Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,600 --> 00:00:15,190
William Martin, I presume.
2
00:00:16,310 --> 00:00:17,730
I'm Lola Mendieta.
3
00:00:17,900 --> 00:00:19,520
IN THE PREVIOUS EPISODE
4
00:00:19,690 --> 00:00:23,810
-Why do you want to see him?
-Because I don't want to die, Lucía.
5
00:00:26,190 --> 00:00:28,190
Lola was arrested by the Nazi army
6
00:00:28,350 --> 00:00:31,400
trying to cross the border
with an English officer.
7
00:00:31,560 --> 00:00:35,690
He escaped but she's being moved
to a concentration camp.
8
00:00:37,690 --> 00:00:39,850
Lola, come with me, we have to hurry.
9
00:00:44,650 --> 00:00:46,400
-We must save them.
-It's insane.
10
00:00:46,560 --> 00:00:48,230
Are we going to let them die?
11
00:00:48,400 --> 00:00:50,440
-Mincemeat.
-20th Century Fox.
12
00:00:50,600 --> 00:00:52,100
"The Man Who Never Was".
13
00:00:52,270 --> 00:00:57,310
A man was killed in the interrogation
room under our noses.
14
00:00:57,480 --> 00:01:01,520
Whoever did it works in this Ministry.
In this or in a previous one.
15
00:01:01,690 --> 00:01:03,100
Another rebellion.
16
00:01:03,270 --> 00:01:07,020
-You let her escape?
-Yes. Are you going to tell the boss?
17
00:01:07,190 --> 00:01:10,730
I'd never let a colleague down.
I hope you won't do that again.
18
00:01:13,230 --> 00:01:14,600
My God.
19
00:01:14,770 --> 00:01:18,900
If London won't do Operation Mincemeat,
we will do Operation Meatball.
20
00:01:19,060 --> 00:01:22,560
-We just need the photo.
-And a body, right?
21
00:01:24,310 --> 00:01:28,150
I can save thousands of lives.
I can help win a war.
22
00:01:36,150 --> 00:01:37,730
They're real, my Führer.
23
00:01:40,600 --> 00:01:42,310
To Greece! We'll win the war!
24
00:01:42,480 --> 00:01:43,940
Fire!
25
00:01:45,770 --> 00:01:49,650
The beating of a butterfly's wings can
change the world. Fucking butterfly.
26
00:02:42,940 --> 00:02:45,190
There she is! Come on!
27
00:02:45,350 --> 00:02:47,980
Hurry! Don't let her escape!
28
00:02:50,100 --> 00:02:51,520
This way!
29
00:02:53,440 --> 00:02:55,600
-Come on!
-Death to the harpy!
30
00:02:55,770 --> 00:02:58,060
This way! This way!
31
00:03:01,480 --> 00:03:03,980
I can't see anything!
32
00:03:15,060 --> 00:03:16,560
-This way! This way!
-Come on!
33
00:03:16,730 --> 00:03:18,600
Don't let her get away!
34
00:03:22,440 --> 00:03:24,600
-Come on!
-Get her!
35
00:04:01,150 --> 00:04:03,400
Help!
36
00:04:08,650 --> 00:04:11,560
Have pity, have pity.
37
00:04:12,940 --> 00:04:14,400
Help.
38
00:04:16,690 --> 00:04:18,730
Help me. The rope.
39
00:04:22,100 --> 00:04:25,560
-She's there!
-Come on, come on!
40
00:04:35,020 --> 00:04:36,400
Hurry.
41
00:04:40,810 --> 00:04:42,190
They're coming.
42
00:05:16,730 --> 00:05:19,900
Undoubtedly, the maiden of my dreamswas the same one
43
00:05:20,060 --> 00:05:22,520
we had metin the ruins of Trasmoz.
44
00:05:25,060 --> 00:05:28,730
She only gave us her name, Mencía.
45
00:05:30,100 --> 00:05:31,480
"My brother Valeriano"
46
00:05:31,650 --> 00:05:36,560
"had captured her intriguing beauty
in a sketch I guard like a treasure."
47
00:05:36,730 --> 00:05:38,350
"I have to find Mencía".
48
00:05:38,520 --> 00:05:42,480
-Desperately seeking Mencía.
-Yes, something like that.
49
00:05:42,650 --> 00:05:46,100
"Letters From My Cell". It's the tenth
letter by Gustavo Adolfo Bécquer.
50
00:05:46,270 --> 00:05:49,350
-The tenth? But he only wrote nine.
-That's right.
51
00:05:49,520 --> 00:05:51,980
They were published
in the newspaper "El Contemporaneo".
52
00:05:52,150 --> 00:05:57,060
Fortunately we intercepted the tenth
before its publication.
53
00:05:57,230 --> 00:06:00,980
Are we setting up a mission
because Bécquer wrote an extra letter?
54
00:06:01,150 --> 00:06:03,100
No, it's not for the letter.
55
00:06:03,270 --> 00:06:06,440
It's for this girl
who came out of nowhere.
56
00:06:06,600 --> 00:06:10,770
Or for this other one,
in the engraving from 1687.
57
00:06:10,940 --> 00:06:12,560
She's a witch.
58
00:06:12,730 --> 00:06:15,350
Or for this older panel, still undated.
59
00:06:15,520 --> 00:06:18,810
The girls' resemblance
is more than reasonable.
60
00:06:18,980 --> 00:06:21,270
So, Bécquer's sweetie travels in time.
61
00:06:21,440 --> 00:06:25,350
If I hadn't suspected that,
I wouldn't have called you.
62
00:07:29,980 --> 00:07:34,270
THE MINISTRY OF TIME
63
00:07:34,440 --> 00:07:38,440
EPISODE 24
TIME OF SPELLS
64
00:07:38,600 --> 00:07:41,150
Bécquer was ill with tuberculosis.
65
00:07:41,310 --> 00:07:44,230
In 1863, he had a serious relapse,
66
00:07:44,400 --> 00:07:49,150
and the two brothers and their families
went to live at the Veruela monastery.
67
00:07:49,310 --> 00:07:52,560
The pure air of Moncayo was known
to be a treatment for tuberculosis.
68
00:07:52,730 --> 00:07:55,810
-And was he cured?
-No, air doesn't cure you.
69
00:07:55,980 --> 00:07:59,560
-He died young, didn't he?
-Yes, at 34.
70
00:07:59,730 --> 00:08:02,150
After living for almost a year
at the monastery,
71
00:08:02,310 --> 00:08:04,600
Bécquer got a job in Madrid
as a censor.
72
00:08:04,770 --> 00:08:07,020
We know he left it
and returned to Veruela,
73
00:08:07,190 --> 00:08:10,520
pursuing his obsession for Mencía.
74
00:08:10,690 --> 00:08:16,520
The originals of the two oldest images
are in the archives at Trasmoz,
75
00:08:16,690 --> 00:08:21,100
a town near the monastery
with a strange history.
76
00:08:21,270 --> 00:08:23,850
It's the world's
only excommunicated town.
77
00:08:24,020 --> 00:08:28,230
In the 13th century, Trasmoz refused
to pay tribute to the monastery.
78
00:08:28,400 --> 00:08:30,480
They even minted their own money.
79
00:08:30,650 --> 00:08:33,810
And the witches' activity
was at its height.
80
00:08:33,980 --> 00:08:37,230
So the Pope excommunicated it.
81
00:08:37,400 --> 00:08:39,940
An excommunication
that has still not been revoked.
82
00:08:40,100 --> 00:08:43,560
But that isn't all.
Irene, tell them about the curse.
83
00:08:43,730 --> 00:08:46,650
In 1511, the abbot of Veruela
cast a curse
84
00:08:46,810 --> 00:08:49,440
on the inhabitants of Trasmoz
and their descendants
85
00:08:49,600 --> 00:08:53,100
in a ceremony in which all the monks
from the monastery participated.
86
00:08:53,270 --> 00:08:54,650
They really hated them.
87
00:08:54,810 --> 00:08:58,020
They couldn't stand
that they were living in freedom.
88
00:08:59,770 --> 00:09:01,810
-Heretics.
-Don't worry, Alonso.
89
00:09:01,980 --> 00:09:04,770
By the year you're traveling to,
1864,
90
00:09:04,940 --> 00:09:08,020
Trasmoz had been Christianized
for several centuries.
91
00:09:08,190 --> 00:09:09,980
Your mission is to find Mencía.
92
00:09:10,150 --> 00:09:11,770
If she does travel in time
93
00:09:11,940 --> 00:09:16,230
you must capture her and prevent her
interfering in the poet's life.
