All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S03E03.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:15,190 William Martin, I presume. 2 00:00:16,310 --> 00:00:17,730 I'm Lola Mendieta. 3 00:00:17,900 --> 00:00:19,520 IN THE PREVIOUS EPISODE 4 00:00:19,690 --> 00:00:23,810 -Why do you want to see him? -Because I don't want to die, Lucía. 5 00:00:26,190 --> 00:00:28,190 Lola was arrested by the Nazi army 6 00:00:28,350 --> 00:00:31,400 trying to cross the border with an English officer. 7 00:00:31,560 --> 00:00:35,690 He escaped but she's being moved to a concentration camp. 8 00:00:37,690 --> 00:00:39,850 Lola, come with me, we have to hurry. 9 00:00:44,650 --> 00:00:46,400 -We must save them. -It's insane. 10 00:00:46,560 --> 00:00:48,230 Are we going to let them die? 11 00:00:48,400 --> 00:00:50,440 -Mincemeat. -20th Century Fox. 12 00:00:50,600 --> 00:00:52,100 "The Man Who Never Was". 13 00:00:52,270 --> 00:00:57,310 A man was killed in the interrogation room under our noses. 14 00:00:57,480 --> 00:01:01,520 Whoever did it works in this Ministry. In this or in a previous one. 15 00:01:01,690 --> 00:01:03,100 Another rebellion. 16 00:01:03,270 --> 00:01:07,020 -You let her escape? -Yes. Are you going to tell the boss? 17 00:01:07,190 --> 00:01:10,730 I'd never let a colleague down. I hope you won't do that again. 18 00:01:13,230 --> 00:01:14,600 My God. 19 00:01:14,770 --> 00:01:18,900 If London won't do Operation Mincemeat, we will do Operation Meatball. 20 00:01:19,060 --> 00:01:22,560 -We just need the photo. -And a body, right? 21 00:01:24,310 --> 00:01:28,150 I can save thousands of lives. I can help win a war. 22 00:01:36,150 --> 00:01:37,730 They're real, my Führer. 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,310 To Greece! We'll win the war! 24 00:01:42,480 --> 00:01:43,940 Fire! 25 00:01:45,770 --> 00:01:49,650 The beating of a butterfly's wings can change the world. Fucking butterfly. 26 00:02:42,940 --> 00:02:45,190 There she is! Come on! 27 00:02:45,350 --> 00:02:47,980 Hurry! Don't let her escape! 28 00:02:50,100 --> 00:02:51,520 This way! 29 00:02:53,440 --> 00:02:55,600 -Come on! -Death to the harpy! 30 00:02:55,770 --> 00:02:58,060 This way! This way! 31 00:03:01,480 --> 00:03:03,980 I can't see anything! 32 00:03:15,060 --> 00:03:16,560 -This way! This way! -Come on! 33 00:03:16,730 --> 00:03:18,600 Don't let her get away! 34 00:03:22,440 --> 00:03:24,600 -Come on! -Get her! 35 00:04:01,150 --> 00:04:03,400 Help! 36 00:04:08,650 --> 00:04:11,560 Have pity, have pity. 37 00:04:12,940 --> 00:04:14,400 Help. 38 00:04:16,690 --> 00:04:18,730 Help me. The rope. 39 00:04:22,100 --> 00:04:25,560 -She's there! -Come on, come on! 40 00:04:35,020 --> 00:04:36,400 Hurry. 41 00:04:40,810 --> 00:04:42,190 They're coming. 42 00:05:16,730 --> 00:05:19,900 Undoubtedly, the maiden of my dreams was the same one 43 00:05:20,060 --> 00:05:22,520 we had met in the ruins of Trasmoz. 44 00:05:25,060 --> 00:05:28,730 She only gave us her name, Mencía. 45 00:05:30,100 --> 00:05:31,480 "My brother Valeriano" 46 00:05:31,650 --> 00:05:36,560 "had captured her intriguing beauty in a sketch I guard like a treasure." 47 00:05:36,730 --> 00:05:38,350 "I have to find Mencía". 48 00:05:38,520 --> 00:05:42,480 -Desperately seeking Mencía. -Yes, something like that. 49 00:05:42,650 --> 00:05:46,100 "Letters From My Cell". It's the tenth letter by Gustavo Adolfo Bécquer. 50 00:05:46,270 --> 00:05:49,350 -The tenth? But he only wrote nine. -That's right. 51 00:05:49,520 --> 00:05:51,980 They were published in the newspaper "El Contemporaneo". 52 00:05:52,150 --> 00:05:57,060 Fortunately we intercepted the tenth before its publication. 53 00:05:57,230 --> 00:06:00,980 Are we setting up a mission because Bécquer wrote an extra letter? 54 00:06:01,150 --> 00:06:03,100 No, it's not for the letter. 55 00:06:03,270 --> 00:06:06,440 It's for this girl who came out of nowhere. 56 00:06:06,600 --> 00:06:10,770 Or for this other one, in the engraving from 1687. 57 00:06:10,940 --> 00:06:12,560 She's a witch. 58 00:06:12,730 --> 00:06:15,350 Or for this older panel, still undated. 59 00:06:15,520 --> 00:06:18,810 The girls' resemblance is more than reasonable. 60 00:06:18,980 --> 00:06:21,270 So, Bécquer's sweetie travels in time. 61 00:06:21,440 --> 00:06:25,350 If I hadn't suspected that, I wouldn't have called you. 62 00:07:29,980 --> 00:07:34,270 THE MINISTRY OF TIME 63 00:07:34,440 --> 00:07:38,440 EPISODE 24 TIME OF SPELLS 64 00:07:38,600 --> 00:07:41,150 Bécquer was ill with tuberculosis. 65 00:07:41,310 --> 00:07:44,230 In 1863, he had a serious relapse, 66 00:07:44,400 --> 00:07:49,150 and the two brothers and their families went to live at the Veruela monastery. 67 00:07:49,310 --> 00:07:52,560 The pure air of Moncayo was known to be a treatment for tuberculosis. 68 00:07:52,730 --> 00:07:55,810 -And was he cured? -No, air doesn't cure you. 69 00:07:55,980 --> 00:07:59,560 -He died young, didn't he? -Yes, at 34. 70 00:07:59,730 --> 00:08:02,150 After living for almost a year at the monastery, 71 00:08:02,310 --> 00:08:04,600 Bécquer got a job in Madrid as a censor. 72 00:08:04,770 --> 00:08:07,020 We know he left it and returned to Veruela, 73 00:08:07,190 --> 00:08:10,520 pursuing his obsession for Mencía. 74 00:08:10,690 --> 00:08:16,520 The originals of the two oldest images are in the archives at Trasmoz, 75 00:08:16,690 --> 00:08:21,100 a town near the monastery with a strange history. 76 00:08:21,270 --> 00:08:23,850 It's the world's only excommunicated town. 77 00:08:24,020 --> 00:08:28,230 In the 13th century, Trasmoz refused to pay tribute to the monastery. 78 00:08:28,400 --> 00:08:30,480 They even minted their own money. 79 00:08:30,650 --> 00:08:33,810 And the witches' activity was at its height. 80 00:08:33,980 --> 00:08:37,230 So the Pope excommunicated it. 81 00:08:37,400 --> 00:08:39,940 An excommunication that has still not been revoked. 82 00:08:40,100 --> 00:08:43,560 But that isn't all. Irene, tell them about the curse. 83 00:08:43,730 --> 00:08:46,650 In 1511, the abbot of Veruela cast a curse 84 00:08:46,810 --> 00:08:49,440 on the inhabitants of Trasmoz and their descendants 85 00:08:49,600 --> 00:08:53,100 in a ceremony in which all the monks from the monastery participated. 86 00:08:53,270 --> 00:08:54,650 They really hated them. 87 00:08:54,810 --> 00:08:58,020 They couldn't stand that they were living in freedom. 88 00:08:59,770 --> 00:09:01,810 -Heretics. -Don't worry, Alonso. 89 00:09:01,980 --> 00:09:04,770 By the year you're traveling to, 1864, 90 00:09:04,940 --> 00:09:08,020 Trasmoz had been Christianized for several centuries. 91 00:09:08,190 --> 00:09:09,980 Your mission is to find Mencía. 