most useful,
716
00:53:37,500 --> 00:53:40,130
as it is worth 1 or 11,
717
00:53:41,420 --> 00:53:42,840
whichever is best.
718
00:54:18,210 --> 00:54:21,050
It seems that our guests
have been fortunate.
719
00:54:21,300 --> 00:54:22,750
Beginner's luck.
720
00:54:23,090 --> 00:54:26,550
I like 21, majesty.
I think we'll import it to England.
721
00:54:28,380 --> 00:54:32,380
I told you. It isn't normal
that they win all the time.
722
00:54:32,550 --> 00:54:37,840
-There's something fishy here.
-Yes, but let's stay calm.
723
00:54:38,000 --> 00:54:39,380
Get up, Englishman!
724
00:54:39,630 --> 00:54:42,960
-You're cheating, you rogue!
-Alonso, please.
725
00:54:48,920 --> 00:54:51,300
-Spaniards don't know how to lose.
-Yes, whatever,
726
00:54:51,460 --> 00:54:54,300
but your friend doesn't get up.
He has something in his sleeve.
727
00:54:54,460 --> 00:54:56,750
We didn't come here to be insulted!
728
00:54:58,800 --> 00:55:01,340
Ha! I knew it. I knew it.
729
00:55:10,710 --> 00:55:12,090
Good night.
730
00:55:21,000 --> 00:55:22,380
I knew it.
731
00:55:25,920 --> 00:55:27,300
I was naive.
732
00:55:28,090 --> 00:55:29,710
I thought I could beat Lerma.
733
00:55:30,590 --> 00:55:33,670
The Duke has won this battle,
but you will win the war.
734
00:55:33,840 --> 00:55:36,500
You just need
a better accomplice than Lope.
735
00:55:36,670 --> 00:55:40,130
I don't blame him.
He has so many mouths to feed.
736
00:55:47,590 --> 00:55:49,300
Thank you for staying by me.
737
00:55:50,590 --> 00:55:53,460
Being able to trust someone
in this gilded cage
738
00:55:54,170 --> 00:55:55,550
comforts my soul.
739
00:55:57,130 --> 00:56:00,550
Majesty, I took the liberty
of speaking to that English author,
740
00:56:00,710 --> 00:56:03,880
-William Shakespeare.
-I hear he shows promise.
741
00:56:04,050 --> 00:56:05,710
Why did you speak to him?
742
00:56:05,880 --> 00:56:08,800
-To tell him your story.
-And what did he say?
743
00:56:09,300 --> 00:56:12,250
Lerma's political ambition
and desire to overrule the King
744
00:56:12,420 --> 00:56:14,500
disturbed him so much
he will write a tragedy.
745
00:56:14,670 --> 00:56:16,130
-Really?
-Well,
746
00:56:16,550 --> 00:56:18,800
he may have had the idea already.
747
00:56:18,960 --> 00:56:20,340
Will he denounce Lerma?
748
00:56:21,130 --> 00:56:22,500
He'll call him Macbeth.
749
00:56:24,050 --> 00:56:26,960
At least the English
can learn from our mistakes.
750
00:56:32,300 --> 00:56:34,670
I think we can irk Lerma
in something else.
751
00:56:35,550 --> 00:56:36,920
And, in passing, Lope too.
752
00:56:38,590 --> 00:56:41,050
I've heard that Lope
753
00:56:41,210 --> 00:56:44,920
wants to meet this Shakespeare
and so does Cervantes.
754
00:56:45,460 --> 00:56:48,670
And that Lerma
will only let him speak to Lope.
755
00:56:53,300 --> 00:56:55,130
Cancel the signing of the treaty?
756
00:56:56,670 --> 00:56:58,210
You're out of your mind.
757
00:56:58,380 --> 00:57:01,670
I always advised you
that peace with England
758
00:57:01,840 --> 00:57:04,800
-wasn't in our best interest.
-It was just a game of cards.
759
00:57:04,960 --> 00:57:08,630
If they cheat at cards,
what will they do with treaties?
760
00:57:08,800 --> 00:57:11,880
You know the English
were always our enemies.
761
00:57:12,050 --> 00:57:13,500
But this war must end.
762
00:57:15,250 --> 00:57:16,630
It's been 20 years.
763
00:57:18,420 --> 00:57:20,050
The people deserve peace.
764
00:57:20,670 --> 00:57:23,500
Remember your father,
God rest his soul.