94
00:09:18,100 --> 00:09:20,810
REGION OF TARAZONA AND EL MONCAYO,
1864
95
00:09:26,060 --> 00:09:28,900
How much farther is it?
96
00:09:29,060 --> 00:09:30,600
-Are you all right?
-No.
97
00:09:30,770 --> 00:09:32,940
-A few hours.
-Do you want to go back?
98
00:09:33,100 --> 00:09:34,850
-I won't make it.
-What's wrong?
99
00:09:35,020 --> 00:09:37,900
I've got diarrhea.
I have to go, I have to go.
100
00:09:38,060 --> 00:09:40,400
The problem is the spiral staircases.
101
00:09:40,560 --> 00:09:43,350
Too many steps to get to the latrines.
102
00:09:44,400 --> 00:09:49,480
I thought you were better.
I hope the modern remedies work.
103
00:09:49,650 --> 00:09:52,850
The past isn't a good place
to have the runs.
104
00:09:58,440 --> 00:10:00,980
Are you keen to meet Bécquer?
105
00:10:01,150 --> 00:10:04,650
Yes, I'm a great admirer of his work.
And you?
106
00:10:04,810 --> 00:10:09,020
I learned a few rhymes at school,
to hook up.
107
00:10:09,190 --> 00:10:14,150
-And did it work?
-"And you ask me? You are poetry".
108
00:10:14,310 --> 00:10:17,100
People from the 20th century
don't understand romanticism.
109
00:10:17,270 --> 00:10:19,810
-The expert speaks.
-The other day I watched a DVD,
110
00:10:19,980 --> 00:10:22,600
a romantic comedy,
and it wasn't romantic.
111
00:10:22,770 --> 00:10:25,020
-Were there two lovers?
-Yes.
112
00:10:25,190 --> 00:10:28,690
But romanticism is the exaltation
of the ego and the subjective,
113
00:10:28,850 --> 00:10:30,850
of dissatisfaction
with a world that limits us.
114
00:10:31,020 --> 00:10:32,520
Damn, and I never knew.
115
00:10:32,690 --> 00:10:37,190
Romantics prefer to meld their soul
with wild, dark nature
116
00:10:37,350 --> 00:10:39,730
that is the mirror of their emotions.
117
00:10:39,900 --> 00:10:41,730
Fancy that.
118
00:10:41,900 --> 00:10:44,900
Instead of romantic comedy,
you should look at horror cinema.
119
00:10:45,060 --> 00:10:49,770
Don't read Bécquer's legends
if you don't want to get the runs.
120
00:10:49,940 --> 00:10:52,350
-You've read them?
-Yes, I glanced at them.
121
00:10:52,520 --> 00:10:54,690
They're disturbing.
I don't understand it.
122
00:10:54,850 --> 00:11:00,310
Life is already dark and dismal,
why invent hair raising stories?
123
00:11:00,480 --> 00:11:02,270
Because that is romanticism.
124
00:11:58,190 --> 00:12:01,900
You want me to instruct Lola
as a Ministry agent.
125
00:12:02,060 --> 00:12:03,650
Exactly.
126
00:12:03,810 --> 00:12:07,650
I know I was unjust with Lola
before she died,
127
00:12:07,810 --> 00:12:09,440
but remember she was a traitor.
128
00:12:09,600 --> 00:12:11,770
She betrayed the Ministry
in another time.
129
00:12:12,940 --> 00:12:15,600
We've changed, right?
130
00:12:16,730 --> 00:12:18,350
She's the same.
131
00:12:19,810 --> 00:12:23,520
Maybe I didn't involve Lola enough
in the Ministry.
132
00:12:25,060 --> 00:12:30,350
-You should understand that.
-Please don't compare me with her.
133
00:12:30,520 --> 00:12:35,810
I wanted to end injustices,
build a better Ministry.
134
00:12:35,980 --> 00:12:38,900
She trafficked in art,
it isn't the same.
135
00:12:39,060 --> 00:12:42,770
-She stole the book of doors from us.
-No, she didn't.
136
00:12:42,940 --> 00:12:45,400
She photographed it
before the fire in the synagogue.
137
00:12:48,600 --> 00:12:51,940
I didn't remember you
as so benevolent with traitors.
138
00:12:52,100 --> 00:12:56,020
Even the most lost sheep
can come back to the flock.
139
00:12:56,190 --> 00:13:00,230
-She isn't one of us.
-That's why I need her.
140
00:13:00,400 --> 00:13:04,400
I want her to see in you
someone who can work for the system
141
00:13:04,560 --> 00:13:06,810
and also be critical of it.
142
00:13:07,940 --> 00:13:10,270
You think she'll be loyal?
143
00:13:11,480 --> 00:13:15,980
What do we do if she isn't?
Lock her up before she betrays us?
144
00:13:20,310 --> 00:13:24,100
If I agree, you'll have
to accept something in exchange.
145
00:13:27,560 --> 00:13:31,230
If at the end I decide
she isn't apt for the job,
146
00:13:31,400 --> 00:13:33,270
you'll accept it.
147
00:13:36,520 --> 00:13:38,060
Agreed.
148
00:14:26,810 --> 00:14:28,480
Follow my lead.
149
00:14:33,600 --> 00:14:35,520
Good afternoon, my good man.
150
00:14:36,980 --> 00:14:39,020
Good afternoon, miss.
151
00:14:39,190 --> 00:14:41,940
-What brings you to Trasmoz?
-A promise to the Virgin.
152
00:14:42,100 --> 00:14:44,600
We are walking
from Soria to Saragossa.
153
00:14:44,770 --> 00:14:48,350
You must be thirsty.
Have some water and fill those skins.
154
00:14:48,520 --> 00:14:50,060
Thank you.
155
00:14:50,230 --> 00:14:53,310
-What is this?
-Come and meet these pilgrims.
156
00:14:53,480 --> 00:14:54,850
Aurelia, my wife.
157
00:15:02,400 --> 00:15:05,850
-Delicious.
-Aren't you drinking?
158
00:15:07,060 --> 00:15:10,230
My stomach is a little upset.
159
00:15:10,400 --> 00:15:13,310
I prefer to boil the water
and make an infusion.
160
00:15:13,480 --> 00:15:16,770
The water in Moncayo cures everything.
Drink, man.
161
00:15:20,560 --> 00:15:23,100
We'll spend the night
at the Veruela monastery.
162
00:15:23,270 --> 00:15:27,100
-Is it far?
-A short distance, less than an hour.
163
00:15:27,270 --> 00:15:30,230
In the forest we passed
a girl who seemed lost.
164
00:15:30,400 --> 00:15:32,350
-Is she from the town?
-No.
165
00:15:32,520 --> 00:15:36,810
She's a stranger. Stay away from her.
She's a witch.
166
00:15:40,350 --> 00:15:43,440
Look, there is our Damián.
167
00:15:50,150 --> 00:15:53,650
-He'll soon make us grandparents.
-Congratulations.
168
00:15:59,100 --> 00:16:02,650
Well? What do you think of the Ministry?
169
00:16:04,480 --> 00:16:05,850
Disconcerting.
170
00:16:08,770 --> 00:16:10,190
Don't worry.
171
00:16:11,230 --> 00:16:14,190
Everyone feels that at first.
172
00:16:14,350 --> 00:16:19,730
Irene, our head of logistics, have
told you that she is your instructor.
173
00:16:22,480 --> 00:16:24,020
Are...
174
00:16:25,440 --> 00:16:27,310
Are you interested in the job?
175
00:16:29,270 --> 00:16:30,650
Of course.
176
00:16:31,900 --> 00:16:35,560
I'm glad. Any questions?
177
00:16:37,900 --> 00:16:39,560
What's outside?
178
00:16:42,690 --> 00:16:46,690
-Outside? In the present?
-Yes.
179
00:16:46,850 --> 00:16:49,690
Don't go so fast.
180
00:16:49,850 --> 00:16:53,230
There's a country
that lives in democracy,
181
00:16:53,400 --> 00:16:55,810
but still maintains past vices.
182
00:16:55,980 --> 00:16:58,020
Our neighbors to the north
look down on us
183
00:16:58,190 --> 00:17:01,310
and we look down
on those to the south.
184
00:17:02,810 --> 00:17:07,480
-We have the country we deserve.
-Is that good or bad?
185
00:17:09,600 --> 00:17:12,020
Good question.
186
00:17:13,310 --> 00:17:16,020
VERUELA MONASTERY, 1864
187
00:17:36,190 --> 00:17:41,270
-It's wonderful. Cistercian Gothic.