92 00:09:10,150 --> 00:09:11,770 If she does travel in time 93 00:09:11,940 --> 00:09:16,230 you must capture her and prevent her interfering in the poet's life. 94 00:09:18,100 --> 00:09:20,810 REGION OF TARAZONA AND EL MONCAYO, 1864 95 00:09:26,060 --> 00:09:28,900 How much farther is it? 96 00:09:29,060 --> 00:09:30,600 -Are you all right? -No. 97 00:09:30,770 --> 00:09:32,940 -A few hours. -Do you want to go back? 98 00:09:33,100 --> 00:09:34,850 -I won't make it. -What's wrong? 99 00:09:35,020 --> 00:09:37,900 I've got diarrhea. I have to go, I have to go. 100 00:09:38,060 --> 00:09:40,400 The problem is the spiral staircases. 101 00:09:40,560 --> 00:09:43,350 Too many steps to get to the latrines. 102 00:09:44,400 --> 00:09:49,480 I thought you were better. I hope the modern remedies work. 103 00:09:49,650 --> 00:09:52,850 The past isn't a good place to have the runs. 104 00:09:58,440 --> 00:10:00,980 Are you keen to meet Bécquer? 105 00:10:01,150 --> 00:10:04,650 Yes, I'm a great admirer of his work. And you? 106 00:10:04,810 --> 00:10:09,020 I learned a few rhymes at school, to hook up. 107 00:10:09,190 --> 00:10:14,150 -And did it work? -"And you ask me? You are poetry". 108 00:10:14,310 --> 00:10:17,100 People from the 20th century don't understand romanticism. 109 00:10:17,270 --> 00:10:19,810 -The expert speaks. -The other day I watched a DVD, 110 00:10:19,980 --> 00:10:22,600 a romantic comedy, and it wasn't romantic. 111 00:10:22,770 --> 00:10:25,020 -Were there two lovers? -Yes. 112 00:10:25,190 --> 00:10:28,690 But romanticism is the exaltation of the ego and the subjective, 113 00:10:28,850 --> 00:10:30,850 of dissatisfaction with a world that limits us. 114 00:10:31,020 --> 00:10:32,520 Damn, and I never knew. 115 00:10:32,690 --> 00:10:37,190 Romantics prefer to meld their soul with wild, dark nature 116 00:10:37,350 --> 00:10:39,730 that is the mirror of their emotions. 117 00:10:39,900 --> 00:10:41,730 Fancy that. 118 00:10:41,900 --> 00:10:44,900 Instead of romantic comedy, you should look at horror cinema. 119 00:10:45,060 --> 00:10:49,770 Don't read Bécquer's legends if you don't want to get the runs. 120 00:10:49,940 --> 00:10:52,350 -You've read them? -Yes, I glanced at them. 121 00:10:52,520 --> 00:10:54,690 They're disturbing. I don't understand it. 122 00:10:54,850 --> 00:11:00,310 Life is already dark and dismal, why invent hair raising stories? 123 00:11:00,480 --> 00:11:02,270 Because that is romanticism. 124 00:11:58,190 --> 00:12:01,900 You want me to instruct Lola as a Ministry agent. 125 00:12:02,060 --> 00:12:03,650 Exactly. 126 00:12:03,810 --> 00:12:07,650 I know I was unjust with Lola before she died, 127 00:12:07,810 --> 00:12:09,440 but remember she was a traitor. 128 00:12:09,600 --> 00:12:11,770 She betrayed the Ministry in another time. 129 00:12:12,940 --> 00:12:15,600 We've changed, right? 130 00:12:16,730 --> 00:12:18,350 She's the same. 131 00:12:19,810 --> 00:12:23,520 Maybe I didn't involve Lola enough in the Ministry. 132 00:12:25,060 --> 00:12:30,350 -You should understand that. -Please don't compare me with her. 133 00:12:30,520 --> 00:12:35,810 I wanted to end injustices, build a better Ministry. 134 00:12:35,980 --> 00:12:38,900 She trafficked in art, it isn't the same. 135 00:12:39,060 --> 00:12:42,770 -She stole the book of doors from us. -No, she didn't. 136 00:12:42,940 --> 00:12:45,400 She photographed it before the fire in the synagogue. 137 00:12:48,600 --> 00:12:51,940 I didn't remember you as so benevolent with traitors. 138 00:12:52,100 --> 00:12:56,020 Even the most lost sheep can come back to the flock. 139 00:12:56,190 --> 00:13:00,230 -She isn't one of us. -That's why I need her. 140 00:13:00,400 --> 00:13:04,400 I want her to see in you someone who can work for the system 141 00:13:04,560 --> 00:13:06,810 and also be critical of it. 142 00:13:07,940 --> 00:13:10,270 You think she'll be loyal? 143 00:13:11,480 --> 00:13:15,980 What do we do if she isn't? Lock her up before she betrays us? 144 00:13:20,310 --> 00:13:24,100 If I agree, you'll have to accept something in exchange. 145 00:13:27,560 --> 00:13:31,230 If at the end I decide she isn't apt for the job, 146 00:13:31,400 --> 00:13:33,270 you'll accept it. 147 00:13:36,520 --> 00:13:38,060 Agreed. 148 00:14:26,810 --> 00:14:28,480 Follow my lead. 149 00:14:33,600 --> 00:14:35,520 Good afternoon, my good man. 150 00:14:36,980 --> 00:14:39,020 Good afternoon, miss. 151 00:14:39,190 --> 00:14:41,940 -What brings you to Trasmoz? -A promise to the Virgin. 152 00:14:42,100 --> 00:14:44,600 We are walking from Soria to Saragossa. 153 00:14:44,770 --> 00:14:48,350 You must be thirsty. Have some water and fill those skins. 154 00:14:48,520 --> 00:14:50,060 Thank you. 155 00:14:50,230 --> 00:14:53,310 -What is this? -Come and meet these pilgrims. 156 00:14:53,480 --> 00:14:54,850 Aurelia, my wife. 157 00:15:02,400 --> 00:15:05,850 -Delicious. -Aren't you drinking? 158 00:15:07,060 --> 00:15:10,230 My stomach is a little upset. 159 00:15:10,400 --> 00:15:13,310 I prefer to boil the water and make an infusion. 160 00:15:13,480 --> 00:15:16,770 The water in Moncayo cures everything. Drink, man. 161 00:15:20,560 --> 00:15:23,100 We'll spend the night at the Veruela monastery. 162 00:15:23,270 --> 00:15:27,100 -Is it far? -A short distance, less than an hour. 163 00:15:27,270 --> 00:15:30,230 In the forest we passed a girl who seemed lost. 164 00:15:30,400 --> 00:15:32,350 -Is she from the town? -No. 165 00:15:32,520 --> 00:15:36,810 She's a stranger. Stay away from her. She's a witch. 166 00:15:40,350 --> 00:15:43,440 Look, there is our Damián. 167 00:15:50,150 --> 00:15:53,650 -He'll soon make us grandparents. -Congratulations. 168 00:15:59,100 --> 00:16:02,650 Well? What do you think of the Ministry? 169 00:16:04,480 --> 00:16:05,850 Disconcerting. 170 00:16:08,770 --> 00:16:10,190 Don't worry. 171 00:16:11,230 --> 00:16:14,190 Everyone feels that at first. 172 00:16:14,350 --> 00:16:19,730 Irene, our head of logistics, have told you that she is your instructor. 173 00:16:22,480 --> 00:16:24,020 Are... 174 00:16:25,440 --> 00:16:27,310 Are you interested in the job? 175 00:16:29,270 --> 00:16:30,650 Of course. 176 00:16:31,900 --> 00:16:35,560 I'm glad. Any questions? 177 00:16:37,900 --> 00:16:39,560 What's outside? 178 00:16:42,690 --> 00:16:46,690 -Outside? In the present? -Yes. 179 00:16:46,850 --> 00:16:49,690 Don't go so fast. 180 00:16:49,850 --> 00:16:53,230 There's a country that lives in democracy, 181 00:16:53,400 --> 00:16:55,810 but still maintains past vices. 182 00:16:55,980 --> 00:16:58,020 Our neighbors to the north look down on us 183 00:16:58,190 --> 00:17:01,310 and we look down on those to the south. 184 00:17:02,810 --> 00:17:07,480 -We have the country we deserve. -Is that good or bad? 185 00:17:09,600 --> 00:17:12,020 Good question. 