765
00:57:24,670 --> 00:57:27,090
Remember how hard
he fought against them,
766
00:57:27,670 --> 00:57:31,130
all he suffered when he had to live
in those vile islands,
767
00:57:31,380 --> 00:57:33,420
all he told you about Mary Tudor...
768
00:57:35,210 --> 00:57:37,500
Do you remember that song
he'd sing to you?
769
00:57:40,380 --> 00:57:41,750
Of course I do.
770
00:57:46,500 --> 00:57:48,550
"I don't want loves in England,
771
00:57:49,960 --> 00:57:52,380
I have others and better
in my own land.
772
00:57:54,130 --> 00:57:56,710
Oh, God of my land,
take me back o'er the sea.
773
00:57:58,460 --> 00:58:00,340
Oh, England isn't for me".
774
00:58:30,630 --> 00:58:33,460
What are you doing here?
Don't touch that!
775
00:58:34,590 --> 00:58:36,170
You...
776
00:58:36,960 --> 00:58:39,630
I know where I met that beanstalk!
777
00:58:39,840 --> 00:58:41,210
He was with you.
778
00:58:41,380 --> 00:58:43,670
You tried to ruin me
in the prisons of Algiers.
779
00:58:43,840 --> 00:58:46,250
But then you encouraged me
to rewrite "Don Quixote".
780
00:58:46,420 --> 00:58:47,800
Let him explain.
781
00:58:47,960 --> 00:58:51,380
I thought it was a dream
but now I know it's reality.
782
00:58:51,550 --> 00:58:53,090
Now what do you want?
783
00:58:53,250 --> 00:58:56,210
Are you elves who can be everywhere?
784
00:58:56,380 --> 00:58:58,550
-And who is this?
-William Shakespeare.
785
00:59:02,420 --> 00:59:05,250
Is it...?
Is it him?
786
00:59:09,300 --> 00:59:13,000
-Is it really him?
-It is, and he wants to talk to you.
787
00:59:15,380 --> 00:59:18,210
So something has
turned out well in Valladolid.
788
00:59:18,380 --> 00:59:20,630
What do you mean by that?
789
00:59:20,880 --> 00:59:22,250
Haven't you heard?
790
00:59:22,710 --> 00:59:26,670
The peace treaty with the English
won't be signed. And I'm not surprised,
791
00:59:26,840 --> 00:59:29,750
after the fuss they caused
last night playing cards.
792
00:59:35,590 --> 00:59:37,420
Shakespeare.
793
00:59:45,750 --> 00:59:49,590
Spain won't sign the treaty?
This will change history.
794
00:59:49,750 --> 00:59:51,630
-Spain won't sign?
-Haven't you heard?
795
00:59:51,800 --> 00:59:54,300
-No. Neither have the English.
-And they mustn't hear.
796
00:59:54,460 --> 00:59:56,670
-How do you know?
-From Cervantes, Lerma told him.
797
00:59:56,840 --> 01:00:00,670
-What happened at the game?
-How do you know about that?
798
01:00:00,840 --> 01:00:03,170
You have the word "guilty" here.
799
01:00:03,340 --> 01:00:05,710
There was a little squabble
with that Howard,
800
01:00:05,880 --> 01:00:07,380
but it wasn't serious.
801
01:00:07,550 --> 01:00:11,630
Just as well, or they'd have
invaded us by land, sea and air.
802
01:00:15,500 --> 01:00:17,210
The chronicle is disappearing.
803
01:00:18,090 --> 01:00:21,420
"It was then, on that glorious
Day of Corpus in 1605"...
804
01:00:21,590 --> 01:00:23,840
-That's today.
-"...when Howard insulted the King,
805
01:00:24,000 --> 01:00:27,250
the munificent Philip III,
and the glorious Duke of Lerma,
806
01:00:27,420 --> 01:00:29,300
thus annulling
the signing of the treaty".
807
01:00:29,460 --> 01:00:32,880
Spain could not permit
such an affront from the Protestant.
808
01:00:33,340 --> 01:00:37,300
If those infamous English want war,
they will have war!"
809
01:00:37,460 --> 01:00:41,500
Shit, and I complained about NODO
when I was a kid...
810
01:00:41,670 --> 01:00:44,500
-What can we do?
-A very good question, Alonso.
811
01:00:44,670 --> 01:00:46,590
-If you hadn't put your foot in it...