-Indeed.
188
00:17:41,440 --> 00:17:45,440
-There he is.
-I'll go.
189
00:17:45,600 --> 00:17:47,600
She likes a poet
more than a fool likes a pencil.
190
00:17:47,770 --> 00:17:50,850
-Poets like pencils too.
-It was a manner of speech.
191
00:17:51,020 --> 00:17:53,900
This way, please.
192
00:17:58,310 --> 00:18:00,770
How beautiful.
193
00:18:00,940 --> 00:18:03,270
-Excuse me.
-Amelia de Montejo.
194
00:18:03,440 --> 00:18:06,900
-Gustavo Adolfo Bécquer. A pleasure.
-The pleasure is mine.
195
00:18:08,020 --> 00:18:12,770
Bécquer, Bécquer...
Are you a writer?
196
00:18:12,940 --> 00:18:16,560
-No one has called me that.
-I read "El Contemporáneo".
197
00:18:16,730 --> 00:18:19,310
I really liked your
"Letters From My Cell".
198
00:18:19,480 --> 00:18:20,850
An honor.
199
00:18:21,020 --> 00:18:25,310
-What brings you back here?
-Inspiration.
200
00:18:25,480 --> 00:18:29,400
-And you?
-A promise, but it's a long story.
201
00:18:29,560 --> 00:18:32,310
Please, those are my favorites.
202
00:18:32,480 --> 00:18:36,810
My brothers and I got into trouble
sailing in the north. Our boat sank.
203
00:18:36,980 --> 00:18:40,270
-How awful.
-Seeing our lives in danger,
204
00:18:40,440 --> 00:18:43,060
we prayed to the virgin
and she listened.
205
00:18:43,230 --> 00:18:46,600
-I'm delighted.
-Have you been here long?
206
00:18:48,060 --> 00:18:51,690
-A week.
-This landscape must be inspiring.
207
00:18:51,850 --> 00:18:55,810
Indeed. I go out every day
to the forest.
208
00:18:55,980 --> 00:19:00,270
In the forest we met
a strange girl on her own.
209
00:19:00,440 --> 00:19:02,020
Do you know her?
210
00:19:03,690 --> 00:19:05,060
Why do you ask?
211
00:19:05,230 --> 00:19:07,810
In Trasmoz
they said she's dangerous.
212
00:19:07,980 --> 00:19:12,150
Ignore them. They are
uneducated and superstitious.
213
00:19:14,060 --> 00:19:17,310
15 years ago,
the neighbors killed a woman.
214
00:19:20,940 --> 00:19:25,270
She was the last witch of Trasmoz,Aunt Casca.
215
00:19:25,440 --> 00:19:29,350
-Come on!
-No! Let go of me!
216
00:19:29,520 --> 00:19:32,480
They said she camefrom a line of evil witches.
217
00:19:33,690 --> 00:19:36,690
No! Let go of me! Let go!
218
00:19:36,850 --> 00:19:40,270
They accused her of poisoningthe crops and the animals.
219
00:19:40,440 --> 00:19:42,020
And they lynched her.
220
00:19:51,900 --> 00:19:55,270
-They threw her off a cliff.
-That's awful.
221
00:20:27,940 --> 00:20:29,440
What do you want?
222
00:20:32,310 --> 00:20:33,690
I'm Juana!
223
00:20:34,980 --> 00:20:36,560
I want an answer!
224
00:20:47,270 --> 00:20:49,020
Do you have it?
225
00:21:10,520 --> 00:21:12,350
It's a boy.
226
00:21:20,310 --> 00:21:23,980
No, it won't work.
Not everyone can do this job.
227
00:21:24,150 --> 00:21:26,270
And I don't have prejudices
against Lola.
228
00:21:26,440 --> 00:21:29,940
They're not prejudices,
they're "post-judices".
229
00:21:30,100 --> 00:21:33,690
-I've known her a long time.
-You don't have to convince me.
230
00:21:33,850 --> 00:21:36,100
She spends all day nosing around
in the archives.
231
00:21:36,270 --> 00:21:39,230
-With whose authorization?
-Ernesto's.
232
00:21:39,400 --> 00:21:42,440
She says that's how you prepare
to be an agent.
233
00:21:46,230 --> 00:21:48,150
Unbelievable.
234
00:21:48,310 --> 00:21:50,770
Hello. I've finished
the psychotechnical test.
235
00:21:50,940 --> 00:21:55,190
-When do we start tomorrow?
-We haven't finished.
236
00:21:56,270 --> 00:21:57,690
What do I have to do?
237
00:21:59,940 --> 00:22:03,020
Tell me everything you remember
about Salvador's office.
238
00:22:04,440 --> 00:22:08,310
-Everything?
-Everything.
239
00:22:08,480 --> 00:22:10,520
Is there a problem?
240
00:22:10,690 --> 00:22:13,480
I just think
it might be more efficient if...
241
00:22:16,980 --> 00:22:19,310
Very well, as you wish.
242
00:22:34,060 --> 00:22:36,900
There's a Trojan helmet.
It's a reproduction.
243
00:22:38,560 --> 00:22:41,770
On the bookshelf
there's a sand clock
244
00:22:41,940 --> 00:22:44,730
and the handguard of a rapier sword,
made into an ashtray.
245
00:22:44,900 --> 00:22:47,850
On the wall to the right
are eight coats of arms.
246
00:22:48,020 --> 00:22:50,440
One of them has a condor.
247
00:22:52,400 --> 00:22:56,810
On the wall to the left,
there are four framed prints,
248
00:22:56,980 --> 00:22:59,440
with sea scenes.
249
00:22:59,600 --> 00:23:03,520
-Well, she likes art.
-They're engravings.
250
00:23:53,230 --> 00:23:56,060
I'm not the only one who can't sleep.
251
00:24:01,480 --> 00:24:05,310
-Do you mind if I join you?
-Please do.
252
00:24:05,480 --> 00:24:09,400
I don't feel well.
I'll spare you the details, because...
253
00:24:09,560 --> 00:24:13,270
You can't sleep and I don't want to.
254
00:24:13,440 --> 00:24:15,600
Why?
255
00:24:15,770 --> 00:24:17,940
I have disturbing dreams.
256
00:24:19,190 --> 00:24:20,980
Too many worries?
257
00:24:22,230 --> 00:24:26,480
I listen to too many legends
from superstitious people.
258
00:24:26,650 --> 00:24:29,150
They remain shut away in my head
259
00:24:29,310 --> 00:24:32,310
and the imagination
is a runaway horse.
260
00:24:32,480 --> 00:24:36,690
At times, one confuses the limits
between reason and nightmare,
261
00:24:36,850 --> 00:24:39,440
between the real and the supernatural.
262
00:24:39,600 --> 00:24:41,730
That is right.
263
00:24:41,900 --> 00:24:44,520
In literature it can be a relief,
264
00:24:44,690 --> 00:24:47,980
but in real life
it is a dangerous torment.
265
00:24:48,150 --> 00:24:52,400
-Do you fear some danger?
-I? No.
266
00:24:53,770 --> 00:24:56,350
Aren't those a lot of questions?
267
00:24:56,520 --> 00:25:00,650
-Tell me about you.
-Me? Well, I...
268
00:25:03,150 --> 00:25:07,690
I'm just a normal man,
a friend to my friends.
269
00:25:07,850 --> 00:25:10,020
Tell me about your shipwreck.
270
00:25:10,190 --> 00:25:12,940
Amelia mentioned it,
but I'd like to know a bit more.
271
00:25:13,100 --> 00:25:17,650
It was very hard.
Very hard, traumatic even.
272
00:25:57,770 --> 00:25:59,900
The ship was rolling to port,
to starboard.
273
00:26:00,060 --> 00:26:01,900
We couldn't bail out so much water.
274
00:26:02,060 --> 00:26:05,150
An enormous ice floe
had hit the hull of the ship.
275
00:26:05,310 --> 00:26:09,350
-The orchestra played on...
-Was there an orchestra on the boat?
276
00:26:09,520 --> 00:26:12,190
Yes, well, it was a cruise ship.
277
00:26:12,350 --> 00:26:13,730
Like the Britannia?
278
00:26:15,940 --> 00:26:17,350
More or less.
279
00:26:18,600 --> 00:26:21,060
Undoubtedly you are people of means.
280
00:26:21,230 --> 00:26:25,770
Death and fear level poor and rich.
It was terrible.
281
00:26:25,940 --> 00:26:28,270
The crew were shouting:
"Women and children first".