186 00:17:13,310 --> 00:17:16,020 VERUELA MONASTERY, 1864 187 00:17:36,190 --> 00:17:41,270 -It's wonderful. Cistercian Gothic. -Indeed. 188 00:17:41,440 --> 00:17:45,440 -There he is. -I'll go. 189 00:17:45,600 --> 00:17:47,600 She likes a poet more than a fool likes a pencil. 190 00:17:47,770 --> 00:17:50,850 -Poets like pencils too. -It was a manner of speech. 191 00:17:51,020 --> 00:17:53,900 This way, please. 192 00:17:58,310 --> 00:18:00,770 How beautiful. 193 00:18:00,940 --> 00:18:03,270 -Excuse me. -Amelia de Montejo. 194 00:18:03,440 --> 00:18:06,900 -Gustavo Adolfo Bécquer. A pleasure. -The pleasure is mine. 195 00:18:08,020 --> 00:18:12,770 Bécquer, Bécquer... Are you a writer? 196 00:18:12,940 --> 00:18:16,560 -No one has called me that. -I read "El Contemporáneo". 197 00:18:16,730 --> 00:18:19,310 I really liked your "Letters From My Cell". 198 00:18:19,480 --> 00:18:20,850 An honor. 199 00:18:21,020 --> 00:18:25,310 -What brings you back here? -Inspiration. 200 00:18:25,480 --> 00:18:29,400 -And you? -A promise, but it's a long story. 201 00:18:29,560 --> 00:18:32,310 Please, those are my favorites. 202 00:18:32,480 --> 00:18:36,810 My brothers and I got into trouble sailing in the north. Our boat sank. 203 00:18:36,980 --> 00:18:40,270 -How awful. -Seeing our lives in danger, 204 00:18:40,440 --> 00:18:43,060 we prayed to the virgin and she listened. 205 00:18:43,230 --> 00:18:46,600 -I'm delighted. -Have you been here long? 206 00:18:48,060 --> 00:18:51,690 -A week. -This landscape must be inspiring. 207 00:18:51,850 --> 00:18:55,810 Indeed. I go out every day to the forest. 208 00:18:55,980 --> 00:19:00,270 In the forest we met a strange girl on her own. 209 00:19:00,440 --> 00:19:02,020 Do you know her? 210 00:19:03,690 --> 00:19:05,060 Why do you ask? 211 00:19:05,230 --> 00:19:07,810 In Trasmoz they said she's dangerous. 212 00:19:07,980 --> 00:19:12,150 Ignore them. They are uneducated and superstitious. 213 00:19:14,060 --> 00:19:17,310 15 years ago, the neighbors killed a woman. 214 00:19:20,940 --> 00:19:25,270 She was the last witch of Trasmoz, Aunt Casca. 215 00:19:25,440 --> 00:19:29,350 -Come on! -No! Let go of me! 216 00:19:29,520 --> 00:19:32,480 They said she came from a line of evil witches. 217 00:19:33,690 --> 00:19:36,690 No! Let go of me! Let go! 218 00:19:36,850 --> 00:19:40,270 They accused her of poisoning the crops and the animals. 219 00:19:40,440 --> 00:19:42,020 And they lynched her. 220 00:19:51,900 --> 00:19:55,270 -They threw her off a cliff. -That's awful. 221 00:20:27,940 --> 00:20:29,440 What do you want? 222 00:20:32,310 --> 00:20:33,690 I'm Juana! 223 00:20:34,980 --> 00:20:36,560 I want an answer! 224 00:20:47,270 --> 00:20:49,020 Do you have it? 225 00:21:10,520 --> 00:21:12,350 It's a boy. 226 00:21:20,310 --> 00:21:23,980 No, it won't work. Not everyone can do this job. 227 00:21:24,150 --> 00:21:26,270 And I don't have prejudices against Lola. 228 00:21:26,440 --> 00:21:29,940 They're not prejudices, they're "post-judices". 229 00:21:30,100 --> 00:21:33,690 -I've known her a long time. -You don't have to convince me. 230 00:21:33,850 --> 00:21:36,100 She spends all day nosing around in the archives. 231 00:21:36,270 --> 00:21:39,230 -With whose authorization? -Ernesto's. 232 00:21:39,400 --> 00:21:42,440 She says that's how you prepare to be an agent. 233 00:21:46,230 --> 00:21:48,150 Unbelievable. 234 00:21:48,310 --> 00:21:50,770 Hello. I've finished the psychotechnical test. 235 00:21:50,940 --> 00:21:55,190 -When do we start tomorrow? -We haven't finished. 236 00:21:56,270 --> 00:21:57,690 What do I have to do? 237 00:21:59,940 --> 00:22:03,020 Tell me everything you remember about Salvador's office. 238 00:22:04,440 --> 00:22:08,310 -Everything? -Everything. 239 00:22:08,480 --> 00:22:10,520 Is there a problem? 240 00:22:10,690 --> 00:22:13,480 I just think it might be more efficient if... 241 00:22:16,980 --> 00:22:19,310 Very well, as you wish. 242 00:22:34,060 --> 00:22:36,900 There's a Trojan helmet. It's a reproduction. 243 00:22:38,560 --> 00:22:41,770 On the bookshelf there's a sand clock 244 00:22:41,940 --> 00:22:44,730 and the handguard of a rapier sword, made into an ashtray. 245 00:22:44,900 --> 00:22:47,850 On the wall to the right are eight coats of arms. 246 00:22:48,020 --> 00:22:50,440 One of them has a condor. 247 00:22:52,400 --> 00:22:56,810 On the wall to the left, there are four framed prints, 248 00:22:56,980 --> 00:22:59,440 with sea scenes. 249 00:22:59,600 --> 00:23:03,520 -Well, she likes art. -They're engravings. 250 00:23:53,230 --> 00:23:56,060 I'm not the only one who can't sleep. 251 00:24:01,480 --> 00:24:05,310 -Do you mind if I join you? -Please do. 252 00:24:05,480 --> 00:24:09,400 I don't feel well. I'll spare you the details, because... 253 00:24:09,560 --> 00:24:13,270 You can't sleep and I don't want to. 254 00:24:13,440 --> 00:24:15,600 Why? 255 00:24:15,770 --> 00:24:17,940 I have disturbing dreams. 256 00:24:19,190 --> 00:24:20,980 Too many worries? 257 00:24:22,230 --> 00:24:26,480 I listen to too many legends from superstitious people. 258 00:24:26,650 --> 00:24:29,150 They remain shut away in my head 259 00:24:29,310 --> 00:24:32,310 and the imagination is a runaway horse. 260 00:24:32,480 --> 00:24:36,690 At times, one confuses the limits between reason and nightmare, 261 00:24:36,850 --> 00:24:39,440 between the real and the supernatural. 262 00:24:39,600 --> 00:24:41,730 That is right. 263 00:24:41,900 --> 00:24:44,520 In literature it can be a relief, 264 00:24:44,690 --> 00:24:47,980 but in real life it is a dangerous torment. 265 00:24:48,150 --> 00:24:52,400 -Do you fear some danger? -I? No. 266 00:24:53,770 --> 00:24:56,350 Aren't those a lot of questions? 267 00:24:56,520 --> 00:25:00,650 -Tell me about you. -Me? Well, I... 268 00:25:03,150 --> 00:25:07,690 I'm just a normal man, a friend to my friends. 269 00:25:07,850 --> 00:25:10,020 Tell me about your shipwreck. 270 00:25:10,190 --> 00:25:12,940 Amelia mentioned it, but I'd like to know a bit more. 271 00:25:13,100 --> 00:25:17,650 It was very hard. Very hard, traumatic even. 272 00:25:57,770 --> 00:25:59,900 The ship was rolling to port, to starboard. 273 00:26:00,060 --> 00:26:01,900 We couldn't bail out so much water. 274 00:26:02,060 --> 00:26:05,150 An enormous ice floe had hit the hull of the ship. 275 00:26:05,310 --> 00:26:09,350 -The orchestra played on... -Was there an orchestra on the boat? 276 00:26:09,520 --> 00:26:12,190 Yes, well, it was a cruise ship. 277 00:26:12,350 --> 00:26:13,730 Like the Britannia? 278 00:26:15,940 --> 00:26:17,350 More or less. 279 00:26:18,600 --> 00:26:21,060 Undoubtedly you are people of means. 280 00:26:21,230 --> 00:26:25,770 Death and fear level poor and rich. It was terrible. 281 00:26:25,940 --> 00:26:28,270 The crew were shouting: "Women and children first". 