-Look,
812
01:00:46,750 --> 01:00:49,300
Lerma was needling him
and the English are difficult.
813
01:00:49,460 --> 01:00:51,880
-It wasn't all Alonso's fault.
-I agree with that.
814
01:00:52,050 --> 01:00:54,590
If you hadn't let Marta escape,
this wouldn't have happened.
815
01:00:54,750 --> 01:00:56,130
She's right.
816
01:00:57,090 --> 01:01:00,250
Say the two geniuses
who nearly burned me alive in Trasmoz.
817
01:01:05,050 --> 01:01:06,880
I repeat, what can we do?
818
01:01:07,420 --> 01:01:09,000
No use crying over spilt milk.
819
01:01:09,170 --> 01:01:10,550
-Pacino.
-What?
820
01:01:10,710 --> 01:01:12,800
Distract the English,
take them to the tavern,
821
01:01:12,960 --> 01:01:14,920
-and keep this from them.
-And I?
822
01:01:15,130 --> 01:01:16,960
Don't even go near them.
823
01:01:17,880 --> 01:01:20,050
Wait for me at the palace,
I'll need you.
824
01:01:20,210 --> 01:01:21,590
What are you thinking?
825
01:01:22,250 --> 01:01:23,630
Hey!
826
01:01:25,050 --> 01:01:26,420
All right.
827
01:01:30,130 --> 01:01:31,710
Are you sure of this?
828
01:01:32,710 --> 01:01:34,090
Completely, majesty.
829
01:01:35,170 --> 01:01:36,920
The king refuses to sign the treaty.
830
01:01:40,550 --> 01:01:42,050
It was Lerma, wasn't it?
831
01:01:45,460 --> 01:01:46,840
Majesty,
832
01:01:47,500 --> 01:01:50,300
only you can change the king's mind.
833
01:01:51,550 --> 01:01:54,550
If I try,
Lerma will never forgive me.
834
01:01:58,750 --> 01:02:01,420
Do you need a better motive
than that to try?
835
01:02:05,920 --> 01:02:07,300
Majesty,
836
01:02:08,000 --> 01:02:10,090
we are playing a game of chess,
837
01:02:11,250 --> 01:02:13,380
and only the queen can save us.
838
01:02:23,250 --> 01:02:26,170
Thank you for the invitation,
but we must leave.
839
01:02:26,340 --> 01:02:28,250
We mustn't keep the king waiting.
840
01:02:28,420 --> 01:02:31,750
There is time, admiral.
In Spain, these ceremonies start late.
841
01:02:31,920 --> 01:02:34,500
Punctuality isn't our strong point.
842
01:02:38,300 --> 01:02:39,670
What did he say?
843
01:02:42,000 --> 01:02:43,710
We'll stay another minute.
844
01:02:44,800 --> 01:02:46,670
Innkeeper, more wine!
845
01:02:50,460 --> 01:02:51,960
It took you a while...
846
01:02:54,250 --> 01:02:58,000
If it's a matter of the servants
speak to the High Stewart.
847
01:02:59,250 --> 01:03:01,130
I have too much on my mind.
848
01:03:02,420 --> 01:03:07,380
Like revoking
the treaty with the English?
849
01:03:07,550 --> 01:03:10,840
I thought you wanted peace
for your empire, your people.
850
01:03:11,000 --> 01:03:12,920
Margarita, you know I respect you,
851
01:03:14,050 --> 01:03:16,300
but you don't understand
affairs of state.
852
01:03:18,550 --> 01:03:19,920
You're mistaken, my lord.
853
01:03:20,920 --> 01:03:23,630
You'd do better if you listened to me
instead of Lerma.
854
01:03:23,800 --> 01:03:25,170
You're obsessed!
855
01:03:27,250 --> 01:03:29,750
Lerma is a good man
and a great patriot.
856
01:03:30,670 --> 01:03:33,050
Be careful of those
who boast of patriotism.
857
01:03:35,840 --> 01:03:37,300
Lerma has been good to me.
858
01:03:39,050 --> 01:03:41,840
When my father had no faith in me,
Lerma did.
859
01:03:42,000 --> 01:03:45,590
I too have faith in you.
You don't need him at your side.
860
01:03:46,300 --> 01:03:47,670
It's impossible.
861
01:03:50,420 --> 01:03:56,210
Everything I am is thanks to him.
862
01:03:56,380 --> 01:04:00,250
I must go. Admiral Howard is waiting
and I have to give him the bad news.