282
00:26:28,440 --> 00:26:30,400
There weren't enough lifeboats.
283
00:26:30,560 --> 00:26:33,480
My brother and I jumped overboard,
clinging to a board.
284
00:26:33,650 --> 00:26:37,350
The Cantabrian Sea is so cold,
it kills you with pain
285
00:26:37,520 --> 00:26:39,690
before it can drown you.
286
00:26:44,060 --> 00:26:47,100
The parquet is of oak,
with a polished finish.
287
00:26:47,270 --> 00:26:50,190
The carpet is imitation Persian,
and there is dust under it.
288
00:26:50,350 --> 00:26:52,100
-Under the carpet?
-Yes.
289
00:26:52,270 --> 00:26:54,190
Do you have x-ray eyes?
290
00:26:55,850 --> 00:26:58,100
At the corner of the bookcase
there is a plug.
291
00:26:58,270 --> 00:27:01,600
There, at ground level,
the wall is peeling a little,
292
00:27:01,770 --> 00:27:03,600
possibly from damp.
293
00:27:37,060 --> 00:27:38,600
Amelia!
294
00:27:40,190 --> 00:27:42,900
-Amelia!
-What is it?
295
00:27:43,060 --> 00:27:45,440
Are you not dressed?
Do you know what time it is?
296
00:27:45,600 --> 00:27:49,060
-Amelia!
-Come in.
297
00:27:51,100 --> 00:27:52,690
About time.
298
00:27:56,270 --> 00:27:59,940
I think I won Bécquer's trust last night
while you were sleeping like logs.
299
00:28:00,100 --> 00:28:04,100
Like babies, you mean.
This is heaven on earth.
300
00:28:04,270 --> 00:28:06,940
The last time I slept so well
I was a carefree child.
301
00:28:07,100 --> 00:28:09,600
Listen, Bécquer is worried
about something.
302
00:28:09,770 --> 00:28:12,150
-I think it has to do with Mencía.
-Mencía.
303
00:28:12,310 --> 00:28:15,060
If we follow him,
he may lead us to her.
304
00:28:15,230 --> 00:28:18,350
-No, I'm sure he will.
-Then follow him.
305
00:28:18,520 --> 00:28:22,310
If we go together, It'll be easier
to watch him and find Mencía.
306
00:28:22,480 --> 00:28:25,060
-We have to investigate in the town.
-Please...
307
00:28:25,230 --> 00:28:28,230
Pacino, you know who's in charge here.
308
00:28:46,730 --> 00:28:49,020
It's so peaceful.
309
00:28:49,190 --> 00:28:52,940
The water and the air of Moncayo
are curative.
310
00:28:53,100 --> 00:28:54,560
Undoubtedly.
311
00:28:54,730 --> 00:28:57,900
And to think all this
is plagued with witches.
312
00:28:58,060 --> 00:29:01,900
Only a miracle gives back to God
what is infected by the devil.
313
00:29:03,100 --> 00:29:04,560
Look.
314
00:29:07,190 --> 00:29:11,310
Come on, pull it up.
Come on, as hard as you can.
315
00:29:11,480 --> 00:29:14,150
Push harder!
316
00:29:14,310 --> 00:29:16,310
Do you need help?
317
00:29:18,350 --> 00:29:22,690
-We could use a hand.
-Stay with them. We'll meet later.
318
00:29:22,850 --> 00:29:25,100
May your day improve.
319
00:29:27,480 --> 00:29:30,060
All right, on three.
320
00:29:30,230 --> 00:29:32,730
One, two and three.
321
00:29:34,560 --> 00:29:35,940
That's it.
322
00:29:37,060 --> 00:29:39,150
-Thank you.
-My pleasure.
323
00:29:40,940 --> 00:29:43,100
-It's a great morning.
-Beautiful.
324
00:29:47,480 --> 00:29:48,980
The mosque in Cordoba
has changed a lot.
325
00:29:49,150 --> 00:29:51,020
This is just the start.
326
00:29:51,190 --> 00:29:53,060
-Hello, Camilo.
-Hello.
327
00:29:55,400 --> 00:29:57,060
What can you tell me about Camilo?
328
00:29:58,650 --> 00:30:01,100
Caucasian male,
dressed as a Roman centurion,
329
00:30:01,270 --> 00:30:04,020
-5'9, and a beginner.
-Why?
330
00:30:04,190 --> 00:30:07,480
-He has his gladius on the wrong side.
-He could be left-handed.
331
00:30:08,980 --> 00:30:10,810
No, he's a novice.
332
00:30:10,980 --> 00:30:15,940
They hold the sword in their right hand
and have the sheath on the left.
333
00:30:16,100 --> 00:30:19,690
-I hope I haven't got him in trouble.
-Not bad.
334
00:30:22,980 --> 00:30:26,520
-Yesterday I wanted to talk to you.
-To me?
335
00:30:28,020 --> 00:30:30,980
-I'm no one.
-Don't say that.
336
00:30:31,150 --> 00:30:33,560
And smile,
you're going to be a mother.
337
00:30:35,350 --> 00:30:37,230
Are you a mother?
338
00:30:39,730 --> 00:30:43,310
I will be, of a girl, I'm sure of it.
339
00:30:46,600 --> 00:30:48,520
What's wrong?
340
00:30:51,810 --> 00:30:54,520
Yesterday, you asked
about the girl in the forest.
341
00:30:55,940 --> 00:30:57,650
They all think she's evil,
but she isn't.
342
00:30:57,810 --> 00:31:02,230
Don't worry about her. I'm here,
and nothing will happen to you.
343
00:31:02,400 --> 00:31:04,690
Are you all right?
Can you hold on to me?
344
00:31:04,850 --> 00:31:06,310
Yes.
345
00:31:10,270 --> 00:31:14,730
-Don't say anything, please.
-What is it? Are you all right?
346
00:31:15,850 --> 00:31:19,100
-It's the first pains.
-It's very early.
347
00:31:20,150 --> 00:31:22,440
Don't go out to the fields today.
348
00:31:22,600 --> 00:31:24,650
And don't give birth
till we come back.
349
00:31:24,810 --> 00:31:27,560
-How can she...?
-I know about this.
350
00:31:27,730 --> 00:31:29,810
Her belly is still very high.
351
00:31:31,150 --> 00:31:33,440
I'm going to feed the men.
Will you come along?
352
00:31:33,600 --> 00:31:35,190
Of course.
353
00:31:36,270 --> 00:31:38,100
I could use your help.
354
00:31:41,230 --> 00:31:44,190
You and Alonso should stay in Trasmoz.
355
00:32:43,190 --> 00:32:46,600
Mencía. Mencía.
356
00:32:50,350 --> 00:32:52,270
You can't stay here.
357
00:32:52,440 --> 00:32:55,400
The townspeople fear you.
358
00:32:55,560 --> 00:32:58,940
It's better that way.
Don't worry.
359
00:32:59,100 --> 00:33:02,480
They say you're the reincarnation
of an old witch.
360
00:33:04,100 --> 00:33:08,770
-Maybe I am.
-Don't talk rubbish.
361
00:33:08,940 --> 00:33:10,730
I have nowhere to go.
362
00:33:11,940 --> 00:33:13,310
Come to Madrid.
363
00:33:14,770 --> 00:33:18,600
-We'll find a safe place for you.
-A castle?
364
00:33:19,940 --> 00:33:23,350
A boarding house for young ladies.
Then we'll see.
365
00:33:30,150 --> 00:33:32,190
Why are you so good to me?
366
00:33:34,060 --> 00:33:38,060
No, I'm just selfish
and I don't want to lose you.
367
00:33:39,730 --> 00:33:41,600
Why?
368
00:33:43,850 --> 00:33:47,270
I don't know if the world of dreams
is inside or outside me.
369
00:33:48,650 --> 00:33:53,310
I only know that I dreamed of you
for some reason.
370
00:33:53,480 --> 00:33:55,810
Then you are the witch.
371
00:34:36,560 --> 00:34:41,810
-I see you know the archives.
-Yes, I was studying.
372
00:34:45,690 --> 00:34:49,310
-I noticed these images.
-Why is that?
373
00:34:49,480 --> 00:34:51,940
Are you an art expert?
374
00:34:53,980 --> 00:34:57,190
I've studied it since I was a child,
along with history.
375
00:34:57,350 --> 00:34:59,400
My mother insisted on it.
376
00:35:09,230 --> 00:35:11,440
I'm pretty certain
it's the same woman.
377
00:35:11,600 --> 00:35:13,600
It is, we came to that conclusion.