282 00:26:28,440 --> 00:26:30,400 There weren't enough lifeboats. 283 00:26:30,560 --> 00:26:33,480 My brother and I jumped overboard, clinging to a board. 284 00:26:33,650 --> 00:26:37,350 The Cantabrian Sea is so cold, it kills you with pain 285 00:26:37,520 --> 00:26:39,690 before it can drown you. 286 00:26:44,060 --> 00:26:47,100 The parquet is of oak, with a polished finish. 287 00:26:47,270 --> 00:26:50,190 The carpet is imitation Persian, and there is dust under it. 288 00:26:50,350 --> 00:26:52,100 -Under the carpet? -Yes. 289 00:26:52,270 --> 00:26:54,190 Do you have x-ray eyes? 290 00:26:55,850 --> 00:26:58,100 At the corner of the bookcase there is a plug. 291 00:26:58,270 --> 00:27:01,600 There, at ground level, the wall is peeling a little, 292 00:27:01,770 --> 00:27:03,600 possibly from damp. 293 00:27:37,060 --> 00:27:38,600 Amelia! 294 00:27:40,190 --> 00:27:42,900 -Amelia! -What is it? 295 00:27:43,060 --> 00:27:45,440 Are you not dressed? Do you know what time it is? 296 00:27:45,600 --> 00:27:49,060 -Amelia! -Come in. 297 00:27:51,100 --> 00:27:52,690 About time. 298 00:27:56,270 --> 00:27:59,940 I think I won Bécquer's trust last night while you were sleeping like logs. 299 00:28:00,100 --> 00:28:04,100 Like babies, you mean. This is heaven on earth. 300 00:28:04,270 --> 00:28:06,940 The last time I slept so well I was a carefree child. 301 00:28:07,100 --> 00:28:09,600 Listen, Bécquer is worried about something. 302 00:28:09,770 --> 00:28:12,150 -I think it has to do with Mencía. -Mencía. 303 00:28:12,310 --> 00:28:15,060 If we follow him, he may lead us to her. 304 00:28:15,230 --> 00:28:18,350 -No, I'm sure he will. -Then follow him. 305 00:28:18,520 --> 00:28:22,310 If we go together, It'll be easier to watch him and find Mencía. 306 00:28:22,480 --> 00:28:25,060 -We have to investigate in the town. -Please... 307 00:28:25,230 --> 00:28:28,230 Pacino, you know who's in charge here. 308 00:28:46,730 --> 00:28:49,020 It's so peaceful. 309 00:28:49,190 --> 00:28:52,940 The water and the air of Moncayo are curative. 310 00:28:53,100 --> 00:28:54,560 Undoubtedly. 311 00:28:54,730 --> 00:28:57,900 And to think all this is plagued with witches. 312 00:28:58,060 --> 00:29:01,900 Only a miracle gives back to God what is infected by the devil. 313 00:29:03,100 --> 00:29:04,560 Look. 314 00:29:07,190 --> 00:29:11,310 Come on, pull it up. Come on, as hard as you can. 315 00:29:11,480 --> 00:29:14,150 Push harder! 316 00:29:14,310 --> 00:29:16,310 Do you need help? 317 00:29:18,350 --> 00:29:22,690 -We could use a hand. -Stay with them. We'll meet later. 318 00:29:22,850 --> 00:29:25,100 May your day improve. 319 00:29:27,480 --> 00:29:30,060 All right, on three. 320 00:29:30,230 --> 00:29:32,730 One, two and three. 321 00:29:34,560 --> 00:29:35,940 That's it. 322 00:29:37,060 --> 00:29:39,150 -Thank you. -My pleasure. 323 00:29:40,940 --> 00:29:43,100 -It's a great morning. -Beautiful. 324 00:29:47,480 --> 00:29:48,980 The mosque in Cordoba has changed a lot. 325 00:29:49,150 --> 00:29:51,020 This is just the start. 326 00:29:51,190 --> 00:29:53,060 -Hello, Camilo. -Hello. 327 00:29:55,400 --> 00:29:57,060 What can you tell me about Camilo? 328 00:29:58,650 --> 00:30:01,100 Caucasian male, dressed as a Roman centurion, 329 00:30:01,270 --> 00:30:04,020 -5'9, and a beginner. -Why? 330 00:30:04,190 --> 00:30:07,480 -He has his gladius on the wrong side. -He could be left-handed. 331 00:30:08,980 --> 00:30:10,810 No, he's a novice. 332 00:30:10,980 --> 00:30:15,940 They hold the sword in their right hand and have the sheath on the left. 333 00:30:16,100 --> 00:30:19,690 -I hope I haven't got him in trouble. -Not bad. 334 00:30:22,980 --> 00:30:26,520 -Yesterday I wanted to talk to you. -To me? 335 00:30:28,020 --> 00:30:30,980 -I'm no one. -Don't say that. 336 00:30:31,150 --> 00:30:33,560 And smile, you're going to be a mother. 337 00:30:35,350 --> 00:30:37,230 Are you a mother? 338 00:30:39,730 --> 00:30:43,310 I will be, of a girl, I'm sure of it. 339 00:30:46,600 --> 00:30:48,520 What's wrong? 340 00:30:51,810 --> 00:30:54,520 Yesterday, you asked about the girl in the forest. 341 00:30:55,940 --> 00:30:57,650 They all think she's evil, but she isn't. 342 00:30:57,810 --> 00:31:02,230 Don't worry about her. I'm here, and nothing will happen to you. 343 00:31:02,400 --> 00:31:04,690 Are you all right? Can you hold on to me? 344 00:31:04,850 --> 00:31:06,310 Yes. 345 00:31:10,270 --> 00:31:14,730 -Don't say anything, please. -What is it? Are you all right? 346 00:31:15,850 --> 00:31:19,100 -It's the first pains. -It's very early. 347 00:31:20,150 --> 00:31:22,440 Don't go out to the fields today. 348 00:31:22,600 --> 00:31:24,650 And don't give birth till we come back. 349 00:31:24,810 --> 00:31:27,560 -How can she...? -I know about this. 350 00:31:27,730 --> 00:31:29,810 Her belly is still very high. 351 00:31:31,150 --> 00:31:33,440 I'm going to feed the men. Will you come along? 352 00:31:33,600 --> 00:31:35,190 Of course. 353 00:31:36,270 --> 00:31:38,100 I could use your help. 354 00:31:41,230 --> 00:31:44,190 You and Alonso should stay in Trasmoz. 355 00:32:43,190 --> 00:32:46,600 Mencía. Mencía. 356 00:32:50,350 --> 00:32:52,270 You can't stay here. 357 00:32:52,440 --> 00:32:55,400 The townspeople fear you. 358 00:32:55,560 --> 00:32:58,940 It's better that way. Don't worry. 359 00:32:59,100 --> 00:33:02,480 They say you're the reincarnation of an old witch. 360 00:33:04,100 --> 00:33:08,770 -Maybe I am. -Don't talk rubbish. 361 00:33:08,940 --> 00:33:10,730 I have nowhere to go. 362 00:33:11,940 --> 00:33:13,310 Come to Madrid. 363 00:33:14,770 --> 00:33:18,600 -We'll find a safe place for you. -A castle? 364 00:33:19,940 --> 00:33:23,350 A boarding house for young ladies. Then we'll see. 365 00:33:30,150 --> 00:33:32,190 Why are you so good to me? 366 00:33:34,060 --> 00:33:38,060 No, I'm just selfish and I don't want to lose you. 367 00:33:39,730 --> 00:33:41,600 Why? 368 00:33:43,850 --> 00:33:47,270 I don't know if the world of dreams is inside or outside me. 369 00:33:48,650 --> 00:33:53,310 I only know that I dreamed of you for some reason. 370 00:33:53,480 --> 00:33:55,810 Then you are the witch. 371 00:34:36,560 --> 00:34:41,810 -I see you know the archives. -Yes, I was studying. 372 00:34:45,690 --> 00:34:49,310 -I noticed these images. -Why is that? 373 00:34:49,480 --> 00:34:51,940 Are you an art expert? 374 00:34:53,980 --> 00:34:57,190 I've studied it since I was a child, along with history. 375 00:34:57,350 --> 00:34:59,400 My mother insisted on it. 376 00:35:09,230 --> 00:35:11,440 I'm pretty certain it's the same woman. 377 00:35:11,600 --> 00:35:13,600 It is, we came to that conclusion. 