863
01:04:00,420 --> 01:04:03,590
First say goodbye to your son.
864
01:04:30,840 --> 01:04:32,210
He will be a great king.
865
01:04:35,050 --> 01:04:36,420
The best king of all.
866
01:04:38,300 --> 01:04:41,670
And he will inherit
an empire in ruins.
867
01:04:41,840 --> 01:04:44,880
A shadow of what it is now.
868
01:04:45,050 --> 01:04:50,250
Do you really want that
for your successor?
869
01:04:50,420 --> 01:04:51,800
My lord...
870
01:04:53,750 --> 01:04:58,590
Spain has enough fronts open.
It is time to close some of them.
871
01:05:08,590 --> 01:05:10,960
The loser pays for the drinks.
872
01:05:11,920 --> 01:05:15,210
-You can't help wagering.
-Why do you say that?
873
01:05:25,960 --> 01:05:28,380
You always have to prove
your superiority.
874
01:05:28,550 --> 01:05:30,710
I think the same about Spaniards:
875
01:05:31,130 --> 01:05:33,920
the king, Lerma, your friend Alonso...
876
01:05:34,090 --> 01:05:35,800
They're crazy to win.
877
01:05:39,000 --> 01:05:40,380
His sword.
878
01:05:40,710 --> 01:05:42,090
He can have it.
879
01:05:44,800 --> 01:05:46,340
It isn't bad to be superior.
880
01:05:46,590 --> 01:05:47,960
Also, my friend,
881
01:05:48,380 --> 01:05:52,590
competing in a game
saves competing in a war.
882
01:06:07,550 --> 01:06:11,420
-Stand aside!
-You can't come through. It's closed.
883
01:06:11,590 --> 01:06:15,500
How dare you? I demand to see the king!
I am the Duke of Lerma!
884
01:06:15,670 --> 01:06:18,840
Her majesty the queen has ordered
that no one should interrupt her.
885
01:06:19,000 --> 01:06:20,710
And a queen outranks a duke.
886
01:06:23,250 --> 01:06:24,630
Or she should.
887
01:06:25,250 --> 01:06:26,630
Guards!
888
01:06:29,670 --> 01:06:31,800
-What is all this uproar?
-Majesty,
889
01:06:31,960 --> 01:06:33,420
I need to talk to you.
890
01:06:34,000 --> 01:06:36,840
If it's about the treaty,
891
01:06:37,000 --> 01:06:38,550
inform our guests
892
01:06:38,710 --> 01:06:40,880
that I shall go briefly
for the final signing.
893
01:06:41,050 --> 01:06:44,340
-But, majesty, my advice...
-My decision is final.
894
01:07:06,380 --> 01:07:08,090
"And after a week
895
01:07:08,250 --> 01:07:12,130
in which we learned
of the tragic death of Pope Leo XI
896
01:07:12,420 --> 01:07:16,090
and of the arrival
of the new pontiff, Paul V,
897
01:07:16,550 --> 01:07:18,630
the people received with joy
898
01:07:18,800 --> 01:07:21,550
the christening
of the prince and heir
899
01:07:21,880 --> 01:07:26,170
in a Valladolid that was adorned
to receive the English.
900
01:07:38,210 --> 01:07:41,590
The moment came
for signing the peace treaty.
901
01:07:45,130 --> 01:07:49,920
A lasting, prosperous
and necessary peace."
902
01:09:03,170 --> 01:09:04,750
It seems everything worked out.
903
01:09:06,840 --> 01:09:09,500
I still have one problem to solve.
904
01:09:36,750 --> 01:09:38,630
Cervantes!
905
01:09:38,800 --> 01:09:41,500
You'll pay dearly for your daring.
906
01:09:41,670 --> 01:09:47,380
You've spoken to Shakespeare.
907
01:09:47,550 --> 01:09:49,710
And your anger is only for that?
908
01:09:49,880 --> 01:09:53,630
I think my great daring was to share
with you the air that I breathe.
909
01:09:53,800 --> 01:09:55,960
You are just
the chronicler of this event.
910
01:09:56,130 --> 01:09:58,960
You have no right
to use it to your benefit.
911
01:09:59,130 --> 01:10:00,670
And you do.
912
01:10:03,670 --> 01:10:05,800
I am the phoenix of letters,
913
01:10:06,670 --> 01:10:09,920
chosen by the Crown
to pay tribute to our guests.