378
00:35:13,770 --> 00:35:17,060
She always has this rope
with nine knots around her neck,
379
00:35:17,230 --> 00:35:19,400
a common symbol in witchcraft.
380
00:35:20,480 --> 00:35:24,900
-If she is a witch, why is she praying?
-She isn't.
381
00:35:25,060 --> 00:35:27,230
She's asking for forgiveness,
her hands are tied.
382
00:35:29,230 --> 00:35:31,650
We can date the painting
thanks to this map.
383
00:35:31,810 --> 00:35:37,100
It shows Ferdinand's kingdom of Naples,
and also the Holy Roman Empire.
384
00:35:37,270 --> 00:35:42,020
We know that the Holy See granted
the kingdom to Ferdinand in 1510.
385
00:35:42,190 --> 00:35:44,190
And also that in 1512
386
00:35:44,350 --> 00:35:47,230
the term "Germanic" was added
to the Holy Roman Empire.
387
00:35:48,810 --> 00:35:51,100
And that doesn't appear here.
388
00:35:51,270 --> 00:35:54,600
Therefore, this painting
is from 1510 or 1511.
389
00:35:54,770 --> 00:35:58,730
-That detail is fundamental.
-That's not all.
390
00:36:01,480 --> 00:36:05,060
There's the same difference in years
between the portraits.
391
00:36:05,230 --> 00:36:06,810
177.
392
00:36:08,310 --> 00:36:11,100
As if she had
gone through a door in 1510
393
00:36:11,270 --> 00:36:16,020
to emerge in 1687 and then jump to...
394
00:36:17,190 --> 00:36:19,190
...1864.
395
00:36:26,400 --> 00:36:30,520
The stranger has been snooping
in our forests for too long.
396
00:36:30,690 --> 00:36:33,770
We must do something before
the bishop finds out and prevents us.
397
00:36:33,940 --> 00:36:37,190
-Do you think she's dangerous?
-Haven't you seen her face?
398
00:36:37,350 --> 00:36:40,850
-What if she poisons our water?
-Should we hunt her?
399
00:36:41,020 --> 00:36:44,690
She has to leave here.
We'll throw her out.
400
00:36:44,850 --> 00:36:48,400
-She stole chickens from me.
-We can ask Alonso for help.
401
00:36:48,560 --> 00:36:50,730
Those three are outsiders too.
402
00:36:50,900 --> 00:36:53,810
Alonso and Amelia helped us.
It's the other one who...
403
00:36:53,980 --> 00:36:56,980
-Yes, he hides from us.
-For some reason.
404
00:37:00,060 --> 00:37:04,400
You must keep an eye on your wife,
son. She's a trouble maker.
405
00:37:04,560 --> 00:37:07,690
Recently she talks very quietly
and thinks I don't notice.
406
00:37:10,900 --> 00:37:14,900
I'll see to my wife. And you?
407
00:37:15,060 --> 00:37:19,150
How often have I told you we must deal
with the stranger and you never do?
408
00:37:21,190 --> 00:37:23,650
We have to wait for the right moment.
409
00:37:27,020 --> 00:37:28,850
Juana! Juana has given birth.
410
00:37:30,560 --> 00:37:32,940
Why didn't you tell me
she was in labor?
411
00:37:36,150 --> 00:37:37,900
It's a boy.
412
00:37:57,770 --> 00:38:01,400
With the date 1510, we looked
in the archives of the Inquisition
413
00:38:01,560 --> 00:38:04,850
and there was a Mancía Cabrera.
414
00:38:05,020 --> 00:38:07,230
That year
she was accused of witchcraft
415
00:38:07,400 --> 00:38:09,850
but she managed to escape.
416
00:38:10,020 --> 00:38:13,770
Maybe she heard that witches
were wandering freely in Trasmoz
417
00:38:13,940 --> 00:38:15,310
and off she went.
418
00:38:15,480 --> 00:38:19,440
We must verify how she travels in time
and if she knows any door.
419
00:38:19,600 --> 00:38:21,600
Good work.
420
00:38:21,770 --> 00:38:24,560
-Say it to Lola.
-I'm glad Lola is collaborating.
421
00:38:26,150 --> 00:38:29,600
Is that why you let her look
in the archives unsupervised?
422
00:38:29,770 --> 00:38:33,480
Well, she solved the riddle, didn't she?
423
00:38:33,650 --> 00:38:37,900
-He's right.
-Congratulate her for me.
424
00:38:38,060 --> 00:38:40,400
We should inform the patrol.
425
00:38:40,560 --> 00:38:43,020
-Have we heard from them?
-No.
426
00:38:43,190 --> 00:38:46,190
But every time you ask that,
they call.
427
00:38:51,900 --> 00:38:53,690
Irene?
428
00:38:55,520 --> 00:38:59,940
-Let's call them.
-Yes, of course.
429
00:39:06,190 --> 00:39:07,900
Switched off or no signal.
430
00:39:21,020 --> 00:39:23,060
Pacino!
431
00:39:23,230 --> 00:39:26,230
-Where were you?
-In the town.
432
00:39:26,400 --> 00:39:28,400
All day?
I thought something had happened.
433
00:39:28,560 --> 00:39:30,060
What could happen?
434
00:39:36,020 --> 00:39:39,230
-Was it at least productive?
-It was very pleasant.
435
00:39:39,400 --> 00:39:41,600
Pleasant?
Are we here on vacation or what?
436
00:39:41,770 --> 00:39:44,600
-No one said that.
-I know where Mencía is hiding.
437
00:39:44,770 --> 00:39:47,600
But as you weren't there,
we missed our chance.
438
00:39:47,770 --> 00:39:52,060
She may be gone tomorrow.
So, what's our plan for tomorrow?
439
00:39:52,230 --> 00:39:54,520
First, we rest.
Tomorrow is another day.
440
00:39:54,690 --> 00:39:57,440
-Good night.
-See you tomorrow.
441
00:40:01,100 --> 00:40:03,480
I'm amazed.
442
00:41:14,520 --> 00:41:18,150
The baby!
Someone's taken the baby!
443
00:41:18,310 --> 00:41:19,690
Help, please!
444
00:41:19,850 --> 00:41:22,900
Father! Father, the baby!
445
00:41:24,440 --> 00:41:26,480
-What is it?
-Someone's taken him!
446
00:41:26,650 --> 00:41:29,060
-They came in and took him.
-Calm down.
447
00:41:29,230 --> 00:41:33,020
Calm down. We'll find him. Come on.
448
00:41:40,440 --> 00:41:42,400
No, it was early this morning.
449
00:41:42,560 --> 00:41:44,600
She's desperate.
450
00:41:44,770 --> 00:41:47,400
We're all looking for him.
451
00:41:47,560 --> 00:41:50,730
Please, we need your help.
452
00:41:50,900 --> 00:41:54,520
-Of course.
-Someone took the baby.
453
00:41:54,690 --> 00:41:56,060
That's all we needed.
454
00:41:56,230 --> 00:41:59,810
We must find him before
the witch takes him away.
455
00:41:59,980 --> 00:42:01,770
Are you sure it was her?
456
00:42:01,940 --> 00:42:05,190
-Who else did it?
-It was the stranger.
457
00:42:06,400 --> 00:42:09,230
We'll find the baby
and ask for help if we need it.
458
00:42:09,400 --> 00:42:12,560
We won't.
You know where the witch is hiding.
459
00:42:12,730 --> 00:42:18,020
-Where is she?
-No. I don't know.
460
00:42:19,770 --> 00:42:22,310
-What do you mean? You told us...
-I was wrong.
461
00:42:22,480 --> 00:42:25,400
It was a shepherds' refuge.
462
00:42:26,480 --> 00:42:28,230
I have to go back to Trasmoz.
463
00:42:28,400 --> 00:42:30,400
-Go with her.
-And you?
464
00:42:32,020 --> 00:42:35,400
Excuse me a moment, please.
Come with me.
465
00:42:41,810 --> 00:42:45,690
I'm going to question Bécquer.
I'll drag the truth out of him.
466
00:42:45,850 --> 00:42:47,730
-I can help you.
-No, no.
467
00:42:47,900 --> 00:42:49,850
Go to the forest, they need you.
468
00:42:50,020 --> 00:42:53,230
Help organize the search.
We mustn't waste time.
469
00:43:24,900 --> 00:43:26,600
Shit.
470
00:43:33,270 --> 00:43:35,020
What are you looking for?
471
00:43:36,150 --> 00:43:38,900
-The phone.
-Why didn't you ask Amelia?