378 00:35:13,770 --> 00:35:17,060 She always has this rope with nine knots around her neck, 379 00:35:17,230 --> 00:35:19,400 a common symbol in witchcraft. 380 00:35:20,480 --> 00:35:24,900 -If she is a witch, why is she praying? -She isn't. 381 00:35:25,060 --> 00:35:27,230 She's asking for forgiveness, her hands are tied. 382 00:35:29,230 --> 00:35:31,650 We can date the painting thanks to this map. 383 00:35:31,810 --> 00:35:37,100 It shows Ferdinand's kingdom of Naples, and also the Holy Roman Empire. 384 00:35:37,270 --> 00:35:42,020 We know that the Holy See granted the kingdom to Ferdinand in 1510. 385 00:35:42,190 --> 00:35:44,190 And also that in 1512 386 00:35:44,350 --> 00:35:47,230 the term "Germanic" was added to the Holy Roman Empire. 387 00:35:48,810 --> 00:35:51,100 And that doesn't appear here. 388 00:35:51,270 --> 00:35:54,600 Therefore, this painting is from 1510 or 1511. 389 00:35:54,770 --> 00:35:58,730 -That detail is fundamental. -That's not all. 390 00:36:01,480 --> 00:36:05,060 There's the same difference in years between the portraits. 391 00:36:05,230 --> 00:36:06,810 177. 392 00:36:08,310 --> 00:36:11,100 As if she had gone through a door in 1510 393 00:36:11,270 --> 00:36:16,020 to emerge in 1687 and then jump to... 394 00:36:17,190 --> 00:36:19,190 ...1864. 395 00:36:26,400 --> 00:36:30,520 The stranger has been snooping in our forests for too long. 396 00:36:30,690 --> 00:36:33,770 We must do something before the bishop finds out and prevents us. 397 00:36:33,940 --> 00:36:37,190 -Do you think she's dangerous? -Haven't you seen her face? 398 00:36:37,350 --> 00:36:40,850 -What if she poisons our water? -Should we hunt her? 399 00:36:41,020 --> 00:36:44,690 She has to leave here. We'll throw her out. 400 00:36:44,850 --> 00:36:48,400 -She stole chickens from me. -We can ask Alonso for help. 401 00:36:48,560 --> 00:36:50,730 Those three are outsiders too. 402 00:36:50,900 --> 00:36:53,810 Alonso and Amelia helped us. It's the other one who... 403 00:36:53,980 --> 00:36:56,980 -Yes, he hides from us. -For some reason. 404 00:37:00,060 --> 00:37:04,400 You must keep an eye on your wife, son. She's a trouble maker. 405 00:37:04,560 --> 00:37:07,690 Recently she talks very quietly and thinks I don't notice. 406 00:37:10,900 --> 00:37:14,900 I'll see to my wife. And you? 407 00:37:15,060 --> 00:37:19,150 How often have I told you we must deal with the stranger and you never do? 408 00:37:21,190 --> 00:37:23,650 We have to wait for the right moment. 409 00:37:27,020 --> 00:37:28,850 Juana! Juana has given birth. 410 00:37:30,560 --> 00:37:32,940 Why didn't you tell me she was in labor? 411 00:37:36,150 --> 00:37:37,900 It's a boy. 412 00:37:57,770 --> 00:38:01,400 With the date 1510, we looked in the archives of the Inquisition 413 00:38:01,560 --> 00:38:04,850 and there was a Mancía Cabrera. 414 00:38:05,020 --> 00:38:07,230 That year she was accused of witchcraft 415 00:38:07,400 --> 00:38:09,850 but she managed to escape. 416 00:38:10,020 --> 00:38:13,770 Maybe she heard that witches were wandering freely in Trasmoz 417 00:38:13,940 --> 00:38:15,310 and off she went. 418 00:38:15,480 --> 00:38:19,440 We must verify how she travels in time and if she knows any door. 419 00:38:19,600 --> 00:38:21,600 Good work. 420 00:38:21,770 --> 00:38:24,560 -Say it to Lola. -I'm glad Lola is collaborating. 421 00:38:26,150 --> 00:38:29,600 Is that why you let her look in the archives unsupervised? 422 00:38:29,770 --> 00:38:33,480 Well, she solved the riddle, didn't she? 423 00:38:33,650 --> 00:38:37,900 -He's right. -Congratulate her for me. 424 00:38:38,060 --> 00:38:40,400 We should inform the patrol. 425 00:38:40,560 --> 00:38:43,020 -Have we heard from them? -No. 426 00:38:43,190 --> 00:38:46,190 But every time you ask that, they call. 427 00:38:51,900 --> 00:38:53,690 Irene? 428 00:38:55,520 --> 00:38:59,940 -Let's call them. -Yes, of course. 429 00:39:06,190 --> 00:39:07,900 Switched off or no signal. 430 00:39:21,020 --> 00:39:23,060 Pacino! 431 00:39:23,230 --> 00:39:26,230 -Where were you? -In the town. 432 00:39:26,400 --> 00:39:28,400 All day? I thought something had happened. 433 00:39:28,560 --> 00:39:30,060 What could happen? 434 00:39:36,020 --> 00:39:39,230 -Was it at least productive? -It was very pleasant. 435 00:39:39,400 --> 00:39:41,600 Pleasant? Are we here on vacation or what? 436 00:39:41,770 --> 00:39:44,600 -No one said that. -I know where Mencía is hiding. 437 00:39:44,770 --> 00:39:47,600 But as you weren't there, we missed our chance. 438 00:39:47,770 --> 00:39:52,060 She may be gone tomorrow. So, what's our plan for tomorrow? 439 00:39:52,230 --> 00:39:54,520 First, we rest. Tomorrow is another day. 440 00:39:54,690 --> 00:39:57,440 -Good night. -See you tomorrow. 441 00:40:01,100 --> 00:40:03,480 I'm amazed. 442 00:41:14,520 --> 00:41:18,150 The baby! Someone's taken the baby! 443 00:41:18,310 --> 00:41:19,690 Help, please! 444 00:41:19,850 --> 00:41:22,900 Father! Father, the baby! 445 00:41:24,440 --> 00:41:26,480 -What is it? -Someone's taken him! 446 00:41:26,650 --> 00:41:29,060 -They came in and took him. -Calm down. 447 00:41:29,230 --> 00:41:33,020 Calm down. We'll find him. Come on. 448 00:41:40,440 --> 00:41:42,400 No, it was early this morning. 449 00:41:42,560 --> 00:41:44,600 She's desperate. 450 00:41:44,770 --> 00:41:47,400 We're all looking for him. 451 00:41:47,560 --> 00:41:50,730 Please, we need your help. 452 00:41:50,900 --> 00:41:54,520 -Of course. -Someone took the baby. 453 00:41:54,690 --> 00:41:56,060 That's all we needed. 454 00:41:56,230 --> 00:41:59,810 We must find him before the witch takes him away. 455 00:41:59,980 --> 00:42:01,770 Are you sure it was her? 456 00:42:01,940 --> 00:42:05,190 -Who else did it? -It was the stranger. 457 00:42:06,400 --> 00:42:09,230 We'll find the baby and ask for help if we need it. 458 00:42:09,400 --> 00:42:12,560 We won't. You know where the witch is hiding. 459 00:42:12,730 --> 00:42:18,020 -Where is she? -No. I don't know. 460 00:42:19,770 --> 00:42:22,310 -What do you mean? You told us... -I was wrong. 461 00:42:22,480 --> 00:42:25,400 It was a shepherds' refuge. 462 00:42:26,480 --> 00:42:28,230 I have to go back to Trasmoz. 463 00:42:28,400 --> 00:42:30,400 -Go with her. -And you? 464 00:42:32,020 --> 00:42:35,400 Excuse me a moment, please. Come with me. 465 00:42:41,810 --> 00:42:45,690 I'm going to question Bécquer. I'll drag the truth out of him. 466 00:42:45,850 --> 00:42:47,730 -I can help you. -No, no. 467 00:42:47,900 --> 00:42:49,850 Go to the forest, they need you. 468 00:42:50,020 --> 00:42:53,230 Help organize the search. We mustn't waste time. 469 00:43:24,900 --> 00:43:26,600 Shit. 470 00:43:33,270 --> 00:43:35,020 What are you looking for? 471 00:43:36,150 --> 00:43:38,900 -The phone. -Why didn't you ask Amelia? 