914
01:10:10,090 --> 01:10:11,630
Ave Phoenix...
915
01:10:11,880 --> 01:10:14,800
More like chicken fried in garlic,
you repeat so much.
916
01:10:15,300 --> 01:10:19,840
The chicken can't taste so bad
when it fills the theaters.
917
01:10:20,300 --> 01:10:24,300
You write what people want to hear,
not what they should know.
918
01:10:26,210 --> 01:10:30,090
When the centuries pass,
I will be the symbol of this time,
919
01:10:30,250 --> 01:10:32,630
and you won't even be remembered.
920
01:10:33,880 --> 01:10:37,500
I laugh at that.
And in passing, I laugh at you.
921
01:10:39,170 --> 01:10:41,170
You'll swallow that laugh.
922
01:10:41,500 --> 01:10:45,130
That is from someone
who fought in the Great Armada.
923
01:10:45,920 --> 01:10:47,300
Defend yourself.
924
01:10:48,670 --> 01:10:51,050
Here is someone who fought at Lepanto,
925
01:10:51,210 --> 01:10:54,710
The most memorable occasion
seen by past centuries,
926
01:10:54,880 --> 01:10:56,300
and envied by future ones.
927
01:10:56,630 --> 01:10:58,300
And you ended up one-armed.
928
01:10:58,630 --> 01:11:01,000
-Cripple!
-Cradle snatcher!
929
01:11:02,460 --> 01:11:03,840
Halt!
930
01:11:06,340 --> 01:11:08,710
-What are you doing here?
-You should leave.
931
01:11:08,880 --> 01:11:11,550
Not before you lower your... weapons.
932
01:11:13,710 --> 01:11:15,750
-He started it.
-No, no, no.
933
01:11:16,170 --> 01:11:17,590
He started it, I swear.
934
01:11:17,960 --> 01:11:19,420
You're like ill-behaved children.
935
01:11:19,590 --> 01:11:22,000
Just as well that your works survive
and not your deeds,
936
01:11:22,170 --> 01:11:24,590
because otherwise...
the shame of it.
937
01:11:25,250 --> 01:11:27,710
The two greatest geniuses
of our literature
938
01:11:27,880 --> 01:11:29,920
fighting to see who gets the glory.
939
01:11:30,090 --> 01:11:32,090
As if there weren't enough for two.
940
01:11:32,590 --> 01:11:34,420
The summit is a narrow space.
941
01:11:35,170 --> 01:11:36,920
Says he who never stood on it.
942
01:11:38,590 --> 01:11:42,250
If I had the same freedom as a man
and had your talent
943
01:11:42,420 --> 01:11:45,590
I wouldn't waste my time
on quarrels and envy.
944
01:11:46,340 --> 01:11:49,050
But that's your problem, gentlemen.
945
01:11:55,590 --> 01:11:58,840
-No news, sir, mission completed.
-No news?
946
01:11:59,000 --> 01:12:01,920
Pacino killed the man who almost
wrecked the peace treaty,
947
01:12:02,090 --> 01:12:03,460
which I almost ruined.
948
01:12:03,630 --> 01:12:05,880
We had trouble
with Lerma, Lope, Cervantes,
949
01:12:06,050 --> 01:12:08,250
with the Englishman
with the unpronounceable name...
950
01:12:08,420 --> 01:12:09,800
Is that nothing?
951
01:12:10,250 --> 01:12:12,500
But, apart from that, it was perfect,.
952
01:12:12,670 --> 01:12:14,460
Honesty is appreciated, right?
953
01:12:14,630 --> 01:12:16,380
Yes, because, as they say,
954
01:12:16,670 --> 01:12:19,130
what happens in Pucela
stays in Pucela.
955
01:12:19,710 --> 01:12:23,250
Can someone tell me
what happened with Lerma?
956
01:12:23,420 --> 01:12:25,670
He'll carry on with his corruption
a few years longer
957
01:12:25,840 --> 01:12:28,130
and avoid prison
by becoming a cardinal.
958
01:12:28,300 --> 01:12:30,170
Yes, cardinals had immunity.
959
01:12:30,340 --> 01:12:32,340
Margarita, with the help
of the royal confessor,
960
01:12:32,500 --> 01:12:34,300
managed to open an investigation
961
01:12:34,460 --> 01:12:37,250
but she died soon after
without seeing her enemy's downfall.