472
00:43:39,940 --> 00:43:43,690
I have to call the Ministry.
We need help to find the baby.
473
00:43:45,310 --> 00:43:46,810
It's impossible.
474
00:43:48,150 --> 00:43:51,560
-Why?
-The phone is broken.
475
00:43:51,730 --> 00:43:55,480
-What?
-Yes, I stepped on it by accident.
476
00:43:55,650 --> 00:43:58,270
-Are we out of touch?
-Don't get upset.
477
00:43:58,440 --> 00:44:03,100
We've got out of worse spots.
And no one will hurt us here.
478
00:44:11,350 --> 00:44:13,600
Have you ever accepted a bribe?
479
00:44:18,100 --> 00:44:19,690
No.
480
00:44:21,400 --> 00:44:25,150
Would you risk your life
to rescue a colleague in danger?
481
00:44:26,520 --> 00:44:28,100
Yes.
482
00:44:30,520 --> 00:44:34,150
Have you ever conspired
unknown to your superiors?
483
00:44:34,310 --> 00:44:36,100
No.
484
00:44:36,270 --> 00:44:39,060
-How long will this last?
-As long as necessary.
485
00:44:43,020 --> 00:44:46,190
You've never conspired
unknown to your superiors?
486
00:44:47,690 --> 00:44:51,190
Never. Why ask me again?
487
00:44:53,400 --> 00:44:55,020
To give you a chance.
488
00:44:56,230 --> 00:44:58,980
A confession in time
is better than a lie.
489
00:45:00,650 --> 00:45:04,520
Did you lie to Ernesto
to get into the Ministry's archive?
490
00:45:06,730 --> 00:45:09,520
I just looked for information,
I wanted to help you.
491
00:45:09,690 --> 00:45:13,100
-And to prove I'm worthwhile.
-That sounds very nice.
492
00:45:14,400 --> 00:45:17,270
But were you looking
for anything else in there?
493
00:45:23,440 --> 00:45:24,810
No.
494
00:45:29,350 --> 00:45:32,060
She's lying.
495
00:45:32,230 --> 00:45:35,020
What else were you looking for?
496
00:45:37,690 --> 00:45:39,810
It's a pity.
I was starting to like you.
497
00:45:39,980 --> 00:45:43,270
-We've finished, thank you.
-Wait.
498
00:45:44,900 --> 00:45:48,400
I wanted to know
if you had information about me.
499
00:45:49,480 --> 00:45:53,310
-You shouldn't have done it.
-I knew you had a problem with me.
500
00:45:58,230 --> 00:46:00,400
Now do you see why?
501
00:46:00,560 --> 00:46:02,770
The Lola Mendieta
that I knew betrayed us.
502
00:46:02,940 --> 00:46:05,900
Why should I be nice to you?
503
00:46:06,060 --> 00:46:11,060
I wouldn't be nice to a traitor either,
but I'm not a traitor.
504
00:46:11,230 --> 00:46:15,190
Will you be?
That's the million dollar question.
505
00:46:18,520 --> 00:46:20,690
No.
506
00:46:22,480 --> 00:46:24,940
She's telling the truth.
507
00:46:30,690 --> 00:46:33,150
I looked at your service record.
508
00:46:33,310 --> 00:46:36,520
-Are you going to give me a lecture?
-No.
509
00:46:36,690 --> 00:46:42,400
I was ashamed of myself.
Well, of the future me.
510
00:46:42,560 --> 00:46:44,650
At times laws are unjust.
511
00:46:46,400 --> 00:46:48,810
But it's better to commit a crime
fighting an injustice
512
00:46:48,980 --> 00:46:50,900
than committing one.
513
00:47:10,770 --> 00:47:16,810
Shit! Fuck! I'm leaving.
514
00:47:19,350 --> 00:47:21,600
Help!
515
00:47:24,770 --> 00:47:26,440
Help!
516
00:47:31,770 --> 00:47:33,560
Can you help me?
517
00:47:37,230 --> 00:47:39,350
I'm staying at the monastery.
518
00:47:47,810 --> 00:47:50,400
-Do you have the baby?
-It's mine.
519
00:47:51,980 --> 00:47:54,940
-Yes, yes, it's your baby.
-It's my baby.
520
00:47:55,100 --> 00:47:59,020
Yes, it's your baby. Wait, don't go!
Mencía, I can help you!
521
00:48:11,850 --> 00:48:14,100
How can you do that?
522
00:48:14,270 --> 00:48:17,650
They're coming for you.
I can protect you.
523
00:48:17,810 --> 00:48:20,520
-On your own?
-Yes, yes.
524
00:48:20,690 --> 00:48:22,440
I know it sounds strange,
525
00:48:22,600 --> 00:48:24,560
but that used to be my job,
protecting people.
526
00:48:24,730 --> 00:48:26,730
And I did it pretty well.
527
00:48:29,770 --> 00:48:34,480
-Like a guardian angel?
-Yes, exactly. Cut the rope.
528
00:48:35,980 --> 00:48:39,850
I've run for so long
from people who want me dead
529
00:48:40,020 --> 00:48:42,480
that I don't know where I am.
530
00:48:44,270 --> 00:48:48,100
I know how you feel,
I know you're lost, really.
531
00:48:50,150 --> 00:48:52,310
Are you persecuted too?
532
00:48:52,480 --> 00:48:59,190
I come from another place too,
where the people talk... like you.
533
00:49:00,520 --> 00:49:02,560
The rope.
534
00:49:26,020 --> 00:49:27,560
Look over there!
535
00:49:29,850 --> 00:49:32,440
And look up above,
there must be a trail.
536
00:49:48,060 --> 00:49:51,690
Mencía. Mencía, give me the baby.
537
00:49:53,310 --> 00:49:54,980
Let me help you.
538
00:50:16,350 --> 00:50:18,600
-Is it broken?
-I don't know.
539
00:50:29,230 --> 00:50:33,900
-I think a jar has broken.
-It was milk for the baby.
540
00:50:34,060 --> 00:50:36,560
Well, we'll get more now.
541
00:50:36,730 --> 00:50:39,850
Where?
Where will we find a wet nurse?
542
00:50:41,020 --> 00:50:43,350
Certainly not here in the forest.
Let's go.
543
00:50:58,690 --> 00:51:00,900
-Come on!
-I'm coming!
544
00:51:07,400 --> 00:51:12,020
I know you were very tired.
But I still don't understand.
545
00:51:14,730 --> 00:51:18,100
Don't cry, that won't solve anything.
546
00:51:27,150 --> 00:51:31,600
I should have been here.
I should have been more careful.
547
00:51:33,980 --> 00:51:37,310
I don't know how you didn't wake up.
548
00:51:39,440 --> 00:51:43,230
Damián... He didn't hear anything.
549
00:51:43,400 --> 00:51:48,020
Don't remind me.
He's as responsible as you are.
550
00:51:50,560 --> 00:51:55,150
I know you're weak
and I don't want you to feel guilty.
551
00:51:55,310 --> 00:51:58,100
We should get
the doctor from Tarazona.
552
00:51:58,270 --> 00:52:00,600
And bother him just for this?
553
00:52:01,770 --> 00:52:06,600
What we should do is find the baby.
Then she'll get better.
554
00:52:08,520 --> 00:52:10,230
Can you get firewood?
555
00:52:11,230 --> 00:52:13,520
Of course.
556
00:52:37,810 --> 00:52:39,690
I've found you!
557
00:52:41,100 --> 00:52:42,770
-Mencía is in my cell.
-What?
558
00:52:42,940 --> 00:52:45,310
This is the key.
Don't let her out.
559
00:52:45,480 --> 00:52:47,150
-That's kidnapping.
-Listen.
560
00:52:47,310 --> 00:52:50,810
She took a baby from the town
and she says its hers.
561
00:52:50,980 --> 00:52:52,600
-She isn't well.
-How dare you?
562
00:52:52,770 --> 00:52:54,440
Let's say she's special.
563
00:52:54,600 --> 00:52:57,270
But she's in danger.
We must protect her.
564
00:52:57,440 --> 00:52:59,400
-The townspeople.
-Exactly.
565
00:52:59,560 --> 00:53:02,730
Don't tell anyone she's here,
not even my brother and sister.
566
00:53:02,900 --> 00:53:06,150
You have a gift for words
and you adore Mencía.
567
00:53:06,310 --> 00:53:08,940
Convince her that the baby
should be with his mother.
568
00:53:09,100 --> 00:53:13,060
And we need a wet nurse urgently.
Understand?
569
00:53:13,230 --> 00:53:14,810
All right.