472 00:43:39,940 --> 00:43:43,690 I have to call the Ministry. We need help to find the baby. 473 00:43:45,310 --> 00:43:46,810 It's impossible. 474 00:43:48,150 --> 00:43:51,560 -Why? -The phone is broken. 475 00:43:51,730 --> 00:43:55,480 -What? -Yes, I stepped on it by accident. 476 00:43:55,650 --> 00:43:58,270 -Are we out of touch? -Don't get upset. 477 00:43:58,440 --> 00:44:03,100 We've got out of worse spots. And no one will hurt us here. 478 00:44:11,350 --> 00:44:13,600 Have you ever accepted a bribe? 479 00:44:18,100 --> 00:44:19,690 No. 480 00:44:21,400 --> 00:44:25,150 Would you risk your life to rescue a colleague in danger? 481 00:44:26,520 --> 00:44:28,100 Yes. 482 00:44:30,520 --> 00:44:34,150 Have you ever conspired unknown to your superiors? 483 00:44:34,310 --> 00:44:36,100 No. 484 00:44:36,270 --> 00:44:39,060 -How long will this last? -As long as necessary. 485 00:44:43,020 --> 00:44:46,190 You've never conspired unknown to your superiors? 486 00:44:47,690 --> 00:44:51,190 Never. Why ask me again? 487 00:44:53,400 --> 00:44:55,020 To give you a chance. 488 00:44:56,230 --> 00:44:58,980 A confession in time is better than a lie. 489 00:45:00,650 --> 00:45:04,520 Did you lie to Ernesto to get into the Ministry's archive? 490 00:45:06,730 --> 00:45:09,520 I just looked for information, I wanted to help you. 491 00:45:09,690 --> 00:45:13,100 -And to prove I'm worthwhile. -That sounds very nice. 492 00:45:14,400 --> 00:45:17,270 But were you looking for anything else in there? 493 00:45:23,440 --> 00:45:24,810 No. 494 00:45:29,350 --> 00:45:32,060 She's lying. 495 00:45:32,230 --> 00:45:35,020 What else were you looking for? 496 00:45:37,690 --> 00:45:39,810 It's a pity. I was starting to like you. 497 00:45:39,980 --> 00:45:43,270 -We've finished, thank you. -Wait. 498 00:45:44,900 --> 00:45:48,400 I wanted to know if you had information about me. 499 00:45:49,480 --> 00:45:53,310 -You shouldn't have done it. -I knew you had a problem with me. 500 00:45:58,230 --> 00:46:00,400 Now do you see why? 501 00:46:00,560 --> 00:46:02,770 The Lola Mendieta that I knew betrayed us. 502 00:46:02,940 --> 00:46:05,900 Why should I be nice to you? 503 00:46:06,060 --> 00:46:11,060 I wouldn't be nice to a traitor either, but I'm not a traitor. 504 00:46:11,230 --> 00:46:15,190 Will you be? That's the million dollar question. 505 00:46:18,520 --> 00:46:20,690 No. 506 00:46:22,480 --> 00:46:24,940 She's telling the truth. 507 00:46:30,690 --> 00:46:33,150 I looked at your service record. 508 00:46:33,310 --> 00:46:36,520 -Are you going to give me a lecture? -No. 509 00:46:36,690 --> 00:46:42,400 I was ashamed of myself. Well, of the future me. 510 00:46:42,560 --> 00:46:44,650 At times laws are unjust. 511 00:46:46,400 --> 00:46:48,810 But it's better to commit a crime fighting an injustice 512 00:46:48,980 --> 00:46:50,900 than committing one. 513 00:47:10,770 --> 00:47:16,810 Shit! Fuck! I'm leaving. 514 00:47:19,350 --> 00:47:21,600 Help! 515 00:47:24,770 --> 00:47:26,440 Help! 516 00:47:31,770 --> 00:47:33,560 Can you help me? 517 00:47:37,230 --> 00:47:39,350 I'm staying at the monastery. 518 00:47:47,810 --> 00:47:50,400 -Do you have the baby? -It's mine. 519 00:47:51,980 --> 00:47:54,940 -Yes, yes, it's your baby. -It's my baby. 520 00:47:55,100 --> 00:47:59,020 Yes, it's your baby. Wait, don't go! Mencía, I can help you! 521 00:48:11,850 --> 00:48:14,100 How can you do that? 522 00:48:14,270 --> 00:48:17,650 They're coming for you. I can protect you. 523 00:48:17,810 --> 00:48:20,520 -On your own? -Yes, yes. 524 00:48:20,690 --> 00:48:22,440 I know it sounds strange, 525 00:48:22,600 --> 00:48:24,560 but that used to be my job, protecting people. 526 00:48:24,730 --> 00:48:26,730 And I did it pretty well. 527 00:48:29,770 --> 00:48:34,480 -Like a guardian angel? -Yes, exactly. Cut the rope. 528 00:48:35,980 --> 00:48:39,850 I've run for so long from people who want me dead 529 00:48:40,020 --> 00:48:42,480 that I don't know where I am. 530 00:48:44,270 --> 00:48:48,100 I know how you feel, I know you're lost, really. 531 00:48:50,150 --> 00:48:52,310 Are you persecuted too? 532 00:48:52,480 --> 00:48:59,190 I come from another place too, where the people talk... like you. 533 00:49:00,520 --> 00:49:02,560 The rope. 534 00:49:26,020 --> 00:49:27,560 Look over there! 535 00:49:29,850 --> 00:49:32,440 And look up above, there must be a trail. 536 00:49:48,060 --> 00:49:51,690 Mencía. Mencía, give me the baby. 537 00:49:53,310 --> 00:49:54,980 Let me help you. 538 00:50:16,350 --> 00:50:18,600 -Is it broken? -I don't know. 539 00:50:29,230 --> 00:50:33,900 -I think a jar has broken. -It was milk for the baby. 540 00:50:34,060 --> 00:50:36,560 Well, we'll get more now. 541 00:50:36,730 --> 00:50:39,850 Where? Where will we find a wet nurse? 542 00:50:41,020 --> 00:50:43,350 Certainly not here in the forest. Let's go. 543 00:50:58,690 --> 00:51:00,900 -Come on! -I'm coming! 544 00:51:07,400 --> 00:51:12,020 I know you were very tired. But I still don't understand. 545 00:51:14,730 --> 00:51:18,100 Don't cry, that won't solve anything. 546 00:51:27,150 --> 00:51:31,600 I should have been here. I should have been more careful. 547 00:51:33,980 --> 00:51:37,310 I don't know how you didn't wake up. 548 00:51:39,440 --> 00:51:43,230 Damián... He didn't hear anything. 549 00:51:43,400 --> 00:51:48,020 Don't remind me. He's as responsible as you are. 550 00:51:50,560 --> 00:51:55,150 I know you're weak and I don't want you to feel guilty. 551 00:51:55,310 --> 00:51:58,100 We should get the doctor from Tarazona. 552 00:51:58,270 --> 00:52:00,600 And bother him just for this? 553 00:52:01,770 --> 00:52:06,600 What we should do is find the baby. Then she'll get better. 554 00:52:08,520 --> 00:52:10,230 Can you get firewood? 555 00:52:11,230 --> 00:52:13,520 Of course. 556 00:52:37,810 --> 00:52:39,690 I've found you! 557 00:52:41,100 --> 00:52:42,770 -Mencía is in my cell. -What? 558 00:52:42,940 --> 00:52:45,310 This is the key. Don't let her out. 559 00:52:45,480 --> 00:52:47,150 -That's kidnapping. -Listen. 560 00:52:47,310 --> 00:52:50,810 She took a baby from the town and she says its hers. 561 00:52:50,980 --> 00:52:52,600 -She isn't well. -How dare you? 562 00:52:52,770 --> 00:52:54,440 Let's say she's special. 563 00:52:54,600 --> 00:52:57,270 But she's in danger. We must protect her. 564 00:52:57,440 --> 00:52:59,400 -The townspeople. -Exactly. 565 00:52:59,560 --> 00:53:02,730 Don't tell anyone she's here, not even my brother and sister. 566 00:53:02,900 --> 00:53:06,150 You have a gift for words and you adore Mencía. 567 00:53:06,310 --> 00:53:08,940 Convince her that the baby should be with his mother. 568 00:53:09,100 --> 00:53:13,060 And we need a wet nurse urgently. Understand? 569 00:53:13,230 --> 00:53:14,810 All right. 