962
01:12:37,420 --> 01:12:40,880
They say it was Lerma
who had her poisoned.
963
01:12:41,050 --> 01:12:43,710
The good always die
before the bastards.
964
01:12:44,130 --> 01:12:47,630
Do we know anything about
the man I killed... or about Marta?
965
01:12:48,300 --> 01:12:50,170
I assure you that when we know,
966
01:12:50,590 --> 01:12:52,300
you'll be the first to hear.
967
01:12:52,710 --> 01:12:54,090
An emergency, boss.
968
01:12:54,340 --> 01:12:55,960
Lola has run away.
969
01:12:58,670 --> 01:13:02,000
-Are you sure?
-Yes, and apparently
970
01:13:02,170 --> 01:13:05,710
some of the paintings recovered
from the Alcázar have disappeared.
971
01:13:20,590 --> 01:13:25,050
It seems she's started her career
as art trafficker ahead of time.
972
01:13:43,000 --> 01:13:46,750
Voice mail.
You have one new message.
973
01:13:46,920 --> 01:13:48,300
Hello, Alonso,
974
01:13:49,210 --> 01:13:51,670
I guess you don't want to talk.
975
01:13:54,380 --> 01:13:58,340
I'll come by at 9 to get my things
and return the keys.
976
01:14:00,800 --> 01:14:02,170
If you're there, great.
977
01:14:03,000 --> 01:14:04,840
If not, it's OK, I understand.
978
01:14:08,710 --> 01:14:10,090
Kisses.
979
01:14:54,800 --> 01:14:56,170
What will become of me?
980
01:14:56,590 --> 01:14:58,380
I'm the only one left now.
981
01:15:13,130 --> 01:15:15,880
Tell MartĂnez-Campos
to stop all communication.
982
01:15:16,460 --> 01:15:18,420
He's to declare a state of emergency.
983
01:15:18,590 --> 01:15:21,300
Salvador has broken
a sacred rule in the Ministry,
984
01:15:21,460 --> 01:15:23,630
not to recruit the same person twice.
985
01:15:24,710 --> 01:15:28,340
Traveling in time generates too many
paradoxes without adding another.
986
01:15:28,500 --> 01:15:30,090
-What is it?
-An attack.
987
01:15:30,250 --> 01:15:32,550
Alfonso XII is in a coma,
at death's door.
988
01:15:32,710 --> 01:15:35,670
-Are you sure you can participate?
-Of course.
989
01:15:36,090 --> 01:15:38,090
No one knows the era
better than I, it's mine.
990
01:15:38,420 --> 01:15:40,460
I want you to meet my uncle,
Pere Folch.
991
01:15:40,630 --> 01:15:42,000
Your uncle?
992
01:15:42,800 --> 01:15:45,300
-It's a pleasure.
-Likewise.
993
01:15:50,670 --> 01:15:52,750
-Can you hear me?
-I see your uncle
994
01:15:52,920 --> 01:15:56,710
-is very important for you.
-You have no idea.
995
01:15:59,000 --> 01:16:02,670
-It would change history.
-Sometimes you have to do it,
996
01:16:02,840 --> 01:16:07,340
-so that all stays the same.
-Well, the same...
997
01:16:07,500 --> 01:16:10,460
-Swallow it, dog.
-You're lucky they're cables.
998
01:16:10,630 --> 01:16:12,500
Luck would be not being here.
999
01:16:12,670 --> 01:16:14,750
None of these
is as important as you.
1000
01:16:14,920 --> 01:16:17,920
They exist because you saved history
1,000 times before.
1001
01:16:19,090 --> 01:16:20,750
You owe us an explanation.
1002
01:16:20,920 --> 01:16:24,960
And as under-secretary of this Ministry,
I'll give it to you.
1003
01:16:25,130 --> 01:16:27,750
The old Salvador would have
taken other decisions.
1004
01:16:27,920 --> 01:16:32,340
I don't know, he had... He had
another intuition, another instinct.
1005
01:16:34,210 --> 01:16:36,630
-What is this?
-I'm afraid Miss Folch
1006
01:16:36,800 --> 01:16:38,880
can't come to the phone right now.
1007
01:16:39,050 --> 01:16:41,130
-What is this?
-My God.
1008
01:16:41,500 --> 01:16:42,880
Go ahead and fire.
1009
01:16:46,550 --> 01:16:48,170
Fire, you bastards!
76650