570
00:53:27,270 --> 00:53:30,520
-Are you working for them now?
-I'm just helping.
571
00:53:30,690 --> 00:53:33,810
-And you?
-I'd like to see the baby's mother.
572
00:53:36,150 --> 00:53:40,690
-Juana is resting. She isn't well.
-I'd like to talk to her.
573
00:53:40,850 --> 00:53:43,310
To tell her what?
Is it about the witch?
574
00:53:43,480 --> 00:53:44,850
-No.
-Well, then?
575
00:53:45,020 --> 00:53:48,060
-I want to help, like you.
-That's good.
576
00:53:48,230 --> 00:53:50,270
She lives in the third house.
577
00:53:57,270 --> 00:53:58,850
What did he want?
578
00:53:59,020 --> 00:54:01,060
He knows where
the witch and the baby are.
579
00:54:02,400 --> 00:54:04,520
-Did he tell you?
-No, but he knows.
580
00:54:04,690 --> 00:54:07,600
-Otherwise, he wouldn't be here.
-Where are they?
581
00:54:09,150 --> 00:54:11,480
He knows we're searching
in the forest.
582
00:54:11,650 --> 00:54:15,060
He'll have them in the monastery.
I know how he acts.
583
00:54:22,560 --> 00:54:24,810
Her pulse is very weak.
584
00:54:26,190 --> 00:54:29,310
-Are you a doctor?
-No, but I know a little.
585
00:54:29,480 --> 00:54:31,940
-Have you called the doctor?
-Of course.
586
00:54:33,730 --> 00:54:35,690
Haven't you come to talk to Juana?
587
00:54:37,270 --> 00:54:42,270
-Yes.
-Then why don't you do it?
588
00:54:44,480 --> 00:54:48,020
May I have the glass of water
you offered before?
589
00:54:48,190 --> 00:54:51,230
-Of course.
-Thank you.
590
00:54:57,810 --> 00:55:02,020
Juana, your baby is safe,
he'll be with you soon.
591
00:55:05,690 --> 00:55:11,520
-Don't bring him.
-Juana. Juana?
592
00:55:33,350 --> 00:55:34,980
God!
593
00:55:43,730 --> 00:55:46,980
Let's split up. Let's go!
594
00:55:47,150 --> 00:55:51,150
Halt! You can't come in like this!
Stop!
595
00:55:54,100 --> 00:55:57,900
-Where's the witch?
-Get out of here.
596
00:55:58,060 --> 00:56:00,980
She isn't in the cells.
Where did you put her?
597
00:56:01,150 --> 00:56:05,270
-I don't know what you mean.
-You'll tell me willingly or otherwise.
598
00:56:05,440 --> 00:56:07,980
They found the trail
at the edge of the forest.
599
00:56:08,150 --> 00:56:10,150
Come on! We have to go.
600
00:56:53,650 --> 00:56:55,560
Mencía admitted the baby wasn't hers.
601
00:56:55,730 --> 00:56:57,980
The mother begged her
to take it away to safety.
602
00:56:58,150 --> 00:57:00,650
-Where is she?
-Looking for the wet nurse.
603
00:57:00,810 --> 00:57:04,190
-And she hasn't come back.
-Look, I'm no hero,
604
00:57:04,350 --> 00:57:06,810
but Mencía is alive thanks to me.
605
00:57:11,150 --> 00:57:13,060
The townspeople came to lynch her.
606
00:57:13,230 --> 00:57:18,060
Your brother Alonso was with them
and he seemed the bloodiest of all.
607
00:57:18,230 --> 00:57:22,350
-I thought you were a civilized family.
-So did I.
608
00:57:22,520 --> 00:57:26,150
This place is bringing out
the worst in them.
609
00:57:26,310 --> 00:57:28,190
A bonfire...
610
00:57:32,480 --> 00:57:35,520
It could be her. Come on! Come on.
611
00:57:46,850 --> 00:57:49,190
-There she is.
-Fuck, not now.
612
00:57:49,350 --> 00:57:52,020
-What's wrong?
-Nothing. Come on.
613
00:58:11,980 --> 00:58:16,690
It's the townspeople.
They said that she was a witch.
614
00:58:16,850 --> 00:58:19,150
Now they're playing at being witches.
615
00:58:22,150 --> 00:58:25,810
-My stomach is heaving.
-Welcome to the club.
616
00:58:27,270 --> 00:58:30,560
-Hail, Satan!
-Hail, Satan!
617
00:58:30,730 --> 00:58:33,100
Lord of the depths,
618
00:58:33,270 --> 00:58:36,690
possess the bodies and minds
of those who surrender to you
619
00:58:36,850 --> 00:58:39,770
and kneel before you.
620
00:58:39,940 --> 00:58:46,230
Satan, morning star of the Most High,
king of kings,
621
00:58:46,400 --> 00:58:50,190
tear from us every curse
of the one who exiled you.
622
00:59:00,480 --> 00:59:03,400
Let the liturgy begin.
623
00:59:20,690 --> 00:59:26,190
Lord, in your name,
I give myself to you.
624
00:59:27,440 --> 00:59:30,940
From here onward,
I have to be as one with you.
625
00:59:32,520 --> 00:59:34,270
I have to be a demon.
626
00:59:47,060 --> 00:59:50,480
Lord, in your name,
I give myself to you.
627
00:59:50,650 --> 00:59:54,230
From here onward,
I have to be as one with you.
628
00:59:54,400 --> 00:59:56,270
I have to be a demon.
629
00:59:58,190 --> 01:00:00,400
What are they doing?
630
01:00:00,560 --> 01:00:05,900
Satan, lead us
to illumination and the truth.
631
01:00:06,940 --> 01:00:10,190
Do not let the flock
have power over us.
632
01:00:10,350 --> 01:00:16,150
Help us to overcome the army
of the hypnotizer and his servants.
633
01:00:16,310 --> 01:00:21,270
What is born in fire
must go back to fire.
634
01:00:21,440 --> 01:00:24,980
-Hail, Satan!
-Hail, Satan!
635
01:00:25,150 --> 01:00:28,480
Hail, Satan! Hail, Satan!
636
01:00:33,480 --> 01:00:38,100
-Look there, at two o'clock.
-What? Is it so late?
637
01:00:38,270 --> 01:00:42,690
No, I mean, look to the right,
about 60 feet, in the bushes.
638
01:00:46,770 --> 01:00:50,400
You see that? Okay.
Follow me, but don't make any noise.
639
01:01:04,900 --> 01:01:06,940
-Mencía.
-You...
640
01:01:07,100 --> 01:01:09,400
They're going to kill me.
And the baby too.
641
01:01:10,730 --> 01:01:13,400
Turn away. Turn away.
642
01:01:51,940 --> 01:01:53,310
They're taking the baby.
643
01:01:57,480 --> 01:01:59,150
Come on, hurry!
644
01:02:00,730 --> 01:02:02,310
-Don't let them escape!
-Come on!
645
01:02:02,480 --> 01:02:04,150
-After them!
-Come on!
646
01:02:04,310 --> 01:02:06,560
Get the intruder! Come on!
647
01:02:06,730 --> 01:02:11,650
What are you waiting for?
We have to show who's in charge!
648
01:02:11,810 --> 01:02:13,520
Come on! Catch the intruder!
649
01:02:13,690 --> 01:02:15,520
-Come on!
-Let's go!
650
01:02:20,810 --> 01:02:24,810
-We have to split up.
-I know a safe place for Mencía.
651
01:02:24,980 --> 01:02:26,690
Take the baby to the monastery.
652
01:02:26,850 --> 01:02:29,190
Say you're the father,
they'll believe you.
653
01:02:29,350 --> 01:02:33,060
-And the mother?
-Those savages beat her to death.
654
01:02:33,230 --> 01:02:35,400
No, I'm not leaving you.
655
01:02:35,560 --> 01:02:38,650
If I go with the baby,
they'll kill both of us.
656
01:02:38,810 --> 01:02:42,600
-This is insane.
-They kill the male babies.
657
01:02:45,480 --> 01:02:47,270
That's why there are only girls.
658
01:02:47,440 --> 01:02:51,400
The few men left are only used
to procreate more girls.
659
01:02:51,560 --> 01:02:53,020
-Come on.
-No.
660
01:02:53,190 --> 01:02:55,100
Come on. Trust me.
661
01:03:18,560 --> 01:03:20,400
Come on!
662
01:03:20,560 --> 01:03:22,730
-They're over here!
-Let's go!
663
01:03:22,900 --> 01:03:25,190
Come on, let's go!