570 00:53:27,270 --> 00:53:30,520 -Are you working for them now? -I'm just helping. 571 00:53:30,690 --> 00:53:33,810 -And you? -I'd like to see the baby's mother. 572 00:53:36,150 --> 00:53:40,690 -Juana is resting. She isn't well. -I'd like to talk to her. 573 00:53:40,850 --> 00:53:43,310 To tell her what? Is it about the witch? 574 00:53:43,480 --> 00:53:44,850 -No. -Well, then? 575 00:53:45,020 --> 00:53:48,060 -I want to help, like you. -That's good. 576 00:53:48,230 --> 00:53:50,270 She lives in the third house. 577 00:53:57,270 --> 00:53:58,850 What did he want? 578 00:53:59,020 --> 00:54:01,060 He knows where the witch and the baby are. 579 00:54:02,400 --> 00:54:04,520 -Did he tell you? -No, but he knows. 580 00:54:04,690 --> 00:54:07,600 -Otherwise, he wouldn't be here. -Where are they? 581 00:54:09,150 --> 00:54:11,480 He knows we're searching in the forest. 582 00:54:11,650 --> 00:54:15,060 He'll have them in the monastery. I know how he acts. 583 00:54:22,560 --> 00:54:24,810 Her pulse is very weak. 584 00:54:26,190 --> 00:54:29,310 -Are you a doctor? -No, but I know a little. 585 00:54:29,480 --> 00:54:31,940 -Have you called the doctor? -Of course. 586 00:54:33,730 --> 00:54:35,690 Haven't you come to talk to Juana? 587 00:54:37,270 --> 00:54:42,270 -Yes. -Then why don't you do it? 588 00:54:44,480 --> 00:54:48,020 May I have the glass of water you offered before? 589 00:54:48,190 --> 00:54:51,230 -Of course. -Thank you. 590 00:54:57,810 --> 00:55:02,020 Juana, your baby is safe, he'll be with you soon. 591 00:55:05,690 --> 00:55:11,520 -Don't bring him. -Juana. Juana? 592 00:55:33,350 --> 00:55:34,980 God! 593 00:55:43,730 --> 00:55:46,980 Let's split up. Let's go! 594 00:55:47,150 --> 00:55:51,150 Halt! You can't come in like this! Stop! 595 00:55:54,100 --> 00:55:57,900 -Where's the witch? -Get out of here. 596 00:55:58,060 --> 00:56:00,980 She isn't in the cells. Where did you put her? 597 00:56:01,150 --> 00:56:05,270 -I don't know what you mean. -You'll tell me willingly or otherwise. 598 00:56:05,440 --> 00:56:07,980 They found the trail at the edge of the forest. 599 00:56:08,150 --> 00:56:10,150 Come on! We have to go. 600 00:56:53,650 --> 00:56:55,560 Mencía admitted the baby wasn't hers. 601 00:56:55,730 --> 00:56:57,980 The mother begged her to take it away to safety. 602 00:56:58,150 --> 00:57:00,650 -Where is she? -Looking for the wet nurse. 603 00:57:00,810 --> 00:57:04,190 -And she hasn't come back. -Look, I'm no hero, 604 00:57:04,350 --> 00:57:06,810 but Mencía is alive thanks to me. 605 00:57:11,150 --> 00:57:13,060 The townspeople came to lynch her. 606 00:57:13,230 --> 00:57:18,060 Your brother Alonso was with them and he seemed the bloodiest of all. 607 00:57:18,230 --> 00:57:22,350 -I thought you were a civilized family. -So did I. 608 00:57:22,520 --> 00:57:26,150 This place is bringing out the worst in them. 609 00:57:26,310 --> 00:57:28,190 A bonfire... 610 00:57:32,480 --> 00:57:35,520 It could be her. Come on! Come on. 611 00:57:46,850 --> 00:57:49,190 -There she is. -Fuck, not now. 612 00:57:49,350 --> 00:57:52,020 -What's wrong? -Nothing. Come on. 613 00:58:11,980 --> 00:58:16,690 It's the townspeople. They said that she was a witch. 614 00:58:16,850 --> 00:58:19,150 Now they're playing at being witches. 615 00:58:22,150 --> 00:58:25,810 -My stomach is heaving. -Welcome to the club. 616 00:58:27,270 --> 00:58:30,560 -Hail, Satan! -Hail, Satan! 617 00:58:30,730 --> 00:58:33,100 Lord of the depths, 618 00:58:33,270 --> 00:58:36,690 possess the bodies and minds of those who surrender to you 619 00:58:36,850 --> 00:58:39,770 and kneel before you. 620 00:58:39,940 --> 00:58:46,230 Satan, morning star of the Most High, king of kings, 621 00:58:46,400 --> 00:58:50,190 tear from us every curse of the one who exiled you. 622 00:59:00,480 --> 00:59:03,400 Let the liturgy begin. 623 00:59:20,690 --> 00:59:26,190 Lord, in your name, I give myself to you. 624 00:59:27,440 --> 00:59:30,940 From here onward, I have to be as one with you. 625 00:59:32,520 --> 00:59:34,270 I have to be a demon. 626 00:59:47,060 --> 00:59:50,480 Lord, in your name, I give myself to you. 627 00:59:50,650 --> 00:59:54,230 From here onward, I have to be as one with you. 628 00:59:54,400 --> 00:59:56,270 I have to be a demon. 629 00:59:58,190 --> 01:00:00,400 What are they doing? 630 01:00:00,560 --> 01:00:05,900 Satan, lead us to illumination and the truth. 631 01:00:06,940 --> 01:00:10,190 Do not let the flock have power over us. 632 01:00:10,350 --> 01:00:16,150 Help us to overcome the army of the hypnotizer and his servants. 633 01:00:16,310 --> 01:00:21,270 What is born in fire must go back to fire. 634 01:00:21,440 --> 01:00:24,980 -Hail, Satan! -Hail, Satan! 635 01:00:25,150 --> 01:00:28,480 Hail, Satan! Hail, Satan! 636 01:00:33,480 --> 01:00:38,100 -Look there, at two o'clock. -What? Is it so late? 637 01:00:38,270 --> 01:00:42,690 No, I mean, look to the right, about 60 feet, in the bushes. 638 01:00:46,770 --> 01:00:50,400 You see that? Okay. Follow me, but don't make any noise. 639 01:01:04,900 --> 01:01:06,940 -Mencía. -You... 640 01:01:07,100 --> 01:01:09,400 They're going to kill me. And the baby too. 641 01:01:10,730 --> 01:01:13,400 Turn away. Turn away. 642 01:01:51,940 --> 01:01:53,310 They're taking the baby. 643 01:01:57,480 --> 01:01:59,150 Come on, hurry! 644 01:02:00,730 --> 01:02:02,310 -Don't let them escape! -Come on! 645 01:02:02,480 --> 01:02:04,150 -After them! -Come on! 646 01:02:04,310 --> 01:02:06,560 Get the intruder! Come on! 647 01:02:06,730 --> 01:02:11,650 What are you waiting for? We have to show who's in charge! 648 01:02:11,810 --> 01:02:13,520 Come on! Catch the intruder! 649 01:02:13,690 --> 01:02:15,520 -Come on! -Let's go! 650 01:02:20,810 --> 01:02:24,810 -We have to split up. -I know a safe place for Mencía. 651 01:02:24,980 --> 01:02:26,690 Take the baby to the monastery. 652 01:02:26,850 --> 01:02:29,190 Say you're the father, they'll believe you. 653 01:02:29,350 --> 01:02:33,060 -And the mother? -Those savages beat her to death. 654 01:02:33,230 --> 01:02:35,400 No, I'm not leaving you. 655 01:02:35,560 --> 01:02:38,650 If I go with the baby, they'll kill both of us. 656 01:02:38,810 --> 01:02:42,600 -This is insane. -They kill the male babies. 657 01:02:45,480 --> 01:02:47,270 That's why there are only girls. 658 01:02:47,440 --> 01:02:51,400 The few men left are only used to procreate more girls. 659 01:02:51,560 --> 01:02:53,020 -Come on. -No. 660 01:02:53,190 --> 01:02:55,100 Come on. Trust me. 661 01:03:18,560 --> 01:03:20,400 Come on! 662 01:03:20,560 --> 01:03:22,730 -They're over here! -Let's go! 663 01:03:22,900 --> 01:03:25,190 Come on, let's go! 664 01:03:25,350 --> 01:03:26,850 Where are they? 665 01:03:27,020 --> 01:03:28,400 -This way! -Come on! 666 01:03:28,560 --> 01:03:30,100 They must be here! 667 01:03:30,270 --> 01:03:31,690 Come on! 668 01:03:41,350 --> 01:03:43,980 They're here! They're here! Come on! 669 01:03:44,150 --> 01:03:46,690 Over there! 670 01:03:50,100 --> 01:03:51,480 Come on, come on. 671 01:03:56,690 --> 01:03:59,730 -Come on. -Over there! They're getting away! 672 01:04:06,230 --> 01:04:08,650 Come on, Mencía. Hurry! 673 01:04:19,600 --> 01:04:21,400 -There she is! -Come on. 674 01:04:27,980 --> 01:04:30,190 Children of Satan! 675 01:04:31,770 --> 01:04:35,730 Is that as fast as you can run? 676 01:04:38,270 --> 01:04:40,020 Come on! 677 01:04:41,400 --> 01:04:43,060 Get her! 678 01:04:55,900 --> 01:05:01,150 You hate me and you don't know me. 679 01:05:01,310 --> 01:05:05,100 You're afraid because I'm different. 680 01:05:06,150 --> 01:05:08,100 We're not afraid. 681 01:05:36,560 --> 01:05:40,560 If the first woman in Creation disrupted the world on her own, 682 01:05:40,730 --> 01:05:45,100 why can't all women, between us, rebuild it now? 683 01:05:45,270 --> 01:05:47,060 What are you going to do? 684 01:05:47,230 --> 01:05:50,310 You can't do anything against the faith of our Lord. 685 01:05:52,940 --> 01:05:55,350 I'm here! 686 01:05:55,520 --> 01:06:00,310 Haven't you the balls to come for me? How many are you? Ten? Twenty? 687 01:06:00,480 --> 01:06:02,350 Against one woman? 688 01:06:04,770 --> 01:06:09,980 -Come on. -Escaping is useless. 689 01:06:10,150 --> 01:06:13,310 The persecution never ends. 690 01:06:13,480 --> 01:06:16,690 I find the same Inquisition everywhere. 691 01:06:17,730 --> 01:06:20,270 In all of them, I'm guilty. 692 01:06:56,980 --> 01:06:59,810 Let's offer that stranger to our Lord! 693 01:06:59,980 --> 01:07:01,810 -Everyone, after him! -Let's go! 694 01:07:01,980 --> 01:07:03,690 -Come on! -Come on! 695 01:07:51,980 --> 01:07:53,600 It's a sect. 696 01:07:53,770 --> 01:07:56,940 -They brainwashed them. -How did they do it? 697 01:07:57,100 --> 01:07:59,020 I think it was the water. 698 01:07:59,190 --> 01:08:01,650 I boiled what I drank because my stomach is upset. 699 01:08:03,150 --> 01:08:05,270 That, or they're really witches. 700 01:08:06,810 --> 01:08:09,310 -I fucked up. -No. 701 01:08:09,480 --> 01:08:14,150 -You did what you could, and more. -But it wasn't enough. No. 702 01:08:14,310 --> 01:08:16,230 Bécquer emerged unhurt. 703 01:08:16,400 --> 01:08:20,400 And he saved a baby who, in the future, will become his son. 704 01:08:20,560 --> 01:08:24,440 And as history recounts, the gossips will say, and rightly, 705 01:08:24,600 --> 01:08:26,770 that it wasn't his. 706 01:08:26,940 --> 01:08:32,900 -Have you the results of the analysis? -Yes. The result is positive. 707 01:08:34,020 --> 01:08:36,940 The page belongs to the book of the doors. 708 01:08:37,100 --> 01:08:40,770 The inscriptions show the existence of two doors near Trasmoz 709 01:08:40,940 --> 01:08:43,650 interconnected and separated by 177 years. 710 01:08:43,810 --> 01:08:45,190 Lola was right. 711 01:08:45,350 --> 01:08:48,560 Mencía used the doors to escape from the Inquisition in 1510, 712 01:08:48,730 --> 01:08:53,520 pass through 1687 and arrive in 1864. 713 01:08:54,770 --> 01:08:57,560 But she wasn't welcomed by the people of Trasmoz. 714 01:08:57,730 --> 01:08:59,650 The poor thing had nowhere to go. 715 01:09:00,900 --> 01:09:06,100 -And her guardian angel let her down. -She thought she was a witch. 716 01:09:06,270 --> 01:09:09,190 She couldn't understand she was traveling in time and... 717 01:09:09,350 --> 01:09:11,020 she thought she had powers. 718 01:09:13,600 --> 01:09:19,350 Well... Now what? How do we bring Alonso and Amelia? 719 01:09:19,520 --> 01:09:23,600 By the civil code or the criminal one. 720 01:10:50,190 --> 01:10:52,230 I've spoken to the doctor. 721 01:10:52,400 --> 01:10:55,850 Their blood contained a large amount of mandragora. 722 01:10:56,020 --> 01:10:59,560 -Mandragora? -Yes, the plant, not the group. 723 01:11:01,560 --> 01:11:05,060 In high doses it can produce amnesia and affect willpower. 724 01:11:05,230 --> 01:11:10,600 You were right. They must have diluted it in the fountain. 725 01:11:10,770 --> 01:11:14,230 Your upset stomach saved you. 726 01:11:14,400 --> 01:11:16,480 When will they wake up? 727 01:11:16,650 --> 01:11:20,350 When all the toxic substance is eliminated. 728 01:11:21,690 --> 01:11:24,810 Don't worry, they'll be fine. 729 01:11:24,980 --> 01:11:28,560 I was thinking of someone who'll never wake up again. 730 01:11:31,600 --> 01:11:35,770 I hope she finally found the peace she was searching for. 731 01:11:52,100 --> 01:11:55,560 Goya's famous painting, "The Naked Maja", has been destroyed. 732 01:11:55,730 --> 01:11:58,230 -My God. -And the museum's security? 733 01:11:58,400 --> 01:12:00,520 It wasn't in the museum, or in the present. 734 01:12:00,690 --> 01:12:05,850 We've been told Goya was attacked in his studio in 1799, 735 01:12:06,020 --> 01:12:08,730 and the painting appeared suddenly in the Prado. 736 01:12:08,900 --> 01:12:13,310 Your mission is to travel to 1799, find out who did it, 737 01:12:13,480 --> 01:12:15,600 and get Goya to paint "The Maja" again. 738 01:12:15,770 --> 01:12:18,270 But no one knew of that painting's existence 739 01:12:18,440 --> 01:12:20,270 until years after it was painted. 740 01:12:20,440 --> 01:12:24,100 I said what the mission was, not that it was easy. 741 01:12:26,400 --> 01:12:30,650 -Alonso! Alonso! -Stop. Stop! 742 01:12:30,810 --> 01:12:34,440 -Don... Francisco de Goya? -At your service. 743 01:12:34,600 --> 01:12:37,980 Manuel Godoy was the king's right hand man. 744 01:12:38,150 --> 01:12:40,900 But his loyalty to Spain was very doubtful. 745 01:12:41,060 --> 01:12:43,480 I need to speak to Don Francisco alone. 746 01:12:43,650 --> 01:12:46,940 -So come back later. -I suppose that's an order. 747 01:12:47,100 --> 01:12:48,850 If it weren't, I'd have said "Please". 748 01:12:49,020 --> 01:12:52,650 I know that the patrol is going to meet Goya. 749 01:12:52,810 --> 01:12:54,440 -Let me go with them. -No. 750 01:12:54,600 --> 01:12:58,020 I need to meet the maestro. I've waited so long for this. 751 01:12:58,190 --> 01:12:59,940 What is the need for this eyesore? 752 01:13:00,100 --> 01:13:01,650 The enlightened dress in fashion, 753 01:13:01,810 --> 01:13:05,690 and fashion isn't a matter of need, but of social class, image... 754 01:13:05,850 --> 01:13:08,190 You say pretty words but I understand nothing. 755 01:13:08,350 --> 01:13:09,730 How is young Mendieta? 756 01:13:09,900 --> 01:13:13,440 -She's smart, she learns quickly. -I wouldn't trust her. 757 01:13:13,600 --> 01:13:18,060 In those days art was valued by kings and statesmen. 758 01:13:24,310 --> 01:13:25,940 What are you doing here? 58989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.