664
01:03:25,350 --> 01:03:26,850
Where are they?
665
01:03:27,020 --> 01:03:28,400
-This way!
-Come on!
666
01:03:28,560 --> 01:03:30,100
They must be here!
667
01:03:30,270 --> 01:03:31,690
Come on!
668
01:03:41,350 --> 01:03:43,980
They're here! They're here! Come on!
669
01:03:44,150 --> 01:03:46,690
Over there!
670
01:03:50,100 --> 01:03:51,480
Come on, come on.
671
01:03:56,690 --> 01:03:59,730
-Come on.
-Over there! They're getting away!
672
01:04:06,230 --> 01:04:08,650
Come on, Mencía. Hurry!
673
01:04:19,600 --> 01:04:21,400
-There she is!
-Come on.
674
01:04:27,980 --> 01:04:30,190
Children of Satan!
675
01:04:31,770 --> 01:04:35,730
Is that as fast as you can run?
676
01:04:38,270 --> 01:04:40,020
Come on!
677
01:04:41,400 --> 01:04:43,060
Get her!
678
01:04:55,900 --> 01:05:01,150
You hate me
and you don't know me.
679
01:05:01,310 --> 01:05:05,100
You're afraid because I'm different.
680
01:05:06,150 --> 01:05:08,100
We're not afraid.
681
01:05:36,560 --> 01:05:40,560
If the first woman in Creation
disrupted the world on her own,
682
01:05:40,730 --> 01:05:45,100
why can't all women,
between us, rebuild it now?
683
01:05:45,270 --> 01:05:47,060
What are you going to do?
684
01:05:47,230 --> 01:05:50,310
You can't do anything
against the faith of our Lord.
685
01:05:52,940 --> 01:05:55,350
I'm here!
686
01:05:55,520 --> 01:06:00,310
Haven't you the balls to come for me?
How many are you? Ten? Twenty?
687
01:06:00,480 --> 01:06:02,350
Against one woman?
688
01:06:04,770 --> 01:06:09,980
-Come on.
-Escaping is useless.
689
01:06:10,150 --> 01:06:13,310
The persecution never ends.
690
01:06:13,480 --> 01:06:16,690
I find the same Inquisition everywhere.
691
01:06:17,730 --> 01:06:20,270
In all of them, I'm guilty.
692
01:06:56,980 --> 01:06:59,810
Let's offer that stranger to our Lord!
693
01:06:59,980 --> 01:07:01,810
-Everyone, after him!
-Let's go!
694
01:07:01,980 --> 01:07:03,690
-Come on!
-Come on!
695
01:07:51,980 --> 01:07:53,600
It's a sect.
696
01:07:53,770 --> 01:07:56,940
-They brainwashed them.
-How did they do it?
697
01:07:57,100 --> 01:07:59,020
I think it was the water.
698
01:07:59,190 --> 01:08:01,650
I boiled what I drank
because my stomach is upset.
699
01:08:03,150 --> 01:08:05,270
That, or they're really witches.
700
01:08:06,810 --> 01:08:09,310
-I fucked up.
-No.
701
01:08:09,480 --> 01:08:14,150
-You did what you could, and more.
-But it wasn't enough. No.
702
01:08:14,310 --> 01:08:16,230
Bécquer emerged unhurt.
703
01:08:16,400 --> 01:08:20,400
And he saved a baby who, in the future,
will become his son.
704
01:08:20,560 --> 01:08:24,440
And as history recounts,
the gossips will say, and rightly,
705
01:08:24,600 --> 01:08:26,770
that it wasn't his.
706
01:08:26,940 --> 01:08:32,900
-Have you the results of the analysis?
-Yes. The result is positive.
707
01:08:34,020 --> 01:08:36,940
The page belongs
to the book of the doors.
708
01:08:37,100 --> 01:08:40,770
The inscriptions show the existence
of two doors near Trasmoz
709
01:08:40,940 --> 01:08:43,650
interconnected
and separated by 177 years.
710
01:08:43,810 --> 01:08:45,190
Lola was right.
711
01:08:45,350 --> 01:08:48,560
Mencía used the doors to escape
from the Inquisition in 1510,
712
01:08:48,730 --> 01:08:53,520
pass through 1687
and arrive in 1864.
713
01:08:54,770 --> 01:08:57,560
But she wasn't welcomed
by the people of Trasmoz.
714
01:08:57,730 --> 01:08:59,650
The poor thing had nowhere to go.
715
01:09:00,900 --> 01:09:06,100
-And her guardian angel let her down.
-She thought she was a witch.
716
01:09:06,270 --> 01:09:09,190
She couldn't understand
she was traveling in time and...
717
01:09:09,350 --> 01:09:11,020
she thought she had powers.
718
01:09:13,600 --> 01:09:19,350
Well... Now what?
How do we bring Alonso and Amelia?
719
01:09:19,520 --> 01:09:23,600
By the civil code or the criminal one.
720
01:10:50,190 --> 01:10:52,230
I've spoken to the doctor.
721
01:10:52,400 --> 01:10:55,850
Their blood contained
a large amount of mandragora.
722
01:10:56,020 --> 01:10:59,560
-Mandragora?
-Yes, the plant, not the group.
723
01:11:01,560 --> 01:11:05,060
In high doses it can produce
amnesia and affect willpower.
724
01:11:05,230 --> 01:11:10,600
You were right. They must have
diluted it in the fountain.
725
01:11:10,770 --> 01:11:14,230
Your upset stomach saved you.
726
01:11:14,400 --> 01:11:16,480
When will they wake up?
727
01:11:16,650 --> 01:11:20,350
When all the toxic substance
is eliminated.
728
01:11:21,690 --> 01:11:24,810
Don't worry, they'll be fine.
729
01:11:24,980 --> 01:11:28,560
I was thinking of someone
who'll never wake up again.
730
01:11:31,600 --> 01:11:35,770
I hope she finally foundthe peace she was searching for.
731
01:11:52,100 --> 01:11:55,560
Goya's famous painting,
"The Naked Maja", has been destroyed.
732
01:11:55,730 --> 01:11:58,230
-My God.
-And the museum's security?
733
01:11:58,400 --> 01:12:00,520
It wasn't in the museum,
or in the present.
734
01:12:00,690 --> 01:12:05,850
We've been told Goya was attacked
in his studio in 1799,
735
01:12:06,020 --> 01:12:08,730
and the painting appeared suddenly
in the Prado.
736
01:12:08,900 --> 01:12:13,310
Your mission is to travel to 1799,
find out who did it,
737
01:12:13,480 --> 01:12:15,600
and get Goya
to paint "The Maja" again.
738
01:12:15,770 --> 01:12:18,270
But no one knew
of that painting's existence
739
01:12:18,440 --> 01:12:20,270
until years after it was painted.
740
01:12:20,440 --> 01:12:24,100
I said what the mission was,
not that it was easy.
741
01:12:26,400 --> 01:12:30,650
-Alonso! Alonso!
-Stop. Stop!
742
01:12:30,810 --> 01:12:34,440
-Don... Francisco de Goya?
-At your service.
743
01:12:34,600 --> 01:12:37,980
Manuel Godoy was
the king's right hand man.
744
01:12:38,150 --> 01:12:40,900
But his loyalty to Spain
was very doubtful.
745
01:12:41,060 --> 01:12:43,480
I need to speak
to Don Francisco alone.
746
01:12:43,650 --> 01:12:46,940
-So come back later.
-I suppose that's an order.
747
01:12:47,100 --> 01:12:48,850
If it weren't, I'd have said "Please".
748
01:12:49,020 --> 01:12:52,650
I know that the patrol
is going to meet Goya.
749
01:12:52,810 --> 01:12:54,440
-Let me go with them.
-No.
750
01:12:54,600 --> 01:12:58,020
I need to meet the maestro.
I've waited so long for this.
751
01:12:58,190 --> 01:12:59,940
What is the need for this eyesore?
752
01:13:00,100 --> 01:13:01,650
The enlightened dress in fashion,
753
01:13:01,810 --> 01:13:05,690
and fashion isn't a matter of need,
but of social class, image...
754
01:13:05,850 --> 01:13:08,190
You say pretty words
but I understand nothing.
755
01:13:08,350 --> 01:13:09,730
How is young Mendieta?
756
01:13:09,900 --> 01:13:13,440
-She's smart, she learns quickly.
-I wouldn't trust her.
757
01:13:13,600 --> 01:13:18,060
In those days art was valued
by kings and statesmen.
758
01:13:24,310 --> 01:13:25,940
What are you doing here?
58989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.